1
00:00:34,034 --> 00:00:39,498
БАНДИТЫ ВО ВРЕМЕНИ
2
00:00:43,752 --> 00:00:46,296
Говорю вам, она умна. Она поможет.
3
00:00:46,296 --> 00:00:47,631
У нее чутье.
4
00:00:47,631 --> 00:00:51,593
- У меня чутье. Правда.
- Ей нельзя верить. Она работает на босса.
5
00:00:51,593 --> 00:00:54,054
Как и все мы. Но подмечено верно.
6
00:00:54,054 --> 00:00:57,891
- Почему мы должны ей верить?
- Она порядочная. Она прозрела.
7
00:00:57,891 --> 00:01:00,018
Мне кое-что объяснили.
8
00:01:00,018 --> 00:01:03,188
Высшему существу нужна карта.
Но я не согласна с его мотивом.
9
00:01:03,188 --> 00:01:07,568
Может, я и поддержала бы восстание,
но кто вы такие?
10
00:01:07,568 --> 00:01:11,280
Мы самые страшные бандиты
пространственно-временного континуума.
11
00:01:11,280 --> 00:01:14,950
- Ты же готовишь «Херувимские специи».
- Да. Жить как-то надо.
12
00:01:15,784 --> 00:01:17,119
Имеешь что-то против?
13
00:01:17,119 --> 00:01:20,622
Нет, люди любят «Херувимские специи».
Говорят, они с душком.
14
00:01:20,622 --> 00:01:22,165
Ну да.
15
00:01:23,125 --> 00:01:24,084
Ты в деле?
16
00:01:26,628 --> 00:01:28,046
Да, в деле.
17
00:01:28,046 --> 00:01:29,715
Хорошо, тогда слушай.
18
00:01:29,715 --> 00:01:32,050
- Бобби?
- План такой: мы ее украдем.
19
00:01:32,050 --> 00:01:32,968
Что украдем?
20
00:01:32,968 --> 00:01:35,179
Мы украдем карту.
21
00:01:35,179 --> 00:01:38,640
Да. Но есть проблемка: ее уже украли.
22
00:01:38,640 --> 00:01:41,768
Дизайнеры кустов? Ты их встречала?
23
00:01:41,768 --> 00:01:44,855
- Я шла по их следу.
- Они тупые-тупые.
24
00:01:44,855 --> 00:01:47,649
Думаю, именно поэтому
босс хочет ее вернуть.
25
00:01:47,649 --> 00:01:51,778
- Ему неловко, что его перехитрили идиоты.
- Они не знают о ее мощи.
26
00:01:51,778 --> 00:01:53,447
- А вы знаете?
- Еще как.
27
00:01:54,281 --> 00:01:56,700
И когда мы вернем карту, всё изменится.
28
00:01:57,534 --> 00:02:00,370
Но как мы ее получим,
если она у других бандитов?
29
00:02:00,370 --> 00:02:01,580
Я покажу.
30
00:02:14,760 --> 00:02:16,178
Троя.
31
00:02:17,638 --> 00:02:18,472
{\an8}1200 Г. ДО Н. Э.
32
00:02:18,472 --> 00:02:21,391
{\an8}- Она горит?
- Я тут бывала.
33
00:02:21,391 --> 00:02:24,019
- Было жарко.
- Зачем ты привел нас сюда, Кевин?
34
00:02:24,019 --> 00:02:26,021
- У меня есть подруга.
- Нет.
35
00:02:26,021 --> 00:02:29,024
Да. Кассандра. Она видит будущее.
36
00:02:29,024 --> 00:02:30,859
- Нет.
- Нет, вряд ли.
37
00:02:30,859 --> 00:02:32,736
Всё, что она мне сказала, сбылось.
38
00:02:32,736 --> 00:02:35,739
Может, она подскажет,
где недостающий кусок карты.
39
00:02:35,739 --> 00:02:38,825
- Правда думаешь, она поможет его найти?
- Да.
40
00:02:40,202 --> 00:02:42,037
- Да.
- Ладно, пошли.
41
00:02:42,037 --> 00:02:44,915
Стоит ли туда идти? Город вроде горит.
42
00:02:49,753 --> 00:02:52,506
Днем тут более воинственная атмосфера.
43
00:02:52,506 --> 00:02:54,883
Город захватили греки.
44
00:02:55,467 --> 00:02:57,636
Ты привел нас прямо в гущу войны.
45
00:02:57,636 --> 00:02:59,388
Как это на тебя похоже.
46
00:03:01,139 --> 00:03:02,850
Осторожно с копьями. Еще убьете кого.
47
00:03:03,767 --> 00:03:06,979
Так, и как нам найти Кассандру
в этом бедламе?
48
00:03:06,979 --> 00:03:08,105
Поспрашивать.
49
00:03:08,605 --> 00:03:10,399
- Извините?
- Осторожно.
50
00:03:11,066 --> 00:03:13,026
Это вы. Мы виделись вчера ночью.
51
00:03:14,027 --> 00:03:16,738
Мы пришли к подруге. К Кассандре.
52
00:03:16,738 --> 00:03:18,115
Ее кинули за решетку.
53
00:03:19,408 --> 00:03:20,826
- Ладно.
- Да.
54
00:03:20,826 --> 00:03:21,743
Мы сдаемся.
55
00:03:21,743 --> 00:03:24,246
- Победа!
- Вы проиграли, троянцы!
56
00:03:24,246 --> 00:03:25,706
Мы вам поможем. Легко.
57
00:03:26,290 --> 00:03:30,460
Тоас, Диомед, отведите этих в темницу.
Тех тоже в темницу, но только посмотреть.
58
00:03:30,460 --> 00:03:31,545
Да, господин.
59
00:03:34,590 --> 00:03:36,842
Каких надо отвести посмотреть?
60
00:03:36,842 --> 00:03:38,719
Не знаю. Я следил за битвой.
61
00:03:39,845 --> 00:03:41,972
Вас... Вас...
62
00:03:42,472 --> 00:03:43,348
Пошел!
63
00:03:46,643 --> 00:03:47,978
Иду.
64
00:03:49,771 --> 00:03:51,815
Рады повидаться. Не пропадайте.
65
00:03:54,318 --> 00:03:55,652
- Супер.
- Класс, Кевин.
66
00:03:55,652 --> 00:03:58,906
- Да, класс. Молодец.
- Она должна быть тут.
67
00:03:58,906 --> 00:04:00,908
Кевин, мы правда хотим помочь,
68
00:04:00,908 --> 00:04:03,118
- но, боже, ты всё усложняешь.
- Да.
