1 00:00:43,752 --> 00:00:46,296 Credetemi, è scaltra. Ci tornerebbe utile. 2 00:00:46,296 --> 00:00:47,631 Percepisce cose. 3 00:00:47,631 --> 00:00:49,383 Già, è vero, confermo. 4 00:00:49,383 --> 00:00:51,593 Non possiamo fidarci, lavora per il capo. 5 00:00:51,593 --> 00:00:54,054 Beh, anche noi, ma è una giusta osservazione. 6 00:00:54,054 --> 00:00:57,891 - Perché dovremmo fidarci? - È a posto. Ha visto la luce. 7 00:00:57,891 --> 00:01:00,018 Mi hanno spiegato alcune cose. 8 00:01:00,018 --> 00:01:03,188 Non condivido i motivi per cui il capo vuole la mappa. 9 00:01:03,188 --> 00:01:07,568 Capisco il senso di un'eventuale rivolta, ma, di preciso, voi chi sareste? 10 00:01:07,568 --> 00:01:09,361 Solo il trio di banditi più temuto 11 00:01:09,361 --> 00:01:11,280 nell'intero continuum spazio-temporale. 12 00:01:11,280 --> 00:01:13,448 Non eri l'addetto alla spezia cherubino? 13 00:01:13,448 --> 00:01:14,950 Anche. Mi dà da vivere. 14 00:01:15,784 --> 00:01:17,119 Qualcosa in contrario? 15 00:01:17,119 --> 00:01:19,371 No, qui quella spezia va tanto. 16 00:01:19,371 --> 00:01:20,622 Perché è fatta in casa. 17 00:01:20,622 --> 00:01:22,165 Esatto, proprio così. 18 00:01:23,125 --> 00:01:24,084 Sei dei nostri? 19 00:01:26,628 --> 00:01:28,046 Sì, sono dei vostri. 20 00:01:28,046 --> 00:01:29,715 Bene. Apri le orecchie. 21 00:01:29,715 --> 00:01:32,050 - Bobby? - Ecco il piano: un furto. 22 00:01:32,050 --> 00:01:32,968 Ma di cosa? 23 00:01:32,968 --> 00:01:35,179 Un furto della mappa. 24 00:01:35,179 --> 00:01:38,640 Certo. Ma dimenticate un dettaglio: vi hanno anticipato. 25 00:01:38,640 --> 00:01:41,768 Chi, quei progettisti di arbusti? Ma li hai mai incontrati? 26 00:01:41,768 --> 00:01:44,855 - Ero sulle loro tracce. - Sono scemi alla terza. 27 00:01:44,855 --> 00:01:47,649 Sarà per questo, in realtà, che il capo rivuole la mappa. 28 00:01:47,649 --> 00:01:49,651 Fregato da quegli idioti, che smacco. 29 00:01:49,651 --> 00:01:51,778 Non sanno quanto sia potente la mappa. 30 00:01:51,778 --> 00:01:53,447 - Voi sì, invece? - Eccome. 31 00:01:54,281 --> 00:01:56,700 E, una volta recuperata, le cose cambieranno. 32 00:01:57,534 --> 00:02:00,370 Ma come la recuperiamo, se è già in mano loro? 33 00:02:00,370 --> 00:02:01,580 Ti faccio vedere. 34 00:02:14,760 --> 00:02:16,178 Troia. 35 00:02:17,471 --> 00:02:18,472 {\an8}TROIA 1.200 AEV 36 00:02:18,472 --> 00:02:21,391 {\an8}- Non va a fuoco? - Qua ci sono già stata. 37 00:02:21,391 --> 00:02:22,518 Era un casino. 38 00:02:22,518 --> 00:02:24,937 - Perché riportarci qui, Kevin? - Ho un'amica. 39 00:02:24,937 --> 00:02:26,021 Ma va. 40 00:02:26,021 --> 00:02:29,024 Invece è vero. Cassandra. Sa predire il futuro. 41 00:02:29,024 --> 00:02:30,859 - Balle. - Balle. 42 00:02:30,859 --> 00:02:32,736 Ogni sua parola su di me si è avverata. 43 00:02:32,736 --> 00:02:35,739 Magari può dirci dov'è l'angolino della mappa. 44 00:02:35,739 --> 00:02:37,574 Sei convinto che possa aiutarci? 45 00:02:37,574 --> 00:02:38,825 Sì. 46 00:02:40,202 --> 00:02:42,037 - Al 100%. - D'accordo, andiamo. 47 00:02:42,037 --> 00:02:44,915 Ma ne siete proprio sicuri? La città mi sembra in fiamme. 48 00:02:49,753 --> 00:02:52,506 Di giorno questa città è molto più violenta. 49 00:02:52,506 --> 00:02:54,883 I Greci la stanno saccheggiando. 50 00:02:55,425 --> 00:02:57,636 Ci hai portati in mezzo a una guerra? 51 00:02:57,636 --> 00:02:59,388 Non cambi proprio mai. 52 00:03:01,098 --> 00:03:02,933 Attenti, così ci scappa il morto. 53 00:03:03,767 --> 00:03:06,979 Come la troviamo questa Cassandra in questo caos? 54 00:03:06,979 --> 00:03:08,105 Chiediamo in giro. 55 00:03:08,605 --> 00:03:10,399 - Posso? - Attento, Kevin. 56 00:03:11,066 --> 00:03:13,026 Sei tu. Quello di ieri notte. 57 00:03:14,027 --> 00:03:16,738 Vogliamo far visita a un'amica, Cassandra. 58 00:03:16,738 --> 00:03:18,115 L'hanno arrestata. 59 00:03:19,408 --> 00:03:21,743 - Va bene. - Va bene. Ci arrendiamo. 60 00:03:21,743 --> 00:03:24,246 - Vittoria! - Avete perso, Troiani. 61 00:03:24,246 --> 00:03:25,706 Vi aiuteremo, tranquillo. 62 00:03:26,290 --> 00:03:28,292 Toante, Diomede, portateli alle prigioni. 63 00:03:28,292 --> 00:03:30,460 Anche quelli, ma solo per una visita. 64 00:03:30,460 --> 00:03:31,545 Sissignore. 65 00:03:34,590 --> 00:03:36,842 Quali dovevano andare solo in visita? 66 00:03:36,842 --> 00:03:38,719 Boh, ero preso dagli scontri. 67 00:03:39,845 --> 00:03:41,972 Questi... Quelli... 68 00:03:42,472 --> 00:03:43,473 Filate! 69 00:03:46,643 --> 00:03:47,978 Sì, entriamo. 70 00:03:49,771 --> 00:03:51,815 Che bella visita. Fatti sentire. 71 00:03:54,318 --> 00:03:55,652 - Ottimo. - Ma bravo, Kevin. 72 00:03:55,652 --> 00:03:57,196 Già, bravo. Bel lavoro. 73 00:03:57,196 --> 00:03:58,906 Lei sarà in giro. 74 00:03:58,906 --> 00:04:00,908 Kevin, noi ti vogliamo aiutare, 75 00:04:00,908 --> 00:04:03,118 - ma quanto la rendi difficile. - Già. 76 00:04:03,118 --> 00:04:04,912 "A caval donato si guarda in bocca." 