1
00:00:34,034 --> 00:00:39,498
OS BANDIDOS DO TEMPO
2
00:00:43,752 --> 00:00:46,296
Acreditem, ela é inteligente.
Pode ser útil.
3
00:00:46,296 --> 00:00:47,631
Ela sente coisas.
4
00:00:47,631 --> 00:00:49,383
Sim, tenho sentidos. Isso é verdade.
5
00:00:49,383 --> 00:00:51,593
Não podemos confiar nela.
Trabalha com o patrão.
6
00:00:51,593 --> 00:00:54,054
Todos trabalhamos para ele,
mas é bem visto.
7
00:00:54,054 --> 00:00:57,891
- Porque devemos confiar nela?
- Ela é fixe. Ela viu a luz.
8
00:00:57,891 --> 00:01:00,018
Explicaram-me algumas coisas.
9
00:01:00,018 --> 00:01:03,188
O Ser Supremo quer o mapa
por motivos com os quais não concordo.
10
00:01:03,188 --> 00:01:07,568
Percebo a utilidade de uma revolta,
mas quem são vocês?
11
00:01:07,568 --> 00:01:09,361
Apenas o mais temido grupo de bandidos
12
00:01:09,361 --> 00:01:11,280
em todo o continuum tempo-espaço.
13
00:01:11,280 --> 00:01:13,448
Pensei que eras o querubim que faz chá.
14
00:01:13,448 --> 00:01:14,950
Também. Tenho de ganhar a vida.
15
00:01:15,784 --> 00:01:17,119
Tens algum problema com isso?
16
00:01:17,119 --> 00:01:19,371
Não, o chá de querubim é apreciado.
17
00:01:19,371 --> 00:01:20,622
Dizem que é picante.
18
00:01:20,622 --> 00:01:22,165
Sim, pois é.
19
00:01:23,125 --> 00:01:24,084
Então, alinhas?
20
00:01:26,628 --> 00:01:28,046
Sim, alinho.
21
00:01:28,046 --> 00:01:29,715
Ótimo, então escuta.
22
00:01:29,715 --> 00:01:32,050
- Bobby?
- O plano é o seguinte: roubamo-lo.
23
00:01:32,050 --> 00:01:32,968
Roubamos o quê?
24
00:01:32,968 --> 00:01:35,179
Roubamos o mapa.
25
00:01:35,179 --> 00:01:38,640
Sim. Só um problemazinho.
É que já foi roubado.
26
00:01:38,640 --> 00:01:41,768
Pelos criadores de arbustos?
Chegaste a conhecê-los?
27
00:01:41,768 --> 00:01:44,855
- Estou no encalço deles.
- São burros, burros, burros.
28
00:01:44,855 --> 00:01:47,649
Creio que é por isso
que o patrão o quer de volta.
29
00:01:47,649 --> 00:01:49,651
Por vergonha de ser enganado
por tais idiotas.
30
00:01:49,651 --> 00:01:51,778
Não fazem ideia do seu poder.
31
00:01:51,778 --> 00:01:53,447
- Mas vocês sabem?
- Podes crer.
32
00:01:54,281 --> 00:01:56,700
E, quando recuperarmos o mapa,
as coisas vão mudar.
33
00:01:57,534 --> 00:02:00,370
Mas como o conseguimos
se os outros bandidos já o têm?
34
00:02:00,370 --> 00:02:01,580
Eu mostro-te.
35
00:02:14,760 --> 00:02:16,178
Troia.
36
00:02:17,638 --> 00:02:18,472
{\an8}TROIA, 1200, AEC
37
00:02:18,472 --> 00:02:21,391
{\an8}- Está meio a arder?
- Já estive aqui.
38
00:02:21,391 --> 00:02:24,019
- Foi o caos.
- Porque voltámos aqui, Kevin?
39
00:02:24,019 --> 00:02:24,937
Tenho uma amiga.
40
00:02:24,937 --> 00:02:26,021
Tens nada.
41
00:02:26,021 --> 00:02:29,024
Tenho, sim. A Cassandra.
Ela consegue prever o futuro.
42
00:02:29,024 --> 00:02:30,859
- Não consegue nada
- Não.
43
00:02:30,859 --> 00:02:32,736
Tudo o que ela me disse se concretizou.
44
00:02:32,736 --> 00:02:35,739
Talvez nos consiga dizer
onde está o pedaço que falta no mapa.
45
00:02:35,739 --> 00:02:37,574
Achas mesmo que ela nos pode ajudar?
46
00:02:37,574 --> 00:02:38,825
Sim.
47
00:02:40,202 --> 00:02:42,037
- Sim.
- Muito bem, vamos lá.
48
00:02:42,037 --> 00:02:44,915
Devíamos entrar ali?
Parece-me que está a arder.
49
00:02:49,753 --> 00:02:52,506
Esta cidade
é muito mais violenta durante o dia.
50
00:02:52,506 --> 00:02:54,883
Está a ser saqueada pelos gregos.
51
00:02:55,467 --> 00:02:57,636
Então trouxeste-nos
para o meio de uma guerra.
52
00:02:57,636 --> 00:02:59,388
Isso é tão típico de ti.
53
00:03:01,139 --> 00:03:02,850
Cuidado com isso. Ainda matam alguém.
54
00:03:03,767 --> 00:03:06,979
Certo, como encontramos
a tal Cassandra nesta confusão?
55
00:03:06,979 --> 00:03:08,105
Perguntamos a alguém.
56
00:03:08,605 --> 00:03:10,399
- Com licença?
- Cuidado, Kevin.
57
00:03:11,066 --> 00:03:13,026
São vocês. Vimo-los ontem à noite.
58
00:03:14,027 --> 00:03:16,738
Viemos visitar uma amiga. A Cassandra.
59
00:03:16,738 --> 00:03:18,115
Meteram-na na prisão.
60
00:03:19,408 --> 00:03:20,826
- Pronto.
- Pronto, chega.
61
00:03:20,826 --> 00:03:21,743
Desistimos.
62
00:03:21,743 --> 00:03:24,246
- Vencemos!
- Perderam, troianos!
63
00:03:24,246 --> 00:03:25,706
Nós ajudamos-vos. Sem problema.
64
00:03:26,290 --> 00:03:28,292
Thoas, Diomedes, levem-nos para a prisão.
65
00:03:28,292 --> 00:03:30,460
E levem os outros também,
mas só de visita.
66
00:03:30,460 --> 00:03:31,545
Sim, senhor.
67
00:03:34,590 --> 00:03:36,842
Quais é que ele disse que só iam visitar?
68
00:03:36,842 --> 00:03:38,719
Não sei. Estava a ver a batalha.
69
00:03:39,845 --> 00:03:41,972
Tu... tu...
70
00:03:42,472 --> 00:03:43,348
Mexam-se!
71
00:03:46,643 --> 00:03:47,978
Sim, já entrámos.
72
00:03:49,771 --> 00:03:51,815
Foi um prazer visitar-vos.
Mandem notícias.
73
00:03:54,318 --> 00:03:55,652
- Ótimo.
- Boa, Kevin.
74
00:03:55,652 --> 00:03:57,196
Sim, boa, Kevin.
