1
00:00:34,034 --> 00:00:39,498
IDŐBANDITÁK
2
00:00:43,752 --> 00:00:46,296
Én mondom, okos nő. Hasznát vehetnénk.
3
00:00:46,296 --> 00:00:47,631
Megérzi a dolgokat.
4
00:00:47,631 --> 00:00:49,383
Igen, érzékelek csomó dolgot. Ez igaz.
5
00:00:49,383 --> 00:00:51,593
Nem bízhatunk benne. A főnöknek dolgozik!
6
00:00:51,593 --> 00:00:54,054
Mint mindannyian, bár ebben van valami.
7
00:00:54,054 --> 00:00:57,891
- Miért higgyünk neki?
- Mert megbízható. Látta a fényt.
8
00:00:57,891 --> 00:01:00,018
Felvilágosítottak pár dologról.
9
00:01:00,018 --> 00:01:03,188
A Legfelsőbb Lénynek olyan célra
kell a térkép, amivel nem értek egyet.
10
00:01:03,188 --> 00:01:07,568
És talán a rebelliónak
még látnám is értelmét, de kik vagytok?
11
00:01:07,568 --> 00:01:11,280
Hogy kik? A téridő-kontinuum
legrettegettebb banditái, azok.
12
00:01:11,280 --> 00:01:13,448
Azt hittem,
te az angyalkapor-készítő vagy.
13
00:01:13,448 --> 00:01:14,950
Az is. Valamiből élni kell.
14
00:01:15,784 --> 00:01:17,119
Van valami kifogásod ellene?
15
00:01:17,119 --> 00:01:19,371
Dehogyis. Mindenki szereti.
16
00:01:19,371 --> 00:01:20,622
Pikáns az íze.
17
00:01:20,622 --> 00:01:22,165
Az.
18
00:01:23,125 --> 00:01:24,084
Benne vagy?
19
00:01:26,628 --> 00:01:28,046
Benne.
20
00:01:28,046 --> 00:01:29,715
Remek. Akkor figyelj!
21
00:01:29,715 --> 00:01:32,050
- Bobby?
- Mondom a tervet: Lenyúljuk.
22
00:01:32,050 --> 00:01:32,968
Mit?
23
00:01:32,968 --> 00:01:35,179
A térképet.
24
00:01:35,179 --> 00:01:38,640
Aha. Arról az apróságról elfeledkeztél,
hogy már lenyúlták?
25
00:01:38,640 --> 00:01:41,768
A rekettyéstervezők? Láttad már őket?
26
00:01:41,768 --> 00:01:44,855
- A nyomukban jártam.
- Ostobenkó fajankók és fajulik.
27
00:01:44,855 --> 00:01:47,649
A főnök igencsak ezért akarja visszakapni.
28
00:01:47,649 --> 00:01:49,651
Égő, hogy a futóbolondok
túljártak az eszén.
29
00:01:49,651 --> 00:01:51,778
Gőzük sincs, micsoda ereje van.
30
00:01:51,778 --> 00:01:53,447
- De nektek igen?
- Hát persze.
31
00:01:54,281 --> 00:01:56,700
És ha visszaszerezzük, minden megváltozik.
32
00:01:57,534 --> 00:02:00,370
De hogy szerezzük vissza,
ha azoknál a banditáknál van?
33
00:02:00,370 --> 00:02:01,580
Megmutatom.
34
00:02:14,760 --> 00:02:16,178
Trója.
35
00:02:17,638 --> 00:02:18,472
{\an8}TRÓJA
KR. E. 1200
36
00:02:18,472 --> 00:02:21,391
{\an8}- Mintha égne, nem?
- Itt már jártam.
37
00:02:21,391 --> 00:02:24,019
- Tök balhés volt.
- Miért hoztál minket vissza, Kevin?
38
00:02:24,019 --> 00:02:24,937
Van itt egy barátom.
39
00:02:24,937 --> 00:02:26,021
Dehogy van!
40
00:02:26,021 --> 00:02:29,024
De van. Kasszandra. Látja a jövőt.
41
00:02:29,024 --> 00:02:30,859
- Dehogy látja!
- Dehogyis.
42
00:02:30,859 --> 00:02:32,736
Minden, amit mondott, bejött.
43
00:02:32,736 --> 00:02:35,739
Lehet, azt is tudja,
hol van a térkép hiányzó darabja.
44
00:02:35,739 --> 00:02:37,574
Szerinted tényleg segíthet?
45
00:02:37,574 --> 00:02:38,825
Igen.
46
00:02:40,202 --> 00:02:42,037
- Igen.
- Oké, menjünk!
47
00:02:42,037 --> 00:02:44,915
Biztos, hogy oda akarunk menni?
Lángol az egész.
48
00:02:49,753 --> 00:02:52,506
Micsoda erőszakos hely ez!
Ráadásul nappal.
49
00:02:52,506 --> 00:02:54,883
A görögök most rabolják ki.
50
00:02:55,467 --> 00:02:57,636
Szóval egy háború
kellős közepébe hoztál?
51
00:02:57,636 --> 00:02:59,388
Tipikus Kevin.
52
00:03:01,139 --> 00:03:02,850
Óvatosan azzal a lándzsával!
Még megölsz valakit!
53
00:03:03,767 --> 00:03:06,979
Hogy találjuk itt meg Kasszandrát?
54
00:03:06,979 --> 00:03:08,105
Megkérdezünk valakit.
55
00:03:08,605 --> 00:03:10,399
- Elnézést!
- Óvatosan, Kevin!
56
00:03:11,066 --> 00:03:13,026
Ja, ti vagytok azok?
Tegnap éjjel találkoztunk.
57
00:03:14,027 --> 00:03:16,738
Egy barátunkhoz, Kasszandrához jöttünk.
58
00:03:16,738 --> 00:03:18,115
Tömlöcbe zárták.
59
00:03:19,408 --> 00:03:20,826
- Oké.
- Oké, oké.
60
00:03:20,826 --> 00:03:21,743
Megadjuk magunkat!
61
00:03:21,743 --> 00:03:24,246
- Nyertünk!
- Vesztettetek, trójaiak!
62
00:03:24,246 --> 00:03:25,706
Persze, segítünk. Nem gáz.
63
00:03:26,290 --> 00:03:28,292
Toász, Diomédész,
őket vigyétek a tömlöcbe!
64
00:03:28,292 --> 00:03:30,460
A többieket is, de csak látogatni!
65
00:03:30,460 --> 00:03:31,545
Igen, uram!
66
00:03:34,590 --> 00:03:36,842
Kik a látogatók?
67
00:03:36,842 --> 00:03:38,719
Mit tudom én! A csatát néztem.
68
00:03:39,845 --> 00:03:41,972
Ti... Ti...
69
00:03:42,472 --> 00:03:43,348
Mozgás!
70
00:03:46,643 --> 00:03:47,978
Jól van, megyünk már!
71
00:03:49,771 --> 00:03:51,815
Jó volt látni benneteket! Majd írjatok!
72
00:03:54,318 --> 00:03:55,652
- Remek.
- Ügyes, Kevin!
73
00:03:55,652 --> 00:03:57,196
Ja, az. Szép volt, Kevin!
74
00:03:57,196 --> 00:03:58,906
Itt kell lennie.