77 00:04:04,912 --> 00:04:08,207 Ho insistito, ma parlavo al vento. Ed ecco è il risultato. 78 00:04:08,207 --> 00:04:10,250 È lei! Cassandra! Cassandra! 79 00:04:11,627 --> 00:04:14,379 Kevin! Che meraviglia rivederti. 80 00:04:14,379 --> 00:04:16,673 - Non lo pensa davvero. - No. 81 00:04:16,673 --> 00:04:19,593 L'hanno maledetta: qualsiasi cosa dirà, non le crederemo. 82 00:04:19,593 --> 00:04:21,261 Come papà con me. 83 00:04:21,261 --> 00:04:23,263 Diciamo. Peccato che tu di solito menta. 84 00:04:23,263 --> 00:04:26,350 - Ma per favore. - Kevin, hai salvato l'universo? 85 00:04:26,350 --> 00:04:29,394 Non ancora. Lo farò, appena salvati i miei genitori. 86 00:04:30,103 --> 00:04:34,358 Non credi che sarebbe più opportuno salvare prima l'universo e poi loro? 87 00:04:34,358 --> 00:04:37,694 Ci serve il pezzo mancante della mappa per trovare l'Era delle Leggende. 88 00:04:37,694 --> 00:04:39,780 Sai dirci dove sia finito? 89 00:04:45,077 --> 00:04:46,411 Secondo me sì. 90 00:04:46,411 --> 00:04:47,913 Ho ottime sensazioni. 91 00:04:47,913 --> 00:04:49,414 Già, ci aiuterà. 92 00:04:49,414 --> 00:04:50,832 Che profeta eccelsa. 93 00:04:56,338 --> 00:05:00,384 Dov'è che l'avete visto l'ultima volta? 94 00:05:00,926 --> 00:05:02,761 - Andiamo. - Pessima veggenza. 95 00:05:02,761 --> 00:05:05,472 Ma quale profezia. È quello che diceva sempre la mamma. 96 00:05:05,472 --> 00:05:07,224 Però è un buon consiglio. 97 00:05:07,724 --> 00:05:09,601 Dove l'avete visto l'ultima volta? 98 00:05:09,601 --> 00:05:12,938 L'ultimo posto dove l'ho visto è quando... 99 00:05:15,023 --> 00:05:16,525 - Già. - Quando cosa? 100 00:05:16,525 --> 00:05:17,734 Quando è morta Susan. 101 00:05:17,734 --> 00:05:20,445 Dei Banditi del Tempo, Susan era il gioiello. 102 00:05:20,445 --> 00:05:21,572 Il nostro asso. 103 00:05:21,572 --> 00:05:24,408 Quella schiacciata dal masso, giusto? 104 00:05:24,408 --> 00:05:26,618 Grazie, Kevin, quanto tatto. 105 00:05:26,618 --> 00:05:28,704 - Era necessario? - Non è carino. 106 00:05:28,704 --> 00:05:31,331 Se l'ultimo posto dove l'avete visto 107 00:05:31,331 --> 00:05:34,793 è là dov'è morta Susan, abbiamo la nostra meta. 108 00:05:34,793 --> 00:05:36,295 - Forse ha ragione. - Forse. 109 00:05:36,295 --> 00:05:37,838 - In effetti. - Ha ragione. 110 00:05:37,838 --> 00:05:39,131 Ho cambiato idea. 111 00:05:39,131 --> 00:05:40,340 Già, anch'io. 112 00:05:40,340 --> 00:05:41,717 Forse possiamo salvarla. 113 00:05:41,717 --> 00:05:43,802 - Quanti tentativi abbiamo fatto. - Tanti. 114 00:05:43,802 --> 00:05:44,970 Un'infinità. 115 00:05:44,970 --> 00:05:46,638 Ho perso il conto al quarto. 116 00:05:46,638 --> 00:05:48,223 Non la salverete. 117 00:05:48,223 --> 00:05:49,391 È la volta buona. 118 00:05:49,391 --> 00:05:51,101 - La salveremo. - Ci riusciremo. 119 00:05:51,101 --> 00:05:53,729 - Sì, intendevo quello. - La salveremo. 120 00:05:53,729 --> 00:05:56,398 Resta solo da capire come uscire da qui. 121 00:06:07,451 --> 00:06:11,205 Domanda veloce: ritroverò mai il mio Gavin? 122 00:06:12,080 --> 00:06:14,416 Mi starei guardando da gente che vuole uccidermi. 123 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 Sì o no? 124 00:06:16,460 --> 00:06:19,171 Intraprendi questa missione e lo ritroverai. 125 00:06:19,796 --> 00:06:22,508 - Non lo rivedrò più. - Ricorda la maledizione. 126 00:06:22,508 --> 00:06:24,426 Ma è così difficile crederle. 127 00:06:24,426 --> 00:06:26,887 Gavin vive sulla testa di un uomo. 128 00:06:27,554 --> 00:06:30,140 Ok, questa è ridicola, maledizione o meno. 129 00:06:30,140 --> 00:06:33,393 Dimostreremo all'Essere Supremo che siamo sprecati come progettisti? 130 00:06:33,393 --> 00:06:34,561 Sì. 131 00:06:35,354 --> 00:06:37,231 Supererò mai la mia rottura? 132 00:06:37,898 --> 00:06:39,191 - No. - Bene. 133 00:06:39,191 --> 00:06:40,234 Resterò solo? 134 00:06:40,859 --> 00:06:41,860 Sì. 135 00:06:41,860 --> 00:06:44,321 - Kevin smetterà mai di essere nerd? - No. 136 00:06:44,321 --> 00:06:45,781 Batteremo il Male Puro? 137 00:06:45,781 --> 00:06:48,367 No. Nemmeno per sbaglio. 138 00:06:48,367 --> 00:06:50,285 Ottimo. Trionfo assicurato. 139 00:06:50,285 --> 00:06:51,495 Ma non è un bene. 140 00:06:52,162 --> 00:06:56,124 Ricorda di salvare l'universo. So che puoi farcela. Ho fiducia in te! 141 00:06:57,251 --> 00:06:58,836 Ok, raggiungiamo un portale 142 00:06:58,836 --> 00:07:00,295 e troviamo quell'angolino. 143 00:07:00,295 --> 00:07:02,339 - Su. E sgambettiamo. - Sgambettiamo. 144 00:07:02,339 --> 00:07:06,802 Via, via! Fatevi scudo coi bambini! 145 00:07:24,528 --> 00:07:25,988 "Vive sulla testa di un uomo." 146 00:07:25,988 --> 00:07:28,115 Il portale dev'essere nei paraggi. 147 00:07:29,741 --> 00:07:31,034 È quello lì? 148 00:07:32,119 --> 00:07:33,620 Non secondo la mappa. 149 00:07:41,003 --> 00:07:42,546 Ma che cappero è? 150 00:07:47,801 --> 00:07:49,261 Ma è Nettuno? 151 00:07:49,845 --> 00:07:51,638 È Poseidone. La versione greca. 