1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 LOS HÉROES DEL TIEMPO 2 00:00:43,752 --> 00:00:46,296 Hacedme caso, es lista. Podríamos utilizarla. 3 00:00:46,296 --> 00:00:47,631 Percibe cosas. 4 00:00:47,631 --> 00:00:49,383 Sí que las percibo. Eso es cierto. 5 00:00:49,383 --> 00:00:51,593 No podemos confiar en ella. Trabaja para el jefe. 6 00:00:51,593 --> 00:00:54,054 Todos trabajamos para él, pero es positivo. 7 00:00:54,054 --> 00:00:57,891 - ¿Por qué confiar en ella? - Es guay. Ha visto la luz. 8 00:00:57,891 --> 00:01:00,018 Me han explicado un par de cosas. 9 00:01:00,018 --> 00:01:03,188 El Ser Supremo quiere el mapa por razones con las que no estoy de acuerdo. 10 00:01:03,188 --> 00:01:07,568 Creo que tendría sentido rebelarse, pero ¿quiénes sois vosotros? 11 00:01:07,568 --> 00:01:11,280 Solo el grupo de bandidos más temido del continuo espacio-tiempo. 12 00:01:11,280 --> 00:01:13,448 Creía que os dedicabais a servir el café. 13 00:01:13,448 --> 00:01:14,950 También. Así nos ganamos la vida. 14 00:01:15,784 --> 00:01:17,119 ¿Algún problema con ello? 15 00:01:17,119 --> 00:01:19,371 No. Seguro que a la gente le encanta. 16 00:01:19,371 --> 00:01:20,622 Dicen que es intenso. 17 00:01:20,622 --> 00:01:22,165 Sí, lo es. 18 00:01:23,125 --> 00:01:24,084 ¿Te apuntas? 19 00:01:26,628 --> 00:01:28,046 Sí. Me apunto. 20 00:01:28,046 --> 00:01:29,715 Bien, escucha pues. 21 00:01:29,715 --> 00:01:32,050 - ¿Bobby? - Este es el plan. Lo robaremos. 22 00:01:32,050 --> 00:01:32,968 ¿Robar qué? 23 00:01:32,968 --> 00:01:35,179 Robaremos el mapa. 24 00:01:35,179 --> 00:01:38,640 Sí. El único problemilla que veo es que ya lo han robado. 25 00:01:38,640 --> 00:01:41,768 ¿Esos diseñadores de arbustos? ¿Los conoces? 26 00:01:41,768 --> 00:01:44,855 - Les he estado siguiendo. - Son tontos tontos tontos. 27 00:01:44,855 --> 00:01:47,649 Creo que esa es la verdadera razón por la que el jefe quiere recuperarlo. 28 00:01:47,649 --> 00:01:49,651 Le avergüenza que esos idiotas se lo quitaran. 29 00:01:49,651 --> 00:01:51,778 No tienen ni idea de lo poderoso que es. 30 00:01:51,778 --> 00:01:53,447 - ¿Y vosotros sí? - Claro que sí. 31 00:01:54,281 --> 00:01:56,700 Y cuando recuperemos el mapa, todo cambiará. 32 00:01:57,534 --> 00:02:00,370 Pero ¿cómo lo conseguiremos si ya lo tienen los otros bandidos? 33 00:02:00,370 --> 00:02:01,580 Te lo enseñaré. 34 00:02:14,760 --> 00:02:16,178 ¡Troya! 35 00:02:17,638 --> 00:02:19,556 {\an8}TROYA 1200 A. E. C. 36 00:02:19,556 --> 00:02:21,391 {\an8}- ¿Está ardiendo? - Ya estuve aquí. 37 00:02:21,391 --> 00:02:22,518 Fue caótico. 38 00:02:22,518 --> 00:02:24,019 ¿Por qué nos has traído de vuelta, Kevin? 39 00:02:24,019 --> 00:02:24,937 Tengo una amiga. 40 00:02:24,937 --> 00:02:26,021 No, qué va. 41 00:02:26,021 --> 00:02:29,024 ¡Que sí! Casandra. Puede predecir el futuro. 42 00:02:29,024 --> 00:02:30,859 - Claro que no. - No, no puede. 43 00:02:30,859 --> 00:02:32,736 Todo lo que ella me dijo se cumplió. 44 00:02:32,736 --> 00:02:35,739 Tal vez sepa dónde está la esquina que falta del mapa. 45 00:02:35,739 --> 00:02:37,574 ¿De verdad crees que puede ayudarnos a encontrarla? 46 00:02:37,574 --> 00:02:38,825 Sí. 47 00:02:40,202 --> 00:02:42,037 - Sí. - Vale, vamos. 48 00:02:42,037 --> 00:02:44,915 ¿Creéis que deberíamos ir ahí? Parece que está en llamas... No sé. 49 00:02:49,753 --> 00:02:52,506 Esta ciudad es mucho más violenta de día. 50 00:02:52,506 --> 00:02:54,800 Los griegos la están saqueando. 51 00:02:55,509 --> 00:02:57,636 Así que nos has traído al meollo de una guerra. 52 00:02:57,636 --> 00:02:59,221 Muy típico de ti. 53 00:03:01,139 --> 00:03:02,850 Cuidado con esas lanzas. Podrías matar a alguien. 54 00:03:03,767 --> 00:03:06,979 Vale, ¿cómo encontramos a Casandra con todo este caos? 55 00:03:06,979 --> 00:03:08,105 Preguntemos. 56 00:03:08,605 --> 00:03:10,399 - ¿Disculpe? - Cuidado, Kevin. 57 00:03:11,066 --> 00:03:13,026 ¡Eres tú! ¡Te vimos anoche! 58 00:03:14,027 --> 00:03:16,738 Venimos a visitar a una amiga. Casandra. 59 00:03:16,738 --> 00:03:18,115 Está en prisión. 60 00:03:19,449 --> 00:03:20,826 - Vale. - Vale, vale, vale. 61 00:03:20,826 --> 00:03:21,743 Nos rendimos. 62 00:03:21,743 --> 00:03:24,246 - ¡Ganamos! - ¡Perdéis, troyanos! 63 00:03:24,246 --> 00:03:25,706 Vale, os ayudaremos. No hay problema. 64 00:03:26,331 --> 00:03:28,292 Thoas, Diomedes, llevad a esta gente a la cárcel. 65 00:03:28,292 --> 00:03:30,460 Y a los otros también, pero solo de visita. 66 00:03:30,460 --> 00:03:31,545 Sí, señor. 67 00:03:34,590 --> 00:03:36,842 ¿Cuáles ha dicho que están solo de visita? 68 00:03:36,842 --> 00:03:38,719 No sé, estaba mirando la batalla. 69 00:03:39,761 --> 00:03:41,972 Tú... Tú... 70 00:03:42,472 --> 00:03:43,348 ¡Moveos! 71 00:03:46,643 --> 00:03:48,020 ¡Sí! Ya vamos. 72 00:03:49,771 --> 00:03:51,815 Un placer veros. Seguid en contacto. 73 00:03:54,318 --> 00:03:55,652 - Genial. - Bien hecho, Kevin. 74 00:03:55,652 --> 00:03:57,196 Sí, bien. Buen trabajo, Kevin. 75 00:03:57,196 --> 00:03:58,906 Tiene que estar por aquí. 76 00:03:58,906 --> 00:04:00,908 ¿Sabes, Kevin? De verdad queremos ayudarte, 77 00:04:00,908 --> 00:04:03,118 - pero, chico, lo pones difícil. - Sí, mucho. 