1
00:00:43,752 --> 00:00:46,296
Hän on älykäs ja hyödyllinen.
2
00:00:46,296 --> 00:00:49,383
- Hän aistii kaikkea.
- Minulla todella on aistit.
3
00:00:49,383 --> 00:00:54,054
- Ei pomon kätyriin voi luottaa.
- Mekin olemme kätyreitä, mutta totta.
4
00:00:54,054 --> 00:00:57,891
- Miksi luottaisimme häneen?
- Hän on nähnyt valon.
5
00:00:57,891 --> 00:01:00,018
Minulle on selitetty jotakin.
6
00:01:00,018 --> 00:01:03,188
Korkein olento haluaa kartan syistä,
joita en hyväksy.
7
00:01:03,188 --> 00:01:07,568
Ymmärrän ajatuksenne ja kapinanne,
mutta keitä olette?
8
00:01:07,568 --> 00:01:11,280
Pelätyimpiä rosvoja
aika-avaruusjatkumossa.
9
00:01:11,280 --> 00:01:13,448
Luulin, että valmistat kerubikahvia.
10
00:01:13,448 --> 00:01:14,950
Sillä tienaa elannon.
11
00:01:15,784 --> 00:01:17,119
Haittaako se?
12
00:01:17,119 --> 00:01:19,371
Ei. Kerubikahvi on pidettyä.
13
00:01:19,371 --> 00:01:22,165
- Kirpeää kuulemma.
- Niin on.
14
00:01:23,125 --> 00:01:24,084
Oletko mukana?
15
00:01:26,628 --> 00:01:29,715
- Kyllä olen.
- Hyvä. Kuuntele sitten.
16
00:01:29,715 --> 00:01:32,050
- Bobby?
- Aiomme varastaa sen.
17
00:01:32,050 --> 00:01:32,968
Minkä?
18
00:01:32,968 --> 00:01:35,179
Kartan.
19
00:01:35,179 --> 00:01:38,640
Ikävä kyllä joku on jo varastanut sen.
20
00:01:38,640 --> 00:01:41,768
Pensassuunnittelijatko?
Oletko tavannut heitä?
21
00:01:41,768 --> 00:01:44,855
- Olen jäljittänyt heitä.
- He ovat typeryksiä.
22
00:01:44,855 --> 00:01:49,651
Pomo haluaa kartan,
koska torvelot nolasivat hänet.
23
00:01:49,651 --> 00:01:51,778
He eivät tiedä kartan voimasta.
24
00:01:51,778 --> 00:01:53,447
- Tekö tiedätte?
- Aivan.
25
00:01:54,281 --> 00:01:56,700
Kun saamme kartan takaisin,
tulee muutoksia.
26
00:01:57,534 --> 00:02:00,370
Miten saamme sen,
jos se on toisilla rosvoilla?
27
00:02:00,370 --> 00:02:01,580
Minä näytän.
28
00:02:14,760 --> 00:02:16,178
Troija.
29
00:02:17,638 --> 00:02:18,472
{\an8}TROIJA
1200 EAA.
30
00:02:18,472 --> 00:02:21,391
{\an8}- Onko se tulessa?
- Kävin jo täällä.
31
00:02:21,391 --> 00:02:24,019
- Se oli villiä.
- Miksi toit meidät tänne, Kevin?
32
00:02:24,019 --> 00:02:26,021
- Minulla on ystävä.
- Eikä ole.
33
00:02:26,021 --> 00:02:29,024
Onpas. Kassandra näkee tulevaisuuteen.
34
00:02:29,024 --> 00:02:30,859
- Eikä näe.
- Ei näe.
35
00:02:30,859 --> 00:02:32,736
Hänen ennustuksensa kävivät toteen.
36
00:02:32,736 --> 00:02:35,739
Ehkä hän tietää,
missä kartan puuttuva palanen on.
37
00:02:35,739 --> 00:02:38,825
- Uskotko todella, että hän voi auttaa?
- Kyllä.
38
00:02:40,202 --> 00:02:42,037
- Uskon.
- Mennään sitten.
39
00:02:42,037 --> 00:02:44,915
Oletko varma tästä? Paikka on tulessa.
40
00:02:49,753 --> 00:02:52,506
Kaupunki on väkivaltainen päiväsaikaan.
41
00:02:52,506 --> 00:02:54,883
Kreikkalaiset ryöstelevät sitä.
42
00:02:55,467 --> 00:02:57,636
Toit meidät keskelle sotaa.
43
00:02:57,636 --> 00:02:59,388
Tyypillistä sinulta.
44
00:03:01,139 --> 00:03:02,850
Varokaa keihäitä. Ne voivat tappaa.
45
00:03:03,767 --> 00:03:06,979
Miten löydämme Kassandran
tässä myllerryksessä?
46
00:03:06,979 --> 00:03:08,105
Kysytään.
47
00:03:08,605 --> 00:03:10,399
- Anteeksi.
- Varo, Kevin.
48
00:03:11,066 --> 00:03:13,026
Sinähän se olet. Näimme eilisyönä.
49
00:03:14,027 --> 00:03:16,738
Tulimme käymään
ystävämme Kassandran luona.
50
00:03:16,738 --> 00:03:18,115
Hänet heitettiin putkaan.
51
00:03:19,408 --> 00:03:21,743
- No niin.
- Hyvä on. Luovutamme.
52
00:03:21,743 --> 00:03:24,246
- Voitto on meidän!
- Troija häviää!
53
00:03:24,246 --> 00:03:25,706
Autamme teitä.
54
00:03:26,290 --> 00:03:28,292
Thoas ja Diomedes.
Viekää heidät vankilaan -
55
00:03:28,292 --> 00:03:30,460
ja toiset myös mutta vain vierailulle.
56
00:03:30,460 --> 00:03:31,545
Selvä.
57
00:03:34,590 --> 00:03:36,842
Kummat käyvät vierailulla?
58
00:03:36,842 --> 00:03:38,719
En tiedä. Katselin taistelua.
59
00:03:39,845 --> 00:03:41,972
Sinä... Te...
60
00:03:42,472 --> 00:03:43,348
Liikettä!
61
00:03:46,643 --> 00:03:47,978
Menossa.
62
00:03:49,771 --> 00:03:51,815
Kiva vierailla. Kirjoitellaan.
63
00:03:54,318 --> 00:03:55,652
- Loistavaa.
- Hienoa, Kevin.
64
00:03:55,652 --> 00:03:58,906
- Hyvää työtä, Kevin.
- Hän on jossakin täällä.