152 00:07:51,638 --> 00:07:54,308 Inginocchiatevi a Poseidone! 153 00:07:54,933 --> 00:07:59,730 - Magari tutta la storia fosse così forte. - Non è storia, Saff. È mitologia. 154 00:07:59,730 --> 00:08:01,982 Già. Troppo figa per essere storia. 155 00:08:01,982 --> 00:08:04,526 Restituite la mappa. 156 00:08:04,526 --> 00:08:06,236 È l'Essere Supremo! 157 00:08:07,112 --> 00:08:10,532 La prego, vogliamo solo salvare i miei genitori da Male Puro. 158 00:08:10,532 --> 00:08:12,367 Ci aiuterà? 159 00:08:12,367 --> 00:08:14,995 Restituitemi ciò che mi appartiene! 160 00:08:14,995 --> 00:08:19,917 Kevin, non puoi ragionarci. Soffre del complesso di Dio. Scappa! 161 00:08:31,303 --> 00:08:33,679 - Che spettacolo. - Già. "Che spettacolo". 162 00:08:34,431 --> 00:08:37,308 Perdonami, non intendevo spaventarti, Kevinator. 163 00:08:37,308 --> 00:08:38,936 È Kevinator, giusto? 164 00:08:38,936 --> 00:08:40,604 Beh, sì. 165 00:08:41,270 --> 00:08:43,440 Immaginavo. Sai chi sono io? 166 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 L'Essere Supremo? 167 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 Corretto. L'Essere Supremo. 168 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 Questo è il paradiso? 169 00:08:48,904 --> 00:08:50,364 No, non lo è, Kevin. 170 00:08:50,364 --> 00:08:51,740 Non è che un immenso 171 00:08:51,740 --> 00:08:54,535 spazio bianco indeterminato che ho creato dal nulla. 172 00:08:55,077 --> 00:08:56,411 E cos'era quel nulla? 173 00:08:56,411 --> 00:08:58,330 Oscurità nera come la pece. 174 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 Prima ancora era tutto rosa. 175 00:09:01,416 --> 00:09:03,961 Ma potrei creare tutto ciò che vuoi. 176 00:09:05,254 --> 00:09:06,505 Un museo, ad esempio? 177 00:09:07,089 --> 00:09:08,257 Persino quello. 178 00:09:08,257 --> 00:09:12,386 Qualche artefatto qua e là, lì un negozio che vende cartoline 179 00:09:12,386 --> 00:09:14,179 e un bar col suo cibo vomitevole. 180 00:09:14,179 --> 00:09:18,016 Potrei creare tutto ciò che desideri. Non in questo momento, però. 181 00:09:18,016 --> 00:09:19,476 Ma non le basterebbe... 182 00:09:20,269 --> 00:09:21,812 Non basta uno schiocco di dita. 183 00:09:21,812 --> 00:09:25,858 Ci vuole tempo. Senza contare le rotture odierne delle Risorse Umane. 184 00:09:26,733 --> 00:09:27,776 Una faticaccia. 185 00:09:27,776 --> 00:09:31,738 Ora, non ti ho portato qui soltanto per parlare di costruire musei. 186 00:09:32,531 --> 00:09:36,827 No, ho un altro cruccio, e c'è qualcosa che voglio. 187 00:09:36,827 --> 00:09:38,745 Indovina? Anzi, no, te lo dico io. 188 00:09:38,745 --> 00:09:40,706 - La mappa. - Voglio... Lo sai? 189 00:09:40,706 --> 00:09:42,082 Com'è possibile? 190 00:09:42,082 --> 00:09:44,459 Da dentro quell'enorme testa, lei ha... 191 00:09:44,459 --> 00:09:46,128 Già. Allora lo sai. Bene. 192 00:09:46,128 --> 00:09:48,672 Esatto, rivoglio la mappa. E come la riavrò? 193 00:09:48,672 --> 00:09:50,674 I banditi non vogliono dargliela. 194 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 Che piaga. 195 00:09:53,385 --> 00:09:55,470 Se solo qualcuno potesse aiutarmi. 196 00:09:55,470 --> 00:09:57,181 Qualcuno che è dalla mia parte. 197 00:09:57,181 --> 00:09:59,892 Una specie di spia? 198 00:10:00,976 --> 00:10:03,228 Una spi... Uh, idea eccellente. 199 00:10:04,146 --> 00:10:07,858 La fantasia non ti manca, eh? Sì, forse una specie di spia. 200 00:10:07,858 --> 00:10:11,778 Una spia che rubi qualcosa per restituirla al proprietario. 201 00:10:11,778 --> 00:10:15,324 Se tu li convincessi a cedertela, per poi consegnarla a me, 202 00:10:16,867 --> 00:10:18,911 allora ti darei qualcosa in cambio. 203 00:10:19,953 --> 00:10:22,456 Una Stonehenge a grandezza naturale in cui vivere? 204 00:10:22,456 --> 00:10:23,373 No. 205 00:10:23,373 --> 00:10:26,585 Pensavo più a qualcosa come restituirti i genitori. 206 00:10:26,585 --> 00:10:28,128 Può farlo? 207 00:10:30,380 --> 00:10:31,465 Se posso? 208 00:10:31,465 --> 00:10:33,091 Io sono onnipotente, Kevin. 209 00:10:34,384 --> 00:10:36,136 Posso restituirteli, certo. 210 00:10:36,136 --> 00:10:38,639 Che poi, sono stati un mezzo errore, 211 00:10:38,639 --> 00:10:41,225 non trovi? Non condividevano i tuoi interessi, 212 00:10:41,225 --> 00:10:44,603 erano allergici alla storia e odiavano il tuo amore per la lettura. 213 00:10:44,603 --> 00:10:46,438 Non ti ascoltavano, Kevin. 214 00:10:47,022 --> 00:10:49,024 Posso dartene versioni migliori. 215 00:10:49,608 --> 00:10:52,402 Che ne dici? Genitori a cui importi di te. 216 00:10:52,402 --> 00:10:53,820 Potresti avere tutto... 217 00:10:55,614 --> 00:10:58,450 - o chiunque. - Puoi avere i genitori che vuoi, Kevin. 218 00:11:03,372 --> 00:11:05,207 - Magari vuoi... - Kevin. 219 00:11:05,207 --> 00:11:06,959 - ...questo. - Gioca con noi. 220 00:11:06,959 --> 00:11:08,585 No, con noi, Kev. 221 00:11:09,419 --> 00:11:11,380 Ti vogliono tutti. Guardali. 