75
00:03:58,906 --> 00:04:00,908
Tudod, Kevin, mi tényleg segítenénk,
76
00:04:00,908 --> 00:04:03,118
- de hallod, eléggé megnehezíted.
- Ja.
77
00:04:03,118 --> 00:04:04,912
Ajándék lónak is nézd meg a száját!
78
00:04:04,912 --> 00:04:06,955
Ezt hajtogattam, de hallgattak rám?
79
00:04:06,955 --> 00:04:08,207
És tessék!
80
00:04:08,207 --> 00:04:10,250
Ő az! Kasszandra! Kasszandra!
81
00:04:11,627 --> 00:04:14,379
Kevin! De jó megint látni!
82
00:04:14,379 --> 00:04:15,881
Csak udvariaskodik.
83
00:04:15,881 --> 00:04:16,798
Nem.
84
00:04:16,798 --> 00:04:19,593
Átok ül rajta.
Bármit is mond, senki nem hisz neki.
85
00:04:19,593 --> 00:04:21,261
Apa is pont ilyen velem.
86
00:04:21,261 --> 00:04:23,263
Kábé, bár te általában hazudsz.
87
00:04:23,263 --> 00:04:26,350
- Jaj, hagyjál már!
- Kevin, megmentetted már az univerzumot?
88
00:04:26,350 --> 00:04:29,394
Még nem.
A szüleimmel kezdem, és majd utána.
89
00:04:30,103 --> 00:04:34,358
Nem kéne felcserélni a sorrendet?
90
00:04:34,358 --> 00:04:37,694
Szükségünk van a térkép hiányzó darabjára,
hogy eljussunk a Legendák Idejébe.
91
00:04:37,694 --> 00:04:39,780
Tudod, merre találjuk?
92
00:04:45,077 --> 00:04:46,411
Szerintem tudja.
93
00:04:46,411 --> 00:04:47,913
Ja, tök optimista vagyok.
94
00:04:47,913 --> 00:04:49,414
Igen, segít rajtunk!
95
00:04:49,414 --> 00:04:50,832
Micsoda próféta!
96
00:04:56,338 --> 00:05:00,384
Hol láttátok utoljára?
97
00:05:00,968 --> 00:05:02,761
- Ne már!
- Nesze neked, jövendőmondás!
98
00:05:02,761 --> 00:05:05,472
Ez nem prófécia!
Anya is mindig ezt mondta.
99
00:05:05,472 --> 00:05:07,224
Mondjuk, tanácsnak elég jó.
100
00:05:07,724 --> 00:05:09,601
Hol láttátok utoljára?
101
00:05:09,601 --> 00:05:12,938
Utojlára ott láttuk, ahol...
102
00:05:15,023 --> 00:05:16,525
- Igen.
- Ahol mi?
103
00:05:16,525 --> 00:05:17,734
Ahol Susan meghalt.
104
00:05:17,734 --> 00:05:20,445
Időbanditák vagyunk,
és Susan vitte a prímet.
105
00:05:20,445 --> 00:05:21,572
Ő volt a legjobb.
106
00:05:21,572 --> 00:05:24,408
Susan? Őt nyomta agyon az a nagy szikla?
107
00:05:24,408 --> 00:05:26,618
Kösz, Kevin. Ez elég durva volt.
108
00:05:26,618 --> 00:05:28,704
- Muszáj volt, Kevin?
- Ez nem volt szép, Kevin.
109
00:05:28,704 --> 00:05:33,208
Ha a hiányzó térképdarabot ott láttátok,
ahol Susan meghalt,
110
00:05:33,208 --> 00:05:34,793
akkor oda kell visszamennünk.
111
00:05:34,793 --> 00:05:36,295
- Ebben lehet valami.
- Meglehet.
112
00:05:36,295 --> 00:05:37,838
- Ja, működhet.
- Igaza van.
113
00:05:37,838 --> 00:05:39,131
Szerintem meg nem.
114
00:05:39,131 --> 00:05:40,340
Nem hát!
115
00:05:40,340 --> 00:05:41,717
Talán Susant is megmenthetjük.
116
00:05:41,717 --> 00:05:43,802
- Próbáltuk. Sokszor.
- Nagyon sokszor.
117
00:05:43,802 --> 00:05:44,970
Számtalanszor.
118
00:05:44,970 --> 00:05:46,638
Négynél hagytam abba a számolást.
119
00:05:46,638 --> 00:05:48,223
Nem mentitek meg a barátotokat.
120
00:05:48,223 --> 00:05:49,391
Most összejön!
121
00:05:49,391 --> 00:05:51,101
- Megmentjük a barátunkat!
- Meg hát!
122
00:05:51,101 --> 00:05:53,729
- Ezt jelenti. Szóval...
- Megmentjük a barátunkat!
123
00:05:53,729 --> 00:05:56,398
Már csak ki kell ötölnünk,
hogyan lépjünk le innen.
124
00:06:07,451 --> 00:06:11,205
Gyors kérdés:
fogok még találkozni az én Gavinemmel?
125
00:06:12,164 --> 00:06:14,416
Egyelőre
szeretném elkerülni az életemre törőket.
126
00:06:14,917 --> 00:06:15,918
Igen vagy nem?
127
00:06:16,460 --> 00:06:19,171
Ha elmész erre a küldetésre,
egymásra találtok.
128
00:06:19,880 --> 00:06:22,508
- Tehát soha nem látom.
- Emlékezz az átokra!
129
00:06:22,508 --> 00:06:24,426
De olyan nehéz hinni neki!
130
00:06:24,426 --> 00:06:26,887
Gavin egy férfi fején él.
131
00:06:27,554 --> 00:06:30,140
Átok ide vagy oda, ez azért elég meredek.
132
00:06:30,140 --> 00:06:33,393
Bizonyítjuk a Legfelsőbb Lénynek,
hogy nem csak rekettyetervezők vagyunk?
133
00:06:33,393 --> 00:06:34,561
Igen.
134
00:06:35,354 --> 00:06:37,189
Túlteszem magam a szakításon?
135
00:06:37,898 --> 00:06:39,191
- Nem.
- Remek.
136
00:06:39,191 --> 00:06:40,234
Magányos leszek?
137
00:06:40,859 --> 00:06:41,860
Aha.
138
00:06:41,860 --> 00:06:43,403
Kevin mindig kocka marad?
139
00:06:43,403 --> 00:06:45,781
- Igen.
- Legyőzzük a Színtiszta Gonoszt?
140
00:06:45,781 --> 00:06:48,367
Nem. Kizárt.
141
00:06:48,367 --> 00:06:50,285
Ez az! Garantált a győzelem.
142
00:06:50,285 --> 00:06:51,495
De az nem jó!
143
00:06:52,162 --> 00:06:56,083
El ne felejtsd megmenteni az univerzumot!
Tudom, hogy képes vagy rá! Hiszek benned!
144
00:06:57,292 --> 00:06:58,836
Oké, irány egy portál,
145
00:06:58,836 --> 00:07:01,213
és találjuk meg a térkép hiányzó darabját!
Gyerünk!
146
00:07:01,213 --> 00:07:02,339
- És inalás!
- Inaljunk!
147
00:07:02,339 --> 00:07:06,802
Menj, menj, menj!
A gyerekekből remek pajzs lesz!
148
00:07:24,528 --> 00:07:25,988
„Gavin egy férfi fején él.”
149
00:07:25,988 --> 00:07:28,073
A portálnak valahol itt kell lennie.
