1
00:00:34,034 --> 00:00:39,498
OS BANDIDOS DO TEMPO
2
00:00:43,752 --> 00:00:46,296
Sério, ela é esperta. Podemos usar ela.
3
00:00:46,296 --> 00:00:47,631
Ela sente as coisas.
4
00:00:47,631 --> 00:00:49,383
Eu sinto mesmo. É verdade.
5
00:00:49,383 --> 00:00:51,593
Não dá pra confiar.
Ela trabalha pro chefe.
6
00:00:51,593 --> 00:00:54,054
Nós todos trabalhamos, mas bem pensado.
7
00:00:54,054 --> 00:00:57,891
- Por que confiar nela?
- Ela é legal e viu a luz da razão.
8
00:00:57,891 --> 00:01:00,018
Me explicaram algumas coisas.
9
00:01:00,018 --> 00:01:03,188
O Ser Supremo quer o mapa
por motivos que não concordo.
10
00:01:03,188 --> 00:01:07,568
Vejo o porquê de se rebelar,
mas quem são vocês exatamente?
11
00:01:07,568 --> 00:01:11,280
Somos o grupo de bandidos mais temido
do espaço-tempo contínuo.
12
00:01:11,280 --> 00:01:13,448
Achei que fizessem chá de querubim.
13
00:01:13,448 --> 00:01:14,950
Isso também. É trabalho.
14
00:01:15,784 --> 00:01:17,119
Algum problema?
15
00:01:17,119 --> 00:01:20,622
Não, as pessoas adoram chá de querubim.
Dizem que é picante.
16
00:01:20,622 --> 00:01:22,165
É, sim.
17
00:01:23,125 --> 00:01:24,084
E você topa?
18
00:01:26,628 --> 00:01:28,046
Eu topo, sim.
19
00:01:28,046 --> 00:01:29,715
Ótimo, então atenção.
20
00:01:29,715 --> 00:01:32,050
- Bobby?
- Este é o plano: vamos roubar.
21
00:01:32,050 --> 00:01:32,968
O quê?
22
00:01:32,968 --> 00:01:35,179
Vamos roubar o mapa.
23
00:01:35,179 --> 00:01:38,640
Isso. O único problema aí
é que já foi roubado.
24
00:01:38,640 --> 00:01:41,768
Pelos podadores de sebes?
Já conheceu eles?
25
00:01:41,768 --> 00:01:44,855
- Andei rastreando eles.
- São burros demais.
26
00:01:44,855 --> 00:01:47,649
Deve ser por isso
que o chefe quer de volta.
27
00:01:47,649 --> 00:01:49,651
Uns idiotas foram mais espertos que ele.
28
00:01:49,651 --> 00:01:51,778
Nem têm noção do poder do mapa.
29
00:01:51,778 --> 00:01:53,447
- Vocês têm?
- Pode apostar.
30
00:01:54,281 --> 00:01:56,700
E, quando pegarmos o mapa, tudo vai mudar.
31
00:01:57,534 --> 00:02:00,370
Mas como vamos pegar
se os outros bandidos estão com ele?
32
00:02:00,370 --> 00:02:01,580
Eu te mostro.
33
00:02:14,760 --> 00:02:16,178
Troia.
34
00:02:17,638 --> 00:02:18,472
{\an8}TROIA - 1200 AC
35
00:02:18,472 --> 00:02:21,391
{\an8}- Está pegando fogo?
- Eu já vim aqui.
36
00:02:21,391 --> 00:02:24,019
- Estava um caos.
- Por que voltamos, Kevin?
37
00:02:24,019 --> 00:02:24,937
Tenho uma amiga.
38
00:02:24,937 --> 00:02:26,021
Não tem.
39
00:02:26,021 --> 00:02:29,024
Tenho, a Cassandra. Ela prevê o futuro.
40
00:02:29,024 --> 00:02:30,859
- Não prevê.
- Não prevê, não.
41
00:02:30,859 --> 00:02:32,736
Tudo que ela disse se realizou.
42
00:02:32,736 --> 00:02:35,739
Ela pode dizer onde achar
a parte que falta do mapa.
43
00:02:35,739 --> 00:02:38,825
- Acha mesmo que ela pode ajudar?
- Acho.
44
00:02:40,202 --> 00:02:42,037
- Acho.
- Tá, vamos.
45
00:02:42,037 --> 00:02:44,915
A gente devia mesmo ir lá?
Está pegando fogo.
46
00:02:49,753 --> 00:02:52,506
A cidade está bem mais violenta
durante o dia.
47
00:02:52,506 --> 00:02:54,883
Está sendo saqueada pelos gregos.
48
00:02:55,467 --> 00:02:57,636
Trouxe a gente pro meio da guerra.
49
00:02:57,636 --> 00:02:59,388
É a sua cara fazer isso.
50
00:03:01,139 --> 00:03:02,850
Cuidado, as lanças matam.
51
00:03:03,767 --> 00:03:06,979
Tá, e como achamos essa Cassandra
nessa bagunça?
52
00:03:06,979 --> 00:03:08,105
Pergunta por aí.
53
00:03:08,605 --> 00:03:10,399
- Com licença?
- Cuidado, Kevin.
54
00:03:11,066 --> 00:03:13,026
É você. Te vimos ontem de noite.
55
00:03:14,027 --> 00:03:16,738
Viemos visitar uma amiga. A Cassandra.
56
00:03:16,738 --> 00:03:18,115
Jogaram-na na prisão.
57
00:03:19,408 --> 00:03:20,826
- Certo.
- Está bem.
58
00:03:20,826 --> 00:03:21,743
Desistimos.
59
00:03:21,743 --> 00:03:24,246
- Vencemos!
- Perderam, troianos!
60
00:03:24,246 --> 00:03:25,706
Te ajudaremos. Sem problemas.
61
00:03:26,290 --> 00:03:28,292
Thoas, Diomedes, levem estes à prisão.
62
00:03:28,292 --> 00:03:30,460
Levem os outros à prisão, mas é só visita.
63
00:03:30,460 --> 00:03:31,545
Sim, senhor.
64
00:03:34,590 --> 00:03:36,842
Qual deles ele disse que era só visita?
65
00:03:36,842 --> 00:03:38,719
Não sei. Estava atento à batalha.
66
00:03:39,845 --> 00:03:41,972
Você... você...
67
00:03:42,472 --> 00:03:43,348
Para dentro!
68
00:03:46,643 --> 00:03:47,978
Sim, estamos entrando.
69
00:03:49,771 --> 00:03:51,815
Legal a visita. Mantenham contato.
70
00:03:54,318 --> 00:03:55,652
- Ótimo.
- Mandou bem, Kevin.
71
00:03:55,652 --> 00:03:57,196
Legal. Muito bom, Kevin.
72
00:03:57,196 --> 00:03:58,906
Ela deve estar aqui.
