1
00:00:34,034 --> 00:00:39,498
LOS HÉROES DEL TIEMPO
2
00:00:43,752 --> 00:00:46,296
Hacedme caso, es lista.
Podríamos utilizarla.
3
00:00:46,296 --> 00:00:47,631
Percibe cosas.
4
00:00:47,631 --> 00:00:49,383
Sí que las percibo. Eso es cierto.
5
00:00:49,383 --> 00:00:51,593
No podemos confiar en ella.
Trabaja para el jefe.
6
00:00:51,593 --> 00:00:54,054
Todos trabajamos para él,
pero es positivo.
7
00:00:54,054 --> 00:00:57,891
- ¿Por qué confiar en ella?
- Es guay. Ha visto la luz.
8
00:00:57,891 --> 00:01:00,018
Me han explicado un par de cosas.
9
00:01:00,018 --> 00:01:03,188
El Ser Supremo quiere el mapa por razones
con las que no estoy de acuerdo.
10
00:01:03,188 --> 00:01:07,568
Creo que tendría sentido rebelarse,
pero ¿quiénes sois vosotros?
11
00:01:07,568 --> 00:01:11,280
Solo el grupo de bandidos más temido
del continuo espacio-tiempo.
12
00:01:11,280 --> 00:01:13,448
Creía que os dedicabais a servir el café.
13
00:01:13,448 --> 00:01:14,950
También. Así nos ganamos la vida.
14
00:01:15,784 --> 00:01:17,119
¿Algún problema con ello?
15
00:01:17,119 --> 00:01:19,371
No. Seguro que a la gente le encanta.
16
00:01:19,371 --> 00:01:20,622
Dicen que es intenso.
17
00:01:20,622 --> 00:01:22,165
Sí, lo es.
18
00:01:23,125 --> 00:01:24,084
¿Te apuntas?
19
00:01:26,628 --> 00:01:28,046
Sí. Me apunto.
20
00:01:28,046 --> 00:01:29,715
Bien, escucha pues.
21
00:01:29,715 --> 00:01:32,050
- ¿Bobby?
- Este es el plan. Lo robaremos.
22
00:01:32,050 --> 00:01:32,968
¿Robar qué?
23
00:01:32,968 --> 00:01:35,179
Robaremos el mapa.
24
00:01:35,179 --> 00:01:38,640
Sí. El único problemilla que veo
es que ya lo han robado.
25
00:01:38,640 --> 00:01:41,768
¿Esos diseñadores de arbustos?
¿Los conoces?
26
00:01:41,768 --> 00:01:44,855
- Les he estado siguiendo.
- Son tontos tontos tontos.
27
00:01:44,855 --> 00:01:47,649
Creo que esa es la verdadera razón
por la que el jefe quiere recuperarlo.
28
00:01:47,649 --> 00:01:49,651
Le avergüenza
que esos idiotas se lo quitaran.
29
00:01:49,651 --> 00:01:51,778
No tienen ni idea de lo poderoso que es.
30
00:01:51,778 --> 00:01:53,447
- ¿Y vosotros sí?
- Claro que sí.
31
00:01:54,281 --> 00:01:56,700
Y cuando recuperemos el mapa,
todo cambiará.
32
00:01:57,534 --> 00:02:00,370
Pero ¿cómo lo conseguiremos
si ya lo tienen los otros bandidos?
33
00:02:00,370 --> 00:02:01,580
Te lo enseñaré.
34
00:02:14,760 --> 00:02:16,178
¡Troya!
35
00:02:17,638 --> 00:02:19,556
{\an8}TROYA
1200 A. E. C.
36
00:02:19,556 --> 00:02:21,391
{\an8}- ¿Está ardiendo?
- Ya estuve aquí.
37
00:02:21,391 --> 00:02:22,518
Fue caótico.
38
00:02:22,518 --> 00:02:24,019
¿Por qué nos has traído de vuelta, Kevin?
39
00:02:24,019 --> 00:02:24,937
Tengo una amiga.
40
00:02:24,937 --> 00:02:26,021
No, qué va.
41
00:02:26,021 --> 00:02:29,024
¡Que sí! Casandra.
Puede predecir el futuro.
42
00:02:29,024 --> 00:02:30,859
- Claro que no.
- No, no puede.
43
00:02:30,859 --> 00:02:32,736
Todo lo que ella me dijo se cumplió.
44
00:02:32,736 --> 00:02:35,739
Tal vez sepa dónde está
la esquina que falta del mapa.
45
00:02:35,739 --> 00:02:37,574
¿De verdad crees
que puede ayudarnos a encontrarla?
46
00:02:37,574 --> 00:02:38,825
Sí.
47
00:02:40,202 --> 00:02:42,037
- Sí.
- Vale, vamos.
48
00:02:42,037 --> 00:02:44,915
¿Creéis que deberíamos ir ahí?
Parece que está en llamas... No sé.
49
00:02:49,753 --> 00:02:52,506
Esta ciudad es mucho más violenta de día.
50
00:02:52,506 --> 00:02:54,800
Los griegos la están saqueando.
51
00:02:55,509 --> 00:02:57,636
Así que nos has traído
al meollo de una guerra.
52
00:02:57,636 --> 00:02:59,221
Muy típico de ti.
53
00:03:01,139 --> 00:03:02,850
Cuidado con esas lanzas.
Podrías matar a alguien.
54
00:03:03,767 --> 00:03:06,979
Vale, ¿cómo encontramos a Casandra
con todo este caos?
55
00:03:06,979 --> 00:03:08,105
Preguntemos.
56
00:03:08,605 --> 00:03:10,399
- ¿Disculpe?
- Cuidado, Kevin.
57
00:03:11,066 --> 00:03:13,026
¡Eres tú! ¡Te vimos anoche!
58
00:03:14,027 --> 00:03:16,738
Venimos a visitar a una amiga. Casandra.
59
00:03:16,738 --> 00:03:18,115
Está en prisión.
60
00:03:19,449 --> 00:03:20,826
- Vale.
- Vale, vale, vale.
61
00:03:20,826 --> 00:03:21,743
Nos rendimos.
62
00:03:21,743 --> 00:03:24,246
- ¡Ganamos!
- ¡Perdéis, troyanos!
63
00:03:24,246 --> 00:03:25,706
Vale, os ayudaremos. No hay problema.
64
00:03:26,331 --> 00:03:28,292
Thoas, Diomedes,
llevad a esta gente a la cárcel.
65
00:03:28,292 --> 00:03:30,460
Y a los otros también,
pero solo de visita.
66
00:03:30,460 --> 00:03:31,545
Sí, señor.
67
00:03:34,590 --> 00:03:36,842
¿Cuáles ha dicho que están solo de visita?
68
00:03:36,842 --> 00:03:38,719
No sé, estaba mirando la batalla.
69
00:03:39,761 --> 00:03:41,972
Tú... Tú...
70
00:03:42,472 --> 00:03:43,348
¡Moveos!
71
00:03:46,643 --> 00:03:48,020
¡Sí! Ya vamos.
72
00:03:49,771 --> 00:03:51,815
Un placer veros. Seguid en contacto.
73
00:03:54,318 --> 00:03:55,652
- Genial.
- Bien hecho, Kevin.
74
00:03:55,652 --> 00:03:57,196
Sí, bien. Buen trabajo, Kevin.
75
00:03:57,196 --> 00:03:58,906
Tiene que estar por aquí.
76
00:03:58,906 --> 00:04:00,908
¿Sabes, Kevin?
