1 00:00:43,752 --> 00:00:46,296 Hän on älykäs ja hyödyllinen. 2 00:00:46,296 --> 00:00:49,383 - Hän aistii kaikkea. - Minulla todella on aistit. 3 00:00:49,383 --> 00:00:54,054 - Ei pomon kätyriin voi luottaa. - Mekin olemme kätyreitä, mutta totta. 4 00:00:54,054 --> 00:00:57,891 - Miksi luottaisimme häneen? - Hän on nähnyt valon. 5 00:00:57,891 --> 00:01:00,018 Minulle on selitetty jotakin. 6 00:01:00,018 --> 00:01:03,188 Korkein olento haluaa kartan syistä, joita en hyväksy. 7 00:01:03,188 --> 00:01:07,568 Ymmärrän ajatuksenne ja kapinanne, mutta keitä olette? 8 00:01:07,568 --> 00:01:11,280 Pelätyimpiä rosvoja aika-avaruusjatkumossa. 9 00:01:11,280 --> 00:01:13,448 Luulin, että valmistat kerubikahvia. 10 00:01:13,448 --> 00:01:14,950 Sillä tienaa elannon. 11 00:01:15,784 --> 00:01:17,119 Haittaako se? 12 00:01:17,119 --> 00:01:19,371 Ei. Kerubikahvi on pidettyä. 13 00:01:19,371 --> 00:01:22,165 - Kirpeää kuulemma. - Niin on. 14 00:01:23,125 --> 00:01:24,084 Oletko mukana? 15 00:01:26,628 --> 00:01:29,715 - Kyllä olen. - Hyvä. Kuuntele sitten. 16 00:01:29,715 --> 00:01:32,050 - Bobby? - Aiomme varastaa sen. 17 00:01:32,050 --> 00:01:32,968 Minkä? 18 00:01:32,968 --> 00:01:35,179 Kartan. 19 00:01:35,179 --> 00:01:38,640 Ikävä kyllä joku on jo varastanut sen. 20 00:01:38,640 --> 00:01:41,768 Pensassuunnittelijatko? Oletko tavannut heitä? 21 00:01:41,768 --> 00:01:44,855 - Olen jäljittänyt heitä. - He ovat typeryksiä. 22 00:01:44,855 --> 00:01:49,651 Pomo haluaa kartan, koska torvelot nolasivat hänet. 23 00:01:49,651 --> 00:01:51,778 He eivät tiedä kartan voimasta. 24 00:01:51,778 --> 00:01:53,447 - Tekö tiedätte? - Aivan. 25 00:01:54,281 --> 00:01:56,700 Kun saamme kartan takaisin, tulee muutoksia. 26 00:01:57,534 --> 00:02:00,370 Miten saamme sen, jos se on toisilla rosvoilla? 27 00:02:00,370 --> 00:02:01,580 Minä näytän. 28 00:02:14,760 --> 00:02:16,178 Troija. 29 00:02:17,638 --> 00:02:18,472 {\an8}TROIJA 1200 EAA. 30 00:02:18,472 --> 00:02:21,391 {\an8}- Onko se tulessa? - Kävin jo täällä. 31 00:02:21,391 --> 00:02:24,019 - Se oli villiä. - Miksi toit meidät tänne, Kevin? 32 00:02:24,019 --> 00:02:26,021 - Minulla on ystävä. - Eikä ole. 33 00:02:26,021 --> 00:02:29,024 Onpas. Kassandra näkee tulevaisuuteen. 34 00:02:29,024 --> 00:02:30,859 - Eikä näe. - Ei näe. 35 00:02:30,859 --> 00:02:32,736 Hänen ennustuksensa kävivät toteen. 36 00:02:32,736 --> 00:02:35,739 Ehkä hän tietää, missä kartan puuttuva palanen on. 37 00:02:35,739 --> 00:02:38,825 - Uskotko todella, että hän voi auttaa? - Kyllä. 38 00:02:40,202 --> 00:02:42,037 - Uskon. - Mennään sitten. 39 00:02:42,037 --> 00:02:44,915 Oletko varma tästä? Paikka on tulessa. 40 00:02:49,753 --> 00:02:52,506 Kaupunki on väkivaltainen päiväsaikaan. 41 00:02:52,506 --> 00:02:54,883 Kreikkalaiset ryöstelevät sitä. 42 00:02:55,467 --> 00:02:57,636 Toit meidät keskelle sotaa. 43 00:02:57,636 --> 00:02:59,388 Tyypillistä sinulta. 44 00:03:01,139 --> 00:03:02,850 Varokaa keihäitä. Ne voivat tappaa. 45 00:03:03,767 --> 00:03:06,979 Miten löydämme Kassandran tässä myllerryksessä? 46 00:03:06,979 --> 00:03:08,105 Kysytään. 47 00:03:08,605 --> 00:03:10,399 - Anteeksi. - Varo, Kevin. 48 00:03:11,066 --> 00:03:13,026 Sinähän se olet. Näimme eilisyönä. 49 00:03:14,027 --> 00:03:16,738 Tulimme käymään ystävämme Kassandran luona. 50 00:03:16,738 --> 00:03:18,115 Hänet heitettiin putkaan. 51 00:03:19,408 --> 00:03:21,743 - No niin. - Hyvä on. Luovutamme. 52 00:03:21,743 --> 00:03:24,246 - Voitto on meidän! - Troija häviää! 53 00:03:24,246 --> 00:03:25,706 Autamme teitä. 54 00:03:26,290 --> 00:03:28,292 Thoas ja Diomedes. Viekää heidät vankilaan - 55 00:03:28,292 --> 00:03:30,460 ja toiset myös mutta vain vierailulle. 56 00:03:30,460 --> 00:03:31,545 Selvä. 57 00:03:34,590 --> 00:03:36,842 Kummat käyvät vierailulla? 58 00:03:36,842 --> 00:03:38,719 En tiedä. Katselin taistelua. 59 00:03:39,845 --> 00:03:41,972 Sinä... Te... 60 00:03:42,472 --> 00:03:43,348 Liikettä! 61 00:03:46,643 --> 00:03:47,978 Menossa. 62 00:03:49,771 --> 00:03:51,815 Kiva vierailla. Kirjoitellaan. 63 00:03:54,318 --> 00:03:55,652 - Loistavaa. - Hienoa, Kevin. 64 00:03:55,652 --> 00:03:58,906 - Hyvää työtä, Kevin. - Hän on jossakin täällä. 