222 00:11:11,380 --> 00:11:12,798 Ti unirai a loro? 223 00:11:12,798 --> 00:11:14,967 Raccontaci qualche fatto storico. 224 00:11:14,967 --> 00:11:16,218 Già, niente calcio. 225 00:11:16,218 --> 00:11:18,512 Storia, storia, storia! 226 00:11:18,512 --> 00:11:20,722 Allora, Kevin? Affare fatto? 227 00:11:22,599 --> 00:11:23,600 Kevin. 228 00:11:25,269 --> 00:11:28,021 Ascolta. Quella mappa mi è indispensabile. 229 00:11:28,021 --> 00:11:29,356 Esatto. 230 00:11:29,356 --> 00:11:31,775 Sii la mia spia, torna dai banditi 231 00:11:31,775 --> 00:11:33,610 e riportami la mappa. 232 00:11:38,782 --> 00:11:41,827 Potresti avere tutto ciò che vuoi. 233 00:11:45,664 --> 00:11:47,416 Non è carino da dire. 234 00:11:47,416 --> 00:11:49,001 Troppo, troppo, troppo poco. 235 00:11:49,001 --> 00:11:50,544 C'è mancato troppo poco. 236 00:11:50,544 --> 00:11:52,713 - Ha quasi preso Kevin. - Come ci ha trovati? 237 00:11:52,713 --> 00:11:55,215 - Perché non ce ne va bene una? - Succede 238 00:11:55,215 --> 00:11:59,469 - perché Penelope è un pessimo capo. - O perché tu non sai leggere la mappa. 239 00:11:59,469 --> 00:12:06,018 Signor "Oh, siamo nella tundra", o "Dovremmo essere nella Parigi del 1920". 240 00:12:06,018 --> 00:12:08,145 Raggiungeremo la meta, vedrai. 241 00:12:08,145 --> 00:12:10,647 Magari fra noi si nasconde una spia. 242 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 - Dov'è Judy? - Esatto, dov'è? 243 00:12:14,276 --> 00:12:17,196 E di quando sei sparito nel deserto che ci dici? 244 00:12:17,946 --> 00:12:21,450 Beh, siete spariti tutti, comunque. Ad eccezione di me. 245 00:12:21,450 --> 00:12:22,868 Tipico di una spia. 246 00:12:22,868 --> 00:12:24,077 - Parla l'attore? - Sì. 247 00:12:24,077 --> 00:12:27,289 Mai se stesso, l'esperto dei travestimenti, ok? 248 00:12:27,289 --> 00:12:29,416 Per me voi tre siete in combutta. 249 00:12:29,416 --> 00:12:30,667 Un circolo di spie. 250 00:12:30,667 --> 00:12:32,586 Io so dire solo la verità. 251 00:12:32,586 --> 00:12:34,671 La tua commedia ti sbugiarda, amico. 252 00:12:34,671 --> 00:12:37,257 Non sono una spia. Quella coi secondi fini sei tu. 253 00:12:37,257 --> 00:12:39,885 - Cosa? - Ci concentriamo, per favore? 254 00:12:39,885 --> 00:12:40,928 Certo. 255 00:12:40,928 --> 00:12:42,387 Sì, ha ragione. 256 00:12:42,387 --> 00:12:44,264 Dobbiamo andare dov'è morta Susan. 257 00:12:44,264 --> 00:12:46,350 Ma dai, è lontanissimo. 258 00:12:46,350 --> 00:12:49,019 Dovremmo attraversare una marea di posti ed epoche. 259 00:12:49,019 --> 00:12:53,023 Beh, ho trovato una scorciatoia con cui salteremo ogni tappa intermedia. 260 00:12:53,023 --> 00:12:55,317 Una corsia espressa, se vogliamo. 261 00:12:55,317 --> 00:12:59,571 - C'è una fregatura? - No. Beh... 262 00:13:08,413 --> 00:13:10,707 Oddio. Ho visto la morte in faccia. 263 00:13:10,707 --> 00:13:12,709 Stavamo per cadere da un dirupo! 264 00:13:12,709 --> 00:13:13,794 Wow, ci ho preso. 265 00:13:13,794 --> 00:13:16,004 Ma non eri certo della sopravvivenza? 266 00:13:16,547 --> 00:13:18,298 - Quasi certo. - Quasi? 267 00:13:18,298 --> 00:13:21,051 - Già, direi intorno al 60%. - Al 60%? 268 00:13:21,051 --> 00:13:24,596 A che alludevi prima con i "secondi fini" di Penelope? 269 00:13:25,472 --> 00:13:28,392 Ah, già. Lei mi ha chiesto, in segreto, 270 00:13:28,392 --> 00:13:30,769 di portarci là dove potesse esserci Gavin. 271 00:13:30,769 --> 00:13:33,438 - Era il tuo piano sin dall'inizio, no? - Cosa? 272 00:13:33,438 --> 00:13:35,482 - Chi? - Il suo ex fidanzato. 273 00:13:35,482 --> 00:13:39,069 Ex solo perché scomparso. In teoria, siamo ancora una coppia. 274 00:13:39,069 --> 00:13:42,906 No, no. Dicevi che era tutto per essere liberi, ribellarci, vivere, 275 00:13:42,906 --> 00:13:44,950 e invece cercavi solo il tuo ex ragazzo? 276 00:13:44,950 --> 00:13:46,702 - Fidanzato. - Ci hai mentito? 277 00:13:46,702 --> 00:13:48,912 Non la metterei così. 278 00:13:48,912 --> 00:13:52,332 No, ci... la questione è molto più sfaccettata. 279 00:13:52,332 --> 00:13:54,710 Non è... Ha travisato tutto. 280 00:13:56,003 --> 00:13:58,297 Ehi, Maori ci stanno catturando. 281 00:13:58,297 --> 00:14:00,174 {\an8}- Ehi, c'è Judy. - Judy! 282 00:14:00,174 --> 00:14:01,633 {\an8}NUOVA ZELANDA 1320 EV 283 00:14:01,633 --> 00:14:03,343 Judy! Evita il vuoto! 284 00:14:03,343 --> 00:14:06,054 Non ci sentiamo. Judy! 285 00:14:06,638 --> 00:14:07,723 Troppo tardi, di nuovo. 286 00:14:07,723 --> 00:14:09,683 - Come sempre. - Già. 287 00:14:09,683 --> 00:14:12,603 - Prendiamoci un momento. - Susan è morta qui. 288 00:14:12,603 --> 00:14:14,605 - Grazie, Kevin. - Quanto tatto. 289 00:14:14,605 --> 00:14:15,856 - Tantissimo. - Grazie. 290 00:14:15,856 --> 00:14:19,776 Sì, è il dirupo da cui Susan è tragicamente caduta, 291 00:14:19,776 --> 00:14:23,530 e sì, dove è stata tragicamente schiacciata da un masso. 292 00:14:23,530 --> 00:14:25,282 - Fa male, eh? - Le scarpe. 