De verdad queremos ayudarte,
77
00:04:00,908 --> 00:04:03,118
- pero, chico, lo pones difícil.
- Sí, mucho.
78
00:04:03,118 --> 00:04:04,912
A caballo regalado miradle el diente.
79
00:04:04,912 --> 00:04:06,955
Insistí un montón, pero nadie me escuchó.
80
00:04:06,955 --> 00:04:08,207
Y, ahora, miradnos.
81
00:04:08,207 --> 00:04:10,250
¡Es ella! ¡Casandra! ¡Casandra!
82
00:04:11,793 --> 00:04:14,379
¡Kevin! Me alegro mucho de volver a verte.
83
00:04:14,379 --> 00:04:15,881
No creo que hable en serio.
84
00:04:16,214 --> 00:04:17,673
- No, no.
- Es una maldición.
85
00:04:17,673 --> 00:04:19,593
Diga lo que diga, nadie la creerá.
86
00:04:19,593 --> 00:04:21,261
Como papá conmigo.
87
00:04:21,261 --> 00:04:23,263
Algo así, pero tú siempre mientes.
88
00:04:23,263 --> 00:04:26,350
- Vamos...
- ¡Kevin! ¿Has salvado ya el universo?
89
00:04:26,350 --> 00:04:29,394
Aún no. Pero lo haré
en cuanto salve a mis padres.
90
00:04:30,103 --> 00:04:34,358
¿No sería mejor salvar el universo primero
y luego salvar a tus padres?
91
00:04:34,358 --> 00:04:37,694
Necesitamos el trozo que falta del mapa
para encontrar la Era de las Leyendas.
92
00:04:37,694 --> 00:04:39,780
¿Sabes dónde puede estar?
93
00:04:45,077 --> 00:04:46,411
Creo que sí lo sabe.
94
00:04:46,411 --> 00:04:47,913
Sí, tengo un presentimiento.
95
00:04:47,913 --> 00:04:49,414
Sí, va a ayudarnos.
96
00:04:49,414 --> 00:04:50,832
Menuda profeta.
97
00:04:56,338 --> 00:05:00,384
¿Cuál fue el último sitio
en el que lo visteis?
98
00:05:01,093 --> 00:05:02,761
- Venga ya.
- No es buena adivinación.
99
00:05:02,761 --> 00:05:05,472
No eres adivina.
Eso también lo decía mamá.
100
00:05:05,472 --> 00:05:07,224
Pero es un buen consejo.
101
00:05:07,724 --> 00:05:09,601
¿Cuál fue el último sitio
en el que lo visteis?
102
00:05:09,601 --> 00:05:12,938
El último sitio en el que lo vimos
fue cuando...
103
00:05:15,023 --> 00:05:16,525
- Sí.
- ¿Cuándo...?
104
00:05:16,525 --> 00:05:17,734
Cuando Susan murió.
105
00:05:17,734 --> 00:05:20,445
Somos los Héroes del Tiempo.
Era la principal integrante.
106
00:05:20,445 --> 00:05:21,572
La mejor de todos.
107
00:05:21,572 --> 00:05:24,408
Susan. La aplastó
una piedra gigante, ¿verdad?
108
00:05:24,408 --> 00:05:26,618
Gracias, Kevin. Muy sensible.
109
00:05:26,618 --> 00:05:28,704
- ¿Era necesario, Kevin?
- Eso no ha estado bien, Kevin.
110
00:05:28,704 --> 00:05:31,874
Bueno, si el último sitio
donde visteis el trozo de mapa que falta
111
00:05:31,874 --> 00:05:34,793
fue donde murió Susan,
es ahí donde tenemos que ir.
112
00:05:34,793 --> 00:05:36,295
- Podría tener razón.
- Podría.
113
00:05:36,295 --> 00:05:37,838
- Sí, podría.
- Tiene razón.
114
00:05:37,838 --> 00:05:39,131
Y ahora creo que no.
115
00:05:39,131 --> 00:05:40,340
No del todo...
116
00:05:40,340 --> 00:05:41,717
Tal vez también podamos salvar a Susan.
117
00:05:41,717 --> 00:05:43,802
- Lo hemos intentado. Muchas veces.
- Lo hemos intentado...
118
00:05:43,802 --> 00:05:44,970
Muchas muchas veces.
119
00:05:44,970 --> 00:05:46,638
Yo perdí la cuenta después de cuatro.
120
00:05:46,638 --> 00:05:48,223
No salvaréis a vuestra amiga.
121
00:05:48,223 --> 00:05:49,391
Esta será la vencida.
122
00:05:49,391 --> 00:05:51,101
- Salvaremos a nuestra amiga.
- Vamos a hacerlo.
123
00:05:51,101 --> 00:05:53,729
- Es lo que significa, así que...
- Vamos a salvar a nuestra amiga.
124
00:05:53,729 --> 00:05:56,064
Ahora solo tenemos que averiguar
cómo salir de aquí.
125
00:06:07,451 --> 00:06:11,205
Pregunta rápida.
¿Volveré a reunirme con mi Gavin?
126
00:06:12,164 --> 00:06:14,291
Me pillas pendiente
de esta gente que quiere matarme.
127
00:06:15,000 --> 00:06:15,876
¿Sí o no?
128
00:06:16,460 --> 00:06:19,171
Si te embarcas en esta aventura,
te reunirás con él.
129
00:06:19,880 --> 00:06:22,508
- Así que no volveré a verle nunca.
- Recuerda la maldición.
130
00:06:22,508 --> 00:06:24,426
Resulta muy difícil creerla.
131
00:06:24,426 --> 00:06:26,887
Gavin está viviendo...
en la cabeza de un hombre.
132
00:06:27,554 --> 00:06:30,140
¿Lo ves? Eso es ridículo,
con maldición y sin ella.
133
00:06:30,140 --> 00:06:33,393
¿Demostraremos al Ser Supremo que somos
más que diseñadores de arbustos?
134
00:06:33,393 --> 00:06:34,561
Sí.
135
00:06:35,354 --> 00:06:37,189
¿Llegaré a superar mi ruptura?
136
00:06:37,898 --> 00:06:39,191
- No.
- Bien.
137
00:06:39,191 --> 00:06:40,234
¿Me quedaré solo?
138
00:06:40,859 --> 00:06:41,860
Sí.
139
00:06:41,860 --> 00:06:43,403
¿Dejará Kevin de ser un friki?
140
00:06:43,403 --> 00:06:45,781
- No.
- ¿Derrotaremos al Puro Mal?
141
00:06:45,781 --> 00:06:48,367
No. Por supuesto que no.
142
00:06:48,367 --> 00:06:50,285
Genial. Victoria garantizada.
143
00:06:50,285 --> 00:06:51,495
Pero ¡eso no es bueno!
144
00:06:52,162 --> 00:06:56,083
No te olvides de salvar el universo.
Sé que puedes hacerlo. Confío en ti.
145
00:06:57,459 --> 00:06:58,836
Vale, vayamos a algún portal
146
00:06:58,836 --> 00:07:01,213
y encontremos
el trozo de mapa perdido. Venga.
147
00:07:01,213 --> 00:07:02,965
- Y rápido.
- Rápido.
148
00:07:02,965 --> 00:07:06,802
Vamos, vamos, vamos. Rápido.
¡Usad a los críos como escudos!
149
00:07:24,528 --> 00:07:25,988
"Viviendo en la cabeza de un hombre".
150
00:07:25,988 --> 00:07:27,865
El portal tiene que estar por aquí,
en alguna parte.