75
00:03:57,196 --> 00:03:58,906
Ela deve estar aqui, algures.
76
00:03:58,906 --> 00:04:00,908
Sabes, Kevin, queremos mesmo ajudar-te,
77
00:04:00,908 --> 00:04:03,118
- mas, caramba, tornas isso difícil.
- Sim.
78
00:04:03,118 --> 00:04:04,912
A cavalo dado, olhem o dente.
79
00:04:04,912 --> 00:04:06,955
Fartei-me de avisar, mas ninguém ouviu.
80
00:04:06,955 --> 00:04:08,207
Agora, olhem para nós.
81
00:04:08,207 --> 00:04:10,250
É ela! Cassandra!
82
00:04:11,627 --> 00:04:14,379
Kevin! Que bom voltar a ver-te.
83
00:04:14,379 --> 00:04:15,881
Ela não está a ser sincera.
84
00:04:15,881 --> 00:04:16,798
Não.
85
00:04:16,798 --> 00:04:19,593
É a maldição dela.
Ninguém acredita em nada do que ela diz.
86
00:04:19,593 --> 00:04:21,261
É como o pai comigo.
87
00:04:21,261 --> 00:04:23,263
Só que tu estás quase sempre a mentir.
88
00:04:23,263 --> 00:04:26,350
- Quero lá saber.
- Kevin, já salvaste o Universo?
89
00:04:26,350 --> 00:04:29,394
Ainda não. Vou fazer isso
logo depois de salvar os meus pais.
90
00:04:30,103 --> 00:04:34,358
Não será melhor salvar primeiro o Universo
e depois os teus pais?
91
00:04:34,358 --> 00:04:37,694
Precisamos do pedaço que falta no mapa
para encontrar a Era das Lendas.
92
00:04:37,694 --> 00:04:39,780
Sabes onde o podemos encontrar?
93
00:04:45,077 --> 00:04:46,411
Acho que ela sabe mesmo.
94
00:04:46,411 --> 00:04:47,913
Sim, estou otimista.
95
00:04:47,913 --> 00:04:49,414
Sim, ela vai ajudar-nos.
96
00:04:49,414 --> 00:04:50,832
Mas que profetisa.
97
00:04:56,338 --> 00:05:00,384
Onde o viram pela última vez?
98
00:05:00,968 --> 00:05:02,761
- Vá lá!
- Que péssima adivinha.
99
00:05:02,761 --> 00:05:05,472
Isso não é uma profecia.
É o que a mãe costumava dizer.
100
00:05:05,472 --> 00:05:07,224
Mas é um bom conselho.
101
00:05:07,724 --> 00:05:09,601
Onde o viram pela última vez?
102
00:05:09,601 --> 00:05:12,938
A última vez que o vimos foi quando...
103
00:05:15,023 --> 00:05:16,525
- Pois.
- Quando o quê?
104
00:05:16,525 --> 00:05:17,734
Quando a Susan morreu.
105
00:05:17,734 --> 00:05:20,445
Somos os Bandidos do Tempo.
Foi no tempo da bandida Susan.
106
00:05:20,445 --> 00:05:21,572
Era a melhor de nós.
107
00:05:21,572 --> 00:05:24,408
A Susan.
Foi esmagada pela rocha gigante, não foi?
108
00:05:24,408 --> 00:05:26,618
Obrigada, Kevin. Que delicado.
109
00:05:26,618 --> 00:05:28,704
- Era preciso, Kevin?
- Nada simpático, Kevin.
110
00:05:28,704 --> 00:05:33,208
Se o último sítio onde o viram
foi onde a Susan morreu,
111
00:05:33,208 --> 00:05:34,793
é lá que temos de ir.
112
00:05:34,793 --> 00:05:36,295
- Pode estar certo.
- Pode estar.
113
00:05:36,295 --> 00:05:37,838
- Sim, pode ser.
- Ele tem razão.
114
00:05:37,838 --> 00:05:39,131
E, agora, acho que não.
115
00:05:39,131 --> 00:05:40,340
Não, de todo.
116
00:05:40,340 --> 00:05:41,717
Talvez consigamos salvar a Susan.
117
00:05:41,717 --> 00:05:43,802
- Já tentámos. Muitas vezes.
- Tantas vezes.
118
00:05:43,802 --> 00:05:44,970
Muitas, muitas vezes.
119
00:05:44,970 --> 00:05:46,638
Perdi a conta depois da quarta.
120
00:05:46,638 --> 00:05:48,223
Não irão salvar a vossa amiga.
121
00:05:48,223 --> 00:05:49,391
Acho que vai ser desta.
122
00:05:49,391 --> 00:05:51,101
- Vamos salvá-la.
- Vamos conseguir.
123
00:05:51,101 --> 00:05:53,729
- É o que significa. Então...
- Vamos salvar a nossa amiga.
124
00:05:53,729 --> 00:05:56,398
Agora, só temos de arranjar maneira
de sair daqui.
125
00:06:07,451 --> 00:06:11,205
Muito rapidamente,
será que voltarei a encontrar o meu Gavin?
126
00:06:12,164 --> 00:06:14,416
Agora, estou atenta às pessoas
que me querem matar.
127
00:06:14,917 --> 00:06:15,918
Sim ou não?
128
00:06:16,460 --> 00:06:19,171
Se fores nesta missão,
voltarás a estar com ele.
129
00:06:19,880 --> 00:06:22,508
- Então, nunca mais o verei.
- Lembra-te da maldição.
130
00:06:22,508 --> 00:06:24,426
É tão difícil acreditar nela.
131
00:06:24,426 --> 00:06:26,887
O Gavin está a viver
na cabeça de um homem.
132
00:06:27,554 --> 00:06:30,140
Vês, isso é ridículo, com ou sem maldição.
133
00:06:30,140 --> 00:06:33,393
Iremos mostrar ao Ser Supremo
que não somos só criadores de arbustos?
134
00:06:33,393 --> 00:06:34,561
Sim.
135
00:06:35,354 --> 00:06:37,189
Conseguirei ultrapassar a minha separação?
136
00:06:37,898 --> 00:06:39,191
- Não.
- Ótimo.
137
00:06:39,191 --> 00:06:40,234
Sentir-me-ei só?
138
00:06:40,859 --> 00:06:41,860
Sim.
139
00:06:41,860 --> 00:06:43,403
O Kevin vai deixar de ser nerd?
140
00:06:43,403 --> 00:06:45,781
- Não.
- Vamos derrotar o Puro Mal?
141
00:06:45,781 --> 00:06:48,367
Não. De modo algum.
142
00:06:48,367 --> 00:06:50,285
Ótimo. Vitória garantida.
143
00:06:50,285 --> 00:06:51,495
Mas isso não é bom.
144
00:06:52,162 --> 00:06:56,083
Não te esqueças de salvar o Universo.
Sei que vais conseguir. Acredito em ti!
145
00:06:57,292 --> 00:06:58,836
Certo, vamos para o portal
146
00:06:58,836 --> 00:07:01,213
e vamos encontrar
o pedaço do mapa que falta. Vamos.
147
00:07:01,213 --> 00:07:02,339
- E... formigar.
- Formigar.