65
00:03:58,906 --> 00:04:00,908
Haluamme auttaa, Kevin,
66
00:04:00,908 --> 00:04:03,118
- mutta teet siitä vaikeaa.
- Niin.
67
00:04:03,118 --> 00:04:08,207
"Katsokaa lahjahevosen suuhun."
Kukaan ei kuunnellut, ja miten kävi?
68
00:04:08,207 --> 00:04:10,250
Tuolla! Kassandra!
69
00:04:11,627 --> 00:04:14,379
Kevin! Onpa kiva nähdä taas.
70
00:04:14,379 --> 00:04:16,798
- Hän ei tarkoita sitä.
- Ei.
71
00:04:16,798 --> 00:04:19,593
Hänet on kirottu.
Emme usko hänen sanojaan.
72
00:04:19,593 --> 00:04:23,263
- Kuin isä ja minä.
- Niin, mutta yleensä valehtelet.
73
00:04:23,263 --> 00:04:26,350
- Ihan sama.
- Pelastitko maailmankaikkeuden?
74
00:04:26,350 --> 00:04:29,394
En vielä. Pelastan ensin vanhempani.
75
00:04:30,103 --> 00:04:34,358
Eikö olisi parempi pelastaa
maailmankaikkeus ensin?
76
00:04:34,358 --> 00:04:37,694
Tarvitsemme kartan puuttuvan palan
löytääksemme legendojen ajan.
77
00:04:37,694 --> 00:04:39,780
Tiedätkö, mistä löydämme sen?
78
00:04:45,077 --> 00:04:46,411
Hän taitaa tietää.
79
00:04:46,411 --> 00:04:49,414
- On hyvät aavistukset.
- Hän auttaa meitä.
80
00:04:49,414 --> 00:04:50,832
Oikea profeetta.
81
00:04:56,338 --> 00:05:00,384
Missä näitte palasen viimeksi?
82
00:05:00,968 --> 00:05:02,761
- Huonoa ennustamista.
- Älä viitsi.
83
00:05:02,761 --> 00:05:05,472
Ei tuo ole ennustus. Äiti sanoi aina noin.
84
00:05:05,472 --> 00:05:07,224
Hyvä neuvo tosin.
85
00:05:07,724 --> 00:05:09,601
Missä näitte sen viimeksi?
86
00:05:09,601 --> 00:05:12,938
Näimme sen viimeksi, kun...
87
00:05:15,023 --> 00:05:16,525
- Niin.
- Mitä?
88
00:05:16,525 --> 00:05:17,734
Kun Susan kuoli.
89
00:05:17,734 --> 00:05:20,445
Olemme aikarosvoja, ja Susan oli päärosvo.
90
00:05:20,445 --> 00:05:24,408
- Paras meistä.
- Susanhan jäi lohkareen alle.
91
00:05:24,408 --> 00:05:26,618
Hienovaraista, Kevin.
92
00:05:26,618 --> 00:05:28,704
- Oliko pakko?
- Tylyä, Kevin.
93
00:05:28,704 --> 00:05:33,208
Jos näitte palasen viimeksi siellä,
missä Susan kuoli,
94
00:05:33,208 --> 00:05:34,793
meidän on mentävä sinne.
95
00:05:34,793 --> 00:05:36,295
- Tuo voi olla totta.
- Ehkä.
96
00:05:36,295 --> 00:05:37,838
- Voi olla.
- Hän puhuu totta.
97
00:05:37,838 --> 00:05:39,131
Nyt en usko sitä.
98
00:05:39,131 --> 00:05:40,340
En lainkaan.
99
00:05:40,340 --> 00:05:41,717
Ehkä voimme pelastaa Susanin.
100
00:05:41,717 --> 00:05:43,802
- Yritimme monta kertaa.
- Tosi monta.
101
00:05:43,802 --> 00:05:44,970
Todellakin.
102
00:05:44,970 --> 00:05:46,638
Sekosin laskuissa.
103
00:05:46,638 --> 00:05:48,223
Ette pelasta ystäväänne.
104
00:05:48,223 --> 00:05:49,391
Onnistumme nyt.
105
00:05:49,391 --> 00:05:51,101
- Pelastamme ystävämme.
- Teemme sen.
106
00:05:51,101 --> 00:05:53,729
- Sitä se tarkoittaa.
- Pelastamme ystävämme.
107
00:05:53,729 --> 00:05:56,398
Pitää vain keksiä, miten pääsemme sinne.
108
00:06:07,451 --> 00:06:11,205
Kerro nopeasti, löydänkö Gavinin joskus.
109
00:06:12,164 --> 00:06:14,416
Yritän varoa ihmisiä,
jotka haluavat tappaa minut.
110
00:06:14,917 --> 00:06:15,918
Kyllä vai ei?
111
00:06:16,460 --> 00:06:19,171
Jos menette nyt, tapaat hänet.
112
00:06:19,880 --> 00:06:22,508
- En näe häntä enää koskaan.
- Muista kirous.
113
00:06:22,508 --> 00:06:24,426
Häntä on vaikea uskoa.
114
00:06:24,426 --> 00:06:26,887
Gavin elää miehen päässä.
115
00:06:27,554 --> 00:06:30,140
Naurettavaa, oli kirousta tai ei.
116
00:06:30,140 --> 00:06:33,393
Näkeekö Korkein olento,
ettemme ole vain pensassuunnittelijoita?
117
00:06:33,393 --> 00:06:34,561
Kyllä.
118
00:06:35,354 --> 00:06:37,189
Pääsenkö yli erostani?
119
00:06:37,898 --> 00:06:39,191
- Et.
- Hyvä.
120
00:06:39,191 --> 00:06:40,234
Olenko yksinäinen?
121
00:06:40,859 --> 00:06:43,403
- Olet.
- Lakkaako Kevin olemasta nörtti?
122
00:06:43,403 --> 00:06:45,781
- Ei.
- Peittoammeko Puhtaan pahuuden?
123
00:06:45,781 --> 00:06:50,285
- Ette todellakaan.
- Hienoa. Voitto on taattu.
124
00:06:50,285 --> 00:06:51,495
Se on huono juttu.
125
00:06:52,162 --> 00:06:56,083
Muista pelastaa maailma. Uskon sinuun!
126
00:06:57,292 --> 00:06:58,836
Mennään portille -
127
00:06:58,836 --> 00:07:01,213
ja haetaan puuttuva pala. Tulkaa.
128
00:07:01,213 --> 00:07:02,339
- Kipitetään.
- Niin.
129
00:07:02,339 --> 00:07:06,802
Vauhtia. Käyttäkää lapsia kilpinä!