65 00:03:58,906 --> 00:04:00,908 Haluamme auttaa, Kevin, 66 00:04:00,908 --> 00:04:03,118 - mutta teet siitä vaikeaa. - Niin. 67 00:04:03,118 --> 00:04:08,207 "Katsokaa lahjahevosen suuhun." Kukaan ei kuunnellut, ja miten kävi? 68 00:04:08,207 --> 00:04:10,250 Tuolla! Kassandra! 69 00:04:11,627 --> 00:04:14,379 Kevin! Onpa kiva nähdä taas. 70 00:04:14,379 --> 00:04:16,798 - Hän ei tarkoita sitä. - Ei. 71 00:04:16,798 --> 00:04:19,593 Hänet on kirottu. Emme usko hänen sanojaan. 72 00:04:19,593 --> 00:04:23,263 - Kuin isä ja minä. - Niin, mutta yleensä valehtelet. 73 00:04:23,263 --> 00:04:26,350 - Ihan sama. - Pelastitko maailmankaikkeuden? 74 00:04:26,350 --> 00:04:29,394 En vielä. Pelastan ensin vanhempani. 75 00:04:30,103 --> 00:04:34,358 Eikö olisi parempi pelastaa maailmankaikkeus ensin? 76 00:04:34,358 --> 00:04:37,694 Tarvitsemme kartan puuttuvan palan löytääksemme legendojen ajan. 77 00:04:37,694 --> 00:04:39,780 Tiedätkö, mistä löydämme sen? 78 00:04:45,077 --> 00:04:46,411 Hän taitaa tietää. 79 00:04:46,411 --> 00:04:49,414 - On hyvät aavistukset. - Hän auttaa meitä. 80 00:04:49,414 --> 00:04:50,832 Oikea profeetta. 81 00:04:56,338 --> 00:05:00,384 Missä näitte palasen viimeksi? 82 00:05:00,968 --> 00:05:02,761 - Huonoa ennustamista. - Älä viitsi. 83 00:05:02,761 --> 00:05:05,472 Ei tuo ole ennustus. Äiti sanoi aina noin. 84 00:05:05,472 --> 00:05:07,224 Hyvä neuvo tosin. 85 00:05:07,724 --> 00:05:09,601 Missä näitte sen viimeksi? 86 00:05:09,601 --> 00:05:12,938 Näimme sen viimeksi, kun... 87 00:05:15,023 --> 00:05:16,525 - Niin. - Mitä? 88 00:05:16,525 --> 00:05:17,734 Kun Susan kuoli. 89 00:05:17,734 --> 00:05:20,445 Olemme aikarosvoja, ja Susan oli päärosvo. 90 00:05:20,445 --> 00:05:24,408 - Paras meistä. - Susanhan jäi lohkareen alle. 91 00:05:24,408 --> 00:05:26,618 Hienovaraista, Kevin. 92 00:05:26,618 --> 00:05:28,704 - Oliko pakko? - Tylyä, Kevin. 93 00:05:28,704 --> 00:05:33,208 Jos näitte palasen viimeksi siellä, missä Susan kuoli, 94 00:05:33,208 --> 00:05:34,793 meidän on mentävä sinne. 95 00:05:34,793 --> 00:05:36,295 - Tuo voi olla totta. - Ehkä. 96 00:05:36,295 --> 00:05:37,838 - Voi olla. - Hän puhuu totta. 97 00:05:37,838 --> 00:05:39,131 Nyt en usko sitä. 98 00:05:39,131 --> 00:05:40,340 En lainkaan. 99 00:05:40,340 --> 00:05:41,717 Ehkä voimme pelastaa Susanin. 100 00:05:41,717 --> 00:05:43,802 - Yritimme monta kertaa. - Tosi monta. 101 00:05:43,802 --> 00:05:44,970 Todellakin. 102 00:05:44,970 --> 00:05:46,638 Sekosin laskuissa. 103 00:05:46,638 --> 00:05:48,223 Ette pelasta ystäväänne. 104 00:05:48,223 --> 00:05:49,391 Onnistumme nyt. 105 00:05:49,391 --> 00:05:51,101 - Pelastamme ystävämme. - Teemme sen. 106 00:05:51,101 --> 00:05:53,729 - Sitä se tarkoittaa. - Pelastamme ystävämme. 107 00:05:53,729 --> 00:05:56,398 Pitää vain keksiä, miten pääsemme sinne. 108 00:06:07,451 --> 00:06:11,205 Kerro nopeasti, löydänkö Gavinin joskus. 109 00:06:12,164 --> 00:06:14,416 Yritän varoa ihmisiä, jotka haluavat tappaa minut. 110 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 Kyllä vai ei? 111 00:06:16,460 --> 00:06:19,171 Jos menette nyt, tapaat hänet. 112 00:06:19,880 --> 00:06:22,508 - En näe häntä enää koskaan. - Muista kirous. 113 00:06:22,508 --> 00:06:24,426 Häntä on vaikea uskoa. 114 00:06:24,426 --> 00:06:26,887 Gavin elää miehen päässä. 115 00:06:27,554 --> 00:06:30,140 Naurettavaa, oli kirousta tai ei. 116 00:06:30,140 --> 00:06:33,393 Näkeekö Korkein olento, ettemme ole vain pensassuunnittelijoita? 117 00:06:33,393 --> 00:06:34,561 Kyllä. 118 00:06:35,354 --> 00:06:37,189 Pääsenkö yli erostani? 119 00:06:37,898 --> 00:06:39,191 - Et. - Hyvä. 120 00:06:39,191 --> 00:06:40,234 Olenko yksinäinen? 121 00:06:40,859 --> 00:06:43,403 - Olet. - Lakkaako Kevin olemasta nörtti? 122 00:06:43,403 --> 00:06:45,781 - Ei. - Peittoammeko Puhtaan pahuuden? 123 00:06:45,781 --> 00:06:50,285 - Ette todellakaan. - Hienoa. Voitto on taattu. 124 00:06:50,285 --> 00:06:51,495 Se on huono juttu. 125 00:06:52,162 --> 00:06:56,083 Muista pelastaa maailma. Uskon sinuun! 126 00:06:57,292 --> 00:06:58,836 Mennään portille - 127 00:06:58,836 --> 00:07:01,213 ja haetaan puuttuva pala. Tulkaa. 128 00:07:01,213 --> 00:07:02,339 - Kipitetään. - Niin. 129 00:07:02,339 --> 00:07:06,802 Vauhtia. Käyttäkää lapsia kilpinä! 130 00:07:24,528 --> 00:07:25,988 "Elää miehen päässä." 131 00:07:25,988 --> 00:07:28,073 Portti on jossakin täällä. 