1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 OS BANDIDOS DO TEMPO 2 00:00:43,752 --> 00:00:46,296 Sério, ela é esperta. Podemos usar ela. 3 00:00:46,296 --> 00:00:47,631 Ela sente as coisas. 4 00:00:47,631 --> 00:00:49,383 Eu sinto mesmo. É verdade. 5 00:00:49,383 --> 00:00:51,593 Não dá pra confiar. Ela trabalha pro chefe. 6 00:00:51,593 --> 00:00:54,054 Nós todos trabalhamos, mas bem pensado. 7 00:00:54,054 --> 00:00:57,891 - Por que confiar nela? - Ela é legal e viu a luz da razão. 8 00:00:57,891 --> 00:01:00,018 Me explicaram algumas coisas. 9 00:01:00,018 --> 00:01:03,188 O Ser Supremo quer o mapa por motivos que não concordo. 10 00:01:03,188 --> 00:01:07,568 Vejo o porquê de se rebelar, mas quem são vocês exatamente? 11 00:01:07,568 --> 00:01:11,280 Somos o grupo de bandidos mais temido do espaço-tempo contínuo. 12 00:01:11,280 --> 00:01:13,448 Achei que fizessem chá de querubim. 13 00:01:13,448 --> 00:01:14,950 Isso também. É trabalho. 14 00:01:15,784 --> 00:01:17,119 Algum problema? 15 00:01:17,119 --> 00:01:20,622 Não, as pessoas adoram chá de querubim. Dizem que é picante. 16 00:01:20,622 --> 00:01:22,165 É, sim. 17 00:01:23,125 --> 00:01:24,084 E você topa? 18 00:01:26,628 --> 00:01:28,046 Eu topo, sim. 19 00:01:28,046 --> 00:01:29,715 Ótimo, então atenção. 20 00:01:29,715 --> 00:01:32,050 - Bobby? - Este é o plano: vamos roubar. 21 00:01:32,050 --> 00:01:32,968 O quê? 22 00:01:32,968 --> 00:01:35,179 Vamos roubar o mapa. 23 00:01:35,179 --> 00:01:38,640 Isso. O único problema aí é que já foi roubado. 24 00:01:38,640 --> 00:01:41,768 Pelos podadores de sebes? Já conheceu eles? 25 00:01:41,768 --> 00:01:44,855 - Andei rastreando eles. - São burros demais. 26 00:01:44,855 --> 00:01:47,649 Deve ser por isso que o chefe quer de volta. 27 00:01:47,649 --> 00:01:49,651 Uns idiotas foram mais espertos que ele. 28 00:01:49,651 --> 00:01:51,778 Nem têm noção do poder do mapa. 29 00:01:51,778 --> 00:01:53,447 - Vocês têm? - Pode apostar. 30 00:01:54,281 --> 00:01:56,700 E, quando pegarmos o mapa, tudo vai mudar. 31 00:01:57,534 --> 00:02:00,370 Mas como vamos pegar se os outros bandidos estão com ele? 32 00:02:00,370 --> 00:02:01,580 Eu te mostro. 33 00:02:14,760 --> 00:02:16,178 Troia. 34 00:02:17,638 --> 00:02:18,472 {\an8}TROIA - 1200 AC 35 00:02:18,472 --> 00:02:21,391 {\an8}- Está pegando fogo? - Eu já vim aqui. 36 00:02:21,391 --> 00:02:24,019 - Estava um caos. - Por que voltamos, Kevin? 37 00:02:24,019 --> 00:02:24,937 Tenho uma amiga. 38 00:02:24,937 --> 00:02:26,021 Não tem. 39 00:02:26,021 --> 00:02:29,024 Tenho, a Cassandra. Ela prevê o futuro. 40 00:02:29,024 --> 00:02:30,859 - Não prevê. - Não prevê, não. 41 00:02:30,859 --> 00:02:32,736 Tudo que ela disse se realizou. 42 00:02:32,736 --> 00:02:35,739 Ela pode dizer onde achar a parte que falta do mapa. 43 00:02:35,739 --> 00:02:38,825 - Acha mesmo que ela pode ajudar? - Acho. 44 00:02:40,202 --> 00:02:42,037 - Acho. - Tá, vamos. 45 00:02:42,037 --> 00:02:44,915 A gente devia mesmo ir lá? Está pegando fogo. 46 00:02:49,753 --> 00:02:52,506 A cidade está bem mais violenta durante o dia. 47 00:02:52,506 --> 00:02:54,883 Está sendo saqueada pelos gregos. 48 00:02:55,467 --> 00:02:57,636 Trouxe a gente pro meio da guerra. 49 00:02:57,636 --> 00:02:59,388 É a sua cara fazer isso. 50 00:03:01,139 --> 00:03:02,850 Cuidado, as lanças matam. 51 00:03:03,767 --> 00:03:06,979 Tá, e como achamos essa Cassandra nessa bagunça? 52 00:03:06,979 --> 00:03:08,105 Pergunta por aí. 53 00:03:08,605 --> 00:03:10,399 - Com licença? - Cuidado, Kevin. 54 00:03:11,066 --> 00:03:13,026 É você. Te vimos ontem de noite. 55 00:03:14,027 --> 00:03:16,738 Viemos visitar uma amiga. A Cassandra. 56 00:03:16,738 --> 00:03:18,115 Jogaram-na na prisão. 57 00:03:19,408 --> 00:03:20,826 - Certo. - Está bem. 58 00:03:20,826 --> 00:03:21,743 Desistimos. 59 00:03:21,743 --> 00:03:24,246 - Vencemos! - Perderam, troianos! 60 00:03:24,246 --> 00:03:25,706 Te ajudaremos. Sem problemas. 61 00:03:26,290 --> 00:03:28,292 Thoas, Diomedes, levem estes à prisão. 62 00:03:28,292 --> 00:03:30,460 Levem os outros à prisão, mas é só visita. 63 00:03:30,460 --> 00:03:31,545 Sim, senhor. 64 00:03:34,590 --> 00:03:36,842 Qual deles ele disse que era só visita? 65 00:03:36,842 --> 00:03:38,719 Não sei. Estava atento à batalha. 66 00:03:39,845 --> 00:03:41,972 Você... você... 67 00:03:42,472 --> 00:03:43,348 Para dentro! 68 00:03:46,643 --> 00:03:47,978 Sim, estamos entrando. 69 00:03:49,771 --> 00:03:51,815 Legal a visita. Mantenham contato. 70 00:03:54,318 --> 00:03:55,652 - Ótimo. - Mandou bem, Kevin. 71 00:03:55,652 --> 00:03:57,196 Legal. Muito bom, Kevin. 72 00:03:57,196 --> 00:03:58,906 Ela deve estar aqui. 73 00:03:58,906 --> 00:04:00,908 Kevin, a gente quer te ajudar, 74 00:04:00,908 --> 00:04:03,118 - mas você dificulta. - É. 75 00:04:03,118 --> 00:04:06,955 "Cavalo dado se olha os dentes." Eu disse, mas ninguém escutou. 