293 00:14:26,074 --> 00:14:28,076 Tutto ciò che resta di lei. 294 00:14:29,411 --> 00:14:31,872 Laggiù non vedo cadaveri. 295 00:14:31,872 --> 00:14:33,373 Abbiamo sentito le urla. 296 00:14:33,373 --> 00:14:35,000 E l'abbiamo vista cadere. 297 00:14:35,000 --> 00:14:38,003 E poi ha detto: "Cado da questo dirupo." 298 00:14:38,003 --> 00:14:41,340 E ha aggiunto: "Ora verrò schiacciata da questo masso." 299 00:14:43,175 --> 00:14:44,510 Un colpo al cuore. 300 00:14:44,510 --> 00:14:47,304 E per ricordarla non ci restano che le scarpe. 301 00:14:47,304 --> 00:14:48,847 Portava il 47. 302 00:14:49,556 --> 00:14:52,100 - Ci prendiamo un momento per lei? - Sì. 303 00:14:53,685 --> 00:14:54,686 Susan. 304 00:15:00,400 --> 00:15:02,444 Non per interrompere il melodramma, 305 00:15:02,903 --> 00:15:04,488 ma quella non è lei? 306 00:15:04,488 --> 00:15:06,156 Per la miseria. Santo... 307 00:15:06,156 --> 00:15:08,075 Quella è... È lei! 308 00:15:08,075 --> 00:15:09,535 Non è... Non è... 309 00:15:09,535 --> 00:15:10,994 Susan! Susan! 310 00:15:10,994 --> 00:15:16,333 - Susan! - Susan! 311 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 Susan! 312 00:15:19,336 --> 00:15:21,672 - Susan! - Se la vuole svignare. 313 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 - Non ci riconosce, va bene? - Già. 314 00:15:23,757 --> 00:15:25,175 - Susan, arriviamo! - Susan! 315 00:15:25,175 --> 00:15:27,427 - Susan! - Arriviamo. 316 00:15:27,427 --> 00:15:29,763 Susan! 317 00:15:29,763 --> 00:15:33,433 - Susan! - Quel portale non è sulla mappa. 318 00:15:33,433 --> 00:15:35,310 No, e lei non ne ha una. 319 00:15:35,310 --> 00:15:36,436 O forse sì. 320 00:15:36,436 --> 00:15:39,815 - L'angolino. - Avrà simulato la morte per rubarlo. 321 00:15:39,815 --> 00:15:41,775 Susan non ce lo farebbe mai. 322 00:15:41,775 --> 00:15:43,652 Arriviamo, Susan! Arriviamo! 323 00:15:43,652 --> 00:15:45,529 Susan sarà felicissima di vederci! 324 00:15:45,529 --> 00:15:46,989 Susan! 325 00:15:50,284 --> 00:15:55,372 Susan! 326 00:16:00,460 --> 00:16:02,087 {\an8}DINASTIA QIN 220 AEV 327 00:16:02,087 --> 00:16:04,715 {\an8}Susan! 328 00:16:05,591 --> 00:16:07,050 - Susan! - Susan! 329 00:16:07,050 --> 00:16:08,594 Susan! Non ci sente. 330 00:16:08,594 --> 00:16:10,387 Il masso le avrà danneggiato l'udito. 331 00:16:10,387 --> 00:16:13,640 Udito danneggiato? Fa solo finta di non vedervi! 332 00:16:13,640 --> 00:16:16,143 Susan! 333 00:16:19,396 --> 00:16:21,523 - Susan, siamo noi! - Susan. 334 00:16:21,523 --> 00:16:24,276 Guardie, fermateli. Ehi, ehi, ehi. Alt. 335 00:16:24,276 --> 00:16:27,362 Non potete fuggire di qua. C'è una muraglia. 336 00:16:28,322 --> 00:16:31,533 No, non c'è. Vogliamo solo raggiungere la nostra amica, 337 00:16:31,533 --> 00:16:35,162 che immagino abbia saltato questo spazio. 338 00:16:35,162 --> 00:16:38,207 Nessuno può saltare questa muraglia. Impossibile. 339 00:16:38,207 --> 00:16:40,918 Ma l'ha fatto, perché non c'è alcuna muraglia. 340 00:16:40,918 --> 00:16:43,962 - Invece c'è. - E come ci è arrivata laggiù? 341 00:16:44,546 --> 00:16:48,133 - Susan! - È una parola in codice? "Susan!"? 342 00:16:49,635 --> 00:16:50,802 So chi siete. 343 00:16:51,386 --> 00:16:55,724 Siete sicari mandati dai miei nemici per farmi fuori. 344 00:16:57,518 --> 00:16:59,645 Mi danno del superstizioso, 345 00:16:59,645 --> 00:17:01,438 ma non sei tale, 346 00:17:01,438 --> 00:17:04,733 se cercano di continuo di ammazzarti col veleno! 347 00:17:04,733 --> 00:17:06,234 - Non vogliamo farlo. - No. 348 00:17:06,234 --> 00:17:09,530 La muraglia servirà proprio a fermare questi attentati. 349 00:17:09,530 --> 00:17:11,531 Lei è Qin Shi Huang? 350 00:17:11,531 --> 00:17:13,032 Sì, piccolo sicario. 351 00:17:13,032 --> 00:17:15,827 Ho sempre sognato di vedere la sua muraglia. 352 00:17:15,827 --> 00:17:18,288 Certo, va bene, ma non è una... 353 00:17:18,288 --> 00:17:21,583 Ottimo. Beh, davvero, va bene. 354 00:17:21,583 --> 00:17:23,669 Non è finita, ma grazie. 355 00:17:23,669 --> 00:17:24,920 Si figuri. 356 00:17:24,920 --> 00:17:26,171 D'accordo, andiamo. 357 00:17:26,171 --> 00:17:27,839 Se vengono di qua, 358 00:17:27,839 --> 00:17:29,716 cavategli gli occhi e sbudellateli. 359 00:17:29,716 --> 00:17:31,134 Per la barba di mia zia. 360 00:17:31,134 --> 00:17:34,513 Eh? Per aver non saltato una muraglia ancora non finita? 361 00:17:34,513 --> 00:17:36,265 Che severità. 362 00:17:36,265 --> 00:17:38,225 Fermi tutti. Sono un veggente. 363 00:17:38,225 --> 00:17:41,478 Un veggente? La mia più grande passione, dopo le muraglie. 364 00:17:41,478 --> 00:17:42,604 Già, e mi ascolti: 365 00:17:42,604 --> 00:17:46,400 accorreranno in massa da ogni dove per ammirare la sua muraglia. 366 00:17:46,400 --> 00:17:49,528 Ma le genti dovrebbe tenerle fuori, non attirarle! 367 00:17:49,528 --> 00:17:51,238 E funzionerà a meraviglia. 