1
00:00:43,752 --> 00:00:46,296
Credetemi, è scaltra. Ci tornerebbe utile.
2
00:00:46,296 --> 00:00:47,631
Percepisce cose.
3
00:00:47,631 --> 00:00:49,383
Già, è vero, confermo.
4
00:00:49,383 --> 00:00:51,593
Non possiamo fidarci, lavora per il capo.
5
00:00:51,593 --> 00:00:54,054
Beh, anche noi,
ma è una giusta osservazione.
6
00:00:54,054 --> 00:00:57,891
- Perché dovremmo fidarci?
- È a posto. Ha visto la luce.
7
00:00:57,891 --> 00:01:00,018
Mi hanno spiegato alcune cose.
8
00:01:00,018 --> 00:01:03,188
Non condivido i motivi
per cui il capo vuole la mappa.
9
00:01:03,188 --> 00:01:07,568
Capisco il senso di un'eventuale rivolta,
ma, di preciso, voi chi sareste?
10
00:01:07,568 --> 00:01:09,361
Solo il trio di banditi più temuto
11
00:01:09,361 --> 00:01:11,280
nell'intero continuum spazio-temporale.
12
00:01:11,280 --> 00:01:13,448
Non eri l'addetto alla spezia cherubino?
13
00:01:13,448 --> 00:01:14,950
Anche. Mi dà da vivere.
14
00:01:15,784 --> 00:01:17,119
Qualcosa in contrario?
15
00:01:17,119 --> 00:01:19,371
No, qui quella spezia va tanto.
16
00:01:19,371 --> 00:01:20,622
Perché è fatta in casa.
17
00:01:20,622 --> 00:01:22,165
Esatto, proprio così.
18
00:01:23,125 --> 00:01:24,084
Sei dei nostri?
19
00:01:26,628 --> 00:01:28,046
Sì, sono dei vostri.
20
00:01:28,046 --> 00:01:29,715
Bene. Apri le orecchie.
21
00:01:29,715 --> 00:01:32,050
- Bobby?
- Ecco il piano: un furto.
22
00:01:32,050 --> 00:01:32,968
Ma di cosa?
23
00:01:32,968 --> 00:01:35,179
Un furto della mappa.
24
00:01:35,179 --> 00:01:38,640
Certo. Ma dimenticate un dettaglio:
vi hanno anticipato.
25
00:01:38,640 --> 00:01:41,768
Chi, quei progettisti di arbusti?
Ma li hai mai incontrati?
26
00:01:41,768 --> 00:01:44,855
- Ero sulle loro tracce.
- Sono scemi alla terza.
27
00:01:44,855 --> 00:01:47,649
Sarà per questo, in realtà,
che il capo rivuole la mappa.
28
00:01:47,649 --> 00:01:49,651
Fregato da quegli idioti, che smacco.
29
00:01:49,651 --> 00:01:51,778
Non sanno quanto sia potente la mappa.
30
00:01:51,778 --> 00:01:53,447
- Voi sì, invece?
- Eccome.
31
00:01:54,281 --> 00:01:56,700
E, una volta recuperata,
le cose cambieranno.
32
00:01:57,534 --> 00:02:00,370
Ma come la recuperiamo,
se è già in mano loro?
33
00:02:00,370 --> 00:02:01,580
Ti faccio vedere.
34
00:02:14,760 --> 00:02:16,178
Troia.
35
00:02:17,471 --> 00:02:18,472
{\an8}TROIA
1.200 AEV
36
00:02:18,472 --> 00:02:21,391
{\an8}- Non va a fuoco?
- Qua ci sono già stata.
37
00:02:21,391 --> 00:02:22,518
Era un casino.
38
00:02:22,518 --> 00:02:24,937
- Perché riportarci qui, Kevin?
- Ho un'amica.
39
00:02:24,937 --> 00:02:26,021
Ma va.
40
00:02:26,021 --> 00:02:29,024
Invece è vero.
Cassandra. Sa predire il futuro.
41
00:02:29,024 --> 00:02:30,859
- Balle.
- Balle.
42
00:02:30,859 --> 00:02:32,736
Ogni sua parola su di me si è avverata.
43
00:02:32,736 --> 00:02:35,739
Magari può dirci
dov'è l'angolino della mappa.
44
00:02:35,739 --> 00:02:37,574
Sei convinto che possa aiutarci?
45
00:02:37,574 --> 00:02:38,825
Sì.
46
00:02:40,202 --> 00:02:42,037
- Al 100%.
- D'accordo, andiamo.
47
00:02:42,037 --> 00:02:44,915
Ma ne siete proprio sicuri?
La città mi sembra in fiamme.
48
00:02:49,753 --> 00:02:52,506
Di giorno
questa città è molto più violenta.
49
00:02:52,506 --> 00:02:54,883
I Greci la stanno saccheggiando.
50
00:02:55,425 --> 00:02:57,636
Ci hai portati in mezzo a una guerra?
51
00:02:57,636 --> 00:02:59,388
Non cambi proprio mai.
52
00:03:01,098 --> 00:03:02,933
Attenti, così ci scappa il morto.
53
00:03:03,767 --> 00:03:06,979
Come la troviamo questa Cassandra
in questo caos?
54
00:03:06,979 --> 00:03:08,105
Chiediamo in giro.
55
00:03:08,605 --> 00:03:10,399
- Posso?
- Attento, Kevin.
56
00:03:11,066 --> 00:03:13,026
Sei tu. Quello di ieri notte.
57
00:03:14,027 --> 00:03:16,738
Vogliamo far visita a un'amica, Cassandra.
58
00:03:16,738 --> 00:03:18,115
L'hanno arrestata.
59
00:03:19,408 --> 00:03:21,743
- Va bene.
- Va bene. Ci arrendiamo.
60
00:03:21,743 --> 00:03:24,246
- Vittoria!
- Avete perso, Troiani.
61
00:03:24,246 --> 00:03:25,706
Vi aiuteremo, tranquillo.
62
00:03:26,290 --> 00:03:28,292
Toante, Diomede, portateli alle prigioni.
63
00:03:28,292 --> 00:03:30,460
Anche quelli, ma solo per una visita.
64
00:03:30,460 --> 00:03:31,545
Sissignore.
65
00:03:34,590 --> 00:03:36,842
Quali dovevano andare solo in visita?
66
00:03:36,842 --> 00:03:38,719
Boh, ero preso dagli scontri.
67
00:03:39,845 --> 00:03:41,972
Questi... Quelli...
68
00:03:42,472 --> 00:03:43,473
Filate!
69
00:03:46,643 --> 00:03:47,978
Sì, entriamo.
70
00:03:49,771 --> 00:03:51,815
Che bella visita. Fatti sentire.
71
00:03:54,318 --> 00:03:55,652
- Ottimo.
- Ma bravo, Kevin.
72
00:03:55,652 --> 00:03:57,196
Già, bravo. Bel lavoro.
73
00:03:57,196 --> 00:03:58,906
Lei sarà in giro.
