1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 IDŐBANDITÁK 2 00:00:43,752 --> 00:00:46,296 Én mondom, okos nő. Hasznát vehetnénk. 3 00:00:46,296 --> 00:00:47,631 Megérzi a dolgokat. 4 00:00:47,631 --> 00:00:49,383 Igen, érzékelek csomó dolgot. Ez igaz. 5 00:00:49,383 --> 00:00:51,593 Nem bízhatunk benne. A főnöknek dolgozik! 6 00:00:51,593 --> 00:00:54,054 Mint mindannyian, bár ebben van valami. 7 00:00:54,054 --> 00:00:57,891 - Miért higgyünk neki? - Mert megbízható. Látta a fényt. 8 00:00:57,891 --> 00:01:00,018 Felvilágosítottak pár dologról. 9 00:01:00,018 --> 00:01:03,188 A Legfelsőbb Lénynek olyan célra kell a térkép, amivel nem értek egyet. 10 00:01:03,188 --> 00:01:07,568 És talán a rebelliónak még látnám is értelmét, de kik vagytok? 11 00:01:07,568 --> 00:01:11,280 Hogy kik? A téridő-kontinuum legrettegettebb banditái, azok. 12 00:01:11,280 --> 00:01:13,448 Azt hittem, te az angyalkapor-készítő vagy. 13 00:01:13,448 --> 00:01:14,950 Az is. Valamiből élni kell. 14 00:01:15,784 --> 00:01:17,119 Van valami kifogásod ellene? 15 00:01:17,119 --> 00:01:19,371 Dehogyis. Mindenki szereti. 16 00:01:19,371 --> 00:01:20,622 Pikáns az íze. 17 00:01:20,622 --> 00:01:22,165 Az. 18 00:01:23,125 --> 00:01:24,084 Benne vagy? 19 00:01:26,628 --> 00:01:28,046 Benne. 20 00:01:28,046 --> 00:01:29,715 Remek. Akkor figyelj! 21 00:01:29,715 --> 00:01:32,050 - Bobby? - Mondom a tervet: Lenyúljuk. 22 00:01:32,050 --> 00:01:32,968 Mit? 23 00:01:32,968 --> 00:01:35,179 A térképet. 24 00:01:35,179 --> 00:01:38,640 Aha. Arról az apróságról elfeledkeztél, hogy már lenyúlták? 25 00:01:38,640 --> 00:01:41,768 A rekettyéstervezők? Láttad már őket? 26 00:01:41,768 --> 00:01:44,855 - A nyomukban jártam. - Ostobenkó fajankók és fajulik. 27 00:01:44,855 --> 00:01:47,649 A főnök igencsak ezért akarja visszakapni. 28 00:01:47,649 --> 00:01:49,651 Égő, hogy a futóbolondok túljártak az eszén. 29 00:01:49,651 --> 00:01:51,778 Gőzük sincs, micsoda ereje van. 30 00:01:51,778 --> 00:01:53,447 - De nektek igen? - Hát persze. 31 00:01:54,281 --> 00:01:56,700 És ha visszaszerezzük, minden megváltozik. 32 00:01:57,534 --> 00:02:00,370 De hogy szerezzük vissza, ha azoknál a banditáknál van? 33 00:02:00,370 --> 00:02:01,580 Megmutatom. 34 00:02:14,760 --> 00:02:16,178 Trója. 35 00:02:17,638 --> 00:02:18,472 {\an8}TRÓJA KR. E. 1200 36 00:02:18,472 --> 00:02:21,391 {\an8}- Mintha égne, nem? - Itt már jártam. 37 00:02:21,391 --> 00:02:24,019 - Tök balhés volt. - Miért hoztál minket vissza, Kevin? 38 00:02:24,019 --> 00:02:24,937 Van itt egy barátom. 39 00:02:24,937 --> 00:02:26,021 Dehogy van! 40 00:02:26,021 --> 00:02:29,024 De van. Kasszandra. Látja a jövőt. 41 00:02:29,024 --> 00:02:30,859 - Dehogy látja! - Dehogyis. 42 00:02:30,859 --> 00:02:32,736 Minden, amit mondott, bejött. 43 00:02:32,736 --> 00:02:35,739 Lehet, azt is tudja, hol van a térkép hiányzó darabja. 44 00:02:35,739 --> 00:02:37,574 Szerinted tényleg segíthet? 45 00:02:37,574 --> 00:02:38,825 Igen. 46 00:02:40,202 --> 00:02:42,037 - Igen. - Oké, menjünk! 47 00:02:42,037 --> 00:02:44,915 Biztos, hogy oda akarunk menni? Lángol az egész. 48 00:02:49,753 --> 00:02:52,506 Micsoda erőszakos hely ez! Ráadásul nappal. 49 00:02:52,506 --> 00:02:54,883 A görögök most rabolják ki. 50 00:02:55,467 --> 00:02:57,636 Szóval egy háború kellős közepébe hoztál? 51 00:02:57,636 --> 00:02:59,388 Tipikus Kevin. 52 00:03:01,139 --> 00:03:02,850 Óvatosan azzal a lándzsával! Még megölsz valakit! 53 00:03:03,767 --> 00:03:06,979 Hogy találjuk itt meg Kasszandrát? 54 00:03:06,979 --> 00:03:08,105 Megkérdezünk valakit. 55 00:03:08,605 --> 00:03:10,399 - Elnézést! - Óvatosan, Kevin! 56 00:03:11,066 --> 00:03:13,026 Ja, ti vagytok azok? Tegnap éjjel találkoztunk. 57 00:03:14,027 --> 00:03:16,738 Egy barátunkhoz, Kasszandrához jöttünk. 58 00:03:16,738 --> 00:03:18,115 Tömlöcbe zárták. 59 00:03:19,408 --> 00:03:20,826 - Oké. - Oké, oké. 60 00:03:20,826 --> 00:03:21,743 Megadjuk magunkat! 61 00:03:21,743 --> 00:03:24,246 - Nyertünk! - Vesztettetek, trójaiak! 62 00:03:24,246 --> 00:03:25,706 Persze, segítünk. Nem gáz. 63 00:03:26,290 --> 00:03:28,292 Toász, Diomédész, őket vigyétek a tömlöcbe! 64 00:03:28,292 --> 00:03:30,460 A többieket is, de csak látogatni! 65 00:03:30,460 --> 00:03:31,545 Igen, uram! 66 00:03:34,590 --> 00:03:36,842 Kik a látogatók? 67 00:03:36,842 --> 00:03:38,719 Mit tudom én! A csatát néztem. 68 00:03:39,845 --> 00:03:41,972 Ti... Ti... 69 00:03:42,472 --> 00:03:43,348 Mozgás! 70 00:03:46,643 --> 00:03:47,978 Jól van, megyünk már! 71 00:03:49,771 --> 00:03:51,815 Jó volt látni benneteket! Majd írjatok! 72 00:03:54,318 --> 00:03:55,652 - Remek. - Ügyes, Kevin! 73 00:03:55,652 --> 00:03:57,196 Ja, az. Szép volt, Kevin! 74 00:03:57,196 --> 00:03:58,906 Itt kell lennie. 75 00:03:58,906 --> 00:04:00,908 Tudod, Kevin, mi tényleg segítenénk, 76 00:04:00,908 --> 00:04:03,118 - de hallod, eléggé megnehezíted. - Ja. 77 00:04:03,118 --> 00:04:04,912 Ajándék lónak is nézd meg a száját! 