69
00:04:03,118 --> 00:04:08,207
Дареному коню в зубы смотрят.
Я говорила, никто не слушал. И вот итог.
70
00:04:08,207 --> 00:04:10,250
Это она! Кассандра!
71
00:04:11,627 --> 00:04:14,379
Кевин! Я так рада снова тебя видеть.
72
00:04:14,379 --> 00:04:15,881
Она это не всерьез.
73
00:04:15,881 --> 00:04:16,798
Нет.
74
00:04:16,798 --> 00:04:19,593
Она проклята.
Что ни скажет – мы ей не верим.
75
00:04:19,593 --> 00:04:23,263
- Как папа – мне.
- Типа, но только ты обычно врешь.
76
00:04:23,263 --> 00:04:26,350
- Проехали.
- Кевин, ты уже спас Вселенную?
77
00:04:26,350 --> 00:04:29,394
Еще нет. Я сделаю это,
как только спасу родителей.
78
00:04:30,103 --> 00:04:34,358
Может, сначала спасти Вселенную,
а потом родителей?
79
00:04:34,358 --> 00:04:37,694
Нам нужен недостающий кусок карты,
чтобы найти время легенд.
80
00:04:37,694 --> 00:04:39,780
Вы знаете, где его найти?
81
00:04:45,077 --> 00:04:47,913
- Думаю, она знает.
- Да, предчувствие хорошее.
82
00:04:47,913 --> 00:04:49,414
Да, она нам поможет.
83
00:04:49,414 --> 00:04:50,832
Она настоящий пророк.
84
00:04:56,338 --> 00:05:00,384
Где вы видели кусок в последний раз?
85
00:05:00,968 --> 00:05:02,761
- Плохое пророчество.
- Брось.
86
00:05:02,761 --> 00:05:05,472
Это не предсказание.
Так мама обычно говорит.
87
00:05:05,472 --> 00:05:07,224
Зато это хороший совет.
88
00:05:07,724 --> 00:05:09,601
Где вы видели его последний раз?
89
00:05:09,601 --> 00:05:12,938
Последний раз мы видели его, когда...
90
00:05:15,023 --> 00:05:16,525
- Да.
- Когда что?
91
00:05:16,525 --> 00:05:17,734
Когда погибла Сьюзен.
92
00:05:17,734 --> 00:05:20,445
Мы бандиты во времени.
Сьюзен была главной бандиткой.
93
00:05:20,445 --> 00:05:21,572
Лучшей из нас.
94
00:05:21,572 --> 00:05:24,408
Сьюзен. Ее раздавил валун, да?
95
00:05:24,408 --> 00:05:26,618
Спасибо. Как чутко.
96
00:05:26,618 --> 00:05:28,704
- Это было обязательно?
- Это грубо.
97
00:05:28,704 --> 00:05:33,208
Если последний раз вы видели кусок карты,
когда погибла Сьюзен,
98
00:05:33,208 --> 00:05:34,793
туда и надо отправиться.
99
00:05:34,793 --> 00:05:36,295
- Может, он прав.
- Да.
100
00:05:36,295 --> 00:05:37,838
- Это возможно.
- Он прав.
101
00:05:37,838 --> 00:05:39,131
Теперь я сомневаюсь.
102
00:05:39,131 --> 00:05:41,717
- Вряд ли.
- Может, и Сьюзен спасем.
103
00:05:41,717 --> 00:05:43,802
- Мы пытались. Много раз.
- Да.
104
00:05:43,802 --> 00:05:46,638
- Очень много.
- Я потерял счет на четвертой попытке.
105
00:05:46,638 --> 00:05:49,391
- Подругу вы не спасете.
- На этот раз спасем.
106
00:05:49,391 --> 00:05:51,101
- Мы ее спасем.
- Сделаем это.
107
00:05:51,101 --> 00:05:53,729
- Вот что это значит. Так...
- Спасем подругу.
108
00:05:53,729 --> 00:05:56,398
Надо понять, как отсюда выбраться.
109
00:06:07,451 --> 00:06:11,205
Один вопросик:
я воссоединюсь с моим Гэвином?
110
00:06:12,164 --> 00:06:14,416
Сейчас я высматриваю тех,
кто хочет меня убить.
111
00:06:14,917 --> 00:06:15,918
Да или нет?
112
00:06:16,460 --> 00:06:19,171
Если отправишься в это приключение,
воссоединишься.
113
00:06:19,880 --> 00:06:22,508
- Значит, я его уже не увижу.
- Это проклятье.
114
00:06:22,508 --> 00:06:24,426
Ей очень трудно поверить.
115
00:06:24,426 --> 00:06:26,887
Гэвин живет на голове человека.
116
00:06:27,554 --> 00:06:30,140
Видишь, проклятье или нет, это смешно.
117
00:06:30,140 --> 00:06:33,393
Мы докажем Высшему существу,
что мы не просто дизайнеры кустов?
118
00:06:33,393 --> 00:06:34,561
Да.
119
00:06:35,354 --> 00:06:37,189
Я переживу свое расставание?
120
00:06:37,898 --> 00:06:39,191
- Нет.
- Хорошо.
121
00:06:39,191 --> 00:06:40,234
Я буду одинок?
122
00:06:40,859 --> 00:06:41,860
Да.
123
00:06:41,860 --> 00:06:43,403
Кевин прекратит занудствовать?
124
00:06:43,403 --> 00:06:45,781
- Нет.
- Мы одолеем Сущее зло?
125
00:06:45,781 --> 00:06:48,367
Нет. Вообще нет.
126
00:06:48,367 --> 00:06:50,285
Супер. Победа гарантирована.
127
00:06:50,285 --> 00:06:51,495
Но это нехорошо.
128
00:06:52,162 --> 00:06:56,083
Не забудь спасти Вселенную.
Ты сможешь, я знаю. Я в тебя верю!
129
00:06:57,292 --> 00:07:01,213
Так, идем к порталу
и найдем недостающий кусок карты. Пошли.
130
00:07:01,213 --> 00:07:02,339
- И бегом.
- Бегом.
131
00:07:02,339 --> 00:07:06,802
Живо, вперед! Используйте детей как щиты!
132
00:07:24,528 --> 00:07:28,073
- «Живет на голове человека».
- Портал где-то тут.
133
00:07:29,741 --> 00:07:31,034
Это портал?
134
00:07:32,119 --> 00:07:33,620
На карте его нет.
135
00:07:41,003 --> 00:07:42,546
Это еще что за фигня?
136
00:07:47,801 --> 00:07:49,261
Это Нептун?
137
00:07:49,887 --> 00:07:51,638
Посейдон. Греческая версия.