151
00:07:29,825 --> 00:07:31,201
¿Es ese el portal?
152
00:07:32,119 --> 00:07:33,620
No según el mapa.
153
00:07:41,003 --> 00:07:42,546
¿Qué narices es eso?
154
00:07:47,801 --> 00:07:49,261
¿Es Neptuno?
155
00:07:49,887 --> 00:07:51,638
Es Poseidón. La versión griega.
156
00:07:51,638 --> 00:07:54,308
¡Arrodillaos ante Poseidón!
157
00:07:54,933 --> 00:07:56,685
Ojalá la historia fuese así de chula.
158
00:07:56,685 --> 00:07:59,730
Esto no es historia, Saff. Es mitología.
159
00:07:59,730 --> 00:08:01,982
Cierto. Muy emocionante para ser historia.
160
00:08:01,982 --> 00:08:04,526
Devolvedme el mapa.
161
00:08:04,526 --> 00:08:07,029
¡Es el Ser Supremo! ¡Corred!
162
00:08:07,029 --> 00:08:10,532
Por favor, solo queremos salvar
a mis padres del Puro Mal.
163
00:08:10,532 --> 00:08:12,367
¿Nos ayudará?
164
00:08:12,367 --> 00:08:14,995
¡Devolvedme lo que es mío!
165
00:08:14,995 --> 00:08:19,917
Kevin, no puedes razonar con él.
Tiene mucho complejo de Dios. ¡Corre!
166
00:08:32,721 --> 00:08:33,679
Es correcto.
167
00:08:34,431 --> 00:08:37,308
Lo siento,
no pretendía asustarte, Kevster.
168
00:08:37,308 --> 00:08:38,936
Es Kevster, ¿verdad?
169
00:08:38,936 --> 00:08:40,604
Bueno, sí.
170
00:08:41,313 --> 00:08:43,440
Eso creía. ¿Sabes quién soy?
171
00:08:43,440 --> 00:08:45,359
¿El Ser Supremo?
172
00:08:45,359 --> 00:08:47,236
Sí, el Ser Supremo.
173
00:08:47,236 --> 00:08:48,904
¿Esto es el cielo?
174
00:08:48,904 --> 00:08:50,364
No, no es el cielo, Kevin.
175
00:08:50,364 --> 00:08:53,325
Solo es un enorme, vasto
e indeterminado espacio en blanco
176
00:08:53,325 --> 00:08:54,785
que he creado de la nada.
177
00:08:55,077 --> 00:08:56,411
¿Qué era la nada antes de eso?
178
00:08:56,411 --> 00:08:58,330
Absolutamente oscuridad.
179
00:08:59,122 --> 00:09:01,416
Y antes de eso, todo era rosa.
180
00:09:01,917 --> 00:09:03,961
Aunque podría convertirlo
en lo que quieras.
181
00:09:05,254 --> 00:09:06,505
¿Como un museo?
182
00:09:07,130 --> 00:09:08,257
Incluso un museo.
183
00:09:08,257 --> 00:09:10,259
Un par de obras aquí y allá,
184
00:09:10,259 --> 00:09:12,386
una tienda de regalos
para vender postales
185
00:09:12,386 --> 00:09:14,179
y una cafetería
con un montón de comida rápida.
186
00:09:14,179 --> 00:09:18,016
Puedo crear cualquier cosa que quieras,
lo que sea, pero no ahora mismo.
187
00:09:18,016 --> 00:09:19,476
Pero ¿no podría...?
188
00:09:20,143 --> 00:09:21,812
No puedo hacerlo sin más.
189
00:09:21,812 --> 00:09:22,938
Requiere tiempo.
190
00:09:22,938 --> 00:09:24,857
Además, está todo ese rollo
de Recursos Humanos
191
00:09:24,857 --> 00:09:25,858
con el que hay que lidiar...
192
00:09:26,483 --> 00:09:27,776
Sí, es un engorro.
193
00:09:27,776 --> 00:09:31,738
Bien, Kevin, no te he traído aquí para
charlar sobre cómo construir un museo.
194
00:09:32,531 --> 00:09:36,827
No. No, tengo algo en mente
y necesito algo más.
195
00:09:36,827 --> 00:09:38,745
¿Adivinas lo que es?
No lo adivines. Te lo diré.
196
00:09:38,745 --> 00:09:40,706
- Quiere el mapa.
- Quie... Lo sabes.
197
00:09:41,248 --> 00:09:42,082
¿Cómo lo sabes?
198
00:09:42,082 --> 00:09:44,459
Cuando estaba dentro de su enorme
y gigante cabeza, dijo...
199
00:09:44,459 --> 00:09:46,128
Sí. Así que lo sabes. Vale.
200
00:09:46,128 --> 00:09:48,672
Sí, quiero recuperar mi mapa.
¿Y sabes cómo voy a conseguirlo?
201
00:09:48,672 --> 00:09:50,674
Es que los bandidos no quieren dárselo.
202
00:09:51,717 --> 00:09:52,759
Maldiciones...
203
00:09:53,218 --> 00:09:57,181
Si hubiese alguien que pudiese ayudarme,
alguien que estuviera de mi parte...
204
00:09:57,181 --> 00:09:59,892
¿Como un espía?
205
00:10:00,976 --> 00:10:03,228
Un espí... Qué buena idea.
206
00:10:04,146 --> 00:10:06,440
Eres un jovencito muy imaginativo.
207
00:10:06,440 --> 00:10:07,858
Sí, tal vez como un espía.
208
00:10:07,858 --> 00:10:11,778
Un espía que roba
para devolverle cosas al dueño original.
209
00:10:11,778 --> 00:10:13,697
Si consiguieras que te dieran el mapa
210
00:10:13,697 --> 00:10:18,911
y luego me lo dieras a mí,
entonces, yo te daría algo a cambio.
211
00:10:19,953 --> 00:10:22,456
¿Mi Stonehenge a tamaño real para vivir?
212
00:10:22,915 --> 00:10:26,585
No. Más bien pensaba en algo
como devolverte a tus padres.
213
00:10:26,585 --> 00:10:28,003
¿Puede hacer eso?
214
00:10:30,547 --> 00:10:31,465
¿Puedo hacerlo?
215
00:10:31,465 --> 00:10:33,008
Puedo hacerlo todo.
216
00:10:34,384 --> 00:10:36,136
Puedo recuperar a tus padres, chico. Sí.
217
00:10:36,136 --> 00:10:39,723
Es más, esos padres fueron un error,
¿no crees?
218
00:10:39,723 --> 00:10:41,225
No les gustaba lo mismo que a ti,
219
00:10:41,225 --> 00:10:44,603
no les importaba una mierda la historia
y odiaban a muerte que leyeras libros.
220
00:10:44,603 --> 00:10:46,438
Nunca te escuchaban, Kevin.
221
00:10:47,022 --> 00:10:49,024
Puedo darte una mejor versión
de tus padres.
222
00:10:49,608 --> 00:10:52,402
¿Qué te parece?
Padres que estén interesados en ti.
223
00:10:52,402 --> 00:10:53,737
Podrías tener cualquier cosa...
224
00:10:55,614 --> 00:10:56,532
o a cualquiera.
225
00:10:56,532 --> 00:10:58,450
Podrías tener
a los padres que quieras, Kevin.
226
00:11:03,372 --> 00:11:05,207
- Tal vez quieras...
- Kevin.
227
00:11:05,207 --> 00:11:06,959
- ...esto.