78 00:04:04,912 --> 00:04:06,955 Ezt hajtogattam, de hallgattak rám? 79 00:04:06,955 --> 00:04:08,207 És tessék! 80 00:04:08,207 --> 00:04:10,250 Ő az! Kasszandra! Kasszandra! 81 00:04:11,627 --> 00:04:14,379 Kevin! De jó megint látni! 82 00:04:14,379 --> 00:04:15,881 Csak udvariaskodik. 83 00:04:15,881 --> 00:04:16,798 Nem. 84 00:04:16,798 --> 00:04:19,593 Átok ül rajta. Bármit is mond, senki nem hisz neki. 85 00:04:19,593 --> 00:04:21,261 Apa is pont ilyen velem. 86 00:04:21,261 --> 00:04:23,263 Kábé, bár te általában hazudsz. 87 00:04:23,263 --> 00:04:26,350 - Jaj, hagyjál már! - Kevin, megmentetted már az univerzumot? 88 00:04:26,350 --> 00:04:29,394 Még nem. A szüleimmel kezdem, és majd utána. 89 00:04:30,103 --> 00:04:34,358 Nem kéne felcserélni a sorrendet? 90 00:04:34,358 --> 00:04:37,694 Szükségünk van a térkép hiányzó darabjára, hogy eljussunk a Legendák Idejébe. 91 00:04:37,694 --> 00:04:39,780 Tudod, merre találjuk? 92 00:04:45,077 --> 00:04:46,411 Szerintem tudja. 93 00:04:46,411 --> 00:04:47,913 Ja, tök optimista vagyok. 94 00:04:47,913 --> 00:04:49,414 Igen, segít rajtunk! 95 00:04:49,414 --> 00:04:50,832 Micsoda próféta! 96 00:04:56,338 --> 00:05:00,384 Hol láttátok utoljára? 97 00:05:00,968 --> 00:05:02,761 - Ne már! - Nesze neked, jövendőmondás! 98 00:05:02,761 --> 00:05:05,472 Ez nem prófécia! Anya is mindig ezt mondta. 99 00:05:05,472 --> 00:05:07,224 Mondjuk, tanácsnak elég jó. 100 00:05:07,724 --> 00:05:09,601 Hol láttátok utoljára? 101 00:05:09,601 --> 00:05:12,938 Utojlára ott láttuk, ahol... 102 00:05:15,023 --> 00:05:16,525 - Igen. - Ahol mi? 103 00:05:16,525 --> 00:05:17,734 Ahol Susan meghalt. 104 00:05:17,734 --> 00:05:20,445 Időbanditák vagyunk, és Susan vitte a prímet. 105 00:05:20,445 --> 00:05:21,572 Ő volt a legjobb. 106 00:05:21,572 --> 00:05:24,408 Susan? Őt nyomta agyon az a nagy szikla? 107 00:05:24,408 --> 00:05:26,618 Kösz, Kevin. Ez elég durva volt. 108 00:05:26,618 --> 00:05:28,704 - Muszáj volt, Kevin? - Ez nem volt szép, Kevin. 109 00:05:28,704 --> 00:05:33,208 Ha a hiányzó térképdarabot ott láttátok, ahol Susan meghalt, 110 00:05:33,208 --> 00:05:34,793 akkor oda kell visszamennünk. 111 00:05:34,793 --> 00:05:36,295 - Ebben lehet valami. - Meglehet. 112 00:05:36,295 --> 00:05:37,838 - Ja, működhet. - Igaza van. 113 00:05:37,838 --> 00:05:39,131 Szerintem meg nem. 114 00:05:39,131 --> 00:05:40,340 Nem hát! 115 00:05:40,340 --> 00:05:41,717 Talán Susant is megmenthetjük. 116 00:05:41,717 --> 00:05:43,802 - Próbáltuk. Sokszor. - Nagyon sokszor. 117 00:05:43,802 --> 00:05:44,970 Számtalanszor. 118 00:05:44,970 --> 00:05:46,638 Négynél hagytam abba a számolást. 119 00:05:46,638 --> 00:05:48,223 Nem mentitek meg a barátotokat. 120 00:05:48,223 --> 00:05:49,391 Most összejön! 121 00:05:49,391 --> 00:05:51,101 - Megmentjük a barátunkat! - Meg hát! 122 00:05:51,101 --> 00:05:53,729 - Ezt jelenti. Szóval... - Megmentjük a barátunkat! 123 00:05:53,729 --> 00:05:56,398 Már csak ki kell ötölnünk, hogyan lépjünk le innen. 124 00:06:07,451 --> 00:06:11,205 Gyors kérdés: fogok még találkozni az én Gavinemmel? 125 00:06:12,164 --> 00:06:14,416 Egyelőre szeretném elkerülni az életemre törőket. 126 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 Igen vagy nem? 127 00:06:16,460 --> 00:06:19,171 Ha elmész erre a küldetésre, egymásra találtok. 128 00:06:19,880 --> 00:06:22,508 - Tehát soha nem látom. - Emlékezz az átokra! 129 00:06:22,508 --> 00:06:24,426 De olyan nehéz hinni neki! 130 00:06:24,426 --> 00:06:26,887 Gavin egy férfi fején él. 131 00:06:27,554 --> 00:06:30,140 Átok ide vagy oda, ez azért elég meredek. 132 00:06:30,140 --> 00:06:33,393 Bizonyítjuk a Legfelsőbb Lénynek, hogy nem csak rekettyetervezők vagyunk? 133 00:06:33,393 --> 00:06:34,561 Igen. 134 00:06:35,354 --> 00:06:37,189 Túlteszem magam a szakításon? 135 00:06:37,898 --> 00:06:39,191 - Nem. - Remek. 136 00:06:39,191 --> 00:06:40,234 Magányos leszek? 137 00:06:40,859 --> 00:06:41,860 Aha. 138 00:06:41,860 --> 00:06:43,403 Kevin mindig kocka marad? 139 00:06:43,403 --> 00:06:45,781 - Igen. - Legyőzzük a Színtiszta Gonoszt? 140 00:06:45,781 --> 00:06:48,367 Nem. Kizárt. 141 00:06:48,367 --> 00:06:50,285 Ez az! Garantált a győzelem. 142 00:06:50,285 --> 00:06:51,495 De az nem jó! 143 00:06:52,162 --> 00:06:56,083 El ne felejtsd megmenteni az univerzumot! Tudom, hogy képes vagy rá! Hiszek benned! 144 00:06:57,292 --> 00:06:58,836 Oké, irány egy portál, 145 00:06:58,836 --> 00:07:01,213 és találjuk meg a térkép hiányzó darabját! Gyerünk! 146 00:07:01,213 --> 00:07:02,339 - És inalás! - Inaljunk! 147 00:07:02,339 --> 00:07:06,802 Menj, menj, menj! A gyerekekből remek pajzs lesz! 148 00:07:24,528 --> 00:07:25,988 „Gavin egy férfi fején él.” 149 00:07:25,988 --> 00:07:28,073 A portálnak valahol itt kell lennie. 150 00:07:29,741 --> 00:07:31,034 Az nem a portál? 