78 00:04:03,118 --> 00:04:04,912 A caballo regalado miradle el diente. 79 00:04:04,912 --> 00:04:06,955 Insistí un montón, pero nadie me escuchó. 80 00:04:06,955 --> 00:04:08,207 Y, ahora, miradnos. 81 00:04:08,207 --> 00:04:10,250 ¡Es ella! ¡Casandra! ¡Casandra! 82 00:04:11,793 --> 00:04:14,379 ¡Kevin! Me alegro mucho de volver a verte. 83 00:04:14,379 --> 00:04:15,881 No creo que hable en serio. 84 00:04:16,214 --> 00:04:17,673 - No, no. - Es una maldición. 85 00:04:17,673 --> 00:04:19,593 Diga lo que diga, nadie la creerá. 86 00:04:19,593 --> 00:04:21,261 Como papá conmigo. 87 00:04:21,261 --> 00:04:23,263 Algo así, pero tú siempre mientes. 88 00:04:23,263 --> 00:04:26,350 - Vamos... - ¡Kevin! ¿Has salvado ya el universo? 89 00:04:26,350 --> 00:04:29,394 Aún no. Pero lo haré en cuanto salve a mis padres. 90 00:04:30,103 --> 00:04:34,358 ¿No sería mejor salvar el universo primero y luego salvar a tus padres? 91 00:04:34,358 --> 00:04:37,694 Necesitamos el trozo que falta del mapa para encontrar la Era de las Leyendas. 92 00:04:37,694 --> 00:04:39,780 ¿Sabes dónde puede estar? 93 00:04:45,077 --> 00:04:46,411 Creo que sí lo sabe. 94 00:04:46,411 --> 00:04:47,913 Sí, tengo un presentimiento. 95 00:04:47,913 --> 00:04:49,414 Sí, va a ayudarnos. 96 00:04:49,414 --> 00:04:50,832 Menuda profeta. 97 00:04:56,338 --> 00:05:00,384 ¿Cuál fue el último sitio en el que lo visteis? 98 00:05:01,093 --> 00:05:02,761 - Venga ya. - No es buena adivinación. 99 00:05:02,761 --> 00:05:05,472 No eres adivina. Eso también lo decía mamá. 100 00:05:05,472 --> 00:05:07,224 Pero es un buen consejo. 101 00:05:07,724 --> 00:05:09,601 ¿Cuál fue el último sitio en el que lo visteis? 102 00:05:09,601 --> 00:05:12,938 El último sitio en el que lo vimos fue cuando... 103 00:05:15,023 --> 00:05:16,525 - Sí. - ¿Cuándo...? 104 00:05:16,525 --> 00:05:17,734 Cuando Susan murió. 105 00:05:17,734 --> 00:05:20,445 Somos los Héroes del Tiempo. Era la principal integrante. 106 00:05:20,445 --> 00:05:21,572 La mejor de todos. 107 00:05:21,572 --> 00:05:24,408 Susan. La aplastó una piedra gigante, ¿verdad? 108 00:05:24,408 --> 00:05:26,618 Gracias, Kevin. Muy sensible. 109 00:05:26,618 --> 00:05:28,704 - ¿Era necesario, Kevin? - Eso no ha estado bien, Kevin. 110 00:05:28,704 --> 00:05:31,874 Bueno, si el último sitio donde visteis el trozo de mapa que falta 111 00:05:31,874 --> 00:05:34,793 fue donde murió Susan, es ahí donde tenemos que ir. 112 00:05:34,793 --> 00:05:36,295 - Podría tener razón. - Podría. 113 00:05:36,295 --> 00:05:37,838 - Sí, podría. - Tiene razón. 114 00:05:37,838 --> 00:05:39,131 Y ahora creo que no. 115 00:05:39,131 --> 00:05:40,340 No del todo... 116 00:05:40,340 --> 00:05:41,717 Tal vez también podamos salvar a Susan. 117 00:05:41,717 --> 00:05:43,802 - Lo hemos intentado. Muchas veces. - Lo hemos intentado... 118 00:05:43,802 --> 00:05:44,970 Muchas muchas veces. 119 00:05:44,970 --> 00:05:46,638 Yo perdí la cuenta después de cuatro. 120 00:05:46,638 --> 00:05:48,223 No salvaréis a vuestra amiga. 121 00:05:48,223 --> 00:05:49,391 Esta será la vencida. 122 00:05:49,391 --> 00:05:51,101 - Salvaremos a nuestra amiga. - Vamos a hacerlo. 123 00:05:51,101 --> 00:05:53,729 - Es lo que significa, así que... - Vamos a salvar a nuestra amiga. 124 00:05:53,729 --> 00:05:56,064 Ahora solo tenemos que averiguar cómo salir de aquí. 125 00:06:07,451 --> 00:06:11,205 Pregunta rápida. ¿Volveré a reunirme con mi Gavin? 126 00:06:12,164 --> 00:06:14,291 Me pillas pendiente de esta gente que quiere matarme. 127 00:06:15,000 --> 00:06:15,876 ¿Sí o no? 128 00:06:16,460 --> 00:06:19,171 Si te embarcas en esta aventura, te reunirás con él. 129 00:06:19,880 --> 00:06:22,508 - Así que no volveré a verle nunca. - Recuerda la maldición. 130 00:06:22,508 --> 00:06:24,426 Resulta muy difícil creerla. 131 00:06:24,426 --> 00:06:26,887 Gavin está viviendo... en la cabeza de un hombre. 132 00:06:27,554 --> 00:06:30,140 ¿Lo ves? Eso es ridículo, con maldición y sin ella. 133 00:06:30,140 --> 00:06:33,393 ¿Demostraremos al Ser Supremo que somos más que diseñadores de arbustos? 134 00:06:33,393 --> 00:06:34,561 Sí. 135 00:06:35,354 --> 00:06:37,189 ¿Llegaré a superar mi ruptura? 136 00:06:37,898 --> 00:06:39,191 - No. - Bien. 137 00:06:39,191 --> 00:06:40,234 ¿Me quedaré solo? 138 00:06:40,859 --> 00:06:41,860 Sí. 139 00:06:41,860 --> 00:06:43,403 ¿Dejará Kevin de ser un friki? 140 00:06:43,403 --> 00:06:45,781 - No. - ¿Derrotaremos al Puro Mal? 141 00:06:45,781 --> 00:06:48,367 No. Por supuesto que no. 142 00:06:48,367 --> 00:06:50,285 Genial. Victoria garantizada. 143 00:06:50,285 --> 00:06:51,495 Pero ¡eso no es bueno! 144 00:06:52,162 --> 00:06:56,083 No te olvides de salvar el universo. Sé que puedes hacerlo. Confío en ti. 145 00:06:57,459 --> 00:06:58,836 Vale, vayamos a algún portal 146 00:06:58,836 --> 00:07:01,213 y encontremos el trozo de mapa perdido. Venga. 147 00:07:01,213 --> 00:07:02,965 - Y rápido. - Rápido. 148 00:07:02,965 --> 00:07:06,802 Vamos, vamos, vamos. Rápido. ¡Usad a los críos como escudos! 149 00:07:24,528 --> 00:07:25,988 "Viviendo en la cabeza de un hombre". 150 00:07:25,988 --> 00:07:27,865 El portal tiene que estar por aquí, en alguna parte. 151 00:07:29,825 --> 00:07:31,201 ¿Es ese el portal? 