138
00:07:51,638 --> 00:07:54,308
Склонитесь перед Посейдоном!
139
00:07:54,933 --> 00:07:59,730
- Была бы вся история такой клевой.
- Это не история, Сафф. Это мифология.
140
00:07:59,730 --> 00:08:01,982
Да. Для истории слишком увлекательно.
141
00:08:01,982 --> 00:08:04,526
Верните карту.
142
00:08:04,526 --> 00:08:06,236
Это Высшее существо!
143
00:08:07,112 --> 00:08:10,532
Прошу, мы лишь хотим спасти
моих родителей от Сущего зла.
144
00:08:10,532 --> 00:08:12,367
Вы нам поможете?
145
00:08:12,367 --> 00:08:14,995
Верните то, что принадлежит мне!
146
00:08:14,995 --> 00:08:19,917
Кевин, с ним не договоришься.
У него комплекс бога. Беги!
147
00:08:31,345 --> 00:08:33,679
- Ого.
- Точно сказано.
148
00:08:34,431 --> 00:08:37,308
Прости, я не хотел тебя пугать, Кевстер.
149
00:08:37,308 --> 00:08:38,936
Кевстер, правильно?
150
00:08:38,936 --> 00:08:40,604
Ну да.
151
00:08:41,270 --> 00:08:43,440
Я так и думал. Ты знаешь, кто я?
152
00:08:43,440 --> 00:08:45,359
Высшее существо?
153
00:08:45,359 --> 00:08:47,236
Да, Высшее существо.
154
00:08:47,236 --> 00:08:48,904
Это рай?
155
00:08:48,904 --> 00:08:50,364
Нет, это не рай, Кевин.
156
00:08:50,364 --> 00:08:54,535
Это обширное непонятное белое
пространство, созданное мной из ничего.
157
00:08:55,077 --> 00:08:58,330
А каким было ничто до этого?
Абсолютно черная тьма.
158
00:08:59,122 --> 00:09:01,416
А до того всё было розовым.
159
00:09:01,416 --> 00:09:03,961
Хотя я могу сделать его любым.
160
00:09:05,254 --> 00:09:06,505
Музеем?
161
00:09:07,089 --> 00:09:08,257
Даже музеем.
162
00:09:08,257 --> 00:09:12,386
Пара артефактов тут и там,
вон там сувенирная лавка с открытками
163
00:09:12,386 --> 00:09:14,179
и кафе с вредной едой.
164
00:09:14,179 --> 00:09:18,016
Я могу сделать его каким угодно,
любым, но не сейчас.
165
00:09:18,016 --> 00:09:19,476
А нельзя просто...
166
00:09:20,269 --> 00:09:21,812
Так не получится.
167
00:09:21,812 --> 00:09:22,938
Нужно время.
168
00:09:22,938 --> 00:09:25,858
А еще приходится заниматься
кадровыми вопросами.
169
00:09:26,733 --> 00:09:27,776
Да, такая морока.
170
00:09:27,776 --> 00:09:31,738
Кевин, я перенес тебя сюда
не ради разговоров о постройке музеев.
171
00:09:32,531 --> 00:09:36,827
Нет. Мои мысли занимает кое-что еще.
Мне кое-что нужно.
172
00:09:36,827 --> 00:09:38,745
Угадаешь что? Не гадай. Я скажу.
173
00:09:38,745 --> 00:09:42,082
- Вам нужна карта.
- Я... Ты знаешь? Ты... Как ты узнал?
174
00:09:42,082 --> 00:09:44,459
Когда вы были огромной головой, вы...
175
00:09:44,459 --> 00:09:46,128
Да. Ты знаешь. Да, ясно.
176
00:09:46,128 --> 00:09:48,672
Да, я хочу вернуть карту.
И как я ее получу?
177
00:09:48,672 --> 00:09:50,674
Бандиты не хотят вам ее отдавать.
178
00:09:51,758 --> 00:09:52,759
Проклятье.
179
00:09:53,385 --> 00:09:57,181
Если бы мне кто-то помог, мой сторонник.
180
00:09:57,181 --> 00:09:59,892
Навроде шпиона?
181
00:10:00,976 --> 00:10:03,228
Шпи... А это идея.
182
00:10:04,146 --> 00:10:07,858
Ты юноша с воображением, да?
Да, может, навроде шпиона.
183
00:10:07,858 --> 00:10:11,778
Возможно, шпиона, который
крадет вещи и возвращает владельцу.
184
00:10:11,778 --> 00:10:13,697
Если бы ты взял у них карту
185
00:10:13,697 --> 00:10:18,911
и отдал мне, я бы дал тебе что-то взамен.
186
00:10:19,953 --> 00:10:22,456
Мой собственный настоящий Стоунхендж?
187
00:10:22,456 --> 00:10:23,373
Нет.
188
00:10:23,373 --> 00:10:26,585
Я склонялся к тому,
чтобы вернуть тебе родителей.
189
00:10:26,585 --> 00:10:28,128
Вы можете это сделать?
190
00:10:30,380 --> 00:10:31,465
Могу ли я?
191
00:10:31,465 --> 00:10:36,136
Я могу всё, Кевин.
Я могу вернуть твоих родителей. Да.
192
00:10:36,136 --> 00:10:39,723
К тому же они были
не очень удачными, согласись.
193
00:10:39,723 --> 00:10:41,225
Не разделяли твои интересы,
194
00:10:41,225 --> 00:10:44,603
плевать хотели на историю,
их раздражало, что ты читаешь.
195
00:10:44,603 --> 00:10:46,438
Они не слушали тебя, Кевин.
196
00:10:47,022 --> 00:10:49,024
Я дам тебе лучшие версии родителей.
197
00:10:49,608 --> 00:10:53,737
Как тебе? Родители, которым ты интересен.
Ты получишь что угодно...
198
00:10:55,614 --> 00:10:56,532
Или кого угодно.
199
00:10:56,532 --> 00:10:58,450
Любые родители, Кевин.
200
00:11:03,372 --> 00:11:05,207
- Или...
- Кевин.
201
00:11:05,207 --> 00:11:06,959
- ...это.
- Иди к нам.
202
00:11:06,959 --> 00:11:08,585
Давай к нам, Кев.
203
00:11:09,419 --> 00:11:11,380
Ты нужен им. Смотри.
204
00:11:11,380 --> 00:11:12,798
Пойдешь к ним, Кевин?
205
00:11:12,798 --> 00:11:14,967
Кевин, расскажи про историю.
206
00:11:14,967 --> 00:11:16,218
Да, ну этот футбол.
207
00:11:16,218 --> 00:11:18,512
История, история!