150
00:07:29,741 --> 00:07:31,034
Az nem a portál?
151
00:07:32,119 --> 00:07:33,620
A térkép szerint nem.
152
00:07:41,003 --> 00:07:42,546
Mi a manó az?
153
00:07:47,801 --> 00:07:49,261
Neptunusz?
154
00:07:49,887 --> 00:07:51,638
Poszeidón. A görög változat.
155
00:07:51,638 --> 00:07:54,308
Térdre Poszeidón előtt!
156
00:07:54,933 --> 00:07:56,685
Bárcsak mindig ilyen menő lenne a töri!
157
00:07:56,685 --> 00:07:59,730
Ez nem történelem, Saff, hanem mitológia.
158
00:07:59,730 --> 00:08:01,982
Na ja.
Túl izgi ahhoz, hogy történelem legyen.
159
00:08:01,982 --> 00:08:04,526
Adjátok vissza a térképet!
160
00:08:04,526 --> 00:08:06,236
A Legfelsőbb Lény!
161
00:08:07,112 --> 00:08:10,532
Kérlek, csak a szüleimet mentenénk meg
a Színtiszta Gonosztól!
162
00:08:10,532 --> 00:08:12,367
Segítenél benne?
163
00:08:12,367 --> 00:08:14,995
Add vissza, ami az enyém!
164
00:08:14,995 --> 00:08:19,917
Kevin, nem tudod meggyőzni!
Istenkomplexusos! Fuss!
165
00:08:31,345 --> 00:08:33,679
- Azta!
- Bizony ám!
166
00:08:34,431 --> 00:08:37,308
Bocs, Kevster, nem akartalak megijeszteni.
167
00:08:37,308 --> 00:08:38,936
Szólíthatlak Kevsternek, ugye?
168
00:08:38,936 --> 00:08:40,604
Hát, ja.
169
00:08:41,270 --> 00:08:43,440
Sejtettem. Tudod, ki vagyok?
170
00:08:43,440 --> 00:08:45,359
A Legfelsőbb Lény?
171
00:08:45,359 --> 00:08:47,236
Igen, a Legfelsőbb Lény.
172
00:08:47,236 --> 00:08:48,904
Ez a mennyország?
173
00:08:48,904 --> 00:08:50,364
Nem, Kevin, ez nem az.
174
00:08:50,364 --> 00:08:51,740
Csak egy mérhetetlenül nagy,
175
00:08:51,740 --> 00:08:54,535
jellegtelenül fehér tér,
amit a semmiből alkottam.
176
00:08:55,077 --> 00:08:56,411
És mi volt itt előtte?
177
00:08:56,411 --> 00:08:58,330
Színtiszta fekete sötétség.
178
00:08:59,122 --> 00:09:01,416
Azelőtt meg minden pink volt.
179
00:09:01,416 --> 00:09:03,961
Olyanná teszem, amilyenné csak akarod.
180
00:09:05,254 --> 00:09:06,505
Múzeumbelső is lehetne?
181
00:09:07,089 --> 00:09:08,257
Hogyne!
182
00:09:08,257 --> 00:09:12,386
Pár lelet ide, pár amoda,
arra egy szuvenírbolt képeslapokkal,
183
00:09:12,386 --> 00:09:14,179
ott meg egy büfé ótvar kajával.
184
00:09:14,179 --> 00:09:18,016
Bármit megteremtek, amit csak akarsz,
de nem azonnal.
185
00:09:18,016 --> 00:09:19,476
Nem úgy megy, hogy...
186
00:09:20,269 --> 00:09:21,812
Nem, nem úgy megy.
187
00:09:21,812 --> 00:09:22,938
Időbe telik.
188
00:09:22,938 --> 00:09:25,858
Meg ott van a sok HR-szarakodás,
amit nem lehet megúszni.
189
00:09:26,733 --> 00:09:27,776
Ja, az agyamra megy.
190
00:09:27,776 --> 00:09:31,738
Na mármost, Kevin, nem azért hoztalak ide,
hogy múzeumokról fecsegjünk.
191
00:09:32,531 --> 00:09:36,827
Nem. Más indíttatásból hoztalak ide.
Máson jár az agyam.
192
00:09:36,827 --> 00:09:38,745
Kitalálod? Inkább ne! Elmondom.
193
00:09:38,745 --> 00:09:40,706
- A térkép kell.
- Nekem a tér... Tudod?
194
00:09:40,706 --> 00:09:42,082
Te... Honnan tudtad?
195
00:09:42,082 --> 00:09:44,459
Hát, amikor
abban a bazi nagy fejben voltál benne...
196
00:09:44,459 --> 00:09:46,128
Oké, szóval tudod. Pompás.
197
00:09:46,128 --> 00:09:48,672
Igen, kérem vissza a térképemet!
Hogy kapom vissza?
198
00:09:48,672 --> 00:09:50,674
A banditák nem akarják visszaadni.
199
00:09:51,758 --> 00:09:52,759
Francba!
200
00:09:53,385 --> 00:09:55,470
Bárcsak lenne valaki, aki segítene,
201
00:09:55,470 --> 00:09:57,181
aki az én oldalamon áll!
202
00:09:57,181 --> 00:09:59,892
Mint egy kém?
203
00:10:00,976 --> 00:10:03,228
Egy ké... Micsoda ötlet!
204
00:10:04,146 --> 00:10:06,440
Találékony fiatalember vagy te.
205
00:10:06,440 --> 00:10:07,858
Igen, mint egy kém.
206
00:10:07,858 --> 00:10:11,778
Egy olyan kém, aki visszalopja
az eredeti tulajdonos jussát.
207
00:10:11,778 --> 00:10:13,697
Ha ráveszed őket a térkép átadására,
208
00:10:13,697 --> 00:10:18,911
és aztán elhozod nekem,
cserébe kapsz tőlem valamit.
209
00:10:19,953 --> 00:10:22,456
Saját Stonehenge-et, hogy abban lakjak?
210
00:10:22,456 --> 00:10:23,373
Nem.
211
00:10:23,373 --> 00:10:26,585
Én inkább arra gondoltam,
hogy visszakaphatnád a szüleidet.
212
00:10:26,585 --> 00:10:28,128
Arra is képes vagy?
213
00:10:30,380 --> 00:10:31,465
Hogy képes vagyok-e?
214
00:10:31,465 --> 00:10:33,008
Mindenre, Kevin!
215
00:10:34,384 --> 00:10:36,136
Igen, vissza tudom hozni őket. Ja.
216
00:10:36,136 --> 00:10:38,639
Sőt mi több, ha belegondolsz, a szüleid
217
00:10:38,639 --> 00:10:41,225
elég kiábrándítóak voltak.
Nem azért lelkesedtek, amiért te,
218
00:10:41,225 --> 00:10:44,603
nem izgatta őket a történelem,
rühellték, hogy olvasol.
219
00:10:44,603 --> 00:10:46,438
Nem figyeltek rád, Kevin.
220
00:10:47,022 --> 00:10:49,024
Kaphatsz jobb változatot belőlük.
221
00:10:49,608 --> 00:10:52,402
Mit szólsz? Olyan szülőket kapnál,
akik figyelnek rád.
222
00:10:52,402 --> 00:10:53,737
Bármit megkaphatsz...
223
00:10:55,614 --> 00:10:56,532
vagy bárkit.