132 00:07:29,741 --> 00:07:31,034 Onko portti tuolla? 133 00:07:32,119 --> 00:07:33,620 Ei kartan mukaan. 134 00:07:41,003 --> 00:07:42,546 Mikä himskatti tuo on? 135 00:07:47,801 --> 00:07:49,261 Onko tuo Neptunus? 136 00:07:49,887 --> 00:07:54,308 - Poseidon. Kreikan versio. - Polvistukaa Poseidonin edessä! 137 00:07:54,933 --> 00:07:59,730 - Olisipa kaikki historia näin siistiä. - Tämä ei ole historiaa vaan mytologiaa. 138 00:07:59,730 --> 00:08:01,982 Niin. Liian jännää historiaksi. 139 00:08:01,982 --> 00:08:04,526 Palauttakaa kartta. 140 00:08:04,526 --> 00:08:06,236 Korkein olento! 141 00:08:07,112 --> 00:08:10,532 Haluamme vain pelastaa vanhempani Puhtaalta pahuudelta. 142 00:08:10,532 --> 00:08:12,367 Autatko meitä? 143 00:08:12,367 --> 00:08:14,995 Palauttakaa se, mikä kuuluu minulle! 144 00:08:14,995 --> 00:08:19,917 Hän ei kuuntele järkipuhetta. Jumaluuskompleksi. Juokse! 145 00:08:31,345 --> 00:08:33,679 - Vau. - Juuri niin. 146 00:08:34,431 --> 00:08:37,308 Anteeksi. En tarkoittanut säikäyttää, Kevster. 147 00:08:37,308 --> 00:08:38,936 Onhan nimesi Kevster? 148 00:08:38,936 --> 00:08:40,604 No... On. 149 00:08:41,270 --> 00:08:43,440 Niin arvelinkin. Tiedätkö, kuka olen? 150 00:08:43,440 --> 00:08:47,236 - Korkein olento? - Niin. Korkein olento. 151 00:08:47,236 --> 00:08:50,364 - Olenko taivaassa? - Tämä ei ole taivas - 152 00:08:50,364 --> 00:08:54,535 vaan suunnaton valkoinen tila, jonka loin tyhjästä. 153 00:08:55,077 --> 00:08:58,330 Sitä edeltänyt olemattomuus oli mustaa pimeyttä. 154 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 Ennen sitä kaikki oli pinkkiä. 155 00:09:01,416 --> 00:09:03,961 Voin tosin tehdä siitä mitä vain haluat. 156 00:09:05,254 --> 00:09:06,505 Museonko? 157 00:09:07,089 --> 00:09:08,257 Jopa museon. 158 00:09:08,257 --> 00:09:12,386 Pari muinaisjäännettä, postikortteja myyvä lahjaliike - 159 00:09:12,386 --> 00:09:14,179 ja etovaa ruokaa kahvilassa. 160 00:09:14,179 --> 00:09:18,016 Voin tehdä mitä vain haluat, mutta en juuri nyt. 161 00:09:18,016 --> 00:09:19,476 Etkö voi vain... 162 00:09:20,269 --> 00:09:22,938 Ei se onnistu tuosta vain vaan vie aikaa. 163 00:09:22,938 --> 00:09:25,858 Henkilöstöresurssiosasto motkottaa jatkuvasti. 164 00:09:26,733 --> 00:09:27,776 Aika vaikeaa. 165 00:09:27,776 --> 00:09:31,738 Kevin. En tuonut sinua tänne jutellakseni museoista. 166 00:09:32,531 --> 00:09:36,827 Ei. Mielessäni on jotain muuta, ja tarvitsen jotain. 167 00:09:36,827 --> 00:09:38,745 Osaatko arvata? Minä kerron. 168 00:09:38,745 --> 00:09:42,082 - Haluat kartan. - Tiedätkö siitä? Miten? 169 00:09:42,082 --> 00:09:46,128 - Kun olit jättipäässä... - Sinä siis tiedät. Selvä. 170 00:09:46,128 --> 00:09:50,674 - Haluan kartan. Miten saan sen? - Rosvot eivät halua antaa sitä. 171 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 Kirottua. 172 00:09:53,385 --> 00:09:57,181 Kunpa joku voisi auttaa minua ja olla puolellani. 173 00:09:57,181 --> 00:09:59,892 Kuin vakoojako? 174 00:10:00,976 --> 00:10:03,228 Siinäpä hyvä ehdotus. 175 00:10:04,146 --> 00:10:06,440 Olet kekseliäs nuorimies. 176 00:10:06,440 --> 00:10:11,778 Niin. Vakooja, joka varastaa jotain alkuperäiselle omistajalle. 177 00:10:11,778 --> 00:10:13,697 Jos he antavat kartan sinulle - 178 00:10:13,697 --> 00:10:18,911 ja sinä tuot sen minulle, voin palkita sinut jotenkin. 179 00:10:19,953 --> 00:10:22,456 Vaikkapa Stonehengellä, jossa voin asua? 180 00:10:22,456 --> 00:10:26,585 Ajattelin, että voisin antaa vanhempasi takaisin. 181 00:10:26,585 --> 00:10:28,128 Pystytkö siihen? 182 00:10:30,380 --> 00:10:31,465 Ai että pystynkö? 183 00:10:31,465 --> 00:10:33,008 Pystyn mihin vain. 184 00:10:34,384 --> 00:10:36,136 Voin tuoda vanhempasi takaisin. 185 00:10:36,136 --> 00:10:38,639 Lisäksi vanhempasi olivat virheellisiä. 186 00:10:38,639 --> 00:10:41,225 Eikö vain? He pitivät vääristä asioista, 187 00:10:41,225 --> 00:10:44,603 eivät välittäneet historiasta ja vihasivat lukuintoasi. 188 00:10:44,603 --> 00:10:46,438 He eivät kuunnelleet sinua. 189 00:10:47,022 --> 00:10:52,402 Voin antaa paremmat vanhemmat, jotka välittävät. 190 00:10:52,402 --> 00:10:53,737 Voit saada mitä vain - 191 00:10:55,614 --> 00:10:56,532 tai kenet tahansa. 192 00:10:56,532 --> 00:10:58,450 Kenet tahansa vanhemmat. 193 00:11:03,372 --> 00:11:05,207 - Ehkä haluat... - Kevin. 