1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 БАНДИТЫ ВО ВРЕМЕНИ 2 00:00:43,752 --> 00:00:46,296 Говорю вам, она умна. Она поможет. 3 00:00:46,296 --> 00:00:47,631 У нее чутье. 4 00:00:47,631 --> 00:00:51,593 - У меня чутье. Правда. - Ей нельзя верить. Она работает на босса. 5 00:00:51,593 --> 00:00:54,054 Как и все мы. Но подмечено верно. 6 00:00:54,054 --> 00:00:57,891 - Почему мы должны ей верить? - Она порядочная. Она прозрела. 7 00:00:57,891 --> 00:01:00,018 Мне кое-что объяснили. 8 00:01:00,018 --> 00:01:03,188 Высшему существу нужна карта. Но я не согласна с его мотивом. 9 00:01:03,188 --> 00:01:07,568 Может, я и поддержала бы восстание, но кто вы такие? 10 00:01:07,568 --> 00:01:11,280 Мы самые страшные бандиты пространственно-временного континуума. 11 00:01:11,280 --> 00:01:14,950 - Ты же готовишь «Херувимские специи». - Да. Жить как-то надо. 12 00:01:15,784 --> 00:01:17,119 Имеешь что-то против? 13 00:01:17,119 --> 00:01:20,622 Нет, люди любят «Херувимские специи». Говорят, они с душком. 14 00:01:20,622 --> 00:01:22,165 Ну да. 15 00:01:23,125 --> 00:01:24,084 Ты в деле? 16 00:01:26,628 --> 00:01:28,046 Да, в деле. 17 00:01:28,046 --> 00:01:29,715 Хорошо, тогда слушай. 18 00:01:29,715 --> 00:01:32,050 - Бобби? - План такой: мы ее украдем. 19 00:01:32,050 --> 00:01:32,968 Что украдем? 20 00:01:32,968 --> 00:01:35,179 Мы украдем карту. 21 00:01:35,179 --> 00:01:38,640 Да. Но есть проблемка: ее уже украли. 22 00:01:38,640 --> 00:01:41,768 Дизайнеры кустов? Ты их встречала? 23 00:01:41,768 --> 00:01:44,855 - Я шла по их следу. - Они тупые-тупые. 24 00:01:44,855 --> 00:01:47,649 Думаю, именно поэтому босс хочет ее вернуть. 25 00:01:47,649 --> 00:01:51,778 - Ему неловко, что его перехитрили идиоты. - Они не знают о ее мощи. 26 00:01:51,778 --> 00:01:53,447 - А вы знаете? - Еще как. 27 00:01:54,281 --> 00:01:56,700 И когда мы вернем карту, всё изменится. 28 00:01:57,534 --> 00:02:00,370 Но как мы ее получим, если она у других бандитов? 29 00:02:00,370 --> 00:02:01,580 Я покажу. 30 00:02:14,760 --> 00:02:16,178 Троя. 31 00:02:17,638 --> 00:02:18,472 {\an8}1200 Г. ДО Н. Э. 32 00:02:18,472 --> 00:02:21,391 {\an8}- Она горит? - Я тут бывала. 33 00:02:21,391 --> 00:02:24,019 - Было жарко. - Зачем ты привел нас сюда, Кевин? 34 00:02:24,019 --> 00:02:26,021 - У меня есть подруга. - Нет. 35 00:02:26,021 --> 00:02:29,024 Да. Кассандра. Она видит будущее. 36 00:02:29,024 --> 00:02:30,859 - Нет. - Нет, вряд ли. 37 00:02:30,859 --> 00:02:32,736 Всё, что она мне сказала, сбылось. 38 00:02:32,736 --> 00:02:35,739 Может, она подскажет, где недостающий кусок карты. 39 00:02:35,739 --> 00:02:38,825 - Правда думаешь, она поможет его найти? - Да. 40 00:02:40,202 --> 00:02:42,037 - Да. - Ладно, пошли. 41 00:02:42,037 --> 00:02:44,915 Стоит ли туда идти? Город вроде горит. 42 00:02:49,753 --> 00:02:52,506 Днем тут более воинственная атмосфера. 43 00:02:52,506 --> 00:02:54,883 Город захватили греки. 44 00:02:55,467 --> 00:02:57,636 Ты привел нас прямо в гущу войны. 45 00:02:57,636 --> 00:02:59,388 Как это на тебя похоже. 46 00:03:01,139 --> 00:03:02,850 Осторожно с копьями. Еще убьете кого. 47 00:03:03,767 --> 00:03:06,979 Так, и как нам найти Кассандру в этом бедламе? 48 00:03:06,979 --> 00:03:08,105 Поспрашивать. 49 00:03:08,605 --> 00:03:10,399 - Извините? - Осторожно. 50 00:03:11,066 --> 00:03:13,026 Это вы. Мы виделись вчера ночью. 51 00:03:14,027 --> 00:03:16,738 Мы пришли к подруге. К Кассандре. 52 00:03:16,738 --> 00:03:18,115 Ее кинули за решетку. 53 00:03:19,408 --> 00:03:20,826 - Ладно. - Да. 54 00:03:20,826 --> 00:03:21,743 Мы сдаемся. 55 00:03:21,743 --> 00:03:24,246 - Победа! - Вы проиграли, троянцы! 56 00:03:24,246 --> 00:03:25,706 Мы вам поможем. Легко. 57 00:03:26,290 --> 00:03:30,460 Тоас, Диомед, отведите этих в темницу. Тех тоже в темницу, но только посмотреть. 58 00:03:30,460 --> 00:03:31,545 Да, господин. 59 00:03:34,590 --> 00:03:36,842 Каких надо отвести посмотреть? 60 00:03:36,842 --> 00:03:38,719 Не знаю. Я следил за битвой. 61 00:03:39,845 --> 00:03:41,972 Вас... Вас... 62 00:03:42,472 --> 00:03:43,348 Пошел! 63 00:03:46,643 --> 00:03:47,978 Иду. 64 00:03:49,771 --> 00:03:51,815 Рады повидаться. Не пропадайте. 65 00:03:54,318 --> 00:03:55,652 - Супер. - Класс, Кевин. 66 00:03:55,652 --> 00:03:58,906 - Да, класс. Молодец. - Она должна быть тут. 67 00:03:58,906 --> 00:04:00,908 Кевин, мы правда хотим помочь, 68 00:04:00,908 --> 00:04:03,118 - но, боже, ты всё усложняешь. - Да. 69 00:04:03,118 --> 00:04:08,207 Дареному коню в зубы смотрят. Я говорила, никто не слушал. И вот итог. 70 00:04:08,207 --> 00:04:10,250 Это она! Кассандра! 