74
00:03:58,906 --> 00:04:00,908
Kevin, noi ti vogliamo aiutare,
75
00:04:00,908 --> 00:04:03,118
- ma quanto la rendi difficile.
- Già.
76
00:04:03,118 --> 00:04:04,912
"A caval donato si guarda in bocca."
77
00:04:04,912 --> 00:04:08,207
Ho insistito, ma parlavo al vento.
Ed ecco è il risultato.
78
00:04:08,207 --> 00:04:10,250
È lei! Cassandra! Cassandra!
79
00:04:11,627 --> 00:04:14,379
Kevin! Che meraviglia rivederti.
80
00:04:14,379 --> 00:04:16,673
- Non lo pensa davvero.
- No.
81
00:04:16,673 --> 00:04:19,593
L'hanno maledetta:
qualsiasi cosa dirà, non le crederemo.
82
00:04:19,593 --> 00:04:21,261
Come papà con me.
83
00:04:21,261 --> 00:04:23,263
Diciamo. Peccato che tu di solito menta.
84
00:04:23,263 --> 00:04:26,350
- Ma per favore.
- Kevin, hai salvato l'universo?
85
00:04:26,350 --> 00:04:29,394
Non ancora.
Lo farò, appena salvati i miei genitori.
86
00:04:30,103 --> 00:04:34,358
Non credi che sarebbe più opportuno
salvare prima l'universo e poi loro?
87
00:04:34,358 --> 00:04:37,694
Ci serve il pezzo mancante della mappa
per trovare l'Era delle Leggende.
88
00:04:37,694 --> 00:04:39,780
Sai dirci dove sia finito?
89
00:04:45,077 --> 00:04:46,411
Secondo me sì.
90
00:04:46,411 --> 00:04:47,913
Ho ottime sensazioni.
91
00:04:47,913 --> 00:04:49,414
Già, ci aiuterà.
92
00:04:49,414 --> 00:04:50,832
Che profeta eccelsa.
93
00:04:56,338 --> 00:05:00,384
Dov'è che l'avete visto l'ultima volta?
94
00:05:00,926 --> 00:05:02,761
- Andiamo.
- Pessima veggenza.
95
00:05:02,761 --> 00:05:05,472
Ma quale profezia.
È quello che diceva sempre la mamma.
96
00:05:05,472 --> 00:05:07,224
Però è un buon consiglio.
97
00:05:07,724 --> 00:05:09,601
Dove l'avete visto l'ultima volta?
98
00:05:09,601 --> 00:05:12,938
L'ultimo posto dove l'ho visto è quando...
99
00:05:15,023 --> 00:05:16,525
- Già.
- Quando cosa?
100
00:05:16,525 --> 00:05:17,734
Quando è morta Susan.
101
00:05:17,734 --> 00:05:20,445
Dei Banditi del Tempo,
Susan era il gioiello.
102
00:05:20,445 --> 00:05:21,572
Il nostro asso.
103
00:05:21,572 --> 00:05:24,408
Quella schiacciata dal masso, giusto?
104
00:05:24,408 --> 00:05:26,618
Grazie, Kevin, quanto tatto.
105
00:05:26,618 --> 00:05:28,704
- Era necessario?
- Non è carino.
106
00:05:28,704 --> 00:05:31,331
Se l'ultimo posto dove l'avete visto
107
00:05:31,331 --> 00:05:34,793
è là dov'è morta Susan,
abbiamo la nostra meta.
108
00:05:34,793 --> 00:05:36,295
- Forse ha ragione.
- Forse.
109
00:05:36,295 --> 00:05:37,838
- In effetti.
- Ha ragione.
110
00:05:37,838 --> 00:05:39,131
Ho cambiato idea.
111
00:05:39,131 --> 00:05:40,340
Già, anch'io.
112
00:05:40,340 --> 00:05:41,717
Forse possiamo salvarla.
113
00:05:41,717 --> 00:05:43,802
- Quanti tentativi abbiamo fatto.
- Tanti.
114
00:05:43,802 --> 00:05:44,970
Un'infinità.
115
00:05:44,970 --> 00:05:46,638
Ho perso il conto al quarto.
116
00:05:46,638 --> 00:05:48,223
Non la salverete.
117
00:05:48,223 --> 00:05:49,391
È la volta buona.
118
00:05:49,391 --> 00:05:51,101
- La salveremo.
- Ci riusciremo.
119
00:05:51,101 --> 00:05:53,729
- Sì, intendevo quello.
- La salveremo.
120
00:05:53,729 --> 00:05:56,398
Resta solo da capire come uscire da qui.
121
00:06:07,451 --> 00:06:11,205
Domanda veloce:
ritroverò mai il mio Gavin?
122
00:06:12,080 --> 00:06:14,416
Mi starei guardando da gente
che vuole uccidermi.
123
00:06:14,917 --> 00:06:15,918
Sì o no?
124
00:06:16,460 --> 00:06:19,171
Intraprendi questa missione
e lo ritroverai.
125
00:06:19,796 --> 00:06:22,508
- Non lo rivedrò più.
- Ricorda la maledizione.
126
00:06:22,508 --> 00:06:24,426
Ma è così difficile crederle.
127
00:06:24,426 --> 00:06:26,887
Gavin vive sulla testa di un uomo.
128
00:06:27,554 --> 00:06:30,140
Ok, questa è ridicola, maledizione o meno.
129
00:06:30,140 --> 00:06:33,393
Dimostreremo all'Essere Supremo
che siamo sprecati come progettisti?
130
00:06:33,393 --> 00:06:34,561
Sì.
131
00:06:35,354 --> 00:06:37,231
Supererò mai la mia rottura?
132
00:06:37,898 --> 00:06:39,191
- No.
- Bene.
133
00:06:39,191 --> 00:06:40,234
Resterò solo?
134
00:06:40,859 --> 00:06:41,860
Sì.
135
00:06:41,860 --> 00:06:44,321
- Kevin smetterà mai di essere nerd?
- No.
136
00:06:44,321 --> 00:06:45,781
Batteremo il Male Puro?
137
00:06:45,781 --> 00:06:48,367
No. Nemmeno per sbaglio.
138
00:06:48,367 --> 00:06:50,285
Ottimo. Trionfo assicurato.
139
00:06:50,285 --> 00:06:51,495
Ma non è un bene.
140
00:06:52,162 --> 00:06:56,124
Ricorda di salvare l'universo.
So che puoi farcela. Ho fiducia in te!
141
00:06:57,251 --> 00:06:58,836
Ok, raggiungiamo un portale
142
00:06:58,836 --> 00:07:00,295
e troviamo quell'angolino.
143
00:07:00,295 --> 00:07:02,339
- Su. E sgambettiamo.
- Sgambettiamo.
144
00:07:02,339 --> 00:07:06,802
Via, via! Fatevi scudo coi bambini!
145
00:07:24,528 --> 00:07:25,988
"Vive sulla testa di un uomo."
146
00:07:25,988 --> 00:07:28,115
Il portale dev'essere nei paraggi.
147
00:07:29,741 --> 00:07:31,034
È quello lì?
148
00:07:32,119 --> 00:07:33,620
Non secondo la mappa.