224
00:10:56,532 --> 00:10:58,450
Bármilyen szülőket, Kevin.
225
00:11:03,372 --> 00:11:05,207
- Vagy...
- Kevin!
226
00:11:05,207 --> 00:11:06,959
- ...talán ezt.
- Állj be a mi csapatunkba!
227
00:11:06,959 --> 00:11:08,585
Ne, inkább hozzánk, Kev!
228
00:11:09,419 --> 00:11:11,380
Látod, téged akarnak. Mindannyian.
229
00:11:11,380 --> 00:11:12,798
Csatlakozol hozzájuk, Kevin?
230
00:11:12,798 --> 00:11:14,967
Kevin, halljunk pár történelmi tényt!
231
00:11:14,967 --> 00:11:16,218
Ja, inkább, mint a foci!
232
00:11:16,218 --> 00:11:18,512
Töri, töri, töri!
233
00:11:18,512 --> 00:11:20,722
Mit szólsz, Kevin? Megegyeztünk?
234
00:11:22,599 --> 00:11:23,600
Kevin!
235
00:11:25,269 --> 00:11:28,021
Ide hallgass, Kevin!
Az a térkép rém fontos nekem, oké?
236
00:11:28,021 --> 00:11:29,356
Aha.
237
00:11:29,356 --> 00:11:31,775
Légy a kémem, menj vissza a banditákhoz...
238
00:11:31,775 --> 00:11:33,610
és szerezd meg nekem!
239
00:11:38,782 --> 00:11:41,827
Bármit megkaphatsz. Amit csak akarsz.
240
00:11:45,664 --> 00:11:47,416
Ilyet nem illik mondani.
241
00:11:47,416 --> 00:11:49,001
Túl közel volt, túl közel volt!
242
00:11:49,001 --> 00:11:50,544
Túl közel volt.
243
00:11:50,544 --> 00:11:52,713
- Majdnem elragadta Kevint.
- Hogy talált ránk?
244
00:11:52,713 --> 00:11:54,256
Miért megy gajra minden?
245
00:11:54,256 --> 00:11:57,634
Penelope rémes vezetői képességei miatt.
246
00:11:57,634 --> 00:11:59,469
Vagy mert nem tudsz térképet értelmezni,
247
00:11:59,469 --> 00:12:06,018
Mr. „Ó, a tundrán vagyunk,” és „Ó”...
„Szerintem ez Párizs, 1920-ban!”
248
00:12:06,018 --> 00:12:08,145
Elmegyünk oda is. Meglátod.
249
00:12:08,145 --> 00:12:10,647
Lehet, kém van köztünk.
250
00:12:11,565 --> 00:12:14,276
- Hol van Judy?
- Úgy, úgy. Hol van Judy?
251
00:12:14,276 --> 00:12:17,196
Beszélhetünk róla,
vagy arról, ahogy eltűntél a sivatagban.
252
00:12:17,946 --> 00:12:21,450
Ti tűntetek el mind. Nem én.
253
00:12:21,450 --> 00:12:22,868
Egy kém pont így viselkedik.
254
00:12:22,868 --> 00:12:24,077
- Mint egy színész?
- Aha.
255
00:12:24,077 --> 00:12:27,289
Ki nem adja soha magát?
Ki az álcázás mestere?
256
00:12:27,289 --> 00:12:29,416
Szerintem ti hárman összedolgoztok.
257
00:12:29,416 --> 00:12:30,667
Kémhálózatban.
258
00:12:30,667 --> 00:12:32,586
Én csak igazat tudok mondani.
259
00:12:32,586 --> 00:12:34,671
A színjátszás nem igazmondás, barátom.
260
00:12:34,671 --> 00:12:37,257
Nem vagyok kém, Penelope.
Neked van hátsó szándékod.
261
00:12:37,257 --> 00:12:39,885
- Mi?
- Koncentráljunk!
262
00:12:39,885 --> 00:12:40,928
Igen.
263
00:12:40,928 --> 00:12:42,387
Koncentráljunk hát!
264
00:12:42,387 --> 00:12:44,264
Oda kell mennünk, ahol Susan meghalt.
265
00:12:44,264 --> 00:12:46,350
Ó, ne már! Az rém messze van.
266
00:12:46,350 --> 00:12:49,019
Rengeteg helyen és időn
át kell utaznunk odafelé.
267
00:12:49,019 --> 00:12:53,023
Találtam egy rövidebb utat,
amin keresztül gyorsabban odajuthatunk.
268
00:12:53,023 --> 00:12:55,317
Hívhatjuk gyorsforgalminak is akár.
269
00:12:55,317 --> 00:12:59,571
- Mi benne a csapda?
- Semmi. Vagyis...
270
00:13:08,413 --> 00:13:10,707
Jézusom! Ez nagyon meredek volt!
271
00:13:10,707 --> 00:13:12,709
Kis híján lezuhantunk!
272
00:13:12,709 --> 00:13:13,794
Nahát, igazam lett.
273
00:13:13,794 --> 00:13:16,004
Azt mondtad, tuti túléljük.
274
00:13:16,547 --> 00:13:18,298
- Majdnem tuti.
- Majdnem?
275
00:13:18,298 --> 00:13:21,051
- Úgy 60%-os tuti.
- Hatvan százalék?
276
00:13:21,051 --> 00:13:24,596
Miféle hátsó szándékot
emlegettél Penelopéról?
277
00:13:25,472 --> 00:13:28,392
Ja, igen. Penelope titokban utasított,
278
00:13:28,392 --> 00:13:30,769
hogy azokra a helyekre menjünk,
ahol Gavin lehet.
279
00:13:30,769 --> 00:13:32,938
Végig ez volt a terve. Nem igaz?
280
00:13:32,938 --> 00:13:34,398
- Mi?
- Ki?
281
00:13:34,398 --> 00:13:35,482
Az exvőlegénye.
282
00:13:35,482 --> 00:13:39,069
Csak azért ex, mert eltűnt.
Elméletileg még együtt vagyunk.
283
00:13:39,069 --> 00:13:43,031
Nem, nem. Azt mondtad, azért csináljuk,
hogy lázadjunk, hogy szabadok legyünk,
284
00:13:43,031 --> 00:13:44,950
erre mindvégig az expasidat kajtattad?
285
00:13:44,950 --> 00:13:46,702
- Vőlegény.
- Hazudtál nekünk?
286
00:13:46,702 --> 00:13:48,912
Nem így mondanám.
287
00:13:48,912 --> 00:13:52,332
Nem, csak... ennél összetettebb.
288
00:13:52,332 --> 00:13:54,710
Nem... Félremagyarázza.
289
00:13:56,003 --> 00:13:58,297
Nézzétek! Éppen elkapnak minket a maorik!
290
00:13:58,297 --> 00:14:00,174
{\an8}- Ó, látjátok? Ott van Judy!
- Judy!
291
00:14:00,174 --> 00:14:01,633
{\an8}KR. U. 1320
292
00:14:01,633 --> 00:14:03,343
Judy! Kerüld el a szakadékot!
293
00:14:03,343 --> 00:14:06,054
Nem halljuk magunkat. Judy!
294
00:14:06,638 --> 00:14:07,723
Megint elkéstünk.
295
00:14:07,723 --> 00:14:09,683
- Mint mindig.
- Ja.