151 00:07:32,119 --> 00:07:33,620 A térkép szerint nem. 152 00:07:41,003 --> 00:07:42,546 Mi a manó az? 153 00:07:47,801 --> 00:07:49,261 Neptunusz? 154 00:07:49,887 --> 00:07:51,638 Poszeidón. A görög változat. 155 00:07:51,638 --> 00:07:54,308 Térdre Poszeidón előtt! 156 00:07:54,933 --> 00:07:56,685 Bárcsak mindig ilyen menő lenne a töri! 157 00:07:56,685 --> 00:07:59,730 Ez nem történelem, Saff, hanem mitológia. 158 00:07:59,730 --> 00:08:01,982 Na ja. Túl izgi ahhoz, hogy történelem legyen. 159 00:08:01,982 --> 00:08:04,526 Adjátok vissza a térképet! 160 00:08:04,526 --> 00:08:06,236 A Legfelsőbb Lény! 161 00:08:07,112 --> 00:08:10,532 Kérlek, csak a szüleimet mentenénk meg a Színtiszta Gonosztól! 162 00:08:10,532 --> 00:08:12,367 Segítenél benne? 163 00:08:12,367 --> 00:08:14,995 Add vissza, ami az enyém! 164 00:08:14,995 --> 00:08:19,917 Kevin, nem tudod meggyőzni! Istenkomplexusos! Fuss! 165 00:08:31,345 --> 00:08:33,679 - Azta! - Bizony ám! 166 00:08:34,431 --> 00:08:37,308 Bocs, Kevster, nem akartalak megijeszteni. 167 00:08:37,308 --> 00:08:38,936 Szólíthatlak Kevsternek, ugye? 168 00:08:38,936 --> 00:08:40,604 Hát, ja. 169 00:08:41,270 --> 00:08:43,440 Sejtettem. Tudod, ki vagyok? 170 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 A Legfelsőbb Lény? 171 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 Igen, a Legfelsőbb Lény. 172 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 Ez a mennyország? 173 00:08:48,904 --> 00:08:50,364 Nem, Kevin, ez nem az. 174 00:08:50,364 --> 00:08:51,740 Csak egy mérhetetlenül nagy, 175 00:08:51,740 --> 00:08:54,535 jellegtelenül fehér tér, amit a semmiből alkottam. 176 00:08:55,077 --> 00:08:56,411 És mi volt itt előtte? 177 00:08:56,411 --> 00:08:58,330 Színtiszta fekete sötétség. 178 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 Azelőtt meg minden pink volt. 179 00:09:01,416 --> 00:09:03,961 Olyanná teszem, amilyenné csak akarod. 180 00:09:05,254 --> 00:09:06,505 Múzeumbelső is lehetne? 181 00:09:07,089 --> 00:09:08,257 Hogyne! 182 00:09:08,257 --> 00:09:12,386 Pár lelet ide, pár amoda, arra egy szuvenírbolt képeslapokkal, 183 00:09:12,386 --> 00:09:14,179 ott meg egy büfé ótvar kajával. 184 00:09:14,179 --> 00:09:18,016 Bármit megteremtek, amit csak akarsz, de nem azonnal. 185 00:09:18,016 --> 00:09:19,476 Nem úgy megy, hogy... 186 00:09:20,269 --> 00:09:21,812 Nem, nem úgy megy. 187 00:09:21,812 --> 00:09:22,938 Időbe telik. 188 00:09:22,938 --> 00:09:25,858 Meg ott van a sok HR-szarakodás, amit nem lehet megúszni. 189 00:09:26,733 --> 00:09:27,776 Ja, az agyamra megy. 190 00:09:27,776 --> 00:09:31,738 Na mármost, Kevin, nem azért hoztalak ide, hogy múzeumokról fecsegjünk. 191 00:09:32,531 --> 00:09:36,827 Nem. Más indíttatásból hoztalak ide. Máson jár az agyam. 192 00:09:36,827 --> 00:09:38,745 Kitalálod? Inkább ne! Elmondom. 193 00:09:38,745 --> 00:09:40,706 - A térkép kell. - Nekem a tér... Tudod? 194 00:09:40,706 --> 00:09:42,082 Te... Honnan tudtad? 195 00:09:42,082 --> 00:09:44,459 Hát, amikor abban a bazi nagy fejben voltál benne... 196 00:09:44,459 --> 00:09:46,128 Oké, szóval tudod. Pompás. 197 00:09:46,128 --> 00:09:48,672 Igen, kérem vissza a térképemet! Hogy kapom vissza? 198 00:09:48,672 --> 00:09:50,674 A banditák nem akarják visszaadni. 199 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 Francba! 200 00:09:53,385 --> 00:09:55,470 Bárcsak lenne valaki, aki segítene, 201 00:09:55,470 --> 00:09:57,181 aki az én oldalamon áll! 202 00:09:57,181 --> 00:09:59,892 Mint egy kém? 203 00:10:00,976 --> 00:10:03,228 Egy ké... Micsoda ötlet! 204 00:10:04,146 --> 00:10:06,440 Találékony fiatalember vagy te. 205 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 Igen, mint egy kém. 206 00:10:07,858 --> 00:10:11,778 Egy olyan kém, aki visszalopja az eredeti tulajdonos jussát. 207 00:10:11,778 --> 00:10:13,697 Ha ráveszed őket a térkép átadására, 208 00:10:13,697 --> 00:10:18,911 és aztán elhozod nekem, cserébe kapsz tőlem valamit. 209 00:10:19,953 --> 00:10:22,456 Saját Stonehenge-et, hogy abban lakjak? 210 00:10:22,456 --> 00:10:23,373 Nem. 211 00:10:23,373 --> 00:10:26,585 Én inkább arra gondoltam, hogy visszakaphatnád a szüleidet. 212 00:10:26,585 --> 00:10:28,128 Arra is képes vagy? 213 00:10:30,380 --> 00:10:31,465 Hogy képes vagyok-e? 214 00:10:31,465 --> 00:10:33,008 Mindenre, Kevin! 215 00:10:34,384 --> 00:10:36,136 Igen, vissza tudom hozni őket. Ja. 216 00:10:36,136 --> 00:10:38,639 Sőt mi több, ha belegondolsz, a szüleid 217 00:10:38,639 --> 00:10:41,225 elég kiábrándítóak voltak. Nem azért lelkesedtek, amiért te, 218 00:10:41,225 --> 00:10:44,603 nem izgatta őket a történelem, rühellték, hogy olvasol. 219 00:10:44,603 --> 00:10:46,438 Nem figyeltek rád, Kevin. 220 00:10:47,022 --> 00:10:49,024 Kaphatsz jobb változatot belőlük. 221 00:10:49,608 --> 00:10:52,402 Mit szólsz? Olyan szülőket kapnál, akik figyelnek rád. 222 00:10:52,402 --> 00:10:53,737 Bármit megkaphatsz... 223 00:10:55,614 --> 00:10:56,532 vagy bárkit. 