- Ven a nuestro equipo.
228
00:11:06,959 --> 00:11:08,585
Ven a jugar con nosotros. ¡Kevin!
229
00:11:09,419 --> 00:11:11,380
Mira, todos te quieren. Míralos.
230
00:11:11,380 --> 00:11:12,798
¿Vas a unirte a ellos, Kevin?
231
00:11:12,798 --> 00:11:14,967
Kevin, cuéntanos cosas de historia.
232
00:11:14,967 --> 00:11:16,218
Sí, nada de fútbol.
233
00:11:16,218 --> 00:11:18,512
¡Historia, historia!
234
00:11:18,512 --> 00:11:20,722
¿Qué me dices? ¿Tenemos un trato?
235
00:11:22,599 --> 00:11:23,600
Kevin.
236
00:11:25,269 --> 00:11:28,021
Escúchame, Kevin. Ese mapa
es muy importante para mí, ¿vale?
237
00:11:28,021 --> 00:11:29,356
Sí.
238
00:11:29,356 --> 00:11:31,775
Sé mi espía, vuelve con esos bandidos...
239
00:11:31,775 --> 00:11:33,610
Y consígueme el mapa.
240
00:11:38,782 --> 00:11:41,827
Podrás tener cualquier cosa.
Todo lo que desees.
241
00:11:45,789 --> 00:11:47,416
No estoy muy de acuerdo.
242
00:11:47,416 --> 00:11:49,001
Por poco, por poco, por poco.
243
00:11:49,001 --> 00:11:50,544
Por qué poco.
244
00:11:50,544 --> 00:11:52,713
- Casi se lleva a Kevin.
- ¿Cómo nos ha encontrado?
245
00:11:52,713 --> 00:11:54,256
¿Por qué todo nos está saliendo tan mal?
246
00:11:54,256 --> 00:11:57,634
Todo va a peor por las terribles
cualidades de liderazgo de Penelope.
247
00:11:57,634 --> 00:11:59,469
O por tu incapacidad de leer el mapa,
248
00:11:59,469 --> 00:12:06,018
Sr. "Oh, Estamos en la Tundra"
y "Oh, Creo que es París en los años 20".
249
00:12:06,018 --> 00:12:08,145
Vamos a ir a ese sitio. Ya lo verás.
250
00:12:08,145 --> 00:12:10,647
Tal vez haya un espía en nuestro grupo.
251
00:12:11,565 --> 00:12:14,276
- ¿Dónde está Judy?
- Eso es. ¿Dónde está Judy?
252
00:12:14,276 --> 00:12:17,196
Hablemos de eso. O hablemos
de cómo desapareciste en el desierto.
253
00:12:18,197 --> 00:12:21,450
Bueno, todos desaparecisteis,
por cierto. Yo no.
254
00:12:21,450 --> 00:12:22,868
Típica actividad de espía.
255
00:12:22,868 --> 00:12:24,077
- ¿Quién? El actor...
- Sí.
256
00:12:24,077 --> 00:12:27,289
...que nunca es él mismo.
El maestro de los disfraces, ¿vale?
257
00:12:27,289 --> 00:12:29,416
Creo que los tres
estáis trabajando juntos.
258
00:12:29,416 --> 00:12:30,667
Una trama de espías.
259
00:12:30,667 --> 00:12:32,586
Yo solo soy capaz de decir la verdad.
260
00:12:32,586 --> 00:12:34,671
Nunca dices la verdad
cuando actúas, amigo mío.
261
00:12:34,671 --> 00:12:37,257
No soy un espía, Penelope.
Eres tú la que tiene motivos ocultos.
262
00:12:37,257 --> 00:12:38,592
- ¿Qué?
- ¿Qué?
263
00:12:38,592 --> 00:12:40,928
- ¿Podemos centrarnos, por favor?
- Sí.
264
00:12:40,928 --> 00:12:42,387
Sí, deberíamos centrarnos.
265
00:12:42,387 --> 00:12:44,264
Tenemos que ir al lugar
donde murió Susan.
266
00:12:44,848 --> 00:12:46,350
Vamos. Eso está muy lejos.
267
00:12:46,350 --> 00:12:49,019
Tendremos que viajar mucho
para llegar hasta allí.
268
00:12:49,019 --> 00:12:51,104
Bueno, he encontrado un atajo
269
00:12:51,104 --> 00:12:53,023
que eliminará
todas las paradas por el camino.
270
00:12:53,023 --> 00:12:55,317
Podríamos llamarlo ruta exprés.
271
00:12:55,317 --> 00:12:59,571
- ¿Hay alguna pega?
- ¡No! Bueno, sí...
272
00:13:08,413 --> 00:13:10,707
Ay, mi madre. Por qué poco.
273
00:13:10,707 --> 00:13:12,709
Casi nos caemos por un precipicio.
274
00:13:12,709 --> 00:13:13,794
Vaya, tenía razón.
275
00:13:13,794 --> 00:13:16,088
Dijiste que estabas seguro
de que sobreviviríamos.
276
00:13:16,630 --> 00:13:18,298
- Casi seguro.
- ¿Casi?
277
00:13:18,298 --> 00:13:21,051
- Sí, seguro a un 60 %.
- ¿60 %?
278
00:13:21,051 --> 00:13:24,596
¿Qué es eso que has dicho antes
de que Penelope tenía motivos ocultos?
279
00:13:25,472 --> 00:13:28,392
Ah, sí. Penelope me pidió en secreto
280
00:13:28,392 --> 00:13:30,769
que nos llevara a todos los sitios
donde podría estar Gavin.
281
00:13:30,769 --> 00:13:32,938
Ese ha sido el plan de Penelope
todo este tiempo. ¿Verdad, Penelope?
282
00:13:32,938 --> 00:13:34,398
- ¿Qué?
- ¿Quién?
283
00:13:34,398 --> 00:13:35,482
Su exprometido.
284
00:13:35,482 --> 00:13:39,069
Solo ex porque ha desaparecido.
Técnicamente, seguimos juntos.
285
00:13:39,069 --> 00:13:41,154
No, no, no. Dijiste
que hacíamos esto para ser libres,
286
00:13:41,154 --> 00:13:43,031
para rebelarnos, para vivir nuestra vida.
287
00:13:43,031 --> 00:13:44,950
¿Y tú solo buscabas a tu exnovio?
288
00:13:44,950 --> 00:13:46,702
- Prometido.
- ¿Nos has mentido?
289
00:13:46,702 --> 00:13:48,912
Yo no lo diría así exactamente.
290
00:13:48,912 --> 00:13:52,332
No, ha sido... algo multifacético.
291
00:13:52,332 --> 00:13:54,710
No es lo que él ha dicho.
292
00:13:56,003 --> 00:13:58,297
Mirad. Nos van a capturar unos maoríes.
293
00:13:58,297 --> 00:14:00,174
{\an8}- ¡Mirad! Ahí está Judy.
- ¡Judy!
294
00:14:00,174 --> 00:14:01,633
{\an8}AOTEAROA
1320 E. C.
295
00:14:01,633 --> 00:14:03,343
¡Judy! ¡Evita el vacío!
296
00:14:03,343 --> 00:14:06,054
No nos oye. ¡Judy!
297
00:14:06,054 --> 00:14:07,723
Vuelve a ser tarde.
298
00:14:07,723 --> 00:14:09,683
- Siempre es tarde.
- Sí.
299
00:14:09,683 --> 00:14:12,603
- Honremos.