149
00:07:41,003 --> 00:07:42,546
Ma che cappero è?
150
00:07:47,801 --> 00:07:49,261
Ma è Nettuno?
151
00:07:49,845 --> 00:07:51,638
È Poseidone. La versione greca.
152
00:07:51,638 --> 00:07:54,308
Inginocchiatevi a Poseidone!
153
00:07:54,933 --> 00:07:59,730
- Magari tutta la storia fosse così forte.
- Non è storia, Saff. È mitologia.
154
00:07:59,730 --> 00:08:01,982
Già. Troppo figa per essere storia.
155
00:08:01,982 --> 00:08:04,526
Restituite la mappa.
156
00:08:04,526 --> 00:08:06,236
È l'Essere Supremo!
157
00:08:07,112 --> 00:08:10,532
La prego, vogliamo solo salvare
i miei genitori da Male Puro.
158
00:08:10,532 --> 00:08:12,367
Ci aiuterà?
159
00:08:12,367 --> 00:08:14,995
Restituitemi ciò che mi appartiene!
160
00:08:14,995 --> 00:08:19,917
Kevin, non puoi ragionarci.
Soffre del complesso di Dio. Scappa!
161
00:08:31,303 --> 00:08:33,679
- Che spettacolo.
- Già. "Che spettacolo".
162
00:08:34,431 --> 00:08:37,308
Perdonami,
non intendevo spaventarti, Kevinator.
163
00:08:37,308 --> 00:08:38,936
È Kevinator, giusto?
164
00:08:38,936 --> 00:08:40,604
Beh, sì.
165
00:08:41,270 --> 00:08:43,440
Immaginavo. Sai chi sono io?
166
00:08:43,440 --> 00:08:45,359
L'Essere Supremo?
167
00:08:45,359 --> 00:08:47,236
Corretto. L'Essere Supremo.
168
00:08:47,236 --> 00:08:48,904
Questo è il paradiso?
169
00:08:48,904 --> 00:08:50,364
No, non lo è, Kevin.
170
00:08:50,364 --> 00:08:51,740
Non è che un immenso
171
00:08:51,740 --> 00:08:54,535
spazio bianco indeterminato
che ho creato dal nulla.
172
00:08:55,077 --> 00:08:56,411
E cos'era quel nulla?
173
00:08:56,411 --> 00:08:58,330
Oscurità nera come la pece.
174
00:08:59,122 --> 00:09:01,416
Prima ancora era tutto rosa.
175
00:09:01,416 --> 00:09:03,961
Ma potrei creare tutto ciò che vuoi.
176
00:09:05,254 --> 00:09:06,505
Un museo, ad esempio?
177
00:09:07,089 --> 00:09:08,257
Persino quello.
178
00:09:08,257 --> 00:09:12,386
Qualche artefatto qua e là,
lì un negozio che vende cartoline
179
00:09:12,386 --> 00:09:14,179
e un bar col suo cibo vomitevole.
180
00:09:14,179 --> 00:09:18,016
Potrei creare tutto ciò che desideri.
Non in questo momento, però.
181
00:09:18,016 --> 00:09:19,476
Ma non le basterebbe...
182
00:09:20,269 --> 00:09:21,812
Non basta uno schiocco di dita.
183
00:09:21,812 --> 00:09:25,858
Ci vuole tempo. Senza contare
le rotture odierne delle Risorse Umane.
184
00:09:26,733 --> 00:09:27,776
Una faticaccia.
185
00:09:27,776 --> 00:09:31,738
Ora, non ti ho portato qui
soltanto per parlare di costruire musei.
186
00:09:32,531 --> 00:09:36,827
No, ho un altro cruccio,
e c'è qualcosa che voglio.
187
00:09:36,827 --> 00:09:38,745
Indovina? Anzi, no, te lo dico io.
188
00:09:38,745 --> 00:09:40,706
- La mappa.
- Voglio... Lo sai?
189
00:09:40,706 --> 00:09:42,082
Com'è possibile?
190
00:09:42,082 --> 00:09:44,459
Da dentro quell'enorme testa, lei ha...
191
00:09:44,459 --> 00:09:46,128
Già. Allora lo sai. Bene.
192
00:09:46,128 --> 00:09:48,672
Esatto, rivoglio la mappa.
E come la riavrò?
193
00:09:48,672 --> 00:09:50,674
I banditi non vogliono dargliela.
194
00:09:51,758 --> 00:09:52,759
Che piaga.
195
00:09:53,385 --> 00:09:55,470
Se solo qualcuno potesse aiutarmi.
196
00:09:55,470 --> 00:09:57,181
Qualcuno che è dalla mia parte.
197
00:09:57,181 --> 00:09:59,892
Una specie di spia?
198
00:10:00,976 --> 00:10:03,228
Una spi... Uh, idea eccellente.
199
00:10:04,146 --> 00:10:07,858
La fantasia non ti manca, eh?
Sì, forse una specie di spia.
200
00:10:07,858 --> 00:10:11,778
Una spia che rubi qualcosa
per restituirla al proprietario.
201
00:10:11,778 --> 00:10:15,324
Se tu li convincessi a cedertela,
per poi consegnarla a me,
202
00:10:16,867 --> 00:10:18,911
allora ti darei qualcosa in cambio.
203
00:10:19,953 --> 00:10:22,456
Una Stonehenge a grandezza naturale
in cui vivere?
204
00:10:22,456 --> 00:10:23,373
No.
205
00:10:23,373 --> 00:10:26,585
Pensavo più a qualcosa come
restituirti i genitori.
206
00:10:26,585 --> 00:10:28,128
Può farlo?
207
00:10:30,380 --> 00:10:31,465
Se posso?
208
00:10:31,465 --> 00:10:33,091
Io sono onnipotente, Kevin.
209
00:10:34,384 --> 00:10:36,136
Posso restituirteli, certo.
210
00:10:36,136 --> 00:10:38,639
Che poi, sono stati un mezzo errore,
211
00:10:38,639 --> 00:10:41,225
non trovi?
Non condividevano i tuoi interessi,
212
00:10:41,225 --> 00:10:44,603
erano allergici alla storia
e odiavano il tuo amore per la lettura.
213
00:10:44,603 --> 00:10:46,438
Non ti ascoltavano, Kevin.
214
00:10:47,022 --> 00:10:49,024
Posso dartene versioni migliori.
215
00:10:49,608 --> 00:10:52,402
Che ne dici? Genitori a cui importi di te.
216
00:10:52,402 --> 00:10:53,820
Potresti avere tutto...
217
00:10:55,614 --> 00:10:58,450
- o chiunque.
- Puoi avere i genitori che vuoi, Kevin.
218
00:11:03,372 --> 00:11:05,207
- Magari vuoi...
- Kevin.
219
00:11:05,207 --> 00:11:06,959
- ...questo.
- Gioca con noi.
220
00:11:06,959 --> 00:11:08,585
No, con noi, Kev.
221
00:11:09,419 --> 00:11:11,380
Ti vogliono tutti. Guardali.