71 00:04:11,627 --> 00:04:14,379 Кевин! Я так рада снова тебя видеть. 72 00:04:14,379 --> 00:04:15,881 Она это не всерьез. 73 00:04:15,881 --> 00:04:16,798 Нет. 74 00:04:16,798 --> 00:04:19,593 Она проклята. Что ни скажет – мы ей не верим. 75 00:04:19,593 --> 00:04:23,263 - Как папа – мне. - Типа, но только ты обычно врешь. 76 00:04:23,263 --> 00:04:26,350 - Проехали. - Кевин, ты уже спас Вселенную? 77 00:04:26,350 --> 00:04:29,394 Еще нет. Я сделаю это, как только спасу родителей. 78 00:04:30,103 --> 00:04:34,358 Может, сначала спасти Вселенную, а потом родителей? 79 00:04:34,358 --> 00:04:37,694 Нам нужен недостающий кусок карты, чтобы найти время легенд. 80 00:04:37,694 --> 00:04:39,780 Вы знаете, где его найти? 81 00:04:45,077 --> 00:04:47,913 - Думаю, она знает. - Да, предчувствие хорошее. 82 00:04:47,913 --> 00:04:49,414 Да, она нам поможет. 83 00:04:49,414 --> 00:04:50,832 Она настоящий пророк. 84 00:04:56,338 --> 00:05:00,384 Где вы видели кусок в последний раз? 85 00:05:00,968 --> 00:05:02,761 - Плохое пророчество. - Брось. 86 00:05:02,761 --> 00:05:05,472 Это не предсказание. Так мама обычно говорит. 87 00:05:05,472 --> 00:05:07,224 Зато это хороший совет. 88 00:05:07,724 --> 00:05:09,601 Где вы видели его последний раз? 89 00:05:09,601 --> 00:05:12,938 Последний раз мы видели его, когда... 90 00:05:15,023 --> 00:05:16,525 - Да. - Когда что? 91 00:05:16,525 --> 00:05:17,734 Когда погибла Сьюзен. 92 00:05:17,734 --> 00:05:20,445 Мы бандиты во времени. Сьюзен была главной бандиткой. 93 00:05:20,445 --> 00:05:21,572 Лучшей из нас. 94 00:05:21,572 --> 00:05:24,408 Сьюзен. Ее раздавил валун, да? 95 00:05:24,408 --> 00:05:26,618 Спасибо. Как чутко. 96 00:05:26,618 --> 00:05:28,704 - Это было обязательно? - Это грубо. 97 00:05:28,704 --> 00:05:33,208 Если последний раз вы видели кусок карты, когда погибла Сьюзен, 98 00:05:33,208 --> 00:05:34,793 туда и надо отправиться. 99 00:05:34,793 --> 00:05:36,295 - Может, он прав. - Да. 100 00:05:36,295 --> 00:05:37,838 - Это возможно. - Он прав. 101 00:05:37,838 --> 00:05:39,131 Теперь я сомневаюсь. 102 00:05:39,131 --> 00:05:41,717 - Вряд ли. - Может, и Сьюзен спасем. 103 00:05:41,717 --> 00:05:43,802 - Мы пытались. Много раз. - Да. 104 00:05:43,802 --> 00:05:46,638 - Очень много. - Я потерял счет на четвертой попытке. 105 00:05:46,638 --> 00:05:49,391 - Подругу вы не спасете. - На этот раз спасем. 106 00:05:49,391 --> 00:05:51,101 - Мы ее спасем. - Сделаем это. 107 00:05:51,101 --> 00:05:53,729 - Вот что это значит. Так... - Спасем подругу. 108 00:05:53,729 --> 00:05:56,398 Надо понять, как отсюда выбраться. 109 00:06:07,451 --> 00:06:11,205 Один вопросик: я воссоединюсь с моим Гэвином? 110 00:06:12,164 --> 00:06:14,416 Сейчас я высматриваю тех, кто хочет меня убить. 111 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 Да или нет? 112 00:06:16,460 --> 00:06:19,171 Если отправишься в это приключение, воссоединишься. 113 00:06:19,880 --> 00:06:22,508 - Значит, я его уже не увижу. - Это проклятье. 114 00:06:22,508 --> 00:06:24,426 Ей очень трудно поверить. 115 00:06:24,426 --> 00:06:26,887 Гэвин живет на голове человека. 116 00:06:27,554 --> 00:06:30,140 Видишь, проклятье или нет, это смешно. 117 00:06:30,140 --> 00:06:33,393 Мы докажем Высшему существу, что мы не просто дизайнеры кустов? 118 00:06:33,393 --> 00:06:34,561 Да. 119 00:06:35,354 --> 00:06:37,189 Я переживу свое расставание? 120 00:06:37,898 --> 00:06:39,191 - Нет. - Хорошо. 121 00:06:39,191 --> 00:06:40,234 Я буду одинок? 122 00:06:40,859 --> 00:06:41,860 Да. 123 00:06:41,860 --> 00:06:43,403 Кевин прекратит занудствовать? 124 00:06:43,403 --> 00:06:45,781 - Нет. - Мы одолеем Сущее зло? 125 00:06:45,781 --> 00:06:48,367 Нет. Вообще нет. 126 00:06:48,367 --> 00:06:50,285 Супер. Победа гарантирована. 127 00:06:50,285 --> 00:06:51,495 Но это нехорошо. 128 00:06:52,162 --> 00:06:56,083 Не забудь спасти Вселенную. Ты сможешь, я знаю. Я в тебя верю! 129 00:06:57,292 --> 00:07:01,213 Так, идем к порталу и найдем недостающий кусок карты. Пошли. 130 00:07:01,213 --> 00:07:02,339 - И бегом. - Бегом. 131 00:07:02,339 --> 00:07:06,802 Живо, вперед! Используйте детей как щиты! 132 00:07:24,528 --> 00:07:28,073 - «Живет на голове человека». - Портал где-то тут. 133 00:07:29,741 --> 00:07:31,034 Это портал? 134 00:07:32,119 --> 00:07:33,620 На карте его нет. 135 00:07:41,003 --> 00:07:42,546 Это еще что за фигня? 136 00:07:47,801 --> 00:07:49,261 Это Нептун? 137 00:07:49,887 --> 00:07:51,638 Посейдон. Греческая версия. 138 00:07:51,638 --> 00:07:54,308 Склонитесь перед Посейдоном! 