194 00:11:05,207 --> 00:11:06,959 - ...tätä. - Valitse meidät. 195 00:11:06,959 --> 00:11:08,585 Pelaa kanssamme. 196 00:11:09,419 --> 00:11:11,380 Kaikki haluavat sinut. 197 00:11:11,380 --> 00:11:14,967 - Liitytkö joukkoon? - Kevin! Kerro historiasta. 198 00:11:14,967 --> 00:11:16,218 Vähät jalkapallosta. 199 00:11:16,218 --> 00:11:18,512 Historiaa! Historiaa! 200 00:11:18,512 --> 00:11:20,722 Onko meillä sopimus, Kevin? 201 00:11:22,599 --> 00:11:23,600 Kevin. 202 00:11:25,269 --> 00:11:29,356 Kartta on tärkeä minulle, Kevin. 203 00:11:29,356 --> 00:11:31,775 Ole vakoojani, palaa rosvojen luo - 204 00:11:31,775 --> 00:11:33,610 ja nappaa kartta. 205 00:11:38,782 --> 00:11:41,827 Saat mitä vain haluat. 206 00:11:45,664 --> 00:11:49,001 - Ei ole kilttiä sanoa noin. - Liian lähellä. 207 00:11:49,001 --> 00:11:50,544 Se liippasi läheltä. 208 00:11:50,544 --> 00:11:52,713 - Hän oli napata Kevinin. - Miten? 209 00:11:52,713 --> 00:11:57,634 - Kaikki menee pieleen. - Koska Penelope ei osaa johtaa. 210 00:11:57,634 --> 00:11:59,469 Tai koska sinä et osaa lukea karttaa. 211 00:11:59,469 --> 00:12:06,018 "Olemme tundralla!" "Tämä on Pariisi vuonna 1920." 212 00:12:06,018 --> 00:12:10,647 Menemme sinne vielä. Ehkä joukossamme on vakooja. 213 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 - Missä Judy on? - Aivan. Missä? 214 00:12:14,276 --> 00:12:17,196 Voimme myös puhua katoamisestasi aavikolla. 215 00:12:17,946 --> 00:12:21,450 Te kaikki olette kadonneet. Minä en ole. 216 00:12:21,450 --> 00:12:22,868 Tyypillistä vakoojalta. 217 00:12:22,868 --> 00:12:24,077 - Sanoo näyttelijä. - Niin. 218 00:12:24,077 --> 00:12:27,289 Hän on valepukujen mestari. 219 00:12:27,289 --> 00:12:30,667 Te kolme teette yhteistyötä. Vakoojakehässä. 220 00:12:30,667 --> 00:12:34,671 - Osaan vain puhua totta. - Näyttelemisesi ei ole todenmukaista. 221 00:12:34,671 --> 00:12:37,257 Sinulla on omat syysi, Penelope. 222 00:12:37,257 --> 00:12:39,885 - Mitä? - Keskitytään. 223 00:12:39,885 --> 00:12:42,387 Niin. Keskitytään. 224 00:12:42,387 --> 00:12:46,350 - On päästävä Susanin kuolinpaikkaan. - Se on hirveän kaukana. 225 00:12:46,350 --> 00:12:49,019 Sinne pitää matkustaa monen ajan ja paikan läpi. 226 00:12:49,019 --> 00:12:53,023 Keksin oikotien, joka karsii matkalla olevat pysäkit pois. 227 00:12:53,023 --> 00:12:55,317 Eräänlaisen pikareitin. 228 00:12:55,317 --> 00:12:59,571 - Onko vaaroja? - Ei. Tai... 229 00:13:08,413 --> 00:13:10,707 Olipa se täpärällä. 230 00:13:10,707 --> 00:13:12,709 Olimme pudota kalliolta! 231 00:13:12,709 --> 00:13:16,004 - Olin oikeassa. - Sanoit, että selviytyisimme varmasti. 232 00:13:16,547 --> 00:13:18,298 - Melkein varmasti. - "Melkein"? 233 00:13:18,298 --> 00:13:21,051 - 60 prosentin varmuudella. - Mitä? 234 00:13:21,051 --> 00:13:24,596 Mitä sanoit Penelopen omista syistä? 235 00:13:25,472 --> 00:13:28,392 Ai niin. Penelope pyysi salaa, 236 00:13:28,392 --> 00:13:30,769 että menisimme sinne, missä Gavin voisi olla. 237 00:13:30,769 --> 00:13:32,938 Sitä Penelope halusi koko ajan. 238 00:13:32,938 --> 00:13:34,398 - Mitä? - Kuka? 239 00:13:34,398 --> 00:13:35,482 Entinen kihlattu. 240 00:13:35,482 --> 00:13:39,069 Entinen, koska hän katosi. Olemme yhä yhdessä. 241 00:13:39,069 --> 00:13:43,031 Sanoit, että olemme vapaita, kapinoimme ja muutamme elämämme, 242 00:13:43,031 --> 00:13:44,950 mutta etsit vain eksääsi. 243 00:13:44,950 --> 00:13:46,702 - Kihlattua. - Valehtelit. 244 00:13:46,702 --> 00:13:52,332 En pidä sitä valehteluna. Se on monitahoisempaa. 245 00:13:52,332 --> 00:13:54,710 Se ei... Hän esitti sen väärin. 246 00:13:56,003 --> 00:13:58,297 Katsokaa. Jäämme maorien vangeiksi. 247 00:13:58,297 --> 00:14:00,174 {\an8}- Tuolla on Judy. - Judy! 248 00:14:00,174 --> 00:14:01,633 {\an8}AOTEAROA 1320 EAA. 249 00:14:01,633 --> 00:14:03,343 Judy! Vältä tyhjiötä! 250 00:14:03,343 --> 00:14:06,054 Emme kuule itseämme. Judy! 251 00:14:06,638 --> 00:14:07,723 Liian myöhäistä taas. 252 00:14:07,723 --> 00:14:09,683 - Aina liian myöhäistä. - Niin. 253 00:14:09,683 --> 00:14:12,603 - Hiljainen hetki. - Susan kuoli täällä. 254 00:14:12,603 --> 00:14:14,605 - Kiitos, Kevin. - Hienovaraista. 255 00:14:14,605 --> 00:14:15,856 - Todella. - Kiitos. 256 00:14:15,856 --> 00:14:19,776 Susan putosi traagisesti tältä kielekkeeltä - 257 00:14:19,776 --> 00:14:23,530 ja jäi traagisesti lohkareen alle. 258 00:14:23,530 --> 00:14:25,282 - Tekee kipeää. - Kengät. 