76 00:04:06,955 --> 00:04:08,207 Agora vejam só. 77 00:04:08,207 --> 00:04:10,250 É ela! A Cassandra! Cassandra! 78 00:04:11,627 --> 00:04:14,379 Kevin! Que incrível te ver de novo. 79 00:04:14,379 --> 00:04:16,798 - Não está sendo verdadeira. - Não. 80 00:04:16,798 --> 00:04:19,593 É uma maldição. Ninguém acredita no que ela diz. 81 00:04:19,593 --> 00:04:21,261 Parece o pai comigo. 82 00:04:21,261 --> 00:04:23,263 É que você costuma mentir mesmo. 83 00:04:23,263 --> 00:04:26,350 - Tanto faz. - Kevin, já salvou o universo? 84 00:04:26,350 --> 00:04:29,394 Ainda não. Vou salvar depois de salvar os meus pais. 85 00:04:30,103 --> 00:04:34,358 Não é melhor salvar o universo e depois os seus pais? 86 00:04:34,358 --> 00:04:37,694 Precisamos da ponta que falta do mapa pra achar o Tempo das Lendas. 87 00:04:37,694 --> 00:04:39,780 Sabe onde podemos achar ela? 88 00:04:45,077 --> 00:04:46,411 Acho que ela sabe. 89 00:04:46,411 --> 00:04:49,414 - Estou sentindo, vai rolar. - Vai ajudar a gente. 90 00:04:49,414 --> 00:04:50,832 Ela é uma profeta. 91 00:04:56,338 --> 00:05:00,384 Qual foi o último lugar que viram essa ponta do mapa? 92 00:05:00,968 --> 00:05:02,761 - Nem vem. - Que adivinhação ruim. 93 00:05:02,761 --> 00:05:05,472 Não é uma profecia. A mãe costuma falar assim. 94 00:05:05,472 --> 00:05:07,224 Mas é um bom conselho. 95 00:05:07,724 --> 00:05:09,601 Qual foi o último lugar? 96 00:05:09,601 --> 00:05:12,938 O último lugar foi quando... 97 00:05:15,023 --> 00:05:16,525 - É. - Quando o quê? 98 00:05:16,525 --> 00:05:17,734 A Susan morreu. 99 00:05:17,734 --> 00:05:20,445 Somos os Bandidos do Tempo. A Susan era a bandida-mor. 100 00:05:20,445 --> 00:05:21,572 Era a melhor. 101 00:05:21,572 --> 00:05:24,408 Susan. Amassada pela rocha gigante, né? 102 00:05:24,408 --> 00:05:26,618 Obrigada, Kevin. Bem sensível. 103 00:05:26,618 --> 00:05:28,704 - Precisava, Kevin? - Nada legal. 104 00:05:28,704 --> 00:05:33,208 Se o último lugar que viram a ponta que falta do mapa foi onde a Susan morreu, 105 00:05:33,208 --> 00:05:34,793 é pra lá que temos que ir. 106 00:05:34,793 --> 00:05:36,295 - Pode ser que sim. - É. 107 00:05:36,295 --> 00:05:37,838 - Pode. - Ele tem razão. 108 00:05:37,838 --> 00:05:39,131 Agora acho que não. 109 00:05:39,131 --> 00:05:41,717 - É, não mesmo. - Talvez dê pra salvar a Susan também. 110 00:05:41,717 --> 00:05:43,802 - Já tentamos. Várias vezes. - Já. 111 00:05:43,802 --> 00:05:44,970 Várias vezes. 112 00:05:44,970 --> 00:05:46,638 Perdi a conta depois da 4a vez. 113 00:05:46,638 --> 00:05:48,223 Não vai salvar sua amiga. 114 00:05:48,223 --> 00:05:49,391 Vamos salvá-la. 115 00:05:49,391 --> 00:05:51,101 - Vai rolar. - Vai dar certo. 116 00:05:51,101 --> 00:05:53,729 - Significa isso, então... - Vamos salvar ela. 117 00:05:53,729 --> 00:05:56,398 Temos que ver como sair daqui. 118 00:06:07,451 --> 00:06:11,205 Perguntinha rápida: será que vou reencontrar o meu Gavin um dia? 119 00:06:12,164 --> 00:06:14,416 Estou atenta a gente que quer me matar. 120 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 Sim ou não? 121 00:06:16,460 --> 00:06:19,171 Se seguir nesta missão, irá reencontrá-lo. 122 00:06:19,880 --> 00:06:22,508 - Nunca vou ver ele de novo. - Lembra da maldição. 123 00:06:22,508 --> 00:06:24,426 É tão difícil acreditar nela. 124 00:06:24,426 --> 00:06:26,887 O Gavin mora na cabeça de um homem. 125 00:06:27,554 --> 00:06:30,140 Isso é ridículo, seja maldição ou não. 126 00:06:30,140 --> 00:06:33,393 Vamos mostrar pro Ser Supremo que somos mais do que podadores de sebes? 127 00:06:33,393 --> 00:06:34,561 Vão. 128 00:06:35,354 --> 00:06:37,189 Vou superar o meu término? 129 00:06:37,898 --> 00:06:39,191 - Não. - Que bom. 130 00:06:39,191 --> 00:06:40,234 Vou ficar só? 131 00:06:40,859 --> 00:06:41,860 Vai. 132 00:06:41,860 --> 00:06:43,403 O Kevin vai deixar de ser nerd? 133 00:06:43,403 --> 00:06:45,781 - Não. - Vamos derrotar Pura Maldade? 134 00:06:45,781 --> 00:06:48,367 Não. De forma alguma. 135 00:06:48,367 --> 00:06:50,285 Maravilhoso. Vitória garantida. 136 00:06:50,285 --> 00:06:51,495 Mas isso não é bom. 137 00:06:52,162 --> 00:06:56,083 Não se esqueça de salvar o universo. Você consegue. Tenho fé em você! 138 00:06:57,292 --> 00:07:01,213 Vamos até um portal pra ir atrás da ponta que falta do mapa. Vem. 139 00:07:01,213 --> 00:07:02,339 - Corridinha. - Vai. 140 00:07:02,339 --> 00:07:06,802 Rápido! Usem as crianças como escudos! 141 00:07:24,528 --> 00:07:25,988 "Mora na cabeça de um homem." 142 00:07:25,988 --> 00:07:28,073 O portal deve estar por aqui. 143 00:07:29,741 --> 00:07:31,034 Aquele é o portal? 144 00:07:32,119 --> 00:07:33,620 Não de acordo com o mapa. 145 00:07:41,003 --> 00:07:42,546 Mas que doideira é essa? 146 00:07:47,801 --> 00:07:49,261 É Netuno? 