139 00:07:54,933 --> 00:07:59,730 - Была бы вся история такой клевой. - Это не история, Сафф. Это мифология. 140 00:07:59,730 --> 00:08:01,982 Да. Для истории слишком увлекательно. 141 00:08:01,982 --> 00:08:04,526 Верните карту. 142 00:08:04,526 --> 00:08:06,236 Это Высшее существо! 143 00:08:07,112 --> 00:08:10,532 Прошу, мы лишь хотим спасти моих родителей от Сущего зла. 144 00:08:10,532 --> 00:08:12,367 Вы нам поможете? 145 00:08:12,367 --> 00:08:14,995 Верните то, что принадлежит мне! 146 00:08:14,995 --> 00:08:19,917 Кевин, с ним не договоришься. У него комплекс бога. Беги! 147 00:08:31,345 --> 00:08:33,679 - Ого. - Точно сказано. 148 00:08:34,431 --> 00:08:37,308 Прости, я не хотел тебя пугать, Кевстер. 149 00:08:37,308 --> 00:08:38,936 Кевстер, правильно? 150 00:08:38,936 --> 00:08:40,604 Ну да. 151 00:08:41,270 --> 00:08:43,440 Я так и думал. Ты знаешь, кто я? 152 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 Высшее существо? 153 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 Да, Высшее существо. 154 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 Это рай? 155 00:08:48,904 --> 00:08:50,364 Нет, это не рай, Кевин. 156 00:08:50,364 --> 00:08:54,535 Это обширное непонятное белое пространство, созданное мной из ничего. 157 00:08:55,077 --> 00:08:58,330 А каким было ничто до этого? Абсолютно черная тьма. 158 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 А до того всё было розовым. 159 00:09:01,416 --> 00:09:03,961 Хотя я могу сделать его любым. 160 00:09:05,254 --> 00:09:06,505 Музеем? 161 00:09:07,089 --> 00:09:08,257 Даже музеем. 162 00:09:08,257 --> 00:09:12,386 Пара артефактов тут и там, вон там сувенирная лавка с открытками 163 00:09:12,386 --> 00:09:14,179 и кафе с вредной едой. 164 00:09:14,179 --> 00:09:18,016 Я могу сделать его каким угодно, любым, но не сейчас. 165 00:09:18,016 --> 00:09:19,476 А нельзя просто... 166 00:09:20,269 --> 00:09:21,812 Так не получится. 167 00:09:21,812 --> 00:09:22,938 Нужно время. 168 00:09:22,938 --> 00:09:25,858 А еще приходится заниматься кадровыми вопросами. 169 00:09:26,733 --> 00:09:27,776 Да, такая морока. 170 00:09:27,776 --> 00:09:31,738 Кевин, я перенес тебя сюда не ради разговоров о постройке музеев. 171 00:09:32,531 --> 00:09:36,827 Нет. Мои мысли занимает кое-что еще. Мне кое-что нужно. 172 00:09:36,827 --> 00:09:38,745 Угадаешь что? Не гадай. Я скажу. 173 00:09:38,745 --> 00:09:42,082 - Вам нужна карта. - Я... Ты знаешь? Ты... Как ты узнал? 174 00:09:42,082 --> 00:09:44,459 Когда вы были огромной головой, вы... 175 00:09:44,459 --> 00:09:46,128 Да. Ты знаешь. Да, ясно. 176 00:09:46,128 --> 00:09:48,672 Да, я хочу вернуть карту. И как я ее получу? 177 00:09:48,672 --> 00:09:50,674 Бандиты не хотят вам ее отдавать. 178 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 Проклятье. 179 00:09:53,385 --> 00:09:57,181 Если бы мне кто-то помог, мой сторонник. 180 00:09:57,181 --> 00:09:59,892 Навроде шпиона? 181 00:10:00,976 --> 00:10:03,228 Шпи... А это идея. 182 00:10:04,146 --> 00:10:07,858 Ты юноша с воображением, да? Да, может, навроде шпиона. 183 00:10:07,858 --> 00:10:11,778 Возможно, шпиона, который крадет вещи и возвращает владельцу. 184 00:10:11,778 --> 00:10:13,697 Если бы ты взял у них карту 185 00:10:13,697 --> 00:10:18,911 и отдал мне, я бы дал тебе что-то взамен. 186 00:10:19,953 --> 00:10:22,456 Мой собственный настоящий Стоунхендж? 187 00:10:22,456 --> 00:10:23,373 Нет. 188 00:10:23,373 --> 00:10:26,585 Я склонялся к тому, чтобы вернуть тебе родителей. 189 00:10:26,585 --> 00:10:28,128 Вы можете это сделать? 190 00:10:30,380 --> 00:10:31,465 Могу ли я? 191 00:10:31,465 --> 00:10:36,136 Я могу всё, Кевин. Я могу вернуть твоих родителей. Да. 192 00:10:36,136 --> 00:10:39,723 К тому же они были не очень удачными, согласись. 193 00:10:39,723 --> 00:10:41,225 Не разделяли твои интересы, 194 00:10:41,225 --> 00:10:44,603 плевать хотели на историю, их раздражало, что ты читаешь. 195 00:10:44,603 --> 00:10:46,438 Они не слушали тебя, Кевин. 196 00:10:47,022 --> 00:10:49,024 Я дам тебе лучшие версии родителей. 197 00:10:49,608 --> 00:10:53,737 Как тебе? Родители, которым ты интересен. Ты получишь что угодно... 198 00:10:55,614 --> 00:10:56,532 Или кого угодно. 199 00:10:56,532 --> 00:10:58,450 Любые родители, Кевин. 200 00:11:03,372 --> 00:11:05,207 - Или... - Кевин. 201 00:11:05,207 --> 00:11:06,959 - ...это. - Иди к нам. 202 00:11:06,959 --> 00:11:08,585 Давай к нам, Кев. 203 00:11:09,419 --> 00:11:11,380 Ты нужен им. Смотри. 204 00:11:11,380 --> 00:11:12,798 Пойдешь к ним, Кевин? 