208
00:11:18,512 --> 00:11:20,722
Что скажешь, Кевин? Мы договорились?
209
00:11:22,599 --> 00:11:23,600
Кевин.
210
00:11:25,269 --> 00:11:28,021
Послушай, Кевин.
Карта очень важна для меня.
211
00:11:28,021 --> 00:11:29,356
Да.
212
00:11:29,356 --> 00:11:31,775
Будь моим шпионом, вернись к бандитам...
213
00:11:31,775 --> 00:11:33,610
...и принеси карту.
214
00:11:38,782 --> 00:11:41,827
Ты получишь что захочешь.
215
00:11:45,664 --> 00:11:47,416
Нехорошо так говорить.
216
00:11:47,416 --> 00:11:49,001
Чуть не попались.
217
00:11:49,001 --> 00:11:50,544
Еле ушли.
218
00:11:50,544 --> 00:11:52,713
- Почти сцапал Кевина.
- Как нашел?
219
00:11:52,713 --> 00:11:54,256
Почему всё не так?
220
00:11:54,256 --> 00:11:57,634
Всему виной ужасные
лидерские качества Пенелопы.
221
00:11:57,634 --> 00:11:59,469
Или твое неумение читать карту,
222
00:11:59,469 --> 00:12:06,018
мистер «О, мы в тундре»
и «О, кажется, это Париж, 1920 год».
223
00:12:06,018 --> 00:12:08,145
Мы туда отправимся. Вот увидишь.
224
00:12:08,145 --> 00:12:10,647
Может, среди нас шпион.
225
00:12:11,565 --> 00:12:14,276
- Где Джуди?
- Точно. Где она?
226
00:12:14,276 --> 00:12:17,196
Обсудим это или то,
как ты исчез в пустыне.
227
00:12:17,946 --> 00:12:22,868
- Кстати, вы все исчезали. А я – нет.
- Типичная шпионская фишка.
228
00:12:22,868 --> 00:12:24,077
- Говорит актер?
- Да.
229
00:12:24,077 --> 00:12:27,289
Который не бывает собой,
мастер перевоплощения, да?
230
00:12:27,289 --> 00:12:30,667
Вы втроем действуете сообща.
Шпионская группировка.
231
00:12:30,667 --> 00:12:32,586
Я могу лишь говорить правду.
232
00:12:32,586 --> 00:12:34,671
Твое актерство говорит об обратном.
233
00:12:34,671 --> 00:12:37,257
Я не шпион, Пенелопа.
Это у тебя скрытый мотив.
234
00:12:37,257 --> 00:12:39,885
- Что?
- Сосредоточьтесь.
235
00:12:39,885 --> 00:12:40,928
Да.
236
00:12:40,928 --> 00:12:44,264
- Да, надо собраться.
- Нам нужно к месту гибели Сьюзен.
237
00:12:44,264 --> 00:12:46,350
О, да ладно. Это так далеко.
238
00:12:46,350 --> 00:12:49,019
Надо пройти столько мест и времен.
239
00:12:49,019 --> 00:12:53,023
Ну, я нашел короткую дорогу,
минующую все остановки по пути.
240
00:12:53,023 --> 00:12:55,317
Экспресс-маршрут, если хотите.
241
00:12:55,317 --> 00:12:59,571
- В чём подвох?
- Ни в чём. Ну...
242
00:13:08,413 --> 00:13:10,707
Боже, чуть не упали.
243
00:13:10,707 --> 00:13:12,709
Мы чуть не рухнули с обрыва!
244
00:13:12,709 --> 00:13:13,794
Ого, я был прав.
245
00:13:13,794 --> 00:13:16,004
Ты сказал, что уверен, что мы выживем.
246
00:13:16,547 --> 00:13:18,298
- Почти уверен.
- «Почти»?
247
00:13:18,298 --> 00:13:21,051
- Да, уверен на 60%.
- На 60%?
248
00:13:21,051 --> 00:13:24,596
А что ты там говорил
про скрытый мотив Пенелопы?
249
00:13:25,472 --> 00:13:28,392
О да. Слушайте, Пенелопа втайне велела мне
250
00:13:28,392 --> 00:13:30,769
перенести нас во все места,
где мог быть Гэвин.
251
00:13:30,769 --> 00:13:32,938
Такой у нее был план. Да, Пенелопа?
252
00:13:32,938 --> 00:13:34,398
- Что?
- Кто?
253
00:13:34,398 --> 00:13:35,482
Ее бывший жених.
254
00:13:35,482 --> 00:13:39,069
Бывший, потому что он исчез.
Формально мы вместе.
255
00:13:39,069 --> 00:13:43,031
Нет. Ты говорила, мы делаем это,
чтобы освободиться, бунтовать, жить.
256
00:13:43,031 --> 00:13:44,950
Всё это время ты искала бывшего?
257
00:13:44,950 --> 00:13:46,702
- Жениха.
- Ты врала нам?
258
00:13:46,702 --> 00:13:48,912
Я бы назвала это иначе.
259
00:13:48,912 --> 00:13:52,332
Нет, просто... это более многогранно.
260
00:13:52,332 --> 00:13:54,710
Это не... Он исказил информацию.
261
00:13:56,003 --> 00:13:58,297
Смотрите. Нас поймали маори.
262
00:13:58,297 --> 00:14:00,174
{\an8}- Гляньте! Джуди.
- Джуди!
263
00:14:00,174 --> 00:14:01,633
{\an8}АОТЕАРОА
1320 ГОД Н. Э.
264
00:14:01,633 --> 00:14:03,343
Джуди! Берегись пустоты!
265
00:14:03,343 --> 00:14:06,054
Мы нас не слышим. Джуди!
266
00:14:06,638 --> 00:14:07,723
Опять опоздали.
267
00:14:07,723 --> 00:14:09,683
- Вечно опаздываем.
- Да.
268
00:14:09,683 --> 00:14:12,603
- Минута молчания.
- Так это тут погибла Сьюзен.
269
00:14:12,603 --> 00:14:14,605
- Спасибо.
- Тактично.
270
00:14:14,605 --> 00:14:15,856
- Чутко.
- Спасибо.
271
00:14:15,856 --> 00:14:19,776
Да, это обрыв,
с которого трагически сорвалась Сьюзен.
272
00:14:19,776 --> 00:14:23,530
И да, здесь ее трагично раздавило валуном.
273
00:14:23,530 --> 00:14:25,282
- Да. Это больно.
- Туфли.
274
00:14:26,074 --> 00:14:28,076
Всё, что от нее осталось.
275
00:14:29,411 --> 00:14:31,872
Я не вижу там трупа.