147 00:07:49,887 --> 00:07:51,638 É Posêidon. A versão grega. 148 00:07:51,638 --> 00:07:54,308 Ajoelhem-se diante de Posêidon! 149 00:07:54,933 --> 00:07:56,685 A história podia ser legal assim, né? 150 00:07:56,685 --> 00:07:59,730 Isso não é história, Saff. Isso é mitologia. 151 00:07:59,730 --> 00:08:01,982 Está legal demais pra ser história. 152 00:08:01,982 --> 00:08:04,526 Devolvam o mapa. 153 00:08:04,526 --> 00:08:06,236 É o Ser Supremo! 154 00:08:07,112 --> 00:08:10,532 Por favor, só queremos salvar meus pais do Pura Maldade. 155 00:08:10,532 --> 00:08:12,367 Pode ajudar a gente? 156 00:08:12,367 --> 00:08:14,995 Devolva o que é meu! 157 00:08:14,995 --> 00:08:19,917 Kevin, não tem conversa. Ele tem complexo de Deus. Corre! 158 00:08:31,345 --> 00:08:33,679 - Uou. - Acertou no "uou". 159 00:08:34,431 --> 00:08:37,308 Desculpe. Não quis te assustar, Kevinho. 160 00:08:37,308 --> 00:08:38,936 É Kevinho, né? 161 00:08:38,936 --> 00:08:40,604 Bom... É. 162 00:08:41,270 --> 00:08:43,440 Foi o que pensei. Sabe quem eu sou? 163 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 O Ser Supremo? 164 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 Isso, o Ser Supremo. 165 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 Aqui é o céu? 166 00:08:48,904 --> 00:08:50,364 Não é o céu, Kevin. 167 00:08:50,364 --> 00:08:54,535 É só um vasto, grande e indeterminado espaço branco que criei a partir do nada. 168 00:08:55,077 --> 00:08:58,330 O que existia antes disso? A escuridão absoluta. 169 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 E, antes disso, era tudo rosa. 170 00:09:01,416 --> 00:09:03,961 Posso fazer. O que você quiser. 171 00:09:05,254 --> 00:09:06,505 Tipo um museu? 172 00:09:07,089 --> 00:09:08,257 Até um museu. 173 00:09:08,257 --> 00:09:12,386 Uns artefatos aqui e ali, uma loja de presentes ali vendendo cartões 174 00:09:12,386 --> 00:09:14,179 e um café com comida nojenta. 175 00:09:14,179 --> 00:09:18,016 Posso fazer o que você quiser, qualquer coisa, mas não agora. 176 00:09:18,016 --> 00:09:19,476 Mas você não pode só... 177 00:09:20,269 --> 00:09:21,812 Não acontece desse jeito. 178 00:09:21,812 --> 00:09:22,938 Leva tempo. 179 00:09:22,938 --> 00:09:25,858 E tem toda uma coisa com o RH hoje em dia. 180 00:09:26,733 --> 00:09:27,776 É, burocracia. 181 00:09:27,776 --> 00:09:31,738 Mas, Kevin, eu não te trouxe aqui pra conversar sobre museus. 182 00:09:32,531 --> 00:09:36,827 Não. Tenho outros planos, e tem outra coisa que eu preciso. 183 00:09:36,827 --> 00:09:38,745 Consegue adivinhar? Não, vou te contar. 184 00:09:38,745 --> 00:09:40,706 - Quer o mapa. - Eu... Você sabe? 185 00:09:40,706 --> 00:09:42,082 Você... Como você sabe? 186 00:09:42,082 --> 00:09:44,459 Quando estava na cabeça gigante, você... 187 00:09:44,459 --> 00:09:46,128 Tá, você sabe, tá bom. 188 00:09:46,128 --> 00:09:48,672 Quero o meu mapa. E como vou pegá-lo? 189 00:09:48,672 --> 00:09:50,674 Os bandidos não querem te dar. 190 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 Maldição. 191 00:09:53,385 --> 00:09:55,470 Se pelo menos alguém me ajudasse, 192 00:09:55,470 --> 00:09:57,181 um aliado, sabe? 193 00:09:57,181 --> 00:09:59,892 Tipo um espião? 194 00:10:00,976 --> 00:10:03,228 Um es... Essa seria uma ideia. 195 00:10:04,146 --> 00:10:06,440 Você é um jovem criativo, né? 196 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 Talvez um espião, sim. 197 00:10:07,858 --> 00:10:11,778 Um espião que roube para o dono original. 198 00:10:11,778 --> 00:10:13,697 Se fizer com que te deem o mapa 199 00:10:13,697 --> 00:10:18,911 e você me der o mapa, eu te daria algo em troca. 200 00:10:19,953 --> 00:10:22,456 Um Stonehenge tamanho gigante pra eu morar. 201 00:10:22,456 --> 00:10:23,373 Não. 202 00:10:23,373 --> 00:10:26,585 Pensei mais em termos de te devolver os seus pais. 203 00:10:26,585 --> 00:10:28,128 Você consegue fazer isso? 204 00:10:30,380 --> 00:10:31,465 Se eu consigo? 205 00:10:31,465 --> 00:10:33,008 Consigo fazer qualquer coisa. 206 00:10:34,384 --> 00:10:36,136 Consigo te devolver seus pais. 207 00:10:36,136 --> 00:10:39,723 Ainda por cima, aqueles pais foram um erro, não concorda? 208 00:10:39,723 --> 00:10:41,225 Nunca te acompanhavam, 209 00:10:41,225 --> 00:10:44,603 não ligavam pra história, odiavam que você lia livros. 210 00:10:44,603 --> 00:10:46,438 Não te escutavam, Kevin. 211 00:10:47,022 --> 00:10:49,024 Posso te dar versões melhores dos seus pais. 212 00:10:49,608 --> 00:10:52,402 Que tal? Pais que se interessem por você. 213 00:10:52,402 --> 00:10:53,737 Pode ter o que quiser 214 00:10:55,614 --> 00:10:56,532 ou quem quiser. 215 00:10:56,532 --> 00:10:58,450 Pode ter os pais que quiser, Kevin. 216 00:11:03,372 --> 00:11:05,207 - Talvez você queira... - Kevin. 