1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 OS BANDIDOS DO TEMPO 2 00:00:43,752 --> 00:00:46,296 Acreditem, ela é inteligente. Pode ser útil. 3 00:00:46,296 --> 00:00:47,631 Ela sente coisas. 4 00:00:47,631 --> 00:00:49,383 Sim, tenho sentidos. Isso é verdade. 5 00:00:49,383 --> 00:00:51,593 Não podemos confiar nela. Trabalha com o patrão. 6 00:00:51,593 --> 00:00:54,054 Todos trabalhamos para ele, mas é bem visto. 7 00:00:54,054 --> 00:00:57,891 - Porque devemos confiar nela? - Ela é fixe. Ela viu a luz. 8 00:00:57,891 --> 00:01:00,018 Explicaram-me algumas coisas. 9 00:01:00,018 --> 00:01:03,188 O Ser Supremo quer o mapa por motivos com os quais não concordo. 10 00:01:03,188 --> 00:01:07,568 Percebo a utilidade de uma revolta, mas quem são vocês? 11 00:01:07,568 --> 00:01:09,361 Apenas o mais temido grupo de bandidos 12 00:01:09,361 --> 00:01:11,280 em todo o continuum tempo-espaço. 13 00:01:11,280 --> 00:01:13,448 Pensei que eras o querubim que faz chá. 14 00:01:13,448 --> 00:01:14,950 Também. Tenho de ganhar a vida. 15 00:01:15,784 --> 00:01:17,119 Tens algum problema com isso? 16 00:01:17,119 --> 00:01:19,371 Não, o chá de querubim é apreciado. 17 00:01:19,371 --> 00:01:20,622 Dizem que é picante. 18 00:01:20,622 --> 00:01:22,165 Sim, pois é. 19 00:01:23,125 --> 00:01:24,084 Então, alinhas? 20 00:01:26,628 --> 00:01:28,046 Sim, alinho. 21 00:01:28,046 --> 00:01:29,715 Ótimo, então escuta. 22 00:01:29,715 --> 00:01:32,050 - Bobby? - O plano é o seguinte: roubamo-lo. 23 00:01:32,050 --> 00:01:32,968 Roubamos o quê? 24 00:01:32,968 --> 00:01:35,179 Roubamos o mapa. 25 00:01:35,179 --> 00:01:38,640 Sim. Só um problemazinho. É que já foi roubado. 26 00:01:38,640 --> 00:01:41,768 Pelos criadores de arbustos? Chegaste a conhecê-los? 27 00:01:41,768 --> 00:01:44,855 - Estou no encalço deles. - São burros, burros, burros. 28 00:01:44,855 --> 00:01:47,649 Creio que é por isso que o patrão o quer de volta. 29 00:01:47,649 --> 00:01:49,651 Por vergonha de ser enganado por tais idiotas. 30 00:01:49,651 --> 00:01:51,778 Não fazem ideia do seu poder. 31 00:01:51,778 --> 00:01:53,447 - Mas vocês sabem? - Podes crer. 32 00:01:54,281 --> 00:01:56,700 E, quando recuperarmos o mapa, as coisas vão mudar. 33 00:01:57,534 --> 00:02:00,370 Mas como o conseguimos se os outros bandidos já o têm? 34 00:02:00,370 --> 00:02:01,580 Eu mostro-te. 35 00:02:14,760 --> 00:02:16,178 Troia. 36 00:02:17,638 --> 00:02:18,472 {\an8}TROIA, 1200, AEC 37 00:02:18,472 --> 00:02:21,391 {\an8}- Está meio a arder? - Já estive aqui. 38 00:02:21,391 --> 00:02:24,019 - Foi o caos. - Porque voltámos aqui, Kevin? 39 00:02:24,019 --> 00:02:24,937 Tenho uma amiga. 40 00:02:24,937 --> 00:02:26,021 Tens nada. 41 00:02:26,021 --> 00:02:29,024 Tenho, sim. A Cassandra. Ela consegue prever o futuro. 42 00:02:29,024 --> 00:02:30,859 - Não consegue nada - Não. 43 00:02:30,859 --> 00:02:32,736 Tudo o que ela me disse se concretizou. 44 00:02:32,736 --> 00:02:35,739 Talvez nos consiga dizer onde está o pedaço que falta no mapa. 45 00:02:35,739 --> 00:02:37,574 Achas mesmo que ela nos pode ajudar? 46 00:02:37,574 --> 00:02:38,825 Sim. 47 00:02:40,202 --> 00:02:42,037 - Sim. - Muito bem, vamos lá. 48 00:02:42,037 --> 00:02:44,915 Devíamos entrar ali? Parece-me que está a arder. 49 00:02:49,753 --> 00:02:52,506 Esta cidade é muito mais violenta durante o dia. 50 00:02:52,506 --> 00:02:54,883 Está a ser saqueada pelos gregos. 51 00:02:55,467 --> 00:02:57,636 Então trouxeste-nos para o meio de uma guerra. 52 00:02:57,636 --> 00:02:59,388 Isso é tão típico de ti. 53 00:03:01,139 --> 00:03:02,850 Cuidado com isso. Ainda matam alguém. 54 00:03:03,767 --> 00:03:06,979 Certo, como encontramos a tal Cassandra nesta confusão? 55 00:03:06,979 --> 00:03:08,105 Perguntamos a alguém. 56 00:03:08,605 --> 00:03:10,399 - Com licença? - Cuidado, Kevin. 57 00:03:11,066 --> 00:03:13,026 São vocês. Vimo-los ontem à noite. 58 00:03:14,027 --> 00:03:16,738 Viemos visitar uma amiga. A Cassandra. 59 00:03:16,738 --> 00:03:18,115 Meteram-na na prisão. 60 00:03:19,408 --> 00:03:20,826 - Pronto. - Pronto, chega. 61 00:03:20,826 --> 00:03:21,743 Desistimos. 62 00:03:21,743 --> 00:03:24,246 - Vencemos! - Perderam, troianos! 63 00:03:24,246 --> 00:03:25,706 Nós ajudamos-vos. Sem problema. 64 00:03:26,290 --> 00:03:28,292 Thoas, Diomedes, levem-nos para a prisão. 65 00:03:28,292 --> 00:03:30,460 E levem os outros também, mas só de visita. 66 00:03:30,460 --> 00:03:31,545 Sim, senhor. 67 00:03:34,590 --> 00:03:36,842 Quais é que ele disse que só iam visitar? 68 00:03:36,842 --> 00:03:38,719 Não sei. Estava a ver a batalha. 69 00:03:39,845 --> 00:03:41,972 Tu... tu... 70 00:03:42,472 --> 00:03:43,348 Mexam-se! 71 00:03:46,643 --> 00:03:47,978 Sim, já entrámos. 72 00:03:49,771 --> 00:03:51,815 Foi um prazer visitar-vos. Mandem notícias. 73 00:03:54,318 --> 00:03:55,652 - Ótimo. - Boa, Kevin. 74 00:03:55,652 --> 00:03:57,196 Sim, boa, Kevin. 75 00:03:57,196 --> 00:03:58,906 Ela deve estar aqui, algures. 