205 00:11:12,798 --> 00:11:14,967 Кевин, расскажи про историю. 206 00:11:14,967 --> 00:11:16,218 Да, ну этот футбол. 207 00:11:16,218 --> 00:11:18,512 История, история! 208 00:11:18,512 --> 00:11:20,722 Что скажешь, Кевин? Мы договорились? 209 00:11:22,599 --> 00:11:23,600 Кевин. 210 00:11:25,269 --> 00:11:28,021 Послушай, Кевин. Карта очень важна для меня. 211 00:11:28,021 --> 00:11:29,356 Да. 212 00:11:29,356 --> 00:11:31,775 Будь моим шпионом, вернись к бандитам... 213 00:11:31,775 --> 00:11:33,610 ...и принеси карту. 214 00:11:38,782 --> 00:11:41,827 Ты получишь что захочешь. 215 00:11:45,664 --> 00:11:47,416 Нехорошо так говорить. 216 00:11:47,416 --> 00:11:49,001 Чуть не попались. 217 00:11:49,001 --> 00:11:50,544 Еле ушли. 218 00:11:50,544 --> 00:11:52,713 - Почти сцапал Кевина. - Как нашел? 219 00:11:52,713 --> 00:11:54,256 Почему всё не так? 220 00:11:54,256 --> 00:11:57,634 Всему виной ужасные лидерские качества Пенелопы. 221 00:11:57,634 --> 00:11:59,469 Или твое неумение читать карту, 222 00:11:59,469 --> 00:12:06,018 мистер «О, мы в тундре» и «О, кажется, это Париж, 1920 год». 223 00:12:06,018 --> 00:12:08,145 Мы туда отправимся. Вот увидишь. 224 00:12:08,145 --> 00:12:10,647 Может, среди нас шпион. 225 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 - Где Джуди? - Точно. Где она? 226 00:12:14,276 --> 00:12:17,196 Обсудим это или то, как ты исчез в пустыне. 227 00:12:17,946 --> 00:12:22,868 - Кстати, вы все исчезали. А я – нет. - Типичная шпионская фишка. 228 00:12:22,868 --> 00:12:24,077 - Говорит актер? - Да. 229 00:12:24,077 --> 00:12:27,289 Который не бывает собой, мастер перевоплощения, да? 230 00:12:27,289 --> 00:12:30,667 Вы втроем действуете сообща. Шпионская группировка. 231 00:12:30,667 --> 00:12:32,586 Я могу лишь говорить правду. 232 00:12:32,586 --> 00:12:34,671 Твое актерство говорит об обратном. 233 00:12:34,671 --> 00:12:37,257 Я не шпион, Пенелопа. Это у тебя скрытый мотив. 234 00:12:37,257 --> 00:12:39,885 - Что? - Сосредоточьтесь. 235 00:12:39,885 --> 00:12:40,928 Да. 236 00:12:40,928 --> 00:12:44,264 - Да, надо собраться. - Нам нужно к месту гибели Сьюзен. 237 00:12:44,264 --> 00:12:46,350 О, да ладно. Это так далеко. 238 00:12:46,350 --> 00:12:49,019 Надо пройти столько мест и времен. 239 00:12:49,019 --> 00:12:53,023 Ну, я нашел короткую дорогу, минующую все остановки по пути. 240 00:12:53,023 --> 00:12:55,317 Экспресс-маршрут, если хотите. 241 00:12:55,317 --> 00:12:59,571 - В чём подвох? - Ни в чём. Ну... 242 00:13:08,413 --> 00:13:10,707 Боже, чуть не упали. 243 00:13:10,707 --> 00:13:12,709 Мы чуть не рухнули с обрыва! 244 00:13:12,709 --> 00:13:13,794 Ого, я был прав. 245 00:13:13,794 --> 00:13:16,004 Ты сказал, что уверен, что мы выживем. 246 00:13:16,547 --> 00:13:18,298 - Почти уверен. - «Почти»? 247 00:13:18,298 --> 00:13:21,051 - Да, уверен на 60%. - На 60%? 248 00:13:21,051 --> 00:13:24,596 А что ты там говорил про скрытый мотив Пенелопы? 249 00:13:25,472 --> 00:13:28,392 О да. Слушайте, Пенелопа втайне велела мне 250 00:13:28,392 --> 00:13:30,769 перенести нас во все места, где мог быть Гэвин. 251 00:13:30,769 --> 00:13:32,938 Такой у нее был план. Да, Пенелопа? 252 00:13:32,938 --> 00:13:34,398 - Что? - Кто? 253 00:13:34,398 --> 00:13:35,482 Ее бывший жених. 254 00:13:35,482 --> 00:13:39,069 Бывший, потому что он исчез. Формально мы вместе. 255 00:13:39,069 --> 00:13:43,031 Нет. Ты говорила, мы делаем это, чтобы освободиться, бунтовать, жить. 256 00:13:43,031 --> 00:13:44,950 Всё это время ты искала бывшего? 257 00:13:44,950 --> 00:13:46,702 - Жениха. - Ты врала нам? 258 00:13:46,702 --> 00:13:48,912 Я бы назвала это иначе. 259 00:13:48,912 --> 00:13:52,332 Нет, просто... это более многогранно. 260 00:13:52,332 --> 00:13:54,710 Это не... Он исказил информацию. 261 00:13:56,003 --> 00:13:58,297 Смотрите. Нас поймали маори. 262 00:13:58,297 --> 00:14:00,174 {\an8}- Гляньте! Джуди. - Джуди! 263 00:14:00,174 --> 00:14:01,633 {\an8}АОТЕАРОА 1320 ГОД Н. Э. 264 00:14:01,633 --> 00:14:03,343 Джуди! Берегись пустоты! 265 00:14:03,343 --> 00:14:06,054 Мы нас не слышим. Джуди! 266 00:14:06,638 --> 00:14:07,723 Опять опоздали. 267 00:14:07,723 --> 00:14:09,683 - Вечно опаздываем. - Да. 268 00:14:09,683 --> 00:14:12,603 - Минута молчания. - Так это тут погибла Сьюзен. 269 00:14:12,603 --> 00:14:14,605 - Спасибо. - Тактично. 270 00:14:14,605 --> 00:14:15,856 - Чутко. - Спасибо. 271 00:14:15,856 --> 00:14:19,776 Да, это обрыв, с которого трагически сорвалась Сьюзен. 272 00:14:19,776 --> 00:14:23,530 И да, здесь ее трагично раздавило валуном. 