1 00:00:43,752 --> 00:00:46,296 บอกเลยนะ เขาฉลาด น่าจะมีประโยชน์ 2 00:00:46,296 --> 00:00:47,631 สังหรณ์ดีมากด้วย 3 00:00:47,631 --> 00:00:49,383 ฉันมีสัมผัสสังหรณ์ นั่นเรื่องจริง 4 00:00:49,383 --> 00:00:51,593 ไว้ใจไม่ได้ เขารับใช้เจ้านายมานาน 5 00:00:51,593 --> 00:00:54,054 เราทุกคนก็รับใช้เขา แต่นั่นก็มีประเด็น 6 00:00:54,054 --> 00:00:57,891 - จะไว้ใจได้ยังไง - เขาโอเค เขาตาสว่างแล้ว 7 00:00:57,891 --> 00:01:00,018 เขาอธิบายเรื่องให้ฉันฟังบางส่วน 8 00:01:00,018 --> 00:01:03,188 เจ้าสูงสุดต้องการแผนที่ ด้วยเหตุผลที่ฉันฟังแล้วไม่เห็นด้วย 9 00:01:03,188 --> 00:01:07,568 ฉันเข้าใจประเด็นที่อาจต้องก่อกบฏ แต่นายเป็นใครกันแน่นะ 10 00:01:07,568 --> 00:01:09,361 เราเป็นแค่โจรกลุ่มที่คนผวาที่สุด 11 00:01:09,361 --> 00:01:11,280 ในคอนทินิวอัมของปริภูมิเวลาทั้งหมด 12 00:01:11,280 --> 00:01:13,448 ฉันนึกว่าแค่ผลิตน้ําลูกเทพเสียอีก 13 00:01:13,448 --> 00:01:14,950 นั่นก็ทํา คนเราต้องทํามาหากิน 14 00:01:15,784 --> 00:01:17,119 มีปัญหาเหรอ 15 00:01:17,119 --> 00:01:19,371 ไม่มี คนชอบน้ําลูกเทพจะตาย 16 00:01:19,371 --> 00:01:20,622 บอกว่าอย่างแรงดี 17 00:01:20,622 --> 00:01:22,165 ใช่ แรงจริง 18 00:01:23,125 --> 00:01:24,084 งั้น ตกลงเอาด้วยไหม 19 00:01:26,628 --> 00:01:28,046 ได้ ฉันเอาด้วย 20 00:01:28,046 --> 00:01:29,715 ดี ถ้างั้นฟังให้ดี 21 00:01:29,715 --> 00:01:32,050 - บ๊อบบี้ - แผนเป็นงี้ เราขโมยมา 22 00:01:32,050 --> 00:01:32,968 ขโมยอะไรนะ 23 00:01:32,968 --> 00:01:35,179 ขโมยแผนที่มา 24 00:01:35,179 --> 00:01:38,640 ใช่ แต่มีปัญหาแค่นิดเดียวนะ แผนที่ถูกขโมยไปก่อนแล้ว 25 00:01:38,640 --> 00:01:41,768 ฝีมือนักออกแบบสวนไม้พุ่มน่ะนะ เคยเจอพวกนั้นรึเปล่า 26 00:01:41,768 --> 00:01:44,855 - แกะรอยพวกเขาอยู่ - พวกนั้นโง่แล้ว โง่เล่า โง่อีก 27 00:01:44,855 --> 00:01:47,649 คิดว่านั่นคือสาเหตุที่แท้จริง ที่นายใหญ่อยากได้คืน 28 00:01:47,649 --> 00:01:49,651 เขาขายหน้าที่แม้แต่คนโง่ขนาดนั้น ยังฉลาดกว่าเขาได้ 29 00:01:49,651 --> 00:01:51,778 พวกนั้นไม่รู้หรอกว่าแผนที่ทรงพลังแค่ไหน 30 00:01:51,778 --> 00:01:53,447 - แต่นายรู้งั้นสิ - ใช่สิ เราต้องรู้ 31 00:01:54,281 --> 00:01:56,700 แล้วเมื่อได้แผนที่กลับมา ทุกอย่างจะพลิกผัน 32 00:01:57,534 --> 00:02:00,370 แต่เราจะไปเอามาได้ยังไง ถ้าโจรกลุ่มอื่นได้ไปก่อนตั้งแต่ต้น 33 00:02:00,370 --> 00:02:01,580 เดี๋ยวทําให้ดู 34 00:02:14,760 --> 00:02:16,178 เมืองทรอย 35 00:02:17,638 --> 00:02:18,472 {\an8}(ทรอย) (ปี 1,200 ก่อนคริสตกาล) 36 00:02:18,472 --> 00:02:21,391 {\an8}- รู้สึกแอบไหม้นิดๆ มั้ย - ที่นี่ก็เคยผ่านมา 37 00:02:21,391 --> 00:02:24,019 - วุ่นวายกันมาก - พาเรากลับมาที่นี่ทําไม เควิน 38 00:02:24,019 --> 00:02:24,937 เพราะมีเพื่อนอยู่คน 39 00:02:24,937 --> 00:02:26,021 ไม่มีซะหน่อย 40 00:02:26,021 --> 00:02:29,024 มีสิ คาสซานดร้าไง เขาพยากรณ์อนาคตได้ 41 00:02:29,024 --> 00:02:30,859 - ไม่ได้ - เชื่อไม่ได้ 42 00:02:30,859 --> 00:02:32,736 ทุกอย่างที่เขาพูดกับฉันกลายเป็นจริง 43 00:02:32,736 --> 00:02:35,739 เขาอาจบอกได้ว่า แผนที่มุมที่แหว่งไปอยู่ตรงไหน 44 00:02:35,739 --> 00:02:37,574 คิดว่านางจะช่วยเราหาเจอได้จริงสิ 45 00:02:37,574 --> 00:02:38,825 ใช่ 46 00:02:40,202 --> 00:02:42,037 - เชื่อ - โอเค งั้นไปกัน 47 00:02:42,037 --> 00:02:44,915 แน่ใจเหรอว่าควรจะเดินเข้าไป รู้สึกเหมือนเมืองกําลังไฟไหม้ 48 00:02:49,753 --> 00:02:52,506 เมืองนี้ช่วงกลางวัน โหดร้ายรุนแรงกว่ากลางคืนเนอะ 49 00:02:52,506 --> 00:02:54,883 เมืองกําลังโดนชาวกรีกบุกยึด 50 00:02:55,467 --> 00:02:57,636 แปลว่าพาเราเข้ามาอยู่กลางสงครามเลย 51 00:02:57,636 --> 00:02:59,388 สมกับเป็นนายมากๆ 52 00:03:01,139 --> 00:03:02,850 จะใช้หอกก็ระวังหน่อย เดี๋ยวก็ได้มีคนตาย 53 00:03:03,767 --> 00:03:06,979 เอาละ งั้นจะหาคาสซาสดร้า ในความวุ่นวายตรงนี้ได้ไง 54 00:03:06,979 --> 00:03:08,105 ถามคนสิ 55 00:03:08,605 --> 00:03:10,399 - ขอโทษนะฮะ - ระวังนะ เควิน 56 00:03:11,066 --> 00:03:13,026 อ้าว นายเอง เมื่อคืนก็เจอนี่ 57 00:03:14,027 --> 00:03:16,738 เรามาเยี่ยมเพื่อนที่ชื่อคาสซานดร้า 58 00:03:16,738 --> 00:03:18,115 เขาจับนางเข้าคุกไปแล้ว 59 00:03:19,408 --> 00:03:20,826 - โอเค - โอเคๆ 60 00:03:20,826 --> 00:03:21,743 เรายอมแพ้ 61 00:03:21,743 --> 00:03:24,246 - เราชนะ! - เจ้าแพ้ ทหารทรอย! 62 00:03:24,246 --> 00:03:25,706 โอเค เดี๋ยวเราช่วย ไม่มีปัญหา 63 00:03:26,290 --> 00:03:28,292 โธอัส ดิโอมีดีส พาพวกนี้ไปคุก 64 00:03:28,292 --> 00:03:30,460 พาอีกกลุ่มไปคุกด้วย แต่แค่ไปเยี่ยมไม่ต้องขัง 65 00:03:30,460 --> 00:03:31,545 ครับผม 66 00:03:34,590 --> 00:03:36,842 ให้กลุ่มไหนแค่ไปเยี่ยมเฉยๆ นะ 67 00:03:36,842 --> 00:03:38,719 ไม่รู้ มัวแต่ดูคนรบกัน 68 00:03:39,845 --> 00:03:41,972 เจ้า... เจ้า... 69 00:03:42,472 --> 00:03:43,348 เข้าไป! 70 00:03:46,643 --> 00:03:47,978 ได้ เข้าแล้ว 71 00:03:49,771 --> 00:03:51,815 ยินดีที่ได้เยี่ยม ส่งข่าวด้วยนะ 72 00:03:54,318 --> 00:03:55,652 - เยี่ยม - เก่งอีกแล้ว เควิน 73 00:03:55,652 --> 00:03:57,196 ใช่ เยี่ยม เก่งมาก เควิน 74 00:03:57,196 --> 00:03:58,906 