73
00:03:58,906 --> 00:04:00,908
Kevin, a gente quer te ajudar,
74
00:04:00,908 --> 00:04:03,118
- mas você dificulta.
- É.
75
00:04:03,118 --> 00:04:06,955
"Cavalo dado se olha os dentes."
Eu disse, mas ninguém escutou.
76
00:04:06,955 --> 00:04:08,207
Agora vejam só.
77
00:04:08,207 --> 00:04:10,250
É ela! A Cassandra! Cassandra!
78
00:04:11,627 --> 00:04:14,379
Kevin! Que incrível te ver de novo.
79
00:04:14,379 --> 00:04:16,798
- Não está sendo verdadeira.
- Não.
80
00:04:16,798 --> 00:04:19,593
É uma maldição.
Ninguém acredita no que ela diz.
81
00:04:19,593 --> 00:04:21,261
Parece o pai comigo.
82
00:04:21,261 --> 00:04:23,263
É que você costuma mentir mesmo.
83
00:04:23,263 --> 00:04:26,350
- Tanto faz.
- Kevin, já salvou o universo?
84
00:04:26,350 --> 00:04:29,394
Ainda não. Vou salvar
depois de salvar os meus pais.
85
00:04:30,103 --> 00:04:34,358
Não é melhor salvar o universo
e depois os seus pais?
86
00:04:34,358 --> 00:04:37,694
Precisamos da ponta que falta do mapa
pra achar o Tempo das Lendas.
87
00:04:37,694 --> 00:04:39,780
Sabe onde podemos achar ela?
88
00:04:45,077 --> 00:04:46,411
Acho que ela sabe.
89
00:04:46,411 --> 00:04:49,414
- Estou sentindo, vai rolar.
- Vai ajudar a gente.
90
00:04:49,414 --> 00:04:50,832
Ela é uma profeta.
91
00:04:56,338 --> 00:05:00,384
Qual foi o último lugar
que viram essa ponta do mapa?
92
00:05:00,968 --> 00:05:02,761
- Nem vem.
- Que adivinhação ruim.
93
00:05:02,761 --> 00:05:05,472
Não é uma profecia.
A mãe costuma falar assim.
94
00:05:05,472 --> 00:05:07,224
Mas é um bom conselho.
95
00:05:07,724 --> 00:05:09,601
Qual foi o último lugar?
96
00:05:09,601 --> 00:05:12,938
O último lugar foi quando...
97
00:05:15,023 --> 00:05:16,525
- É.
- Quando o quê?
98
00:05:16,525 --> 00:05:17,734
A Susan morreu.
99
00:05:17,734 --> 00:05:20,445
Somos os Bandidos do Tempo.
A Susan era a bandida-mor.
100
00:05:20,445 --> 00:05:21,572
Era a melhor.
101
00:05:21,572 --> 00:05:24,408
Susan. Amassada pela rocha gigante, né?
102
00:05:24,408 --> 00:05:26,618
Obrigada, Kevin. Bem sensível.
103
00:05:26,618 --> 00:05:28,704
- Precisava, Kevin?
- Nada legal.
104
00:05:28,704 --> 00:05:33,208
Se o último lugar que viram a ponta
que falta do mapa foi onde a Susan morreu,
105
00:05:33,208 --> 00:05:34,793
é pra lá que temos que ir.
106
00:05:34,793 --> 00:05:36,295
- Pode ser que sim.
- É.
107
00:05:36,295 --> 00:05:37,838
- Pode.
- Ele tem razão.
108
00:05:37,838 --> 00:05:39,131
Agora acho que não.
109
00:05:39,131 --> 00:05:41,717
- É, não mesmo.
- Talvez dê pra salvar a Susan também.
110
00:05:41,717 --> 00:05:43,802
- Já tentamos. Várias vezes.
- Já.
111
00:05:43,802 --> 00:05:44,970
Várias vezes.
112
00:05:44,970 --> 00:05:46,638
Perdi a conta depois da 4a vez.
113
00:05:46,638 --> 00:05:48,223
Não vai salvar sua amiga.
114
00:05:48,223 --> 00:05:49,391
Vamos salvá-la.
115
00:05:49,391 --> 00:05:51,101
- Vai rolar.
- Vai dar certo.
116
00:05:51,101 --> 00:05:53,729
- Significa isso, então...
- Vamos salvar ela.
117
00:05:53,729 --> 00:05:56,398
Temos que ver como sair daqui.
118
00:06:07,451 --> 00:06:11,205
Perguntinha rápida: será que vou
reencontrar o meu Gavin um dia?
119
00:06:12,164 --> 00:06:14,416
Estou atenta a gente que quer me matar.
120
00:06:14,917 --> 00:06:15,918
Sim ou não?
121
00:06:16,460 --> 00:06:19,171
Se seguir nesta missão, irá reencontrá-lo.
122
00:06:19,880 --> 00:06:22,508
- Nunca vou ver ele de novo.
- Lembra da maldição.
123
00:06:22,508 --> 00:06:24,426
É tão difícil acreditar nela.
124
00:06:24,426 --> 00:06:26,887
O Gavin mora na cabeça de um homem.
125
00:06:27,554 --> 00:06:30,140
Isso é ridículo, seja maldição ou não.
126
00:06:30,140 --> 00:06:33,393
Vamos mostrar pro Ser Supremo
que somos mais do que podadores de sebes?
127
00:06:33,393 --> 00:06:34,561
Vão.
128
00:06:35,354 --> 00:06:37,189
Vou superar o meu término?
129
00:06:37,898 --> 00:06:39,191
- Não.
- Que bom.
130
00:06:39,191 --> 00:06:40,234
Vou ficar só?
131
00:06:40,859 --> 00:06:41,860
Vai.
132
00:06:41,860 --> 00:06:43,403
O Kevin vai deixar de ser nerd?
133
00:06:43,403 --> 00:06:45,781
- Não.
- Vamos derrotar Pura Maldade?
134
00:06:45,781 --> 00:06:48,367
Não. De forma alguma.
135
00:06:48,367 --> 00:06:50,285
Maravilhoso. Vitória garantida.
136
00:06:50,285 --> 00:06:51,495
Mas isso não é bom.
137
00:06:52,162 --> 00:06:56,083
Não se esqueça de salvar o universo.
Você consegue. Tenho fé em você!
138
00:06:57,292 --> 00:07:01,213
Vamos até um portal pra ir atrás
da ponta que falta do mapa. Vem.
139
00:07:01,213 --> 00:07:02,339
- Corridinha.
- Vai.
140
00:07:02,339 --> 00:07:06,802
Rápido! Usem as crianças como escudos!
141
00:07:24,528 --> 00:07:25,988
"Mora na cabeça de um homem."
142
00:07:25,988 --> 00:07:28,073
O portal deve estar por aqui.