152 00:07:32,119 --> 00:07:33,620 No según el mapa. 153 00:07:41,003 --> 00:07:42,546 ¿Qué narices es eso? 154 00:07:47,801 --> 00:07:49,261 ¿Es Neptuno? 155 00:07:49,887 --> 00:07:51,638 Es Poseidón. La versión griega. 156 00:07:51,638 --> 00:07:54,308 ¡Arrodillaos ante Poseidón! 157 00:07:54,933 --> 00:07:56,685 Ojalá la historia fuese así de chula. 158 00:07:56,685 --> 00:07:59,730 Esto no es historia, Saff. Es mitología. 159 00:07:59,730 --> 00:08:01,982 Cierto. Muy emocionante para ser historia. 160 00:08:01,982 --> 00:08:04,526 Devolvedme el mapa. 161 00:08:04,526 --> 00:08:07,029 ¡Es el Ser Supremo! ¡Corred! 162 00:08:07,029 --> 00:08:10,532 Por favor, solo queremos salvar a mis padres del Puro Mal. 163 00:08:10,532 --> 00:08:12,367 ¿Nos ayudará? 164 00:08:12,367 --> 00:08:14,995 ¡Devolvedme lo que es mío! 165 00:08:14,995 --> 00:08:19,917 Kevin, no puedes razonar con él. Tiene mucho complejo de Dios. ¡Corre! 166 00:08:32,721 --> 00:08:33,679 Es correcto. 167 00:08:34,431 --> 00:08:37,308 Lo siento, no pretendía asustarte, Kevster. 168 00:08:37,308 --> 00:08:38,936 Es Kevster, ¿verdad? 169 00:08:38,936 --> 00:08:40,604 Bueno, sí. 170 00:08:41,313 --> 00:08:43,440 Eso creía. ¿Sabes quién soy? 171 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 ¿El Ser Supremo? 172 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 Sí, el Ser Supremo. 173 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 ¿Esto es el cielo? 174 00:08:48,904 --> 00:08:50,364 No, no es el cielo, Kevin. 175 00:08:50,364 --> 00:08:53,325 Solo es un enorme, vasto e indeterminado espacio en blanco 176 00:08:53,325 --> 00:08:54,785 que he creado de la nada. 177 00:08:55,077 --> 00:08:56,411 ¿Qué era la nada antes de eso? 178 00:08:56,411 --> 00:08:58,330 Absolutamente oscuridad. 179 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 Y antes de eso, todo era rosa. 180 00:09:01,917 --> 00:09:03,961 Aunque podría convertirlo en lo que quieras. 181 00:09:05,254 --> 00:09:06,505 ¿Como un museo? 182 00:09:07,130 --> 00:09:08,257 Incluso un museo. 183 00:09:08,257 --> 00:09:10,259 Un par de obras aquí y allá, 184 00:09:10,259 --> 00:09:12,386 una tienda de regalos para vender postales 185 00:09:12,386 --> 00:09:14,179 y una cafetería con un montón de comida rápida. 186 00:09:14,179 --> 00:09:18,016 Puedo crear cualquier cosa que quieras, lo que sea, pero no ahora mismo. 187 00:09:18,016 --> 00:09:19,476 Pero ¿no podría...? 188 00:09:20,143 --> 00:09:21,812 No puedo hacerlo sin más. 189 00:09:21,812 --> 00:09:22,938 Requiere tiempo. 190 00:09:22,938 --> 00:09:24,857 Además, está todo ese rollo de Recursos Humanos 191 00:09:24,857 --> 00:09:25,858 con el que hay que lidiar... 192 00:09:26,483 --> 00:09:27,776 Sí, es un engorro. 193 00:09:27,776 --> 00:09:31,738 Bien, Kevin, no te he traído aquí para charlar sobre cómo construir un museo. 194 00:09:32,531 --> 00:09:36,827 No. No, tengo algo en mente y necesito algo más. 195 00:09:36,827 --> 00:09:38,745 ¿Adivinas lo que es? No lo adivines. Te lo diré. 196 00:09:38,745 --> 00:09:40,706 - Quiere el mapa. - Quie... Lo sabes. 197 00:09:41,248 --> 00:09:42,082 ¿Cómo lo sabes? 198 00:09:42,082 --> 00:09:44,459 Cuando estaba dentro de su enorme y gigante cabeza, dijo... 199 00:09:44,459 --> 00:09:46,128 Sí. Así que lo sabes. Vale. 200 00:09:46,128 --> 00:09:48,672 Sí, quiero recuperar mi mapa. ¿Y sabes cómo voy a conseguirlo? 201 00:09:48,672 --> 00:09:50,674 Es que los bandidos no quieren dárselo. 202 00:09:51,717 --> 00:09:52,759 Maldiciones... 203 00:09:53,218 --> 00:09:57,181 Si hubiese alguien que pudiese ayudarme, alguien que estuviera de mi parte... 204 00:09:57,181 --> 00:09:59,892 ¿Como un espía? 205 00:10:00,976 --> 00:10:03,228 Un espí... Qué buena idea. 206 00:10:04,146 --> 00:10:06,440 Eres un jovencito muy imaginativo. 207 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 Sí, tal vez como un espía. 208 00:10:07,858 --> 00:10:11,778 Un espía que roba para devolverle cosas al dueño original. 209 00:10:11,778 --> 00:10:13,697 Si consiguieras que te dieran el mapa 210 00:10:13,697 --> 00:10:18,911 y luego me lo dieras a mí, entonces, yo te daría algo a cambio. 211 00:10:19,953 --> 00:10:22,456 ¿Mi Stonehenge a tamaño real para vivir? 212 00:10:22,915 --> 00:10:26,585 No. Más bien pensaba en algo como devolverte a tus padres. 213 00:10:26,585 --> 00:10:28,003 ¿Puede hacer eso? 214 00:10:30,547 --> 00:10:31,465 ¿Puedo hacerlo? 215 00:10:31,465 --> 00:10:33,008 Puedo hacerlo todo. 216 00:10:34,384 --> 00:10:36,136 Puedo recuperar a tus padres, chico. Sí. 217 00:10:36,136 --> 00:10:39,723 Es más, esos padres fueron un error, ¿no crees? 218 00:10:39,723 --> 00:10:41,225 No les gustaba lo mismo que a ti, 219 00:10:41,225 --> 00:10:44,603 no les importaba una mierda la historia y odiaban a muerte que leyeras libros. 220 00:10:44,603 --> 00:10:46,438 Nunca te escuchaban, Kevin. 221 00:10:47,022 --> 00:10:49,024 Puedo darte una mejor versión de tus padres. 222 00:10:49,608 --> 00:10:52,402 ¿Qué te parece? Padres que estén interesados en ti. 223 00:10:52,402 --> 00:10:53,737 Podrías tener cualquier cosa... 224 00:10:55,614 --> 00:10:56,532 o a cualquiera. 225 00:10:56,532 --> 00:10:58,450 Podrías tener a los padres que quieras, Kevin. 