76 00:03:58,906 --> 00:04:00,908 Sabes, Kevin, queremos mesmo ajudar-te, 77 00:04:00,908 --> 00:04:03,118 - mas, caramba, tornas isso difícil. - Sim. 78 00:04:03,118 --> 00:04:04,912 A cavalo dado, olhem o dente. 79 00:04:04,912 --> 00:04:06,955 Fartei-me de avisar, mas ninguém ouviu. 80 00:04:06,955 --> 00:04:08,207 Agora, olhem para nós. 81 00:04:08,207 --> 00:04:10,250 É ela! Cassandra! 82 00:04:11,627 --> 00:04:14,379 Kevin! Que bom voltar a ver-te. 83 00:04:14,379 --> 00:04:15,881 Ela não está a ser sincera. 84 00:04:15,881 --> 00:04:16,798 Não. 85 00:04:16,798 --> 00:04:19,593 É a maldição dela. Ninguém acredita em nada do que ela diz. 86 00:04:19,593 --> 00:04:21,261 É como o pai comigo. 87 00:04:21,261 --> 00:04:23,263 Só que tu estás quase sempre a mentir. 88 00:04:23,263 --> 00:04:26,350 - Quero lá saber. - Kevin, já salvaste o Universo? 89 00:04:26,350 --> 00:04:29,394 Ainda não. Vou fazer isso logo depois de salvar os meus pais. 90 00:04:30,103 --> 00:04:34,358 Não será melhor salvar primeiro o Universo e depois os teus pais? 91 00:04:34,358 --> 00:04:37,694 Precisamos do pedaço que falta no mapa para encontrar a Era das Lendas. 92 00:04:37,694 --> 00:04:39,780 Sabes onde o podemos encontrar? 93 00:04:45,077 --> 00:04:46,411 Acho que ela sabe mesmo. 94 00:04:46,411 --> 00:04:47,913 Sim, estou otimista. 95 00:04:47,913 --> 00:04:49,414 Sim, ela vai ajudar-nos. 96 00:04:49,414 --> 00:04:50,832 Mas que profetisa. 97 00:04:56,338 --> 00:05:00,384 Onde o viram pela última vez? 98 00:05:00,968 --> 00:05:02,761 - Vá lá! - Que péssima adivinha. 99 00:05:02,761 --> 00:05:05,472 Isso não é uma profecia. É o que a mãe costumava dizer. 100 00:05:05,472 --> 00:05:07,224 Mas é um bom conselho. 101 00:05:07,724 --> 00:05:09,601 Onde o viram pela última vez? 102 00:05:09,601 --> 00:05:12,938 A última vez que o vimos foi quando... 103 00:05:15,023 --> 00:05:16,525 - Pois. - Quando o quê? 104 00:05:16,525 --> 00:05:17,734 Quando a Susan morreu. 105 00:05:17,734 --> 00:05:20,445 Somos os Bandidos do Tempo. Foi no tempo da bandida Susan. 106 00:05:20,445 --> 00:05:21,572 Era a melhor de nós. 107 00:05:21,572 --> 00:05:24,408 A Susan. Foi esmagada pela rocha gigante, não foi? 108 00:05:24,408 --> 00:05:26,618 Obrigada, Kevin. Que delicado. 109 00:05:26,618 --> 00:05:28,704 - Era preciso, Kevin? - Nada simpático, Kevin. 110 00:05:28,704 --> 00:05:33,208 Se o último sítio onde o viram foi onde a Susan morreu, 111 00:05:33,208 --> 00:05:34,793 é lá que temos de ir. 112 00:05:34,793 --> 00:05:36,295 - Pode estar certo. - Pode estar. 113 00:05:36,295 --> 00:05:37,838 - Sim, pode ser. - Ele tem razão. 114 00:05:37,838 --> 00:05:39,131 E, agora, acho que não. 115 00:05:39,131 --> 00:05:40,340 Não, de todo. 116 00:05:40,340 --> 00:05:41,717 Talvez consigamos salvar a Susan. 117 00:05:41,717 --> 00:05:43,802 - Já tentámos. Muitas vezes. - Tantas vezes. 118 00:05:43,802 --> 00:05:44,970 Muitas, muitas vezes. 119 00:05:44,970 --> 00:05:46,638 Perdi a conta depois da quarta. 120 00:05:46,638 --> 00:05:48,223 Não irão salvar a vossa amiga. 121 00:05:48,223 --> 00:05:49,391 Acho que vai ser desta. 122 00:05:49,391 --> 00:05:51,101 - Vamos salvá-la. - Vamos conseguir. 123 00:05:51,101 --> 00:05:53,729 - É o que significa. Então... - Vamos salvar a nossa amiga. 124 00:05:53,729 --> 00:05:56,398 Agora, só temos de arranjar maneira de sair daqui. 125 00:06:07,451 --> 00:06:11,205 Muito rapidamente, será que voltarei a encontrar o meu Gavin? 126 00:06:12,164 --> 00:06:14,416 Agora, estou atenta às pessoas que me querem matar. 127 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 Sim ou não? 128 00:06:16,460 --> 00:06:19,171 Se fores nesta missão, voltarás a estar com ele. 129 00:06:19,880 --> 00:06:22,508 - Então, nunca mais o verei. - Lembra-te da maldição. 130 00:06:22,508 --> 00:06:24,426 É tão difícil acreditar nela. 131 00:06:24,426 --> 00:06:26,887 O Gavin está a viver na cabeça de um homem. 132 00:06:27,554 --> 00:06:30,140 Vês, isso é ridículo, com ou sem maldição. 133 00:06:30,140 --> 00:06:33,393 Iremos mostrar ao Ser Supremo que não somos só criadores de arbustos? 134 00:06:33,393 --> 00:06:34,561 Sim. 135 00:06:35,354 --> 00:06:37,189 Conseguirei ultrapassar a minha separação? 136 00:06:37,898 --> 00:06:39,191 - Não. - Ótimo. 137 00:06:39,191 --> 00:06:40,234 Sentir-me-ei só? 138 00:06:40,859 --> 00:06:41,860 Sim. 139 00:06:41,860 --> 00:06:43,403 O Kevin vai deixar de ser nerd? 140 00:06:43,403 --> 00:06:45,781 - Não. - Vamos derrotar o Puro Mal? 141 00:06:45,781 --> 00:06:48,367 Não. De modo algum. 142 00:06:48,367 --> 00:06:50,285 Ótimo. Vitória garantida. 143 00:06:50,285 --> 00:06:51,495 Mas isso não é bom. 144 00:06:52,162 --> 00:06:56,083 Não te esqueças de salvar o Universo. Sei que vais conseguir. Acredito em ti! 145 00:06:57,292 --> 00:06:58,836 Certo, vamos para o portal 146 00:06:58,836 --> 00:07:01,213 e vamos encontrar o pedaço do mapa que falta. Vamos. 147 00:07:01,213 --> 00:07:02,339 - E... formigar. - Formigar. 148 00:07:02,339 --> 00:07:06,802 Vão, vão! Usem as crianças como escudos! 149 00:07:24,528 --> 00:07:25,988 "A viver na cabeça de um homem." 