273 00:14:23,530 --> 00:14:25,282 - Да. Это больно. - Туфли. 274 00:14:26,074 --> 00:14:28,076 Всё, что от нее осталось. 275 00:14:29,411 --> 00:14:31,872 Я не вижу там трупа. 276 00:14:31,872 --> 00:14:33,373 Нет, мы слышали крики. 277 00:14:33,373 --> 00:14:35,000 И мы видели, как она упала. 278 00:14:35,000 --> 00:14:38,003 А потом она сказала: «Я падаю с обрыва». 279 00:14:38,003 --> 00:14:41,340 А потом: «А теперь меня раздавит гигантским валуном». 280 00:14:43,175 --> 00:14:44,510 Это было печально. 281 00:14:44,510 --> 00:14:48,847 - От нее остались лишь туфли. - Да, 45 размера. 282 00:14:49,556 --> 00:14:52,100 - Мысли о Сьюзен. - Ага. 283 00:14:53,852 --> 00:14:54,686 Сьюзен. 284 00:15:00,442 --> 00:15:02,402 Не хочу прерывать скорбный момент, 285 00:15:02,903 --> 00:15:04,488 но разве это не она? 286 00:15:04,488 --> 00:15:06,156 Боже. 287 00:15:06,156 --> 00:15:08,075 Это... Это она! 288 00:15:08,075 --> 00:15:09,535 Она не... 289 00:15:09,535 --> 00:15:10,994 Сьюзен! 290 00:15:10,994 --> 00:15:16,333 - Сьюзен! - Сьюзен! 291 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 Сьюзен! 292 00:15:19,336 --> 00:15:21,672 - Сьюзен! - Она убегает от вас. 293 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 - Она нас просто не узнаёт. - Ага. 294 00:15:23,757 --> 00:15:25,175 - Сьюзен, мы идем! - Сьюзен! 295 00:15:25,175 --> 00:15:27,427 - Сьюзен! - Мы сейчас! 296 00:15:27,427 --> 00:15:29,763 Сьюзен! 297 00:15:29,763 --> 00:15:33,433 - Сьюзен! - Этого портала нет на карте. 298 00:15:33,433 --> 00:15:35,310 Нет, и у нее нет карты. 299 00:15:35,310 --> 00:15:36,436 Или есть. 300 00:15:36,436 --> 00:15:39,815 - Недостающий кусок. - Инсценировала свою смерть и украла его. 301 00:15:39,815 --> 00:15:41,775 Сьюзен бы так не сделала. 302 00:15:41,775 --> 00:15:43,652 Мы идем, Сьюзен! Мы сейчас! 303 00:15:43,652 --> 00:15:45,529 Вот она обрадуется! 304 00:15:45,529 --> 00:15:46,989 Сьюзен! 305 00:15:50,284 --> 00:15:55,372 Сьюзен! 306 00:16:00,460 --> 00:16:02,087 {\an8}ИМПЕРИЯ ЦИНЬ 220 ГОД ДО Н. Э. 307 00:16:02,087 --> 00:16:04,715 {\an8}Сьюзен! 308 00:16:05,591 --> 00:16:07,050 - Сьюзен! - Сьюзен! 309 00:16:07,050 --> 00:16:10,387 - Сьюзен! Не слышит. - Может, валун отдавил ей ухо. 310 00:16:10,387 --> 00:16:13,640 Отдавил ухо? Вас никогда раньше не игнорировали? 311 00:16:13,640 --> 00:16:16,143 Сьюзен! 312 00:16:19,396 --> 00:16:21,523 - Это мы! - Сьюзен! 313 00:16:21,523 --> 00:16:24,276 Охрана, остановите их. Эй, эй. Стоять. 314 00:16:24,276 --> 00:16:27,362 Сюда бежать нельзя. Тут стена. 315 00:16:28,322 --> 00:16:31,533 Нет, тут нет стены. Мы пытаемся догнать подругу, 316 00:16:31,533 --> 00:16:35,162 она перепрыгнула это место. 317 00:16:35,162 --> 00:16:38,207 Никто не перепрыгивает стену. Это невозможно. 318 00:16:38,207 --> 00:16:40,918 Но она перепрыгнула, потому что стены нет. 319 00:16:40,918 --> 00:16:43,962 - Есть. - Тогда как она туда попала? 320 00:16:44,546 --> 00:16:48,133 - Сьюзен! - Это кодовое слово? «Сьюзен!» 321 00:16:49,635 --> 00:16:50,802 Я знаю, кто вы. 322 00:16:51,386 --> 00:16:55,724 Вы убийцы, подосланные моими врагами, чтобы покончить со мной. 323 00:16:57,518 --> 00:16:59,645 Люди считают меня суеверным. 324 00:16:59,645 --> 00:17:04,733 Будешь тут суеверным, когда тебя вечно пытаются отравить! 325 00:17:04,733 --> 00:17:06,234 - И в мыслях не было. - Нет. 326 00:17:06,234 --> 00:17:09,530 Вот с этим я и пытаюсь покончить, возведя стену. 327 00:17:09,530 --> 00:17:11,531 Вы Цинь Шихуанди? 328 00:17:11,531 --> 00:17:13,032 Да, мелкий убийца. 329 00:17:13,032 --> 00:17:15,827 Ого. Я всегда хотел увидеть вашу великую стену. 330 00:17:15,827 --> 00:17:18,288 Ну, ясно, но это не... 331 00:17:18,288 --> 00:17:21,583 Великую? Ну да, это хорошо. 332 00:17:21,583 --> 00:17:23,669 Она еще не закончена, но спасибо. 333 00:17:23,669 --> 00:17:24,920 Всегда пожалуйста. 334 00:17:24,920 --> 00:17:26,171 Ладно, пойдем. 335 00:17:26,171 --> 00:17:29,716 Если пройдут тут, вырвите им глаза и выпотрошите, как рыбу. 336 00:17:29,716 --> 00:17:34,513 - О, мамочки. - Да? За попытку перепрыгнуть недостену? 337 00:17:34,513 --> 00:17:36,265 Довольно строго. 338 00:17:36,265 --> 00:17:38,225 Стойте, погодите. Я провидец. 339 00:17:38,225 --> 00:17:41,478 Провидец? Их я люблю наравне со стенами. 340 00:17:41,478 --> 00:17:46,400 Да, слушайте: люди стекутся со всего мира, чтобы увидеть вашу стену. 341 00:17:46,400 --> 00:17:49,528 Она должна не привлекать людей, а отгонять! 342 00:17:49,528 --> 00:17:51,238 Нет, так и будет. 