226 00:11:03,372 --> 00:11:05,207 - Tal vez quieras... - Kevin. 227 00:11:05,207 --> 00:11:06,959 - ...esto. - Ven a nuestro equipo. 228 00:11:06,959 --> 00:11:08,585 Ven a jugar con nosotros. ¡Kevin! 229 00:11:09,419 --> 00:11:11,380 Mira, todos te quieren. Míralos. 230 00:11:11,380 --> 00:11:12,798 ¿Vas a unirte a ellos, Kevin? 231 00:11:12,798 --> 00:11:14,967 Kevin, cuéntanos cosas de historia. 232 00:11:14,967 --> 00:11:16,218 Sí, nada de fútbol. 233 00:11:16,218 --> 00:11:18,512 ¡Historia, historia! 234 00:11:18,512 --> 00:11:20,722 ¿Qué me dices? ¿Tenemos un trato? 235 00:11:22,599 --> 00:11:23,600 Kevin. 236 00:11:25,269 --> 00:11:28,021 Escúchame, Kevin. Ese mapa es muy importante para mí, ¿vale? 237 00:11:28,021 --> 00:11:29,356 Sí. 238 00:11:29,356 --> 00:11:31,775 Sé mi espía, vuelve con esos bandidos... 239 00:11:31,775 --> 00:11:33,610 Y consígueme el mapa. 240 00:11:38,782 --> 00:11:41,827 Podrás tener cualquier cosa. Todo lo que desees. 241 00:11:45,789 --> 00:11:47,416 No estoy muy de acuerdo. 242 00:11:47,416 --> 00:11:49,001 Por poco, por poco, por poco. 243 00:11:49,001 --> 00:11:50,544 Por qué poco. 244 00:11:50,544 --> 00:11:52,713 - Casi se lleva a Kevin. - ¿Cómo nos ha encontrado? 245 00:11:52,713 --> 00:11:54,256 ¿Por qué todo nos está saliendo tan mal? 246 00:11:54,256 --> 00:11:57,634 Todo va a peor por las terribles cualidades de liderazgo de Penelope. 247 00:11:57,634 --> 00:11:59,469 O por tu incapacidad de leer el mapa, 248 00:11:59,469 --> 00:12:06,018 Sr. "Oh, Estamos en la Tundra" y "Oh, Creo que es París en los años 20". 249 00:12:06,018 --> 00:12:08,145 Vamos a ir a ese sitio. Ya lo verás. 250 00:12:08,145 --> 00:12:10,647 Tal vez haya un espía en nuestro grupo. 251 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 - ¿Dónde está Judy? - Eso es. ¿Dónde está Judy? 252 00:12:14,276 --> 00:12:17,196 Hablemos de eso. O hablemos de cómo desapareciste en el desierto. 253 00:12:18,197 --> 00:12:21,450 Bueno, todos desaparecisteis, por cierto. Yo no. 254 00:12:21,450 --> 00:12:22,868 Típica actividad de espía. 255 00:12:22,868 --> 00:12:24,077 - ¿Quién? El actor... - Sí. 256 00:12:24,077 --> 00:12:27,289 ...que nunca es él mismo. El maestro de los disfraces, ¿vale? 257 00:12:27,289 --> 00:12:29,416 Creo que los tres estáis trabajando juntos. 258 00:12:29,416 --> 00:12:30,667 Una trama de espías. 259 00:12:30,667 --> 00:12:32,586 Yo solo soy capaz de decir la verdad. 260 00:12:32,586 --> 00:12:34,671 Nunca dices la verdad cuando actúas, amigo mío. 261 00:12:34,671 --> 00:12:37,257 No soy un espía, Penelope. Eres tú la que tiene motivos ocultos. 262 00:12:37,257 --> 00:12:38,592 - ¿Qué? - ¿Qué? 263 00:12:38,592 --> 00:12:40,928 - ¿Podemos centrarnos, por favor? - Sí. 264 00:12:40,928 --> 00:12:42,387 Sí, deberíamos centrarnos. 265 00:12:42,387 --> 00:12:44,264 Tenemos que ir al lugar donde murió Susan. 266 00:12:44,848 --> 00:12:46,350 Vamos. Eso está muy lejos. 267 00:12:46,350 --> 00:12:49,019 Tendremos que viajar mucho para llegar hasta allí. 268 00:12:49,019 --> 00:12:51,104 Bueno, he encontrado un atajo 269 00:12:51,104 --> 00:12:53,023 que eliminará todas las paradas por el camino. 270 00:12:53,023 --> 00:12:55,317 Podríamos llamarlo ruta exprés. 271 00:12:55,317 --> 00:12:59,571 - ¿Hay alguna pega? - ¡No! Bueno, sí... 272 00:13:08,413 --> 00:13:10,707 Ay, mi madre. Por qué poco. 273 00:13:10,707 --> 00:13:12,709 Casi nos caemos por un precipicio. 274 00:13:12,709 --> 00:13:13,794 Vaya, tenía razón. 275 00:13:13,794 --> 00:13:16,088 Dijiste que estabas seguro de que sobreviviríamos. 276 00:13:16,630 --> 00:13:18,298 - Casi seguro. - ¿Casi? 277 00:13:18,298 --> 00:13:21,051 - Sí, seguro a un 60 %. - ¿60 %? 278 00:13:21,051 --> 00:13:24,596 ¿Qué es eso que has dicho antes de que Penelope tenía motivos ocultos? 279 00:13:25,472 --> 00:13:28,392 Ah, sí. Penelope me pidió en secreto 280 00:13:28,392 --> 00:13:30,769 que nos llevara a todos los sitios donde podría estar Gavin. 281 00:13:30,769 --> 00:13:32,938 Ese ha sido el plan de Penelope todo este tiempo. ¿Verdad, Penelope? 282 00:13:32,938 --> 00:13:34,398 - ¿Qué? - ¿Quién? 283 00:13:34,398 --> 00:13:35,482 Su exprometido. 284 00:13:35,482 --> 00:13:39,069 Solo ex porque ha desaparecido. Técnicamente, seguimos juntos. 285 00:13:39,069 --> 00:13:41,154 No, no, no. Dijiste que hacíamos esto para ser libres, 286 00:13:41,154 --> 00:13:43,031 para rebelarnos, para vivir nuestra vida. 287 00:13:43,031 --> 00:13:44,950 ¿Y tú solo buscabas a tu exnovio? 288 00:13:44,950 --> 00:13:46,702 - Prometido. - ¿Nos has mentido? 289 00:13:46,702 --> 00:13:48,912 Yo no lo diría así exactamente. 290 00:13:48,912 --> 00:13:52,332 No, ha sido... algo multifacético. 291 00:13:52,332 --> 00:13:54,710 No es lo que él ha dicho. 292 00:13:56,003 --> 00:13:58,297 Mirad. Nos van a capturar unos maoríes. 293 00:13:58,297 --> 00:14:00,174 {\an8}- ¡Mirad! Ahí está Judy. - ¡Judy! 294 00:14:00,174 --> 00:14:01,633 {\an8}AOTEAROA 1320 E. C. 295 00:14:01,633 --> 00:14:03,343 ¡Judy! ¡Evita el vacío! 296 00:14:03,343 --> 00:14:06,054 No nos oye. ¡Judy! 297 00:14:06,054 --> 00:14:07,723 Vuelve a ser tarde. 298 00:14:07,723 --> 00:14:09,683 - Siempre es tarde. - Sí. 299 00:14:09,683 --> 00:14:12,603 - Honremos. - Aquí fue donde murió Susan. 