150 00:07:25,988 --> 00:07:28,073 O portal tem de ser algures por aqui. 151 00:07:29,741 --> 00:07:31,034 Aquilo é o portal? 152 00:07:32,119 --> 00:07:33,620 De acordo com o mapa, não. 153 00:07:41,003 --> 00:07:42,546 Mas que raio é aquilo? 154 00:07:47,801 --> 00:07:49,261 É Neptuno? 155 00:07:49,887 --> 00:07:51,638 É Poseidon, a versão grega. 156 00:07:51,638 --> 00:07:54,308 Ajoelhem-se perante Poseidon! 157 00:07:54,933 --> 00:07:56,685 A História devia ser sempre assim fixe. 158 00:07:56,685 --> 00:07:59,730 Isto não é História, Saff. É mitologia. 159 00:07:59,730 --> 00:08:01,982 Certo. Demasiado empolgante para ser História. 160 00:08:01,982 --> 00:08:04,526 Devolvam o mapa! 161 00:08:04,526 --> 00:08:06,236 É o Ser Supremo! 162 00:08:07,112 --> 00:08:10,532 Por favor, só queremos salvar os meus pais do Puro Mal. 163 00:08:10,532 --> 00:08:12,367 Podes ajudar-nos? 164 00:08:12,367 --> 00:08:14,995 Devolvam o que me pertence! 165 00:08:14,995 --> 00:08:19,917 Kevin, não o consegues chamar à razão. Tem complexo de deus. Corre! 166 00:08:31,345 --> 00:08:33,679 - Caramba! - Podes crer. 167 00:08:34,431 --> 00:08:37,308 Desculpa, não te queria assustar, Kevster. 168 00:08:37,308 --> 00:08:38,936 É Kevster, não é? 169 00:08:38,936 --> 00:08:40,604 Bem... sim. 170 00:08:41,270 --> 00:08:43,440 Bem me parecia. Sabes quem eu sou? 171 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 O Ser Supremo? 172 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 Sim, o Ser Supremo. 173 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 Isto é o céu? 174 00:08:48,904 --> 00:08:50,364 Não, isto não é o céu, Kevin. 175 00:08:50,364 --> 00:08:51,740 Isto é só um grande e vasto 176 00:08:51,740 --> 00:08:54,535 espaço em branco indeterminado que eu criei a partir do nada. 177 00:08:55,077 --> 00:08:56,411 Como era o nada antes disso? 178 00:08:56,411 --> 00:08:58,330 Escuridão total e absoluta. 179 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 E, antes disso, tudo era cor-de-rosa. 180 00:09:01,416 --> 00:09:03,961 Posso transformá-lo em tudo o que tu queiras. 181 00:09:05,254 --> 00:09:06,505 Como num museu? 182 00:09:07,089 --> 00:09:08,257 Até num museu. 183 00:09:08,257 --> 00:09:12,386 Alguns artefactos aqui e ali, uma loja de recordações, com postais, 184 00:09:12,386 --> 00:09:14,179 e o café, com toda a comida nojenta. 185 00:09:14,179 --> 00:09:18,016 Consigo criar o que quiseres, seja o que for, mas não agora. 186 00:09:18,016 --> 00:09:19,476 Mas não podes, simplesmente... 187 00:09:20,269 --> 00:09:21,812 Não é assim sem mais nem menos. 188 00:09:21,812 --> 00:09:22,938 Leva algum tempo. 189 00:09:22,938 --> 00:09:25,858 E, hoje em dia, é preciso lidar com montes de tretas dos RH. 190 00:09:26,733 --> 00:09:27,776 Sim, é mesmo chato. 191 00:09:27,776 --> 00:09:31,738 Kevin, não te trouxe aqui só para falar da construção de museus. 192 00:09:32,531 --> 00:09:36,827 Não, tenho outra coisa em mente, uma coisa de que preciso. 193 00:09:36,827 --> 00:09:38,745 Adivinhas? Não adivinhes. Eu digo-te. 194 00:09:38,745 --> 00:09:40,706 - Queres o mapa. - Quero... Já sabes? 195 00:09:40,706 --> 00:09:42,082 Tu... Como é que sabias? 196 00:09:42,082 --> 00:09:44,459 Quando estavas naquela cabeça gigante, dizias... 197 00:09:44,459 --> 00:09:46,128 Sim. Afinal, sabes. Está bem. 198 00:09:46,128 --> 00:09:48,672 Sim, quero o meu mapa. E como é que o vou conseguir? 199 00:09:48,672 --> 00:09:50,674 Os bandidos não lho querem dar. 200 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 Maldições. 201 00:09:53,385 --> 00:09:55,470 Se houvesse alguém que me ajudasse, 202 00:09:55,470 --> 00:09:57,181 que estivesse do meu lado. 203 00:09:57,181 --> 00:09:59,892 Tipo, um espião? 204 00:10:00,976 --> 00:10:03,228 Um esp... É uma ideia. 205 00:10:04,146 --> 00:10:06,440 És um jovem cheio de imaginação, não és? 206 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 Sim, talvez como um espião. 207 00:10:07,858 --> 00:10:11,778 Talvez um espião que rouba coisas de volta para o proprietário original. 208 00:10:11,778 --> 00:10:13,697 Se conseguisses que te dessem o mapa 209 00:10:13,697 --> 00:10:18,911 e depois me desses o mapa a mim, então, eu dar-te-ia algo em troca. 210 00:10:19,953 --> 00:10:22,456 O meu próprio Stonehenge em tamanho real para viver? 211 00:10:22,456 --> 00:10:23,373 Não. 212 00:10:23,373 --> 00:10:26,585 Estava mais a pensar em algo como te devolver os teus pais. 213 00:10:26,585 --> 00:10:28,128 Consegues fazer isso? 214 00:10:30,380 --> 00:10:31,465 Se consigo fazer isso? 215 00:10:31,465 --> 00:10:33,008 Eu consigo fazer tudo, Kevin. 216 00:10:34,384 --> 00:10:36,136 Consigo recuperar os teus pais, meu. Sim. 217 00:10:36,136 --> 00:10:38,639 Além disso, aqueles pais foram um erro, 218 00:10:38,639 --> 00:10:39,723 não concordas? 219 00:10:39,723 --> 00:10:41,225 Não gostavam do mesmo que tu, 220 00:10:41,225 --> 00:10:44,603 não queriam saber de História, odiavam o facto de tu leres livros... 221 00:10:44,603 --> 00:10:46,438 Não te ouviam, Kevin. 