- Aquí fue donde murió Susan.
300
00:14:12,603 --> 00:14:14,605
- Gracias, Kevin.
- Muy sensible.
301
00:14:14,605 --> 00:14:15,856
- Muy sensible.
- Gracias.
302
00:14:15,856 --> 00:14:19,776
Sí, este es el acantilado
por el que Susan trágicamente se cayó
303
00:14:19,776 --> 00:14:23,530
y, sí, donde acabó aplastándola
aquella piedra.
304
00:14:23,530 --> 00:14:25,282
- Sí, duele, ¿verdad?
- Los zapatos.
305
00:14:26,074 --> 00:14:28,076
Es todo lo que queda de ella.
306
00:14:29,411 --> 00:14:31,872
No veo ningún cuerpo ahí abajo.
307
00:14:31,872 --> 00:14:33,373
No, no, no, oímos los gritos.
308
00:14:33,373 --> 00:14:35,000
Luego vimos
cómo se caía por el precipicio
309
00:14:35,000 --> 00:14:38,003
y dijo: "Me estoy cayendo
por este precipicio".
310
00:14:38,003 --> 00:14:43,091
Y luego dijo: "Ahora me va a aplastar
esta piedra gigante".
311
00:14:43,091 --> 00:14:44,510
Fue muy triste.
312
00:14:44,510 --> 00:14:47,304
Y lo único que nos queda para recordarla
son esos zapatos.
313
00:14:47,304 --> 00:14:48,847
Talla 46.
314
00:14:50,057 --> 00:14:52,100
- ¿Honramos un minuto a Susan?
- Sí.
315
00:14:53,894 --> 00:14:55,229
Susan...
316
00:15:00,526 --> 00:15:04,488
No quisiera interrumpir este momento,
pero ¿es esa de ahí?
317
00:15:04,488 --> 00:15:06,156
Ay, mi madre. Mi...
318
00:15:06,156 --> 00:15:08,075
Es... Es... ¡Es ella! ¡Es ella!
319
00:15:08,075 --> 00:15:09,535
No es... No es...
320
00:15:09,535 --> 00:15:10,994
¡Susan! ¡Susan!
321
00:15:10,994 --> 00:15:16,333
- ¡Susan!
- ¡Susan! ¡Susan!
322
00:15:17,042 --> 00:15:18,043
¡Susan!
323
00:15:19,336 --> 00:15:21,672
- ¡Susan!
- Creo que huye de vosotros.
324
00:15:21,672 --> 00:15:23,757
- Es que no nos reconoce, ¿sabes?
- Sí.
325
00:15:23,757 --> 00:15:25,175
- Susan, ya vamos.
- ¡Susan!
326
00:15:25,175 --> 00:15:27,427
- ¡Susan!
- ¡Ya vamos!
327
00:15:27,427 --> 00:15:29,763
¡Susan!
328
00:15:29,763 --> 00:15:33,433
- ¡Susan! ¡Susan!
- Ese portal no está en el mapa.
329
00:15:33,433 --> 00:15:35,310
No, y ella no tiene el mapa.
330
00:15:35,310 --> 00:15:36,436
A menos que sí.
331
00:15:36,436 --> 00:15:38,188
El trozo que falta.
332
00:15:38,188 --> 00:15:39,815
Quizá fingió su muerte para robarlo.
333
00:15:39,815 --> 00:15:41,775
Susan jamás nos haría eso.
334
00:15:41,775 --> 00:15:43,652
¡Ya vamos, Susan! ¡Ya vamos!
335
00:15:43,652 --> 00:15:45,529
¿No nos ha visto?
336
00:15:45,529 --> 00:15:46,989
¡Susan!
337
00:15:50,284 --> 00:15:55,497
- ¡Susan!
- ¡Susan!
338
00:16:00,460 --> 00:16:02,087
{\an8}DINASTÍA QIN
220 A. E. C.
339
00:16:02,087 --> 00:16:04,715
{\an8}¡Susan!
340
00:16:05,591 --> 00:16:07,050
- ¡Susan!
- ¡Susan!
341
00:16:07,050 --> 00:16:08,594
¡Susan! ¡No nos oye!
342
00:16:08,594 --> 00:16:10,387
Tal vez la piedra le dañase el oído.
343
00:16:10,387 --> 00:16:13,640
¿Dañarle el oído?
¿Es que nunca han pasado de vosotros?
344
00:16:13,640 --> 00:16:16,143
¡Susan!
345
00:16:19,396 --> 00:16:21,523
- ¡Susan! ¡Somos nosotros!
- ¡Susan!
346
00:16:21,523 --> 00:16:24,276
¡Guardas! ¡Detenedlos! Alto.
347
00:16:24,276 --> 00:16:27,362
No podéis correr hacia allí.
Hay una muralla.
348
00:16:28,322 --> 00:16:29,656
No... No, qué va.
349
00:16:29,656 --> 00:16:32,951
Pero solo estamos intentando
alcanzar a nuestra amiga que...
350
00:16:33,243 --> 00:16:35,162
supongo que ha saltado por aquí.
351
00:16:35,162 --> 00:16:38,207
Nadie puede saltar esta muralla.
Es imposible.
352
00:16:38,207 --> 00:16:40,876
Pero ella lo ha hecho
porque no es una muralla.
353
00:16:41,502 --> 00:16:43,962
- Sí la hay.
- ¿Y como ha llegado hasta ahí?
354
00:16:44,546 --> 00:16:48,133
- ¡Susan!
- ¿Es una palabra en clave? ¿"Susan"?
355
00:16:49,635 --> 00:16:50,802
Sé quiénes sois.
356
00:16:51,386 --> 00:16:55,724
Sois asesinos enviados
por mis enemigos para matarme.
357
00:16:57,518 --> 00:16:59,645
La gente dice que soy supersticioso,
358
00:16:59,645 --> 00:17:01,438
pero uno no es supersticioso
359
00:17:01,438 --> 00:17:04,733
si intentan asesinarte
constantemente con veneno.
360
00:17:04,733 --> 00:17:06,234
- No queremos hacer eso, no.
- No.
361
00:17:06,234 --> 00:17:09,530
Eso es, precisamente,
lo que intento evitar con mi muralla.
362
00:17:09,530 --> 00:17:11,531
¿Eres Qin Shi Huang?
363
00:17:11,531 --> 00:17:13,032
Lo soy, pequeño asesino.
364
00:17:13,032 --> 00:17:15,827
Siempre he querido ver tu gran muralla.
365
00:17:15,827 --> 00:17:18,288
Bueno, vale, pero no es una...
366
00:17:18,288 --> 00:17:21,583
Genial. Bueno, es... Está bien.
367
00:17:21,583 --> 00:17:23,669
No está terminada, pero gracias.
368
00:17:23,669 --> 00:17:24,920
Ah, muchas de nadas.
369
00:17:24,920 --> 00:17:26,171
Venga, vámonos.
370
00:17:26,171 --> 00:17:27,839
Si cruzan a este lado,
371
00:17:27,839 --> 00:17:29,716
apuñaladles en los ojos
y destripadlos cual pez.
372
00:17:29,716 --> 00:17:31,134
Ay, por Dios.
373
00:17:31,134 --> 00:17:32,302
- ¿En serio?
- No puede ser...
374
00:17:32,302 --> 00:17:34,513
¿Por saltar una muralla que no existe?
375
00:17:34,513 --> 00:17:36,265
Qué estricto es.
376
00:17:36,265 --> 00:17:38,225
Vale, esperad. Soy adivino.