148
00:07:02,339 --> 00:07:06,802
Vão, vão! Usem as crianças como escudos!
149
00:07:24,528 --> 00:07:25,988
"A viver na cabeça de um homem."
150
00:07:25,988 --> 00:07:28,073
O portal tem de ser algures por aqui.
151
00:07:29,741 --> 00:07:31,034
Aquilo é o portal?
152
00:07:32,119 --> 00:07:33,620
De acordo com o mapa, não.
153
00:07:41,003 --> 00:07:42,546
Mas que raio é aquilo?
154
00:07:47,801 --> 00:07:49,261
É Neptuno?
155
00:07:49,887 --> 00:07:51,638
É Poseidon, a versão grega.
156
00:07:51,638 --> 00:07:54,308
Ajoelhem-se perante Poseidon!
157
00:07:54,933 --> 00:07:56,685
A História devia ser sempre assim fixe.
158
00:07:56,685 --> 00:07:59,730
Isto não é História, Saff. É mitologia.
159
00:07:59,730 --> 00:08:01,982
Certo.
Demasiado empolgante para ser História.
160
00:08:01,982 --> 00:08:04,526
Devolvam o mapa!
161
00:08:04,526 --> 00:08:06,236
É o Ser Supremo!
162
00:08:07,112 --> 00:08:10,532
Por favor, só queremos
salvar os meus pais do Puro Mal.
163
00:08:10,532 --> 00:08:12,367
Podes ajudar-nos?
164
00:08:12,367 --> 00:08:14,995
Devolvam o que me pertence!
165
00:08:14,995 --> 00:08:19,917
Kevin, não o consegues chamar à razão.
Tem complexo de deus. Corre!
166
00:08:31,345 --> 00:08:33,679
- Caramba!
- Podes crer.
167
00:08:34,431 --> 00:08:37,308
Desculpa, não te queria assustar, Kevster.
168
00:08:37,308 --> 00:08:38,936
É Kevster, não é?
169
00:08:38,936 --> 00:08:40,604
Bem... sim.
170
00:08:41,270 --> 00:08:43,440
Bem me parecia. Sabes quem eu sou?
171
00:08:43,440 --> 00:08:45,359
O Ser Supremo?
172
00:08:45,359 --> 00:08:47,236
Sim, o Ser Supremo.
173
00:08:47,236 --> 00:08:48,904
Isto é o céu?
174
00:08:48,904 --> 00:08:50,364
Não, isto não é o céu, Kevin.
175
00:08:50,364 --> 00:08:51,740
Isto é só um grande e vasto
176
00:08:51,740 --> 00:08:54,535
espaço em branco indeterminado
que eu criei a partir do nada.
177
00:08:55,077 --> 00:08:56,411
Como era o nada antes disso?
178
00:08:56,411 --> 00:08:58,330
Escuridão total e absoluta.
179
00:08:59,122 --> 00:09:01,416
E, antes disso, tudo era cor-de-rosa.
180
00:09:01,416 --> 00:09:03,961
Posso transformá-lo
em tudo o que tu queiras.
181
00:09:05,254 --> 00:09:06,505
Como num museu?
182
00:09:07,089 --> 00:09:08,257
Até num museu.
183
00:09:08,257 --> 00:09:12,386
Alguns artefactos aqui e ali,
uma loja de recordações, com postais,
184
00:09:12,386 --> 00:09:14,179
e o café, com toda a comida nojenta.
185
00:09:14,179 --> 00:09:18,016
Consigo criar o que quiseres,
seja o que for, mas não agora.
186
00:09:18,016 --> 00:09:19,476
Mas não podes, simplesmente...
187
00:09:20,269 --> 00:09:21,812
Não é assim sem mais nem menos.
188
00:09:21,812 --> 00:09:22,938
Leva algum tempo.
189
00:09:22,938 --> 00:09:25,858
E, hoje em dia, é preciso lidar
com montes de tretas dos RH.
190
00:09:26,733 --> 00:09:27,776
Sim, é mesmo chato.
191
00:09:27,776 --> 00:09:31,738
Kevin, não te trouxe aqui
só para falar da construção de museus.
192
00:09:32,531 --> 00:09:36,827
Não, tenho outra coisa em mente,
uma coisa de que preciso.
193
00:09:36,827 --> 00:09:38,745
Adivinhas? Não adivinhes. Eu digo-te.
194
00:09:38,745 --> 00:09:40,706
- Queres o mapa.
- Quero... Já sabes?
195
00:09:40,706 --> 00:09:42,082
Tu... Como é que sabias?
196
00:09:42,082 --> 00:09:44,459
Quando estavas naquela cabeça gigante,
dizias...
197
00:09:44,459 --> 00:09:46,128
Sim. Afinal, sabes. Está bem.
198
00:09:46,128 --> 00:09:48,672
Sim, quero o meu mapa.
E como é que o vou conseguir?
199
00:09:48,672 --> 00:09:50,674
Os bandidos não lho querem dar.
200
00:09:51,758 --> 00:09:52,759
Maldições.
201
00:09:53,385 --> 00:09:55,470
Se houvesse alguém que me ajudasse,
202
00:09:55,470 --> 00:09:57,181
que estivesse do meu lado.
203
00:09:57,181 --> 00:09:59,892
Tipo, um espião?
204
00:10:00,976 --> 00:10:03,228
Um esp... É uma ideia.
205
00:10:04,146 --> 00:10:06,440
És um jovem cheio de imaginação, não és?
206
00:10:06,440 --> 00:10:07,858
Sim, talvez como um espião.
207
00:10:07,858 --> 00:10:11,778
Talvez um espião que rouba coisas de volta
para o proprietário original.
208
00:10:11,778 --> 00:10:13,697
Se conseguisses que te dessem o mapa
209
00:10:13,697 --> 00:10:18,911
e depois me desses o mapa a mim,
então, eu dar-te-ia algo em troca.
210
00:10:19,953 --> 00:10:22,456
O meu próprio Stonehenge em tamanho real
para viver?
211
00:10:22,456 --> 00:10:23,373
Não.
212
00:10:23,373 --> 00:10:26,585
Estava mais a pensar
em algo como te devolver os teus pais.
213
00:10:26,585 --> 00:10:28,128
Consegues fazer isso?
214
00:10:30,380 --> 00:10:31,465
Se consigo fazer isso?
215
00:10:31,465 --> 00:10:33,008
Eu consigo fazer tudo, Kevin.
216
00:10:34,384 --> 00:10:36,136
Consigo recuperar os teus pais, meu. Sim.
217
00:10:36,136 --> 00:10:38,639
Além disso, aqueles pais foram um erro,
218
00:10:38,639 --> 00:10:39,723
não concordas?
219
00:10:39,723 --> 00:10:41,225
Não gostavam do mesmo que tu,
220
00:10:41,225 --> 00:10:44,603
não queriam saber de História,
odiavam o facto de tu leres livros...
221
00:10:44,603 --> 00:10:46,438
Não te ouviam, Kevin.
222
00:10:47,022 --> 00:10:49,024
Posso dar-te
versões melhores dos teus pais.
223
00:10:49,608 --> 00:10:52,402
Que te parece?