222 00:10:47,022 --> 00:10:49,024 Posso dar-te versões melhores dos teus pais. 223 00:10:49,608 --> 00:10:52,402 Que te parece? Pais que, de facto, se interessam por ti. 224 00:10:52,402 --> 00:10:53,737 Podias ter o que quisesses... 225 00:10:55,614 --> 00:10:56,532 ... ou quem quisesses. 226 00:10:56,532 --> 00:10:58,450 Podes ter os pais que quiseres, Kevin. 227 00:11:03,372 --> 00:11:05,207 - Talvez queiras... - Kevin. 228 00:11:05,207 --> 00:11:06,959 - ... isto. - Joga connosco. 229 00:11:06,959 --> 00:11:08,585 Brinca connosco, Kev. 230 00:11:09,419 --> 00:11:11,380 Olha, todos te querem. Olha. 231 00:11:11,380 --> 00:11:12,798 Vais juntar-te a eles, Kevin? 232 00:11:12,798 --> 00:11:14,967 Kevin, conta-nos factos históricos. 233 00:11:14,967 --> 00:11:16,218 Sim, nada de futebol! 234 00:11:16,218 --> 00:11:18,512 História! História! 235 00:11:18,512 --> 00:11:20,722 Que dizes, Kevin? Temos acordo? 236 00:11:22,599 --> 00:11:23,600 Kevin. 237 00:11:25,269 --> 00:11:28,021 Escuta, Kevin. O mapa é muito importante para mim. Está bem? 238 00:11:28,021 --> 00:11:29,356 Sim. 239 00:11:29,356 --> 00:11:31,775 Sê meu espião, volta para os bandidos 240 00:11:31,775 --> 00:11:33,610 e traz-me aquele mapa. 241 00:11:38,782 --> 00:11:41,827 Podes ter tudo. Tudo o que quiseres. 242 00:11:45,664 --> 00:11:47,416 Isso não é muito agradável. 243 00:11:47,416 --> 00:11:49,001 Foi quase, mesmo quase. 244 00:11:49,001 --> 00:11:50,544 Foi mesmo quase. 245 00:11:50,544 --> 00:11:52,713 - Quase agarrou o Kevin. - Como nos encontrou? 246 00:11:52,713 --> 00:11:54,256 Porque corre sempre tudo mal? 247 00:11:54,256 --> 00:11:57,634 Corre mal por causa da péssima liderança da Penelope. 248 00:11:57,634 --> 00:11:59,469 Ou da tua incapacidade de ler um mapa, 249 00:11:59,469 --> 00:12:06,018 Sr. Estamos-Na-Tundra- E:-"Acho-Que-É-Paris-Em-1920". 250 00:12:06,018 --> 00:12:08,145 Havemos de ir a esse sítio. Vais ver. 251 00:12:08,145 --> 00:12:10,647 Talvez haja um espião nas nossas fileiras. 252 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 - A Judy? - Mesmo. Onde está a Judy? 253 00:12:14,276 --> 00:12:17,196 Falemos sobre isso ou sobre o teu desaparecimento no deserto. 254 00:12:17,946 --> 00:12:21,450 Bem, todos desapareceram, diga-se. Eu, não. 255 00:12:21,450 --> 00:12:22,868 Atividade típica de espiões. 256 00:12:22,868 --> 00:12:24,077 - Diz o ator? - Sim. 257 00:12:24,077 --> 00:12:27,289 Que nunca é o mestre do disfarce, não é? 258 00:12:27,289 --> 00:12:29,416 Eu acho que vocês os três estão em conluio. 259 00:12:29,416 --> 00:12:30,667 É uma rede de espionagem. 260 00:12:30,667 --> 00:12:32,586 Eu só consigo dizer a verdade. 261 00:12:32,586 --> 00:12:34,671 Não há verdade nas tuas interpretações, amigo. 262 00:12:34,671 --> 00:12:37,257 Não sou espião. Tu é que tens motivos ocultos. 263 00:12:37,257 --> 00:12:39,885 - Quê? - Vamos concentrar-nos? 264 00:12:39,885 --> 00:12:40,928 Sim. 265 00:12:40,928 --> 00:12:42,387 Sim, devíamos concentrar-nos. 266 00:12:42,387 --> 00:12:44,264 Temos de ir aonde a Susan morreu. 267 00:12:44,264 --> 00:12:46,350 Vá lá. É tão longe. 268 00:12:46,350 --> 00:12:49,019 Temos de passar por tantos sítios e alturas para lá chegar. 269 00:12:49,019 --> 00:12:53,023 Bem, eu descobri um atalho que elimina todas essas etapas. 270 00:12:53,023 --> 00:12:55,317 Uma via rápida, se quiserem. 271 00:12:55,317 --> 00:12:59,571 - Há alguma contrapartida? - Não. Bem, si... 272 00:13:08,413 --> 00:13:10,707 Meu Deus! Isso foi, tipo, por pouco. 273 00:13:10,707 --> 00:13:12,709 Quase caímos de um penhasco! 274 00:13:12,709 --> 00:13:13,794 Ena, acertei. 275 00:13:13,794 --> 00:13:16,004 Disseste que sobreviveríamos, de certeza. 276 00:13:16,547 --> 00:13:18,298 - Quase de certeza. - Quase? 277 00:13:18,298 --> 00:13:21,051 - Sim, cerca de 60% de certeza. - Sessenta por cento? 278 00:13:21,051 --> 00:13:24,596 Que história é essa de a Penelope ter motivos ocultos? 279 00:13:25,472 --> 00:13:28,392 Pois. A Penelope disse-me, em segredo, 280 00:13:28,392 --> 00:13:30,769 para nos levar aos sítios onde o Gavin poderia estar. 281 00:13:30,769 --> 00:13:32,938 Era o plano dela o tempo todo. Não era, Penelope? 282 00:13:32,938 --> 00:13:34,398 - Quê? - Quem? 283 00:13:34,398 --> 00:13:35,482 O ex-noivo dela. 284 00:13:35,482 --> 00:13:39,069 Só é ex porque desapareceu. Tecnicamente, ainda estamos juntos. 285 00:13:39,069 --> 00:13:43,031 Não. Disseste que íamos ser livres, rebelar-nos, viver as nossas vidas. 286 00:13:43,031 --> 00:13:44,950 E afinal andas à procura do teu ex-namorado? 287 00:13:44,950 --> 00:13:46,702 - Noivo. - Mentiste-nos? 288 00:13:46,702 --> 00:13:48,912 Não o caracterizo dessa forma. 289 00:13:48,912 --> 00:13:52,332 Não, é... mais multifacetado. 290 00:13:52,332 --> 00:13:54,710 Não é... Ele deturpou tudo. 291 00:13:56,003 --> 00:13:58,297 Olhem. Nós a sermos capturados pelos maoris. 292 00:13:58,297 --> 00:14:00,174 {\an8}- Olhem! A Judy. - Judy! 293 00:14:00,174 --> 00:14:01,633 {\an8}AOTEAROA, 1320, EC 294 00:14:01,633 --> 00:14:03,343 Judy! Evita o vazio! 