377
00:17:38,225 --> 00:17:41,478
¿Adivino? Es lo que más me gusta
después de las murallas.
378
00:17:41,478 --> 00:17:42,604
Sí, y puedo decirte
379
00:17:42,604 --> 00:17:46,400
que gente de todo el mundo
peregrinará para ver tu muralla.
380
00:17:46,400 --> 00:17:49,528
La idea no es que atraiga a gente,
¡es que la mantenga alejada!
381
00:17:49,528 --> 00:17:51,238
No, y eso hará.
382
00:17:51,238 --> 00:17:54,116
Estará compuesta
por cuatro millones de ladrillos
383
00:17:54,116 --> 00:17:56,451
y tardarán 2000 años en acabarla.
384
00:17:56,451 --> 00:17:57,744
¿2000 años?
385
00:17:57,744 --> 00:18:01,206
Los constructores me dijeron cuatro meses.
Qué tonto y qué típico, ¿eh?
386
00:18:01,206 --> 00:18:04,334
- Es difícil conseguir buenos obreros.
- ¿A que sí?
387
00:18:04,960 --> 00:18:06,378
Cuatro millones de ladrillos.
388
00:18:06,962 --> 00:18:09,006
- Enhorabuena.
- Bien hecho. Bien hecho, sí.
389
00:18:09,006 --> 00:18:11,008
- Nos están esperando en un sitio.
- Bien hecho, sí.
390
00:18:11,592 --> 00:18:13,218
Guardas, dejadles pasar.
391
00:18:13,802 --> 00:18:15,429
- Gracias.
- Pero comprobad si llevan veneno.
392
00:18:16,221 --> 00:18:17,681
Me gusta bastante la idea.
393
00:18:17,681 --> 00:18:20,809
Cuatro millones de ladrillos
molan un montón.
394
00:18:20,809 --> 00:18:23,437
Confía en mí. Todo saldrá mejor que bien.
395
00:18:23,437 --> 00:18:25,898
Te convertirás
en el primer emperador de China.
396
00:18:25,898 --> 00:18:28,066
- ¿Qué es China?
- China es la...
397
00:18:28,066 --> 00:18:31,945
Kevin, tenemos que darnos prisa
si queremos alcanzar a Susan.
398
00:18:37,868 --> 00:18:38,994
¡Susan?
399
00:18:39,578 --> 00:18:41,830
¡Es Susan! ¡Susan!
400
00:18:42,289 --> 00:18:43,832
¡Dios mío!
401
00:18:45,584 --> 00:18:47,753
¿Salto de altura de los Juegos Olímpicos?
402
00:18:47,753 --> 00:18:49,254
Mucho peor.
403
00:18:49,254 --> 00:18:52,257
{\an8}Esta es la ciudad de Caffa en 1343.
404
00:18:52,257 --> 00:18:54,510
{\an8}Está sitiada por la Horda mongola,
405
00:18:54,510 --> 00:18:57,763
que catapulta enfermos de peste
dentro de la ciudad.
406
00:19:00,599 --> 00:19:02,768
Qué asco. ¿Cómo sabes todo esto?
407
00:19:02,768 --> 00:19:05,687
Fue el primer caso registrado
de guerra biológica.
408
00:19:05,687 --> 00:19:08,190
Fue así como la peste negra
llegó a Europa.
409
00:19:08,190 --> 00:19:10,776
Vale, pues tenemos que salir de aquí.
410
00:19:10,776 --> 00:19:13,403
Sí, solo tenemos que correr
entre un montón de zombis.
411
00:19:13,403 --> 00:19:16,865
Probablemente sea mejor leer
sobre esta parte de la historia.
412
00:19:16,865 --> 00:19:18,367
- ¿Dónde está Susan?
- Hemos perdido a Susan.
413
00:19:18,367 --> 00:19:20,577
¡Susan! ¡Susan!
414
00:19:20,577 --> 00:19:23,705
¡Susan!
415
00:19:24,414 --> 00:19:25,958
¡Susan! ¡Vuelve!
416
00:19:27,626 --> 00:19:31,088
¿Qué estáis haciendo con tanto correr
y buscar y mirar y correr?
417
00:19:31,088 --> 00:19:32,005
¿Qué es esto?
418
00:19:32,005 --> 00:19:34,049
Estamos buscando
a nuestra mejor amiga, Susan.
419
00:19:34,049 --> 00:19:35,926
Sí, e intentando alejarnos
420
00:19:35,926 --> 00:19:38,387
de una enfermedad
altamente infecciosa y letal.
421
00:19:38,387 --> 00:19:41,223
Ah, la llamada "peste bubónica".
422
00:19:41,223 --> 00:19:42,766
No creo que tengáis que preocuparos.
423
00:19:42,766 --> 00:19:45,018
Parece de locos no preocuparse
424
00:19:45,018 --> 00:19:47,896
por una enfermedad muy contagiosa
que es letal.
425
00:19:47,896 --> 00:19:51,733
No, no, es como la gripe.
Todos la acabaremos pasando al final.
426
00:19:52,484 --> 00:19:54,027
- ¿En serio?
- No, no, no.
427
00:19:54,027 --> 00:19:58,240
Solo contraes la peste si eres mayor.
Nosotros tenemos 24.
428
00:19:58,907 --> 00:20:02,703
O si te lavas, ¿eh?
Así que no lo hagáis. Es la causa.
429
00:20:02,703 --> 00:20:03,787
Él se está lavando.
430
00:20:04,705 --> 00:20:06,206
Sí, pero en orina.
431
00:20:07,165 --> 00:20:08,333
Sí, sí, sí, sí.
432
00:20:08,333 --> 00:20:09,710
- No.
- Sí.
433
00:20:09,710 --> 00:20:13,297
Protección garantizada
contra la peste bubónica. 100 %.
434
00:20:13,297 --> 00:20:15,048
Seguidme para más consejos.
435
00:20:15,048 --> 00:20:16,216
¿Dónde?
436
00:20:16,216 --> 00:20:17,885
A pie. Seguidme a pie.
437
00:20:17,885 --> 00:20:19,887
Ahí abajo, a la izquierda.
Mi tienda está ahí.
438
00:20:19,887 --> 00:20:22,055
- No. No vamos a seguirle.
- Tenemos alfombras, de todo.
439
00:20:22,055 --> 00:20:24,016
Disfrutaréis mucho. Vamos, vamos, vamos.
440
00:20:25,559 --> 00:20:28,103
¡Susan! Vuelve. Somos nosotros.
441
00:20:28,103 --> 00:20:29,563
¡Susan!
442
00:20:34,234 --> 00:20:35,235
¡Susan!
443
00:20:35,235 --> 00:20:37,362
Susan, no puedes... ¡Susan!
444
00:20:37,362 --> 00:20:39,448
- ¡Susan!
- ¡Susan!
445
00:20:39,448 --> 00:20:41,074
Susan, somos nosotros.
446
00:20:41,074 --> 00:20:43,160
¡Susan!
447
00:20:44,620 --> 00:20:47,247
¡Será más difícil encontrarte
si sigues huyendo!
448
00:20:48,415 --> 00:20:51,043
¡Susan!
449
00:20:54,338 --> 00:20:56,757
- Susan, somos nosotros. Sí.
- Susan.
450
00:20:56,757 --> 00:21:00,719
Ya sé que sois vosotros,
pero no pilláis las indirectas.
451
00:21:01,803 --> 00:21:03,263
Lo dejo, ¿vale?