343 00:17:51,238 --> 00:17:56,451 На ее постройку уйдет четыре миллиона кирпичей и 2 000 лет. 344 00:17:56,451 --> 00:17:57,744 Две тысячи лет? 345 00:17:57,744 --> 00:18:01,206 Строители сказали, четыре месяца. Это смешно, как всегда. 346 00:18:01,206 --> 00:18:03,417 Хороших строителей трудно найти. 347 00:18:03,417 --> 00:18:06,378 - А я о чём. - Ого, четыре миллиона кирпичей. 348 00:18:06,378 --> 00:18:09,006 - Ух ты. Поздравляю. - Вы молодец. 349 00:18:09,006 --> 00:18:11,008 - Мы очень спешим. - Да, отлично. 350 00:18:11,592 --> 00:18:13,218 Охрана, впустите их. 351 00:18:13,802 --> 00:18:15,470 - Спасибо. - Обыщите: нет ли яда. 352 00:18:16,221 --> 00:18:17,681 Отличная идея. 353 00:18:17,681 --> 00:18:20,809 Четыре миллиона кирпичей – это чертовски круто. 354 00:18:20,809 --> 00:18:23,437 Поверьте мне, всё сложится как нельзя лучше. 355 00:18:23,437 --> 00:18:25,898 Вы станете первым императором Китая. 356 00:18:25,898 --> 00:18:28,066 - Что еще за Китай? - Китай – это... 357 00:18:28,066 --> 00:18:31,945 Кевин, надо бежать, а то не догоним Сьюзен! 358 00:18:37,868 --> 00:18:38,994 Сьюзен? 359 00:18:39,578 --> 00:18:41,830 Это Сьюзен! 360 00:18:42,372 --> 00:18:43,832 Боже правый! 361 00:18:45,584 --> 00:18:51,173 {\an8}- Это Олимпийские игры? Прыжок в высоту? - Куда хуже. Это город Кафа в 1343 году. 362 00:18:51,173 --> 00:18:52,257 {\an8}КАФА 1343 ГОД 363 00:18:52,257 --> 00:18:54,510 {\an8}Он под осадой Золотой Орды, 364 00:18:54,510 --> 00:18:57,763 забрасывающей жертв чумы в город с помощью катапульты. 365 00:19:00,599 --> 00:19:02,768 Вот мерзость. Откуда ты это знаешь? 366 00:19:02,768 --> 00:19:05,687 Это первый случай использования биологического оружия. 367 00:19:05,687 --> 00:19:08,190 Так Черная смерть достигла Европы. 368 00:19:08,190 --> 00:19:10,776 Ясно, что ж... Нужно отсюда выбираться. 369 00:19:10,776 --> 00:19:13,403 Надо лишь пробежать сквозь скопление зомби. 370 00:19:13,403 --> 00:19:16,865 О такой истории, наверное, лучше просто читать. 371 00:19:16,865 --> 00:19:20,577 - Где Сьюзен? Сьюзен! - Мы ее потеряли. 372 00:19:20,577 --> 00:19:22,955 Сьюзен! 373 00:19:24,414 --> 00:19:25,958 Сьюзен! Вернись! 374 00:19:25,958 --> 00:19:27,543 Эй, эй! 375 00:19:27,543 --> 00:19:31,088 Что это вы делаете? Бегаете, ищете, высматриваете и носитесь? 376 00:19:31,088 --> 00:19:34,049 - Что это? - Мы ищем нашу лучшую подругу, Сьюзен. 377 00:19:34,049 --> 00:19:38,387 Да, и стараемся держаться подальше от смертельно опасной болезни. 378 00:19:38,971 --> 00:19:42,766 Ах да, так называемая «бубонная чума». Вам не стоит беспокоиться. 379 00:19:42,766 --> 00:19:47,896 Только безумец не будет беспокоиться об очень заразной смертельной болезни. 380 00:19:47,896 --> 00:19:51,733 Нет, это как грипп. В итоге все ей переболеют. 381 00:19:52,484 --> 00:19:54,027 - Серьезно? - Нет, нет. 382 00:19:54,027 --> 00:19:58,240 Чумой болеют только старики, а нам всего 24. 383 00:19:58,907 --> 00:20:02,703 Или те, кто моются. Так что не мойтесь. Это главная причина. 384 00:20:02,703 --> 00:20:03,787 Он моется. 385 00:20:04,705 --> 00:20:06,206 Да, но в моче. 386 00:20:07,165 --> 00:20:08,333 Да. 387 00:20:08,333 --> 00:20:09,710 - Нет. - Да. 388 00:20:09,710 --> 00:20:13,297 Гарантированная защита от бубонной чумы, 100%. 389 00:20:13,297 --> 00:20:16,216 - Следуйте за мной – подскажу еще. - На чём? 390 00:20:16,216 --> 00:20:19,887 Пешком. Следуйте за мной пешком. Сюда, налево. Там мой магазин. 391 00:20:19,887 --> 00:20:22,055 - Нет. Мы не пойдем. - Есть ковры. 392 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 Вам понравится. Идемте. 393 00:20:25,559 --> 00:20:28,937 Сьюзен! Вернись. Это мы. Сьюзен! 394 00:20:34,234 --> 00:20:35,235 Сьюзен! 395 00:20:35,235 --> 00:20:37,362 Сьюзен, ты же... Сьюзен. 396 00:20:39,531 --> 00:20:41,074 Сьюзен, это мы. 397 00:20:41,074 --> 00:20:43,160 Сьюзен! 398 00:20:44,620 --> 00:20:47,247 Тебя сложнее найти, если ты убегаешь. 399 00:20:48,415 --> 00:20:50,459 Сьюзен! 400 00:20:54,338 --> 00:20:56,757 - Сьюзен, это мы. Да. - Сьюзен. 401 00:20:56,757 --> 00:21:00,719 Я знаю, что это вы. Ведь вы не понимаете намеков! 402 00:21:01,428 --> 00:21:03,263 Я ухожу, ясно? 403 00:21:03,847 --> 00:21:05,265 Я больше не бандитка. 404 00:21:05,265 --> 00:21:06,892 Сьюзен бы так не сказала. 405 00:21:06,892 --> 00:21:09,269 - Я Сьюзен! - Что ты сделала с настоящей Сьюзен? 406 00:21:09,269 --> 00:21:10,437 Я и есть Сьюзен. 407 00:21:10,437 --> 00:21:14,191 Я просто хочу кое-куда попасть. И не хочу, чтобы вы шли за мной. 408 00:21:14,191 --> 00:21:16,985 Оставьте меня в покое. 409 00:21:22,574 --> 00:21:23,408 Я... 410 00:21:24,326 --> 00:21:25,577 Я не понимаю. 