130
00:07:24,528 --> 00:07:25,988
"Elää miehen päässä."
131
00:07:25,988 --> 00:07:28,073
Portti on jossakin täällä.
132
00:07:29,741 --> 00:07:31,034
Onko portti tuolla?
133
00:07:32,119 --> 00:07:33,620
Ei kartan mukaan.
134
00:07:41,003 --> 00:07:42,546
Mikä himskatti tuo on?
135
00:07:47,801 --> 00:07:49,261
Onko tuo Neptunus?
136
00:07:49,887 --> 00:07:54,308
- Poseidon. Kreikan versio.
- Polvistukaa Poseidonin edessä!
137
00:07:54,933 --> 00:07:59,730
- Olisipa kaikki historia näin siistiä.
- Tämä ei ole historiaa vaan mytologiaa.
138
00:07:59,730 --> 00:08:01,982
Niin. Liian jännää historiaksi.
139
00:08:01,982 --> 00:08:04,526
Palauttakaa kartta.
140
00:08:04,526 --> 00:08:06,236
Korkein olento!
141
00:08:07,112 --> 00:08:10,532
Haluamme vain pelastaa
vanhempani Puhtaalta pahuudelta.
142
00:08:10,532 --> 00:08:12,367
Autatko meitä?
143
00:08:12,367 --> 00:08:14,995
Palauttakaa se, mikä kuuluu minulle!
144
00:08:14,995 --> 00:08:19,917
Hän ei kuuntele järkipuhetta.
Jumaluuskompleksi. Juokse!
145
00:08:31,345 --> 00:08:33,679
- Vau.
- Juuri niin.
146
00:08:34,431 --> 00:08:37,308
Anteeksi.
En tarkoittanut säikäyttää, Kevster.
147
00:08:37,308 --> 00:08:38,936
Onhan nimesi Kevster?
148
00:08:38,936 --> 00:08:40,604
No... On.
149
00:08:41,270 --> 00:08:43,440
Niin arvelinkin. Tiedätkö, kuka olen?
150
00:08:43,440 --> 00:08:47,236
- Korkein olento?
- Niin. Korkein olento.
151
00:08:47,236 --> 00:08:50,364
- Olenko taivaassa?
- Tämä ei ole taivas -
152
00:08:50,364 --> 00:08:54,535
vaan suunnaton valkoinen tila,
jonka loin tyhjästä.
153
00:08:55,077 --> 00:08:58,330
Sitä edeltänyt olemattomuus
oli mustaa pimeyttä.
154
00:08:59,122 --> 00:09:01,416
Ennen sitä kaikki oli pinkkiä.
155
00:09:01,416 --> 00:09:03,961
Voin tosin tehdä siitä mitä vain haluat.
156
00:09:05,254 --> 00:09:06,505
Museonko?
157
00:09:07,089 --> 00:09:08,257
Jopa museon.
158
00:09:08,257 --> 00:09:12,386
Pari muinaisjäännettä,
postikortteja myyvä lahjaliike -
159
00:09:12,386 --> 00:09:14,179
ja etovaa ruokaa kahvilassa.
160
00:09:14,179 --> 00:09:18,016
Voin tehdä mitä vain haluat,
mutta en juuri nyt.
161
00:09:18,016 --> 00:09:19,476
Etkö voi vain...
162
00:09:20,269 --> 00:09:22,938
Ei se onnistu tuosta vain vaan vie aikaa.
163
00:09:22,938 --> 00:09:25,858
Henkilöstöresurssiosasto
motkottaa jatkuvasti.
164
00:09:26,733 --> 00:09:27,776
Aika vaikeaa.
165
00:09:27,776 --> 00:09:31,738
Kevin. En tuonut sinua tänne
jutellakseni museoista.
166
00:09:32,531 --> 00:09:36,827
Ei. Mielessäni on jotain muuta,
ja tarvitsen jotain.
167
00:09:36,827 --> 00:09:38,745
Osaatko arvata? Minä kerron.
168
00:09:38,745 --> 00:09:42,082
- Haluat kartan.
- Tiedätkö siitä? Miten?
169
00:09:42,082 --> 00:09:46,128
- Kun olit jättipäässä...
- Sinä siis tiedät. Selvä.
170
00:09:46,128 --> 00:09:50,674
- Haluan kartan. Miten saan sen?
- Rosvot eivät halua antaa sitä.
171
00:09:51,758 --> 00:09:52,759
Kirottua.
172
00:09:53,385 --> 00:09:57,181
Kunpa joku voisi auttaa
minua ja olla puolellani.
173
00:09:57,181 --> 00:09:59,892
Kuin vakoojako?
174
00:10:00,976 --> 00:10:03,228
Siinäpä hyvä ehdotus.
175
00:10:04,146 --> 00:10:06,440
Olet kekseliäs nuorimies.
176
00:10:06,440 --> 00:10:11,778
Niin. Vakooja, joka varastaa
jotain alkuperäiselle omistajalle.
177
00:10:11,778 --> 00:10:13,697
Jos he antavat kartan sinulle -
178
00:10:13,697 --> 00:10:18,911
ja sinä tuot sen minulle,
voin palkita sinut jotenkin.
179
00:10:19,953 --> 00:10:22,456
Vaikkapa Stonehengellä, jossa voin asua?
180
00:10:22,456 --> 00:10:26,585
Ajattelin, että voisin antaa
vanhempasi takaisin.
181
00:10:26,585 --> 00:10:28,128
Pystytkö siihen?
182
00:10:30,380 --> 00:10:31,465
Ai että pystynkö?
183
00:10:31,465 --> 00:10:33,008
Pystyn mihin vain.
184
00:10:34,384 --> 00:10:36,136
Voin tuoda vanhempasi takaisin.
185
00:10:36,136 --> 00:10:38,639
Lisäksi vanhempasi olivat virheellisiä.
186
00:10:38,639 --> 00:10:41,225
Eikö vain? He pitivät vääristä asioista,
187
00:10:41,225 --> 00:10:44,603
eivät välittäneet historiasta
ja vihasivat lukuintoasi.
188
00:10:44,603 --> 00:10:46,438
He eivät kuunnelleet sinua.
189
00:10:47,022 --> 00:10:52,402
Voin antaa paremmat vanhemmat,
jotka välittävät.
190
00:10:52,402 --> 00:10:53,737
Voit saada mitä vain -
191
00:10:55,614 --> 00:10:56,532
tai kenet tahansa.
192
00:10:56,532 --> 00:10:58,450
Kenet tahansa vanhemmat.
193
00:11:03,372 --> 00:11:05,207
- Ehkä haluat...