224 00:10:56,532 --> 00:10:58,450 Bármilyen szülőket, Kevin. 225 00:11:03,372 --> 00:11:05,207 - Vagy... - Kevin! 226 00:11:05,207 --> 00:11:06,959 - ...talán ezt. - Állj be a mi csapatunkba! 227 00:11:06,959 --> 00:11:08,585 Ne, inkább hozzánk, Kev! 228 00:11:09,419 --> 00:11:11,380 Látod, téged akarnak. Mindannyian. 229 00:11:11,380 --> 00:11:12,798 Csatlakozol hozzájuk, Kevin? 230 00:11:12,798 --> 00:11:14,967 Kevin, halljunk pár történelmi tényt! 231 00:11:14,967 --> 00:11:16,218 Ja, inkább, mint a foci! 232 00:11:16,218 --> 00:11:18,512 Töri, töri, töri! 233 00:11:18,512 --> 00:11:20,722 Mit szólsz, Kevin? Megegyeztünk? 234 00:11:22,599 --> 00:11:23,600 Kevin! 235 00:11:25,269 --> 00:11:28,021 Ide hallgass, Kevin! Az a térkép rém fontos nekem, oké? 236 00:11:28,021 --> 00:11:29,356 Aha. 237 00:11:29,356 --> 00:11:31,775 Légy a kémem, menj vissza a banditákhoz... 238 00:11:31,775 --> 00:11:33,610 és szerezd meg nekem! 239 00:11:38,782 --> 00:11:41,827 Bármit megkaphatsz. Amit csak akarsz. 240 00:11:45,664 --> 00:11:47,416 Ilyet nem illik mondani. 241 00:11:47,416 --> 00:11:49,001 Túl közel volt, túl közel volt! 242 00:11:49,001 --> 00:11:50,544 Túl közel volt. 243 00:11:50,544 --> 00:11:52,713 - Majdnem elragadta Kevint. - Hogy talált ránk? 244 00:11:52,713 --> 00:11:54,256 Miért megy gajra minden? 245 00:11:54,256 --> 00:11:57,634 Penelope rémes vezetői képességei miatt. 246 00:11:57,634 --> 00:11:59,469 Vagy mert nem tudsz térképet értelmezni, 247 00:11:59,469 --> 00:12:06,018 Mr. „Ó, a tundrán vagyunk,” és „Ó”... „Szerintem ez Párizs, 1920-ban!” 248 00:12:06,018 --> 00:12:08,145 Elmegyünk oda is. Meglátod. 249 00:12:08,145 --> 00:12:10,647 Lehet, kém van köztünk. 250 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 - Hol van Judy? - Úgy, úgy. Hol van Judy? 251 00:12:14,276 --> 00:12:17,196 Beszélhetünk róla, vagy arról, ahogy eltűntél a sivatagban. 252 00:12:17,946 --> 00:12:21,450 Ti tűntetek el mind. Nem én. 253 00:12:21,450 --> 00:12:22,868 Egy kém pont így viselkedik. 254 00:12:22,868 --> 00:12:24,077 - Mint egy színész? - Aha. 255 00:12:24,077 --> 00:12:27,289 Ki nem adja soha magát? Ki az álcázás mestere? 256 00:12:27,289 --> 00:12:29,416 Szerintem ti hárman összedolgoztok. 257 00:12:29,416 --> 00:12:30,667 Kémhálózatban. 258 00:12:30,667 --> 00:12:32,586 Én csak igazat tudok mondani. 259 00:12:32,586 --> 00:12:34,671 A színjátszás nem igazmondás, barátom. 260 00:12:34,671 --> 00:12:37,257 Nem vagyok kém, Penelope. Neked van hátsó szándékod. 261 00:12:37,257 --> 00:12:39,885 - Mi? - Koncentráljunk! 262 00:12:39,885 --> 00:12:40,928 Igen. 263 00:12:40,928 --> 00:12:42,387 Koncentráljunk hát! 264 00:12:42,387 --> 00:12:44,264 Oda kell mennünk, ahol Susan meghalt. 265 00:12:44,264 --> 00:12:46,350 Ó, ne már! Az rém messze van. 266 00:12:46,350 --> 00:12:49,019 Rengeteg helyen és időn át kell utaznunk odafelé. 267 00:12:49,019 --> 00:12:53,023 Találtam egy rövidebb utat, amin keresztül gyorsabban odajuthatunk. 268 00:12:53,023 --> 00:12:55,317 Hívhatjuk gyorsforgalminak is akár. 269 00:12:55,317 --> 00:12:59,571 - Mi benne a csapda? - Semmi. Vagyis... 270 00:13:08,413 --> 00:13:10,707 Jézusom! Ez nagyon meredek volt! 271 00:13:10,707 --> 00:13:12,709 Kis híján lezuhantunk! 272 00:13:12,709 --> 00:13:13,794 Nahát, igazam lett. 273 00:13:13,794 --> 00:13:16,004 Azt mondtad, tuti túléljük. 274 00:13:16,547 --> 00:13:18,298 - Majdnem tuti. - Majdnem? 275 00:13:18,298 --> 00:13:21,051 - Úgy 60%-os tuti. - Hatvan százalék? 276 00:13:21,051 --> 00:13:24,596 Miféle hátsó szándékot emlegettél Penelopéról? 277 00:13:25,472 --> 00:13:28,392 Ja, igen. Penelope titokban utasított, 278 00:13:28,392 --> 00:13:30,769 hogy azokra a helyekre menjünk, ahol Gavin lehet. 279 00:13:30,769 --> 00:13:32,938 Végig ez volt a terve. Nem igaz? 280 00:13:32,938 --> 00:13:34,398 - Mi? - Ki? 281 00:13:34,398 --> 00:13:35,482 Az exvőlegénye. 282 00:13:35,482 --> 00:13:39,069 Csak azért ex, mert eltűnt. Elméletileg még együtt vagyunk. 283 00:13:39,069 --> 00:13:43,031 Nem, nem. Azt mondtad, azért csináljuk, hogy lázadjunk, hogy szabadok legyünk, 284 00:13:43,031 --> 00:13:44,950 erre mindvégig az expasidat kajtattad? 285 00:13:44,950 --> 00:13:46,702 - Vőlegény. - Hazudtál nekünk? 286 00:13:46,702 --> 00:13:48,912 Nem így mondanám. 287 00:13:48,912 --> 00:13:52,332 Nem, csak... ennél összetettebb. 288 00:13:52,332 --> 00:13:54,710 Nem... Félremagyarázza. 289 00:13:56,003 --> 00:13:58,297 Nézzétek! Éppen elkapnak minket a maorik! 290 00:13:58,297 --> 00:14:00,174 {\an8}- Ó, látjátok? Ott van Judy! - Judy! 291 00:14:00,174 --> 00:14:01,633 {\an8}KR. U. 1320 292 00:14:01,633 --> 00:14:03,343 Judy! Kerüld el a szakadékot! 293 00:14:03,343 --> 00:14:06,054 Nem halljuk magunkat. Judy! 294 00:14:06,638 --> 00:14:07,723 Megint elkéstünk. 295 00:14:07,723 --> 00:14:09,683 - Mint mindig. - Ja. 296 00:14:09,683 --> 00:14:12,603 - Egy perc néma csönd! - Ja, hogy Susan itt halt meg? 297 00:14:12,603 --> 00:14:14,605 - Kösz, Kevin! - Igazán figyelmes. 