143
00:07:29,741 --> 00:07:31,034
Aquele é o portal?
144
00:07:32,119 --> 00:07:33,620
Não de acordo com o mapa.
145
00:07:41,003 --> 00:07:42,546
Mas que doideira é essa?
146
00:07:47,801 --> 00:07:49,261
É Netuno?
147
00:07:49,887 --> 00:07:51,638
É Posêidon. A versão grega.
148
00:07:51,638 --> 00:07:54,308
Ajoelhem-se diante de Posêidon!
149
00:07:54,933 --> 00:07:56,685
A história podia ser legal assim, né?
150
00:07:56,685 --> 00:07:59,730
Isso não é história, Saff.
Isso é mitologia.
151
00:07:59,730 --> 00:08:01,982
Está legal demais pra ser história.
152
00:08:01,982 --> 00:08:04,526
Devolvam o mapa.
153
00:08:04,526 --> 00:08:06,236
É o Ser Supremo!
154
00:08:07,112 --> 00:08:10,532
Por favor, só queremos salvar
meus pais do Pura Maldade.
155
00:08:10,532 --> 00:08:12,367
Pode ajudar a gente?
156
00:08:12,367 --> 00:08:14,995
Devolva o que é meu!
157
00:08:14,995 --> 00:08:19,917
Kevin, não tem conversa.
Ele tem complexo de Deus. Corre!
158
00:08:31,345 --> 00:08:33,679
- Uou.
- Acertou no "uou".
159
00:08:34,431 --> 00:08:37,308
Desculpe. Não quis te assustar, Kevinho.
160
00:08:37,308 --> 00:08:38,936
É Kevinho, né?
161
00:08:38,936 --> 00:08:40,604
Bom... É.
162
00:08:41,270 --> 00:08:43,440
Foi o que pensei. Sabe quem eu sou?
163
00:08:43,440 --> 00:08:45,359
O Ser Supremo?
164
00:08:45,359 --> 00:08:47,236
Isso, o Ser Supremo.
165
00:08:47,236 --> 00:08:48,904
Aqui é o céu?
166
00:08:48,904 --> 00:08:50,364
Não é o céu, Kevin.
167
00:08:50,364 --> 00:08:54,535
É só um vasto, grande e indeterminado
espaço branco que criei a partir do nada.
168
00:08:55,077 --> 00:08:58,330
O que existia antes disso?
A escuridão absoluta.
169
00:08:59,122 --> 00:09:01,416
E, antes disso, era tudo rosa.
170
00:09:01,416 --> 00:09:03,961
Posso fazer. O que você quiser.
171
00:09:05,254 --> 00:09:06,505
Tipo um museu?
172
00:09:07,089 --> 00:09:08,257
Até um museu.
173
00:09:08,257 --> 00:09:12,386
Uns artefatos aqui e ali, uma loja
de presentes ali vendendo cartões
174
00:09:12,386 --> 00:09:14,179
e um café com comida nojenta.
175
00:09:14,179 --> 00:09:18,016
Posso fazer o que você quiser,
qualquer coisa, mas não agora.
176
00:09:18,016 --> 00:09:19,476
Mas você não pode só...
177
00:09:20,269 --> 00:09:21,812
Não acontece desse jeito.
178
00:09:21,812 --> 00:09:22,938
Leva tempo.
179
00:09:22,938 --> 00:09:25,858
E tem toda uma coisa com o RH hoje em dia.
180
00:09:26,733 --> 00:09:27,776
É, burocracia.
181
00:09:27,776 --> 00:09:31,738
Mas, Kevin, eu não te trouxe aqui
pra conversar sobre museus.
182
00:09:32,531 --> 00:09:36,827
Não. Tenho outros planos,
e tem outra coisa que eu preciso.
183
00:09:36,827 --> 00:09:38,745
Consegue adivinhar? Não, vou te contar.
184
00:09:38,745 --> 00:09:40,706
- Quer o mapa.
- Eu... Você sabe?
185
00:09:40,706 --> 00:09:42,082
Você... Como você sabe?
186
00:09:42,082 --> 00:09:44,459
Quando estava na cabeça gigante, você...
187
00:09:44,459 --> 00:09:46,128
Tá, você sabe, tá bom.
188
00:09:46,128 --> 00:09:48,672
Quero o meu mapa. E como vou pegá-lo?
189
00:09:48,672 --> 00:09:50,674
Os bandidos não querem te dar.
190
00:09:51,758 --> 00:09:52,759
Maldição.
191
00:09:53,385 --> 00:09:55,470
Se pelo menos alguém me ajudasse,
192
00:09:55,470 --> 00:09:57,181
um aliado, sabe?
193
00:09:57,181 --> 00:09:59,892
Tipo um espião?
194
00:10:00,976 --> 00:10:03,228
Um es... Essa seria uma ideia.
195
00:10:04,146 --> 00:10:06,440
Você é um jovem criativo, né?
196
00:10:06,440 --> 00:10:07,858
Talvez um espião, sim.
197
00:10:07,858 --> 00:10:11,778
Um espião que roube para o dono original.
198
00:10:11,778 --> 00:10:13,697
Se fizer com que te deem o mapa
199
00:10:13,697 --> 00:10:18,911
e você me der o mapa,
eu te daria algo em troca.
200
00:10:19,953 --> 00:10:22,456
Um Stonehenge tamanho gigante
pra eu morar.
201
00:10:22,456 --> 00:10:23,373
Não.
202
00:10:23,373 --> 00:10:26,585
Pensei mais em termos
de te devolver os seus pais.
203
00:10:26,585 --> 00:10:28,128
Você consegue fazer isso?
204
00:10:30,380 --> 00:10:31,465
Se eu consigo?
205
00:10:31,465 --> 00:10:33,008
Consigo fazer qualquer coisa.
206
00:10:34,384 --> 00:10:36,136
Consigo te devolver seus pais.
207
00:10:36,136 --> 00:10:39,723
Ainda por cima, aqueles pais
foram um erro, não concorda?
208
00:10:39,723 --> 00:10:41,225
Nunca te acompanhavam,
209
00:10:41,225 --> 00:10:44,603
não ligavam pra história,
odiavam que você lia livros.
210
00:10:44,603 --> 00:10:46,438
Não te escutavam, Kevin.
211
00:10:47,022 --> 00:10:49,024
Posso te dar versões melhores
dos seus pais.
212
00:10:49,608 --> 00:10:52,402
Que tal? Pais que se interessem por você.
213
00:10:52,402 --> 00:10:53,737
Pode ter o que quiser
214
00:10:55,614 --> 00:10:56,532
ou quem quiser.
215
00:10:56,532 --> 00:10:58,450
Pode ter os pais que quiser, Kevin.
216
00:11:03,372 --> 00:11:05,207
- Talvez você queira...
- Kevin.