217 00:11:05,207 --> 00:11:06,959 - ...isso. - Vem pro nosso time. 218 00:11:06,959 --> 00:11:08,585 Não, joga com a gente, Kev. 219 00:11:09,419 --> 00:11:11,380 Eles todos querem você. Olhe só. 220 00:11:11,380 --> 00:11:12,798 Vai jogar com eles? 221 00:11:12,798 --> 00:11:14,967 Kevin, fala uns fatos históricos. 222 00:11:14,967 --> 00:11:16,218 É, sem futebol. 223 00:11:16,218 --> 00:11:18,512 História! 224 00:11:18,512 --> 00:11:20,722 O que diz, Kevin? Negócio fechado? 225 00:11:22,599 --> 00:11:23,600 Kevin. 226 00:11:25,269 --> 00:11:28,021 Escuta, Kevin. O mapa é muito importante pra mim. 227 00:11:28,021 --> 00:11:29,356 É. 228 00:11:29,356 --> 00:11:31,775 Seja o meu espião, volte pros bandidos 229 00:11:31,775 --> 00:11:33,610 e me traga o mapa. 230 00:11:38,782 --> 00:11:41,827 Você pode ter tudo. Qualquer coisa que quiser. 231 00:11:45,664 --> 00:11:47,416 Não é legal dizer isso. 232 00:11:47,416 --> 00:11:49,001 Foi quase, quase, quase. 233 00:11:49,001 --> 00:11:50,544 Foi perto demais. 234 00:11:50,544 --> 00:11:52,713 - Quase pegou o Kevin. - Como nos achou? 235 00:11:52,713 --> 00:11:54,256 Por que está tudo dando errado? 236 00:11:54,256 --> 00:11:57,634 É tudo por causa da liderança terrível da Penelope. 237 00:11:57,634 --> 00:11:59,469 Ou da sua inabilidade de ler o mapa, 238 00:11:59,469 --> 00:12:06,018 Sr. "Ah, estamos na tundra" e "Ah, acho que é Paris, 1920". 239 00:12:06,018 --> 00:12:08,145 Vamos pra lá. Você vai ver. 240 00:12:08,145 --> 00:12:10,647 Pode ter um espião entre nós. 241 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 - Cadê a Judy? - Isso mesmo. Cadê a Judy? 242 00:12:14,276 --> 00:12:17,196 Vamos falar disso ou de você sumir no deserto. 243 00:12:17,946 --> 00:12:21,450 Vocês todos sumiram, aliás. Eu não. 244 00:12:21,450 --> 00:12:22,868 Coisa típica de espião. 245 00:12:22,868 --> 00:12:24,077 - Quem, o ator? - É. 246 00:12:24,077 --> 00:12:27,289 Que nunca é si mesmo, o mestre do disfarce, né? 247 00:12:27,289 --> 00:12:29,416 Vocês três devem trabalhar juntos. 248 00:12:29,416 --> 00:12:30,667 Um grupo de espiões. 249 00:12:30,667 --> 00:12:32,586 Eu só consigo dizer a verdade. 250 00:12:32,586 --> 00:12:34,671 A sua atuação é horrorosa, amigo. 251 00:12:34,671 --> 00:12:37,257 Não sou espião, Penelope. Você tem segundas intenções. 252 00:12:37,257 --> 00:12:39,885 - Quê? - Vamos nos concentrar? 253 00:12:39,885 --> 00:12:40,928 É. 254 00:12:40,928 --> 00:12:42,387 Vamos nos concentrar. 255 00:12:42,387 --> 00:12:44,264 Temos que ir até onde a Susan morreu. 256 00:12:44,264 --> 00:12:46,350 Ai, para. Está longe demais. 257 00:12:46,350 --> 00:12:49,019 Temos que viajar por tantos lugares e tempos pra chegar lá. 258 00:12:49,019 --> 00:12:53,023 Eu achei um atalho que vai eliminar todas as paradas. 259 00:12:53,023 --> 00:12:55,317 Chamem de rota expressa, se quiserem. 260 00:12:55,317 --> 00:12:59,571 - Tem um porém? - Não. Bom, te... 261 00:13:08,413 --> 00:13:10,707 Nossa, foi quase mesmo. 262 00:13:10,707 --> 00:13:12,709 Quase caímos de um penhasco! 263 00:13:12,709 --> 00:13:13,794 Nossa, acertei. 264 00:13:13,794 --> 00:13:16,004 Disse que tinha certeza que íamos sobreviver. 265 00:13:16,547 --> 00:13:18,298 - Quase certeza. - Quase? 266 00:13:18,298 --> 00:13:21,051 - É, uns 60%. - Sessenta por cento? 267 00:13:21,051 --> 00:13:24,596 E essa história da Penelope ter segundas intenções? 268 00:13:25,472 --> 00:13:28,392 É, olha, a Penelope me pediu escondido 269 00:13:28,392 --> 00:13:30,769 pra passarmos por onde o Gavin passaria. 270 00:13:30,769 --> 00:13:32,938 Era o plano da Penelope o tempo todo. Não era? 271 00:13:32,938 --> 00:13:34,398 - Quê? - Quem? 272 00:13:34,398 --> 00:13:35,482 O ex-noivo dela. 273 00:13:35,482 --> 00:13:39,069 Só é ex porque ele sumiu. Tecnicamente, ainda estamos juntos. 274 00:13:39,069 --> 00:13:43,031 Ei, disse que isso tudo era pra sermos livres, nos rebelar, viver. 275 00:13:43,031 --> 00:13:44,950 E era só uma busca pelo seu ex? 276 00:13:44,950 --> 00:13:46,702 - Noivo. - Mentiu pra gente? 277 00:13:46,702 --> 00:13:48,912 Não classifico dessa forma. 278 00:13:48,912 --> 00:13:52,332 Não, é... bem mais multifacetado. 279 00:13:52,332 --> 00:13:54,710 Não é... Ele deturpou. 280 00:13:56,003 --> 00:13:58,297 Somos nós sendo capturados pelos maori. 281 00:13:58,297 --> 00:14:00,174 {\an8}- Olha! Tem a Judy. - Judy! 282 00:14:00,174 --> 00:14:01,633 {\an8}1320 DC 283 00:14:01,633 --> 00:14:03,343 Judy! Evita o vazio! 284 00:14:03,343 --> 00:14:06,054 A gente não se ouve. Judy! 285 00:14:06,638 --> 00:14:07,723 Tarde demais de novo. 286 00:14:07,723 --> 00:14:09,683 - Sempre tarde demais. - É. 287 00:14:09,683 --> 00:14:12,603 - Um minuto de silêncio. - A Susan morreu aqui. 288 00:14:12,603 --> 00:14:14,605 - Obrigado, Kevin. - Bem sensível. 289 00:14:14,605 --> 00:14:15,856 - Muito. - Obrigado. 