298 00:14:14,605 --> 00:14:15,856 - Rém érzékeny. - Kösz! 299 00:14:15,856 --> 00:14:19,776 Igen, Susan innen zuhant tragikus halálába, 300 00:14:19,776 --> 00:14:23,530 és igen, itt zúzta össze az a bazi nagy kőszikla. 301 00:14:23,530 --> 00:14:25,282 - Ja. Fáj, ugye? - A cipői! 302 00:14:26,074 --> 00:14:28,076 Csak annyi maradt utána. 303 00:14:29,411 --> 00:14:31,872 Nem látom a holttestet. 304 00:14:31,872 --> 00:14:33,373 De hallottuk az üvöltést. 305 00:14:33,373 --> 00:14:35,000 És láttuk, ahogy rázuhan a szikla. 306 00:14:35,000 --> 00:14:38,003 És azt is mondta, hogy: „Menten lezuhanok!” 307 00:14:38,003 --> 00:14:41,340 Meg, hogy: „És most agyonzúz a szikla.” 308 00:14:43,175 --> 00:14:44,510 Nagyon szomorú volt. 309 00:14:44,510 --> 00:14:47,304 És már csak a cipők emlékeztetnek rá. 310 00:14:47,304 --> 00:14:48,847 Negyvenhatos. 311 00:14:49,556 --> 00:14:52,100 - Gyászszünet Susan emlékére? - Aha. 312 00:14:53,852 --> 00:14:54,686 Susan! 313 00:15:00,442 --> 00:15:02,402 Nem akarom megzavarni a depis hangulatot, 314 00:15:02,903 --> 00:15:04,488 de nem ő rohan ott? 315 00:15:04,488 --> 00:15:06,156 Ó, szavamra! Jessz... 316 00:15:06,156 --> 00:15:08,075 Az... Ő az! 317 00:15:08,075 --> 00:15:09,535 És nem... És nem... 318 00:15:09,535 --> 00:15:10,994 Susan! Susan! 319 00:15:10,994 --> 00:15:16,333 - Susan! - Susan! Susan! 320 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 Susan! 321 00:15:19,336 --> 00:15:21,672 - Susan! - Menekül előletek. 322 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 - Mert nem ismer fel minket. - Ja. 323 00:15:23,757 --> 00:15:25,175 - Jövünk, Susan! - Susan! 324 00:15:25,175 --> 00:15:27,427 - Susan! - Jövünk! 325 00:15:27,427 --> 00:15:29,763 Susan! 326 00:15:29,763 --> 00:15:33,433 - Susan! - Na, az a portál nincs a térképen. 327 00:15:33,433 --> 00:15:35,310 Sőt, neki térképe sincs. 328 00:15:35,310 --> 00:15:36,436 Vagy mégis. 329 00:15:36,436 --> 00:15:39,815 - A hiányzó darab! - Megjátszhatta a halálát, hogy ellopja. 330 00:15:39,815 --> 00:15:41,775 Susan soha nem tenne ilyet. 331 00:15:41,775 --> 00:15:43,652 Jövünk, Susan! Jövünk! 332 00:15:43,652 --> 00:15:45,529 Tök boldog lesz, ha meglát minket! 333 00:15:45,529 --> 00:15:46,989 Susan! 334 00:15:50,284 --> 00:15:55,372 Susan! 335 00:16:00,460 --> 00:16:02,087 {\an8}CSIN-DINASZTIA KR. E. 220 336 00:16:02,087 --> 00:16:04,715 {\an8}Susan! 337 00:16:05,591 --> 00:16:07,050 - Susan! - Susan! 338 00:16:07,050 --> 00:16:08,594 Susan! Nem hallja. 339 00:16:08,594 --> 00:16:10,387 Megsérülhetett a hallása. A sziklától. 340 00:16:10,387 --> 00:16:13,640 Sérült hallás? Benneteket még soha nem néztek levegőnek? 341 00:16:13,640 --> 00:16:16,143 Susan! 342 00:16:19,396 --> 00:16:21,523 - Susan, mi vagyunk! - Susan! 343 00:16:21,523 --> 00:16:24,276 Őrök, állítsátok meg őket! Hé, hé, hé! Megállni! 344 00:16:24,276 --> 00:16:27,362 Erre nem rohanhattok. Itt egy fal áll. 345 00:16:28,322 --> 00:16:31,533 Nem, nem áll. Szeretnénk utolérni a barátunkat, 346 00:16:31,533 --> 00:16:35,162 aki, hát, itt ugrott át, ezen a helyen. 347 00:16:35,162 --> 00:16:38,207 Ezt a falat nem lehet átugrani. Lehetetlen. 348 00:16:38,207 --> 00:16:40,918 Neki mégis sikerült. Mert nincs is itt fal. 349 00:16:40,918 --> 00:16:43,962 - De van. - Akkor hogy került oda? 350 00:16:44,546 --> 00:16:48,133 - Susan! - Ez valami jelszó? „Susan!” 351 00:16:49,635 --> 00:16:50,802 Tudom, kik vagytok! 352 00:16:51,386 --> 00:16:55,724 Bérgyilkosok, akiket ellenségeim küldtek a nyakamra! 353 00:16:57,518 --> 00:16:59,645 Sokan mondják, hogy babonás vagyok. 354 00:16:59,645 --> 00:17:01,438 De az nem babonás, 355 00:17:01,438 --> 00:17:04,733 akit állandóan meg akarnak mérgezni! 356 00:17:04,733 --> 00:17:06,234 - Nem akarunk megmérgezni. - Nem. 357 00:17:06,234 --> 00:17:09,530 Pont az ilyesmit akadályoznám meg a fallal. 358 00:17:09,530 --> 00:17:11,531 Csak nem te vagy Csin Si Huang-ti? 359 00:17:11,531 --> 00:17:13,032 De igen, kis méretű bérgyilkos. 360 00:17:13,032 --> 00:17:15,827 Hűha! Mindig is szerettem volna megnézni a nagy falát. 361 00:17:15,827 --> 00:17:18,288 Hát, oké, de ez nem egy... 362 00:17:18,288 --> 00:17:21,583 Remek. Nos, egész jó. 363 00:17:21,583 --> 00:17:23,669 Még nincs készen, de kösz. 364 00:17:23,669 --> 00:17:24,920 Nagyon szívesen. 365 00:17:24,920 --> 00:17:26,171 Oké, menjünk! 366 00:17:26,171 --> 00:17:27,839 Ha átjönnek erre az oldalra, 367 00:17:27,839 --> 00:17:29,716 kiszúrni a szemüket és kifilézni őket! 368 00:17:29,716 --> 00:17:34,513 - Ó, hogy szomorodna meg... - Mert nem ugrunk át a nem létező falon? 369 00:17:34,513 --> 00:17:36,265 Elég szigorú vagy. 370 00:17:36,265 --> 00:17:38,225 Egy pillanat! Jövendőmondó vagyok. 371 00:17:38,225 --> 00:17:41,478 Valóban? A második kedvenceim a falak után. 372 00:17:41,478 --> 00:17:42,604 Elárulhatom, 373 00:17:42,604 --> 00:17:46,400 hogy az egész világról idesereglenek majd az emberek, hogy lássák a faladat. 