217
00:11:05,207 --> 00:11:06,959
- ...isso.
- Vem pro nosso time.
218
00:11:06,959 --> 00:11:08,585
Não, joga com a gente, Kev.
219
00:11:09,419 --> 00:11:11,380
Eles todos querem você. Olhe só.
220
00:11:11,380 --> 00:11:12,798
Vai jogar com eles?
221
00:11:12,798 --> 00:11:14,967
Kevin, fala uns fatos históricos.
222
00:11:14,967 --> 00:11:16,218
É, sem futebol.
223
00:11:16,218 --> 00:11:18,512
História!
224
00:11:18,512 --> 00:11:20,722
O que diz, Kevin? Negócio fechado?
225
00:11:22,599 --> 00:11:23,600
Kevin.
226
00:11:25,269 --> 00:11:28,021
Escuta, Kevin.
O mapa é muito importante pra mim.
227
00:11:28,021 --> 00:11:29,356
É.
228
00:11:29,356 --> 00:11:31,775
Seja o meu espião, volte pros bandidos
229
00:11:31,775 --> 00:11:33,610
e me traga o mapa.
230
00:11:38,782 --> 00:11:41,827
Você pode ter tudo.
Qualquer coisa que quiser.
231
00:11:45,664 --> 00:11:47,416
Não é legal dizer isso.
232
00:11:47,416 --> 00:11:49,001
Foi quase, quase, quase.
233
00:11:49,001 --> 00:11:50,544
Foi perto demais.
234
00:11:50,544 --> 00:11:52,713
- Quase pegou o Kevin.
- Como nos achou?
235
00:11:52,713 --> 00:11:54,256
Por que está tudo dando errado?
236
00:11:54,256 --> 00:11:57,634
É tudo por causa
da liderança terrível da Penelope.
237
00:11:57,634 --> 00:11:59,469
Ou da sua inabilidade de ler o mapa,
238
00:11:59,469 --> 00:12:06,018
Sr. "Ah, estamos na tundra"
e "Ah, acho que é Paris, 1920".
239
00:12:06,018 --> 00:12:08,145
Vamos pra lá. Você vai ver.
240
00:12:08,145 --> 00:12:10,647
Pode ter um espião entre nós.
241
00:12:11,565 --> 00:12:14,276
- Cadê a Judy?
- Isso mesmo. Cadê a Judy?
242
00:12:14,276 --> 00:12:17,196
Vamos falar disso
ou de você sumir no deserto.
243
00:12:17,946 --> 00:12:21,450
Vocês todos sumiram, aliás. Eu não.
244
00:12:21,450 --> 00:12:22,868
Coisa típica de espião.
245
00:12:22,868 --> 00:12:24,077
- Quem, o ator?
- É.
246
00:12:24,077 --> 00:12:27,289
Que nunca é si mesmo,
o mestre do disfarce, né?
247
00:12:27,289 --> 00:12:29,416
Vocês três devem trabalhar juntos.
248
00:12:29,416 --> 00:12:30,667
Um grupo de espiões.
249
00:12:30,667 --> 00:12:32,586
Eu só consigo dizer a verdade.
250
00:12:32,586 --> 00:12:34,671
A sua atuação é horrorosa, amigo.
251
00:12:34,671 --> 00:12:37,257
Não sou espião, Penelope.
Você tem segundas intenções.
252
00:12:37,257 --> 00:12:39,885
- Quê?
- Vamos nos concentrar?
253
00:12:39,885 --> 00:12:40,928
É.
254
00:12:40,928 --> 00:12:42,387
Vamos nos concentrar.
255
00:12:42,387 --> 00:12:44,264
Temos que ir até onde a Susan morreu.
256
00:12:44,264 --> 00:12:46,350
Ai, para. Está longe demais.
257
00:12:46,350 --> 00:12:49,019
Temos que viajar
por tantos lugares e tempos pra chegar lá.
258
00:12:49,019 --> 00:12:53,023
Eu achei um atalho
que vai eliminar todas as paradas.
259
00:12:53,023 --> 00:12:55,317
Chamem de rota expressa, se quiserem.
260
00:12:55,317 --> 00:12:59,571
- Tem um porém?
- Não. Bom, te...
261
00:13:08,413 --> 00:13:10,707
Nossa, foi quase mesmo.
262
00:13:10,707 --> 00:13:12,709
Quase caímos de um penhasco!
263
00:13:12,709 --> 00:13:13,794
Nossa, acertei.
264
00:13:13,794 --> 00:13:16,004
Disse que tinha certeza
que íamos sobreviver.
265
00:13:16,547 --> 00:13:18,298
- Quase certeza.
- Quase?
266
00:13:18,298 --> 00:13:21,051
- É, uns 60%.
- Sessenta por cento?
267
00:13:21,051 --> 00:13:24,596
E essa história da Penelope
ter segundas intenções?
268
00:13:25,472 --> 00:13:28,392
É, olha, a Penelope me pediu escondido
269
00:13:28,392 --> 00:13:30,769
pra passarmos por onde o Gavin passaria.
270
00:13:30,769 --> 00:13:32,938
Era o plano da Penelope
o tempo todo. Não era?
271
00:13:32,938 --> 00:13:34,398
- Quê?
- Quem?
272
00:13:34,398 --> 00:13:35,482
O ex-noivo dela.
273
00:13:35,482 --> 00:13:39,069
Só é ex porque ele sumiu.
Tecnicamente, ainda estamos juntos.
274
00:13:39,069 --> 00:13:43,031
Ei, disse que isso tudo era
pra sermos livres, nos rebelar, viver.
275
00:13:43,031 --> 00:13:44,950
E era só uma busca pelo seu ex?
276
00:13:44,950 --> 00:13:46,702
- Noivo.
- Mentiu pra gente?
277
00:13:46,702 --> 00:13:48,912
Não classifico dessa forma.
278
00:13:48,912 --> 00:13:52,332
Não, é... bem mais multifacetado.
279
00:13:52,332 --> 00:13:54,710
Não é... Ele deturpou.
280
00:13:56,003 --> 00:13:58,297
Somos nós sendo capturados pelos maori.
281
00:13:58,297 --> 00:14:00,174
{\an8}- Olha! Tem a Judy.
- Judy!
282
00:14:00,174 --> 00:14:01,633
{\an8}1320 DC
283
00:14:01,633 --> 00:14:03,343
Judy! Evita o vazio!
284
00:14:03,343 --> 00:14:06,054
A gente não se ouve. Judy!
285
00:14:06,638 --> 00:14:07,723
Tarde demais de novo.
286
00:14:07,723 --> 00:14:09,683
- Sempre tarde demais.
- É.
287
00:14:09,683 --> 00:14:12,603
- Um minuto de silêncio.
- A Susan morreu aqui.
288
00:14:12,603 --> 00:14:14,605
- Obrigado, Kevin.