- Kevin.
194
00:11:05,207 --> 00:11:06,959
- ...tätä.
- Valitse meidät.
195
00:11:06,959 --> 00:11:08,585
Pelaa kanssamme.
196
00:11:09,419 --> 00:11:11,380
Kaikki haluavat sinut.
197
00:11:11,380 --> 00:11:14,967
- Liitytkö joukkoon?
- Kevin! Kerro historiasta.
198
00:11:14,967 --> 00:11:16,218
Vähät jalkapallosta.
199
00:11:16,218 --> 00:11:18,512
Historiaa! Historiaa!
200
00:11:18,512 --> 00:11:20,722
Onko meillä sopimus, Kevin?
201
00:11:22,599 --> 00:11:23,600
Kevin.
202
00:11:25,269 --> 00:11:29,356
Kartta on tärkeä minulle, Kevin.
203
00:11:29,356 --> 00:11:31,775
Ole vakoojani, palaa rosvojen luo -
204
00:11:31,775 --> 00:11:33,610
ja nappaa kartta.
205
00:11:38,782 --> 00:11:41,827
Saat mitä vain haluat.
206
00:11:45,664 --> 00:11:49,001
- Ei ole kilttiä sanoa noin.
- Liian lähellä.
207
00:11:49,001 --> 00:11:50,544
Se liippasi läheltä.
208
00:11:50,544 --> 00:11:52,713
- Hän oli napata Kevinin.
- Miten?
209
00:11:52,713 --> 00:11:57,634
- Kaikki menee pieleen.
- Koska Penelope ei osaa johtaa.
210
00:11:57,634 --> 00:11:59,469
Tai koska sinä et osaa lukea karttaa.
211
00:11:59,469 --> 00:12:06,018
"Olemme tundralla!"
"Tämä on Pariisi vuonna 1920."
212
00:12:06,018 --> 00:12:10,647
Menemme sinne vielä.
Ehkä joukossamme on vakooja.
213
00:12:11,565 --> 00:12:14,276
- Missä Judy on?
- Aivan. Missä?
214
00:12:14,276 --> 00:12:17,196
Voimme myös puhua
katoamisestasi aavikolla.
215
00:12:17,946 --> 00:12:21,450
Te kaikki olette kadonneet. Minä en ole.
216
00:12:21,450 --> 00:12:22,868
Tyypillistä vakoojalta.
217
00:12:22,868 --> 00:12:24,077
- Sanoo näyttelijä.
- Niin.
218
00:12:24,077 --> 00:12:27,289
Hän on valepukujen mestari.
219
00:12:27,289 --> 00:12:30,667
Te kolme teette yhteistyötä.
Vakoojakehässä.
220
00:12:30,667 --> 00:12:34,671
- Osaan vain puhua totta.
- Näyttelemisesi ei ole todenmukaista.
221
00:12:34,671 --> 00:12:37,257
Sinulla on omat syysi, Penelope.
222
00:12:37,257 --> 00:12:39,885
- Mitä?
- Keskitytään.
223
00:12:39,885 --> 00:12:42,387
Niin. Keskitytään.
224
00:12:42,387 --> 00:12:46,350
- On päästävä Susanin kuolinpaikkaan.
- Se on hirveän kaukana.
225
00:12:46,350 --> 00:12:49,019
Sinne pitää matkustaa
monen ajan ja paikan läpi.
226
00:12:49,019 --> 00:12:53,023
Keksin oikotien,
joka karsii matkalla olevat pysäkit pois.
227
00:12:53,023 --> 00:12:55,317
Eräänlaisen pikareitin.
228
00:12:55,317 --> 00:12:59,571
- Onko vaaroja?
- Ei. Tai...
229
00:13:08,413 --> 00:13:10,707
Olipa se täpärällä.
230
00:13:10,707 --> 00:13:12,709
Olimme pudota kalliolta!
231
00:13:12,709 --> 00:13:16,004
- Olin oikeassa.
- Sanoit, että selviytyisimme varmasti.
232
00:13:16,547 --> 00:13:18,298
- Melkein varmasti.
- "Melkein"?
233
00:13:18,298 --> 00:13:21,051
- 60 prosentin varmuudella.
- Mitä?
234
00:13:21,051 --> 00:13:24,596
Mitä sanoit Penelopen omista syistä?
235
00:13:25,472 --> 00:13:28,392
Ai niin. Penelope pyysi salaa,
236
00:13:28,392 --> 00:13:30,769
että menisimme sinne,
missä Gavin voisi olla.
237
00:13:30,769 --> 00:13:32,938
Sitä Penelope halusi koko ajan.
238
00:13:32,938 --> 00:13:34,398
- Mitä?
- Kuka?
239
00:13:34,398 --> 00:13:35,482
Entinen kihlattu.
240
00:13:35,482 --> 00:13:39,069
Entinen, koska hän katosi.
Olemme yhä yhdessä.
241
00:13:39,069 --> 00:13:43,031
Sanoit, että olemme vapaita,
kapinoimme ja muutamme elämämme,
242
00:13:43,031 --> 00:13:44,950
mutta etsit vain eksääsi.
243
00:13:44,950 --> 00:13:46,702
- Kihlattua.
- Valehtelit.
244
00:13:46,702 --> 00:13:52,332
En pidä sitä valehteluna.
Se on monitahoisempaa.
245
00:13:52,332 --> 00:13:54,710
Se ei... Hän esitti sen väärin.
246
00:13:56,003 --> 00:13:58,297
Katsokaa. Jäämme maorien vangeiksi.
247
00:13:58,297 --> 00:14:00,174
{\an8}- Tuolla on Judy.
- Judy!
248
00:14:00,174 --> 00:14:01,633
{\an8}AOTEAROA
1320 EAA.
249
00:14:01,633 --> 00:14:03,343
Judy! Vältä tyhjiötä!
250
00:14:03,343 --> 00:14:06,054
Emme kuule itseämme. Judy!
251
00:14:06,638 --> 00:14:07,723
Liian myöhäistä taas.
252
00:14:07,723 --> 00:14:09,683
- Aina liian myöhäistä.
- Niin.
253
00:14:09,683 --> 00:14:12,603
- Hiljainen hetki.
- Susan kuoli täällä.
254
00:14:12,603 --> 00:14:14,605
- Kiitos, Kevin.
- Hienovaraista.
255
00:14:14,605 --> 00:14:15,856
- Todella.
- Kiitos.
256
00:14:15,856 --> 00:14:19,776
Susan putosi traagisesti
tältä kielekkeeltä -
257
00:14:19,776 --> 00:14:23,530
ja jäi traagisesti lohkareen alle.