222
00:11:11,380 --> 00:11:12,798
Ti unirai a loro?
223
00:11:12,798 --> 00:11:14,967
Raccontaci qualche fatto storico.
224
00:11:14,967 --> 00:11:16,218
Già, niente calcio.
225
00:11:16,218 --> 00:11:18,512
Storia, storia, storia!
226
00:11:18,512 --> 00:11:20,722
Allora, Kevin? Affare fatto?
227
00:11:22,599 --> 00:11:23,600
Kevin.
228
00:11:25,269 --> 00:11:28,021
Ascolta. Quella mappa mi è indispensabile.
229
00:11:28,021 --> 00:11:29,356
Esatto.
230
00:11:29,356 --> 00:11:31,775
Sii la mia spia, torna dai banditi
231
00:11:31,775 --> 00:11:33,610
e riportami la mappa.
232
00:11:38,782 --> 00:11:41,827
Potresti avere tutto ciò che vuoi.
233
00:11:45,664 --> 00:11:47,416
Non è carino da dire.
234
00:11:47,416 --> 00:11:49,001
Troppo, troppo, troppo poco.
235
00:11:49,001 --> 00:11:50,544
C'è mancato troppo poco.
236
00:11:50,544 --> 00:11:52,713
- Ha quasi preso Kevin.
- Come ci ha trovati?
237
00:11:52,713 --> 00:11:55,215
- Perché non ce ne va bene una?
- Succede
238
00:11:55,215 --> 00:11:59,469
- perché Penelope è un pessimo capo.
- O perché tu non sai leggere la mappa.
239
00:11:59,469 --> 00:12:06,018
Signor "Oh, siamo nella tundra",
o "Dovremmo essere nella Parigi del 1920".
240
00:12:06,018 --> 00:12:08,145
Raggiungeremo la meta, vedrai.
241
00:12:08,145 --> 00:12:10,647
Magari fra noi si nasconde una spia.
242
00:12:11,565 --> 00:12:14,276
- Dov'è Judy?
- Esatto, dov'è?
243
00:12:14,276 --> 00:12:17,196
E di quando sei sparito nel deserto
che ci dici?
244
00:12:17,946 --> 00:12:21,450
Beh, siete spariti tutti, comunque.
Ad eccezione di me.
245
00:12:21,450 --> 00:12:22,868
Tipico di una spia.
246
00:12:22,868 --> 00:12:24,077
- Parla l'attore?
- Sì.
247
00:12:24,077 --> 00:12:27,289
Mai se stesso,
l'esperto dei travestimenti, ok?
248
00:12:27,289 --> 00:12:29,416
Per me voi tre siete in combutta.
249
00:12:29,416 --> 00:12:30,667
Un circolo di spie.
250
00:12:30,667 --> 00:12:32,586
Io so dire solo la verità.
251
00:12:32,586 --> 00:12:34,671
La tua commedia ti sbugiarda, amico.
252
00:12:34,671 --> 00:12:37,257
Non sono una spia.
Quella coi secondi fini sei tu.
253
00:12:37,257 --> 00:12:39,885
- Cosa?
- Ci concentriamo, per favore?
254
00:12:39,885 --> 00:12:40,928
Certo.
255
00:12:40,928 --> 00:12:42,387
Sì, ha ragione.
256
00:12:42,387 --> 00:12:44,264
Dobbiamo andare dov'è morta Susan.
257
00:12:44,264 --> 00:12:46,350
Ma dai, è lontanissimo.
258
00:12:46,350 --> 00:12:49,019
Dovremmo attraversare
una marea di posti ed epoche.
259
00:12:49,019 --> 00:12:53,023
Beh, ho trovato una scorciatoia
con cui salteremo ogni tappa intermedia.
260
00:12:53,023 --> 00:12:55,317
Una corsia espressa, se vogliamo.
261
00:12:55,317 --> 00:12:59,571
- C'è una fregatura?
- No. Beh...
262
00:13:08,413 --> 00:13:10,707
Oddio. Ho visto la morte in faccia.
263
00:13:10,707 --> 00:13:12,709
Stavamo per cadere da un dirupo!
264
00:13:12,709 --> 00:13:13,794
Wow, ci ho preso.
265
00:13:13,794 --> 00:13:16,004
Ma non eri certo della sopravvivenza?
266
00:13:16,547 --> 00:13:18,298
- Quasi certo.
- Quasi?
267
00:13:18,298 --> 00:13:21,051
- Già, direi intorno al 60%.
- Al 60%?
268
00:13:21,051 --> 00:13:24,596
A che alludevi prima
con i "secondi fini" di Penelope?
269
00:13:25,472 --> 00:13:28,392
Ah, già. Lei mi ha chiesto, in segreto,
270
00:13:28,392 --> 00:13:30,769
di portarci là dove potesse esserci Gavin.
271
00:13:30,769 --> 00:13:33,438
- Era il tuo piano sin dall'inizio, no?
- Cosa?
272
00:13:33,438 --> 00:13:35,482
- Chi?
- Il suo ex fidanzato.
273
00:13:35,482 --> 00:13:39,069
Ex solo perché scomparso.
In teoria, siamo ancora una coppia.
274
00:13:39,069 --> 00:13:42,906
No, no. Dicevi che era tutto
per essere liberi, ribellarci, vivere,
275
00:13:42,906 --> 00:13:44,950
e invece cercavi solo il tuo ex ragazzo?
276
00:13:44,950 --> 00:13:46,702
- Fidanzato.
- Ci hai mentito?
277
00:13:46,702 --> 00:13:48,912
Non la metterei così.
278
00:13:48,912 --> 00:13:52,332
No, ci...
la questione è molto più sfaccettata.
279
00:13:52,332 --> 00:13:54,710
Non è... Ha travisato tutto.
280
00:13:56,003 --> 00:13:58,297
Ehi, Maori ci stanno catturando.
281
00:13:58,297 --> 00:14:00,174
{\an8}- Ehi, c'è Judy.
- Judy!
282
00:14:00,174 --> 00:14:01,633
{\an8}NUOVA ZELANDA
1320 EV
283
00:14:01,633 --> 00:14:03,343
Judy! Evita il vuoto!
284
00:14:03,343 --> 00:14:06,054
Non ci sentiamo. Judy!
285
00:14:06,638 --> 00:14:07,723
Troppo tardi, di nuovo.
286
00:14:07,723 --> 00:14:09,683
- Come sempre.
- Già.
287
00:14:09,683 --> 00:14:12,603
- Prendiamoci un momento.
- Susan è morta qui.
288
00:14:12,603 --> 00:14:14,605
- Grazie, Kevin.
- Quanto tatto.
289
00:14:14,605 --> 00:14:15,856
- Tantissimo.
- Grazie.
290
00:14:15,856 --> 00:14:19,776
Sì, è il dirupo
da cui Susan è tragicamente caduta,
291
00:14:19,776 --> 00:14:23,530
e sì, dove è stata tragicamente
schiacciata da un masso.
292
00:14:23,530 --> 00:14:25,282
- Fa male, eh?
- Le scarpe.