Pais que, de facto, se interessam por ti.
224
00:10:52,402 --> 00:10:53,737
Podias ter o que quisesses...
225
00:10:55,614 --> 00:10:56,532
... ou quem quisesses.
226
00:10:56,532 --> 00:10:58,450
Podes ter os pais que quiseres, Kevin.
227
00:11:03,372 --> 00:11:05,207
- Talvez queiras...
- Kevin.
228
00:11:05,207 --> 00:11:06,959
- ... isto.
- Joga connosco.
229
00:11:06,959 --> 00:11:08,585
Brinca connosco, Kev.
230
00:11:09,419 --> 00:11:11,380
Olha, todos te querem. Olha.
231
00:11:11,380 --> 00:11:12,798
Vais juntar-te a eles, Kevin?
232
00:11:12,798 --> 00:11:14,967
Kevin, conta-nos factos históricos.
233
00:11:14,967 --> 00:11:16,218
Sim, nada de futebol!
234
00:11:16,218 --> 00:11:18,512
História! História!
235
00:11:18,512 --> 00:11:20,722
Que dizes, Kevin? Temos acordo?
236
00:11:22,599 --> 00:11:23,600
Kevin.
237
00:11:25,269 --> 00:11:28,021
Escuta, Kevin. O mapa
é muito importante para mim. Está bem?
238
00:11:28,021 --> 00:11:29,356
Sim.
239
00:11:29,356 --> 00:11:31,775
Sê meu espião, volta para os bandidos
240
00:11:31,775 --> 00:11:33,610
e traz-me aquele mapa.
241
00:11:38,782 --> 00:11:41,827
Podes ter tudo. Tudo o que quiseres.
242
00:11:45,664 --> 00:11:47,416
Isso não é muito agradável.
243
00:11:47,416 --> 00:11:49,001
Foi quase, mesmo quase.
244
00:11:49,001 --> 00:11:50,544
Foi mesmo quase.
245
00:11:50,544 --> 00:11:52,713
- Quase agarrou o Kevin.
- Como nos encontrou?
246
00:11:52,713 --> 00:11:54,256
Porque corre sempre tudo mal?
247
00:11:54,256 --> 00:11:57,634
Corre mal por causa
da péssima liderança da Penelope.
248
00:11:57,634 --> 00:11:59,469
Ou da tua incapacidade de ler um mapa,
249
00:11:59,469 --> 00:12:06,018
Sr. Estamos-Na-Tundra-
E:-"Acho-Que-É-Paris-Em-1920".
250
00:12:06,018 --> 00:12:08,145
Havemos de ir a esse sítio. Vais ver.
251
00:12:08,145 --> 00:12:10,647
Talvez haja um espião nas nossas fileiras.
252
00:12:11,565 --> 00:12:14,276
- A Judy?
- Mesmo. Onde está a Judy?
253
00:12:14,276 --> 00:12:17,196
Falemos sobre isso
ou sobre o teu desaparecimento no deserto.
254
00:12:17,946 --> 00:12:21,450
Bem, todos desapareceram, diga-se.
Eu, não.
255
00:12:21,450 --> 00:12:22,868
Atividade típica de espiões.
256
00:12:22,868 --> 00:12:24,077
- Diz o ator?
- Sim.
257
00:12:24,077 --> 00:12:27,289
Que nunca é o mestre do disfarce, não é?
258
00:12:27,289 --> 00:12:29,416
Eu acho que vocês os três
estão em conluio.
259
00:12:29,416 --> 00:12:30,667
É uma rede de espionagem.
260
00:12:30,667 --> 00:12:32,586
Eu só consigo dizer a verdade.
261
00:12:32,586 --> 00:12:34,671
Não há verdade nas tuas interpretações, amigo.
262
00:12:34,671 --> 00:12:37,257
Não sou espião.
Tu é que tens motivos ocultos.
263
00:12:37,257 --> 00:12:39,885
- Quê?
- Vamos concentrar-nos?
264
00:12:39,885 --> 00:12:40,928
Sim.
265
00:12:40,928 --> 00:12:42,387
Sim, devíamos concentrar-nos.
266
00:12:42,387 --> 00:12:44,264
Temos de ir aonde a Susan morreu.
267
00:12:44,264 --> 00:12:46,350
Vá lá. É tão longe.
268
00:12:46,350 --> 00:12:49,019
Temos de passar por tantos sítios
e alturas para lá chegar.
269
00:12:49,019 --> 00:12:53,023
Bem, eu descobri um atalho
que elimina todas essas etapas.
270
00:12:53,023 --> 00:12:55,317
Uma via rápida, se quiserem.
271
00:12:55,317 --> 00:12:59,571
- Há alguma contrapartida?
- Não. Bem, si...
272
00:13:08,413 --> 00:13:10,707
Meu Deus! Isso foi, tipo, por pouco.
273
00:13:10,707 --> 00:13:12,709
Quase caímos de um penhasco!
274
00:13:12,709 --> 00:13:13,794
Ena, acertei.
275
00:13:13,794 --> 00:13:16,004
Disseste que sobreviveríamos, de certeza.
276
00:13:16,547 --> 00:13:18,298
- Quase de certeza.
- Quase?
277
00:13:18,298 --> 00:13:21,051
- Sim, cerca de 60% de certeza.
- Sessenta por cento?
278
00:13:21,051 --> 00:13:24,596
Que história é essa
de a Penelope ter motivos ocultos?
279
00:13:25,472 --> 00:13:28,392
Pois. A Penelope disse-me, em segredo,
280
00:13:28,392 --> 00:13:30,769
para nos levar aos sítios
onde o Gavin poderia estar.
281
00:13:30,769 --> 00:13:32,938
Era o plano dela o tempo todo.
Não era, Penelope?
282
00:13:32,938 --> 00:13:34,398
- Quê?
- Quem?
283
00:13:34,398 --> 00:13:35,482
O ex-noivo dela.
284
00:13:35,482 --> 00:13:39,069
Só é ex porque desapareceu.
Tecnicamente, ainda estamos juntos.
285
00:13:39,069 --> 00:13:43,031
Não. Disseste que íamos ser livres,
rebelar-nos, viver as nossas vidas.
286
00:13:43,031 --> 00:13:44,950
E afinal andas à procura
do teu ex-namorado?
287
00:13:44,950 --> 00:13:46,702
- Noivo.
- Mentiste-nos?
288
00:13:46,702 --> 00:13:48,912
Não o caracterizo dessa forma.
289
00:13:48,912 --> 00:13:52,332
Não, é... mais multifacetado.
290
00:13:52,332 --> 00:13:54,710
Não é... Ele deturpou tudo.
291
00:13:56,003 --> 00:13:58,297
Olhem.
Nós a sermos capturados pelos maoris.
292
00:13:58,297 --> 00:14:00,174
{\an8}- Olhem! A Judy.
- Judy!
293
00:14:00,174 --> 00:14:01,633
{\an8}AOTEAROA, 1320, EC
294
00:14:01,633 --> 00:14:03,343
Judy! Evita o vazio!
295
00:14:03,343 --> 00:14:06,054
Não nos conseguimos ouvir. Judy!