259 00:14:26,074 --> 00:14:28,076 Muuta ei jäänyt. 260 00:14:29,411 --> 00:14:31,872 En näe ruumista. 261 00:14:31,872 --> 00:14:35,000 - Kuulimme huudot. - Ja näimme, kun hän putosi. 262 00:14:35,000 --> 00:14:38,003 Hän sanoi: "Putoan kielekkeeltä." 263 00:14:38,003 --> 00:14:41,340 Ja sitten: "Jään tämän lohkareen alle." 264 00:14:43,175 --> 00:14:47,304 - Se oli surullista. - Vain kengät jäivät muistoksi hänestä. 265 00:14:47,304 --> 00:14:48,847 Kokoa 45. 266 00:14:49,556 --> 00:14:52,100 - Ajatellaan hetki Susania. - Jep. 267 00:14:53,852 --> 00:14:54,686 Susan. 268 00:15:00,442 --> 00:15:02,402 En halua keskeyttää synkistelyä, 269 00:15:02,903 --> 00:15:04,488 mutta onko hän tuolla? 270 00:15:04,488 --> 00:15:06,156 Hyvänen aika. 271 00:15:06,156 --> 00:15:09,535 - Hän... Kyllä on! - Hän ei ole... 272 00:15:09,535 --> 00:15:10,994 Susan! 273 00:15:10,994 --> 00:15:16,333 - Susan! - Susan! 274 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 Susan! 275 00:15:19,336 --> 00:15:21,672 - Susan! - Hän pakenee teitä. 276 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 - Hän ei tunnista meitä. - Niin. 277 00:15:23,757 --> 00:15:25,175 - Me tulemme! - Susan! 278 00:15:25,175 --> 00:15:27,427 - Susan! - Tulossa ollaan! 279 00:15:27,427 --> 00:15:29,763 Susan! 280 00:15:29,763 --> 00:15:33,433 - Susan! - Susan! Tuo portti ei ole kartassa. 281 00:15:33,433 --> 00:15:35,310 Eikä Susanilla ole karttaa. 282 00:15:35,310 --> 00:15:38,188 Paitsi jos on. Puuttuva pala. 283 00:15:38,188 --> 00:15:41,775 - Hän lavasti kuolemansa saadakseen sen. - Susan ei tekisi niin. 284 00:15:41,775 --> 00:15:45,529 - Me tulemme, Susan! - Hän ilahtuu! 285 00:15:45,529 --> 00:15:46,989 Susan! 286 00:15:50,284 --> 00:15:55,372 Susan! 287 00:16:00,460 --> 00:16:02,087 {\an8}QIN-DYNASTIA 220 EAA. 288 00:16:02,087 --> 00:16:04,715 {\an8}Susan! 289 00:16:05,591 --> 00:16:07,050 - Susan! - Susan! 290 00:16:07,050 --> 00:16:08,594 Susan! Hän ei kuule. 291 00:16:08,594 --> 00:16:10,387 Ehkä lohkare kuuroutti hänet. 292 00:16:10,387 --> 00:16:13,640 Vai kuuroutti! Eikö teille ole tehty ohareita? 293 00:16:13,640 --> 00:16:16,143 Susan! 294 00:16:19,396 --> 00:16:21,523 - Me tässä, Susan! - Susan! 295 00:16:21,523 --> 00:16:24,276 Pysäyttäkää heidät, vartijat! Seis. 296 00:16:24,276 --> 00:16:27,362 Ette voi juosta tänne. Täällä on muuri. 297 00:16:28,322 --> 00:16:35,162 Eikä ole. Yritämme saada kiinni ystäväämme, joka loikkasi tämän yli. 298 00:16:35,162 --> 00:16:38,207 Ei muurin yli voi loikata. Se on mahdotonta. 299 00:16:38,207 --> 00:16:40,918 Hän loikkasi, koska ei ole muuria. 300 00:16:40,918 --> 00:16:43,962 - Onpas. - Miten hän pääsi tuonne? 301 00:16:44,546 --> 00:16:48,133 - Susan! - Onko tuo salakoodia? "Susan"! 302 00:16:49,635 --> 00:16:50,802 Tiedän, keitä olette. 303 00:16:51,386 --> 00:16:55,724 Salamurhaajia, jotka viholliseni lähettivät tappamaan minut. 304 00:16:57,518 --> 00:16:59,645 Minua väitetään taikauskoiseksi. 305 00:16:59,645 --> 00:17:04,733 Ei ole taikauskoa, jos vihollinen todella yrittää myrkyttää! 306 00:17:04,733 --> 00:17:06,234 - Emme yritä. - Emme. 307 00:17:06,234 --> 00:17:09,530 Muurini yritetään estää tällaisilla jutuilla. 308 00:17:09,530 --> 00:17:13,032 - Oletko Qin Shi Huangdi? - Olen, pieni salamurhaaja. 309 00:17:13,032 --> 00:17:15,827 Vau. Olen aina halunnut nähdä suuren muurisi. 310 00:17:15,827 --> 00:17:21,583 - Hyvä on, mutta ei se ole... - Suuri. Se on hyvä. 311 00:17:21,583 --> 00:17:26,171 - Muuri ei ole valmis, mutta kiitos. - Ole hyvä. Mennään sitten. 312 00:17:26,171 --> 00:17:29,716 Jos he tulevat tänne, peratkaa heidät kuin kalat. 313 00:17:29,716 --> 00:17:34,513 - Hitsinpimpulat. - Koska pomppaisimme ei-muurin yli? 314 00:17:34,513 --> 00:17:38,225 - Aika tiukkaa. - Odottakaa. Olen ennustaja. 315 00:17:38,225 --> 00:17:41,478 Ennustajako? Lempijuttuni muurien jälkeen. 316 00:17:41,478 --> 00:17:42,604 Voin kertoa, 317 00:17:42,604 --> 00:17:46,400 että ihmiset kaikkialta tulevat katsomaan muuriasi. 318 00:17:46,400 --> 00:17:49,528 Sen ei pitäisi kerätä väkeä vaan pitää heidät poissa! 319 00:17:49,528 --> 00:17:51,238 Se tekee sen myös. 320 00:17:51,238 --> 00:17:56,451 Siihen tulee neljä miljoonaa tiiltä, ja sitä rakennetaan 2 000 vuotta. 