295 00:14:03,343 --> 00:14:06,054 Não nos conseguimos ouvir. Judy! 296 00:14:06,638 --> 00:14:07,723 Tarde demais, outra vez. 297 00:14:07,723 --> 00:14:09,683 - Sempre tarde demais. - Sim. 298 00:14:09,683 --> 00:14:12,603 - Um momento de silêncio. - Foi aqui que a Susan morreu. 299 00:14:12,603 --> 00:14:14,605 - Obrigado. - Que delicado. 300 00:14:14,605 --> 00:14:15,856 - Sim. - Obrigado. 301 00:14:15,856 --> 00:14:19,776 Sim, este é o penhasco onde a Susan caiu, tragicamente, 302 00:14:19,776 --> 00:14:23,530 e, sim, onde foi, tragicamente, esmagada pela pedra. 303 00:14:23,530 --> 00:14:25,282 - Sim. Dói, não dói? - Os sapatos. 304 00:14:26,074 --> 00:14:28,076 São tudo o que resta dela. 305 00:14:29,411 --> 00:14:31,872 Não vejo nenhum cadáver ali em baixo. 306 00:14:31,872 --> 00:14:33,373 Não, nós ouvimos os gritos. 307 00:14:33,373 --> 00:14:35,000 E vimo-la cair do penhasco. 308 00:14:35,000 --> 00:14:38,003 E, depois, ela disse: "Estou a cair deste penhasco!" 309 00:14:38,003 --> 00:14:41,340 E, depois, disse: "Agora, vou ser esmagada por esta pedra gigante." 310 00:14:43,175 --> 00:14:44,510 Foi triste. 311 00:14:44,510 --> 00:14:47,304 E tudo o que restou para a recordar foram aqueles sapatos. 312 00:14:47,304 --> 00:14:48,847 Tamanho 47. 313 00:14:49,556 --> 00:14:52,100 - Um minuto pela Susan? - Sim. 314 00:14:53,852 --> 00:14:54,686 Susan... 315 00:15:00,442 --> 00:15:02,402 Não quero interromper a deprimência, 316 00:15:02,903 --> 00:15:04,488 mas é ela que vai ali? 317 00:15:04,488 --> 00:15:06,156 Céus! Meu... 318 00:15:06,156 --> 00:15:08,075 É ela! 319 00:15:08,075 --> 00:15:09,535 Ela não... 320 00:15:09,535 --> 00:15:10,994 Susan! 321 00:15:10,994 --> 00:15:16,333 - Susan! - Susan! 322 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 Susan! 323 00:15:19,336 --> 00:15:21,672 - Susan! - Ela está a fugir de vocês. 324 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 - Só não nos reconhece, sabes? - Sim. 325 00:15:23,757 --> 00:15:25,175 - Susan, já vamos! - Susan! 326 00:15:25,175 --> 00:15:27,427 - Susan! - Já vamos! 327 00:15:27,427 --> 00:15:29,763 Susan! 328 00:15:29,763 --> 00:15:33,433 - Susan! - Aquele portal não está no mapa. 329 00:15:33,433 --> 00:15:35,310 Não, e ela não tem um mapa. 330 00:15:35,310 --> 00:15:36,436 A não ser que tenha. 331 00:15:36,436 --> 00:15:38,188 O pedaço que falta. 332 00:15:38,188 --> 00:15:39,815 Encenou a morte para o roubar. 333 00:15:39,815 --> 00:15:41,775 A Susan nunca nos faria isso. 334 00:15:41,775 --> 00:15:43,652 Já vamos, Susan! Já vamos! 335 00:15:43,652 --> 00:15:45,529 Vai adorar ver-nos! 336 00:15:45,529 --> 00:15:46,989 Susan! 337 00:15:50,284 --> 00:15:55,372 Susan! 338 00:16:00,460 --> 00:16:02,087 {\an8}DINASTIA QING, 220, AEC 339 00:16:02,087 --> 00:16:04,715 {\an8}Susan! 340 00:16:05,591 --> 00:16:07,050 - Susan! - Susan! 341 00:16:07,050 --> 00:16:08,594 Susan! Não nos ouve. 342 00:16:08,594 --> 00:16:10,387 A pedra deve ter-lhe afetado a audição. 343 00:16:10,387 --> 00:16:13,640 A audição? Mas vocês nunca levaram um corte? 344 00:16:13,640 --> 00:16:16,143 Susan! 345 00:16:19,396 --> 00:16:21,523 - Susan, somos nós! - Susan! 346 00:16:21,523 --> 00:16:24,276 Guardas, detenham-nos. Calma aí. Alto. 347 00:16:24,276 --> 00:16:27,362 Não podem passar aqui. Há aqui uma muralha. 348 00:16:28,322 --> 00:16:31,533 Bem... não, não há. Mas só queremos alcançar a nossa amiga, 349 00:16:31,533 --> 00:16:35,162 que... saltou por cima disto. 350 00:16:35,162 --> 00:16:38,207 Ninguém consegue saltar por cima desta muralha. É impossível. 351 00:16:38,207 --> 00:16:40,918 Mas ela saltou, porque não há muralha. 352 00:16:40,918 --> 00:16:43,962 - Há, sim. - Então, como é que ela chegou ali? 353 00:16:44,546 --> 00:16:48,133 - Susan! - Isso é algum código? "Susan!" 354 00:16:49,635 --> 00:16:50,802 Já sei quem vocês são. 355 00:16:51,386 --> 00:16:55,724 São assassinos enviados pelos meus inimigos para me matar. 356 00:16:57,518 --> 00:16:59,645 Dizem que eu sou supersticioso. 357 00:16:59,645 --> 00:17:01,438 Mas não é superstição 358 00:17:01,438 --> 00:17:04,733 quando há mesmo alguém constantemente a tentar envenenar-nos! 359 00:17:04,733 --> 00:17:06,234 - Não estamos a fazer isso. - Não. 360 00:17:06,234 --> 00:17:09,530 É com isso que quero acabar, com a minha muralha. 361 00:17:09,530 --> 00:17:11,531 É o Qin Shi Huang? 362 00:17:11,531 --> 00:17:13,032 Sim, pequeno assassino. 363 00:17:13,032 --> 00:17:15,827 Ena! Sempre quis ver a sua grandiosa muralha. 364 00:17:15,827 --> 00:17:18,288 Bem... está bem, mas não é... 365 00:17:18,288 --> 00:17:21,583 Grandiosa? Bem, é... jeitosa. 366 00:17:21,583 --> 00:17:23,669 Ainda não está terminada, mas obrigado. 367 00:17:23,669 --> 00:17:24,920 Não tens de quê. 368 00:17:24,920 --> 00:17:26,171 Muito bem, vamos lá. 369 00:17:26,171 --> 00:17:27,839 Se passarem para este lado, 370 00:17:27,839 --> 00:17:29,716 furem-lhes os olhos e estripem-nos como peixes. 371 00:17:29,716 --> 00:17:34,513 - Minha nossa. - A sério? Por não saltarmos sobre... nada? 372 00:17:34,513 --> 00:17:36,265 Isso é bastante severo. 373 00:17:36,265 --> 00:17:38,225 Espere. Eu sou um adivinho. 374 00:17:38,225 --> 00:17:41,478 Adivinho? É a minha coisa favorita, a seguir a muralhas. 