293
00:14:26,074 --> 00:14:28,076
Tutto ciò che resta di lei.
294
00:14:29,411 --> 00:14:31,872
Laggiù non vedo cadaveri.
295
00:14:31,872 --> 00:14:33,373
Abbiamo sentito le urla.
296
00:14:33,373 --> 00:14:35,000
E l'abbiamo vista cadere.
297
00:14:35,000 --> 00:14:38,003
E poi ha detto: "Cado da questo dirupo."
298
00:14:38,003 --> 00:14:41,340
E ha aggiunto:
"Ora verrò schiacciata da questo masso."
299
00:14:43,175 --> 00:14:44,510
Un colpo al cuore.
300
00:14:44,510 --> 00:14:47,304
E per ricordarla
non ci restano che le scarpe.
301
00:14:47,304 --> 00:14:48,847
Portava il 47.
302
00:14:49,556 --> 00:14:52,100
- Ci prendiamo un momento per lei?
- Sì.
303
00:14:53,685 --> 00:14:54,686
Susan.
304
00:15:00,400 --> 00:15:02,444
Non per interrompere il melodramma,
305
00:15:02,903 --> 00:15:04,488
ma quella non è lei?
306
00:15:04,488 --> 00:15:06,156
Per la miseria. Santo...
307
00:15:06,156 --> 00:15:08,075
Quella è... È lei!
308
00:15:08,075 --> 00:15:09,535
Non è... Non è...
309
00:15:09,535 --> 00:15:10,994
Susan! Susan!
310
00:15:10,994 --> 00:15:16,333
- Susan!
- Susan!
311
00:15:17,042 --> 00:15:18,043
Susan!
312
00:15:19,336 --> 00:15:21,672
- Susan!
- Se la vuole svignare.
313
00:15:21,672 --> 00:15:23,757
- Non ci riconosce, va bene?
- Già.
314
00:15:23,757 --> 00:15:25,175
- Susan, arriviamo!
- Susan!
315
00:15:25,175 --> 00:15:27,427
- Susan!
- Arriviamo.
316
00:15:27,427 --> 00:15:29,763
Susan!
317
00:15:29,763 --> 00:15:33,433
- Susan!
- Quel portale non è sulla mappa.
318
00:15:33,433 --> 00:15:35,310
No, e lei non ne ha una.
319
00:15:35,310 --> 00:15:36,436
O forse sì.
320
00:15:36,436 --> 00:15:39,815
- L'angolino.
- Avrà simulato la morte per rubarlo.
321
00:15:39,815 --> 00:15:41,775
Susan non ce lo farebbe mai.
322
00:15:41,775 --> 00:15:43,652
Arriviamo, Susan! Arriviamo!
323
00:15:43,652 --> 00:15:45,529
Susan sarà felicissima di vederci!
324
00:15:45,529 --> 00:15:46,989
Susan!
325
00:15:50,284 --> 00:15:55,372
Susan!
326
00:16:00,460 --> 00:16:02,087
{\an8}DINASTIA QIN
220 AEV
327
00:16:02,087 --> 00:16:04,715
{\an8}Susan!
328
00:16:05,591 --> 00:16:07,050
- Susan!
- Susan!
329
00:16:07,050 --> 00:16:08,594
Susan! Non ci sente.
330
00:16:08,594 --> 00:16:10,387
Il masso le avrà danneggiato l'udito.
331
00:16:10,387 --> 00:16:13,640
Udito danneggiato?
Fa solo finta di non vedervi!
332
00:16:13,640 --> 00:16:16,143
Susan!
333
00:16:19,396 --> 00:16:21,523
- Susan, siamo noi!
- Susan.
334
00:16:21,523 --> 00:16:24,276
Guardie, fermateli. Ehi, ehi, ehi. Alt.
335
00:16:24,276 --> 00:16:27,362
Non potete fuggire di qua.
C'è una muraglia.
336
00:16:28,322 --> 00:16:31,533
No, non c'è.
Vogliamo solo raggiungere la nostra amica,
337
00:16:31,533 --> 00:16:35,162
che immagino abbia saltato questo spazio.
338
00:16:35,162 --> 00:16:38,207
Nessuno può saltare questa muraglia.
Impossibile.
339
00:16:38,207 --> 00:16:40,918
Ma l'ha fatto,
perché non c'è alcuna muraglia.
340
00:16:40,918 --> 00:16:43,962
- Invece c'è.
- E come ci è arrivata laggiù?
341
00:16:44,546 --> 00:16:48,133
- Susan!
- È una parola in codice? "Susan!"?
342
00:16:49,635 --> 00:16:50,802
So chi siete.
343
00:16:51,386 --> 00:16:55,724
Siete sicari mandati dai miei nemici
per farmi fuori.
344
00:16:57,518 --> 00:16:59,645
Mi danno del superstizioso,
345
00:16:59,645 --> 00:17:01,438
ma non sei tale,
346
00:17:01,438 --> 00:17:04,733
se cercano di continuo
di ammazzarti col veleno!
347
00:17:04,733 --> 00:17:06,234
- Non vogliamo farlo.
- No.
348
00:17:06,234 --> 00:17:09,530
La muraglia servirà proprio
a fermare questi attentati.
349
00:17:09,530 --> 00:17:11,531
Lei è Qin Shi Huang?
350
00:17:11,531 --> 00:17:13,032
Sì, piccolo sicario.
351
00:17:13,032 --> 00:17:15,827
Ho sempre sognato
di vedere la sua muraglia.
352
00:17:15,827 --> 00:17:18,288
Certo, va bene, ma non è una...
353
00:17:18,288 --> 00:17:21,583
Ottimo. Beh, davvero, va bene.
354
00:17:21,583 --> 00:17:23,669
Non è finita, ma grazie.
355
00:17:23,669 --> 00:17:24,920
Si figuri.
356
00:17:24,920 --> 00:17:26,171
D'accordo, andiamo.
357
00:17:26,171 --> 00:17:27,839
Se vengono di qua,
358
00:17:27,839 --> 00:17:29,716
cavategli gli occhi e sbudellateli.
359
00:17:29,716 --> 00:17:31,134
Per la barba di mia zia.
360
00:17:31,134 --> 00:17:34,513
Eh? Per aver non saltato
una muraglia ancora non finita?
361
00:17:34,513 --> 00:17:36,265
Che severità.
362
00:17:36,265 --> 00:17:38,225
Fermi tutti. Sono un veggente.
363
00:17:38,225 --> 00:17:41,478
Un veggente? La mia più grande passione,
dopo le muraglie.
364
00:17:41,478 --> 00:17:42,604
Già, e mi ascolti:
365
00:17:42,604 --> 00:17:46,400
accorreranno in massa da ogni dove
per ammirare la sua muraglia.
366
00:17:46,400 --> 00:17:49,528
Ma le genti dovrebbe tenerle fuori,
non attirarle!
367
00:17:49,528 --> 00:17:51,238
E funzionerà a meraviglia.
368
00:17:51,238 --> 00:17:53,782
Sarà composta
da quattro milioni di mattoni,
369
00:17:53,782 --> 00:17:56,451
e i lavori dureranno 2000 anni.