296
00:14:06,638 --> 00:14:07,723
Tarde demais, outra vez.
297
00:14:07,723 --> 00:14:09,683
- Sempre tarde demais.
- Sim.
298
00:14:09,683 --> 00:14:12,603
- Um momento de silêncio.
- Foi aqui que a Susan morreu.
299
00:14:12,603 --> 00:14:14,605
- Obrigado.
- Que delicado.
300
00:14:14,605 --> 00:14:15,856
- Sim.
- Obrigado.
301
00:14:15,856 --> 00:14:19,776
Sim, este é o penhasco
onde a Susan caiu, tragicamente,
302
00:14:19,776 --> 00:14:23,530
e, sim, onde foi, tragicamente,
esmagada pela pedra.
303
00:14:23,530 --> 00:14:25,282
- Sim. Dói, não dói?
- Os sapatos.
304
00:14:26,074 --> 00:14:28,076
São tudo o que resta dela.
305
00:14:29,411 --> 00:14:31,872
Não vejo nenhum cadáver ali em baixo.
306
00:14:31,872 --> 00:14:33,373
Não, nós ouvimos os gritos.
307
00:14:33,373 --> 00:14:35,000
E vimo-la cair do penhasco.
308
00:14:35,000 --> 00:14:38,003
E, depois, ela disse:
"Estou a cair deste penhasco!"
309
00:14:38,003 --> 00:14:41,340
E, depois, disse: "Agora, vou ser esmagada
por esta pedra gigante."
310
00:14:43,175 --> 00:14:44,510
Foi triste.
311
00:14:44,510 --> 00:14:47,304
E tudo o que restou para a recordar
foram aqueles sapatos.
312
00:14:47,304 --> 00:14:48,847
Tamanho 47.
313
00:14:49,556 --> 00:14:52,100
- Um minuto pela Susan?
- Sim.
314
00:14:53,852 --> 00:14:54,686
Susan...
315
00:15:00,442 --> 00:15:02,402
Não quero interromper a deprimência,
316
00:15:02,903 --> 00:15:04,488
mas é ela que vai ali?
317
00:15:04,488 --> 00:15:06,156
Céus! Meu...
318
00:15:06,156 --> 00:15:08,075
É ela!
319
00:15:08,075 --> 00:15:09,535
Ela não...
320
00:15:09,535 --> 00:15:10,994
Susan!
321
00:15:10,994 --> 00:15:16,333
- Susan!
- Susan!
322
00:15:17,042 --> 00:15:18,043
Susan!
323
00:15:19,336 --> 00:15:21,672
- Susan!
- Ela está a fugir de vocês.
324
00:15:21,672 --> 00:15:23,757
- Só não nos reconhece, sabes?
- Sim.
325
00:15:23,757 --> 00:15:25,175
- Susan, já vamos!
- Susan!
326
00:15:25,175 --> 00:15:27,427
- Susan!
- Já vamos!
327
00:15:27,427 --> 00:15:29,763
Susan!
328
00:15:29,763 --> 00:15:33,433
- Susan!
- Aquele portal não está no mapa.
329
00:15:33,433 --> 00:15:35,310
Não, e ela não tem um mapa.
330
00:15:35,310 --> 00:15:36,436
A não ser que tenha.
331
00:15:36,436 --> 00:15:38,188
O pedaço que falta.
332
00:15:38,188 --> 00:15:39,815
Encenou a morte para o roubar.
333
00:15:39,815 --> 00:15:41,775
A Susan nunca nos faria isso.
334
00:15:41,775 --> 00:15:43,652
Já vamos, Susan! Já vamos!
335
00:15:43,652 --> 00:15:45,529
Vai adorar ver-nos!
336
00:15:45,529 --> 00:15:46,989
Susan!
337
00:15:50,284 --> 00:15:55,372
Susan!
338
00:16:00,460 --> 00:16:02,087
{\an8}DINASTIA QING, 220, AEC
339
00:16:02,087 --> 00:16:04,715
{\an8}Susan!
340
00:16:05,591 --> 00:16:07,050
- Susan!
- Susan!
341
00:16:07,050 --> 00:16:08,594
Susan! Não nos ouve.
342
00:16:08,594 --> 00:16:10,387
A pedra deve ter-lhe afetado a audição.
343
00:16:10,387 --> 00:16:13,640
A audição?
Mas vocês nunca levaram um corte?
344
00:16:13,640 --> 00:16:16,143
Susan!
345
00:16:19,396 --> 00:16:21,523
- Susan, somos nós!
- Susan!
346
00:16:21,523 --> 00:16:24,276
Guardas, detenham-nos. Calma aí. Alto.
347
00:16:24,276 --> 00:16:27,362
Não podem passar aqui.
Há aqui uma muralha.
348
00:16:28,322 --> 00:16:31,533
Bem... não, não há.
Mas só queremos alcançar a nossa amiga,
349
00:16:31,533 --> 00:16:35,162
que... saltou por cima disto.
350
00:16:35,162 --> 00:16:38,207
Ninguém consegue saltar
por cima desta muralha. É impossível.
351
00:16:38,207 --> 00:16:40,918
Mas ela saltou, porque não há muralha.
352
00:16:40,918 --> 00:16:43,962
- Há, sim.
- Então, como é que ela chegou ali?
353
00:16:44,546 --> 00:16:48,133
- Susan!
- Isso é algum código? "Susan!"
354
00:16:49,635 --> 00:16:50,802
Já sei quem vocês são.
355
00:16:51,386 --> 00:16:55,724
São assassinos enviados
pelos meus inimigos para me matar.
356
00:16:57,518 --> 00:16:59,645
Dizem que eu sou supersticioso.
357
00:16:59,645 --> 00:17:01,438
Mas não é superstição
358
00:17:01,438 --> 00:17:04,733
quando há mesmo alguém
constantemente a tentar envenenar-nos!
359
00:17:04,733 --> 00:17:06,234
- Não estamos a fazer isso.
- Não.
360
00:17:06,234 --> 00:17:09,530
É com isso que quero acabar,
com a minha muralha.
361
00:17:09,530 --> 00:17:11,531
É o Qin Shi Huang?
362
00:17:11,531 --> 00:17:13,032
Sim, pequeno assassino.
363
00:17:13,032 --> 00:17:15,827
Ena! Sempre quis ver
a sua grandiosa muralha.
364
00:17:15,827 --> 00:17:18,288
Bem... está bem, mas não é...
365
00:17:18,288 --> 00:17:21,583
Grandiosa? Bem, é... jeitosa.
366
00:17:21,583 --> 00:17:23,669
Ainda não está terminada, mas obrigado.
367
00:17:23,669 --> 00:17:24,920
Não tens de quê.
368
00:17:24,920 --> 00:17:26,171
Muito bem, vamos lá.
369
00:17:26,171 --> 00:17:27,839
Se passarem para este lado,
370
00:17:27,839 --> 00:17:29,716
furem-lhes os olhos
e estripem-nos como peixes.
371
00:17:29,716 --> 00:17:34,513
- Minha nossa.
- A sério? Por não saltarmos sobre... nada?
372
00:17:34,513 --> 00:17:36,265
Isso é bastante severo.