258
00:14:23,530 --> 00:14:25,282
- Tekee kipeää.
- Kengät.
259
00:14:26,074 --> 00:14:28,076
Muuta ei jäänyt.
260
00:14:29,411 --> 00:14:31,872
En näe ruumista.
261
00:14:31,872 --> 00:14:35,000
- Kuulimme huudot.
- Ja näimme, kun hän putosi.
262
00:14:35,000 --> 00:14:38,003
Hän sanoi: "Putoan kielekkeeltä."
263
00:14:38,003 --> 00:14:41,340
Ja sitten: "Jään tämän lohkareen alle."
264
00:14:43,175 --> 00:14:47,304
- Se oli surullista.
- Vain kengät jäivät muistoksi hänestä.
265
00:14:47,304 --> 00:14:48,847
Kokoa 45.
266
00:14:49,556 --> 00:14:52,100
- Ajatellaan hetki Susania.
- Jep.
267
00:14:53,852 --> 00:14:54,686
Susan.
268
00:15:00,442 --> 00:15:02,402
En halua keskeyttää synkistelyä,
269
00:15:02,903 --> 00:15:04,488
mutta onko hän tuolla?
270
00:15:04,488 --> 00:15:06,156
Hyvänen aika.
271
00:15:06,156 --> 00:15:09,535
- Hän... Kyllä on!
- Hän ei ole...
272
00:15:09,535 --> 00:15:10,994
Susan!
273
00:15:10,994 --> 00:15:16,333
- Susan!
- Susan!
274
00:15:17,042 --> 00:15:18,043
Susan!
275
00:15:19,336 --> 00:15:21,672
- Susan!
- Hän pakenee teitä.
276
00:15:21,672 --> 00:15:23,757
- Hän ei tunnista meitä.
- Niin.
277
00:15:23,757 --> 00:15:25,175
- Me tulemme!
- Susan!
278
00:15:25,175 --> 00:15:27,427
- Susan!
- Tulossa ollaan!
279
00:15:27,427 --> 00:15:29,763
Susan!
280
00:15:29,763 --> 00:15:33,433
- Susan!
- Susan! Tuo portti ei ole kartassa.
281
00:15:33,433 --> 00:15:35,310
Eikä Susanilla ole karttaa.
282
00:15:35,310 --> 00:15:38,188
Paitsi jos on. Puuttuva pala.
283
00:15:38,188 --> 00:15:41,775
- Hän lavasti kuolemansa saadakseen sen.
- Susan ei tekisi niin.
284
00:15:41,775 --> 00:15:45,529
- Me tulemme, Susan!
- Hän ilahtuu!
285
00:15:45,529 --> 00:15:46,989
Susan!
286
00:15:50,284 --> 00:15:55,372
Susan!
287
00:16:00,460 --> 00:16:02,087
{\an8}QIN-DYNASTIA
220 EAA.
288
00:16:02,087 --> 00:16:04,715
{\an8}Susan!
289
00:16:05,591 --> 00:16:07,050
- Susan!
- Susan!
290
00:16:07,050 --> 00:16:08,594
Susan! Hän ei kuule.
291
00:16:08,594 --> 00:16:10,387
Ehkä lohkare kuuroutti hänet.
292
00:16:10,387 --> 00:16:13,640
Vai kuuroutti!
Eikö teille ole tehty ohareita?
293
00:16:13,640 --> 00:16:16,143
Susan!
294
00:16:19,396 --> 00:16:21,523
- Me tässä, Susan!
- Susan!
295
00:16:21,523 --> 00:16:24,276
Pysäyttäkää heidät, vartijat! Seis.
296
00:16:24,276 --> 00:16:27,362
Ette voi juosta tänne. Täällä on muuri.
297
00:16:28,322 --> 00:16:35,162
Eikä ole. Yritämme saada kiinni
ystäväämme, joka loikkasi tämän yli.
298
00:16:35,162 --> 00:16:38,207
Ei muurin yli voi loikata.
Se on mahdotonta.
299
00:16:38,207 --> 00:16:40,918
Hän loikkasi, koska ei ole muuria.
300
00:16:40,918 --> 00:16:43,962
- Onpas.
- Miten hän pääsi tuonne?
301
00:16:44,546 --> 00:16:48,133
- Susan!
- Onko tuo salakoodia? "Susan"!
302
00:16:49,635 --> 00:16:50,802
Tiedän, keitä olette.
303
00:16:51,386 --> 00:16:55,724
Salamurhaajia, jotka viholliseni
lähettivät tappamaan minut.
304
00:16:57,518 --> 00:16:59,645
Minua väitetään taikauskoiseksi.
305
00:16:59,645 --> 00:17:04,733
Ei ole taikauskoa,
jos vihollinen todella yrittää myrkyttää!
306
00:17:04,733 --> 00:17:06,234
- Emme yritä.
- Emme.
307
00:17:06,234 --> 00:17:09,530
Muurini yritetään estää
tällaisilla jutuilla.
308
00:17:09,530 --> 00:17:13,032
- Oletko Qin Shi Huangdi?
- Olen, pieni salamurhaaja.
309
00:17:13,032 --> 00:17:15,827
Vau. Olen aina halunnut
nähdä suuren muurisi.
310
00:17:15,827 --> 00:17:21,583
- Hyvä on, mutta ei se ole...
- Suuri. Se on hyvä.
311
00:17:21,583 --> 00:17:26,171
- Muuri ei ole valmis, mutta kiitos.
- Ole hyvä. Mennään sitten.
312
00:17:26,171 --> 00:17:29,716
Jos he tulevat tänne,
peratkaa heidät kuin kalat.
313
00:17:29,716 --> 00:17:34,513
- Hitsinpimpulat.
- Koska pomppaisimme ei-muurin yli?
314
00:17:34,513 --> 00:17:38,225
- Aika tiukkaa.
- Odottakaa. Olen ennustaja.
315
00:17:38,225 --> 00:17:41,478
Ennustajako? Lempijuttuni muurien jälkeen.
316
00:17:41,478 --> 00:17:42,604
Voin kertoa,
317
00:17:42,604 --> 00:17:46,400
että ihmiset kaikkialta
tulevat katsomaan muuriasi.
318
00:17:46,400 --> 00:17:49,528
Sen ei pitäisi kerätä väkeä
vaan pitää heidät poissa!
319
00:17:49,528 --> 00:17:51,238
Se tekee sen myös.
320
00:17:51,238 --> 00:17:56,451
Siihen tulee neljä miljoonaa tiiltä,
ja sitä rakennetaan 2 000 vuotta.