368 00:17:51,238 --> 00:17:53,782 Sarà composta da quattro milioni di mattoni, 369 00:17:53,782 --> 00:17:56,451 e i lavori dureranno 2000 anni. 370 00:17:56,451 --> 00:17:57,744 Duemila anni? 371 00:17:57,744 --> 00:18:01,206 I costruttori hanno detto quattro mesi. Ridicolo. Tutti uguali, eh? 372 00:18:01,206 --> 00:18:03,417 I costruttori capaci sono merce rara. 373 00:18:03,417 --> 00:18:06,378 - Giusto? - Accipicchia, quattro milioni di mattoni. 374 00:18:06,378 --> 00:18:09,006 - Accidenti. Auguri. - Bravo, ottimo lavoro. 375 00:18:09,006 --> 00:18:11,008 - Siamo di fretta. - Già, bel lavoro. 376 00:18:11,592 --> 00:18:13,218 Guardie, lasciateli entrare. 377 00:18:13,802 --> 00:18:15,470 - Grazie. - Ma attenti al veleno. 378 00:18:16,221 --> 00:18:17,681 Un idea niente male. 379 00:18:17,681 --> 00:18:20,809 Quattro milioni di mattoni, strepitoso. 380 00:18:20,809 --> 00:18:23,437 Mi creda, sarà un successo clamoroso. 381 00:18:23,437 --> 00:18:25,898 Diventerà il primo imperatore della Cina. 382 00:18:25,898 --> 00:18:28,066 - Cos'è la Cina? - La Cina è... 383 00:18:28,066 --> 00:18:31,945 Kevin, dobbiamo sbrigarci, se vogliamo raggiungere Susan! 384 00:18:37,868 --> 00:18:38,994 Susan? 385 00:18:39,578 --> 00:18:41,830 È Susan! Susan! 386 00:18:42,372 --> 00:18:43,832 Santo cielo! 387 00:18:45,584 --> 00:18:47,878 È il salto in alto ai Giochi Olimpici? 388 00:18:47,878 --> 00:18:52,257 {\an8}Molto peggio. Siamo a Caffa, nel 1343. 389 00:18:52,257 --> 00:18:54,510 {\an8}È sotto l'assedio dell'Orda D'Oro, 390 00:18:54,510 --> 00:18:57,763 che catapulta in città le vittime della peste. 391 00:19:00,599 --> 00:19:02,768 Ma che schifo. E perché mai lo sai? 392 00:19:02,768 --> 00:19:05,687 È il primo caso attestato di guerra biologica. 393 00:19:05,687 --> 00:19:08,190 La Peste Nera è arrivata così in Europa. 394 00:19:08,190 --> 00:19:10,776 Ok, beh... Dobbiamo uscire da qui. 395 00:19:10,776 --> 00:19:13,403 Certo, ci basta superare un ammasso di zombie. 396 00:19:13,403 --> 00:19:16,865 Forse questa pagina di storia è meglio leggerla soltanto. 397 00:19:16,865 --> 00:19:18,492 - Dov'è Susan? - L'abbiamo persa. 398 00:19:18,492 --> 00:19:20,577 Susan! Susan! 399 00:19:20,577 --> 00:19:22,955 Susan! 400 00:19:24,414 --> 00:19:25,958 Susan! Torna indietro! 401 00:19:25,958 --> 00:19:27,543 Ehi, ehi, ehi, ehi! 402 00:19:27,543 --> 00:19:30,921 Ma cos'è tutto questo correre, cercare e guardare? 403 00:19:30,921 --> 00:19:32,005 Che significa? 404 00:19:32,005 --> 00:19:34,049 Cerchiamo Susan, la nostra migliore amica. 405 00:19:34,049 --> 00:19:38,387 Sì, e di stare alla larga da un morbo letale altamente contagioso. 406 00:19:38,971 --> 00:19:41,223 Sì, la famosa "peste bubbonica". 407 00:19:41,223 --> 00:19:42,766 Non abbiate paura. 408 00:19:42,766 --> 00:19:47,896 Mi sembra folle non avere paura di un morbo molto contagioso e mortale. 409 00:19:47,896 --> 00:19:51,733 Non è che un'influenza. Presto o tardi la prenderanno tutti. 410 00:19:52,484 --> 00:19:54,027 - Davvero? - No, no. 411 00:19:54,027 --> 00:19:58,240 Colpisce solo gli anziani, e noi abbiamo appena 24 anni. 412 00:19:58,907 --> 00:20:02,703 O chi si lava. Dunque, evitatelo. È il veicolo del contagio. 413 00:20:02,703 --> 00:20:03,871 Lui si sta lavando. 414 00:20:04,663 --> 00:20:06,039 Certo, ma con l'urina. 415 00:20:07,165 --> 00:20:08,333 Sì. Ma certo. 416 00:20:08,333 --> 00:20:09,710 - No. - Sì. 417 00:20:09,710 --> 00:20:13,297 Protezione dalla pesta garantita. Al 100%. 418 00:20:13,297 --> 00:20:15,048 Seguitemi per altri consigli. 419 00:20:15,048 --> 00:20:16,216 E come? 420 00:20:16,216 --> 00:20:19,887 Coi piedi. A piedi. Fin lì, sulla sinistra. Al mio emporio. 421 00:20:19,887 --> 00:20:22,055 - Non se ne parla. - Vendiamo dei tappeti. 422 00:20:22,055 --> 00:20:23,849 Vi piaceranno. Venite, venite. 423 00:20:25,559 --> 00:20:28,937 Susan! Torna indietro. Siamo noi. Susan! 424 00:20:34,234 --> 00:20:35,235 Susan! 425 00:20:35,235 --> 00:20:37,362 Susan, non puoi... Susan. 426 00:20:39,531 --> 00:20:41,074 Susan, siamo noi. 427 00:20:41,074 --> 00:20:43,160 Susan! 428 00:20:44,578 --> 00:20:47,289 Trovarti è più difficile, se continui a scappare. 429 00:20:48,415 --> 00:20:50,459 Susan! 430 00:20:54,338 --> 00:20:56,757 - Susan, siamo noi. Già. - Susan! 431 00:20:56,757 --> 00:21:00,719 So che siete voi, perché non avete un briciolo di perspicacia! 432 00:21:01,428 --> 00:21:03,263 Io mollo, va bene? 433 00:21:03,847 --> 00:21:05,265 Non sono più una bandita. 434 00:21:05,265 --> 00:21:06,892 Susan non lo direbbe mai. 435 00:21:06,892 --> 00:21:09,269 - Sono Susan! - Che ne è stato di quella vera? 436 00:21:09,269 --> 00:21:10,437 Sono Susan, 437 00:21:10,437 --> 00:21:14,191 sto andando in un certo luogo e non voglio che mi seguiate. 438 00:21:14,191 --> 00:21:16,985 Lasciatemi in pace. 439 00:21:22,407 --> 00:21:23,408 Io... 440 00:21:24,326 --> 00:21:25,577 Io non capisco. 441 00:21:29,289 --> 00:21:30,374 Attenzione, gente. 442 00:21:31,166 --> 00:21:32,751 Ho una dichiarazione importante. 443 00:21:34,211 --> 00:21:35,587 Un attimo. 