375 00:17:41,478 --> 00:17:42,604 Sim, e digo-lhe 376 00:17:42,604 --> 00:17:46,400 que virão pessoas de todo o mundo para verem a sua muralha. 377 00:17:46,400 --> 00:17:49,528 Não é para atrair pessoas, é para as manter afastadas! 378 00:17:49,528 --> 00:17:51,238 Não, e vai fazê-lo. 379 00:17:51,238 --> 00:17:56,451 Vai ter quatro milhões de tijolos e demorará dois mil anos a terminar. 380 00:17:56,451 --> 00:17:57,744 Dois mil anos? 381 00:17:57,744 --> 00:18:01,206 Os construtores disseram quatro meses. Ridículo. Típico, não é? 382 00:18:01,206 --> 00:18:03,417 É difícil arranjar bons construtores. 383 00:18:03,417 --> 00:18:06,378 - Não é? - Ena, quatro milhões de tijolos. 384 00:18:06,378 --> 00:18:09,006 - Ena. Parabéns. - Muito bem. Que bem para ti. 385 00:18:09,006 --> 00:18:11,008 - Temos mesmo de ir. - Sim, muito bem. 386 00:18:11,592 --> 00:18:13,218 Guardas, deixem-nos entrar. 387 00:18:13,802 --> 00:18:15,470 - Obrigada. - Vejam se trazem veneno! 388 00:18:16,221 --> 00:18:17,681 Gosto bastante dessa ideia. 389 00:18:17,681 --> 00:18:20,809 Quatro milhões de tijolos é mesmo fixe. 390 00:18:20,809 --> 00:18:23,437 Confie em mim, tudo vai correr lindamente. 391 00:18:23,437 --> 00:18:25,898 Tornar-se-á o primeiro imperador da China. 392 00:18:25,898 --> 00:18:28,066 - O que é a China? - A China é o... 393 00:18:28,066 --> 00:18:31,945 Kevin, temos de correr, se quisermos apanhar a Susan! 394 00:18:37,868 --> 00:18:38,994 Susan? 395 00:18:39,578 --> 00:18:41,830 É a Susan! Susan! 396 00:18:42,372 --> 00:18:43,832 Meu Deus! 397 00:18:45,584 --> 00:18:47,753 São os Jogos Olímpicos? O salto em altura? 398 00:18:47,753 --> 00:18:52,257 {\an8}Muito pior. Estamos na cidade de Caffa em 1343. 399 00:18:52,257 --> 00:18:54,510 {\an8}Está cercada pela Horda Mongol, 400 00:18:54,510 --> 00:18:57,763 e estão a catapultar vítimas da peste para dentro da cidade. 401 00:19:00,599 --> 00:19:02,768 Que nojo. Porque é que sabes isso, sequer? 402 00:19:02,768 --> 00:19:05,687 É o primeiro caso registado de guerra biológica. 403 00:19:05,687 --> 00:19:08,190 Foi assim que a Peste Negra chegou à Europa. 404 00:19:08,190 --> 00:19:10,776 Muito bem, portanto, temos de sair daqui. 405 00:19:10,776 --> 00:19:13,403 Sim, e só temos de passar por uma data de zombies. 406 00:19:13,403 --> 00:19:16,865 Provavelmente, é melhor só ler esta parte da História. 407 00:19:16,865 --> 00:19:18,367 - A Susan? - Perdemos a Susan. 408 00:19:18,367 --> 00:19:22,955 Susan! 409 00:19:24,414 --> 00:19:25,958 Susan! Volta! 410 00:19:27,626 --> 00:19:31,088 Que estão a fazer, a correr e a procurar, a procurar e a correr? 411 00:19:31,088 --> 00:19:32,005 Que é isto? 412 00:19:32,005 --> 00:19:34,049 Procuramos a nossa melhor amiga, a Susan. 413 00:19:34,049 --> 00:19:38,387 Sim, enquanto tentamos evitar uma doença fatal altamente infeciosa. 414 00:19:38,971 --> 00:19:41,223 Pois, a chamada "peste bubónica". 415 00:19:41,223 --> 00:19:42,766 Não é caso para preocupação. 416 00:19:42,766 --> 00:19:47,896 Parece loucura não se preocuparem com uma doença contagiosa que é mortal. 417 00:19:47,896 --> 00:19:51,733 Não, é como a gripe. Toda a gente vai acabar por apanhá-la. 418 00:19:52,484 --> 00:19:54,027 - A sério? - Não. 419 00:19:54,027 --> 00:19:58,240 Só apanha a peste quem é velho, nós só temos 24 anos. 420 00:19:58,907 --> 00:20:02,703 Ou quem se lava. Não se lavem. Isso é que é o pior. 421 00:20:02,703 --> 00:20:03,787 Ele está a lavar-se. 422 00:20:04,705 --> 00:20:06,206 Sim, mas em urina. 423 00:20:07,165 --> 00:20:08,333 Sim. 424 00:20:08,333 --> 00:20:09,710 - Não. - Sim. 425 00:20:09,710 --> 00:20:13,297 Proteção 100% garantida contra a peste bubónica. 426 00:20:13,297 --> 00:20:15,048 Sigam-me para mais dicas fantásticas. 427 00:20:15,048 --> 00:20:16,216 Como? 428 00:20:16,216 --> 00:20:17,885 A pé. Sigam-me a pé. 429 00:20:17,885 --> 00:20:19,887 Ali, à esquerda. A minha loja é ali. 430 00:20:19,887 --> 00:20:22,055 - Não. Não o vamos seguir. - Temos tapetes. 431 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 Irão gostar. Venham. 432 00:20:25,559 --> 00:20:28,937 Susan! Volta aqui. Somos nós. Susan! 433 00:20:34,234 --> 00:20:35,235 Susan! 434 00:20:35,235 --> 00:20:37,362 Susan, não podes... Susan. 435 00:20:39,531 --> 00:20:41,074 Susan, somos nós! 436 00:20:41,074 --> 00:20:43,160 Susan! 437 00:20:44,620 --> 00:20:47,247 É difícil encontrar-te se continuares a fugir. 438 00:20:48,415 --> 00:20:50,459 Susan! 439 00:20:54,338 --> 00:20:56,757 - Susan, somos nós. Mesmo. - Susan. 440 00:20:56,757 --> 00:21:00,719 Eu sei que são vocês. Porque não entendem a dica! 441 00:21:01,428 --> 00:21:03,263 Eu desisto, está bem? 442 00:21:03,847 --> 00:21:05,265 Já não sou uma bandida. 443 00:21:05,265 --> 00:21:06,892 A Susan nunca diria isso. 444 00:21:06,892 --> 00:21:09,269 - Eu sou a Susan! - Que fizeste à verdadeira Susan? 445 00:21:09,269 --> 00:21:10,437 Eu sou a Susan, 446 00:21:10,437 --> 00:21:14,191 e só estou a tentar chegar a um sítio, e não quero que me sigam. 