370
00:17:56,451 --> 00:17:57,744
Duemila anni?
371
00:17:57,744 --> 00:18:01,206
I costruttori hanno detto quattro mesi.
Ridicolo. Tutti uguali, eh?
372
00:18:01,206 --> 00:18:03,417
I costruttori capaci sono merce rara.
373
00:18:03,417 --> 00:18:06,378
- Giusto?
- Accipicchia, quattro milioni di mattoni.
374
00:18:06,378 --> 00:18:09,006
- Accidenti. Auguri.
- Bravo, ottimo lavoro.
375
00:18:09,006 --> 00:18:11,008
- Siamo di fretta.
- Già, bel lavoro.
376
00:18:11,592 --> 00:18:13,218
Guardie, lasciateli entrare.
377
00:18:13,802 --> 00:18:15,470
- Grazie.
- Ma attenti al veleno.
378
00:18:16,221 --> 00:18:17,681
Un idea niente male.
379
00:18:17,681 --> 00:18:20,809
Quattro milioni di mattoni, strepitoso.
380
00:18:20,809 --> 00:18:23,437
Mi creda, sarà un successo clamoroso.
381
00:18:23,437 --> 00:18:25,898
Diventerà il primo imperatore della Cina.
382
00:18:25,898 --> 00:18:28,066
- Cos'è la Cina?
- La Cina è...
383
00:18:28,066 --> 00:18:31,945
Kevin, dobbiamo sbrigarci,
se vogliamo raggiungere Susan!
384
00:18:37,868 --> 00:18:38,994
Susan?
385
00:18:39,578 --> 00:18:41,830
È Susan! Susan!
386
00:18:42,372 --> 00:18:43,832
Santo cielo!
387
00:18:45,584 --> 00:18:47,878
È il salto in alto ai Giochi Olimpici?
388
00:18:47,878 --> 00:18:52,257
{\an8}Molto peggio. Siamo a Caffa, nel 1343.
389
00:18:52,257 --> 00:18:54,510
{\an8}È sotto l'assedio dell'Orda D'Oro,
390
00:18:54,510 --> 00:18:57,763
che catapulta in città
le vittime della peste.
391
00:19:00,599 --> 00:19:02,768
Ma che schifo. E perché mai lo sai?
392
00:19:02,768 --> 00:19:05,687
È il primo caso attestato
di guerra biologica.
393
00:19:05,687 --> 00:19:08,190
La Peste Nera è arrivata così in Europa.
394
00:19:08,190 --> 00:19:10,776
Ok, beh... Dobbiamo uscire da qui.
395
00:19:10,776 --> 00:19:13,403
Certo,
ci basta superare un ammasso di zombie.
396
00:19:13,403 --> 00:19:16,865
Forse questa pagina di storia
è meglio leggerla soltanto.
397
00:19:16,865 --> 00:19:18,492
- Dov'è Susan?
- L'abbiamo persa.
398
00:19:18,492 --> 00:19:20,577
Susan! Susan!
399
00:19:20,577 --> 00:19:22,955
Susan!
400
00:19:24,414 --> 00:19:25,958
Susan! Torna indietro!
401
00:19:25,958 --> 00:19:27,543
Ehi, ehi, ehi, ehi!
402
00:19:27,543 --> 00:19:30,921
Ma cos'è tutto questo correre,
cercare e guardare?
403
00:19:30,921 --> 00:19:32,005
Che significa?
404
00:19:32,005 --> 00:19:34,049
Cerchiamo Susan, la nostra migliore amica.
405
00:19:34,049 --> 00:19:38,387
Sì, e di stare alla larga
da un morbo letale altamente contagioso.
406
00:19:38,971 --> 00:19:41,223
Sì, la famosa "peste bubbonica".
407
00:19:41,223 --> 00:19:42,766
Non abbiate paura.
408
00:19:42,766 --> 00:19:47,896
Mi sembra folle non avere paura
di un morbo molto contagioso e mortale.
409
00:19:47,896 --> 00:19:51,733
Non è che un'influenza.
Presto o tardi la prenderanno tutti.
410
00:19:52,484 --> 00:19:54,027
- Davvero?
- No, no.
411
00:19:54,027 --> 00:19:58,240
Colpisce solo gli anziani,
e noi abbiamo appena 24 anni.
412
00:19:58,907 --> 00:20:02,703
O chi si lava. Dunque, evitatelo.
È il veicolo del contagio.
413
00:20:02,703 --> 00:20:03,871
Lui si sta lavando.
414
00:20:04,663 --> 00:20:06,039
Certo, ma con l'urina.
415
00:20:07,165 --> 00:20:08,333
Sì. Ma certo.
416
00:20:08,333 --> 00:20:09,710
- No.
- Sì.
417
00:20:09,710 --> 00:20:13,297
Protezione dalla pesta garantita. Al 100%.
418
00:20:13,297 --> 00:20:15,048
Seguitemi per altri consigli.
419
00:20:15,048 --> 00:20:16,216
E come?
420
00:20:16,216 --> 00:20:19,887
Coi piedi. A piedi.
Fin lì, sulla sinistra. Al mio emporio.
421
00:20:19,887 --> 00:20:22,055
- Non se ne parla.
- Vendiamo dei tappeti.
422
00:20:22,055 --> 00:20:23,849
Vi piaceranno. Venite, venite.
423
00:20:25,559 --> 00:20:28,937
Susan! Torna indietro. Siamo noi. Susan!
424
00:20:34,234 --> 00:20:35,235
Susan!
425
00:20:35,235 --> 00:20:37,362
Susan, non puoi... Susan.
426
00:20:39,531 --> 00:20:41,074
Susan, siamo noi.
427
00:20:41,074 --> 00:20:43,160
Susan!
428
00:20:44,578 --> 00:20:47,289
Trovarti è più difficile,
se continui a scappare.
429
00:20:48,415 --> 00:20:50,459
Susan!
430
00:20:54,338 --> 00:20:56,757
- Susan, siamo noi. Già.
- Susan!
431
00:20:56,757 --> 00:21:00,719
So che siete voi, perché non avete
un briciolo di perspicacia!
432
00:21:01,428 --> 00:21:03,263
Io mollo, va bene?
433
00:21:03,847 --> 00:21:05,265
Non sono più una bandita.
434
00:21:05,265 --> 00:21:06,892
Susan non lo direbbe mai.
435
00:21:06,892 --> 00:21:09,269
- Sono Susan!
- Che ne è stato di quella vera?
436
00:21:09,269 --> 00:21:10,437
Sono Susan,
437
00:21:10,437 --> 00:21:14,191
sto andando in un certo luogo
e non voglio che mi seguiate.
438
00:21:14,191 --> 00:21:16,985
Lasciatemi in pace.
439
00:21:22,407 --> 00:21:23,408
Io...
440
00:21:24,326 --> 00:21:25,577
Io non capisco.
441
00:21:29,289 --> 00:21:30,374
Attenzione, gente.
442
00:21:31,166 --> 00:21:32,751
Ho una dichiarazione importante.