296
00:14:09,683 --> 00:14:12,603
- Egy perc néma csönd!
- Ja, hogy Susan itt halt meg?
297
00:14:12,603 --> 00:14:14,605
- Kösz, Kevin!
- Igazán figyelmes.
298
00:14:14,605 --> 00:14:15,856
- Rém érzékeny.
- Kösz!
299
00:14:15,856 --> 00:14:19,776
Igen, Susan innen zuhant
tragikus halálába,
300
00:14:19,776 --> 00:14:23,530
és igen,
itt zúzta össze az a bazi nagy kőszikla.
301
00:14:23,530 --> 00:14:25,282
- Ja. Fáj, ugye?
- A cipői!
302
00:14:26,074 --> 00:14:28,076
Csak annyi maradt utána.
303
00:14:29,411 --> 00:14:31,872
Nem látom a holttestet.
304
00:14:31,872 --> 00:14:33,373
De hallottuk az üvöltést.
305
00:14:33,373 --> 00:14:35,000
És láttuk, ahogy rázuhan a szikla.
306
00:14:35,000 --> 00:14:38,003
És azt is mondta, hogy:
„Menten lezuhanok!”
307
00:14:38,003 --> 00:14:41,340
Meg, hogy: „És most agyonzúz a szikla.”
308
00:14:43,175 --> 00:14:44,510
Nagyon szomorú volt.
309
00:14:44,510 --> 00:14:47,304
És már csak a cipők emlékeztetnek rá.
310
00:14:47,304 --> 00:14:48,847
Negyvenhatos.
311
00:14:49,556 --> 00:14:52,100
- Gyászszünet Susan emlékére?
- Aha.
312
00:14:53,852 --> 00:14:54,686
Susan!
313
00:15:00,442 --> 00:15:02,402
Nem akarom megzavarni
a depis hangulatot,
314
00:15:02,903 --> 00:15:04,488
de nem ő rohan ott?
315
00:15:04,488 --> 00:15:06,156
Ó, szavamra! Jessz...
316
00:15:06,156 --> 00:15:08,075
Az... Ő az!
317
00:15:08,075 --> 00:15:09,535
És nem... És nem...
318
00:15:09,535 --> 00:15:10,994
Susan! Susan!
319
00:15:10,994 --> 00:15:16,333
- Susan!
- Susan! Susan!
320
00:15:17,042 --> 00:15:18,043
Susan!
321
00:15:19,336 --> 00:15:21,672
- Susan!
- Menekül előletek.
322
00:15:21,672 --> 00:15:23,757
- Mert nem ismer fel minket.
- Ja.
323
00:15:23,757 --> 00:15:25,175
- Jövünk, Susan!
- Susan!
324
00:15:25,175 --> 00:15:27,427
- Susan!
- Jövünk!
325
00:15:27,427 --> 00:15:29,763
Susan!
326
00:15:29,763 --> 00:15:33,433
- Susan!
- Na, az a portál nincs a térképen.
327
00:15:33,433 --> 00:15:35,310
Sőt, neki térképe sincs.
328
00:15:35,310 --> 00:15:36,436
Vagy mégis.
329
00:15:36,436 --> 00:15:39,815
- A hiányzó darab!
- Megjátszhatta a halálát, hogy ellopja.
330
00:15:39,815 --> 00:15:41,775
Susan soha nem tenne ilyet.
331
00:15:41,775 --> 00:15:43,652
Jövünk, Susan! Jövünk!
332
00:15:43,652 --> 00:15:45,529
Tök boldog lesz, ha meglát minket!
333
00:15:45,529 --> 00:15:46,989
Susan!
334
00:15:50,284 --> 00:15:55,372
Susan!
335
00:16:00,460 --> 00:16:02,087
{\an8}CSIN-DINASZTIA
KR. E. 220
336
00:16:02,087 --> 00:16:04,715
{\an8}Susan!
337
00:16:05,591 --> 00:16:07,050
- Susan!
- Susan!
338
00:16:07,050 --> 00:16:08,594
Susan! Nem hallja.
339
00:16:08,594 --> 00:16:10,387
Megsérülhetett a hallása. A sziklától.
340
00:16:10,387 --> 00:16:13,640
Sérült hallás?
Benneteket még soha nem néztek levegőnek?
341
00:16:13,640 --> 00:16:16,143
Susan!
342
00:16:19,396 --> 00:16:21,523
- Susan, mi vagyunk!
- Susan!
343
00:16:21,523 --> 00:16:24,276
Őrök, állítsátok meg őket!
Hé, hé, hé! Megállni!
344
00:16:24,276 --> 00:16:27,362
Erre nem rohanhattok. Itt egy fal áll.
345
00:16:28,322 --> 00:16:31,533
Nem, nem áll.
Szeretnénk utolérni a barátunkat,
346
00:16:31,533 --> 00:16:35,162
aki, hát, itt ugrott át, ezen a helyen.
347
00:16:35,162 --> 00:16:38,207
Ezt a falat nem lehet átugrani.
Lehetetlen.
348
00:16:38,207 --> 00:16:40,918
Neki mégis sikerült.
Mert nincs is itt fal.
349
00:16:40,918 --> 00:16:43,962
- De van.
- Akkor hogy került oda?
350
00:16:44,546 --> 00:16:48,133
- Susan!
- Ez valami jelszó? „Susan!”
351
00:16:49,635 --> 00:16:50,802
Tudom, kik vagytok!
352
00:16:51,386 --> 00:16:55,724
Bérgyilkosok,
akiket ellenségeim küldtek a nyakamra!
353
00:16:57,518 --> 00:16:59,645
Sokan mondják, hogy babonás vagyok.
354
00:16:59,645 --> 00:17:01,438
De az nem babonás,
355
00:17:01,438 --> 00:17:04,733
akit állandóan meg akarnak mérgezni!
356
00:17:04,733 --> 00:17:06,234
- Nem akarunk megmérgezni.
- Nem.
357
00:17:06,234 --> 00:17:09,530
Pont az ilyesmit
akadályoznám meg a fallal.
358
00:17:09,530 --> 00:17:11,531
Csak nem te vagy Csin Si Huang-ti?
359
00:17:11,531 --> 00:17:13,032
De igen, kis méretű bérgyilkos.
360
00:17:13,032 --> 00:17:15,827
Hűha! Mindig is
szerettem volna megnézni a nagy falát.
361
00:17:15,827 --> 00:17:18,288
Hát, oké, de ez nem egy...
362
00:17:18,288 --> 00:17:21,583
Remek. Nos, egész jó.
363
00:17:21,583 --> 00:17:23,669
Még nincs készen, de kösz.
364
00:17:23,669 --> 00:17:24,920
Nagyon szívesen.
365
00:17:24,920 --> 00:17:26,171
Oké, menjünk!
366
00:17:26,171 --> 00:17:27,839
Ha átjönnek erre az oldalra,
367
00:17:27,839 --> 00:17:29,716
kiszúrni a szemüket és kifilézni őket!
368
00:17:29,716 --> 00:17:34,513
- Ó, hogy szomorodna meg...
- Mert nem ugrunk át a nem létező falon?
369
00:17:34,513 --> 00:17:36,265
Elég szigorú vagy.
370
00:17:36,265 --> 00:17:38,225
Egy pillanat! Jövendőmondó vagyok.
371
00:17:38,225 --> 00:17:41,478
Valóban?