- Bem sensível.
289
00:14:14,605 --> 00:14:15,856
- Muito.
- Obrigado.
290
00:14:15,856 --> 00:14:19,776
É, este é o penhasco
de onde a Susan caiu tragicamente
291
00:14:19,776 --> 00:14:23,530
e, sim, é onde ela
foi amassada pela rocha.
292
00:14:23,530 --> 00:14:25,282
- Dói, né?
- Os sapatos.
293
00:14:26,074 --> 00:14:28,076
É tudo o que sobrou dela.
294
00:14:29,411 --> 00:14:31,872
Não estou vendo um corpo ali.
295
00:14:31,872 --> 00:14:33,373
A gente ouviu os gritos.
296
00:14:33,373 --> 00:14:35,000
Vimos ela cair do penhasco.
297
00:14:35,000 --> 00:14:38,003
E aí ela disse:
"Estou caindo do penhasco."
298
00:14:38,003 --> 00:14:41,340
E ela disse: "Vou ser amassada
por essa rocha gigante."
299
00:14:43,175 --> 00:14:44,510
Foi triste.
300
00:14:44,510 --> 00:14:47,304
E só sobrou dela aqueles sapatos.
301
00:14:47,304 --> 00:14:48,847
Tamanho 43.
302
00:14:49,556 --> 00:14:52,100
- Um minuto de silêncio pela Susan?
- Sim.
303
00:14:53,852 --> 00:14:54,686
Susan.
304
00:15:00,442 --> 00:15:04,488
Não quero interromper a vibe errada,
mas não é ela ali?
305
00:15:04,488 --> 00:15:06,156
Minha santa vozinha. Minha...
306
00:15:06,156 --> 00:15:08,075
É... É, sim!
307
00:15:08,075 --> 00:15:09,535
Ela não... não...
308
00:15:09,535 --> 00:15:10,994
Susan!
309
00:15:10,994 --> 00:15:16,333
- Susan!
- Susan!
310
00:15:17,042 --> 00:15:18,043
Susan!
311
00:15:19,336 --> 00:15:21,672
- Susan!
- Ela está fugindo de vocês.
312
00:15:21,672 --> 00:15:23,757
- Ela não reconheceu a gente.
- É.
313
00:15:23,757 --> 00:15:25,175
- Susan, estamos indo!
- Susan!
314
00:15:25,175 --> 00:15:27,427
- Susan!
- Estamos indo!
315
00:15:27,427 --> 00:15:29,763
Susan!
316
00:15:29,763 --> 00:15:33,433
- Susan!
- Aquele portal não está no mapa.
317
00:15:33,433 --> 00:15:35,310
Não, e ela não está com o mapa.
318
00:15:35,310 --> 00:15:36,436
Ou está com ela.
319
00:15:36,436 --> 00:15:38,188
A ponta que falta.
320
00:15:38,188 --> 00:15:41,775
- Deve ter fingido a morte pra roubar.
- Ela nunca faria isso.
321
00:15:41,775 --> 00:15:43,652
Estamos indo, Susan!
322
00:15:43,652 --> 00:15:45,529
Ela vai ficar tão feliz!
323
00:15:45,529 --> 00:15:46,989
Susan!
324
00:15:50,284 --> 00:15:55,372
Susan!
325
00:16:00,460 --> 00:16:02,087
{\an8}DINASTIA QIN - 220 AC
326
00:16:02,087 --> 00:16:04,715
{\an8}Susan!
327
00:16:05,591 --> 00:16:07,050
- Susan!
- Susan!
328
00:16:07,050 --> 00:16:08,594
Susan! Ela não ouve.
329
00:16:08,594 --> 00:16:10,387
A rocha deve ter afetado a audição.
330
00:16:10,387 --> 00:16:13,640
Afetado a audição?
Nunca foi ignorado, não?
331
00:16:13,640 --> 00:16:16,143
Susan!
332
00:16:19,396 --> 00:16:21,523
- Susan, somos nós!
- Susan!
333
00:16:21,523 --> 00:16:24,276
Guardas, detenham-nos. Ei, alto.
334
00:16:24,276 --> 00:16:27,362
Não podem correr para lá.
Tem uma muralha aqui.
335
00:16:28,322 --> 00:16:31,533
Bom, não tem. Mas só queremos
alcançar a nossa amiga
336
00:16:31,533 --> 00:16:35,162
que, acho eu, pulou sobre isso aqui.
337
00:16:35,162 --> 00:16:38,207
Ninguém pode pular a muralha.
É impossível.
338
00:16:38,207 --> 00:16:40,918
Mas ela pulou, porque não tem muralha.
339
00:16:40,918 --> 00:16:43,962
- Tem uma muralha.
- E como ela chegou ali?
340
00:16:44,546 --> 00:16:48,133
- Susan!
- É um código? "Susan!"
341
00:16:49,635 --> 00:16:50,802
Eu sei quem são.
342
00:16:51,386 --> 00:16:55,724
São assassinos enviados
por meus inimigos para me matar.
343
00:16:57,518 --> 00:16:59,645
Dizem que sou supersticioso.
344
00:16:59,645 --> 00:17:01,438
Mas não se é supersticioso
345
00:17:01,438 --> 00:17:04,733
se toda hora tentam
assassiná-lo com veneno!
346
00:17:04,733 --> 00:17:06,234
- Não estamos tentando.
- Não.
347
00:17:06,234 --> 00:17:09,530
Esse tipo de coisa que quero impedir
com a minha muralha.
348
00:17:09,530 --> 00:17:11,531
Você é Qin Shi Huang?
349
00:17:11,531 --> 00:17:13,032
Sou, pequeno assassino.
350
00:17:13,032 --> 00:17:15,827
Sempre quis ver a sua Grande Muralha.
351
00:17:15,827 --> 00:17:18,288
Tá, legal, mas não é uma...
352
00:17:18,288 --> 00:17:21,583
Não é "grande", mas é boa.
353
00:17:21,583 --> 00:17:23,669
Ainda não terminei, mas agradeço.
354
00:17:23,669 --> 00:17:24,920
Por nada, imagina.
355
00:17:24,920 --> 00:17:26,171
Legal, vamos.
356
00:17:26,171 --> 00:17:29,716
Se vierem para este lado,
podem cegá-los e estripá-los.
357
00:17:29,716 --> 00:17:34,513
- Socorro.
- Sério? Pra não pularmos um murinho?
358
00:17:34,513 --> 00:17:36,265
É rigoroso demais.
359
00:17:36,265 --> 00:17:38,225
Espera. Eu sou um adivinho.
360
00:17:38,225 --> 00:17:41,478
Um adivinho?
Minha coisa favorita depois de muralhas.