443
00:21:34,211 --> 00:21:35,587
Un attimo.
444
00:21:41,218 --> 00:21:43,637
Un attimo. Cos'era quel colpo di tosse?
445
00:21:43,637 --> 00:21:46,181
Ero io che mi schiarivo la gola.
446
00:21:46,181 --> 00:21:48,725
Riscaldo la voce per un'orazione, così.
447
00:21:51,311 --> 00:21:55,274
Alto, gli estranei sospettati
di portare la peste venivano uccisi.
448
00:21:55,274 --> 00:21:57,025
- Ma non abbiamo la peste.
- No.
449
00:21:57,025 --> 00:21:58,277
Avete sentito?
450
00:21:58,861 --> 00:22:02,364
Credo che questi intrusi
potrebbero averci portato la peste,
451
00:22:02,364 --> 00:22:04,283
che io reputo una fandonia.
452
00:22:04,283 --> 00:22:05,742
Cosa? Gente, no.
453
00:22:05,742 --> 00:22:08,579
Non uccideteci
credendoci portatori di un morbo letale.
454
00:22:08,579 --> 00:22:11,957
Lasciate che sia il morbo stesso
a farlo per voi.
455
00:22:17,880 --> 00:22:18,964
- Dovevo tacere...
- No.
456
00:22:19,965 --> 00:22:24,428
La peste ce l'hanno i cadaveri
catapultati in città, non noi.
457
00:22:24,428 --> 00:22:25,596
Non noi. Widgit...
458
00:22:28,640 --> 00:22:29,725
Oh, mamma.
459
00:22:34,104 --> 00:22:35,105
Che stramberia.
460
00:22:35,606 --> 00:22:37,107
Non uccideteci.
461
00:22:37,107 --> 00:22:40,319
- Forza, venite.
- Susan.
462
00:22:42,404 --> 00:22:43,780
Che cosa sarà mai?
463
00:22:54,917 --> 00:22:57,294
Meno male. Susan è venuta a salvarci.
464
00:22:57,294 --> 00:22:59,630
Non ci avrebbe lasciato
uccidere dalla calca.
465
00:22:59,630 --> 00:23:02,591
Sapevo che quando ha detto "Non seguitemi"
scherzava.
466
00:23:02,591 --> 00:23:04,051
È una vera burlona.
467
00:23:04,051 --> 00:23:06,345
Susan! Ma dov'è?
468
00:23:06,345 --> 00:23:08,222
Susan!
469
00:23:08,722 --> 00:23:10,974
Scommetto
che la vostra falsa amica è là dentro.
470
00:23:13,060 --> 00:23:14,478
Cosa te lo fa pensare?
471
00:23:15,062 --> 00:23:17,314
Vedi forse altre case? Sveglia!
472
00:23:17,314 --> 00:23:19,525
Beh, stavo per dirlo io. Andiamo.
473
00:23:19,525 --> 00:23:23,403
E se dentro ci fosse l'Essere Supremo,
sotto forma di Zeus?
474
00:23:23,403 --> 00:23:25,656
Magari è una trappola della spia.
475
00:23:25,656 --> 00:23:27,449
Mia sorella non è la spia.
476
00:23:27,449 --> 00:23:30,869
Le cose andavano male
ben prima del suo arrivo.
477
00:23:30,869 --> 00:23:33,038
In sostanza da quando sei con noi.
478
00:23:33,038 --> 00:23:34,623
Già, sarà lui la spia.
479
00:23:35,791 --> 00:23:39,002
Va bene.
Susan saprà chi è la spia, d'accordo?
480
00:23:39,002 --> 00:23:42,965
Ora andiamo a fondo di quest'idiozia
del "Appendo il furto al chiodo".
481
00:23:53,851 --> 00:23:54,852
Gavin?
482
00:23:57,104 --> 00:23:58,188
Non ci credo. Io...
483
00:23:59,481 --> 00:24:02,568
Dopo tutto questo tempo,
finalmente ti ho trovato.
484
00:24:02,568 --> 00:24:04,027
Oh, Gavin.
485
00:24:06,446 --> 00:24:07,447
Susan?
486
00:24:08,240 --> 00:24:09,241
Gavin.
487
00:24:09,783 --> 00:24:12,911
- Gavin? Susan?
- Oh, ma che bello.
488
00:24:12,911 --> 00:24:14,913
Gavin vive con la tua migliore amica.
489
00:24:14,913 --> 00:24:18,333
Potrai venire a trovarli
tutti e due in una volta.
490
00:24:19,459 --> 00:24:21,170
Allora, mi spiegate?
491
00:24:22,713 --> 00:24:26,508
Leva quel braccio, Susan,
tranne che non gli serva sostegno.
492
00:24:26,508 --> 00:24:28,886
E se anche fosse, posso pensarci io.
493
00:24:28,886 --> 00:24:29,970
Allontanati.
494
00:24:29,970 --> 00:24:32,848
Penelope, io amo Susan.
495
00:24:34,224 --> 00:24:35,309
E io amo Gavin.
496
00:24:36,101 --> 00:24:37,603
No, ma io ho...
497
00:24:37,603 --> 00:24:40,689
Ho attraversato le epoche per ritrovarti
498
00:24:40,689 --> 00:24:44,193
e dimostrarti il mio valore,
chi potrei diventare.
499
00:24:44,193 --> 00:24:45,944
Buon per te.
500
00:24:45,944 --> 00:24:49,990
No, non... Non per me. Era per te.
Non per me, ma per te.
501
00:24:51,158 --> 00:24:56,288
E invece, questa bandita,
questa ladra, questa...
502
00:24:56,288 --> 00:24:59,333
Mi hai rubato il mio unico vero amore.
503
00:24:59,333 --> 00:25:01,210
Penelope, non sono un tesoro.
504
00:25:02,503 --> 00:25:03,587
Per me lo eri.
505
00:25:04,463 --> 00:25:06,507
Il più grande tesoro dell'universo.
506
00:25:07,174 --> 00:25:09,593
Non sapevamo come dirtelo,
così sono fuggito.
507
00:25:10,135 --> 00:25:11,887
No... No, io...
508
00:25:11,887 --> 00:25:17,893
Ho rischiato la pelle per accumulare
le più grandi ricchezze esistenti, per te.
509
00:25:17,893 --> 00:25:21,188
Guarda, ce le ho qui. Vedi?
510
00:25:21,188 --> 00:25:24,566
Sono per te. Guarda quanta roba.
511
00:25:24,566 --> 00:25:28,445
Posate dell'epoca georgiana,
del... Conte di Sandwich.
512
00:25:28,445 --> 00:25:29,530
E questo è...
513
00:25:29,530 --> 00:25:34,910
Guarda l'oro e i rubini
del Mansa Musa e del Sultano del Cairo.
514
00:25:34,910 --> 00:25:37,037
Questo è un dente di dinosauro.
515
00:25:37,037 --> 00:25:38,830
Non ci credo che non lo vuoi.
516
00:25:38,830 --> 00:25:40,916
Non ho mai bramato dei tesori.