A második kedvenceim a falak után.
372
00:17:41,478 --> 00:17:42,604
Elárulhatom,
373
00:17:42,604 --> 00:17:46,400
hogy az egész világról idesereglenek majd
az emberek, hogy lássák a faladat.
374
00:17:46,400 --> 00:17:49,528
De hát nem be kéne hoznia őket,
hanem kint kéne tartania mindenkit!
375
00:17:49,528 --> 00:17:51,238
Úgy is lesz.
376
00:17:51,238 --> 00:17:56,451
Négymillió téglából épül,
és 2000 évig tart az építése.
377
00:17:56,451 --> 00:17:57,744
2000 évig?
378
00:17:57,744 --> 00:18:01,206
A szakik négy hónapot mondtak!
Ez mennyire tipikus már!
379
00:18:01,206 --> 00:18:03,417
Rém nehéz rendes mesterembert találni.
380
00:18:03,417 --> 00:18:06,378
- Ugye?
- Hű, négymillió tégla!
381
00:18:06,378 --> 00:18:09,006
- Azta! Gratula!
- Szép munka! Nem semmi!
382
00:18:09,006 --> 00:18:11,008
- Nos, mennünk kéne.
- Ja, szép munka!
383
00:18:11,592 --> 00:18:13,218
Őrök, eresszétek át őket!
384
00:18:13,802 --> 00:18:15,470
- Köszönjük.
- Motozzátok meg őket!
385
00:18:16,221 --> 00:18:17,681
Nem is rossz ötlet.
386
00:18:17,681 --> 00:18:20,809
Négymillió tégla az tök menő.
387
00:18:20,809 --> 00:18:23,437
Bízz bennem! Minden jól sül majd el.
388
00:18:23,437 --> 00:18:25,898
És te leszel az első kínai császár.
389
00:18:25,898 --> 00:18:28,066
- Mi az a Kína?
- Hát, Kína...
390
00:18:28,066 --> 00:18:31,945
Kevin, rohannunk kell! Susan meglóg!
391
00:18:37,868 --> 00:18:38,994
Susan?
392
00:18:39,578 --> 00:18:41,830
Ott van! Susan!
393
00:18:42,372 --> 00:18:43,832
Úr Jézus!
394
00:18:45,584 --> 00:18:47,753
Mi ez? Magasugrás az olimpián?
395
00:18:47,753 --> 00:18:51,173
{\an8}Sokkal rosszabb.
Kaffa városában vagyunk, 1343-ban.
396
00:18:51,173 --> 00:18:52,257
{\an8}KAFFA
397
00:18:52,257 --> 00:18:54,510
{\an8}A tatárok tartják ostrom alatt,
398
00:18:54,510 --> 00:18:57,763
akik a pestis áldozatait
katapultálják a városba.
399
00:19:00,599 --> 00:19:02,768
Fuj! Miért tudsz te ilyeneket?
400
00:19:02,768 --> 00:19:05,687
Ez az első feljegyzett biológiai fegyver.
401
00:19:05,687 --> 00:19:08,190
Így került be a fekete halál Európába.
402
00:19:08,190 --> 00:19:10,776
Oké, nos... Húzzunk el innen!
403
00:19:10,776 --> 00:19:13,403
Nincs is más dolgunk,
mint átrohanni egy csapat zombin.
404
00:19:13,403 --> 00:19:16,865
Erről a részéről a történelemnek
inkább csak olvasnék.
405
00:19:16,865 --> 00:19:18,367
- Hol van Susan?
- Elvesztettük.
406
00:19:18,367 --> 00:19:20,577
Susan! Susan!
407
00:19:20,577 --> 00:19:22,955
Susan!
408
00:19:24,414 --> 00:19:25,958
Susan! Gyere vissza!
409
00:19:25,958 --> 00:19:27,543
Hé, hé, hé, hé!
410
00:19:27,543 --> 00:19:31,088
Mi ez a sok rohangálás meg keresgélés?
411
00:19:31,088 --> 00:19:32,005
Mi folyik itt?
412
00:19:32,005 --> 00:19:34,049
Susant keressük, a legjobb barátunkat.
413
00:19:34,049 --> 00:19:38,387
És igyekszünk elkerülni egy rém fertőző
és igen halálos betegséget.
414
00:19:38,971 --> 00:19:41,223
Ja, igen, az úgynevezett „bubópestist”.
415
00:19:41,223 --> 00:19:42,766
Amiatt nem kell aggódnotok.
416
00:19:42,766 --> 00:19:47,896
Őrültség nem aggódni egy rém fertőző
és igen halálos betegség miatt.
417
00:19:47,896 --> 00:19:51,733
Nem, nem, ez is olyan, mint a nátha.
Mindenki elkapja.
418
00:19:52,484 --> 00:19:54,027
- Nem mondod!
- Nem, nem.
419
00:19:54,027 --> 00:19:58,240
A pestist az öregek kapják el,
mi meg alig vagyunk 24 évesek.
420
00:19:58,907 --> 00:20:02,703
Ja, és azok, akik mosakodnak.
Mosakodni tilos. Ez a legfontosabb.
421
00:20:02,703 --> 00:20:03,787
Ő is mosakszik.
422
00:20:04,705 --> 00:20:06,206
Ja, de húgyban.
423
00:20:07,165 --> 00:20:08,333
Igen! Ó, igen!
424
00:20:08,333 --> 00:20:09,710
- Ne!
- De.
425
00:20:09,710 --> 00:20:13,297
Garantált védelem a bubópestis ellen.
426
00:20:13,297 --> 00:20:15,048
Kövessetek hasonló remek gyógyírokért!
427
00:20:15,048 --> 00:20:16,216
Követni? Min?
428
00:20:16,216 --> 00:20:17,885
A lábadon. Kövess a lábadon!
429
00:20:17,885 --> 00:20:19,887
Egyenesen, aztán balra. Ott a bodegám.
430
00:20:19,887 --> 00:20:22,055
- Nem megyünk utánad.
- Szőnyegeink is vannak.
431
00:20:22,055 --> 00:20:23,682
Tetszeni fog. Gyertek, gyertek csak!
432
00:20:25,559 --> 00:20:28,937
Susan! Gyere vissza! Mi vagyunk! Susan!
433
00:20:34,234 --> 00:20:35,235
Susan!
434
00:20:35,235 --> 00:20:37,362
Susan, nem... Susan!
435
00:20:39,531 --> 00:20:41,074
Susan, mi vagyunk azok!
436
00:20:41,074 --> 00:20:43,160
Susan!
437
00:20:44,620 --> 00:20:47,247
Ha állandóan rohansz, soha nem érünk utol!
438
00:20:48,415 --> 00:20:50,459
Susan!
439
00:20:54,338 --> 00:20:56,757
- Susan, mi vagyunk. Tényleg.
- Susan!
440
00:20:56,757 --> 00:21:00,719
Tudom, hogy ti vagytok!
Nem értetek a sugallatokból!
441
00:21:01,428 --> 00:21:03,263
Kiszálltam, oké?
442
00:21:03,847 --> 00:21:05,265
Nem vagyok többé bandita.
443
00:21:05,265 --> 00:21:06,892
Susan soha nem mondana ilyet.
444
00:21:06,892 --> 00:21:09,269
- Én vagyok Susan!
- Mit műveltél az igazival?