452
00:21:03,847 --> 00:21:05,265
Ya no soy una bandida.
453
00:21:05,265 --> 00:21:06,892
Susan jamás diría eso.
454
00:21:06,892 --> 00:21:09,269
- ¡Soy Susan!
- ¿Qué has hecho con la verdadera Susan?
455
00:21:09,269 --> 00:21:10,437
Soy Susan,
456
00:21:10,437 --> 00:21:14,191
y estoy intentando llegar a un sitio
y no quiero que me sigáis.
457
00:21:14,191 --> 00:21:16,985
Dejadme en paz.
458
00:21:22,574 --> 00:21:25,577
No... No lo entiendo.
459
00:21:29,331 --> 00:21:30,332
Disculpad, chicos.
460
00:21:31,291 --> 00:21:32,835
Tengo algo importante que decir.
461
00:21:34,211 --> 00:21:35,587
Esperad un momento.
462
00:21:41,218 --> 00:21:43,637
Un momento. ¿Qué ha sido esa tos?
463
00:21:43,637 --> 00:21:46,181
Solo he sido yo,
aclarándome la garganta.
464
00:21:46,181 --> 00:21:48,725
Estoy a punto de dar
un discurso, ¿sabéis? Así.
465
00:21:51,311 --> 00:21:55,274
Alto, los sospechosos de contagiar
la peste eran asesinados.
466
00:21:55,274 --> 00:21:57,025
- Pero no tenemos la peste.
- No.
467
00:21:57,025 --> 00:21:58,277
¿Habéis oído eso?
468
00:21:58,861 --> 00:22:02,364
Es posible que esos intrusos
hayan traído esa peste
469
00:22:02,364 --> 00:22:04,283
que no creo que sea real.
470
00:22:04,283 --> 00:22:05,742
¿Qué? No, gente.
471
00:22:05,742 --> 00:22:08,579
No nos matéis porque penséis
que tenemos una enfermedad letal.
472
00:22:08,579 --> 00:22:11,957
Dejad que la enfermedad letal que creéis
que tenemos lo haga por vosotros.
473
00:22:18,005 --> 00:22:19,381
- No. No tendría que haber dicho eso.
- No, no.
474
00:22:19,965 --> 00:22:24,428
Son los cuerpos que están catapultando
los que tienen la peste, no nosotros.
475
00:22:24,428 --> 00:22:26,180
Nosotros no. Widgit...
476
00:22:28,640 --> 00:22:29,725
Ay, madre...
477
00:22:34,104 --> 00:22:35,105
Qué raro.
478
00:22:35,606 --> 00:22:37,107
No nos matéis.
479
00:22:37,107 --> 00:22:38,859
- Vamos, anda.
- Susan.
480
00:22:38,859 --> 00:22:40,319
- Susan.
- Susan.
481
00:22:42,404 --> 00:22:43,780
¿Qué ha sido eso?
482
00:22:54,917 --> 00:22:57,294
Gracias. Susan ha venido a salvarnos.
483
00:22:57,294 --> 00:22:59,630
Sí, no dejaría
que nos atacara una muchedumbre.
484
00:22:59,630 --> 00:23:02,591
Sabía que bromeaba
sobre que no quería que la siguiéramos.
485
00:23:02,591 --> 00:23:04,051
Tiene un gran sentido del humor.
486
00:23:04,051 --> 00:23:06,345
¡Susan! ¿Dónde está?
487
00:23:06,345 --> 00:23:08,222
¡Susan!
488
00:23:08,722 --> 00:23:10,974
Creo que vuestra falsa amiga
está en esa casa.
489
00:23:13,060 --> 00:23:14,478
¿Por qué piensas eso?
490
00:23:15,062 --> 00:23:16,730
¿Porque es lo único que hay aquí? Obvio.
491
00:23:17,397 --> 00:23:19,525
Vale, justo iba a decir eso. ¡En marcha!
492
00:23:19,525 --> 00:23:23,403
¿Y si el Ser Supremo está ahí
y aparece en forma de Zeus?
493
00:23:23,403 --> 00:23:25,656
Podría ser una trampa de la espía.
494
00:23:25,656 --> 00:23:27,449
Mi hermana no es la espía.
495
00:23:27,449 --> 00:23:30,869
Las cosas ya iban mal
mucho antes de que llegara ella.
496
00:23:30,869 --> 00:23:33,038
Básicamente desde que apareciste tú.
497
00:23:33,038 --> 00:23:34,623
Sí, a lo mejor Kevin es el espía.
498
00:23:35,791 --> 00:23:39,002
Vale, Susan sabrá
quién es el espía, ¿vale?
499
00:23:39,002 --> 00:23:42,965
Y llegaremos al fondo de esta tontería
de no querer ser una bandida.
500
00:23:53,851 --> 00:23:54,893
¿Gavin?
501
00:23:57,104 --> 00:23:58,605
No me lo creo. Yo...
502
00:23:59,481 --> 00:24:02,568
Después de todo este tiempo,
por fin te he encontrado.
503
00:24:03,318 --> 00:24:04,820
Gavin.
504
00:24:06,446 --> 00:24:07,447
¿Susan?
505
00:24:08,240 --> 00:24:09,241
¡Gavin!
506
00:24:09,783 --> 00:24:12,911
- ¿Gavin? ¿Susan?
- Qué bonito.
507
00:24:12,911 --> 00:24:14,913
Gavin está viviendo con tu mejor amiga
508
00:24:14,913 --> 00:24:18,333
para que puedas visitarlos a los dos
al mismo tiempo.
509
00:24:19,459 --> 00:24:21,170
Vale, ¿qué está pasando?
510
00:24:22,713 --> 00:24:26,508
Quítale el brazo de encima, Susan,
a menos que necesite apoyo.
511
00:24:26,508 --> 00:24:28,886
Aunque, si necesita apoyo, ya lo hago yo.
512
00:24:28,886 --> 00:24:29,970
Sepárate.
513
00:24:29,970 --> 00:24:32,848
Penelope, quiero a Susan.
514
00:24:34,224 --> 00:24:36,018
Y yo quiero a Gavin. Sí.
515
00:24:36,018 --> 00:24:37,603
No, pero he...
516
00:24:37,603 --> 00:24:40,689
He estado viajando a través del tiempo
para encontrarte
517
00:24:40,689 --> 00:24:44,193
y para demostrarte lo que podía hacer,
lo que podía ser.
518
00:24:44,193 --> 00:24:45,944
Y me alegro... por ti.
519
00:24:45,944 --> 00:24:49,990
No, por... No, por ti.
Es por ti. No por mí, por ti.
520
00:24:51,158 --> 00:24:56,288
Y en vez de eso, esta... bandida,
esta ladrona, ella...
521
00:24:56,288 --> 00:24:59,333
Tú me has robado a mi verdadero amor.
522
00:24:59,333 --> 00:25:01,168
Penelope, no soy un tesoro.
523
00:25:02,503 --> 00:25:03,587
Para mí lo eras.
524
00:25:04,463 --> 00:25:06,507
Eras el mayor tesoro del universo.
525
00:25:07,174 --> 00:25:09,510
No sabía cómo decírtelo, así que hui.
526
00:25:10,135 --> 00:25:13,889
No. No, he arriesgado mi vida
527
00:25:13,889 --> 00:25:17,893
para reunir las mayores riquezas
del mundo para ti.
528
00:25:17,893 --> 00:25:21,188
Mira, aquí las tienes. ¿Lo ves?