373
00:17:36,265 --> 00:17:38,225
Espere. Eu sou um adivinho.
374
00:17:38,225 --> 00:17:41,478
Adivinho? É a minha coisa favorita,
a seguir a muralhas.
375
00:17:41,478 --> 00:17:42,604
Sim, e digo-lhe
376
00:17:42,604 --> 00:17:46,400
que virão pessoas de todo o mundo
para verem a sua muralha.
377
00:17:46,400 --> 00:17:49,528
Não é para atrair pessoas,
é para as manter afastadas!
378
00:17:49,528 --> 00:17:51,238
Não, e vai fazê-lo.
379
00:17:51,238 --> 00:17:56,451
Vai ter quatro milhões de tijolos
e demorará dois mil anos a terminar.
380
00:17:56,451 --> 00:17:57,744
Dois mil anos?
381
00:17:57,744 --> 00:18:01,206
Os construtores disseram quatro meses.
Ridículo. Típico, não é?
382
00:18:01,206 --> 00:18:03,417
É difícil arranjar bons construtores.
383
00:18:03,417 --> 00:18:06,378
- Não é?
- Ena, quatro milhões de tijolos.
384
00:18:06,378 --> 00:18:09,006
- Ena. Parabéns.
- Muito bem. Que bem para ti.
385
00:18:09,006 --> 00:18:11,008
- Temos mesmo de ir.
- Sim, muito bem.
386
00:18:11,592 --> 00:18:13,218
Guardas, deixem-nos entrar.
387
00:18:13,802 --> 00:18:15,470
- Obrigada.
- Vejam se trazem veneno!
388
00:18:16,221 --> 00:18:17,681
Gosto bastante dessa ideia.
389
00:18:17,681 --> 00:18:20,809
Quatro milhões de tijolos é mesmo fixe.
390
00:18:20,809 --> 00:18:23,437
Confie em mim, tudo vai correr lindamente.
391
00:18:23,437 --> 00:18:25,898
Tornar-se-á o primeiro imperador da China.
392
00:18:25,898 --> 00:18:28,066
- O que é a China?
- A China é o...
393
00:18:28,066 --> 00:18:31,945
Kevin, temos de correr,
se quisermos apanhar a Susan!
394
00:18:37,868 --> 00:18:38,994
Susan?
395
00:18:39,578 --> 00:18:41,830
É a Susan! Susan!
396
00:18:42,372 --> 00:18:43,832
Meu Deus!
397
00:18:45,584 --> 00:18:47,753
São os Jogos Olímpicos? O salto em altura?
398
00:18:47,753 --> 00:18:52,257
{\an8}Muito pior.
Estamos na cidade de Caffa em 1343.
399
00:18:52,257 --> 00:18:54,510
{\an8}Está cercada pela Horda Mongol,
400
00:18:54,510 --> 00:18:57,763
e estão a catapultar vítimas da peste
para dentro da cidade.
401
00:19:00,599 --> 00:19:02,768
Que nojo. Porque é que sabes isso, sequer?
402
00:19:02,768 --> 00:19:05,687
É o primeiro caso registado
de guerra biológica.
403
00:19:05,687 --> 00:19:08,190
Foi assim
que a Peste Negra chegou à Europa.
404
00:19:08,190 --> 00:19:10,776
Muito bem, portanto, temos de sair daqui.
405
00:19:10,776 --> 00:19:13,403
Sim, e só temos de passar
por uma data de zombies.
406
00:19:13,403 --> 00:19:16,865
Provavelmente,
é melhor só ler esta parte da História.
407
00:19:16,865 --> 00:19:18,367
- A Susan?
- Perdemos a Susan.
408
00:19:18,367 --> 00:19:22,955
Susan!
409
00:19:24,414 --> 00:19:25,958
Susan! Volta!
410
00:19:27,626 --> 00:19:31,088
Que estão a fazer, a correr e a procurar,
a procurar e a correr?
411
00:19:31,088 --> 00:19:32,005
Que é isto?
412
00:19:32,005 --> 00:19:34,049
Procuramos a nossa melhor amiga, a Susan.
413
00:19:34,049 --> 00:19:38,387
Sim, enquanto tentamos evitar
uma doença fatal altamente infeciosa.
414
00:19:38,971 --> 00:19:41,223
Pois, a chamada "peste bubónica".
415
00:19:41,223 --> 00:19:42,766
Não é caso para preocupação.
416
00:19:42,766 --> 00:19:47,896
Parece loucura não se preocuparem
com uma doença contagiosa que é mortal.
417
00:19:47,896 --> 00:19:51,733
Não, é como a gripe.
Toda a gente vai acabar por apanhá-la.
418
00:19:52,484 --> 00:19:54,027
- A sério?
- Não.
419
00:19:54,027 --> 00:19:58,240
Só apanha a peste quem é velho,
nós só temos 24 anos.
420
00:19:58,907 --> 00:20:02,703
Ou quem se lava.
Não se lavem. Isso é que é o pior.
421
00:20:02,703 --> 00:20:03,787
Ele está a lavar-se.
422
00:20:04,705 --> 00:20:06,206
Sim, mas em urina.
423
00:20:07,165 --> 00:20:08,333
Sim.
424
00:20:08,333 --> 00:20:09,710
- Não.
- Sim.
425
00:20:09,710 --> 00:20:13,297
Proteção 100% garantida
contra a peste bubónica.
426
00:20:13,297 --> 00:20:15,048
Sigam-me para mais dicas fantásticas.
427
00:20:15,048 --> 00:20:16,216
Como?
428
00:20:16,216 --> 00:20:17,885
A pé. Sigam-me a pé.
429
00:20:17,885 --> 00:20:19,887
Ali, à esquerda. A minha loja é ali.
430
00:20:19,887 --> 00:20:22,055
- Não. Não o vamos seguir.
- Temos tapetes.
431
00:20:22,055 --> 00:20:23,682
Irão gostar. Venham.
432
00:20:25,559 --> 00:20:28,937
Susan! Volta aqui. Somos nós. Susan!
433
00:20:34,234 --> 00:20:35,235
Susan!
434
00:20:35,235 --> 00:20:37,362
Susan, não podes... Susan.
435
00:20:39,531 --> 00:20:41,074
Susan, somos nós!
436
00:20:41,074 --> 00:20:43,160
Susan!
437
00:20:44,620 --> 00:20:47,247
É difícil encontrar-te
se continuares a fugir.
438
00:20:48,415 --> 00:20:50,459
Susan!
439
00:20:54,338 --> 00:20:56,757
- Susan, somos nós. Mesmo.
- Susan.
440
00:20:56,757 --> 00:21:00,719
Eu sei que são vocês.
Porque não entendem a dica!
441
00:21:01,428 --> 00:21:03,263
Eu desisto, está bem?
442
00:21:03,847 --> 00:21:05,265
Já não sou uma bandida.
443
00:21:05,265 --> 00:21:06,892
A Susan nunca diria isso.
444
00:21:06,892 --> 00:21:09,269
- Eu sou a Susan!
- Que fizeste à verdadeira Susan?
445
00:21:09,269 --> 00:21:10,437
Eu sou a Susan,
446
00:21:10,437 --> 00:21:14,191
e só estou a tentar chegar a um sítio,
e não quero que me sigam.