276
00:14:31,872 --> 00:14:33,373
Нет, мы слышали крики.
277
00:14:33,373 --> 00:14:35,000
И мы видели, как она упала.
278
00:14:35,000 --> 00:14:38,003
А потом она сказала: «Я падаю с обрыва».
279
00:14:38,003 --> 00:14:41,340
А потом: «А теперь меня раздавит
гигантским валуном».
280
00:14:43,175 --> 00:14:44,510
Это было печально.
281
00:14:44,510 --> 00:14:48,847
- От нее остались лишь туфли.
- Да, 45 размера.
282
00:14:49,556 --> 00:14:52,100
- Мысли о Сьюзен.
- Ага.
283
00:14:53,852 --> 00:14:54,686
Сьюзен.
284
00:15:00,442 --> 00:15:02,402
Не хочу прерывать скорбный момент,
285
00:15:02,903 --> 00:15:04,488
но разве это не она?
286
00:15:04,488 --> 00:15:06,156
Боже.
287
00:15:06,156 --> 00:15:08,075
Это... Это она!
288
00:15:08,075 --> 00:15:09,535
Она не...
289
00:15:09,535 --> 00:15:10,994
Сьюзен!
290
00:15:10,994 --> 00:15:16,333
- Сьюзен!
- Сьюзен!
291
00:15:17,042 --> 00:15:18,043
Сьюзен!
292
00:15:19,336 --> 00:15:21,672
- Сьюзен!
- Она убегает от вас.
293
00:15:21,672 --> 00:15:23,757
- Она нас просто не узнаёт.
- Ага.
294
00:15:23,757 --> 00:15:25,175
- Сьюзен, мы идем!
- Сьюзен!
295
00:15:25,175 --> 00:15:27,427
- Сьюзен!
- Мы сейчас!
296
00:15:27,427 --> 00:15:29,763
Сьюзен!
297
00:15:29,763 --> 00:15:33,433
- Сьюзен!
- Этого портала нет на карте.
298
00:15:33,433 --> 00:15:35,310
Нет, и у нее нет карты.
299
00:15:35,310 --> 00:15:36,436
Или есть.
300
00:15:36,436 --> 00:15:39,815
- Недостающий кусок.
- Инсценировала свою смерть и украла его.
301
00:15:39,815 --> 00:15:41,775
Сьюзен бы так не сделала.
302
00:15:41,775 --> 00:15:43,652
Мы идем, Сьюзен! Мы сейчас!
303
00:15:43,652 --> 00:15:45,529
Вот она обрадуется!
304
00:15:45,529 --> 00:15:46,989
Сьюзен!
305
00:15:50,284 --> 00:15:55,372
Сьюзен!
306
00:16:00,460 --> 00:16:02,087
{\an8}ИМПЕРИЯ ЦИНЬ
220 ГОД ДО Н. Э.
307
00:16:02,087 --> 00:16:04,715
{\an8}Сьюзен!
308
00:16:05,591 --> 00:16:07,050
- Сьюзен!
- Сьюзен!
309
00:16:07,050 --> 00:16:10,387
- Сьюзен! Не слышит.
- Может, валун отдавил ей ухо.
310
00:16:10,387 --> 00:16:13,640
Отдавил ухо?
Вас никогда раньше не игнорировали?
311
00:16:13,640 --> 00:16:16,143
Сьюзен!
312
00:16:19,396 --> 00:16:21,523
- Это мы!
- Сьюзен!
313
00:16:21,523 --> 00:16:24,276
Охрана, остановите их. Эй, эй. Стоять.
314
00:16:24,276 --> 00:16:27,362
Сюда бежать нельзя. Тут стена.
315
00:16:28,322 --> 00:16:31,533
Нет, тут нет стены.
Мы пытаемся догнать подругу,
316
00:16:31,533 --> 00:16:35,162
она перепрыгнула это место.
317
00:16:35,162 --> 00:16:38,207
Никто не перепрыгивает стену.
Это невозможно.
318
00:16:38,207 --> 00:16:40,918
Но она перепрыгнула, потому что стены нет.
319
00:16:40,918 --> 00:16:43,962
- Есть.
- Тогда как она туда попала?
320
00:16:44,546 --> 00:16:48,133
- Сьюзен!
- Это кодовое слово? «Сьюзен!»
321
00:16:49,635 --> 00:16:50,802
Я знаю, кто вы.
322
00:16:51,386 --> 00:16:55,724
Вы убийцы, подосланные моими врагами,
чтобы покончить со мной.
323
00:16:57,518 --> 00:16:59,645
Люди считают меня суеверным.
324
00:16:59,645 --> 00:17:04,733
Будешь тут суеверным,
когда тебя вечно пытаются отравить!
325
00:17:04,733 --> 00:17:06,234
- И в мыслях не было.
- Нет.
326
00:17:06,234 --> 00:17:09,530
Вот с этим я и пытаюсь покончить,
возведя стену.
327
00:17:09,530 --> 00:17:11,531
Вы Цинь Шихуанди?
328
00:17:11,531 --> 00:17:13,032
Да, мелкий убийца.
329
00:17:13,032 --> 00:17:15,827
Ого. Я всегда хотел увидеть
вашу великую стену.
330
00:17:15,827 --> 00:17:18,288
Ну, ясно, но это не...
331
00:17:18,288 --> 00:17:21,583
Великую? Ну да, это хорошо.
332
00:17:21,583 --> 00:17:23,669
Она еще не закончена, но спасибо.
333
00:17:23,669 --> 00:17:24,920
Всегда пожалуйста.
334
00:17:24,920 --> 00:17:26,171
Ладно, пойдем.
335
00:17:26,171 --> 00:17:29,716
Если пройдут тут, вырвите им глаза
и выпотрошите, как рыбу.
336
00:17:29,716 --> 00:17:34,513
- О, мамочки.
- Да? За попытку перепрыгнуть недостену?
337
00:17:34,513 --> 00:17:36,265
Довольно строго.
338
00:17:36,265 --> 00:17:38,225
Стойте, погодите. Я провидец.
339
00:17:38,225 --> 00:17:41,478
Провидец? Их я люблю наравне со стенами.
340
00:17:41,478 --> 00:17:46,400
Да, слушайте: люди стекутся
со всего мира, чтобы увидеть вашу стену.
341
00:17:46,400 --> 00:17:49,528
Она должна не привлекать людей,
а отгонять!
342
00:17:49,528 --> 00:17:51,238
Нет, так и будет.
343
00:17:51,238 --> 00:17:56,451
На ее постройку уйдет четыре
миллиона кирпичей и 2 000 лет.