321 00:17:56,451 --> 00:17:57,744 2 000? 322 00:17:57,744 --> 00:18:01,206 Rakentajat puhuivat neljästä kuukaudesta. Tyypillistä. 323 00:18:01,206 --> 00:18:03,417 Hyviä rakentajia on vaikea löytää. 324 00:18:03,417 --> 00:18:06,378 - Eikö vain? - Vau. Neljä miljoonaa tiiltä. 325 00:18:06,378 --> 00:18:09,006 - Vau. Onnittelut. - Hyvää työtä. 326 00:18:09,006 --> 00:18:11,008 - Meidän pitää mennä. - Mainiota. 327 00:18:11,592 --> 00:18:13,218 Vartijat. Päästäkää heidät. 328 00:18:13,802 --> 00:18:15,470 - Kiitos. - Tarkistakaa heidät. 329 00:18:16,221 --> 00:18:17,681 Hyvä ajatus. 330 00:18:17,681 --> 00:18:20,809 Neljä miljoonaa tiiltä kuulostaa hitsin hienolta. 331 00:18:20,809 --> 00:18:23,437 Luota pois. Kaikki järjestyy kyllä. 332 00:18:23,437 --> 00:18:25,898 Olet Kiinan ensimmäinen keisari. 333 00:18:25,898 --> 00:18:28,066 - Mikä on Kiina? - Kiina on... 334 00:18:28,066 --> 00:18:31,945 On juostava, jotta saamme Susanin kiinni! 335 00:18:37,868 --> 00:18:38,994 Susan? 336 00:18:39,578 --> 00:18:41,830 Se on Susan! Susan! 337 00:18:42,372 --> 00:18:43,832 Hyvä luoja! 338 00:18:45,584 --> 00:18:47,753 Onko tämä korkeushyppykilpailu? 339 00:18:47,753 --> 00:18:52,257 {\an8}Paljon pahempaa. Tämä on Caffan kaupunki vuonna 1343. 340 00:18:52,257 --> 00:18:57,763 {\an8}Mongolit ovat hyökänneet tänne ja heittelevät ruttopotilaita kaupunkiin. 341 00:19:00,599 --> 00:19:02,768 Ällöä. Miksi edes tiedät tuon? 342 00:19:02,768 --> 00:19:05,687 Tämä on historian ensimmäistä biologista sodankäyntiä. 343 00:19:05,687 --> 00:19:08,190 Tällä tavalla musta surma levisi Eurooppaan. 344 00:19:08,190 --> 00:19:10,776 Meidän on päästävä pois täältä. 345 00:19:10,776 --> 00:19:13,403 Ei tarvitse kuin juosta zombilauman läpi. 346 00:19:13,403 --> 00:19:16,865 Tämä osa historiasta on parempaa luettuna. 347 00:19:16,865 --> 00:19:18,367 - Missä Susan on? - Hän katosi. 348 00:19:18,367 --> 00:19:22,955 Susan! 349 00:19:24,414 --> 00:19:25,958 Susan! Tule takaisin! 350 00:19:25,958 --> 00:19:27,543 Hei! 351 00:19:27,543 --> 00:19:32,005 Miksi juoksette etsien ja etsitte juosten? 352 00:19:32,005 --> 00:19:34,049 Etsimme ystäväämme Susania. 353 00:19:34,049 --> 00:19:38,387 Ja yritämme pysyä kaukana tappavasta ja tarttuvasta taudista. 354 00:19:38,971 --> 00:19:42,766 Niin sanotusta "rutosta". Syytä huoleen ei ole. 355 00:19:42,766 --> 00:19:47,896 On mieletöntä olla välittämättä helposti tarttuvasta tappavasta taudista. 356 00:19:47,896 --> 00:19:51,733 Flunssaa se vain on. Kaikki kokevat sen. 357 00:19:52,484 --> 00:19:54,027 - Todellako? - Ei. 358 00:19:54,027 --> 00:19:58,240 Vain vanhukset sairastuvat ruttoon, ja me olemme 24-vuotiaita. 359 00:19:58,907 --> 00:20:02,703 Eikä saa käydä kylvyssä. Se on tärkeää. 360 00:20:02,703 --> 00:20:03,787 Hän kylpee. 361 00:20:04,705 --> 00:20:06,206 Virtsassa. 362 00:20:07,165 --> 00:20:08,333 Kyllä vain. 363 00:20:08,333 --> 00:20:09,710 - Ei. - Kyllä. 364 00:20:09,710 --> 00:20:13,297 Taattu suoja rutolta. Satavarmasti. 365 00:20:13,297 --> 00:20:16,216 - Seuratkaa saadaksenne lisää vinkkejä. - Missä? 366 00:20:16,216 --> 00:20:19,887 Seuratkaa minua jalan. Puotini on vasemmalla. 367 00:20:19,887 --> 00:20:23,682 - Emme seuraa. - Ihastutte mattoihini. Tulkaa. 368 00:20:25,559 --> 00:20:28,937 Susan! Me tässä. Susan! 369 00:20:34,234 --> 00:20:35,235 Susan! 370 00:20:35,235 --> 00:20:37,362 Et voi... Susan. 371 00:20:39,531 --> 00:20:41,074 Me tässä, Susan. 372 00:20:41,074 --> 00:20:43,160 Susan! 373 00:20:44,620 --> 00:20:47,247 Sinua on vaikea löytää, jos pakenet. 374 00:20:48,415 --> 00:20:50,459 Susan! 375 00:20:54,338 --> 00:20:56,757 - Me tässä, Susan. - Susan. 376 00:20:56,757 --> 00:21:00,719 Tiedän kyllä, koska ette tajua! 377 00:21:01,428 --> 00:21:03,263 Minä lopetan. 378 00:21:03,847 --> 00:21:06,892 - En ole rosvo enää. - Susan ei sanoisi noin. 379 00:21:06,892 --> 00:21:09,269 - Olen Susan! - Mitä teit oikealle Susanille? 380 00:21:09,269 --> 00:21:10,437 Minä olen Susan - 381 00:21:10,437 --> 00:21:14,191 ja yritän mennä jonnekin enkä halua, että seuraatte. 382 00:21:14,191 --> 00:21:16,985 Jättäkää minut rauhaan. 383 00:21:22,574 --> 00:21:23,408 Minä... 384 00:21:24,326 --> 00:21:25,577 En ymmärrä. 385 00:21:29,289 --> 00:21:30,374 Suokaa anteeksi. 386 00:21:31,291 --> 00:21:32,668 Minulla on tärkeää sanottavaa. 