300 00:14:12,603 --> 00:14:14,605 - Gracias, Kevin. - Muy sensible. 301 00:14:14,605 --> 00:14:15,856 - Muy sensible. - Gracias. 302 00:14:15,856 --> 00:14:19,776 Sí, este es el acantilado por el que Susan trágicamente se cayó 303 00:14:19,776 --> 00:14:23,530 y, sí, donde acabó aplastándola aquella piedra. 304 00:14:23,530 --> 00:14:25,282 - Sí, duele, ¿verdad? - Los zapatos. 305 00:14:26,074 --> 00:14:28,076 Es todo lo que queda de ella. 306 00:14:29,411 --> 00:14:31,872 No veo ningún cuerpo ahí abajo. 307 00:14:31,872 --> 00:14:33,373 No, no, no, oímos los gritos. 308 00:14:33,373 --> 00:14:35,000 Luego vimos cómo se caía por el precipicio 309 00:14:35,000 --> 00:14:38,003 y dijo: "Me estoy cayendo por este precipicio". 310 00:14:38,003 --> 00:14:43,091 Y luego dijo: "Ahora me va a aplastar esta piedra gigante". 311 00:14:43,091 --> 00:14:44,510 Fue muy triste. 312 00:14:44,510 --> 00:14:47,304 Y lo único que nos queda para recordarla son esos zapatos. 313 00:14:47,304 --> 00:14:48,847 Talla 46. 314 00:14:50,057 --> 00:14:52,100 - ¿Honramos un minuto a Susan? - Sí. 315 00:14:53,894 --> 00:14:55,229 Susan... 316 00:15:00,526 --> 00:15:04,488 No quisiera interrumpir este momento, pero ¿es esa de ahí? 317 00:15:04,488 --> 00:15:06,156 Ay, mi madre. Mi... 318 00:15:06,156 --> 00:15:08,075 Es... Es... ¡Es ella! ¡Es ella! 319 00:15:08,075 --> 00:15:09,535 No es... No es... 320 00:15:09,535 --> 00:15:10,994 ¡Susan! ¡Susan! 321 00:15:10,994 --> 00:15:16,333 - ¡Susan! - ¡Susan! ¡Susan! 322 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 ¡Susan! 323 00:15:19,336 --> 00:15:21,672 - ¡Susan! - Creo que huye de vosotros. 324 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 - Es que no nos reconoce, ¿sabes? - Sí. 325 00:15:23,757 --> 00:15:25,175 - Susan, ya vamos. - ¡Susan! 326 00:15:25,175 --> 00:15:27,427 - ¡Susan! - ¡Ya vamos! 327 00:15:27,427 --> 00:15:29,763 ¡Susan! 328 00:15:29,763 --> 00:15:33,433 - ¡Susan! ¡Susan! - Ese portal no está en el mapa. 329 00:15:33,433 --> 00:15:35,310 No, y ella no tiene el mapa. 330 00:15:35,310 --> 00:15:36,436 A menos que sí. 331 00:15:36,436 --> 00:15:38,188 El trozo que falta. 332 00:15:38,188 --> 00:15:39,815 Quizá fingió su muerte para robarlo. 333 00:15:39,815 --> 00:15:41,775 Susan jamás nos haría eso. 334 00:15:41,775 --> 00:15:43,652 ¡Ya vamos, Susan! ¡Ya vamos! 335 00:15:43,652 --> 00:15:45,529 ¿No nos ha visto? 336 00:15:45,529 --> 00:15:46,989 ¡Susan! 337 00:15:50,284 --> 00:15:55,497 - ¡Susan! - ¡Susan! 338 00:16:00,460 --> 00:16:02,087 {\an8}DINASTÍA QIN 220 A. E. C. 339 00:16:02,087 --> 00:16:04,715 {\an8}¡Susan! 340 00:16:05,591 --> 00:16:07,050 - ¡Susan! - ¡Susan! 341 00:16:07,050 --> 00:16:08,594 ¡Susan! ¡No nos oye! 342 00:16:08,594 --> 00:16:10,387 Tal vez la piedra le dañase el oído. 343 00:16:10,387 --> 00:16:13,640 ¿Dañarle el oído? ¿Es que nunca han pasado de vosotros? 344 00:16:13,640 --> 00:16:16,143 ¡Susan! 345 00:16:19,396 --> 00:16:21,523 - ¡Susan! ¡Somos nosotros! - ¡Susan! 346 00:16:21,523 --> 00:16:24,276 ¡Guardas! ¡Detenedlos! Alto. 347 00:16:24,276 --> 00:16:27,362 No podéis correr hacia allí. Hay una muralla. 348 00:16:28,322 --> 00:16:29,656 No... No, qué va. 349 00:16:29,656 --> 00:16:32,951 Pero solo estamos intentando alcanzar a nuestra amiga que... 350 00:16:33,243 --> 00:16:35,162 supongo que ha saltado por aquí. 351 00:16:35,162 --> 00:16:38,207 Nadie puede saltar esta muralla. Es imposible. 352 00:16:38,207 --> 00:16:40,876 Pero ella lo ha hecho porque no es una muralla. 353 00:16:41,502 --> 00:16:43,962 - Sí la hay. - ¿Y como ha llegado hasta ahí? 354 00:16:44,546 --> 00:16:48,133 - ¡Susan! - ¿Es una palabra en clave? ¿"Susan"? 355 00:16:49,635 --> 00:16:50,802 Sé quiénes sois. 356 00:16:51,386 --> 00:16:55,724 Sois asesinos enviados por mis enemigos para matarme. 357 00:16:57,518 --> 00:16:59,645 La gente dice que soy supersticioso, 358 00:16:59,645 --> 00:17:01,438 pero uno no es supersticioso 359 00:17:01,438 --> 00:17:04,733 si intentan asesinarte constantemente con veneno. 360 00:17:04,733 --> 00:17:06,234 - No queremos hacer eso, no. - No. 361 00:17:06,234 --> 00:17:09,530 Eso es, precisamente, lo que intento evitar con mi muralla. 362 00:17:09,530 --> 00:17:11,531 ¿Eres Qin Shi Huang? 363 00:17:11,531 --> 00:17:13,032 Lo soy, pequeño asesino. 364 00:17:13,032 --> 00:17:15,827 Siempre he querido ver tu gran muralla. 365 00:17:15,827 --> 00:17:18,288 Bueno, vale, pero no es una... 366 00:17:18,288 --> 00:17:21,583 Genial. Bueno, es... Está bien. 367 00:17:21,583 --> 00:17:23,669 No está terminada, pero gracias. 368 00:17:23,669 --> 00:17:24,920 Ah, muchas de nadas. 369 00:17:24,920 --> 00:17:26,171 Venga, vámonos. 370 00:17:26,171 --> 00:17:27,839 Si cruzan a este lado, 371 00:17:27,839 --> 00:17:29,716 apuñaladles en los ojos y destripadlos cual pez. 372 00:17:29,716 --> 00:17:31,134 Ay, por Dios. 373 00:17:31,134 --> 00:17:32,302 - ¿En serio? - No puede ser... 374 00:17:32,302 --> 00:17:34,513 ¿Por saltar una muralla que no existe? 375 00:17:34,513 --> 00:17:36,265 Qué estricto es. 376 00:17:36,265 --> 00:17:38,225 Vale, esperad. Soy adivino. 377 00:17:38,225 --> 00:17:41,478 ¿Adivino? Es lo que más me gusta después de las murallas. 