344
00:17:56,451 --> 00:17:57,744
Две тысячи лет?
345
00:17:57,744 --> 00:18:01,206
Строители сказали, четыре месяца.
Это смешно, как всегда.
346
00:18:01,206 --> 00:18:03,417
Хороших строителей трудно найти.
347
00:18:03,417 --> 00:18:06,378
- А я о чём.
- Ого, четыре миллиона кирпичей.
348
00:18:06,378 --> 00:18:09,006
- Ух ты. Поздравляю.
- Вы молодец.
349
00:18:09,006 --> 00:18:11,008
- Мы очень спешим.
- Да, отлично.
350
00:18:11,592 --> 00:18:13,218
Охрана, впустите их.
351
00:18:13,802 --> 00:18:15,470
- Спасибо.
- Обыщите: нет ли яда.
352
00:18:16,221 --> 00:18:17,681
Отличная идея.
353
00:18:17,681 --> 00:18:20,809
Четыре миллиона кирпичей –
это чертовски круто.
354
00:18:20,809 --> 00:18:23,437
Поверьте мне,
всё сложится как нельзя лучше.
355
00:18:23,437 --> 00:18:25,898
Вы станете первым императором Китая.
356
00:18:25,898 --> 00:18:28,066
- Что еще за Китай?
- Китай – это...
357
00:18:28,066 --> 00:18:31,945
Кевин, надо бежать,
а то не догоним Сьюзен!
358
00:18:37,868 --> 00:18:38,994
Сьюзен?
359
00:18:39,578 --> 00:18:41,830
Это Сьюзен!
360
00:18:42,372 --> 00:18:43,832
Боже правый!
361
00:18:45,584 --> 00:18:51,173
{\an8}- Это Олимпийские игры? Прыжок в высоту?
- Куда хуже. Это город Кафа в 1343 году.
362
00:18:51,173 --> 00:18:52,257
{\an8}КАФА
1343 ГОД
363
00:18:52,257 --> 00:18:54,510
{\an8}Он под осадой Золотой Орды,
364
00:18:54,510 --> 00:18:57,763
забрасывающей жертв чумы
в город с помощью катапульты.
365
00:19:00,599 --> 00:19:02,768
Вот мерзость. Откуда ты это знаешь?
366
00:19:02,768 --> 00:19:05,687
Это первый случай
использования биологического оружия.
367
00:19:05,687 --> 00:19:08,190
Так Черная смерть достигла Европы.
368
00:19:08,190 --> 00:19:10,776
Ясно, что ж... Нужно отсюда выбираться.
369
00:19:10,776 --> 00:19:13,403
Надо лишь пробежать
сквозь скопление зомби.
370
00:19:13,403 --> 00:19:16,865
О такой истории,
наверное, лучше просто читать.
371
00:19:16,865 --> 00:19:20,577
- Где Сьюзен? Сьюзен!
- Мы ее потеряли.
372
00:19:20,577 --> 00:19:22,955
Сьюзен!
373
00:19:24,414 --> 00:19:25,958
Сьюзен! Вернись!
374
00:19:25,958 --> 00:19:27,543
Эй, эй!
375
00:19:27,543 --> 00:19:31,088
Что это вы делаете?
Бегаете, ищете, высматриваете и носитесь?
376
00:19:31,088 --> 00:19:34,049
- Что это?
- Мы ищем нашу лучшую подругу, Сьюзен.
377
00:19:34,049 --> 00:19:38,387
Да, и стараемся держаться подальше
от смертельно опасной болезни.
378
00:19:38,971 --> 00:19:42,766
Ах да, так называемая «бубонная чума».
Вам не стоит беспокоиться.
379
00:19:42,766 --> 00:19:47,896
Только безумец не будет беспокоиться
об очень заразной смертельной болезни.
380
00:19:47,896 --> 00:19:51,733
Нет, это как грипп.
В итоге все ей переболеют.
381
00:19:52,484 --> 00:19:54,027
- Серьезно?
- Нет, нет.
382
00:19:54,027 --> 00:19:58,240
Чумой болеют только старики,
а нам всего 24.
383
00:19:58,907 --> 00:20:02,703
Или те, кто моются.
Так что не мойтесь. Это главная причина.
384
00:20:02,703 --> 00:20:03,787
Он моется.
385
00:20:04,705 --> 00:20:06,206
Да, но в моче.
386
00:20:07,165 --> 00:20:08,333
Да.
387
00:20:08,333 --> 00:20:09,710
- Нет.
- Да.
388
00:20:09,710 --> 00:20:13,297
Гарантированная защита
от бубонной чумы, 100%.
389
00:20:13,297 --> 00:20:16,216
- Следуйте за мной – подскажу еще.
- На чём?
390
00:20:16,216 --> 00:20:19,887
Пешком. Следуйте за мной пешком.
Сюда, налево. Там мой магазин.
391
00:20:19,887 --> 00:20:22,055
- Нет. Мы не пойдем.
- Есть ковры.
392
00:20:22,055 --> 00:20:23,682
Вам понравится. Идемте.
393
00:20:25,559 --> 00:20:28,937
Сьюзен! Вернись. Это мы. Сьюзен!
394
00:20:34,234 --> 00:20:35,235
Сьюзен!
395
00:20:35,235 --> 00:20:37,362
Сьюзен, ты же... Сьюзен.
396
00:20:39,531 --> 00:20:41,074
Сьюзен, это мы.
397
00:20:41,074 --> 00:20:43,160
Сьюзен!
398
00:20:44,620 --> 00:20:47,247
Тебя сложнее найти, если ты убегаешь.
399
00:20:48,415 --> 00:20:50,459
Сьюзен!
400
00:20:54,338 --> 00:20:56,757
- Сьюзен, это мы. Да.
- Сьюзен.
401
00:20:56,757 --> 00:21:00,719
Я знаю, что это вы.
Ведь вы не понимаете намеков!
402
00:21:01,428 --> 00:21:03,263
Я ухожу, ясно?
403
00:21:03,847 --> 00:21:05,265
Я больше не бандитка.
404
00:21:05,265 --> 00:21:06,892
Сьюзен бы так не сказала.
405
00:21:06,892 --> 00:21:09,269
- Я Сьюзен!
- Что ты сделала с настоящей Сьюзен?
406
00:21:09,269 --> 00:21:10,437
Я и есть Сьюзен.
407
00:21:10,437 --> 00:21:14,191
Я просто хочу кое-куда попасть.
И не хочу, чтобы вы шли за мной.
408
00:21:14,191 --> 00:21:16,985
Оставьте меня в покое.
409
00:21:22,574 --> 00:21:23,408
Я...