387 00:21:34,211 --> 00:21:35,587 Hetkinen. 388 00:21:41,218 --> 00:21:46,181 - Hetkinen. Yskitkö? - Rykäisin vain. 389 00:21:46,181 --> 00:21:48,725 Aion puhua, ja tein näin. 390 00:21:51,311 --> 00:21:55,274 Jos muukalaista epäiltiin ruton tuomisesta, hänet tapettiin. 391 00:21:55,274 --> 00:21:57,025 - Emme sairasta ruttoa. - Emme. 392 00:21:57,025 --> 00:21:58,277 Kuulitteko? 393 00:21:58,861 --> 00:22:04,283 Muukalaiset saattoivat tuoda tänne ruton, johon en usko. 394 00:22:04,283 --> 00:22:05,742 Mitä? Kuunnelkaa. 395 00:22:05,742 --> 00:22:08,579 Älkää tappako meitä, koska epäilette meidän sairastavan - 396 00:22:08,579 --> 00:22:11,957 vaan antakaa epäillyn taudin tehdä se puolestanne. 397 00:22:17,880 --> 00:22:18,964 - Ei olisi pitänyt... - Ei. 398 00:22:19,965 --> 00:22:24,428 Tänne heitetyillä ruumiilla on rutto eikä meillä. 399 00:22:24,428 --> 00:22:25,596 Ei meillä. Widgit... 400 00:22:28,640 --> 00:22:29,725 Voi sentään. 401 00:22:34,104 --> 00:22:35,105 Outoa. 402 00:22:35,606 --> 00:22:37,107 Älkää tappako. 403 00:22:37,107 --> 00:22:40,319 - Tulkaa sitten. - Susan. 404 00:22:42,404 --> 00:22:43,780 Mikä tuo on? 405 00:22:54,917 --> 00:22:59,630 - Kas noin. Susan pelasti meidät. - Hän ei antaisi väkijoukon tappaa meitä. 406 00:22:59,630 --> 00:23:02,591 Hän vitsaili sanoessaan, ettei halunnut meidän seuraavan. 407 00:23:02,591 --> 00:23:04,051 Loistava huumorintaju. 408 00:23:04,051 --> 00:23:06,345 Susan! Missä hän on? 409 00:23:06,345 --> 00:23:08,222 Susan! 410 00:23:08,722 --> 00:23:10,974 Feikkikamunne on varmaan talossa. 411 00:23:13,060 --> 00:23:14,478 Miksi niin luulet? 412 00:23:15,062 --> 00:23:17,314 Koska täällä ei ole muita paikkoja. 413 00:23:17,314 --> 00:23:19,525 Aioin sanoa niin. Mennään. 414 00:23:19,525 --> 00:23:23,403 Entä jos Korkein olento on siellä ja esittää Zeusta? 415 00:23:23,403 --> 00:23:25,656 Tämä voi olla vakoojan ansa. 416 00:23:25,656 --> 00:23:27,449 Siskoni ei ole vakooja. 417 00:23:27,449 --> 00:23:30,869 Kaikki meni pieleen jo ennen hänen tuloaan. 418 00:23:30,869 --> 00:23:34,623 - Siitä asti, kun liityit joukkoon. - Kevin on varmaan vakooja. 419 00:23:35,791 --> 00:23:39,002 Susan tietää, kuka vakooja on. 420 00:23:39,002 --> 00:23:42,965 Selvitetään, miksi hän ei halua olla rosvo. 421 00:23:53,851 --> 00:23:54,852 Gavin? 422 00:23:57,104 --> 00:23:58,188 En voi uskoa tätä. 423 00:23:59,481 --> 00:24:02,568 Löysin sinut vihdoinkin. 424 00:24:02,568 --> 00:24:04,027 Voi, Gavin. 425 00:24:06,446 --> 00:24:07,447 Susan? 426 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 Gavin. 427 00:24:09,783 --> 00:24:12,911 - Gavin? Susan? - Onpa kiva. 428 00:24:12,911 --> 00:24:18,333 Gavin asuu parhaan ystäväsi kanssa, joten voit vierailla molempien luona. 429 00:24:19,459 --> 00:24:21,170 Mistä on kyse? 430 00:24:22,713 --> 00:24:26,508 Käsi pois, Susan, ellei hän tarvitse tukea. 431 00:24:26,508 --> 00:24:29,970 Minäkin voin tukea häntä. Mene pois. 432 00:24:29,970 --> 00:24:32,848 Penelope. Rakastan Susania. 433 00:24:34,224 --> 00:24:35,309 Ja minä Gavinia. 434 00:24:36,101 --> 00:24:37,603 Mutta minä... 435 00:24:37,603 --> 00:24:40,689 Olen matkustanut ajan halki löytääkseni sinut - 436 00:24:40,689 --> 00:24:44,193 ja näyttääkseni sinulle, mihin pystyn. 437 00:24:44,193 --> 00:24:45,944 Hyvä juttu sinulle. 438 00:24:45,944 --> 00:24:49,990 Ei, vaan sinulle. Ei minulle vaan sinulle. 439 00:24:51,158 --> 00:24:56,288 Sen sijaan tämä rosvo ja varas... 440 00:24:56,288 --> 00:24:59,333 Varastit tosirakkauteni. 441 00:24:59,333 --> 00:25:01,168 En ole mikään aarre. 442 00:25:02,503 --> 00:25:03,587 Olit minulle. 443 00:25:04,463 --> 00:25:06,507 Olit maailman suurin aarre. 444 00:25:07,174 --> 00:25:09,510 Emme osanneet kertoa, joten pakenin. 445 00:25:10,135 --> 00:25:11,887 Ei. Minä... 446 00:25:11,887 --> 00:25:17,893 Vaaransin henkeni kerätäkseni suurimmat rikkaudet sinulle. 447 00:25:17,893 --> 00:25:21,188 Tässä ne ovat. Näetkö? 448 00:25:21,188 --> 00:25:24,566 Ne ovat sinulle. Katso kaikkea tätä. 449 00:25:24,566 --> 00:25:28,445 Aterimia Yrjöjen ajalta. Sandwichin jaarlilta. 450 00:25:28,445 --> 00:25:29,530 Ja tämä on... 451 00:25:29,530 --> 00:25:34,910 Katso Mansa Musan ja Kairon sulttaanin kultaa ja rubiineja. 452 00:25:34,910 --> 00:25:37,037 Tämä on dinosauruksen hammas. 