290 00:14:15,856 --> 00:14:19,776 É, este é o penhasco de onde a Susan caiu tragicamente 291 00:14:19,776 --> 00:14:23,530 e, sim, é onde ela foi amassada pela rocha. 292 00:14:23,530 --> 00:14:25,282 - Dói, né? - Os sapatos. 293 00:14:26,074 --> 00:14:28,076 É tudo o que sobrou dela. 294 00:14:29,411 --> 00:14:31,872 Não estou vendo um corpo ali. 295 00:14:31,872 --> 00:14:33,373 A gente ouviu os gritos. 296 00:14:33,373 --> 00:14:35,000 Vimos ela cair do penhasco. 297 00:14:35,000 --> 00:14:38,003 E aí ela disse: "Estou caindo do penhasco." 298 00:14:38,003 --> 00:14:41,340 E ela disse: "Vou ser amassada por essa rocha gigante." 299 00:14:43,175 --> 00:14:44,510 Foi triste. 300 00:14:44,510 --> 00:14:47,304 E só sobrou dela aqueles sapatos. 301 00:14:47,304 --> 00:14:48,847 Tamanho 43. 302 00:14:49,556 --> 00:14:52,100 - Um minuto de silêncio pela Susan? - Sim. 303 00:14:53,852 --> 00:14:54,686 Susan. 304 00:15:00,442 --> 00:15:04,488 Não quero interromper a vibe errada, mas não é ela ali? 305 00:15:04,488 --> 00:15:06,156 Minha santa vozinha. Minha... 306 00:15:06,156 --> 00:15:08,075 É... É, sim! 307 00:15:08,075 --> 00:15:09,535 Ela não... não... 308 00:15:09,535 --> 00:15:10,994 Susan! 309 00:15:10,994 --> 00:15:16,333 - Susan! - Susan! 310 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 Susan! 311 00:15:19,336 --> 00:15:21,672 - Susan! - Ela está fugindo de vocês. 312 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 - Ela não reconheceu a gente. - É. 313 00:15:23,757 --> 00:15:25,175 - Susan, estamos indo! - Susan! 314 00:15:25,175 --> 00:15:27,427 - Susan! - Estamos indo! 315 00:15:27,427 --> 00:15:29,763 Susan! 316 00:15:29,763 --> 00:15:33,433 - Susan! - Aquele portal não está no mapa. 317 00:15:33,433 --> 00:15:35,310 Não, e ela não está com o mapa. 318 00:15:35,310 --> 00:15:36,436 Ou está com ela. 319 00:15:36,436 --> 00:15:38,188 A ponta que falta. 320 00:15:38,188 --> 00:15:41,775 - Deve ter fingido a morte pra roubar. - Ela nunca faria isso. 321 00:15:41,775 --> 00:15:43,652 Estamos indo, Susan! 322 00:15:43,652 --> 00:15:45,529 Ela vai ficar tão feliz! 323 00:15:45,529 --> 00:15:46,989 Susan! 324 00:15:50,284 --> 00:15:55,372 Susan! 325 00:16:00,460 --> 00:16:02,087 {\an8}DINASTIA QIN - 220 AC 326 00:16:02,087 --> 00:16:04,715 {\an8}Susan! 327 00:16:05,591 --> 00:16:07,050 - Susan! - Susan! 328 00:16:07,050 --> 00:16:08,594 Susan! Ela não ouve. 329 00:16:08,594 --> 00:16:10,387 A rocha deve ter afetado a audição. 330 00:16:10,387 --> 00:16:13,640 Afetado a audição? Nunca foi ignorado, não? 331 00:16:13,640 --> 00:16:16,143 Susan! 332 00:16:19,396 --> 00:16:21,523 - Susan, somos nós! - Susan! 333 00:16:21,523 --> 00:16:24,276 Guardas, detenham-nos. Ei, alto. 334 00:16:24,276 --> 00:16:27,362 Não podem correr para lá. Tem uma muralha aqui. 335 00:16:28,322 --> 00:16:31,533 Bom, não tem. Mas só queremos alcançar a nossa amiga 336 00:16:31,533 --> 00:16:35,162 que, acho eu, pulou sobre isso aqui. 337 00:16:35,162 --> 00:16:38,207 Ninguém pode pular a muralha. É impossível. 338 00:16:38,207 --> 00:16:40,918 Mas ela pulou, porque não tem muralha. 339 00:16:40,918 --> 00:16:43,962 - Tem uma muralha. - E como ela chegou ali? 340 00:16:44,546 --> 00:16:48,133 - Susan! - É um código? "Susan!" 341 00:16:49,635 --> 00:16:50,802 Eu sei quem são. 342 00:16:51,386 --> 00:16:55,724 São assassinos enviados por meus inimigos para me matar. 343 00:16:57,518 --> 00:16:59,645 Dizem que sou supersticioso. 344 00:16:59,645 --> 00:17:01,438 Mas não se é supersticioso 345 00:17:01,438 --> 00:17:04,733 se toda hora tentam assassiná-lo com veneno! 346 00:17:04,733 --> 00:17:06,234 - Não estamos tentando. - Não. 347 00:17:06,234 --> 00:17:09,530 Esse tipo de coisa que quero impedir com a minha muralha. 348 00:17:09,530 --> 00:17:11,531 Você é Qin Shi Huang? 349 00:17:11,531 --> 00:17:13,032 Sou, pequeno assassino. 350 00:17:13,032 --> 00:17:15,827 Sempre quis ver a sua Grande Muralha. 351 00:17:15,827 --> 00:17:18,288 Tá, legal, mas não é uma... 352 00:17:18,288 --> 00:17:21,583 Não é "grande", mas é boa. 353 00:17:21,583 --> 00:17:23,669 Ainda não terminei, mas agradeço. 354 00:17:23,669 --> 00:17:24,920 Por nada, imagina. 355 00:17:24,920 --> 00:17:26,171 Legal, vamos. 356 00:17:26,171 --> 00:17:29,716 Se vierem para este lado, podem cegá-los e estripá-los. 357 00:17:29,716 --> 00:17:34,513 - Socorro. - Sério? Pra não pularmos um murinho? 358 00:17:34,513 --> 00:17:36,265 É rigoroso demais. 359 00:17:36,265 --> 00:17:38,225 Espera. Eu sou um adivinho. 360 00:17:38,225 --> 00:17:41,478 Um adivinho? Minha coisa favorita depois de muralhas. 361 00:17:41,478 --> 00:17:42,604 É, e eu posso te dizer 362 00:17:42,604 --> 00:17:46,400 que virá gente do mundo todo pra ver a sua muralha. 363 00:17:46,400 --> 00:17:49,528 Ela não existe pra trazer gente. É pra não vir gente. 