410
00:21:24,326 --> 00:21:25,577
Я не понимаю.
411
00:21:29,289 --> 00:21:30,374
Извините.
412
00:21:31,291 --> 00:21:32,668
Я хочу сказать нечто важное.
413
00:21:34,211 --> 00:21:35,587
Минуточку.
414
00:21:41,218 --> 00:21:43,637
Одну минуту. Что это за кашель?
415
00:21:43,637 --> 00:21:46,181
Это я просто откашлялся.
416
00:21:46,181 --> 00:21:48,725
Я собираюсь сказать речь и откашливаюсь.
417
00:21:51,311 --> 00:21:55,274
Алто, предполагаемых
переносчиков чумы убивали.
418
00:21:55,274 --> 00:21:57,025
- Ну... У нас чумы нет.
- Нет.
419
00:21:57,025 --> 00:21:58,277
Вы слышали?
420
00:21:58,861 --> 00:22:04,283
Думаю, эти чужаки принесли чуму,
в которую я не верю.
421
00:22:04,283 --> 00:22:05,742
Что? Нет.
422
00:22:05,742 --> 00:22:08,579
Не убивайте нас,
думая, что мы смертельно больны.
423
00:22:08,579 --> 00:22:11,957
Пусть неизлечимая болезнь
сделает это за вас.
424
00:22:17,880 --> 00:22:18,964
- Нет. Зря я...
- Нет.
425
00:22:19,965 --> 00:22:24,428
Чума в телах,
которые забрасывают в город, не в нас.
426
00:22:24,428 --> 00:22:25,596
Не в нас. Уиджит...
427
00:22:28,640 --> 00:22:29,725
О боже.
428
00:22:34,104 --> 00:22:35,105
Что за чудеса...
429
00:22:35,606 --> 00:22:37,107
Не убивайте нас.
430
00:22:37,107 --> 00:22:40,319
- Пошли уже.
- Сьюзен.
431
00:22:42,404 --> 00:22:43,780
Что это такое?
432
00:22:54,917 --> 00:22:57,294
О да. Сьюзен пришла спасти нас.
433
00:22:57,294 --> 00:22:59,630
Не бросила нас на растерзание.
434
00:22:59,630 --> 00:23:02,591
Она явно шутила о том,
чтобы мы не шли за ней.
435
00:23:02,591 --> 00:23:06,345
- У нее отличное чувство юмора.
- Сьюзен! Где она?
436
00:23:06,345 --> 00:23:08,222
Сьюзен!
437
00:23:08,722 --> 00:23:10,974
Думаю, ваша якобы подруга в том доме.
438
00:23:13,060 --> 00:23:14,478
С чего ты так решила?
439
00:23:15,062 --> 00:23:17,314
Больше тут домов нет. Очевидно.
440
00:23:17,314 --> 00:23:19,525
Ну да, с языка сняла. Пошли.
441
00:23:19,525 --> 00:23:23,403
А вдруг там Высшее существо
в образе Зевса?
442
00:23:23,403 --> 00:23:27,449
- Или это ловушка, подстроенная шпионом.
- Моя сестра не шпион.
443
00:23:27,449 --> 00:23:33,038
- Всё шло не так задолго до ее появления.
- Практически с момента твоего появления.
444
00:23:33,038 --> 00:23:34,623
Да, видимо, Кевин – шпион.
445
00:23:35,791 --> 00:23:39,002
Так. Сьюзен разберется, кто шпион, ясно?
446
00:23:39,002 --> 00:23:42,965
И выясним, что это за ерунда
по поводу нежелания быть бандиткой.
447
00:23:53,851 --> 00:23:54,852
Гэвин?
448
00:23:57,104 --> 00:23:58,188
Глазам не верю.
449
00:23:59,481 --> 00:24:02,568
Спустя столько времени
я наконец тебя нашла.
450
00:24:02,568 --> 00:24:04,027
О, Гэвин.
451
00:24:06,446 --> 00:24:07,447
Сьюзен?
452
00:24:08,240 --> 00:24:09,241
Гэвин.
453
00:24:09,783 --> 00:24:12,911
- Гэвин? Сьюзен?
- Как хорошо.
454
00:24:12,911 --> 00:24:18,333
Гэвин живет с вашей лучшей подругой.
Вы можете навещать сразу их обоих.
455
00:24:19,459 --> 00:24:21,170
Так, а что происходит?
456
00:24:22,713 --> 00:24:26,508
Убери от него руку, Сьюзен.
Или ему нужна поддержка?
457
00:24:26,508 --> 00:24:28,886
Но даже если и нужна, я его поддержу.
458
00:24:28,886 --> 00:24:29,970
Отойди.
459
00:24:29,970 --> 00:24:32,848
Пенелопа... я люблю Сьюзен.
460
00:24:34,224 --> 00:24:35,309
А я люблю Гэвина.
461
00:24:36,101 --> 00:24:37,603
Нет, но я...
462
00:24:37,603 --> 00:24:40,689
Я путешествовала во времени,
чтобы найти тебя
463
00:24:40,689 --> 00:24:44,193
и показать, что я могу делать,
кем могу быть.
464
00:24:44,193 --> 00:24:45,944
Вот и молодец.
465
00:24:45,944 --> 00:24:49,990
Нет... Я делала это для тебя.
Это ради тебя. Не ради меня.
466
00:24:51,158 --> 00:24:56,288
А между тем эта бандитка,
эта воровка, она...
467
00:24:56,288 --> 00:24:59,333
Ты украла мою единственную
настоящую любовь.
468
00:24:59,333 --> 00:25:01,168
Пенелопа, я не сокровище.
469
00:25:02,503 --> 00:25:03,587
Ты был им для меня.
470
00:25:04,463 --> 00:25:06,507
Ты был величайшим сокровищем мира.
471
00:25:07,174 --> 00:25:09,510
Мы не знали, как тебе сказать. И я сбежал.
472
00:25:10,135 --> 00:25:11,887
Нет... Нет, я...
473
00:25:11,887 --> 00:25:17,893
Я рисковала жизнью, чтобы собрать
для тебя величайшие богатства мира.
474
00:25:17,893 --> 00:25:21,188
Смотри... Вот они. Видишь?
475
00:25:21,188 --> 00:25:24,566
Взгляни, это для тебя.
Посмотри на всё это.
476
00:25:24,566 --> 00:25:28,445
Столовые приборы Георгианской эпохи,
графа Сэндвича.
477
00:25:28,445 --> 00:25:29,530
А вот это...
478
00:25:29,530 --> 00:25:34,910
Смотри: золото и рубины
Мансы Мусы и султана Каира.