517
00:25:42,543 --> 00:25:46,213
Volevo solo il tuo tempo,
e tu lo dedicavi ad altro.
518
00:25:47,381 --> 00:25:49,424
Allora non vorrai questo tuo ritratto.
519
00:25:55,305 --> 00:25:57,182
E questo dovrei essere io?
520
00:25:58,225 --> 00:25:59,893
Beh, lo sei, no?
521
00:26:01,395 --> 00:26:05,274
No. Credo che tu vedessi soltanto
ciò che volevi vedere, Penelope.
522
00:26:06,984 --> 00:26:11,655
Però, a pensarci bene,
potrei farne una collana pazzesca.
523
00:26:11,655 --> 00:26:13,824
No, adesso non puoi averlo.
524
00:26:13,824 --> 00:26:15,450
Che succede qui?
525
00:26:16,034 --> 00:26:18,745
Ho simulato la morte
per allontanarmi da voi.
526
00:26:19,663 --> 00:26:23,542
E ho rubato un pezzo della mappa,
così che non mi trovaste mai.
527
00:26:26,336 --> 00:26:28,672
Capisco
perché tu volessi allontanarti da lei,
528
00:26:28,672 --> 00:26:30,632
ma noi che ti abbiamo fatto?
529
00:26:30,632 --> 00:26:33,427
Già.
Bandito una volta, bandito per sempre, no?
530
00:26:34,720 --> 00:26:35,721
Aprite gli occhi.
531
00:26:35,721 --> 00:26:37,723
Che abbiamo mai combinato, oltre a,
532
00:26:37,723 --> 00:26:42,102
beh, rischiare la vita, un sacco di volte,
e fallire un colpo dopo l'altro?
533
00:26:42,102 --> 00:26:45,689
Volevo soltanto stare con Gav,
e voi mi frenavate.
534
00:26:47,024 --> 00:26:48,025
D'accordo.
535
00:26:48,734 --> 00:26:51,820
Beh, qualcosina l'abbiamo rubata, però...
536
00:26:51,820 --> 00:26:54,823
Però cosa?
Quello è il vostro intero bottino.
537
00:26:54,823 --> 00:26:56,658
E dov'è Judy?
538
00:26:56,658 --> 00:26:58,368
Si è persa nel vuoto.
539
00:26:59,411 --> 00:27:00,495
Nah, sarà fuggita.
540
00:27:00,495 --> 00:27:02,331
Ma quali Banditi del Tempo.
541
00:27:03,123 --> 00:27:06,627
Siete solo
dei disgraziati turisti della storia.
542
00:27:07,211 --> 00:27:08,587
A che siete buoni?
543
00:27:09,379 --> 00:27:11,798
Le nostre aspirazioni sono rimasti tali.
544
00:27:16,553 --> 00:27:18,388
Già. No, hai ragione.
545
00:27:18,388 --> 00:27:21,975
Non abbiamo concluso nulla
di quanto ci eravamo prefissati.
546
00:27:21,975 --> 00:27:23,560
A cosa siamo buoni?
547
00:27:24,520 --> 00:27:26,230
Forse dovremmo imitare Susan,
548
00:27:26,230 --> 00:27:28,524
prendere un pezzo della mappa ciascuno
549
00:27:29,483 --> 00:27:30,859
e dividerci.
550
00:27:30,859 --> 00:27:33,654
Così non dovremo vederci mai più.
551
00:27:44,164 --> 00:27:45,249
Penelope.
552
00:27:47,251 --> 00:27:51,046
Gavin non avrà bisogno di te, ma io sì.
Eccome se ne ho.
553
00:28:40,220 --> 00:28:41,221
Grazie, Kevin.
554
00:28:48,145 --> 00:28:49,354
Susan ha ragione.
555
00:28:49,354 --> 00:28:52,149
Le nostre aspirazioni sono rimasti tali,
556
00:28:53,609 --> 00:28:55,277
ma siamo riusciti in altro.
557
00:28:56,361 --> 00:28:57,696
A cosa siamo buoni?
558
00:28:57,696 --> 00:29:00,324
Siamo una banda, un gruppo,
559
00:29:00,324 --> 00:29:02,576
un insieme di persone.
560
00:29:03,368 --> 00:29:07,164
Sì. Un insieme di persone.
Verissimo. Nulla da dire.
561
00:29:07,164 --> 00:29:08,665
Non ho concluso.
562
00:29:10,125 --> 00:29:11,168
Siamo una squadra.
563
00:29:11,919 --> 00:29:13,962
Ci prendiamo cura l'uno dell'altro.
564
00:29:13,962 --> 00:29:16,924
Ecco a cosa siamo buoni.
Ecco in cosa siamo riusciti.
565
00:29:16,924 --> 00:29:20,260
Non dobbiamo colpire persone
a cui non importa di noi.
566
00:29:20,260 --> 00:29:24,723
Ci importa l'uno dell'altro,
incluse le ultime reclute della banda.
567
00:29:26,183 --> 00:29:29,019
Per questo le aiuteremo
a salvare i loro genitori,
568
00:29:30,729 --> 00:29:34,983
accompagnandole alle porte
del luogo più pericoloso dell'universo.
569
00:29:37,569 --> 00:29:44,034
Penelope, io ti seguirò fino alla soglia
della Fortezza delle Tenebre Eterne.
570
00:29:44,034 --> 00:29:47,037
E così anch'io,
fino all'ingresso e non oltre.
571
00:29:47,037 --> 00:29:49,081
Anch'io. Andrò con piacere fin lì,
572
00:29:49,081 --> 00:29:51,875
ma non dentro, perché ho una fifa matta.
573
00:29:52,918 --> 00:29:56,421
Ok. Susan, ci serve il pezzo della mappa
che ci hai preso
574
00:29:56,421 --> 00:29:58,757
per raggiungere l'Era delle Leggende.
575
00:29:58,757 --> 00:30:02,719
Non vi serve la mappa per trovarla, sciocchini.
576
00:30:02,719 --> 00:30:04,388
Ci siete già.
577
00:30:08,851 --> 00:30:10,143
Terremoto!
578
00:30:11,061 --> 00:30:12,145
Terremoto!
579
00:30:16,233 --> 00:30:18,277
Ma cos'è?
580
00:30:18,902 --> 00:30:20,362
Kevin, attento!
581
00:30:33,000 --> 00:30:34,918
Ma che diamine è?
582
00:30:34,918 --> 00:30:38,172
- È soltanto Hen.
- Vivete sulla testa di un gigante?
583
00:30:42,050 --> 00:30:44,094
"Vive sulla testa di un uomo."
584
00:30:51,351 --> 00:30:53,270
BASATO IN PARTE SUI PERSONAGGI CREATI DA
TERRY GILLIAM E MICHAEL PALIN
585
00:30:59,359 --> 00:31:00,777
BASATO SUL FILM "TIME BANDITS"
586
00:31:43,904 --> 00:31:46,740
Sottotitoli: Emanuele Tranchetti
587
00:31:46,740 --> 00:31:49,660
DUBBING BROTHERS