321
00:17:56,451 --> 00:17:57,744
2 000?
322
00:17:57,744 --> 00:18:01,206
Rakentajat puhuivat neljästä
kuukaudesta. Tyypillistä.
323
00:18:01,206 --> 00:18:03,417
Hyviä rakentajia on vaikea löytää.
324
00:18:03,417 --> 00:18:06,378
- Eikö vain?
- Vau. Neljä miljoonaa tiiltä.
325
00:18:06,378 --> 00:18:09,006
- Vau. Onnittelut.
- Hyvää työtä.
326
00:18:09,006 --> 00:18:11,008
- Meidän pitää mennä.
- Mainiota.
327
00:18:11,592 --> 00:18:13,218
Vartijat. Päästäkää heidät.
328
00:18:13,802 --> 00:18:15,470
- Kiitos.
- Tarkistakaa heidät.
329
00:18:16,221 --> 00:18:17,681
Hyvä ajatus.
330
00:18:17,681 --> 00:18:20,809
Neljä miljoonaa tiiltä
kuulostaa hitsin hienolta.
331
00:18:20,809 --> 00:18:23,437
Luota pois. Kaikki järjestyy kyllä.
332
00:18:23,437 --> 00:18:25,898
Olet Kiinan ensimmäinen keisari.
333
00:18:25,898 --> 00:18:28,066
- Mikä on Kiina?
- Kiina on...
334
00:18:28,066 --> 00:18:31,945
On juostava, jotta saamme Susanin kiinni!
335
00:18:37,868 --> 00:18:38,994
Susan?
336
00:18:39,578 --> 00:18:41,830
Se on Susan! Susan!
337
00:18:42,372 --> 00:18:43,832
Hyvä luoja!
338
00:18:45,584 --> 00:18:47,753
Onko tämä korkeushyppykilpailu?
339
00:18:47,753 --> 00:18:52,257
{\an8}Paljon pahempaa.
Tämä on Caffan kaupunki vuonna 1343.
340
00:18:52,257 --> 00:18:57,763
{\an8}Mongolit ovat hyökänneet tänne
ja heittelevät ruttopotilaita kaupunkiin.
341
00:19:00,599 --> 00:19:02,768
Ällöä. Miksi edes tiedät tuon?
342
00:19:02,768 --> 00:19:05,687
Tämä on historian
ensimmäistä biologista sodankäyntiä.
343
00:19:05,687 --> 00:19:08,190
Tällä tavalla musta surma
levisi Eurooppaan.
344
00:19:08,190 --> 00:19:10,776
Meidän on päästävä pois täältä.
345
00:19:10,776 --> 00:19:13,403
Ei tarvitse kuin juosta zombilauman läpi.
346
00:19:13,403 --> 00:19:16,865
Tämä osa historiasta on parempaa luettuna.
347
00:19:16,865 --> 00:19:18,367
- Missä Susan on?
- Hän katosi.
348
00:19:18,367 --> 00:19:22,955
Susan!
349
00:19:24,414 --> 00:19:25,958
Susan! Tule takaisin!
350
00:19:25,958 --> 00:19:27,543
Hei!
351
00:19:27,543 --> 00:19:32,005
Miksi juoksette etsien ja etsitte juosten?
352
00:19:32,005 --> 00:19:34,049
Etsimme ystäväämme Susania.
353
00:19:34,049 --> 00:19:38,387
Ja yritämme pysyä kaukana
tappavasta ja tarttuvasta taudista.
354
00:19:38,971 --> 00:19:42,766
Niin sanotusta "rutosta".
Syytä huoleen ei ole.
355
00:19:42,766 --> 00:19:47,896
On mieletöntä olla välittämättä
helposti tarttuvasta tappavasta taudista.
356
00:19:47,896 --> 00:19:51,733
Flunssaa se vain on. Kaikki kokevat sen.
357
00:19:52,484 --> 00:19:54,027
- Todellako?
- Ei.
358
00:19:54,027 --> 00:19:58,240
Vain vanhukset sairastuvat ruttoon,
ja me olemme 24-vuotiaita.
359
00:19:58,907 --> 00:20:02,703
Eikä saa käydä kylvyssä. Se on tärkeää.
360
00:20:02,703 --> 00:20:03,787
Hän kylpee.
361
00:20:04,705 --> 00:20:06,206
Virtsassa.
362
00:20:07,165 --> 00:20:08,333
Kyllä vain.
363
00:20:08,333 --> 00:20:09,710
- Ei.
- Kyllä.
364
00:20:09,710 --> 00:20:13,297
Taattu suoja rutolta. Satavarmasti.
365
00:20:13,297 --> 00:20:16,216
- Seuratkaa saadaksenne lisää vinkkejä.
- Missä?
366
00:20:16,216 --> 00:20:19,887
Seuratkaa minua jalan.
Puotini on vasemmalla.
367
00:20:19,887 --> 00:20:23,682
- Emme seuraa.
- Ihastutte mattoihini. Tulkaa.
368
00:20:25,559 --> 00:20:28,937
Susan! Me tässä. Susan!
369
00:20:34,234 --> 00:20:35,235
Susan!
370
00:20:35,235 --> 00:20:37,362
Et voi... Susan.
371
00:20:39,531 --> 00:20:41,074
Me tässä, Susan.
372
00:20:41,074 --> 00:20:43,160
Susan!
373
00:20:44,620 --> 00:20:47,247
Sinua on vaikea löytää, jos pakenet.
374
00:20:48,415 --> 00:20:50,459
Susan!
375
00:20:54,338 --> 00:20:56,757
- Me tässä, Susan.
- Susan.
376
00:20:56,757 --> 00:21:00,719
Tiedän kyllä, koska ette tajua!
377
00:21:01,428 --> 00:21:03,263
Minä lopetan.
378
00:21:03,847 --> 00:21:06,892
- En ole rosvo enää.
- Susan ei sanoisi noin.
379
00:21:06,892 --> 00:21:09,269
- Olen Susan!
- Mitä teit oikealle Susanille?
380
00:21:09,269 --> 00:21:10,437
Minä olen Susan -
381
00:21:10,437 --> 00:21:14,191
ja yritän mennä jonnekin
enkä halua, että seuraatte.
382
00:21:14,191 --> 00:21:16,985
Jättäkää minut rauhaan.
383
00:21:22,574 --> 00:21:23,408
Minä...
384
00:21:24,326 --> 00:21:25,577
En ymmärrä.
385
00:21:29,289 --> 00:21:30,374
Suokaa anteeksi.