445
00:21:09,269 --> 00:21:10,437
Susan vagyok,
446
00:21:10,437 --> 00:21:14,191
és szeretnék eljutni valahová,
ahová nem akarom, hogy kövessetek.
447
00:21:14,191 --> 00:21:16,985
Hagyjatok békén!
448
00:21:22,574 --> 00:21:25,577
Én... Én nem értem.
449
00:21:29,289 --> 00:21:30,374
Egy kis figyelmet!
450
00:21:31,291 --> 00:21:32,668
Fontos mondanivalóm van.
451
00:21:34,211 --> 00:21:35,587
Egy pillanat!
452
00:21:41,218 --> 00:21:43,637
Egy pillanat! Az köhögés volt?
453
00:21:43,637 --> 00:21:46,181
Nem, csak köszörültem a torkomat.
454
00:21:46,181 --> 00:21:48,725
Beszédet mondok menten,
és ahhoz kell. Így.
455
00:21:51,311 --> 00:21:55,274
Alto, itt kivégzik
a pestist behurcoló idegeneket.
456
00:21:55,274 --> 00:21:57,025
- Mi... nem vagyunk pestisesek.
- Nem.
457
00:21:57,025 --> 00:21:58,277
Hallottátok?
458
00:21:58,861 --> 00:22:02,364
Szerintem ezek az idegenek
hurcolták be azt a kórságot,
459
00:22:02,364 --> 00:22:04,283
amiről nem is hiszem, hogy létezik.
460
00:22:04,283 --> 00:22:05,742
Mi? Ne már, emberek!
461
00:22:05,742 --> 00:22:08,579
Ne öljenek meg, csak mert azt hiszik,
halálos betegek vagyunk!
462
00:22:08,579 --> 00:22:11,957
Hagyják, hogy a halálos betegség
megtegye maguk helyett!
463
00:22:17,880 --> 00:22:18,964
- Bocsesz! Nem kellett volna...
- Ne!
464
00:22:19,965 --> 00:22:24,428
Nem mi vagyunk fertőzöttek,
hanem a belőtt hullák!
465
00:22:24,428 --> 00:22:25,596
Nem mi. Widgit...
466
00:22:28,640 --> 00:22:29,725
Ó, jaj!
467
00:22:34,104 --> 00:22:35,105
De fura!
468
00:22:35,606 --> 00:22:37,107
Ne öljetek meg!
469
00:22:37,107 --> 00:22:40,319
- Gyertek már!
- Susan!
470
00:22:42,404 --> 00:22:43,780
Az meg mi a bánat?
471
00:22:54,917 --> 00:22:57,294
Ó, igen! Susan megmentett minket!
472
00:22:57,294 --> 00:22:59,630
Tudtam, hogy nem vet minket a tömeg elé.
473
00:22:59,630 --> 00:23:02,591
Tudtam, hogy viccel, hogy ne kövessük.
474
00:23:02,591 --> 00:23:04,051
Remek humorérzéke van.
475
00:23:04,051 --> 00:23:06,345
Susan! Hol van?
476
00:23:06,345 --> 00:23:08,222
Susan!
477
00:23:08,722 --> 00:23:10,974
Lefogadom, hogy a kamuhaverod
a kunyhóban van.
478
00:23:13,060 --> 00:23:14,478
Miből gondolod?
479
00:23:15,062 --> 00:23:17,314
Mert más nincs itt? Ébresztő!
480
00:23:17,314 --> 00:23:19,525
Én is pont javasoltam volna. Gyerünk!
481
00:23:19,525 --> 00:23:23,403
Mi van, ha odabent a Zeusznak öltözött
Legfelsőbb Lény vár ránk?
482
00:23:23,403 --> 00:23:25,656
És ha ez egy csapda, amit a kém állított?
483
00:23:25,656 --> 00:23:27,449
A tesóm nem kém.
484
00:23:27,449 --> 00:23:30,869
Már azelőtt bajok voltak,
hogy megjelent volna.
485
00:23:30,869 --> 00:23:33,038
Mondhatni azóta, hogy te megjelentél.
486
00:23:33,038 --> 00:23:34,623
Ja, igencsak Kevin a kém.
487
00:23:35,791 --> 00:23:39,002
Oké. Susan majd tudja, ki a kém, oké?
488
00:23:39,002 --> 00:23:42,965
De először tisztázzuk
ezt a „nem akarok bandita lenni” dolgot!
489
00:23:53,851 --> 00:23:54,852
Gavin?
490
00:23:57,104 --> 00:23:58,188
Hihetetlen! Én...
491
00:23:59,481 --> 00:24:02,568
Végre megtaláltalak! Ennyi idő után!
492
00:24:02,568 --> 00:24:04,027
Ó, Gavin!
493
00:24:06,446 --> 00:24:07,447
Ó, Susan?
494
00:24:08,240 --> 00:24:09,241
Gavin!
495
00:24:09,783 --> 00:24:12,911
- Gavin? Susan?
- Hát ez kedves.
496
00:24:12,911 --> 00:24:14,913
Gavin a legjobb barátoddal él,
497
00:24:14,913 --> 00:24:18,333
így egyszerre látogathatod meg őket.
498
00:24:19,459 --> 00:24:21,170
Mi ez az egész?
499
00:24:22,713 --> 00:24:26,508
Vedd le róla a kezed, Susan,
nem szorul rá a támogatásodra!
500
00:24:26,508 --> 00:24:28,886
De ha mégis, majd én támogatom.
501
00:24:28,886 --> 00:24:29,970
Eredj onnan!
502
00:24:29,970 --> 00:24:32,848
Penelope, én Susant szeretem.
503
00:24:34,224 --> 00:24:35,309
Én meg Gavint.
504
00:24:36,101 --> 00:24:37,603
De én...
505
00:24:37,603 --> 00:24:40,689
Beutaztam mindenféle idősíkot,
hogy megtaláljalak,
506
00:24:40,689 --> 00:24:44,193
és megmutassam,
mire vagyok képes, mi lehet belőlem.
507
00:24:44,193 --> 00:24:45,944
Jó neked.
508
00:24:45,944 --> 00:24:49,990
Nem, n... Nem... Nem, érted.
Érted tettem. Nem magamért.
509
00:24:51,158 --> 00:24:56,288
Erre helyettem ez... ez...
ez a bandita, tolvaj...
510
00:24:56,288 --> 00:24:59,333
Elloptad egyetlen szerelmemet!
511
00:24:59,333 --> 00:25:01,168
Penelope, én nem egy kincs vagyok.
512
00:25:02,503 --> 00:25:03,587
Nekem az voltál.
513
00:25:04,463 --> 00:25:06,507
A világegyetem legnagyobb kincse.
514
00:25:07,174 --> 00:25:09,510
Nem tudtuk, hogy mondjuk el,
hát megszöktünk.
515
00:25:10,135 --> 00:25:11,887
Ne... Ne, én...
516
00:25:11,887 --> 00:25:17,893
Az életem kockáztatásával
szedtem össze a világ legnagyobb kincseit!
517
00:25:17,893 --> 00:25:21,188
Nézd, itt... Itt vannak. Látod?
518
00:25:21,188 --> 00:25:24,566
Nézd csak! Ez mind a tiéd.
Nézd, mi minden van itt!
519
00:25:24,566 --> 00:25:28,445
György korabeli evőeszközök
Sandwich grófjától.