361
00:17:41,478 --> 00:17:42,604
É, e eu posso te dizer
362
00:17:42,604 --> 00:17:46,400
que virá gente do mundo todo
pra ver a sua muralha.
363
00:17:46,400 --> 00:17:49,528
Ela não existe pra trazer gente.
É pra não vir gente.
364
00:17:49,528 --> 00:17:51,238
Mas vai trazer gente.
365
00:17:51,238 --> 00:17:56,451
Vai ser feita de quatro milhões de tijolos
e vai levar dois mil anos pra terminar.
366
00:17:56,451 --> 00:17:57,744
Dois mil anos?
367
00:17:57,744 --> 00:18:01,206
Meus construtores disseram quatro meses.
Ridículo e típico.
368
00:18:01,206 --> 00:18:03,417
Difícil conseguir bons construtores.
369
00:18:03,417 --> 00:18:06,378
- Não é verdade?
- Quatro milhões de tijolos.
370
00:18:06,378 --> 00:18:09,006
- Parabéns.
- Bom trabalho o seu.
371
00:18:09,006 --> 00:18:11,008
- Precisamos ir até ali.
- Mandou bem.
372
00:18:11,592 --> 00:18:13,218
Guardas, deixem-nos entrar.
373
00:18:13,802 --> 00:18:15,470
- Obrigada.
- Procurem veneno.
374
00:18:16,221 --> 00:18:17,681
Eu gostei dessa ideia.
375
00:18:17,681 --> 00:18:20,809
Quatro milhões de tijolos é incrível.
376
00:18:20,809 --> 00:18:23,437
Confia em mim,
vai ser o melhor para todos.
377
00:18:23,437 --> 00:18:25,898
Vai virar o primeiro imperador da China.
378
00:18:25,898 --> 00:18:28,066
- O que é China?
- A China é...
379
00:18:28,066 --> 00:18:31,945
Kevin, temos que correr
pra alcançar a Susan!
380
00:18:37,868 --> 00:18:38,994
Susan?
381
00:18:39,578 --> 00:18:41,830
É a Susan! Susan!
382
00:18:42,372 --> 00:18:43,832
Ai, meu Deus!
383
00:18:45,584 --> 00:18:47,753
São os Jogos Olímpicos? O salto em altura?
384
00:18:47,753 --> 00:18:52,257
{\an8}É bem pior. É a cidade de Caffa, em 1343.
385
00:18:52,257 --> 00:18:54,510
{\an8}Ela está sitiada pela Horda Mongol,
386
00:18:54,510 --> 00:18:57,763
que está catapultando
vítimas da peste na cidade.
387
00:19:00,599 --> 00:19:02,768
Que nojento. Como você sabe disso?
388
00:19:02,768 --> 00:19:05,687
É o 1o caso registrado
de uso de arma biológica.
389
00:19:05,687 --> 00:19:08,190
Foi assim que a Peste Negra
chegou na Europa.
390
00:19:08,190 --> 00:19:10,776
Legal, então precisamos sair daqui.
391
00:19:10,776 --> 00:19:13,403
É, só precisamos atravessar vários zumbis.
392
00:19:13,403 --> 00:19:16,865
Esta parte da história
é melhor ler do que viver.
393
00:19:16,865 --> 00:19:18,367
- Cadê a Susan?
- Perdemos ela.
394
00:19:18,367 --> 00:19:22,955
Susan!
395
00:19:24,414 --> 00:19:25,958
Susan! Volta!
396
00:19:25,958 --> 00:19:27,543
Ei!
397
00:19:27,543 --> 00:19:31,088
Por que tanta correria, busca,
olhada e correria de novo?
398
00:19:31,088 --> 00:19:34,049
- Pra quê?
- Pra achar nossa melhor amiga, a Susan.
399
00:19:34,049 --> 00:19:38,387
É, e também tentar ficar longe
dessa doença altamente fatal.
400
00:19:38,971 --> 00:19:41,223
A suposta "peste bubônica".
401
00:19:41,223 --> 00:19:42,766
Não precisa se preocupar.
402
00:19:42,766 --> 00:19:47,896
Parece loucura não se preocupar
com uma doença contagiosa e letal.
403
00:19:47,896 --> 00:19:51,733
É só um resfriadinho.
Todo mundo vai pegar uma hora.
404
00:19:52,484 --> 00:19:54,027
- Jura?
- Não.
405
00:19:54,027 --> 00:19:58,240
Só se pega a peste se você é velho,
e só temos 24 anos.
406
00:19:58,907 --> 00:20:02,703
Ou se você se lava. É só não se lavar.
É a causa principal.
407
00:20:02,703 --> 00:20:03,787
Ele está se lavando.
408
00:20:04,705 --> 00:20:06,206
Está, mas em urina.
409
00:20:07,165 --> 00:20:08,333
Sim. Claro.
410
00:20:08,333 --> 00:20:09,710
- Não.
- Sim.
411
00:20:09,710 --> 00:20:13,297
Proteção garantida
contra a peste bubônica. Total.
412
00:20:13,297 --> 00:20:15,048
Sigam-me para mais dicas.
413
00:20:15,048 --> 00:20:16,216
Em que plataforma?
414
00:20:16,216 --> 00:20:17,885
A pé. Sigam-me a pé.
415
00:20:17,885 --> 00:20:19,887
Desça, à esquerda. Minha loja é ali.
416
00:20:19,887 --> 00:20:22,055
- Não vamos te seguir.
- Temos carpetes.
417
00:20:22,055 --> 00:20:23,682
Vão adorar. Venham.
418
00:20:25,559 --> 00:20:28,937
Susan! Volta, somos nós. Susan!
419
00:20:34,234 --> 00:20:35,235
Susan!
420
00:20:35,235 --> 00:20:37,362
Susan, não pode... Susan.
421
00:20:39,531 --> 00:20:41,074
Susan, somos nós.
422
00:20:41,074 --> 00:20:43,160
Susan!
423
00:20:44,620 --> 00:20:47,247
Fica difícil te achar
se continuar fugindo.
424
00:20:48,415 --> 00:20:50,459
Susan!
425
00:20:54,338 --> 00:20:56,757
- Susan, somos nós. Mesmo.
- Susan.
426
00:20:56,757 --> 00:21:00,719
Eu sei que são vocês
porque vocês não se mancam!
427
00:21:01,428 --> 00:21:03,263
Deu pra mim, tá?
428
00:21:03,847 --> 00:21:05,265
Não sou mais bandida.
429
00:21:05,265 --> 00:21:06,892
A Susan nunca diria isso.
430
00:21:06,892 --> 00:21:09,269
- Sou eu!
- O que fez com a Susan?
431
00:21:09,269 --> 00:21:10,437
Eu sou a Susan
432
00:21:10,437 --> 00:21:14,191
e estou tentando chegar num lugar,
e não quero vocês junto.
433
00:21:14,191 --> 00:21:16,985
Me deixem em paz.