386
00:21:31,291 --> 00:21:32,668
Minulla on tärkeää sanottavaa.
387
00:21:34,211 --> 00:21:35,587
Hetkinen.
388
00:21:41,218 --> 00:21:46,181
- Hetkinen. Yskitkö?
- Rykäisin vain.
389
00:21:46,181 --> 00:21:48,725
Aion puhua, ja tein näin.
390
00:21:51,311 --> 00:21:55,274
Jos muukalaista epäiltiin
ruton tuomisesta, hänet tapettiin.
391
00:21:55,274 --> 00:21:57,025
- Emme sairasta ruttoa.
- Emme.
392
00:21:57,025 --> 00:21:58,277
Kuulitteko?
393
00:21:58,861 --> 00:22:04,283
Muukalaiset saattoivat tuoda
tänne ruton, johon en usko.
394
00:22:04,283 --> 00:22:05,742
Mitä? Kuunnelkaa.
395
00:22:05,742 --> 00:22:08,579
Älkää tappako meitä,
koska epäilette meidän sairastavan -
396
00:22:08,579 --> 00:22:11,957
vaan antakaa epäillyn taudin
tehdä se puolestanne.
397
00:22:17,880 --> 00:22:18,964
- Ei olisi pitänyt...
- Ei.
398
00:22:19,965 --> 00:22:24,428
Tänne heitetyillä ruumiilla
on rutto eikä meillä.
399
00:22:24,428 --> 00:22:25,596
Ei meillä. Widgit...
400
00:22:28,640 --> 00:22:29,725
Voi sentään.
401
00:22:34,104 --> 00:22:35,105
Outoa.
402
00:22:35,606 --> 00:22:37,107
Älkää tappako.
403
00:22:37,107 --> 00:22:40,319
- Tulkaa sitten.
- Susan.
404
00:22:42,404 --> 00:22:43,780
Mikä tuo on?
405
00:22:54,917 --> 00:22:59,630
- Kas noin. Susan pelasti meidät.
- Hän ei antaisi väkijoukon tappaa meitä.
406
00:22:59,630 --> 00:23:02,591
Hän vitsaili sanoessaan,
ettei halunnut meidän seuraavan.
407
00:23:02,591 --> 00:23:04,051
Loistava huumorintaju.
408
00:23:04,051 --> 00:23:06,345
Susan! Missä hän on?
409
00:23:06,345 --> 00:23:08,222
Susan!
410
00:23:08,722 --> 00:23:10,974
Feikkikamunne on varmaan talossa.
411
00:23:13,060 --> 00:23:14,478
Miksi niin luulet?
412
00:23:15,062 --> 00:23:17,314
Koska täällä ei ole muita paikkoja.
413
00:23:17,314 --> 00:23:19,525
Aioin sanoa niin. Mennään.
414
00:23:19,525 --> 00:23:23,403
Entä jos Korkein olento
on siellä ja esittää Zeusta?
415
00:23:23,403 --> 00:23:25,656
Tämä voi olla vakoojan ansa.
416
00:23:25,656 --> 00:23:27,449
Siskoni ei ole vakooja.
417
00:23:27,449 --> 00:23:30,869
Kaikki meni pieleen
jo ennen hänen tuloaan.
418
00:23:30,869 --> 00:23:34,623
- Siitä asti, kun liityit joukkoon.
- Kevin on varmaan vakooja.
419
00:23:35,791 --> 00:23:39,002
Susan tietää, kuka vakooja on.
420
00:23:39,002 --> 00:23:42,965
Selvitetään,
miksi hän ei halua olla rosvo.
421
00:23:53,851 --> 00:23:54,852
Gavin?
422
00:23:57,104 --> 00:23:58,188
En voi uskoa tätä.
423
00:23:59,481 --> 00:24:02,568
Löysin sinut vihdoinkin.
424
00:24:02,568 --> 00:24:04,027
Voi, Gavin.
425
00:24:06,446 --> 00:24:07,447
Susan?
426
00:24:08,240 --> 00:24:09,241
Gavin.
427
00:24:09,783 --> 00:24:12,911
- Gavin? Susan?
- Onpa kiva.
428
00:24:12,911 --> 00:24:18,333
Gavin asuu parhaan ystäväsi kanssa,
joten voit vierailla molempien luona.
429
00:24:19,459 --> 00:24:21,170
Mistä on kyse?
430
00:24:22,713 --> 00:24:26,508
Käsi pois, Susan,
ellei hän tarvitse tukea.
431
00:24:26,508 --> 00:24:29,970
Minäkin voin tukea häntä. Mene pois.
432
00:24:29,970 --> 00:24:32,848
Penelope. Rakastan Susania.
433
00:24:34,224 --> 00:24:35,309
Ja minä Gavinia.
434
00:24:36,101 --> 00:24:37,603
Mutta minä...
435
00:24:37,603 --> 00:24:40,689
Olen matkustanut ajan halki
löytääkseni sinut -
436
00:24:40,689 --> 00:24:44,193
ja näyttääkseni sinulle, mihin pystyn.
437
00:24:44,193 --> 00:24:45,944
Hyvä juttu sinulle.
438
00:24:45,944 --> 00:24:49,990
Ei, vaan sinulle. Ei minulle vaan sinulle.
439
00:24:51,158 --> 00:24:56,288
Sen sijaan tämä rosvo ja varas...
440
00:24:56,288 --> 00:24:59,333
Varastit tosirakkauteni.
441
00:24:59,333 --> 00:25:01,168
En ole mikään aarre.
442
00:25:02,503 --> 00:25:03,587
Olit minulle.
443
00:25:04,463 --> 00:25:06,507
Olit maailman suurin aarre.
444
00:25:07,174 --> 00:25:09,510
Emme osanneet kertoa, joten pakenin.
445
00:25:10,135 --> 00:25:11,887
Ei. Minä...
446
00:25:11,887 --> 00:25:17,893
Vaaransin henkeni kerätäkseni
suurimmat rikkaudet sinulle.
447
00:25:17,893 --> 00:25:21,188
Tässä ne ovat. Näetkö?
448
00:25:21,188 --> 00:25:24,566
Ne ovat sinulle. Katso kaikkea tätä.
449
00:25:24,566 --> 00:25:28,445
Aterimia Yrjöjen ajalta.
Sandwichin jaarlilta.
450
00:25:28,445 --> 00:25:29,530
Ja tämä on...
451
00:25:29,530 --> 00:25:34,910
Katso Mansa Musan
ja Kairon sulttaanin kultaa ja rubiineja.
452
00:25:34,910 --> 00:25:37,037
Tämä on dinosauruksen hammas.