520
00:25:28,445 --> 00:25:29,530
Ez pedig...
521
00:25:29,530 --> 00:25:34,910
Arany és rubin Musza manszától
és a kairói szultántól.
522
00:25:34,910 --> 00:25:37,037
És ez egy dinoszauruszfog.
523
00:25:37,037 --> 00:25:38,830
Azt akarod mondani, hogy nem kell?
524
00:25:38,830 --> 00:25:40,916
Penelope, én soha nem vágytam kincsekre.
525
00:25:42,543 --> 00:25:46,213
Nekem csak az időd kellett,
amit másra fordítottál.
526
00:25:47,381 --> 00:25:49,424
Akkor ez a kép sem kell?
527
00:25:55,305 --> 00:25:57,182
Ez én lennék?
528
00:25:58,225 --> 00:25:59,893
Dehát te vagy, nem?
529
00:26:01,395 --> 00:26:05,274
Nem, ez... Szerintem azt láttad benne,
amit látni akartál, Penelope.
530
00:26:06,984 --> 00:26:11,655
De ha jobban belegondolok,
ez menő lenne a nyakláncomon.
531
00:26:11,655 --> 00:26:13,824
Késő! Már nem kaphatod meg.
532
00:26:13,824 --> 00:26:15,450
Mi ez az egész?
533
00:26:16,034 --> 00:26:18,745
Eljátszottam a halálomat,
hogy elmenekülhessek tőletek.
534
00:26:19,663 --> 00:26:23,542
És elloptam a térkép egy darabját,
hogy soha ne találhassatok rám.
535
00:26:26,336 --> 00:26:28,672
Azt még értem,
hogy el akartál lógni Penelope elől,
536
00:26:28,672 --> 00:26:30,632
de miért akartál megszökni előlünk?
537
00:26:30,632 --> 00:26:33,427
Na igen. Aki egyszer beállt banditának,
mindig az marad.
538
00:26:34,720 --> 00:26:35,721
Térjetek már észhez!
539
00:26:35,721 --> 00:26:37,723
Mit értünk el azonkívül,
540
00:26:37,723 --> 00:26:42,102
hogy egy csomószor kis híján meghaltunk,
és nem loptunk semmit?
541
00:26:42,102 --> 00:26:45,689
Én csak Gavvel akartam lenni,
de miattatok nem lehetett.
542
00:26:47,024 --> 00:26:48,025
Oké.
543
00:26:48,734 --> 00:26:51,820
Hát, csak elloptunk pár dolgot, de...
544
00:26:51,820 --> 00:26:54,823
De mi? Ez az összes szajrétok!
545
00:26:54,823 --> 00:26:56,658
És hol van Judy?
546
00:26:56,658 --> 00:26:58,368
Elveszett a mélységben.
547
00:26:59,411 --> 00:27:00,495
Inkább elmenekült, nem?
548
00:27:00,495 --> 00:27:02,331
Ti nem Időbanditák vagytok.
549
00:27:03,123 --> 00:27:06,627
Csak idétlen turisták az időben.
550
00:27:07,211 --> 00:27:08,587
Mi hasznotok van?
551
00:27:09,379 --> 00:27:11,798
Semmit nem értetek el,
amit célként kitűztetek.
552
00:27:16,553 --> 00:27:18,388
Aha, hát ez igaz.
553
00:27:18,388 --> 00:27:21,975
Semmit nem értünk el a céljaink közül.
554
00:27:21,975 --> 00:27:23,560
Mi értelme van az egésznek?
555
00:27:24,561 --> 00:27:26,230
Húzzunk egy Susant mindannyian,
556
00:27:26,230 --> 00:27:30,859
szakítsunk le egy darabkát a térképből,
és megy mindenki, amerre lát!
557
00:27:30,859 --> 00:27:33,654
Így soha többé nem kell találkoznunk.
558
00:27:44,164 --> 00:27:45,249
Penelope!
559
00:27:47,251 --> 00:27:51,046
Attól, hogy Gavinnek nincs rád szüksége,
nekem még igen.
560
00:28:40,220 --> 00:28:41,221
Köszönöm, Kevin!
561
00:28:48,145 --> 00:28:49,354
Susannek igaza van.
562
00:28:49,354 --> 00:28:52,149
Semmit nem értünk el a céljaink közül,
563
00:28:53,609 --> 00:28:55,277
de más dolgokat igen.
564
00:28:56,361 --> 00:28:57,696
Mi értelme van az egésznek?
565
00:28:57,696 --> 00:29:02,534
Egy banda, egy csapat,
egy maroknyi ember vagyunk.
566
00:29:03,368 --> 00:29:07,164
Igen. Egy maroknyi ember.
Igaz. Ezt nem tagadom.
567
00:29:07,164 --> 00:29:08,665
Még nem végeztem.
568
00:29:10,125 --> 00:29:11,168
Egy csapat vagyunk.
569
00:29:12,002 --> 00:29:13,962
És törődünk egymással.
570
00:29:13,962 --> 00:29:16,924
Ez a lényeg. Ezt értük el.
571
00:29:16,924 --> 00:29:20,260
Nem kell lenyűgöznünk azokat,
akiket nem érdeklünk.
572
00:29:20,260 --> 00:29:24,723
Törődünk egymással,
még a csapat legújabb tagjaival is.
573
00:29:26,225 --> 00:29:29,019
Ezért segítünk megtalálni a szüleiket,
574
00:29:30,729 --> 00:29:34,983
és visszük el őket
a világegyetem legveszélyesebb helyére.
575
00:29:37,569 --> 00:29:44,034
Penelope,
követlek az Örök Sötétség Erődjébe.
576
00:29:44,034 --> 00:29:47,037
Én is, egészen a bejáratig, de nem tovább.
577
00:29:47,037 --> 00:29:49,081
Én is. Boldogan elmegyek odáig,
578
00:29:49,081 --> 00:29:51,875
de be nem, mert félek.
579
00:29:52,918 --> 00:29:56,421
Oké. Susan,
kéne az a térképdarab, amit elvettél,
580
00:29:56,421 --> 00:29:58,757
hogy megtalálhassuk a Legendák Idejét.
581
00:29:58,757 --> 00:30:02,719
Ahhoz nem kell térkép, lükék.
582
00:30:02,719 --> 00:30:04,388
Már a Legendák Idejében vagytok.
583
00:30:08,851 --> 00:30:10,143
Földrengés!
584
00:30:11,061 --> 00:30:12,145
Földrengés!
585
00:30:16,233 --> 00:30:18,277
Ez meg mi?
586
00:30:18,902 --> 00:30:20,362
Kevin! Óvatosan!
587
00:30:33,000 --> 00:30:34,918
Mi a fene ez?
588
00:30:34,918 --> 00:30:38,172
- Csak Hen.
- Egy óriás fején laktok?
589
00:30:42,050 --> 00:30:44,094
„Egy óriás fején lakik.”
590
00:30:51,351 --> 00:30:52,269
KÉSZÜLT RÉSZBEN TERRY GILLIAM
591
00:30:52,269 --> 00:30:53,270
ÉS MICHAEL PALIN KARAKTEREI
592
00:30:59,359 --> 00:31:00,777
ÉS A „TIME BANDITS” CÍMŰ FILM ALAPJÁN
593
00:32:04,341 --> 00:32:06,343
A feliratot fordította: Varga Attila