378 00:17:41,478 --> 00:17:42,604 Sí, y puedo decirte 379 00:17:42,604 --> 00:17:46,400 que gente de todo el mundo peregrinará para ver tu muralla. 380 00:17:46,400 --> 00:17:49,528 La idea no es que atraiga a gente, ¡es que la mantenga alejada! 381 00:17:49,528 --> 00:17:51,238 No, y eso hará. 382 00:17:51,238 --> 00:17:54,116 Estará compuesta por cuatro millones de ladrillos 383 00:17:54,116 --> 00:17:56,451 y tardarán 2000 años en acabarla. 384 00:17:56,451 --> 00:17:57,744 ¿2000 años? 385 00:17:57,744 --> 00:18:01,206 Los constructores me dijeron cuatro meses. Qué tonto y qué típico, ¿eh? 386 00:18:01,206 --> 00:18:04,334 - Es difícil conseguir buenos obreros. - ¿A que sí? 387 00:18:04,960 --> 00:18:06,378 Cuatro millones de ladrillos. 388 00:18:06,962 --> 00:18:09,006 - Enhorabuena. - Bien hecho. Bien hecho, sí. 389 00:18:09,006 --> 00:18:11,008 - Nos están esperando en un sitio. - Bien hecho, sí. 390 00:18:11,592 --> 00:18:13,218 Guardas, dejadles pasar. 391 00:18:13,802 --> 00:18:15,429 - Gracias. - Pero comprobad si llevan veneno. 392 00:18:16,221 --> 00:18:17,681 Me gusta bastante la idea. 393 00:18:17,681 --> 00:18:20,809 Cuatro millones de ladrillos molan un montón. 394 00:18:20,809 --> 00:18:23,437 Confía en mí. Todo saldrá mejor que bien. 395 00:18:23,437 --> 00:18:25,898 Te convertirás en el primer emperador de China. 396 00:18:25,898 --> 00:18:28,066 - ¿Qué es China? - China es la... 397 00:18:28,066 --> 00:18:31,945 Kevin, tenemos que darnos prisa si queremos alcanzar a Susan. 398 00:18:37,868 --> 00:18:38,994 ¡Susan? 399 00:18:39,578 --> 00:18:41,830 ¡Es Susan! ¡Susan! 400 00:18:42,289 --> 00:18:43,832 ¡Dios mío! 401 00:18:45,584 --> 00:18:47,753 ¿Salto de altura de los Juegos Olímpicos? 402 00:18:47,753 --> 00:18:49,254 Mucho peor. 403 00:18:49,254 --> 00:18:52,257 {\an8}Esta es la ciudad de Caffa en 1343. 404 00:18:52,257 --> 00:18:54,510 {\an8}Está sitiada por la Horda mongola, 405 00:18:54,510 --> 00:18:57,763 que catapulta enfermos de peste dentro de la ciudad. 406 00:19:00,599 --> 00:19:02,768 Qué asco. ¿Cómo sabes todo esto? 407 00:19:02,768 --> 00:19:05,687 Fue el primer caso registrado de guerra biológica. 408 00:19:05,687 --> 00:19:08,190 Fue así como la peste negra llegó a Europa. 409 00:19:08,190 --> 00:19:10,776 Vale, pues tenemos que salir de aquí. 410 00:19:10,776 --> 00:19:13,403 Sí, solo tenemos que correr entre un montón de zombis. 411 00:19:13,403 --> 00:19:16,865 Probablemente sea mejor leer sobre esta parte de la historia. 412 00:19:16,865 --> 00:19:18,367 - ¿Dónde está Susan? - Hemos perdido a Susan. 413 00:19:18,367 --> 00:19:20,577 ¡Susan! ¡Susan! 414 00:19:20,577 --> 00:19:23,705 ¡Susan! 415 00:19:24,414 --> 00:19:25,958 ¡Susan! ¡Vuelve! 416 00:19:27,626 --> 00:19:31,088 ¿Qué estáis haciendo con tanto correr y buscar y mirar y correr? 417 00:19:31,088 --> 00:19:32,005 ¿Qué es esto? 418 00:19:32,005 --> 00:19:34,049 Estamos buscando a nuestra mejor amiga, Susan. 419 00:19:34,049 --> 00:19:35,926 Sí, e intentando alejarnos 420 00:19:35,926 --> 00:19:38,387 de una enfermedad altamente infecciosa y letal. 421 00:19:38,387 --> 00:19:41,223 Ah, la llamada "peste bubónica". 422 00:19:41,223 --> 00:19:42,766 No creo que tengáis que preocuparos. 423 00:19:42,766 --> 00:19:45,018 Parece de locos no preocuparse 424 00:19:45,018 --> 00:19:47,896 por una enfermedad muy contagiosa que es letal. 425 00:19:47,896 --> 00:19:51,733 No, no, es como la gripe. Todos la acabaremos pasando al final. 426 00:19:52,484 --> 00:19:54,027 - ¿En serio? - No, no, no. 427 00:19:54,027 --> 00:19:58,240 Solo contraes la peste si eres mayor. Nosotros tenemos 24. 428 00:19:58,907 --> 00:20:02,703 O si te lavas, ¿eh? Así que no lo hagáis. Es la causa. 429 00:20:02,703 --> 00:20:03,787 Él se está lavando. 430 00:20:04,705 --> 00:20:06,206 Sí, pero en orina. 431 00:20:07,165 --> 00:20:08,333 Sí, sí, sí, sí. 432 00:20:08,333 --> 00:20:09,710 - No. - Sí. 433 00:20:09,710 --> 00:20:13,297 Protección garantizada contra la peste bubónica. 100 %. 434 00:20:13,297 --> 00:20:15,048 Seguidme para más consejos. 435 00:20:15,048 --> 00:20:16,216 ¿Dónde? 436 00:20:16,216 --> 00:20:17,885 A pie. Seguidme a pie. 437 00:20:17,885 --> 00:20:19,887 Ahí abajo, a la izquierda. Mi tienda está ahí. 438 00:20:19,887 --> 00:20:22,055 - No. No vamos a seguirle. - Tenemos alfombras, de todo. 439 00:20:22,055 --> 00:20:24,016 Disfrutaréis mucho. Vamos, vamos, vamos. 440 00:20:25,559 --> 00:20:28,103 ¡Susan! Vuelve. Somos nosotros. 441 00:20:28,103 --> 00:20:29,563 ¡Susan! 442 00:20:34,234 --> 00:20:35,235 ¡Susan! 443 00:20:35,235 --> 00:20:37,362 Susan, no puedes... ¡Susan! 444 00:20:37,362 --> 00:20:39,448 - ¡Susan! - ¡Susan! 445 00:20:39,448 --> 00:20:41,074 Susan, somos nosotros. 446 00:20:41,074 --> 00:20:43,160 ¡Susan! 447 00:20:44,620 --> 00:20:47,247 ¡Será más difícil encontrarte si sigues huyendo! 448 00:20:48,415 --> 00:20:51,043 ¡Susan! 449 00:20:54,338 --> 00:20:56,757 - Susan, somos nosotros. Sí. - Susan. 450 00:20:56,757 --> 00:21:00,719 Ya sé que sois vosotros, pero no pilláis las indirectas. 451 00:21:01,803 --> 00:21:03,263 Lo dejo, ¿vale? 452 00:21:03,847 --> 00:21:05,265 Ya no soy una bandida. 453 00:21:05,265 --> 00:21:06,892 Susan jamás diría eso. 454 00:21:06,892 --> 00:21:09,269 - ¡Soy Susan! - ¿Qué has hecho con la verdadera Susan? 