479
00:25:34,910 --> 00:25:38,830
А это зуб динозавра.
Хочешь сказать, тебе это не нужно?
480
00:25:38,830 --> 00:25:40,916
Пенелопа, я никогда не хотел сокровищ.
481
00:25:42,543 --> 00:25:46,213
Я хотел лишь твоего времени,
а ты тратила его на другое.
482
00:25:47,381 --> 00:25:49,424
Выходит, твой портрет тебе не нужен?
483
00:25:55,305 --> 00:25:57,182
Это что, я?
484
00:25:58,225 --> 00:25:59,893
Это ты, разве нет?
485
00:26:01,395 --> 00:26:05,274
Нет, это... Думаю,
ты видела то, что хотела, Пенелопа.
486
00:26:06,984 --> 00:26:11,655
Но вот из этого
можно сделать классное ожерелье.
487
00:26:11,655 --> 00:26:13,824
Нет, теперь ты его не получишь.
488
00:26:13,824 --> 00:26:15,450
Что тут происходит?
489
00:26:16,034 --> 00:26:18,745
Я инсценировала свою смерть,
чтоб сбежать от вас.
490
00:26:19,663 --> 00:26:23,542
И украла кусочек карты,
чтобы вы не нашли меня здесь.
491
00:26:26,336 --> 00:26:30,632
Понимаю, почему ты хотела сбежать
от Пенелопы. Но зачем сбегать от нас?
492
00:26:30,632 --> 00:26:33,427
Да. Бандит – это навсегда, верно?
493
00:26:34,720 --> 00:26:37,723
Народ, проснитесь.
Чем мы вообще занимались:
494
00:26:37,723 --> 00:26:42,102
едва избегали смерти
и так ничего и не украли?
495
00:26:42,102 --> 00:26:45,689
Я просто хотела быть с Гэвом,
а вы мне мешали.
496
00:26:47,024 --> 00:26:48,025
Ясно.
497
00:26:48,734 --> 00:26:51,820
Ну, мы всё же смогли
кое-что украсть, но я...
498
00:26:51,820 --> 00:26:54,823
Но что? Это вся ваша добыча.
499
00:26:54,823 --> 00:26:56,658
И где Джуди?
500
00:26:56,658 --> 00:26:58,368
Она канула в пустоту.
501
00:26:59,411 --> 00:27:00,495
Скорее сбежала.
502
00:27:00,495 --> 00:27:02,331
Вы не бандиты во времени.
503
00:27:03,123 --> 00:27:06,627
Вы просто исторические горе-туристы.
504
00:27:07,211 --> 00:27:08,587
Какая у вас цель?
505
00:27:09,379 --> 00:27:11,798
Вы не сделали ничего из того,
что мы хотели.
506
00:27:16,553 --> 00:27:18,388
Да. Нет, это правда.
507
00:27:18,388 --> 00:27:21,975
Мы не сделали ничего из того, что хотели.
508
00:27:21,975 --> 00:27:23,560
Какая у нас цель?
509
00:27:24,561 --> 00:27:30,859
Может, нам взять пример со Сьюзен?
Оторвем по куску карты и разделимся.
510
00:27:30,859 --> 00:27:33,654
И тогда нам больше не придется видеться.
511
00:27:44,164 --> 00:27:45,249
Пенелопа.
512
00:27:47,251 --> 00:27:51,046
Может, Гэвину вы и не нужны,
но нужны мне. Очень нужны.
513
00:28:40,220 --> 00:28:41,221
Спасибо, Кевин.
514
00:28:48,145 --> 00:28:49,354
Сьюзен права.
515
00:28:49,354 --> 00:28:52,149
Мы не сделали ничего из того,
что планировали.
516
00:28:53,609 --> 00:28:55,277
Но мы сделали другое.
517
00:28:56,361 --> 00:28:57,696
Какая у нас цель?
518
00:28:57,696 --> 00:29:02,534
Мы банда, группа, люди,
которые держатся вместе.
519
00:29:03,368 --> 00:29:07,164
Да. Люди, которые держатся вместе, да.
Это верно. Я не отрицаю.
520
00:29:07,164 --> 00:29:08,665
Я не закончила.
521
00:29:10,125 --> 00:29:11,168
Мы команда.
522
00:29:12,002 --> 00:29:13,962
Мы заботимся друг о друге.
523
00:29:13,962 --> 00:29:16,924
Вот наша цель. Вот что мы сделали.
524
00:29:16,924 --> 00:29:20,260
Нам не нужно впечатлять людей,
которым плевать на нас.
525
00:29:20,260 --> 00:29:24,723
Мы заботимся друг о друге,
даже о самых новых членах команды.
526
00:29:26,225 --> 00:29:29,019
Поэтому мы поможем им спасти родителей,
527
00:29:30,729 --> 00:29:34,983
отведя их к преддверию
самого опасного места во Вселенной.
528
00:29:37,569 --> 00:29:44,034
Пенелопа, я последую за тобой
ко входу в Крепость вечной тьмы.
529
00:29:44,034 --> 00:29:47,037
Как и я: к самому входу, но не дальше.
530
00:29:47,037 --> 00:29:51,875
Я тоже. Я с радостью пойду туда,
но не внутрь, потому что очень боюсь.
531
00:29:52,918 --> 00:29:56,421
Ладно. Сьюзен,
нам нужен кусок карты, что ты забрала,
532
00:29:56,421 --> 00:29:58,757
чтобы попасть во время легенд.
533
00:29:58,757 --> 00:30:02,719
Вам не нужна карта,
чтобы найти время легенд, глупенькие.
534
00:30:02,719 --> 00:30:04,388
Вы уже в нём.
535
00:30:08,851 --> 00:30:10,143
Землетрясение!
536
00:30:11,061 --> 00:30:12,145
Землетрясение!
537
00:30:16,233 --> 00:30:18,277
Что это?
538
00:30:18,902 --> 00:30:20,362
Кевин! Осторожно!
539
00:30:33,000 --> 00:30:34,918
Что это вообще такое?
540
00:30:34,918 --> 00:30:38,172
- Да это Хен.
- Вы живете на голове гиганта?
541
00:30:42,050 --> 00:30:44,094
«Живет на голове человека».
542
00:30:51,351 --> 00:30:53,270
ПО МОТИВАМ ГЕРОЕВ
Т. ГИЛЛИАМА И М. ПЕЙЛИНА
543
00:30:59,359 --> 00:31:00,777
ОСНОВАНО НА ФИЛЬМЕ «TIME BANDITS»
544
00:32:04,341 --> 00:32:06,343
Перевод субтитров: Яна Смирнова