374 00:17:46,400 --> 00:17:49,528 De hát nem be kéne hoznia őket, hanem kint kéne tartania mindenkit! 375 00:17:49,528 --> 00:17:51,238 Úgy is lesz. 376 00:17:51,238 --> 00:17:56,451 Négymillió téglából épül, és 2000 évig tart az építése. 377 00:17:56,451 --> 00:17:57,744 2000 évig? 378 00:17:57,744 --> 00:18:01,206 A szakik négy hónapot mondtak! Ez mennyire tipikus már! 379 00:18:01,206 --> 00:18:03,417 Rém nehéz rendes mesterembert találni. 380 00:18:03,417 --> 00:18:06,378 - Ugye? - Hű, négymillió tégla! 381 00:18:06,378 --> 00:18:09,006 - Azta! Gratula! - Szép munka! Nem semmi! 382 00:18:09,006 --> 00:18:11,008 - Nos, mennünk kéne. - Ja, szép munka! 383 00:18:11,592 --> 00:18:13,218 Őrök, eresszétek át őket! 384 00:18:13,802 --> 00:18:15,470 - Köszönjük. - Motozzátok meg őket! 385 00:18:16,221 --> 00:18:17,681 Nem is rossz ötlet. 386 00:18:17,681 --> 00:18:20,809 Négymillió tégla az tök menő. 387 00:18:20,809 --> 00:18:23,437 Bízz bennem! Minden jól sül majd el. 388 00:18:23,437 --> 00:18:25,898 És te leszel az első kínai császár. 389 00:18:25,898 --> 00:18:28,066 - Mi az a Kína? - Hát, Kína... 390 00:18:28,066 --> 00:18:31,945 Kevin, rohannunk kell! Susan meglóg! 391 00:18:37,868 --> 00:18:38,994 Susan? 392 00:18:39,578 --> 00:18:41,830 Ott van! Susan! 393 00:18:42,372 --> 00:18:43,832 Úr Jézus! 394 00:18:45,584 --> 00:18:47,753 Mi ez? Magasugrás az olimpián? 395 00:18:47,753 --> 00:18:51,173 {\an8}Sokkal rosszabb. Kaffa városában vagyunk, 1343-ban. 396 00:18:51,173 --> 00:18:52,257 {\an8}KAFFA 397 00:18:52,257 --> 00:18:54,510 {\an8}A tatárok tartják ostrom alatt, 398 00:18:54,510 --> 00:18:57,763 akik a pestis áldozatait katapultálják a városba. 399 00:19:00,599 --> 00:19:02,768 Fuj! Miért tudsz te ilyeneket? 400 00:19:02,768 --> 00:19:05,687 Ez az első feljegyzett biológiai fegyver. 401 00:19:05,687 --> 00:19:08,190 Így került be a fekete halál Európába. 402 00:19:08,190 --> 00:19:10,776 Oké, nos... Húzzunk el innen! 403 00:19:10,776 --> 00:19:13,403 Nincs is más dolgunk, mint átrohanni egy csapat zombin. 404 00:19:13,403 --> 00:19:16,865 Erről a részéről a történelemnek inkább csak olvasnék. 405 00:19:16,865 --> 00:19:18,367 - Hol van Susan? - Elvesztettük. 406 00:19:18,367 --> 00:19:20,577 Susan! Susan! 407 00:19:20,577 --> 00:19:22,955 Susan! 408 00:19:24,414 --> 00:19:25,958 Susan! Gyere vissza! 409 00:19:25,958 --> 00:19:27,543 Hé, hé, hé, hé! 410 00:19:27,543 --> 00:19:31,088 Mi ez a sok rohangálás meg keresgélés? 411 00:19:31,088 --> 00:19:32,005 Mi folyik itt? 412 00:19:32,005 --> 00:19:34,049 Susant keressük, a legjobb barátunkat. 413 00:19:34,049 --> 00:19:38,387 És igyekszünk elkerülni egy rém fertőző és igen halálos betegséget. 414 00:19:38,971 --> 00:19:41,223 Ja, igen, az úgynevezett „bubópestist”. 415 00:19:41,223 --> 00:19:42,766 Amiatt nem kell aggódnotok. 416 00:19:42,766 --> 00:19:47,896 Őrültség nem aggódni egy rém fertőző és igen halálos betegség miatt. 417 00:19:47,896 --> 00:19:51,733 Nem, nem, ez is olyan, mint a nátha. Mindenki elkapja. 418 00:19:52,484 --> 00:19:54,027 - Nem mondod! - Nem, nem. 419 00:19:54,027 --> 00:19:58,240 A pestist az öregek kapják el, mi meg alig vagyunk 24 évesek. 420 00:19:58,907 --> 00:20:02,703 Ja, és azok, akik mosakodnak. Mosakodni tilos. Ez a legfontosabb. 421 00:20:02,703 --> 00:20:03,787 Ő is mosakszik. 422 00:20:04,705 --> 00:20:06,206 Ja, de húgyban. 423 00:20:07,165 --> 00:20:08,333 Igen! Ó, igen! 424 00:20:08,333 --> 00:20:09,710 - Ne! - De. 425 00:20:09,710 --> 00:20:13,297 Garantált védelem a bubópestis ellen. 426 00:20:13,297 --> 00:20:15,048 Kövessetek hasonló remek gyógyírokért! 427 00:20:15,048 --> 00:20:16,216 Követni? Min? 428 00:20:16,216 --> 00:20:17,885 A lábadon. Kövess a lábadon! 429 00:20:17,885 --> 00:20:19,887 Egyenesen, aztán balra. Ott a bodegám. 430 00:20:19,887 --> 00:20:22,055 - Nem megyünk utánad. - Szőnyegeink is vannak. 431 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 Tetszeni fog. Gyertek, gyertek csak! 432 00:20:25,559 --> 00:20:28,937 Susan! Gyere vissza! Mi vagyunk! Susan! 433 00:20:34,234 --> 00:20:35,235 Susan! 434 00:20:35,235 --> 00:20:37,362 Susan, nem... Susan! 435 00:20:39,531 --> 00:20:41,074 Susan, mi vagyunk azok! 436 00:20:41,074 --> 00:20:43,160 Susan! 437 00:20:44,620 --> 00:20:47,247 Ha állandóan rohansz, soha nem érünk utol! 438 00:20:48,415 --> 00:20:50,459 Susan! 439 00:20:54,338 --> 00:20:56,757 - Susan, mi vagyunk. Tényleg. - Susan! 440 00:20:56,757 --> 00:21:00,719 Tudom, hogy ti vagytok! Nem értetek a sugallatokból! 441 00:21:01,428 --> 00:21:03,263 Kiszálltam, oké? 442 00:21:03,847 --> 00:21:05,265 Nem vagyok többé bandita. 443 00:21:05,265 --> 00:21:06,892 Susan soha nem mondana ilyet. 444 00:21:06,892 --> 00:21:09,269 - Én vagyok Susan! - Mit műveltél az igazival? 445 00:21:09,269 --> 00:21:10,437 Susan vagyok, 446 00:21:10,437 --> 00:21:14,191 és szeretnék eljutni valahová, ahová nem akarom, hogy kövessetek. 