444 00:21:41,218 --> 00:21:43,637 Un attimo. Cos'era quel colpo di tosse? 445 00:21:43,637 --> 00:21:46,181 Ero io che mi schiarivo la gola. 446 00:21:46,181 --> 00:21:48,725 Riscaldo la voce per un'orazione, così. 447 00:21:51,311 --> 00:21:55,274 Alto, gli estranei sospettati di portare la peste venivano uccisi. 448 00:21:55,274 --> 00:21:57,025 - Ma non abbiamo la peste. - No. 449 00:21:57,025 --> 00:21:58,277 Avete sentito? 450 00:21:58,861 --> 00:22:02,364 Credo che questi intrusi potrebbero averci portato la peste, 451 00:22:02,364 --> 00:22:04,283 che io reputo una fandonia. 452 00:22:04,283 --> 00:22:05,742 Cosa? Gente, no. 453 00:22:05,742 --> 00:22:08,579 Non uccideteci credendoci portatori di un morbo letale. 454 00:22:08,579 --> 00:22:11,957 Lasciate che sia il morbo stesso a farlo per voi. 455 00:22:17,880 --> 00:22:18,964 - Dovevo tacere... - No. 456 00:22:19,965 --> 00:22:24,428 La peste ce l'hanno i cadaveri catapultati in città, non noi. 457 00:22:24,428 --> 00:22:25,596 Non noi. Widgit... 458 00:22:28,640 --> 00:22:29,725 Oh, mamma. 459 00:22:34,104 --> 00:22:35,105 Che stramberia. 460 00:22:35,606 --> 00:22:37,107 Non uccideteci. 461 00:22:37,107 --> 00:22:40,319 - Forza, venite. - Susan. 462 00:22:42,404 --> 00:22:43,780 Che cosa sarà mai? 463 00:22:54,917 --> 00:22:57,294 Meno male. Susan è venuta a salvarci. 464 00:22:57,294 --> 00:22:59,630 Non ci avrebbe lasciato uccidere dalla calca. 465 00:22:59,630 --> 00:23:02,591 Sapevo che quando ha detto "Non seguitemi" scherzava. 466 00:23:02,591 --> 00:23:04,051 È una vera burlona. 467 00:23:04,051 --> 00:23:06,345 Susan! Ma dov'è? 468 00:23:06,345 --> 00:23:08,222 Susan! 469 00:23:08,722 --> 00:23:10,974 Scommetto che la vostra falsa amica è là dentro. 470 00:23:13,060 --> 00:23:14,478 Cosa te lo fa pensare? 471 00:23:15,062 --> 00:23:17,314 Vedi forse altre case? Sveglia! 472 00:23:17,314 --> 00:23:19,525 Beh, stavo per dirlo io. Andiamo. 473 00:23:19,525 --> 00:23:23,403 E se dentro ci fosse l'Essere Supremo, sotto forma di Zeus? 474 00:23:23,403 --> 00:23:25,656 Magari è una trappola della spia. 475 00:23:25,656 --> 00:23:27,449 Mia sorella non è la spia. 476 00:23:27,449 --> 00:23:30,869 Le cose andavano male ben prima del suo arrivo. 477 00:23:30,869 --> 00:23:33,038 In sostanza da quando sei con noi. 478 00:23:33,038 --> 00:23:34,623 Già, sarà lui la spia. 479 00:23:35,791 --> 00:23:39,002 Va bene. Susan saprà chi è la spia, d'accordo? 480 00:23:39,002 --> 00:23:42,965 Ora andiamo a fondo di quest'idiozia del "Appendo il furto al chiodo". 481 00:23:53,851 --> 00:23:54,852 Gavin? 482 00:23:57,104 --> 00:23:58,188 Non ci credo. Io... 483 00:23:59,481 --> 00:24:02,568 Dopo tutto questo tempo, finalmente ti ho trovato. 484 00:24:02,568 --> 00:24:04,027 Oh, Gavin. 485 00:24:06,446 --> 00:24:07,447 Susan? 486 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 Gavin. 487 00:24:09,783 --> 00:24:12,911 - Gavin? Susan? - Oh, ma che bello. 488 00:24:12,911 --> 00:24:14,913 Gavin vive con la tua migliore amica. 489 00:24:14,913 --> 00:24:18,333 Potrai venire a trovarli tutti e due in una volta. 490 00:24:19,459 --> 00:24:21,170 Allora, mi spiegate? 491 00:24:22,713 --> 00:24:26,508 Leva quel braccio, Susan, tranne che non gli serva sostegno. 492 00:24:26,508 --> 00:24:28,886 E se anche fosse, posso pensarci io. 493 00:24:28,886 --> 00:24:29,970 Allontanati. 494 00:24:29,970 --> 00:24:32,848 Penelope, io amo Susan. 495 00:24:34,224 --> 00:24:35,309 E io amo Gavin. 496 00:24:36,101 --> 00:24:37,603 No, ma io ho... 497 00:24:37,603 --> 00:24:40,689 Ho attraversato le epoche per ritrovarti 498 00:24:40,689 --> 00:24:44,193 e dimostrarti il mio valore, chi potrei diventare. 499 00:24:44,193 --> 00:24:45,944 Buon per te. 500 00:24:45,944 --> 00:24:49,990 No, non... Non per me. Era per te. Non per me, ma per te. 501 00:24:51,158 --> 00:24:56,288 E invece, questa bandita, questa ladra, questa... 502 00:24:56,288 --> 00:24:59,333 Mi hai rubato il mio unico vero amore. 503 00:24:59,333 --> 00:25:01,210 Penelope, non sono un tesoro. 504 00:25:02,503 --> 00:25:03,587 Per me lo eri. 505 00:25:04,463 --> 00:25:06,507 Il più grande tesoro dell'universo. 506 00:25:07,174 --> 00:25:09,593 Non sapevamo come dirtelo, così sono fuggito. 507 00:25:10,135 --> 00:25:11,887 No... No, io... 508 00:25:11,887 --> 00:25:17,893 Ho rischiato la pelle per accumulare le più grandi ricchezze esistenti, per te. 509 00:25:17,893 --> 00:25:21,188 Guarda, ce le ho qui. Vedi? 510 00:25:21,188 --> 00:25:24,566 Sono per te. Guarda quanta roba. 511 00:25:24,566 --> 00:25:28,445 Posate dell'epoca georgiana, del... Conte di Sandwich. 512 00:25:28,445 --> 00:25:29,530 E questo è... 513 00:25:29,530 --> 00:25:34,910 Guarda l'oro e i rubini del Mansa Musa e del Sultano del Cairo. 514 00:25:34,910 --> 00:25:37,037 Questo è un dente di dinosauro. 515 00:25:37,037 --> 00:25:38,830 Non ci credo che non lo vuoi. 516 00:25:38,830 --> 00:25:40,916 Non ho mai bramato dei tesori. 