455 00:21:09,269 --> 00:21:10,437 Soy Susan, 456 00:21:10,437 --> 00:21:14,191 y estoy intentando llegar a un sitio y no quiero que me sigáis. 457 00:21:14,191 --> 00:21:16,985 Dejadme en paz. 458 00:21:22,574 --> 00:21:25,577 No... No lo entiendo. 459 00:21:29,331 --> 00:21:30,332 Disculpad, chicos. 460 00:21:31,291 --> 00:21:32,835 Tengo algo importante que decir. 461 00:21:34,211 --> 00:21:35,587 Esperad un momento. 462 00:21:41,218 --> 00:21:43,637 Un momento. ¿Qué ha sido esa tos? 463 00:21:43,637 --> 00:21:46,181 Solo he sido yo, aclarándome la garganta. 464 00:21:46,181 --> 00:21:48,725 Estoy a punto de dar un discurso, ¿sabéis? Así. 465 00:21:51,311 --> 00:21:55,274 Alto, los sospechosos de contagiar la peste eran asesinados. 466 00:21:55,274 --> 00:21:57,025 - Pero no tenemos la peste. - No. 467 00:21:57,025 --> 00:21:58,277 ¿Habéis oído eso? 468 00:21:58,861 --> 00:22:02,364 Es posible que esos intrusos hayan traído esa peste 469 00:22:02,364 --> 00:22:04,283 que no creo que sea real. 470 00:22:04,283 --> 00:22:05,742 ¿Qué? No, gente. 471 00:22:05,742 --> 00:22:08,579 No nos matéis porque penséis que tenemos una enfermedad letal. 472 00:22:08,579 --> 00:22:11,957 Dejad que la enfermedad letal que creéis que tenemos lo haga por vosotros. 473 00:22:18,005 --> 00:22:19,381 - No. No tendría que haber dicho eso. - No, no. 474 00:22:19,965 --> 00:22:24,428 Son los cuerpos que están catapultando los que tienen la peste, no nosotros. 475 00:22:24,428 --> 00:22:26,180 Nosotros no. Widgit... 476 00:22:28,640 --> 00:22:29,725 Ay, madre... 477 00:22:34,104 --> 00:22:35,105 Qué raro. 478 00:22:35,606 --> 00:22:37,107 No nos matéis. 479 00:22:37,107 --> 00:22:38,859 - Vamos, anda. - Susan. 480 00:22:38,859 --> 00:22:40,319 - Susan. - Susan. 481 00:22:42,404 --> 00:22:43,780 ¿Qué ha sido eso? 482 00:22:54,917 --> 00:22:57,294 Gracias. Susan ha venido a salvarnos. 483 00:22:57,294 --> 00:22:59,630 Sí, no dejaría que nos atacara una muchedumbre. 484 00:22:59,630 --> 00:23:02,591 Sabía que bromeaba sobre que no quería que la siguiéramos. 485 00:23:02,591 --> 00:23:04,051 Tiene un gran sentido del humor. 486 00:23:04,051 --> 00:23:06,345 ¡Susan! ¿Dónde está? 487 00:23:06,345 --> 00:23:08,222 ¡Susan! 488 00:23:08,722 --> 00:23:10,974 Creo que vuestra falsa amiga está en esa casa. 489 00:23:13,060 --> 00:23:14,478 ¿Por qué piensas eso? 490 00:23:15,062 --> 00:23:16,730 ¿Porque es lo único que hay aquí? Obvio. 491 00:23:17,397 --> 00:23:19,525 Vale, justo iba a decir eso. ¡En marcha! 492 00:23:19,525 --> 00:23:23,403 ¿Y si el Ser Supremo está ahí y aparece en forma de Zeus? 493 00:23:23,403 --> 00:23:25,656 Podría ser una trampa de la espía. 494 00:23:25,656 --> 00:23:27,449 Mi hermana no es la espía. 495 00:23:27,449 --> 00:23:30,869 Las cosas ya iban mal mucho antes de que llegara ella. 496 00:23:30,869 --> 00:23:33,038 Básicamente desde que apareciste tú. 497 00:23:33,038 --> 00:23:34,623 Sí, a lo mejor Kevin es el espía. 498 00:23:35,791 --> 00:23:39,002 Vale, Susan sabrá quién es el espía, ¿vale? 499 00:23:39,002 --> 00:23:42,965 Y llegaremos al fondo de esta tontería de no querer ser una bandida. 500 00:23:53,851 --> 00:23:54,893 ¿Gavin? 501 00:23:57,104 --> 00:23:58,605 No me lo creo. Yo... 502 00:23:59,481 --> 00:24:02,568 Después de todo este tiempo, por fin te he encontrado. 503 00:24:03,318 --> 00:24:04,820 Gavin. 504 00:24:06,446 --> 00:24:07,447 ¿Susan? 505 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 ¡Gavin! 506 00:24:09,783 --> 00:24:12,911 - ¿Gavin? ¿Susan? - Qué bonito. 507 00:24:12,911 --> 00:24:14,913 Gavin está viviendo con tu mejor amiga 508 00:24:14,913 --> 00:24:18,333 para que puedas visitarlos a los dos al mismo tiempo. 509 00:24:19,459 --> 00:24:21,170 Vale, ¿qué está pasando? 510 00:24:22,713 --> 00:24:26,508 Quítale el brazo de encima, Susan, a menos que necesite apoyo. 511 00:24:26,508 --> 00:24:28,886 Aunque, si necesita apoyo, ya lo hago yo. 512 00:24:28,886 --> 00:24:29,970 Sepárate. 513 00:24:29,970 --> 00:24:32,848 Penelope, quiero a Susan. 514 00:24:34,224 --> 00:24:36,018 Y yo quiero a Gavin. Sí. 515 00:24:36,018 --> 00:24:37,603 No, pero he... 516 00:24:37,603 --> 00:24:40,689 He estado viajando a través del tiempo para encontrarte 517 00:24:40,689 --> 00:24:44,193 y para demostrarte lo que podía hacer, lo que podía ser. 518 00:24:44,193 --> 00:24:45,944 Y me alegro... por ti. 519 00:24:45,944 --> 00:24:49,990 No, por... No, por ti. Es por ti. No por mí, por ti. 520 00:24:51,158 --> 00:24:56,288 Y en vez de eso, esta... bandida, esta ladrona, ella... 521 00:24:56,288 --> 00:24:59,333 Tú me has robado a mi verdadero amor. 522 00:24:59,333 --> 00:25:01,168 Penelope, no soy un tesoro. 523 00:25:02,503 --> 00:25:03,587 Para mí lo eras. 524 00:25:04,463 --> 00:25:06,507 Eras el mayor tesoro del universo. 525 00:25:07,174 --> 00:25:09,510 No sabía cómo decírtelo, así que hui. 526 00:25:10,135 --> 00:25:13,889 No. No, he arriesgado mi vida 527 00:25:13,889 --> 00:25:17,893 para reunir las mayores riquezas del mundo para ti. 528 00:25:17,893 --> 00:25:21,188 Mira, aquí las tienes. ¿Lo ves? 529 00:25:21,188 --> 00:25:24,566 Míralo bien, es para ti. Mira todo esto. 530 00:25:24,566 --> 00:25:28,445 Son cubiertos de la época georgiana del conde de Sandwich. 