447 00:21:14,191 --> 00:21:16,985 Deixem-me em paz. 448 00:21:22,574 --> 00:21:25,577 Eu... eu não percebo. 449 00:21:29,289 --> 00:21:30,374 Com licença. 450 00:21:31,291 --> 00:21:32,668 Tenho algo muito importante a dizer. 451 00:21:34,211 --> 00:21:35,587 Espera aí. 452 00:21:41,218 --> 00:21:43,637 Espera aí. Que tosse foi essa? 453 00:21:43,637 --> 00:21:46,181 Aquilo fui só eu a aclarar a garganta. 454 00:21:46,181 --> 00:21:48,725 Estou prestes a fazer um discurso, sabe, assim. 455 00:21:51,311 --> 00:21:55,274 Alto, pessoas de fora suspeitas de trazerem a peste eram mortas. 456 00:21:55,274 --> 00:21:57,025 - Mas nós não temos a peste. - Não. 457 00:21:57,025 --> 00:21:58,277 Ouviram? 458 00:21:58,861 --> 00:22:02,364 Creio que estes intrusos podem ter trazido a peste 459 00:22:02,364 --> 00:22:04,283 que eu não acredito que seja real. 460 00:22:04,283 --> 00:22:05,742 Quê? Não, pessoas. 461 00:22:05,742 --> 00:22:08,579 Não nos matem por acharem que temos uma doença fatal. 462 00:22:08,579 --> 00:22:11,957 Deixem que a doença fatal que acham que temos o faça por vocês. 463 00:22:17,880 --> 00:22:18,964 - Não. Não devia... - Não. 464 00:22:19,965 --> 00:22:24,428 Os cadáveres que estão a ser catapultados é que têm a peste, não somos nós. 465 00:22:24,428 --> 00:22:25,596 Não somos nós. Widgit... 466 00:22:28,640 --> 00:22:29,725 Céus. 467 00:22:34,104 --> 00:22:35,105 Que estranho. 468 00:22:35,606 --> 00:22:37,107 Não nos matem. 469 00:22:37,107 --> 00:22:40,319 - Venham lá. - Susan! 470 00:22:42,404 --> 00:22:43,780 Que coisa será aquela? 471 00:22:54,917 --> 00:22:57,294 Boa. A Susan veio salvar-nos. 472 00:22:57,294 --> 00:22:59,630 Sabia que não nos deixaria à mercê da multidão. 473 00:22:59,630 --> 00:23:02,591 Sabia que ela estava a brincar sobre não a seguirmos. 474 00:23:02,591 --> 00:23:04,051 Tem um ótimo sentido de humor. 475 00:23:04,051 --> 00:23:06,345 Susan! Onde é que ela está? 476 00:23:06,345 --> 00:23:08,222 Susan! 477 00:23:08,722 --> 00:23:10,974 Aposto que a vossa falsa sócia está naquela casa. 478 00:23:13,060 --> 00:23:14,478 Porque achas isso? 479 00:23:15,062 --> 00:23:17,314 Porque não há mais nada aqui? 480 00:23:17,314 --> 00:23:19,525 Bem, não, eu ia dizer isso. Vamos lá. 481 00:23:19,525 --> 00:23:23,403 E se o Ser Supremo estiver lá e tiver assumido a forma de Zeus? 482 00:23:23,403 --> 00:23:25,656 Pode ser uma armadilha, montada pela espia. 483 00:23:25,656 --> 00:23:27,449 A minha irmã não é a espia. 484 00:23:27,449 --> 00:23:30,869 As coisas já corriam mal muito antes de ela chegar. 485 00:23:30,869 --> 00:23:33,038 Na verdade, desde que tu apareceste. 486 00:23:33,038 --> 00:23:34,623 Sim, o espião deve ser o Kevin. 487 00:23:35,791 --> 00:23:39,002 Muito bem. A Susan saberá quem é o espião, está bem? 488 00:23:39,002 --> 00:23:42,965 E vamos lá esclarecer este disparate de ela não querer ser bandida. 489 00:23:53,851 --> 00:23:54,852 Gavin? 490 00:23:57,104 --> 00:23:58,188 Não acredito. Eu... 491 00:23:59,481 --> 00:24:02,568 Depois de todo este tempo, finalmente, encontrei-te. 492 00:24:02,568 --> 00:24:04,027 Gavin! 493 00:24:06,446 --> 00:24:07,447 Susan? 494 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 Gavin. 495 00:24:09,783 --> 00:24:12,911 - Gavin? Susan? - Que bom. 496 00:24:12,911 --> 00:24:14,913 O Gavin vive com a tua melhor amiga. 497 00:24:14,913 --> 00:24:18,333 Assim, podes visitar os dois ao mesmo tempo. 498 00:24:19,459 --> 00:24:21,170 Então, o que se passa? 499 00:24:22,713 --> 00:24:26,508 Larga o braço dele, Susan. A menos que ele precise de apoio. 500 00:24:26,508 --> 00:24:28,886 Mas, mesmo que ele precise de apoio, eu dou-lho. 501 00:24:28,886 --> 00:24:29,970 Afasta-te. 502 00:24:29,970 --> 00:24:32,848 Penelope, eu amo a Susan. 503 00:24:34,224 --> 00:24:35,309 E eu amo o Gavin. 504 00:24:36,101 --> 00:24:37,603 Não, mas eu... 505 00:24:37,603 --> 00:24:40,689 ... tenho viajado no tempo à tua procura, 506 00:24:40,689 --> 00:24:44,193 para te mostrar o que eu consigo fazer, quem eu poderia ser. 507 00:24:44,193 --> 00:24:45,944 E isso é bom, para ti. 508 00:24:45,944 --> 00:24:49,990 Não, por ti. Por ti. Não é por mim, é por ti. 509 00:24:51,158 --> 00:24:56,288 E, em vez disso, esta... bandida, esta ladra... 510 00:24:56,288 --> 00:24:59,333 Tu roubaste-me o meu único e verdadeiro amor. 511 00:24:59,333 --> 00:25:01,168 Penelope, eu não sou um tesouro. 512 00:25:02,503 --> 00:25:03,587 Para mim, eras. 513 00:25:04,463 --> 00:25:06,507 Eras o maior tesouro do Universo. 514 00:25:07,174 --> 00:25:09,510 Não sabíamos como te contar, então, fugi. 515 00:25:10,135 --> 00:25:11,887 Não, eu... 516 00:25:11,887 --> 00:25:17,893 ... eu arrisquei a vida para conseguir as maiores riquezas do mundo para ti. 517 00:25:17,893 --> 00:25:21,188 Olha, tenho-as aqui. Vês? 518 00:25:21,188 --> 00:25:24,566 Estás a ver? É para ti. Olha para tudo isto. 519 00:25:24,566 --> 00:25:28,445 Isto são talheres da era georgiana, do Conde de Sandwich. 520 00:25:28,445 --> 00:25:29,530 E isto é... 521 00:25:29,530 --> 00:25:34,910 Olha este ouro e rubis. São do Mansa Musa e do Sultão do Cairo. 