364 00:17:49,528 --> 00:17:51,238 Mas vai trazer gente. 365 00:17:51,238 --> 00:17:56,451 Vai ser feita de quatro milhões de tijolos e vai levar dois mil anos pra terminar. 366 00:17:56,451 --> 00:17:57,744 Dois mil anos? 367 00:17:57,744 --> 00:18:01,206 Meus construtores disseram quatro meses. Ridículo e típico. 368 00:18:01,206 --> 00:18:03,417 Difícil conseguir bons construtores. 369 00:18:03,417 --> 00:18:06,378 - Não é verdade? - Quatro milhões de tijolos. 370 00:18:06,378 --> 00:18:09,006 - Parabéns. - Bom trabalho o seu. 371 00:18:09,006 --> 00:18:11,008 - Precisamos ir até ali. - Mandou bem. 372 00:18:11,592 --> 00:18:13,218 Guardas, deixem-nos entrar. 373 00:18:13,802 --> 00:18:15,470 - Obrigada. - Procurem veneno. 374 00:18:16,221 --> 00:18:17,681 Eu gostei dessa ideia. 375 00:18:17,681 --> 00:18:20,809 Quatro milhões de tijolos é incrível. 376 00:18:20,809 --> 00:18:23,437 Confia em mim, vai ser o melhor para todos. 377 00:18:23,437 --> 00:18:25,898 Vai virar o primeiro imperador da China. 378 00:18:25,898 --> 00:18:28,066 - O que é China? - A China é... 379 00:18:28,066 --> 00:18:31,945 Kevin, temos que correr pra alcançar a Susan! 380 00:18:37,868 --> 00:18:38,994 Susan? 381 00:18:39,578 --> 00:18:41,830 É a Susan! Susan! 382 00:18:42,372 --> 00:18:43,832 Ai, meu Deus! 383 00:18:45,584 --> 00:18:47,753 São os Jogos Olímpicos? O salto em altura? 384 00:18:47,753 --> 00:18:52,257 {\an8}É bem pior. É a cidade de Caffa, em 1343. 385 00:18:52,257 --> 00:18:54,510 {\an8}Ela está sitiada pela Horda Mongol, 386 00:18:54,510 --> 00:18:57,763 que está catapultando vítimas da peste na cidade. 387 00:19:00,599 --> 00:19:02,768 Que nojento. Como você sabe disso? 388 00:19:02,768 --> 00:19:05,687 É o 1o caso registrado de uso de arma biológica. 389 00:19:05,687 --> 00:19:08,190 Foi assim que a Peste Negra chegou na Europa. 390 00:19:08,190 --> 00:19:10,776 Legal, então precisamos sair daqui. 391 00:19:10,776 --> 00:19:13,403 É, só precisamos atravessar vários zumbis. 392 00:19:13,403 --> 00:19:16,865 Esta parte da história é melhor ler do que viver. 393 00:19:16,865 --> 00:19:18,367 - Cadê a Susan? - Perdemos ela. 394 00:19:18,367 --> 00:19:22,955 Susan! 395 00:19:24,414 --> 00:19:25,958 Susan! Volta! 396 00:19:25,958 --> 00:19:27,543 Ei! 397 00:19:27,543 --> 00:19:31,088 Por que tanta correria, busca, olhada e correria de novo? 398 00:19:31,088 --> 00:19:34,049 - Pra quê? - Pra achar nossa melhor amiga, a Susan. 399 00:19:34,049 --> 00:19:38,387 É, e também tentar ficar longe dessa doença altamente fatal. 400 00:19:38,971 --> 00:19:41,223 A suposta "peste bubônica". 401 00:19:41,223 --> 00:19:42,766 Não precisa se preocupar. 402 00:19:42,766 --> 00:19:47,896 Parece loucura não se preocupar com uma doença contagiosa e letal. 403 00:19:47,896 --> 00:19:51,733 É só um resfriadinho. Todo mundo vai pegar uma hora. 404 00:19:52,484 --> 00:19:54,027 - Jura? - Não. 405 00:19:54,027 --> 00:19:58,240 Só se pega a peste se você é velho, e só temos 24 anos. 406 00:19:58,907 --> 00:20:02,703 Ou se você se lava. É só não se lavar. É a causa principal. 407 00:20:02,703 --> 00:20:03,787 Ele está se lavando. 408 00:20:04,705 --> 00:20:06,206 Está, mas em urina. 409 00:20:07,165 --> 00:20:08,333 Sim. Claro. 410 00:20:08,333 --> 00:20:09,710 - Não. - Sim. 411 00:20:09,710 --> 00:20:13,297 Proteção garantida contra a peste bubônica. Total. 412 00:20:13,297 --> 00:20:15,048 Sigam-me para mais dicas. 413 00:20:15,048 --> 00:20:16,216 Em que plataforma? 414 00:20:16,216 --> 00:20:17,885 A pé. Sigam-me a pé. 415 00:20:17,885 --> 00:20:19,887 Desça, à esquerda. Minha loja é ali. 416 00:20:19,887 --> 00:20:22,055 - Não vamos te seguir. - Temos carpetes. 417 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 Vão adorar. Venham. 418 00:20:25,559 --> 00:20:28,937 Susan! Volta, somos nós. Susan! 419 00:20:34,234 --> 00:20:35,235 Susan! 420 00:20:35,235 --> 00:20:37,362 Susan, não pode... Susan. 421 00:20:39,531 --> 00:20:41,074 Susan, somos nós. 422 00:20:41,074 --> 00:20:43,160 Susan! 423 00:20:44,620 --> 00:20:47,247 Fica difícil te achar se continuar fugindo. 424 00:20:48,415 --> 00:20:50,459 Susan! 425 00:20:54,338 --> 00:20:56,757 - Susan, somos nós. Mesmo. - Susan. 426 00:20:56,757 --> 00:21:00,719 Eu sei que são vocês porque vocês não se mancam! 427 00:21:01,428 --> 00:21:03,263 Deu pra mim, tá? 428 00:21:03,847 --> 00:21:05,265 Não sou mais bandida. 429 00:21:05,265 --> 00:21:06,892 A Susan nunca diria isso. 430 00:21:06,892 --> 00:21:09,269 - Sou eu! - O que fez com a Susan? 431 00:21:09,269 --> 00:21:10,437 Eu sou a Susan 432 00:21:10,437 --> 00:21:14,191 e estou tentando chegar num lugar, e não quero vocês junto. 433 00:21:14,191 --> 00:21:16,985 Me deixem em paz. 434 00:21:22,574 --> 00:21:23,408 Eu... 435 00:21:24,326 --> 00:21:25,577 Eu não entendi. 436 00:21:29,289 --> 00:21:30,374 Licença, gente. 