447
00:21:14,191 --> 00:21:16,985
Deixem-me em paz.
448
00:21:22,574 --> 00:21:25,577
Eu... eu não percebo.
449
00:21:29,289 --> 00:21:30,374
Com licença.
450
00:21:31,291 --> 00:21:32,668
Tenho algo muito importante a dizer.
451
00:21:34,211 --> 00:21:35,587
Espera aí.
452
00:21:41,218 --> 00:21:43,637
Espera aí. Que tosse foi essa?
453
00:21:43,637 --> 00:21:46,181
Aquilo fui só eu a aclarar a garganta.
454
00:21:46,181 --> 00:21:48,725
Estou prestes a fazer um discurso,
sabe, assim.
455
00:21:51,311 --> 00:21:55,274
Alto, pessoas de fora
suspeitas de trazerem a peste eram mortas.
456
00:21:55,274 --> 00:21:57,025
- Mas nós não temos a peste.
- Não.
457
00:21:57,025 --> 00:21:58,277
Ouviram?
458
00:21:58,861 --> 00:22:02,364
Creio que estes intrusos
podem ter trazido a peste
459
00:22:02,364 --> 00:22:04,283
que eu não acredito que seja real.
460
00:22:04,283 --> 00:22:05,742
Quê? Não, pessoas.
461
00:22:05,742 --> 00:22:08,579
Não nos matem
por acharem que temos uma doença fatal.
462
00:22:08,579 --> 00:22:11,957
Deixem que a doença fatal
que acham que temos o faça por vocês.
463
00:22:17,880 --> 00:22:18,964
- Não. Não devia...
- Não.
464
00:22:19,965 --> 00:22:24,428
Os cadáveres que estão a ser catapultados
é que têm a peste, não somos nós.
465
00:22:24,428 --> 00:22:25,596
Não somos nós. Widgit...
466
00:22:28,640 --> 00:22:29,725
Céus.
467
00:22:34,104 --> 00:22:35,105
Que estranho.
468
00:22:35,606 --> 00:22:37,107
Não nos matem.
469
00:22:37,107 --> 00:22:40,319
- Venham lá.
- Susan!
470
00:22:42,404 --> 00:22:43,780
Que coisa será aquela?
471
00:22:54,917 --> 00:22:57,294
Boa. A Susan veio salvar-nos.
472
00:22:57,294 --> 00:22:59,630
Sabia que não nos deixaria
à mercê da multidão.
473
00:22:59,630 --> 00:23:02,591
Sabia que ela estava a brincar
sobre não a seguirmos.
474
00:23:02,591 --> 00:23:04,051
Tem um ótimo sentido de humor.
475
00:23:04,051 --> 00:23:06,345
Susan! Onde é que ela está?
476
00:23:06,345 --> 00:23:08,222
Susan!
477
00:23:08,722 --> 00:23:10,974
Aposto que a vossa falsa sócia
está naquela casa.
478
00:23:13,060 --> 00:23:14,478
Porque achas isso?
479
00:23:15,062 --> 00:23:17,314
Porque não há mais nada aqui?
480
00:23:17,314 --> 00:23:19,525
Bem, não, eu ia dizer isso. Vamos lá.
481
00:23:19,525 --> 00:23:23,403
E se o Ser Supremo estiver lá
e tiver assumido a forma de Zeus?
482
00:23:23,403 --> 00:23:25,656
Pode ser uma armadilha,
montada pela espia.
483
00:23:25,656 --> 00:23:27,449
A minha irmã não é a espia.
484
00:23:27,449 --> 00:23:30,869
As coisas já corriam mal
muito antes de ela chegar.
485
00:23:30,869 --> 00:23:33,038
Na verdade, desde que tu apareceste.
486
00:23:33,038 --> 00:23:34,623
Sim, o espião deve ser o Kevin.
487
00:23:35,791 --> 00:23:39,002
Muito bem.
A Susan saberá quem é o espião, está bem?
488
00:23:39,002 --> 00:23:42,965
E vamos lá esclarecer este disparate
de ela não querer ser bandida.
489
00:23:53,851 --> 00:23:54,852
Gavin?
490
00:23:57,104 --> 00:23:58,188
Não acredito. Eu...
491
00:23:59,481 --> 00:24:02,568
Depois de todo este tempo,
finalmente, encontrei-te.
492
00:24:02,568 --> 00:24:04,027
Gavin!
493
00:24:06,446 --> 00:24:07,447
Susan?
494
00:24:08,240 --> 00:24:09,241
Gavin.
495
00:24:09,783 --> 00:24:12,911
- Gavin? Susan?
- Que bom.
496
00:24:12,911 --> 00:24:14,913
O Gavin vive com a tua melhor amiga.
497
00:24:14,913 --> 00:24:18,333
Assim, podes visitar os dois
ao mesmo tempo.
498
00:24:19,459 --> 00:24:21,170
Então, o que se passa?
499
00:24:22,713 --> 00:24:26,508
Larga o braço dele, Susan.
A menos que ele precise de apoio.
500
00:24:26,508 --> 00:24:28,886
Mas, mesmo que ele precise de apoio,
eu dou-lho.
501
00:24:28,886 --> 00:24:29,970
Afasta-te.
502
00:24:29,970 --> 00:24:32,848
Penelope, eu amo a Susan.
503
00:24:34,224 --> 00:24:35,309
E eu amo o Gavin.
504
00:24:36,101 --> 00:24:37,603
Não, mas eu...
505
00:24:37,603 --> 00:24:40,689
... tenho viajado no tempo à tua procura,
506
00:24:40,689 --> 00:24:44,193
para te mostrar o que eu consigo fazer,
quem eu poderia ser.
507
00:24:44,193 --> 00:24:45,944
E isso é bom, para ti.
508
00:24:45,944 --> 00:24:49,990
Não, por ti. Por ti.
Não é por mim, é por ti.
509
00:24:51,158 --> 00:24:56,288
E, em vez disso,
esta... bandida, esta ladra...
510
00:24:56,288 --> 00:24:59,333
Tu roubaste-me
o meu único e verdadeiro amor.
511
00:24:59,333 --> 00:25:01,168
Penelope, eu não sou um tesouro.
512
00:25:02,503 --> 00:25:03,587
Para mim, eras.
513
00:25:04,463 --> 00:25:06,507
Eras o maior tesouro do Universo.
514
00:25:07,174 --> 00:25:09,510
Não sabíamos como te contar, então, fugi.
515
00:25:10,135 --> 00:25:11,887
Não, eu...
516
00:25:11,887 --> 00:25:17,893
... eu arrisquei a vida para conseguir
as maiores riquezas do mundo para ti.
517
00:25:17,893 --> 00:25:21,188
Olha, tenho-as aqui. Vês?
518
00:25:21,188 --> 00:25:24,566
Estás a ver? É para ti.
Olha para tudo isto.
519
00:25:24,566 --> 00:25:28,445
Isto são talheres da era georgiana,
do Conde de Sandwich.
520
00:25:28,445 --> 00:25:29,530
E isto é...
521
00:25:29,530 --> 00:25:34,910
Olha este ouro e rubis.