447 00:21:14,191 --> 00:21:16,985 Hagyjatok békén! 448 00:21:22,574 --> 00:21:25,577 Én... Én nem értem. 449 00:21:29,289 --> 00:21:30,374 Egy kis figyelmet! 450 00:21:31,291 --> 00:21:32,668 Fontos mondanivalóm van. 451 00:21:34,211 --> 00:21:35,587 Egy pillanat! 452 00:21:41,218 --> 00:21:43,637 Egy pillanat! Az köhögés volt? 453 00:21:43,637 --> 00:21:46,181 Nem, csak köszörültem a torkomat. 454 00:21:46,181 --> 00:21:48,725 Beszédet mondok menten, és ahhoz kell. Így. 455 00:21:51,311 --> 00:21:55,274 Alto, itt kivégzik a pestist behurcoló idegeneket. 456 00:21:55,274 --> 00:21:57,025 - Mi... nem vagyunk pestisesek. - Nem. 457 00:21:57,025 --> 00:21:58,277 Hallottátok? 458 00:21:58,861 --> 00:22:02,364 Szerintem ezek az idegenek hurcolták be azt a kórságot, 459 00:22:02,364 --> 00:22:04,283 amiről nem is hiszem, hogy létezik. 460 00:22:04,283 --> 00:22:05,742 Mi? Ne már, emberek! 461 00:22:05,742 --> 00:22:08,579 Ne öljenek meg, csak mert azt hiszik, halálos betegek vagyunk! 462 00:22:08,579 --> 00:22:11,957 Hagyják, hogy a halálos betegség megtegye maguk helyett! 463 00:22:17,880 --> 00:22:18,964 - Bocsesz! Nem kellett volna... - Ne! 464 00:22:19,965 --> 00:22:24,428 Nem mi vagyunk fertőzöttek, hanem a belőtt hullák! 465 00:22:24,428 --> 00:22:25,596 Nem mi. Widgit... 466 00:22:28,640 --> 00:22:29,725 Ó, jaj! 467 00:22:34,104 --> 00:22:35,105 De fura! 468 00:22:35,606 --> 00:22:37,107 Ne öljetek meg! 469 00:22:37,107 --> 00:22:40,319 - Gyertek már! - Susan! 470 00:22:42,404 --> 00:22:43,780 Az meg mi a bánat? 471 00:22:54,917 --> 00:22:57,294 Ó, igen! Susan megmentett minket! 472 00:22:57,294 --> 00:22:59,630 Tudtam, hogy nem vet minket a tömeg elé. 473 00:22:59,630 --> 00:23:02,591 Tudtam, hogy viccel, hogy ne kövessük. 474 00:23:02,591 --> 00:23:04,051 Remek humorérzéke van. 475 00:23:04,051 --> 00:23:06,345 Susan! Hol van? 476 00:23:06,345 --> 00:23:08,222 Susan! 477 00:23:08,722 --> 00:23:10,974 Lefogadom, hogy a kamuhaverod a kunyhóban van. 478 00:23:13,060 --> 00:23:14,478 Miből gondolod? 479 00:23:15,062 --> 00:23:17,314 Mert más nincs itt? Ébresztő! 480 00:23:17,314 --> 00:23:19,525 Én is pont javasoltam volna. Gyerünk! 481 00:23:19,525 --> 00:23:23,403 Mi van, ha odabent a Zeusznak öltözött Legfelsőbb Lény vár ránk? 482 00:23:23,403 --> 00:23:25,656 És ha ez egy csapda, amit a kém állított? 483 00:23:25,656 --> 00:23:27,449 A tesóm nem kém. 484 00:23:27,449 --> 00:23:30,869 Már azelőtt bajok voltak, hogy megjelent volna. 485 00:23:30,869 --> 00:23:33,038 Mondhatni azóta, hogy te megjelentél. 486 00:23:33,038 --> 00:23:34,623 Ja, igencsak Kevin a kém. 487 00:23:35,791 --> 00:23:39,002 Oké. Susan majd tudja, ki a kém, oké? 488 00:23:39,002 --> 00:23:42,965 De először tisztázzuk ezt a „nem akarok bandita lenni” dolgot! 489 00:23:53,851 --> 00:23:54,852 Gavin? 490 00:23:57,104 --> 00:23:58,188 Hihetetlen! Én... 491 00:23:59,481 --> 00:24:02,568 Végre megtaláltalak! Ennyi idő után! 492 00:24:02,568 --> 00:24:04,027 Ó, Gavin! 493 00:24:06,446 --> 00:24:07,447 Ó, Susan? 494 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 Gavin! 495 00:24:09,783 --> 00:24:12,911 - Gavin? Susan? - Hát ez kedves. 496 00:24:12,911 --> 00:24:14,913 Gavin a legjobb barátoddal él, 497 00:24:14,913 --> 00:24:18,333 így egyszerre látogathatod meg őket. 498 00:24:19,459 --> 00:24:21,170 Mi ez az egész? 499 00:24:22,713 --> 00:24:26,508 Vedd le róla a kezed, Susan, nem szorul rá a támogatásodra! 500 00:24:26,508 --> 00:24:28,886 De ha mégis, majd én támogatom. 501 00:24:28,886 --> 00:24:29,970 Eredj onnan! 502 00:24:29,970 --> 00:24:32,848 Penelope, én Susant szeretem. 503 00:24:34,224 --> 00:24:35,309 Én meg Gavint. 504 00:24:36,101 --> 00:24:37,603 De én... 505 00:24:37,603 --> 00:24:40,689 Beutaztam mindenféle idősíkot, hogy megtaláljalak, 506 00:24:40,689 --> 00:24:44,193 és megmutassam, mire vagyok képes, mi lehet belőlem. 507 00:24:44,193 --> 00:24:45,944 Jó neked. 508 00:24:45,944 --> 00:24:49,990 Nem, n... Nem... Nem, érted. Érted tettem. Nem magamért. 509 00:24:51,158 --> 00:24:56,288 Erre helyettem ez... ez... ez a bandita, tolvaj... 510 00:24:56,288 --> 00:24:59,333 Elloptad egyetlen szerelmemet! 511 00:24:59,333 --> 00:25:01,168 Penelope, én nem egy kincs vagyok. 512 00:25:02,503 --> 00:25:03,587 Nekem az voltál. 513 00:25:04,463 --> 00:25:06,507 A világegyetem legnagyobb kincse. 514 00:25:07,174 --> 00:25:09,510 Nem tudtuk, hogy mondjuk el, hát megszöktünk. 515 00:25:10,135 --> 00:25:11,887 Ne... Ne, én... 516 00:25:11,887 --> 00:25:17,893 Az életem kockáztatásával szedtem össze a világ legnagyobb kincseit! 517 00:25:17,893 --> 00:25:21,188 Nézd, itt... Itt vannak. Látod? 518 00:25:21,188 --> 00:25:24,566 Nézd csak! Ez mind a tiéd. Nézd, mi minden van itt! 519 00:25:24,566 --> 00:25:28,445 György korabeli evőeszközök Sandwich grófjától. 520 00:25:28,445 --> 00:25:29,530 Ez pedig... 