453 00:25:37,037 --> 00:25:40,916 - Etkö halua tätä? - En koskaan halunnut aarteita. 454 00:25:42,543 --> 00:25:46,213 Halusin vain aikaasi, mutta käytit sen muuhun. 455 00:25:47,381 --> 00:25:49,424 Et varmaan halua kuvaa itsestäsi. 456 00:25:55,305 --> 00:25:57,182 Olenko minä muka tuossa? 457 00:25:58,225 --> 00:25:59,893 Se olet sinä. 458 00:26:01,395 --> 00:26:05,274 Ei. Näet vain, mitä haluat nähdä. 459 00:26:06,984 --> 00:26:11,655 Itse asiassa tästä saisi hienon riipuksen. 460 00:26:11,655 --> 00:26:13,824 Et saa sitä nyt. 461 00:26:13,824 --> 00:26:15,450 Mitä tämä oikein on? 462 00:26:16,034 --> 00:26:18,745 Lavastin kuolemani päästäkseni pois luotanne - 463 00:26:19,663 --> 00:26:23,542 ja varastin kartan palasen, jotta ette löytäisi minua. 464 00:26:26,336 --> 00:26:30,632 Ymmärrän, miksi haluat kauas Penelopesta, mutta entä me? 465 00:26:30,632 --> 00:26:33,427 Rosvo on aina rosvo. 466 00:26:34,720 --> 00:26:35,721 Älkää viitsikö. 467 00:26:35,721 --> 00:26:42,102 Olimme kuolla usein emmekä osanneet varastaa. 468 00:26:42,102 --> 00:26:45,689 Halusin vain olla Gavinin kanssa, mutta seisoitte tielläni. 469 00:26:47,024 --> 00:26:48,025 Vai niin. 470 00:26:48,734 --> 00:26:54,823 - Varastimme jotain, mutta... - Mitä? Tuossa on koko saaliinne. 471 00:26:54,823 --> 00:26:56,658 Entä missä Judy on? 472 00:26:56,658 --> 00:26:58,368 Hän katosi tyhjiöön. 473 00:26:59,411 --> 00:27:00,495 Karkasi varmaan. 474 00:27:00,495 --> 00:27:02,331 Ette ole aikarosvoja - 475 00:27:03,123 --> 00:27:06,627 vaan turisteja historiassa. 476 00:27:07,211 --> 00:27:08,587 Mitä tekoa teillä on? 477 00:27:09,379 --> 00:27:11,798 Ette ole tehneet mitään, mitä aioimme. 478 00:27:16,553 --> 00:27:21,975 Niin. Se on totta. Emme ole tehneet, mitä aioimme. 479 00:27:21,975 --> 00:27:23,560 Mitä tekoa meillä on? 480 00:27:24,561 --> 00:27:26,230 Ehkä pitäisi tehdä susanit. 481 00:27:26,230 --> 00:27:30,859 Ottaa pala karttaa ja hajaantua, 482 00:27:30,859 --> 00:27:33,654 jotta emme näkisi toisiamme enää. 483 00:27:44,164 --> 00:27:45,249 Penelope. 484 00:27:47,251 --> 00:27:51,046 Gavin ei tarvitse sinua, mutta minä tarvitsen. Todella. 485 00:28:40,220 --> 00:28:41,221 Kiitos, Kevin. 486 00:28:48,145 --> 00:28:49,354 Susan on oikeassa. 487 00:28:49,354 --> 00:28:52,149 Emme tehneet mitään, mitä aioimme, 488 00:28:53,609 --> 00:28:55,277 mutta olemme tehneet muuta. 489 00:28:56,361 --> 00:28:57,696 Mitä tekoa meillä on? 490 00:28:57,696 --> 00:29:02,534 Olemme joukko. Ryhmä. Yhdessä olijoita. 491 00:29:03,368 --> 00:29:07,164 Yhdessä olijoita. Sitä ei käy kiistäminen. 492 00:29:07,164 --> 00:29:08,665 En lopettanut. 493 00:29:10,125 --> 00:29:11,168 Olemme tiimi. 494 00:29:12,002 --> 00:29:13,962 Pidämme huolta toisistamme. 495 00:29:13,962 --> 00:29:16,924 Sitä tekoa meillä on. Sitä olemme tehneet. 496 00:29:16,924 --> 00:29:20,260 Ei tarvitse tehdä vaikutusta heihin, jotka eivät välitä meistä. 497 00:29:20,260 --> 00:29:24,723 Välitämme toisistamme. Jopa uusimmista jäsenistämme. 498 00:29:26,225 --> 00:29:29,019 Siksi pelastamme heidän vanhempansa - 499 00:29:30,729 --> 00:29:34,983 ja viemme heidät maailman vaarallisimman paikan laitamille. 500 00:29:37,569 --> 00:29:44,034 Penelope. Seuraan sinua Ikuisen pimeyden linnoituksen ovelle. 501 00:29:44,034 --> 00:29:47,037 Minä myös. Ovelle asti. 502 00:29:47,037 --> 00:29:51,875 Ja minä. Menen ilolla sinne asti, mutta en sisälle, koska pelkään. 503 00:29:52,918 --> 00:29:56,421 No niin. Susan. Tarvitsemme ottamasi kartan palan, 504 00:29:56,421 --> 00:29:58,757 jotta pääsemme legendojen aikaan. 505 00:29:58,757 --> 00:30:02,719 Ette tarvitse karttaa päästäksenne legendojen aikaan, tollot. 506 00:30:02,719 --> 00:30:04,388 Olette jo siellä. 507 00:30:08,851 --> 00:30:10,143 Maanjäristys! 508 00:30:11,061 --> 00:30:12,145 Maanjäristys! 509 00:30:16,233 --> 00:30:18,277 Mitä tämä on? 510 00:30:18,902 --> 00:30:20,362 Kevin! Varo! 511 00:30:33,000 --> 00:30:34,918 Mikä ihme tuo on? 512 00:30:34,918 --> 00:30:38,172 - Se on vain Hen. - Asutteko jättiläisen pään päällä? 513 00:30:42,050 --> 00:30:44,094 "Elää miehen päässä." 514 00:30:51,351 --> 00:30:53,270 PERUSTUU OSITTAIN TERRY GILLIAMIN JA MICHAEL PALININ HAHMOIHIN 515 00:30:59,359 --> 00:31:00,777 PERUSTUU ELOKUVAAN "TIME BANDITS" 516 00:32:04,341 --> 00:32:06,343 Tekstitys: Petra Rock