529
00:25:21,188 --> 00:25:24,566
Míralo bien, es para ti. Mira todo esto.
530
00:25:24,566 --> 00:25:28,445
Son cubiertos de la época georgiana
del conde de Sandwich.
531
00:25:28,445 --> 00:25:29,530
Y luego esto,
532
00:25:29,530 --> 00:25:34,451
mira el oro y los rubíes del Mansa Musa
y del sultán de El Cairo.
533
00:25:35,077 --> 00:25:37,037
Esto es un diente de dinosaurio.
534
00:25:37,037 --> 00:25:38,830
¿Me estás diciendo que no quieres esto?
535
00:25:38,830 --> 00:25:40,916
Penelope, nunca quise tesoros.
536
00:25:42,543 --> 00:25:46,213
Lo único que quería era tu tiempo,
y lo invertías en otras cosas.
537
00:25:47,381 --> 00:25:49,424
Imagino que tampoco querrás este dibujo.
538
00:25:55,305 --> 00:25:57,182
¿Se supone que soy yo?
539
00:25:58,225 --> 00:25:59,893
Eres tú, ¿vale?
540
00:26:01,395 --> 00:26:05,274
No, es que creía que solo veías
lo que querías, Penelope.
541
00:26:06,984 --> 00:26:11,655
Pero ahora que lo pienso,
podría hacerme un collar muy chulo.
542
00:26:11,655 --> 00:26:13,824
No, ya no puedes quedártelo.
543
00:26:13,824 --> 00:26:15,450
¿Qué está pasando aquí?
544
00:26:16,034 --> 00:26:18,745
Mira, fingí mi muerte
para poder alejarme de ti
545
00:26:19,663 --> 00:26:23,542
y robé un trozo del mapa
para que jamás me encontrarais.
546
00:26:26,336 --> 00:26:28,672
Entiendo que quisieras alejarte
de Penelope,
547
00:26:28,672 --> 00:26:30,632
pero ¿por qué también de nosotros?
548
00:26:30,632 --> 00:26:33,427
Sí. Una vez bandido, siempre bandido, ¿no?
549
00:26:34,678 --> 00:26:35,721
Sed realistas, chicos.
550
00:26:35,721 --> 00:26:37,723
¿Qué hemos hecho aparte de,
551
00:26:37,723 --> 00:26:42,102
no sé, estar a punto de morir
muchas veces y fracasar al robar?
552
00:26:42,102 --> 00:26:45,689
Yo solo quería estar con Gav
y vosotros me lo impedíais.
553
00:26:47,024 --> 00:26:48,650
Vale. Me voy a sentar porque...
554
00:26:48,650 --> 00:26:51,820
Bueno, nos hemos hecho
con algunas cosillas, pero...
555
00:26:51,820 --> 00:26:54,823
Pero ¿qué? Ese es todo vuestro botín.
556
00:26:54,823 --> 00:26:56,658
¿Y dónde está Judy?
557
00:26:56,658 --> 00:26:58,368
Se perdió en el vacío.
558
00:26:59,411 --> 00:27:00,495
Huyó en realidad.
559
00:27:00,495 --> 00:27:02,331
¡No sois Héroes del Tiempo!
560
00:27:03,123 --> 00:27:06,627
Solo unos turistas fracasados.
561
00:27:07,211 --> 00:27:08,587
¿Qué sentido tiene?
562
00:27:09,379 --> 00:27:11,798
No habéis hecho nada
de lo que nos propusimos.
563
00:27:16,553 --> 00:27:18,388
Sí. Es cierto.
564
00:27:18,388 --> 00:27:21,975
No hemos hecho ninguna de las cosas
que nos propusimos.
565
00:27:21,975 --> 00:27:23,560
¿Qué sentido tiene?
566
00:27:24,561 --> 00:27:26,230
Tal vez todos deberíamos hacernos
un Susan
567
00:27:26,230 --> 00:27:30,859
y coger un trocito del mapa
y separarnos,
568
00:27:30,859 --> 00:27:33,654
y así no tendremos que volver a vernos
nunca más.
569
00:27:44,164 --> 00:27:45,249
Penelope.
570
00:27:47,251 --> 00:27:51,046
Puede que Gavin no te necesite,
pero yo sí. De verdad que sí.
571
00:28:40,220 --> 00:28:41,221
Gracias, Kevin.
572
00:28:48,145 --> 00:28:49,354
Susan tiene razón.
573
00:28:49,354 --> 00:28:52,149
No hemos hecho ninguna de las cosas
que nos propusimos,
574
00:28:53,609 --> 00:28:55,277
pero hemos hecho otras cosas.
575
00:28:56,361 --> 00:28:57,696
¿Qué sentido tiene esto?
576
00:28:57,696 --> 00:29:02,534
Somos una banda. Un grupo.
Somos gente unida.
577
00:29:03,368 --> 00:29:07,164
Sí. Gente unida, sí.
Muy cierto. No os lo niego.
578
00:29:07,164 --> 00:29:08,665
No he terminado.
579
00:29:10,125 --> 00:29:11,168
Somos un equipo.
580
00:29:12,002 --> 00:29:13,962
Cuidamos los unos de los otros.
581
00:29:13,962 --> 00:29:16,924
Ese es el sentido.
Eso es lo que hemos hecho.
582
00:29:16,924 --> 00:29:20,260
No tenemos que impresionar
a gente a la que no le importamos.
583
00:29:20,260 --> 00:29:24,723
Nos importamos unos a otros. Incluso
los nuevos miembros de nuestro equipo.
584
00:29:26,225 --> 00:29:29,019
Por eso vamos a ayudarles
a salvar a sus padres
585
00:29:30,729 --> 00:29:34,983
llevándolos hasta las afueras del lugar
más peligroso del universo.
586
00:29:37,569 --> 00:29:44,034
Penelope, te seguiré hasta la entrada
de la Fortaleza de la Oscuridad Eterna.
587
00:29:44,034 --> 00:29:47,037
Yo también.
Hasta la entrada, pero nada más.
588
00:29:47,037 --> 00:29:51,875
¡Me sumo! Yo iré encantado hasta allí,
pero no entraré porque me da mucho miedo.
589
00:29:52,918 --> 00:29:56,421
Susan, necesitamos ese trozo de mapa
590
00:29:56,421 --> 00:29:58,757
para poder encontrar el camino
hasta la Era de las Leyendas.
591
00:29:58,757 --> 00:30:02,719
No necesitáis el mapa para encontrar
la Era de las Leyendas, memos.
592
00:30:02,719 --> 00:30:04,388
¡Ya estáis aquí!
593
00:30:08,851 --> 00:30:12,145
¡Terremoto!
594
00:30:16,233 --> 00:30:18,277
¿Qué...? ¿Qué es esto?
595
00:30:18,902 --> 00:30:20,362
¡Kevin, cuidado!
596
00:30:33,000 --> 00:30:34,918
¿Qué demonios es eso?
597
00:30:34,918 --> 00:30:38,172
- Solo es Hen.
- ¿Vivís en la cabeza de un gigante?
598
00:30:42,050 --> 00:30:44,094
"Vivir en la cabeza de un hombre".
599
00:30:51,351 --> 00:30:53,270
BASADA EN PARTE DE LOS PERSONAJES
CREADOS POR T. GILLIAM Y M. PALIN
600
00:30:59,359 --> 00:31:00,777
BASADA EN LA PELÍCULA
TIME BANDITS
601
00:32:04,341 --> 00:32:06,343
Traducido por Iria D. Recondo