531 00:25:28,445 --> 00:25:29,530 Y luego esto, 532 00:25:29,530 --> 00:25:34,451 mira el oro y los rubíes del Mansa Musa y del sultán de El Cairo. 533 00:25:35,077 --> 00:25:37,037 Esto es un diente de dinosaurio. 534 00:25:37,037 --> 00:25:38,830 ¿Me estás diciendo que no quieres esto? 535 00:25:38,830 --> 00:25:40,916 Penelope, nunca quise tesoros. 536 00:25:42,543 --> 00:25:46,213 Lo único que quería era tu tiempo, y lo invertías en otras cosas. 537 00:25:47,381 --> 00:25:49,424 Imagino que tampoco querrás este dibujo. 538 00:25:55,305 --> 00:25:57,182 ¿Se supone que soy yo? 539 00:25:58,225 --> 00:25:59,893 Eres tú, ¿vale? 540 00:26:01,395 --> 00:26:05,274 No, es que creía que solo veías lo que querías, Penelope. 541 00:26:06,984 --> 00:26:11,655 Pero ahora que lo pienso, podría hacerme un collar muy chulo. 542 00:26:11,655 --> 00:26:13,824 No, ya no puedes quedártelo. 543 00:26:13,824 --> 00:26:15,450 ¿Qué está pasando aquí? 544 00:26:16,034 --> 00:26:18,745 Mira, fingí mi muerte para poder alejarme de ti 545 00:26:19,663 --> 00:26:23,542 y robé un trozo del mapa para que jamás me encontrarais. 546 00:26:26,336 --> 00:26:28,672 Entiendo que quisieras alejarte de Penelope, 547 00:26:28,672 --> 00:26:30,632 pero ¿por qué también de nosotros? 548 00:26:30,632 --> 00:26:33,427 Sí. Una vez bandido, siempre bandido, ¿no? 549 00:26:34,678 --> 00:26:35,721 Sed realistas, chicos. 550 00:26:35,721 --> 00:26:37,723 ¿Qué hemos hecho aparte de, 551 00:26:37,723 --> 00:26:42,102 no sé, estar a punto de morir muchas veces y fracasar al robar? 552 00:26:42,102 --> 00:26:45,689 Yo solo quería estar con Gav y vosotros me lo impedíais. 553 00:26:47,024 --> 00:26:48,650 Vale. Me voy a sentar porque... 554 00:26:48,650 --> 00:26:51,820 Bueno, nos hemos hecho con algunas cosillas, pero... 555 00:26:51,820 --> 00:26:54,823 Pero ¿qué? Ese es todo vuestro botín. 556 00:26:54,823 --> 00:26:56,658 ¿Y dónde está Judy? 557 00:26:56,658 --> 00:26:58,368 Se perdió en el vacío. 558 00:26:59,411 --> 00:27:00,495 Huyó en realidad. 559 00:27:00,495 --> 00:27:02,331 ¡No sois Héroes del Tiempo! 560 00:27:03,123 --> 00:27:06,627 Solo unos turistas fracasados. 561 00:27:07,211 --> 00:27:08,587 ¿Qué sentido tiene? 562 00:27:09,379 --> 00:27:11,798 No habéis hecho nada de lo que nos propusimos. 563 00:27:16,553 --> 00:27:18,388 Sí. Es cierto. 564 00:27:18,388 --> 00:27:21,975 No hemos hecho ninguna de las cosas que nos propusimos. 565 00:27:21,975 --> 00:27:23,560 ¿Qué sentido tiene? 566 00:27:24,561 --> 00:27:26,230 Tal vez todos deberíamos hacernos un Susan 567 00:27:26,230 --> 00:27:30,859 y coger un trocito del mapa y separarnos, 568 00:27:30,859 --> 00:27:33,654 y así no tendremos que volver a vernos nunca más. 569 00:27:44,164 --> 00:27:45,249 Penelope. 570 00:27:47,251 --> 00:27:51,046 Puede que Gavin no te necesite, pero yo sí. De verdad que sí. 571 00:28:40,220 --> 00:28:41,221 Gracias, Kevin. 572 00:28:48,145 --> 00:28:49,354 Susan tiene razón. 573 00:28:49,354 --> 00:28:52,149 No hemos hecho ninguna de las cosas que nos propusimos, 574 00:28:53,609 --> 00:28:55,277 pero hemos hecho otras cosas. 575 00:28:56,361 --> 00:28:57,696 ¿Qué sentido tiene esto? 576 00:28:57,696 --> 00:29:02,534 Somos una banda. Un grupo. Somos gente unida. 577 00:29:03,368 --> 00:29:07,164 Sí. Gente unida, sí. Muy cierto. No os lo niego. 578 00:29:07,164 --> 00:29:08,665 No he terminado. 579 00:29:10,125 --> 00:29:11,168 Somos un equipo. 580 00:29:12,002 --> 00:29:13,962 Cuidamos los unos de los otros. 581 00:29:13,962 --> 00:29:16,924 Ese es el sentido. Eso es lo que hemos hecho. 582 00:29:16,924 --> 00:29:20,260 No tenemos que impresionar a gente a la que no le importamos. 583 00:29:20,260 --> 00:29:24,723 Nos importamos unos a otros. Incluso los nuevos miembros de nuestro equipo. 584 00:29:26,225 --> 00:29:29,019 Por eso vamos a ayudarles a salvar a sus padres 585 00:29:30,729 --> 00:29:34,983 llevándolos hasta las afueras del lugar más peligroso del universo. 586 00:29:37,569 --> 00:29:44,034 Penelope, te seguiré hasta la entrada de la Fortaleza de la Oscuridad Eterna. 587 00:29:44,034 --> 00:29:47,037 Yo también. Hasta la entrada, pero nada más. 588 00:29:47,037 --> 00:29:51,875 ¡Me sumo! Yo iré encantado hasta allí, pero no entraré porque me da mucho miedo. 589 00:29:52,918 --> 00:29:56,421 Susan, necesitamos ese trozo de mapa 590 00:29:56,421 --> 00:29:58,757 para poder encontrar el camino hasta la Era de las Leyendas. 591 00:29:58,757 --> 00:30:02,719 No necesitáis el mapa para encontrar la Era de las Leyendas, memos. 592 00:30:02,719 --> 00:30:04,388 ¡Ya estáis aquí! 593 00:30:08,851 --> 00:30:12,145 ¡Terremoto! 594 00:30:16,233 --> 00:30:18,277 ¿Qué...? ¿Qué es esto? 595 00:30:18,902 --> 00:30:20,362 ¡Kevin, cuidado! 596 00:30:33,000 --> 00:30:34,918 ¿Qué demonios es eso? 597 00:30:34,918 --> 00:30:38,172 - Solo es Hen. - ¿Vivís en la cabeza de un gigante? 598 00:30:42,050 --> 00:30:44,094 "Vivir en la cabeza de un hombre". 599 00:30:51,351 --> 00:30:53,270 BASADA EN PARTE DE LOS PERSONAJES CREADOS POR T. GILLIAM Y M. PALIN 600 00:30:59,359 --> 00:31:00,777 BASADA EN LA PELÍCULA TIME BANDITS 601 00:32:04,341 --> 00:32:06,343 Traducido por Iria D. Recondo