434
00:21:22,574 --> 00:21:23,408
Eu...
435
00:21:24,326 --> 00:21:25,577
Eu não entendi.
436
00:21:29,289 --> 00:21:30,374
Licença, gente.
437
00:21:31,291 --> 00:21:32,668
Vou dizer algo importante.
438
00:21:34,211 --> 00:21:35,587
Esperem aí.
439
00:21:41,218 --> 00:21:43,637
Esperem aí. O que foi aquela tosse?
440
00:21:43,637 --> 00:21:46,181
Eu só pigarreei.
441
00:21:46,181 --> 00:21:48,725
Vou fazer um discurso, sabe? Assim.
442
00:21:51,311 --> 00:21:55,274
Alto, forasteiros suspeitos
de trazer a peste eram mortos.
443
00:21:55,274 --> 00:21:57,025
- Mas não estamos infectados.
- Não.
444
00:21:57,025 --> 00:21:58,277
Ouviram isso?
445
00:21:58,861 --> 00:22:02,364
Acho que esses intrusos trouxeram a peste
446
00:22:02,364 --> 00:22:04,283
que eu não acredito que exista.
447
00:22:04,283 --> 00:22:05,742
Quê? Não, gente.
448
00:22:05,742 --> 00:22:08,579
Não nos matem porque acham
que temos uma doença fatal.
449
00:22:08,579 --> 00:22:11,957
Deixem a doença fatal
que acham que nós temos fazer isso.
450
00:22:17,880 --> 00:22:18,964
- Não devia ter...
- Não.
451
00:22:19,965 --> 00:22:24,428
São os corpos catapultados
que têm a peste, não nós.
452
00:22:24,428 --> 00:22:25,596
Não nós. Widgit...
453
00:22:28,640 --> 00:22:29,725
Ai, caramba.
454
00:22:34,104 --> 00:22:35,105
Estranho.
455
00:22:35,606 --> 00:22:37,107
Não mata a gente.
456
00:22:37,107 --> 00:22:40,319
- Venham logo, vai.
- Ai, Susan.
457
00:22:42,404 --> 00:22:43,780
O que deve ser isso?
458
00:22:54,917 --> 00:22:57,294
Isso aí. A Susan veio salvar a gente.
459
00:22:57,294 --> 00:22:59,630
Ela não deixaria a gente
ser atacado pela multidão.
460
00:22:59,630 --> 00:23:02,591
Estava brincando quando disse
que não queria a gente junto.
461
00:23:02,591 --> 00:23:04,051
Ela tem senso de humor.
462
00:23:04,051 --> 00:23:06,345
Susan! Cadê ela?
463
00:23:06,345 --> 00:23:08,222
Susan!
464
00:23:08,722 --> 00:23:10,974
Aposto que a sua amiga falsa
está naquela casa.
465
00:23:13,060 --> 00:23:14,478
E por que acha isso?
466
00:23:15,062 --> 00:23:17,314
Porque é o único lugar aqui?
467
00:23:17,314 --> 00:23:19,525
Tá, eu ia dizer isso. Vamos.
468
00:23:19,525 --> 00:23:23,403
E se o Ser Supremo estiver ali dentro
na forma de Zeus?
469
00:23:23,403 --> 00:23:25,656
Pode ser uma armadilha da espiã.
470
00:23:25,656 --> 00:23:27,449
A minha irmã não é a espiã.
471
00:23:27,449 --> 00:23:30,869
Já estava tudo errado
antes de ela aparecer.
472
00:23:30,869 --> 00:23:33,038
Na real, desde que você apareceu.
473
00:23:33,038 --> 00:23:34,623
O Kevin deve ser o espião.
474
00:23:35,791 --> 00:23:39,002
A Susan vai saber quem é o espião, tá?
475
00:23:39,002 --> 00:23:42,965
E vamos resolver esse absurdo
de ela não querer ser bandida.
476
00:23:53,851 --> 00:23:54,852
Gavin?
477
00:23:57,104 --> 00:23:58,188
Não acredito. Eu...
478
00:23:59,481 --> 00:24:02,568
Depois desse tempo todo,
eu finalmente te encontrei.
479
00:24:02,568 --> 00:24:04,027
Ai, Gavin.
480
00:24:06,446 --> 00:24:07,447
Susan?
481
00:24:08,240 --> 00:24:09,241
Gavin.
482
00:24:09,783 --> 00:24:12,911
- Gavin? Susan?
- Ah, que legal.
483
00:24:12,911 --> 00:24:14,913
O Gavin está morando
com a sua melhor amiga,
484
00:24:14,913 --> 00:24:18,333
pra você visitar os dois juntos.
485
00:24:19,459 --> 00:24:21,170
O que está acontecendo?
486
00:24:22,713 --> 00:24:26,508
Tira o braço dele, Susan,
a não ser que ele precise de apoio.
487
00:24:26,508 --> 00:24:28,886
Mas, se ele precisar, eu dou apoio.
488
00:24:28,886 --> 00:24:29,970
Sai.
489
00:24:29,970 --> 00:24:32,848
Penelope, eu amo a Susan.
490
00:24:34,224 --> 00:24:35,309
E eu amo o Gavin.
491
00:24:36,101 --> 00:24:37,603
Não, mas eu...
492
00:24:37,603 --> 00:24:40,689
Eu viajei pelo tempo pra te achar
493
00:24:40,689 --> 00:24:44,193
e te mostrar o que eu consigo fazer,
quem eu posso ser.
494
00:24:44,193 --> 00:24:45,944
Que bom pra você.
495
00:24:45,944 --> 00:24:49,990
Não... Pra você.
Por você. Não por mim, mas você.
496
00:24:51,158 --> 00:24:56,288
E, em vez disso, essa bandida, ladra, ela...
497
00:24:56,288 --> 00:24:59,333
Você roubou o meu único amor verdadeiro.
498
00:24:59,333 --> 00:25:01,168
Penelope, não sou um tesouro.
499
00:25:02,503 --> 00:25:03,587
Você era pra mim.
500
00:25:04,463 --> 00:25:06,507
Era o maior tesouro do universo.
501
00:25:07,174 --> 00:25:09,510
Não sabíamos como te dizer, aí eu fugi.
502
00:25:10,135 --> 00:25:11,887
Não... Não, eu...
503
00:25:11,887 --> 00:25:17,893
Eu arrisquei a minha vida pra reunir
as maiores riquezas do mundo pra você.
504
00:25:17,893 --> 00:25:21,188
Olha, estou com elas aqui. Está vendo?
505
00:25:21,188 --> 00:25:24,566
Se você olhar, é pra você.
Olha tudo isso pra você.
506
00:25:24,566 --> 00:25:28,445
Tem talheres da época georgiana,
do conde de Sandwich.
507
00:25:28,445 --> 00:25:29,530
E tem essa...