517 00:25:42,543 --> 00:25:46,213 Volevo solo il tuo tempo, e tu lo dedicavi ad altro. 518 00:25:47,381 --> 00:25:49,424 Allora non vorrai questo tuo ritratto. 519 00:25:55,305 --> 00:25:57,182 E questo dovrei essere io? 520 00:25:58,225 --> 00:25:59,893 Beh, lo sei, no? 521 00:26:01,395 --> 00:26:05,274 No. Credo che tu vedessi soltanto ciò che volevi vedere, Penelope. 522 00:26:06,984 --> 00:26:11,655 Però, a pensarci bene, potrei farne una collana pazzesca. 523 00:26:11,655 --> 00:26:13,824 No, adesso non puoi averlo. 524 00:26:13,824 --> 00:26:15,450 Che succede qui? 525 00:26:16,034 --> 00:26:18,745 Ho simulato la morte per allontanarmi da voi. 526 00:26:19,663 --> 00:26:23,542 E ho rubato un pezzo della mappa, così che non mi trovaste mai. 527 00:26:26,336 --> 00:26:28,672 Capisco perché tu volessi allontanarti da lei, 528 00:26:28,672 --> 00:26:30,632 ma noi che ti abbiamo fatto? 529 00:26:30,632 --> 00:26:33,427 Già. Bandito una volta, bandito per sempre, no? 530 00:26:34,720 --> 00:26:35,721 Aprite gli occhi. 531 00:26:35,721 --> 00:26:37,723 Che abbiamo mai combinato, oltre a, 532 00:26:37,723 --> 00:26:42,102 beh, rischiare la vita, un sacco di volte, e fallire un colpo dopo l'altro? 533 00:26:42,102 --> 00:26:45,689 Volevo soltanto stare con Gav, e voi mi frenavate. 534 00:26:47,024 --> 00:26:48,025 D'accordo. 535 00:26:48,734 --> 00:26:51,820 Beh, qualcosina l'abbiamo rubata, però... 536 00:26:51,820 --> 00:26:54,823 Però cosa? Quello è il vostro intero bottino. 537 00:26:54,823 --> 00:26:56,658 E dov'è Judy? 538 00:26:56,658 --> 00:26:58,368 Si è persa nel vuoto. 539 00:26:59,411 --> 00:27:00,495 Nah, sarà fuggita. 540 00:27:00,495 --> 00:27:02,331 Ma quali Banditi del Tempo. 541 00:27:03,123 --> 00:27:06,627 Siete solo dei disgraziati turisti della storia. 542 00:27:07,211 --> 00:27:08,587 A che siete buoni? 543 00:27:09,379 --> 00:27:11,798 Le nostre aspirazioni sono rimasti tali. 544 00:27:16,553 --> 00:27:18,388 Già. No, hai ragione. 545 00:27:18,388 --> 00:27:21,975 Non abbiamo concluso nulla di quanto ci eravamo prefissati. 546 00:27:21,975 --> 00:27:23,560 A cosa siamo buoni? 547 00:27:24,520 --> 00:27:26,230 Forse dovremmo imitare Susan, 548 00:27:26,230 --> 00:27:28,524 prendere un pezzo della mappa ciascuno 549 00:27:29,483 --> 00:27:30,859 e dividerci. 550 00:27:30,859 --> 00:27:33,654 Così non dovremo vederci mai più. 551 00:27:44,164 --> 00:27:45,249 Penelope. 552 00:27:47,251 --> 00:27:51,046 Gavin non avrà bisogno di te, ma io sì. Eccome se ne ho. 553 00:28:40,220 --> 00:28:41,221 Grazie, Kevin. 554 00:28:48,145 --> 00:28:49,354 Susan ha ragione. 555 00:28:49,354 --> 00:28:52,149 Le nostre aspirazioni sono rimasti tali, 556 00:28:53,609 --> 00:28:55,277 ma siamo riusciti in altro. 557 00:28:56,361 --> 00:28:57,696 A cosa siamo buoni? 558 00:28:57,696 --> 00:29:00,324 Siamo una banda, un gruppo, 559 00:29:00,324 --> 00:29:02,576 un insieme di persone. 560 00:29:03,368 --> 00:29:07,164 Sì. Un insieme di persone. Verissimo. Nulla da dire. 561 00:29:07,164 --> 00:29:08,665 Non ho concluso. 562 00:29:10,125 --> 00:29:11,168 Siamo una squadra. 563 00:29:11,919 --> 00:29:13,962 Ci prendiamo cura l'uno dell'altro. 564 00:29:13,962 --> 00:29:16,924 Ecco a cosa siamo buoni. Ecco in cosa siamo riusciti. 565 00:29:16,924 --> 00:29:20,260 Non dobbiamo colpire persone a cui non importa di noi. 566 00:29:20,260 --> 00:29:24,723 Ci importa l'uno dell'altro, incluse le ultime reclute della banda. 567 00:29:26,183 --> 00:29:29,019 Per questo le aiuteremo a salvare i loro genitori, 568 00:29:30,729 --> 00:29:34,983 accompagnandole alle porte del luogo più pericoloso dell'universo. 569 00:29:37,569 --> 00:29:44,034 Penelope, io ti seguirò fino alla soglia della Fortezza delle Tenebre Eterne. 570 00:29:44,034 --> 00:29:47,037 E così anch'io, fino all'ingresso e non oltre. 571 00:29:47,037 --> 00:29:49,081 Anch'io. Andrò con piacere fin lì, 572 00:29:49,081 --> 00:29:51,875 ma non dentro, perché ho una fifa matta. 573 00:29:52,918 --> 00:29:56,421 Ok. Susan, ci serve il pezzo della mappa che ci hai preso 574 00:29:56,421 --> 00:29:58,757 per raggiungere l'Era delle Leggende. 575 00:29:58,757 --> 00:30:02,719 Non vi serve la mappa per trovarla, sciocchini. 576 00:30:02,719 --> 00:30:04,388 Ci siete già. 577 00:30:08,851 --> 00:30:10,143 Terremoto! 578 00:30:11,061 --> 00:30:12,145 Terremoto! 579 00:30:16,233 --> 00:30:18,277 Ma cos'è? 580 00:30:18,902 --> 00:30:20,362 Kevin, attento! 581 00:30:33,000 --> 00:30:34,918 Ma che diamine è? 582 00:30:34,918 --> 00:30:38,172 - È soltanto Hen. - Vivete sulla testa di un gigante? 583 00:30:42,050 --> 00:30:44,094 "Vive sulla testa di un uomo." 584 00:30:51,351 --> 00:30:53,270 BASATO IN PARTE SUI PERSONAGGI CREATI DA TERRY GILLIAM E MICHAEL PALIN 585 00:30:59,359 --> 00:31:00,777 BASATO SUL FILM "TIME BANDITS" 586 00:31:43,904 --> 00:31:46,740 Sottotitoli: Emanuele Tranchetti 587 00:31:46,740 --> 00:31:49,660 DUBBING BROTHERS