437 00:21:31,291 --> 00:21:32,668 Vou dizer algo importante. 438 00:21:34,211 --> 00:21:35,587 Esperem aí. 439 00:21:41,218 --> 00:21:43,637 Esperem aí. O que foi aquela tosse? 440 00:21:43,637 --> 00:21:46,181 Eu só pigarreei. 441 00:21:46,181 --> 00:21:48,725 Vou fazer um discurso, sabe? Assim. 442 00:21:51,311 --> 00:21:55,274 Alto, forasteiros suspeitos de trazer a peste eram mortos. 443 00:21:55,274 --> 00:21:57,025 - Mas não estamos infectados. - Não. 444 00:21:57,025 --> 00:21:58,277 Ouviram isso? 445 00:21:58,861 --> 00:22:02,364 Acho que esses intrusos trouxeram a peste 446 00:22:02,364 --> 00:22:04,283 que eu não acredito que exista. 447 00:22:04,283 --> 00:22:05,742 Quê? Não, gente. 448 00:22:05,742 --> 00:22:08,579 Não nos matem porque acham que temos uma doença fatal. 449 00:22:08,579 --> 00:22:11,957 Deixem a doença fatal que acham que nós temos fazer isso. 450 00:22:17,880 --> 00:22:18,964 - Não devia ter... - Não. 451 00:22:19,965 --> 00:22:24,428 São os corpos catapultados que têm a peste, não nós. 452 00:22:24,428 --> 00:22:25,596 Não nós. Widgit... 453 00:22:28,640 --> 00:22:29,725 Ai, caramba. 454 00:22:34,104 --> 00:22:35,105 Estranho. 455 00:22:35,606 --> 00:22:37,107 Não mata a gente. 456 00:22:37,107 --> 00:22:40,319 - Venham logo, vai. - Ai, Susan. 457 00:22:42,404 --> 00:22:43,780 O que deve ser isso? 458 00:22:54,917 --> 00:22:57,294 Isso aí. A Susan veio salvar a gente. 459 00:22:57,294 --> 00:22:59,630 Ela não deixaria a gente ser atacado pela multidão. 460 00:22:59,630 --> 00:23:02,591 Estava brincando quando disse que não queria a gente junto. 461 00:23:02,591 --> 00:23:04,051 Ela tem senso de humor. 462 00:23:04,051 --> 00:23:06,345 Susan! Cadê ela? 463 00:23:06,345 --> 00:23:08,222 Susan! 464 00:23:08,722 --> 00:23:10,974 Aposto que a sua amiga falsa está naquela casa. 465 00:23:13,060 --> 00:23:14,478 E por que acha isso? 466 00:23:15,062 --> 00:23:17,314 Porque é o único lugar aqui? 467 00:23:17,314 --> 00:23:19,525 Tá, eu ia dizer isso. Vamos. 468 00:23:19,525 --> 00:23:23,403 E se o Ser Supremo estiver ali dentro na forma de Zeus? 469 00:23:23,403 --> 00:23:25,656 Pode ser uma armadilha da espiã. 470 00:23:25,656 --> 00:23:27,449 A minha irmã não é a espiã. 471 00:23:27,449 --> 00:23:30,869 Já estava tudo errado antes de ela aparecer. 472 00:23:30,869 --> 00:23:33,038 Na real, desde que você apareceu. 473 00:23:33,038 --> 00:23:34,623 O Kevin deve ser o espião. 474 00:23:35,791 --> 00:23:39,002 A Susan vai saber quem é o espião, tá? 475 00:23:39,002 --> 00:23:42,965 E vamos resolver esse absurdo de ela não querer ser bandida. 476 00:23:53,851 --> 00:23:54,852 Gavin? 477 00:23:57,104 --> 00:23:58,188 Não acredito. Eu... 478 00:23:59,481 --> 00:24:02,568 Depois desse tempo todo, eu finalmente te encontrei. 479 00:24:02,568 --> 00:24:04,027 Ai, Gavin. 480 00:24:06,446 --> 00:24:07,447 Susan? 481 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 Gavin. 482 00:24:09,783 --> 00:24:12,911 - Gavin? Susan? - Ah, que legal. 483 00:24:12,911 --> 00:24:14,913 O Gavin está morando com a sua melhor amiga, 484 00:24:14,913 --> 00:24:18,333 pra você visitar os dois juntos. 485 00:24:19,459 --> 00:24:21,170 O que está acontecendo? 486 00:24:22,713 --> 00:24:26,508 Tira o braço dele, Susan, a não ser que ele precise de apoio. 487 00:24:26,508 --> 00:24:28,886 Mas, se ele precisar, eu dou apoio. 488 00:24:28,886 --> 00:24:29,970 Sai. 489 00:24:29,970 --> 00:24:32,848 Penelope, eu amo a Susan. 490 00:24:34,224 --> 00:24:35,309 E eu amo o Gavin. 491 00:24:36,101 --> 00:24:37,603 Não, mas eu... 492 00:24:37,603 --> 00:24:40,689 Eu viajei pelo tempo pra te achar 493 00:24:40,689 --> 00:24:44,193 e te mostrar o que eu consigo fazer, quem eu posso ser. 494 00:24:44,193 --> 00:24:45,944 Que bom pra você. 495 00:24:45,944 --> 00:24:49,990 Não... Pra você. Por você. Não por mim, mas você. 496 00:24:51,158 --> 00:24:56,288 E, em vez disso, essa bandida, ladra, ela... 497 00:24:56,288 --> 00:24:59,333 Você roubou o meu único amor verdadeiro. 498 00:24:59,333 --> 00:25:01,168 Penelope, não sou um tesouro. 499 00:25:02,503 --> 00:25:03,587 Você era pra mim. 500 00:25:04,463 --> 00:25:06,507 Era o maior tesouro do universo. 501 00:25:07,174 --> 00:25:09,510 Não sabíamos como te dizer, aí eu fugi. 502 00:25:10,135 --> 00:25:11,887 Não... Não, eu... 503 00:25:11,887 --> 00:25:17,893 Eu arrisquei a minha vida pra reunir as maiores riquezas do mundo pra você. 504 00:25:17,893 --> 00:25:21,188 Olha, estou com elas aqui. Está vendo? 505 00:25:21,188 --> 00:25:24,566 Se você olhar, é pra você. Olha tudo isso pra você. 506 00:25:24,566 --> 00:25:28,445 Tem talheres da época georgiana, do conde de Sandwich. 507 00:25:28,445 --> 00:25:29,530 E tem essa... 508 00:25:29,530 --> 00:25:34,910 Olha o ouro e os rubis do Mansa Muça e do Sultão do Cairo. 