522 00:25:34,910 --> 00:25:37,037 Isto é um dente de dinossauro. 523 00:25:37,037 --> 00:25:38,830 Estás a dizer-me que não queres isto? 524 00:25:38,830 --> 00:25:40,916 Penelope, eu nunca quis tesouros. 525 00:25:42,543 --> 00:25:46,213 Tudo o que eu sempre quis foi o teu tempo, e tu gastava-lo noutras coisas. 526 00:25:47,381 --> 00:25:49,424 Também não deves querer este retrato teu. 527 00:25:55,305 --> 00:25:57,182 Achas que isto sou eu? 528 00:25:58,225 --> 00:25:59,893 És mesmo tu. Certo? 529 00:26:01,395 --> 00:26:05,274 Não, isto... Acho que só viste o que querias ver, Penelope. 530 00:26:06,984 --> 00:26:11,655 Mas, pensando bem, isto até daria um colar muito fixe. 531 00:26:11,655 --> 00:26:13,824 Não, agora não é para ti. 532 00:26:13,824 --> 00:26:15,450 O que se passa aqui? 533 00:26:16,034 --> 00:26:18,745 Olha, eu fingi a minha morte para me poder afastar de ti. 534 00:26:19,663 --> 00:26:23,542 E roubei um pedaço do mapa para que nunca me encontrasses. 535 00:26:26,336 --> 00:26:28,672 Até percebo que te quisesses afastar da Penelope, 536 00:26:28,672 --> 00:26:30,632 mas porque quererias fugir de nós? 537 00:26:30,632 --> 00:26:33,427 Sim. Uma vez Bandido, sempre Bandido, certo? 538 00:26:34,720 --> 00:26:35,721 Acordem, malta. 539 00:26:35,721 --> 00:26:37,723 O que é que alguma vez fizemos, 540 00:26:37,723 --> 00:26:42,102 além de quase sermos mortos, montes de vezes, e não roubarmos nada? 541 00:26:42,102 --> 00:26:45,689 Tipo, eu só queria estar com o Gav, mas vocês não me deixavam. 542 00:26:47,024 --> 00:26:48,025 Certo. 543 00:26:48,734 --> 00:26:51,820 Bem, conseguimos roubar algumas coisas, eu... 544 00:26:51,820 --> 00:26:54,823 E então? Este é o vosso saque inteiro. 545 00:26:54,823 --> 00:26:56,658 E... onde está a Judy? 546 00:26:56,658 --> 00:26:58,368 Perdeu-se no vazio. 547 00:26:59,411 --> 00:27:00,495 Fugiu, é o mais certo. 548 00:27:00,495 --> 00:27:02,331 Vocês não são Bandidos do Tempo. 549 00:27:03,123 --> 00:27:06,627 São só turistas históricos desafortunados. 550 00:27:07,211 --> 00:27:08,587 Qual é o vosso propósito? 551 00:27:09,379 --> 00:27:11,798 Não fizeram nada do que nos propusemos a fazer. 552 00:27:16,553 --> 00:27:18,388 Sim. Não, isso é verdade. 553 00:27:18,388 --> 00:27:21,975 Não fizemos nenhuma das coisas que decidimos fazer. 554 00:27:21,975 --> 00:27:23,560 Qual é o nosso propósito? 555 00:27:24,561 --> 00:27:26,230 Devíamos todos imitar a Susan, 556 00:27:26,230 --> 00:27:30,859 rasgar um pouco do mapa e ir cada um para seu lado, 557 00:27:30,859 --> 00:27:33,654 e nunca mais teríamos de nos voltar a ver. 558 00:27:44,164 --> 00:27:45,249 Penelope. 559 00:27:47,251 --> 00:27:51,046 O Gavin pode não precisar de ti, mas eu preciso. Preciso mesmo. 560 00:28:40,220 --> 00:28:41,221 Obrigada, Kevin. 561 00:28:48,145 --> 00:28:49,354 A Susan tem razão. 562 00:28:49,354 --> 00:28:52,149 Não fizemos nenhuma das coisas que nos propusemos a fazer, 563 00:28:53,609 --> 00:28:55,277 mas fizemos outras coisas. 564 00:28:56,361 --> 00:28:57,696 Qual é o nosso propósito? 565 00:28:57,696 --> 00:29:02,534 Somos um bando, um grupo, pessoas juntas. 566 00:29:03,368 --> 00:29:07,164 Sim. Pessoas juntas, sim. É verdade. Não há como negar. 567 00:29:07,164 --> 00:29:08,665 Ainda não acabei. 568 00:29:10,125 --> 00:29:11,168 Somos uma equipa. 569 00:29:12,002 --> 00:29:13,962 Cuidamos uns dos outros. 570 00:29:13,962 --> 00:29:16,924 É esse o nosso propósito. Foi isso que fizemos. 571 00:29:16,924 --> 00:29:20,260 Não precisamos de impressionar quem não quer saber de nós. 572 00:29:20,260 --> 00:29:24,723 Nós queremos saber uns dos outros, até dos elementos mais recentes. 573 00:29:26,225 --> 00:29:29,019 É por isso que os vamos ajudar a salvar os seus pais, 574 00:29:30,729 --> 00:29:34,983 levando-os à entrada do lugar mais perigoso do Universo. 575 00:29:37,569 --> 00:29:44,034 Penelope, seguir-te-ei até à porta da Fortaleza das Trevas Eternas. 576 00:29:44,034 --> 00:29:47,037 Também eu, até à entrada e daí não passarei. 577 00:29:47,037 --> 00:29:49,081 Somos três. Irei com todo o gosto até lá, 578 00:29:49,081 --> 00:29:51,875 mas não entro, porque tenho demasiado medo. 579 00:29:52,918 --> 00:29:56,421 Muito bem. Susan, precisamos do pedaço do mapa que tiraste 580 00:29:56,421 --> 00:29:58,757 para encontrarmos o caminho até à Era das Lendas. 581 00:29:58,757 --> 00:30:02,719 Não precisam do mapa para encontrar a Era das Lendas, totós. 582 00:30:02,719 --> 00:30:04,388 Já estão nela. 583 00:30:08,851 --> 00:30:10,143 Terramoto! 584 00:30:11,061 --> 00:30:12,145 Terramoto! 585 00:30:16,233 --> 00:30:18,277 Que é isto? 586 00:30:18,902 --> 00:30:20,362 Kevin! Cuidado! 587 00:30:33,000 --> 00:30:34,918 Mas o que vem a ser isto? 588 00:30:34,918 --> 00:30:38,172 - É só o Hen. - Vivem na cabeça de um gigante? 589 00:30:42,050 --> 00:30:44,094 "A viver na cabeça de um homem." 590 00:30:51,351 --> 00:30:53,270 PARCIALMENTE BASEADO NAS PERSONAGENS CRIADAS POR 591 00:30:59,359 --> 00:31:00,777 BASEADO NO FILME "TIME BANDITS" 592 00:32:04,341 --> 00:32:06,343 Legendas: Henrique Moreira