411 00:21:29,289 --> 00:21:30,374 Извините. 412 00:21:31,291 --> 00:21:32,668 Я хочу сказать нечто важное. 413 00:21:34,211 --> 00:21:35,587 Минуточку. 414 00:21:41,218 --> 00:21:43,637 Одну минуту. Что это за кашель? 415 00:21:43,637 --> 00:21:46,181 Это я просто откашлялся. 416 00:21:46,181 --> 00:21:48,725 Я собираюсь сказать речь и откашливаюсь. 417 00:21:51,311 --> 00:21:55,274 Алто, предполагаемых переносчиков чумы убивали. 418 00:21:55,274 --> 00:21:57,025 - Ну... У нас чумы нет. - Нет. 419 00:21:57,025 --> 00:21:58,277 Вы слышали? 420 00:21:58,861 --> 00:22:04,283 Думаю, эти чужаки принесли чуму, в которую я не верю. 421 00:22:04,283 --> 00:22:05,742 Что? Нет. 422 00:22:05,742 --> 00:22:08,579 Не убивайте нас, думая, что мы смертельно больны. 423 00:22:08,579 --> 00:22:11,957 Пусть неизлечимая болезнь сделает это за вас. 424 00:22:17,880 --> 00:22:18,964 - Нет. Зря я... - Нет. 425 00:22:19,965 --> 00:22:24,428 Чума в телах, которые забрасывают в город, не в нас. 426 00:22:24,428 --> 00:22:25,596 Не в нас. Уиджит... 427 00:22:28,640 --> 00:22:29,725 О боже. 428 00:22:34,104 --> 00:22:35,105 Что за чудеса... 429 00:22:35,606 --> 00:22:37,107 Не убивайте нас. 430 00:22:37,107 --> 00:22:40,319 - Пошли уже. - Сьюзен. 431 00:22:42,404 --> 00:22:43,780 Что это такое? 432 00:22:54,917 --> 00:22:57,294 О да. Сьюзен пришла спасти нас. 433 00:22:57,294 --> 00:22:59,630 Не бросила нас на растерзание. 434 00:22:59,630 --> 00:23:02,591 Она явно шутила о том, чтобы мы не шли за ней. 435 00:23:02,591 --> 00:23:06,345 - У нее отличное чувство юмора. - Сьюзен! Где она? 436 00:23:06,345 --> 00:23:08,222 Сьюзен! 437 00:23:08,722 --> 00:23:10,974 Думаю, ваша якобы подруга в том доме. 438 00:23:13,060 --> 00:23:14,478 С чего ты так решила? 439 00:23:15,062 --> 00:23:17,314 Больше тут домов нет. Очевидно. 440 00:23:17,314 --> 00:23:19,525 Ну да, с языка сняла. Пошли. 441 00:23:19,525 --> 00:23:23,403 А вдруг там Высшее существо в образе Зевса? 442 00:23:23,403 --> 00:23:27,449 - Или это ловушка, подстроенная шпионом. - Моя сестра не шпион. 443 00:23:27,449 --> 00:23:33,038 - Всё шло не так задолго до ее появления. - Практически с момента твоего появления. 444 00:23:33,038 --> 00:23:34,623 Да, видимо, Кевин – шпион. 445 00:23:35,791 --> 00:23:39,002 Так. Сьюзен разберется, кто шпион, ясно? 446 00:23:39,002 --> 00:23:42,965 И выясним, что это за ерунда по поводу нежелания быть бандиткой. 447 00:23:53,851 --> 00:23:54,852 Гэвин? 448 00:23:57,104 --> 00:23:58,188 Глазам не верю. 449 00:23:59,481 --> 00:24:02,568 Спустя столько времени я наконец тебя нашла. 450 00:24:02,568 --> 00:24:04,027 О, Гэвин. 451 00:24:06,446 --> 00:24:07,447 Сьюзен? 452 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 Гэвин. 453 00:24:09,783 --> 00:24:12,911 - Гэвин? Сьюзен? - Как хорошо. 454 00:24:12,911 --> 00:24:18,333 Гэвин живет с вашей лучшей подругой. Вы можете навещать сразу их обоих. 455 00:24:19,459 --> 00:24:21,170 Так, а что происходит? 456 00:24:22,713 --> 00:24:26,508 Убери от него руку, Сьюзен. Или ему нужна поддержка? 457 00:24:26,508 --> 00:24:28,886 Но даже если и нужна, я его поддержу. 458 00:24:28,886 --> 00:24:29,970 Отойди. 459 00:24:29,970 --> 00:24:32,848 Пенелопа... я люблю Сьюзен. 460 00:24:34,224 --> 00:24:35,309 А я люблю Гэвина. 461 00:24:36,101 --> 00:24:37,603 Нет, но я... 462 00:24:37,603 --> 00:24:40,689 Я путешествовала во времени, чтобы найти тебя 463 00:24:40,689 --> 00:24:44,193 и показать, что я могу делать, кем могу быть. 464 00:24:44,193 --> 00:24:45,944 Вот и молодец. 465 00:24:45,944 --> 00:24:49,990 Нет... Я делала это для тебя. Это ради тебя. Не ради меня. 466 00:24:51,158 --> 00:24:56,288 А между тем эта бандитка, эта воровка, она... 467 00:24:56,288 --> 00:24:59,333 Ты украла мою единственную настоящую любовь. 468 00:24:59,333 --> 00:25:01,168 Пенелопа, я не сокровище. 469 00:25:02,503 --> 00:25:03,587 Ты был им для меня. 470 00:25:04,463 --> 00:25:06,507 Ты был величайшим сокровищем мира. 471 00:25:07,174 --> 00:25:09,510 Мы не знали, как тебе сказать. И я сбежал. 472 00:25:10,135 --> 00:25:11,887 Нет... Нет, я... 473 00:25:11,887 --> 00:25:17,893 Я рисковала жизнью, чтобы собрать для тебя величайшие богатства мира. 474 00:25:17,893 --> 00:25:21,188 Смотри... Вот они. Видишь? 475 00:25:21,188 --> 00:25:24,566 Взгляни, это для тебя. Посмотри на всё это. 476 00:25:24,566 --> 00:25:28,445 Столовые приборы Георгианской эпохи, графа Сэндвича. 477 00:25:28,445 --> 00:25:29,530 А вот это... 478 00:25:29,530 --> 00:25:34,910 Смотри: золото и рубины Мансы Мусы и султана Каира. 