509 00:25:34,910 --> 00:25:37,037 Esse é um dente de dinossauro. 510 00:25:37,037 --> 00:25:38,830 Quer dizer que não quer isso? 511 00:25:38,830 --> 00:25:40,916 Penelope, eu nunca quis tesouros. 512 00:25:42,543 --> 00:25:46,213 Eu só queria tempo com você, mas você queria outras coisas. 513 00:25:47,381 --> 00:25:49,424 Então não vai querer essa pintura sua, né? 514 00:25:55,305 --> 00:25:57,182 Isso era pra ser eu? 515 00:25:58,225 --> 00:25:59,893 É você, não é? 516 00:26:01,395 --> 00:26:05,274 Não, é... Eu acho que você está vendo só o que você quer, Penelope. 517 00:26:06,984 --> 00:26:11,655 Mas, pensando bem, esse seria um colar bem legal. 518 00:26:11,655 --> 00:26:13,824 Não pode ficar com ele agora. 519 00:26:13,824 --> 00:26:15,450 O que está acontecendo? 520 00:26:16,034 --> 00:26:18,745 Eu fingi a minha morte pra poder fugir de vocês. 521 00:26:19,663 --> 00:26:23,542 E roubei uma ponta do mapa pra vocês nunca me encontrarem aqui. 522 00:26:26,336 --> 00:26:28,672 Consigo entender por que queria fugir da Penelope, 523 00:26:28,672 --> 00:26:30,632 mas por que queria fugir de nós? 524 00:26:30,632 --> 00:26:33,427 Uma vez uma bandida, sempre uma bandida, né? 525 00:26:34,720 --> 00:26:35,721 Se liga, gente. 526 00:26:35,721 --> 00:26:42,102 O que a gente fazia além de quase sermos mortos muitas vezes e não roubar nada? 527 00:26:42,102 --> 00:26:45,689 Eu só queria ficar com o Gav, mas vocês me impediam. 528 00:26:47,024 --> 00:26:48,025 Certo. 529 00:26:48,734 --> 00:26:51,820 A gente até conseguiu pegar algumas coisas, mas... 530 00:26:51,820 --> 00:26:54,823 Mas o quê? Isso é tudo que vocês conseguiram. 531 00:26:54,823 --> 00:26:56,658 E cadê a Judy? 532 00:26:56,658 --> 00:26:58,368 Ela se perdeu no vazio. 533 00:26:59,411 --> 00:27:02,331 Deve ter fugido. Vocês não são os Bandidos do Tempo. 534 00:27:03,123 --> 00:27:06,627 São só turistas infelizes da história. 535 00:27:07,211 --> 00:27:08,587 Vocês existem pra quê? 536 00:27:09,379 --> 00:27:11,798 Não fizeram nada do que planejamos fazer. 537 00:27:16,553 --> 00:27:18,388 É, então, é verdade. 538 00:27:18,388 --> 00:27:21,975 Não fizemos nada do que planejamos fazer. 539 00:27:21,975 --> 00:27:23,560 A gente existe pra quê? 540 00:27:24,561 --> 00:27:30,859 A gente devia fazer igual à Susan: pegar uma ponta do mapa, dividir ele 541 00:27:30,859 --> 00:27:33,654 e não nos vermos nunca mais. 542 00:27:44,164 --> 00:27:45,249 Penelope. 543 00:27:47,251 --> 00:27:51,046 O Gavin pode não precisar de você, mas eu preciso. De verdade. 544 00:28:40,220 --> 00:28:41,221 Obrigada, Kevin. 545 00:28:48,145 --> 00:28:49,354 A Susan está certa. 546 00:28:49,354 --> 00:28:52,149 Não fizemos nada do que planejamos fazer, 547 00:28:53,609 --> 00:28:55,277 mas fizemos outras coisas. 548 00:28:56,361 --> 00:28:57,696 A gente existe pra quê? 549 00:28:57,696 --> 00:29:02,534 Somos um bando, grupo, umas pessoas juntas aí. 550 00:29:03,368 --> 00:29:07,164 É, umas pessoas juntas aí, superverdade, não nego. 551 00:29:07,164 --> 00:29:08,665 Eu não terminei. 552 00:29:10,125 --> 00:29:11,168 Somos um time. 553 00:29:12,002 --> 00:29:13,962 A gente cuida um do outro. 554 00:29:13,962 --> 00:29:16,924 A gente existe pra isso. É o que a gente tem feito. 555 00:29:16,924 --> 00:29:20,260 E não precisamos impressionar quem não liga pra gente. 556 00:29:20,260 --> 00:29:24,723 A gente liga um pro outro, até pros membros mais novos do time. 557 00:29:26,225 --> 00:29:29,019 Por isso vamos ajudar eles a salvar os pais deles 558 00:29:30,729 --> 00:29:34,983 levando eles pro lado de fora do lugar mais perigoso do universo. 559 00:29:37,569 --> 00:29:44,034 Penelope, eu vou te seguir até a entrada da Fortaleza das Trevas Eternas. 560 00:29:44,034 --> 00:29:47,037 Eu também, até a entrada e só. 561 00:29:47,037 --> 00:29:49,081 Nós três. Fico feliz em ir até lá, 562 00:29:49,081 --> 00:29:51,875 mas não vou entrar porque tenho um medão. 563 00:29:52,918 --> 00:29:56,421 Tá. Susan, precisamos daquela ponta do mapa que você roubou 564 00:29:56,421 --> 00:29:58,757 pra irmos para o Tempo das Lendas. 565 00:29:58,757 --> 00:30:02,719 Não precisam do mapa pra achar o Tempo das Lendas, seus bestas. 566 00:30:02,719 --> 00:30:04,388 Vocês já estão nele. 567 00:30:08,851 --> 00:30:10,143 Terremoto! 568 00:30:11,061 --> 00:30:12,145 Terremoto! 569 00:30:16,233 --> 00:30:18,277 O que é isso? 570 00:30:18,902 --> 00:30:20,362 Kevin! Cuidado! 571 00:30:33,000 --> 00:30:34,918 Mas que loucura é essa? 572 00:30:34,918 --> 00:30:38,172 - É só o Hen. - Você mora na cabeça de um gigante? 573 00:30:42,050 --> 00:30:44,094 "Mora na cabeça de um homem." 574 00:30:51,351 --> 00:30:53,270 BASEADA EM PARTE NOS PERSONAGENS CRIADOS POR 575 00:30:59,359 --> 00:31:00,777 BASEADA NO FILME TIME BANDITS 576 00:32:04,341 --> 00:32:06,343 Legendas: Valmir Martins