508
00:25:29,530 --> 00:25:34,910
Olha o ouro e os rubis do Mansa Muça
e do Sultão do Cairo.
509
00:25:34,910 --> 00:25:37,037
Esse é um dente de dinossauro.
510
00:25:37,037 --> 00:25:38,830
Quer dizer que não quer isso?
511
00:25:38,830 --> 00:25:40,916
Penelope, eu nunca quis tesouros.
512
00:25:42,543 --> 00:25:46,213
Eu só queria tempo com você,
mas você queria outras coisas.
513
00:25:47,381 --> 00:25:49,424
Então não vai querer essa pintura sua, né?
514
00:25:55,305 --> 00:25:57,182
Isso era pra ser eu?
515
00:25:58,225 --> 00:25:59,893
É você, não é?
516
00:26:01,395 --> 00:26:05,274
Não, é... Eu acho que você está vendo
só o que você quer, Penelope.
517
00:26:06,984 --> 00:26:11,655
Mas, pensando bem,
esse seria um colar bem legal.
518
00:26:11,655 --> 00:26:13,824
Não pode ficar com ele agora.
519
00:26:13,824 --> 00:26:15,450
O que está acontecendo?
520
00:26:16,034 --> 00:26:18,745
Eu fingi a minha morte
pra poder fugir de vocês.
521
00:26:19,663 --> 00:26:23,542
E roubei uma ponta do mapa
pra vocês nunca me encontrarem aqui.
522
00:26:26,336 --> 00:26:28,672
Consigo entender
por que queria fugir da Penelope,
523
00:26:28,672 --> 00:26:30,632
mas por que queria fugir de nós?
524
00:26:30,632 --> 00:26:33,427
Uma vez uma bandida,
sempre uma bandida, né?
525
00:26:34,720 --> 00:26:35,721
Se liga, gente.
526
00:26:35,721 --> 00:26:42,102
O que a gente fazia além de quase sermos
mortos muitas vezes e não roubar nada?
527
00:26:42,102 --> 00:26:45,689
Eu só queria ficar com o Gav,
mas vocês me impediam.
528
00:26:47,024 --> 00:26:48,025
Certo.
529
00:26:48,734 --> 00:26:51,820
A gente até conseguiu
pegar algumas coisas, mas...
530
00:26:51,820 --> 00:26:54,823
Mas o quê?
Isso é tudo que vocês conseguiram.
531
00:26:54,823 --> 00:26:56,658
E cadê a Judy?
532
00:26:56,658 --> 00:26:58,368
Ela se perdeu no vazio.
533
00:26:59,411 --> 00:27:02,331
Deve ter fugido.
Vocês não são os Bandidos do Tempo.
534
00:27:03,123 --> 00:27:06,627
São só turistas infelizes da história.
535
00:27:07,211 --> 00:27:08,587
Vocês existem pra quê?
536
00:27:09,379 --> 00:27:11,798
Não fizeram nada do que planejamos fazer.
537
00:27:16,553 --> 00:27:18,388
É, então, é verdade.
538
00:27:18,388 --> 00:27:21,975
Não fizemos nada do que planejamos fazer.
539
00:27:21,975 --> 00:27:23,560
A gente existe pra quê?
540
00:27:24,561 --> 00:27:30,859
A gente devia fazer igual à Susan:
pegar uma ponta do mapa, dividir ele
541
00:27:30,859 --> 00:27:33,654
e não nos vermos nunca mais.
542
00:27:44,164 --> 00:27:45,249
Penelope.
543
00:27:47,251 --> 00:27:51,046
O Gavin pode não precisar de você,
mas eu preciso. De verdade.
544
00:28:40,220 --> 00:28:41,221
Obrigada, Kevin.
545
00:28:48,145 --> 00:28:49,354
A Susan está certa.
546
00:28:49,354 --> 00:28:52,149
Não fizemos nada do que planejamos fazer,
547
00:28:53,609 --> 00:28:55,277
mas fizemos outras coisas.
548
00:28:56,361 --> 00:28:57,696
A gente existe pra quê?
549
00:28:57,696 --> 00:29:02,534
Somos um bando, grupo,
umas pessoas juntas aí.
550
00:29:03,368 --> 00:29:07,164
É, umas pessoas juntas aí,
superverdade, não nego.
551
00:29:07,164 --> 00:29:08,665
Eu não terminei.
552
00:29:10,125 --> 00:29:11,168
Somos um time.
553
00:29:12,002 --> 00:29:13,962
A gente cuida um do outro.
554
00:29:13,962 --> 00:29:16,924
A gente existe pra isso.
É o que a gente tem feito.
555
00:29:16,924 --> 00:29:20,260
E não precisamos impressionar
quem não liga pra gente.
556
00:29:20,260 --> 00:29:24,723
A gente liga um pro outro,
até pros membros mais novos do time.
557
00:29:26,225 --> 00:29:29,019
Por isso vamos ajudar eles
a salvar os pais deles
558
00:29:30,729 --> 00:29:34,983
levando eles pro lado de fora
do lugar mais perigoso do universo.
559
00:29:37,569 --> 00:29:44,034
Penelope, eu vou te seguir até a entrada
da Fortaleza das Trevas Eternas.
560
00:29:44,034 --> 00:29:47,037
Eu também, até a entrada e só.
561
00:29:47,037 --> 00:29:49,081
Nós três. Fico feliz em ir até lá,
562
00:29:49,081 --> 00:29:51,875
mas não vou entrar porque tenho um medão.
563
00:29:52,918 --> 00:29:56,421
Tá. Susan, precisamos daquela ponta
do mapa que você roubou
564
00:29:56,421 --> 00:29:58,757
pra irmos para o Tempo das Lendas.
565
00:29:58,757 --> 00:30:02,719
Não precisam do mapa pra achar
o Tempo das Lendas, seus bestas.
566
00:30:02,719 --> 00:30:04,388
Vocês já estão nele.
567
00:30:08,851 --> 00:30:10,143
Terremoto!
568
00:30:11,061 --> 00:30:12,145
Terremoto!
569
00:30:16,233 --> 00:30:18,277
O que é isso?
570
00:30:18,902 --> 00:30:20,362
Kevin! Cuidado!
571
00:30:33,000 --> 00:30:34,918
Mas que loucura é essa?
572
00:30:34,918 --> 00:30:38,172
- É só o Hen.
- Você mora na cabeça de um gigante?
573
00:30:42,050 --> 00:30:44,094
"Mora na cabeça de um homem."
574
00:30:51,351 --> 00:30:53,270
BASEADA EM PARTE
NOS PERSONAGENS CRIADOS POR
575
00:30:59,359 --> 00:31:00,777
BASEADA NO FILME TIME BANDITS
576
00:32:04,341 --> 00:32:06,343
Legendas: Valmir Martins