นางต้องอยู่สักแห่งในนี้ 75 00:03:58,906 --> 00:04:00,908 คืองี้นะ เควิน เราก็อยากช่วยนายจริงๆ 76 00:04:00,908 --> 00:04:03,118 - แต่นายทําให้มันกลายเป็นงานยาก - ใช่ 77 00:04:03,118 --> 00:04:04,912 จะรับของขวัญก็แง้มดูข้างในก่อน 78 00:04:04,912 --> 00:04:06,955 ข้าก็พูดแบบนั้นมาตลอด แต่ไม่มีใครยอมฟังเลย 79 00:04:06,955 --> 00:04:08,207 ตอนนี้ดูสภาพเราสิ 80 00:04:08,207 --> 00:04:10,250 นั่นไง คาสซานดร้า คาสซานดร้า! 81 00:04:11,627 --> 00:04:14,379 เควิน! ดีใจจริงที่ได้เจอเจ้าอีก 82 00:04:14,379 --> 00:04:15,881 นี่ว่าไม่ได้พูดความจริง 83 00:04:15,881 --> 00:04:16,798 ไม่ใช่ 84 00:04:16,798 --> 00:04:19,593 เธอโดนสาปเอาไว้ ไม่ว่าพูดอะไรออกมา เราจะไม่เชื่อ 85 00:04:19,593 --> 00:04:21,261 เหมือนพ่อกับฉันเลย 86 00:04:21,261 --> 00:04:23,263 เข้าใจ แต่ปกติเธอก็โกหกจริง 87 00:04:23,263 --> 00:04:26,350 - โอ๊ย อย่ามาได้ป่ะ - เควิน กอบกู้จักรวาลไว้หรือยัง 88 00:04:26,350 --> 00:04:29,394 ยังเลย จะไปทําทันทีที่ช่วยพ่อแม่เสร็จ 89 00:04:30,103 --> 00:04:34,358 ไม่คิดเหรอว่าต้องช่วยจักรวาลก่อน แล้วค่อยไปช่วยพ่อแม่ 90 00:04:34,358 --> 00:04:37,694 เราต้องใช้มุมแผนที่ส่วนที่แหว่งไป เพราะต้องหายุคแห่งตํานาน 91 00:04:37,694 --> 00:04:39,780 รู้ไหมว่าเราจะไปหาได้ที่ไหน 92 00:04:45,077 --> 00:04:46,411 ฉันว่านางน่าจะรู้จริงๆ 93 00:04:46,411 --> 00:04:47,913 ใช่ รู้สึกดีมากกับเรื่องนี้ 94 00:04:47,913 --> 00:04:49,414 ฮื่อ นางต้องช่วยเราแน่ 95 00:04:49,414 --> 00:04:50,832 ช่างเป็นเทพพยากรณ์ที่เก่งกาจ 96 00:04:56,338 --> 00:05:00,384 พวกเจ้าเห็นมุมแผนที่ครั้งสุดท้ายเมื่อใด 97 00:05:00,968 --> 00:05:02,761 - ไม่เอาน่า - หมอดูคู่หมอเดาละ 98 00:05:02,761 --> 00:05:05,472 นั่นไม่ใช่คําทํานายซะหน่อย แม่ก็ชอบพูดงี้ 99 00:05:05,472 --> 00:05:07,224 แต่ก็เป็นคําแนะนําที่ดีนะ 100 00:05:07,724 --> 00:05:09,601 พวกคุณเห็นมุมตรงนั้นครั้งสุดท้ายเมื่อใด 101 00:05:09,601 --> 00:05:12,938 ที่สุดท้ายที่เราเห็นคือตอน... 102 00:05:15,023 --> 00:05:16,525 - ใช่ - ตอนไหน 103 00:05:16,525 --> 00:05:17,734 ตอนซูซานตาย 104 00:05:17,734 --> 00:05:20,445 เราเป็นโจรเวลา ซูซานเป็นโจรตัวกลั่น 105 00:05:20,445 --> 00:05:21,572 เป็นคนที่เก่งสุดในหมู่เรา 106 00:05:21,572 --> 00:05:24,408 ซูซานที่ถูกหินยักษ์กลิ้งมาทับตายใช่ไหม 107 00:05:24,408 --> 00:05:26,618 ขอบคุณมาก เควิน เห็นใจคนไว้ทุกข์มากๆ 108 00:05:26,618 --> 00:05:28,704 - ไม่พูดจะอกแตกไหม เควิน - ไม่น่ารักเลย เควิน 109 00:05:28,704 --> 00:05:33,208 ถ้าจุดสุดท้ายที่เห็นมุมแผนที่ซึ่งแหว่งไป