São do Mansa Musa e do Sultão do Cairo.
522
00:25:34,910 --> 00:25:37,037
Isto é um dente de dinossauro.
523
00:25:37,037 --> 00:25:38,830
Estás a dizer-me que não queres isto?
524
00:25:38,830 --> 00:25:40,916
Penelope, eu nunca quis tesouros.
525
00:25:42,543 --> 00:25:46,213
Tudo o que eu sempre quis foi o teu tempo,
e tu gastava-lo noutras coisas.
526
00:25:47,381 --> 00:25:49,424
Também não deves querer este retrato teu.
527
00:25:55,305 --> 00:25:57,182
Achas que isto sou eu?
528
00:25:58,225 --> 00:25:59,893
És mesmo tu. Certo?
529
00:26:01,395 --> 00:26:05,274
Não, isto... Acho que só viste
o que querias ver, Penelope.
530
00:26:06,984 --> 00:26:11,655
Mas, pensando bem,
isto até daria um colar muito fixe.
531
00:26:11,655 --> 00:26:13,824
Não, agora não é para ti.
532
00:26:13,824 --> 00:26:15,450
O que se passa aqui?
533
00:26:16,034 --> 00:26:18,745
Olha, eu fingi a minha morte
para me poder afastar de ti.
534
00:26:19,663 --> 00:26:23,542
E roubei um pedaço do mapa
para que nunca me encontrasses.
535
00:26:26,336 --> 00:26:28,672
Até percebo
que te quisesses afastar da Penelope,
536
00:26:28,672 --> 00:26:30,632
mas porque quererias fugir de nós?
537
00:26:30,632 --> 00:26:33,427
Sim. Uma vez Bandido,
sempre Bandido, certo?
538
00:26:34,720 --> 00:26:35,721
Acordem, malta.
539
00:26:35,721 --> 00:26:37,723
O que é que alguma vez fizemos,
540
00:26:37,723 --> 00:26:42,102
além de quase sermos mortos,
montes de vezes, e não roubarmos nada?
541
00:26:42,102 --> 00:26:45,689
Tipo, eu só queria estar com o Gav,
mas vocês não me deixavam.
542
00:26:47,024 --> 00:26:48,025
Certo.
543
00:26:48,734 --> 00:26:51,820
Bem, conseguimos roubar
algumas coisas, eu...
544
00:26:51,820 --> 00:26:54,823
E então? Este é o vosso saque inteiro.
545
00:26:54,823 --> 00:26:56,658
E... onde está a Judy?
546
00:26:56,658 --> 00:26:58,368
Perdeu-se no vazio.
547
00:26:59,411 --> 00:27:00,495
Fugiu, é o mais certo.
548
00:27:00,495 --> 00:27:02,331
Vocês não são Bandidos do Tempo.
549
00:27:03,123 --> 00:27:06,627
São só turistas históricos desafortunados.
550
00:27:07,211 --> 00:27:08,587
Qual é o vosso propósito?
551
00:27:09,379 --> 00:27:11,798
Não fizeram nada
do que nos propusemos a fazer.
552
00:27:16,553 --> 00:27:18,388
Sim. Não, isso é verdade.
553
00:27:18,388 --> 00:27:21,975
Não fizemos
nenhuma das coisas que decidimos fazer.
554
00:27:21,975 --> 00:27:23,560
Qual é o nosso propósito?
555
00:27:24,561 --> 00:27:26,230
Devíamos todos imitar a Susan,
556
00:27:26,230 --> 00:27:30,859
rasgar um pouco do mapa
e ir cada um para seu lado,
557
00:27:30,859 --> 00:27:33,654
e nunca mais teríamos de nos voltar a ver.
558
00:27:44,164 --> 00:27:45,249
Penelope.
559
00:27:47,251 --> 00:27:51,046
O Gavin pode não precisar de ti,
mas eu preciso. Preciso mesmo.
560
00:28:40,220 --> 00:28:41,221
Obrigada, Kevin.
561
00:28:48,145 --> 00:28:49,354
A Susan tem razão.
562
00:28:49,354 --> 00:28:52,149
Não fizemos nenhuma das coisas
que nos propusemos a fazer,
563
00:28:53,609 --> 00:28:55,277
mas fizemos outras coisas.
564
00:28:56,361 --> 00:28:57,696
Qual é o nosso propósito?
565
00:28:57,696 --> 00:29:02,534
Somos um bando, um grupo, pessoas juntas.
566
00:29:03,368 --> 00:29:07,164
Sim. Pessoas juntas, sim.
É verdade. Não há como negar.
567
00:29:07,164 --> 00:29:08,665
Ainda não acabei.
568
00:29:10,125 --> 00:29:11,168
Somos uma equipa.
569
00:29:12,002 --> 00:29:13,962
Cuidamos uns dos outros.
570
00:29:13,962 --> 00:29:16,924
É esse o nosso propósito.
Foi isso que fizemos.
571
00:29:16,924 --> 00:29:20,260
Não precisamos de impressionar
quem não quer saber de nós.
572
00:29:20,260 --> 00:29:24,723
Nós queremos saber uns dos outros,
até dos elementos mais recentes.
573
00:29:26,225 --> 00:29:29,019
É por isso que os vamos ajudar
a salvar os seus pais,
574
00:29:30,729 --> 00:29:34,983
levando-os à entrada
do lugar mais perigoso do Universo.
575
00:29:37,569 --> 00:29:44,034
Penelope, seguir-te-ei até à porta
da Fortaleza das Trevas Eternas.
576
00:29:44,034 --> 00:29:47,037
Também eu,
até à entrada e daí não passarei.
577
00:29:47,037 --> 00:29:49,081
Somos três. Irei com todo o gosto até lá,
578
00:29:49,081 --> 00:29:51,875
mas não entro,
porque tenho demasiado medo.
579
00:29:52,918 --> 00:29:56,421
Muito bem. Susan,
precisamos do pedaço do mapa que tiraste
580
00:29:56,421 --> 00:29:58,757
para encontrarmos o caminho
até à Era das Lendas.
581
00:29:58,757 --> 00:30:02,719
Não precisam do mapa
para encontrar a Era das Lendas, totós.
582
00:30:02,719 --> 00:30:04,388
Já estão nela.
583
00:30:08,851 --> 00:30:10,143
Terramoto!
584
00:30:11,061 --> 00:30:12,145
Terramoto!
585
00:30:16,233 --> 00:30:18,277
Que é isto?
586
00:30:18,902 --> 00:30:20,362
Kevin! Cuidado!
587
00:30:33,000 --> 00:30:34,918
Mas o que vem a ser isto?
588
00:30:34,918 --> 00:30:38,172
- É só o Hen.
- Vivem na cabeça de um gigante?
589
00:30:42,050 --> 00:30:44,094
"A viver na cabeça de um homem."
590
00:30:51,351 --> 00:30:53,270
PARCIALMENTE BASEADO
NAS PERSONAGENS CRIADAS POR
591
00:30:59,359 --> 00:31:00,777
BASEADO NO FILME
"TIME BANDITS"
592
00:32:04,341 --> 00:32:06,343
Legendas: Henrique Moreira