453
00:25:37,037 --> 00:25:40,916
- Etkö halua tätä?
- En koskaan halunnut aarteita.
454
00:25:42,543 --> 00:25:46,213
Halusin vain aikaasi,
mutta käytit sen muuhun.
455
00:25:47,381 --> 00:25:49,424
Et varmaan halua kuvaa itsestäsi.
456
00:25:55,305 --> 00:25:57,182
Olenko minä muka tuossa?
457
00:25:58,225 --> 00:25:59,893
Se olet sinä.
458
00:26:01,395 --> 00:26:05,274
Ei. Näet vain, mitä haluat nähdä.
459
00:26:06,984 --> 00:26:11,655
Itse asiassa tästä saisi hienon riipuksen.
460
00:26:11,655 --> 00:26:13,824
Et saa sitä nyt.
461
00:26:13,824 --> 00:26:15,450
Mitä tämä oikein on?
462
00:26:16,034 --> 00:26:18,745
Lavastin kuolemani
päästäkseni pois luotanne -
463
00:26:19,663 --> 00:26:23,542
ja varastin kartan palasen,
jotta ette löytäisi minua.
464
00:26:26,336 --> 00:26:30,632
Ymmärrän, miksi haluat kauas
Penelopesta, mutta entä me?
465
00:26:30,632 --> 00:26:33,427
Rosvo on aina rosvo.
466
00:26:34,720 --> 00:26:35,721
Älkää viitsikö.
467
00:26:35,721 --> 00:26:42,102
Olimme kuolla usein
emmekä osanneet varastaa.
468
00:26:42,102 --> 00:26:45,689
Halusin vain olla Gavinin kanssa,
mutta seisoitte tielläni.
469
00:26:47,024 --> 00:26:48,025
Vai niin.
470
00:26:48,734 --> 00:26:54,823
- Varastimme jotain, mutta...
- Mitä? Tuossa on koko saaliinne.
471
00:26:54,823 --> 00:26:56,658
Entä missä Judy on?
472
00:26:56,658 --> 00:26:58,368
Hän katosi tyhjiöön.
473
00:26:59,411 --> 00:27:00,495
Karkasi varmaan.
474
00:27:00,495 --> 00:27:02,331
Ette ole aikarosvoja -
475
00:27:03,123 --> 00:27:06,627
vaan turisteja historiassa.
476
00:27:07,211 --> 00:27:08,587
Mitä tekoa teillä on?
477
00:27:09,379 --> 00:27:11,798
Ette ole tehneet mitään, mitä aioimme.
478
00:27:16,553 --> 00:27:21,975
Niin. Se on totta.
Emme ole tehneet, mitä aioimme.
479
00:27:21,975 --> 00:27:23,560
Mitä tekoa meillä on?
480
00:27:24,561 --> 00:27:26,230
Ehkä pitäisi tehdä susanit.
481
00:27:26,230 --> 00:27:30,859
Ottaa pala karttaa ja hajaantua,
482
00:27:30,859 --> 00:27:33,654
jotta emme näkisi toisiamme enää.
483
00:27:44,164 --> 00:27:45,249
Penelope.
484
00:27:47,251 --> 00:27:51,046
Gavin ei tarvitse sinua,
mutta minä tarvitsen. Todella.
485
00:28:40,220 --> 00:28:41,221
Kiitos, Kevin.
486
00:28:48,145 --> 00:28:49,354
Susan on oikeassa.
487
00:28:49,354 --> 00:28:52,149
Emme tehneet mitään, mitä aioimme,
488
00:28:53,609 --> 00:28:55,277
mutta olemme tehneet muuta.
489
00:28:56,361 --> 00:28:57,696
Mitä tekoa meillä on?
490
00:28:57,696 --> 00:29:02,534
Olemme joukko. Ryhmä. Yhdessä olijoita.
491
00:29:03,368 --> 00:29:07,164
Yhdessä olijoita. Sitä ei käy kiistäminen.
492
00:29:07,164 --> 00:29:08,665
En lopettanut.
493
00:29:10,125 --> 00:29:11,168
Olemme tiimi.
494
00:29:12,002 --> 00:29:13,962
Pidämme huolta toisistamme.
495
00:29:13,962 --> 00:29:16,924
Sitä tekoa meillä on. Sitä olemme tehneet.
496
00:29:16,924 --> 00:29:20,260
Ei tarvitse tehdä vaikutusta heihin,
jotka eivät välitä meistä.
497
00:29:20,260 --> 00:29:24,723
Välitämme toisistamme.
Jopa uusimmista jäsenistämme.
498
00:29:26,225 --> 00:29:29,019
Siksi pelastamme heidän vanhempansa -
499
00:29:30,729 --> 00:29:34,983
ja viemme heidät maailman
vaarallisimman paikan laitamille.
500
00:29:37,569 --> 00:29:44,034
Penelope. Seuraan sinua
Ikuisen pimeyden linnoituksen ovelle.
501
00:29:44,034 --> 00:29:47,037
Minä myös. Ovelle asti.
502
00:29:47,037 --> 00:29:51,875
Ja minä. Menen ilolla sinne asti,
mutta en sisälle, koska pelkään.
503
00:29:52,918 --> 00:29:56,421
No niin. Susan.
Tarvitsemme ottamasi kartan palan,
504
00:29:56,421 --> 00:29:58,757
jotta pääsemme legendojen aikaan.
505
00:29:58,757 --> 00:30:02,719
Ette tarvitse karttaa
päästäksenne legendojen aikaan, tollot.
506
00:30:02,719 --> 00:30:04,388
Olette jo siellä.
507
00:30:08,851 --> 00:30:10,143
Maanjäristys!
508
00:30:11,061 --> 00:30:12,145
Maanjäristys!
509
00:30:16,233 --> 00:30:18,277
Mitä tämä on?
510
00:30:18,902 --> 00:30:20,362
Kevin! Varo!
511
00:30:33,000 --> 00:30:34,918
Mikä ihme tuo on?
512
00:30:34,918 --> 00:30:38,172
- Se on vain Hen.
- Asutteko jättiläisen pään päällä?
513
00:30:42,050 --> 00:30:44,094
"Elää miehen päässä."
514
00:30:51,351 --> 00:30:53,270
PERUSTUU OSITTAIN TERRY GILLIAMIN
JA MICHAEL PALININ HAHMOIHIN
515
00:30:59,359 --> 00:31:00,777
PERUSTUU ELOKUVAAN "TIME BANDITS"
516
00:32:04,341 --> 00:32:06,343
Tekstitys: Petra Rock