521 00:25:29,530 --> 00:25:34,910 Arany és rubin Musza manszától és a kairói szultántól. 522 00:25:34,910 --> 00:25:37,037 És ez egy dinoszauruszfog. 523 00:25:37,037 --> 00:25:38,830 Azt akarod mondani, hogy nem kell? 524 00:25:38,830 --> 00:25:40,916 Penelope, én soha nem vágytam kincsekre. 525 00:25:42,543 --> 00:25:46,213 Nekem csak az időd kellett, amit másra fordítottál. 526 00:25:47,381 --> 00:25:49,424 Akkor ez a kép sem kell? 527 00:25:55,305 --> 00:25:57,182 Ez én lennék? 528 00:25:58,225 --> 00:25:59,893 Dehát te vagy, nem? 529 00:26:01,395 --> 00:26:05,274 Nem, ez... Szerintem azt láttad benne, amit látni akartál, Penelope. 530 00:26:06,984 --> 00:26:11,655 De ha jobban belegondolok, ez menő lenne a nyakláncomon. 531 00:26:11,655 --> 00:26:13,824 Késő! Már nem kaphatod meg. 532 00:26:13,824 --> 00:26:15,450 Mi ez az egész? 533 00:26:16,034 --> 00:26:18,745 Eljátszottam a halálomat, hogy elmenekülhessek tőletek. 534 00:26:19,663 --> 00:26:23,542 És elloptam a térkép egy darabját, hogy soha ne találhassatok rám. 535 00:26:26,336 --> 00:26:28,672 Azt még értem, hogy el akartál lógni Penelope elől, 536 00:26:28,672 --> 00:26:30,632 de miért akartál megszökni előlünk? 537 00:26:30,632 --> 00:26:33,427 Na igen. Aki egyszer beállt banditának, mindig az marad. 538 00:26:34,720 --> 00:26:35,721 Térjetek már észhez! 539 00:26:35,721 --> 00:26:37,723 Mit értünk el azonkívül, 540 00:26:37,723 --> 00:26:42,102 hogy egy csomószor kis híján meghaltunk, és nem loptunk semmit? 541 00:26:42,102 --> 00:26:45,689 Én csak Gavvel akartam lenni, de miattatok nem lehetett. 542 00:26:47,024 --> 00:26:48,025 Oké. 543 00:26:48,734 --> 00:26:51,820 Hát, csak elloptunk pár dolgot, de... 544 00:26:51,820 --> 00:26:54,823 De mi? Ez az összes szajrétok! 545 00:26:54,823 --> 00:26:56,658 És hol van Judy? 546 00:26:56,658 --> 00:26:58,368 Elveszett a mélységben. 547 00:26:59,411 --> 00:27:00,495 Inkább elmenekült, nem? 548 00:27:00,495 --> 00:27:02,331 Ti nem Időbanditák vagytok. 549 00:27:03,123 --> 00:27:06,627 Csak idétlen turisták az időben. 550 00:27:07,211 --> 00:27:08,587 Mi hasznotok van? 551 00:27:09,379 --> 00:27:11,798 Semmit nem értetek el, amit célként kitűztetek. 552 00:27:16,553 --> 00:27:18,388 Aha, hát ez igaz. 553 00:27:18,388 --> 00:27:21,975 Semmit nem értünk el a céljaink közül. 554 00:27:21,975 --> 00:27:23,560 Mi értelme van az egésznek? 555 00:27:24,561 --> 00:27:26,230 Húzzunk egy Susant mindannyian, 556 00:27:26,230 --> 00:27:30,859 szakítsunk le egy darabkát a térképből, és megy mindenki, amerre lát! 557 00:27:30,859 --> 00:27:33,654 Így soha többé nem kell találkoznunk. 558 00:27:44,164 --> 00:27:45,249 Penelope! 559 00:27:47,251 --> 00:27:51,046 Attól, hogy Gavinnek nincs rád szüksége, nekem még igen. 560 00:28:40,220 --> 00:28:41,221 Köszönöm, Kevin! 561 00:28:48,145 --> 00:28:49,354 Susannek igaza van. 562 00:28:49,354 --> 00:28:52,149 Semmit nem értünk el a céljaink közül, 563 00:28:53,609 --> 00:28:55,277 de más dolgokat igen. 564 00:28:56,361 --> 00:28:57,696 Mi értelme van az egésznek? 565 00:28:57,696 --> 00:29:02,534 Egy banda, egy csapat, egy maroknyi ember vagyunk. 566 00:29:03,368 --> 00:29:07,164 Igen. Egy maroknyi ember. Igaz. Ezt nem tagadom. 567 00:29:07,164 --> 00:29:08,665 Még nem végeztem. 568 00:29:10,125 --> 00:29:11,168 Egy csapat vagyunk. 569 00:29:12,002 --> 00:29:13,962 És törődünk egymással. 570 00:29:13,962 --> 00:29:16,924 Ez a lényeg. Ezt értük el. 571 00:29:16,924 --> 00:29:20,260 Nem kell lenyűgöznünk azokat, akiket nem érdeklünk. 572 00:29:20,260 --> 00:29:24,723 Törődünk egymással, még a csapat legújabb tagjaival is. 573 00:29:26,225 --> 00:29:29,019 Ezért segítünk megtalálni a szüleiket, 574 00:29:30,729 --> 00:29:34,983 és visszük el őket a világegyetem legveszélyesebb helyére. 575 00:29:37,569 --> 00:29:44,034 Penelope, követlek az Örök Sötétség Erődjébe. 576 00:29:44,034 --> 00:29:47,037 Én is, egészen a bejáratig, de nem tovább. 577 00:29:47,037 --> 00:29:49,081 Én is. Boldogan elmegyek odáig, 578 00:29:49,081 --> 00:29:51,875 de be nem, mert félek. 579 00:29:52,918 --> 00:29:56,421 Oké. Susan, kéne az a térképdarab, amit elvettél, 580 00:29:56,421 --> 00:29:58,757 hogy megtalálhassuk a Legendák Idejét. 581 00:29:58,757 --> 00:30:02,719 Ahhoz nem kell térkép, lükék. 582 00:30:02,719 --> 00:30:04,388 Már a Legendák Idejében vagytok. 583 00:30:08,851 --> 00:30:10,143 Földrengés! 584 00:30:11,061 --> 00:30:12,145 Földrengés! 585 00:30:16,233 --> 00:30:18,277 Ez meg mi? 586 00:30:18,902 --> 00:30:20,362 Kevin! Óvatosan! 587 00:30:33,000 --> 00:30:34,918 Mi a fene ez? 588 00:30:34,918 --> 00:30:38,172 - Csak Hen. - Egy óriás fején laktok? 589 00:30:42,050 --> 00:30:44,094 „Egy óriás fején lakik.” 590 00:30:51,351 --> 00:30:52,269 KÉSZÜLT RÉSZBEN TERRY GILLIAM 591 00:30:52,269 --> 00:30:53,270 ÉS MICHAEL PALIN KARAKTEREI 592 00:30:59,359 --> 00:31:00,777 ÉS A „TIME BANDITS” CÍMŰ FILM ALAPJÁN 593 00:32:04,341 --> 00:32:06,343 A feliratot fordította: Varga Attila