479 00:25:34,910 --> 00:25:38,830 А это зуб динозавра. Хочешь сказать, тебе это не нужно? 480 00:25:38,830 --> 00:25:40,916 Пенелопа, я никогда не хотел сокровищ. 481 00:25:42,543 --> 00:25:46,213 Я хотел лишь твоего времени, а ты тратила его на другое. 482 00:25:47,381 --> 00:25:49,424 Выходит, твой портрет тебе не нужен? 483 00:25:55,305 --> 00:25:57,182 Это что, я? 484 00:25:58,225 --> 00:25:59,893 Это ты, разве нет? 485 00:26:01,395 --> 00:26:05,274 Нет, это... Думаю, ты видела то, что хотела, Пенелопа. 486 00:26:06,984 --> 00:26:11,655 Но вот из этого можно сделать классное ожерелье. 487 00:26:11,655 --> 00:26:13,824 Нет, теперь ты его не получишь. 488 00:26:13,824 --> 00:26:15,450 Что тут происходит? 489 00:26:16,034 --> 00:26:18,745 Я инсценировала свою смерть, чтоб сбежать от вас. 490 00:26:19,663 --> 00:26:23,542 И украла кусочек карты, чтобы вы не нашли меня здесь. 491 00:26:26,336 --> 00:26:30,632 Понимаю, почему ты хотела сбежать от Пенелопы. Но зачем сбегать от нас? 492 00:26:30,632 --> 00:26:33,427 Да. Бандит – это навсегда, верно? 493 00:26:34,720 --> 00:26:37,723 Народ, проснитесь. Чем мы вообще занимались: 494 00:26:37,723 --> 00:26:42,102 едва избегали смерти и так ничего и не украли? 495 00:26:42,102 --> 00:26:45,689 Я просто хотела быть с Гэвом, а вы мне мешали. 496 00:26:47,024 --> 00:26:48,025 Ясно. 497 00:26:48,734 --> 00:26:51,820 Ну, мы всё же смогли кое-что украсть, но я... 498 00:26:51,820 --> 00:26:54,823 Но что? Это вся ваша добыча. 499 00:26:54,823 --> 00:26:56,658 И где Джуди? 500 00:26:56,658 --> 00:26:58,368 Она канула в пустоту. 501 00:26:59,411 --> 00:27:00,495 Скорее сбежала. 502 00:27:00,495 --> 00:27:02,331 Вы не бандиты во времени. 503 00:27:03,123 --> 00:27:06,627 Вы просто исторические горе-туристы. 504 00:27:07,211 --> 00:27:08,587 Какая у вас цель? 505 00:27:09,379 --> 00:27:11,798 Вы не сделали ничего из того, что мы хотели. 506 00:27:16,553 --> 00:27:18,388 Да. Нет, это правда. 507 00:27:18,388 --> 00:27:21,975 Мы не сделали ничего из того, что хотели. 508 00:27:21,975 --> 00:27:23,560 Какая у нас цель? 509 00:27:24,561 --> 00:27:30,859 Может, нам взять пример со Сьюзен? Оторвем по куску карты и разделимся. 510 00:27:30,859 --> 00:27:33,654 И тогда нам больше не придется видеться. 511 00:27:44,164 --> 00:27:45,249 Пенелопа. 512 00:27:47,251 --> 00:27:51,046 Может, Гэвину вы и не нужны, но нужны мне. Очень нужны. 513 00:28:40,220 --> 00:28:41,221 Спасибо, Кевин. 514 00:28:48,145 --> 00:28:49,354 Сьюзен права. 515 00:28:49,354 --> 00:28:52,149 Мы не сделали ничего из того, что планировали. 516 00:28:53,609 --> 00:28:55,277 Но мы сделали другое. 517 00:28:56,361 --> 00:28:57,696 Какая у нас цель? 518 00:28:57,696 --> 00:29:02,534 Мы банда, группа, люди, которые держатся вместе. 519 00:29:03,368 --> 00:29:07,164 Да. Люди, которые держатся вместе, да. Это верно. Я не отрицаю. 520 00:29:07,164 --> 00:29:08,665 Я не закончила. 521 00:29:10,125 --> 00:29:11,168 Мы команда. 522 00:29:12,002 --> 00:29:13,962 Мы заботимся друг о друге. 523 00:29:13,962 --> 00:29:16,924 Вот наша цель. Вот что мы сделали. 524 00:29:16,924 --> 00:29:20,260 Нам не нужно впечатлять людей, которым плевать на нас. 525 00:29:20,260 --> 00:29:24,723 Мы заботимся друг о друге, даже о самых новых членах команды. 526 00:29:26,225 --> 00:29:29,019 Поэтому мы поможем им спасти родителей, 527 00:29:30,729 --> 00:29:34,983 отведя их к преддверию самого опасного места во Вселенной. 528 00:29:37,569 --> 00:29:44,034 Пенелопа, я последую за тобой ко входу в Крепость вечной тьмы. 529 00:29:44,034 --> 00:29:47,037 Как и я: к самому входу, но не дальше. 530 00:29:47,037 --> 00:29:51,875 Я тоже. Я с радостью пойду туда, но не внутрь, потому что очень боюсь. 531 00:29:52,918 --> 00:29:56,421 Ладно. Сьюзен, нам нужен кусок карты, что ты забрала, 532 00:29:56,421 --> 00:29:58,757 чтобы попасть во время легенд. 533 00:29:58,757 --> 00:30:02,719 Вам не нужна карта, чтобы найти время легенд, глупенькие. 534 00:30:02,719 --> 00:30:04,388 Вы уже в нём. 535 00:30:08,851 --> 00:30:10,143 Землетрясение! 536 00:30:11,061 --> 00:30:12,145 Землетрясение! 537 00:30:16,233 --> 00:30:18,277 Что это? 538 00:30:18,902 --> 00:30:20,362 Кевин! Осторожно! 539 00:30:33,000 --> 00:30:34,918 Что это вообще такое? 540 00:30:34,918 --> 00:30:38,172 - Да это Хен. - Вы живете на голове гиганта? 541 00:30:42,050 --> 00:30:44,094 «Живет на голове человека». 542 00:30:51,351 --> 00:30:53,270 ПО МОТИВАМ ГЕРОЕВ Т. ГИЛЛИАМА И М. ПЕЙЛИНА 543 00:30:59,359 --> 00:31:00,777 ОСНОВАНО НА ФИЛЬМЕ «TIME BANDITS» 544 00:32:04,341 --> 00:32:06,343 Перевод субтитров: Яна Смирнова