คือจุดที่ซูซานตาย 110 00:05:33,208 --> 00:05:34,793 งั้นเราก็ต้องไปตรงนั้น 111 00:05:34,793 --> 00:05:36,295 - อาจจะพูดถูก - อาจจะ 112 00:05:36,295 --> 00:05:37,838 - ฮื่อ เป็นไปได้ - เขาพูดถูก 113 00:05:37,838 --> 00:05:39,131 เนี่ย ตอนนี้ไม่คิดว่าเขาถูกแล้ว 114 00:05:39,131 --> 00:05:40,340 ไม่ถูกแน่ๆ 115 00:05:40,340 --> 00:05:41,717 อาจไปช่วยซูซานได้ด้วยนะ 116 00:05:41,717 --> 00:05:43,802 - แต่เราลอง ลองหลายรอบมากๆ - เราลองมาหลายรอบมาก 117 00:05:43,802 --> 00:05:44,970 หลายรอบมากๆ 118 00:05:44,970 --> 00:05:46,638 หลังจากรอบที่สี่ฉันก็ไม่ได้นับต่อแล้ว 119 00:05:46,638 --> 00:05:48,223 พวกเจ้าช่วยเพื่อนไม่ได้หรอก 120 00:05:48,223 --> 00:05:49,391 ฉันว่ารอบนี้ต้องช่วยได้แน่ 121 00:05:49,391 --> 00:05:51,101 - เราจะช่วยเพื่อนได้ - เราจะทําได้ 122 00:05:51,101 --> 00:05:53,729 - มันแปลว่างั้น เพราะงั้น... - รอบนี้เราจะช่วยเพื่อนได้ 123 00:05:53,729 --> 00:05:56,398 ทีนี้แค่ต้องคิดว่าจะออกจากตรงนี้ยังไง 124 00:06:07,451 --> 00:06:11,205 ขอถามอะไรไวๆ นิดนึง ฉันจะมีวันได้กลับไปเจอกับกาวินของฉันไหม 125 00:06:12,164 --> 00:06:14,416 คือบังเอิญตอนนี้กําลัง มองซ้ายขวาหาคนที่คิดจะมาฆ่าข้า 126 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 ตอบใช่หรือไม่ก็พอ 127 00:06:16,460 --> 00:06:19,171 ถ้าไปตามเควสต์นี้ จะได้กลับไปเจอกับเขา 128 00:06:19,880 --> 00:06:22,508 - แปลว่าชาตินี้ไม่มีวันได้เจออีกแล้ว - อย่าลืมว่ามีคําสาป 129 00:06:22,508 --> 00:06:24,426 ยากมากที่จะทําใจเชื่อนาง 130 00:06:24,426 --> 00:06:26,887 กาวินใช้ชีวิตอยู่บนหัวของชายคนหนึ่ง 131 00:06:27,554 --> 00:06:30,140 เห็นมะ นั่นมันไร้สาระละ จะมีคําสาปหรือไม่ก็ตาม 132 00:06:30,140 --> 00:06:33,393 เราจะได้ทําให้เจ้าสูงสุดเห็นแจ้งแก่ใจไหมว่า เราเป็นมากกว่าแค่นักออกแบบพุ่มไม้ 133 00:06:33,393 --> 00:06:34,561 เห็น 134 00:06:35,354 --> 00:06:37,189 ฉันจะทําใจที่เลิกกับแฟนได้เสียทีมั้ย 135 00:06:37,898 --> 00:06:39,191 - ไม่ได้ - อ้าว ดี 136 00:06:39,191 --> 00:06:40,234 ฉันจะเหงารึเปล่า 137 00:06:40,859 --> 00:06:41,860 เหงา 138 00:06:41,860 --> 00:06:43,403 ชาตินี้เควินจะเลิกเป็นหนอนหนังสือมั้ย 139 00:06:43,403 --> 00:06:45,781 - ไม่ - เราเอาชนะเลวบริสุทธิ์ได้รึเปล่า 140 00:06:45,781 --> 00:06:48,367 ไม่ได้ ไม่ได้เด็ดขาด 141 00:06:48,367 --> 00:06:50,285 เยี่ยม แปลว่าชนะใสๆ แน่ 142 00:06:50,285 --> 00:06:51,495 แต่นั่นมันไม่ดีนะ 143 00:06:52,162 --> 00:06:56,083 อย่าลืมไปกู้โลกช่วยจักรวาลนะ ข้ารู้ว่าเจ้าทําได้ ข้าศรัทธาในตัวเจ้า! 144 00:06:57,292 --> 00:06:58,836 โอเค ไปที่ช่องมิติ 145 00:06:58,836 --> 00:07:01,213 แล้วไปหามุมแผนที่ส่วนที่แหว่งไปกัน มาเร็ว 146 00:07:01,213 --> 00:07:02,339 - เริ่มซุ่มซ่อน - ซุ่มซ่อน 147 00:07:02,339 --> 00:07:06,802 ไปเลย สู้เร็ว ใช้เด็กเป็นโล่สิ 148 00:07:24,528 --> 00:07:25,988 "อยู่บนหัวของชายคนหนึ่ง" 149 00:07:25,988 --> 00:07:28,073 ช่องมิติต้องอยู่แถวนี้แหละ 150 00:07:29,741 --> 00:07:31,034 อ้าว นั่นรึเปล่าช่องมิติ 151 00:07:32,119 --> 00:07:33,620 แผนที่ไม่ได้บอกว่าตรงนี้ 152 00:07:41,003 --> 00:07:42,546 นั่นมันอะไรเนี่ย 153 00:07:47,801 --> 00:07:49,261 เทพเนปจูนรึเปล่า 154 00:07:49,887 --> 00:07:51,638 ไพไซดอนเหอะ เวอร์ชั่นของกรีก 155 00:07:51,638 --> 00:07:54,308 จงคุกเข่าแทบเท้าโพไซดอน 156 00:07:54,933 --> 00:07:56,685 ถ้าประวัติศาสตร์เจ๋งแบบนี้ทุกบทก็ดีสิ 157 00:07:56,685 --> 00:07:59,730 นี่ไม่ใช่ประวัติศาสตร์ แซฟ นี่มันเทพปกรณัม 158 00:07:59,730 --> 00:08:01,982 แหง ถึงว่า ตื่นเต้นเกินจะเป็นประวัติศาสตร์ 159 00:08:01,982 --> 00:08:04,526 จงคืนแผนที่มา 160 00:08:04,526 --> 00:08:06,236 นั่นท่านเจ้าสูงสุด! 161 00:08:07,112 --> 00:08:10,532 ขอร้อง เราแค่อยากไปช่วยพ่อแม่ จากเจ้าเลวบริสุทธิ์ 162 00:08:10,532 --> 00:08:12,367 ช่วยเราหน่อยได้ไหม 163 00:08:12,367 --> 00:08:14,995 คืนสิ่งที่เป็นของข้ามา 164 00:08:14,995 --> 00:08:19,917 เควิน ใช้เหตุผลกับเขาไม่ได้หรอก เขามันพวกมีปมพระเจ้า โกยเร็ว! 165 00:08:31,345 --> 00:08:33,679 - โอ้โห - ต้อง "โอ้โห" แหละถูกแล้ว 166 00:08:34,431 --> 00:08:37,308 ขอโทษที ไม่ได้ตั้งใจทําให้ตกใจนะ เคฟสเตอร์ 167 00:08:37,308 --> 00:08:38,936 เรียกเคฟสเตอร์ใช่มั้ยนะ 168 00:08:38,936 --> 00:08:40,604 ก็... ใช่ฮะ 169 00:08:41,270 --> 00:08:43,440 ก็คิดงั้น รู้ไหมว่าข้าเป็นใคร 170 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 เจ้าสูงสุดเหรอ 171 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 ใช่ เจ้าสูงสุด 172 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 ที่นี่คือสวรรค์เหรอ 173 00:08:48,904 --> 00:08:50,364 ไม่ใช่ ที่นี่ไม่ใช่สวรรค์ เควิน 174 00:08:50,364 --> 00:08:51,740 นี่เป็นแค่ที่กว้างใหญ่ไพศาล 175 00:08:51,740 --> 00:08:54,535 ขาวโพลนไร้บุคลิกใดๆ ที่ข้าสร้างขึ้นมาจากความว่างเปล่า 176 00:08:55,077 --> 00:08:56,411 ความว่างเปล่าก่อนหน้านั้นเป็นอะไร 177 00:08:56,411 --> 00:08:58,330 ก็เป็นความมืดดําอนธการ 178 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 แต่ก่อนนั้น ทุกอย่างเป็นสีชมพู 179 00:09:01,416 --> 00:09:03,961 แต่ข้าสามารถเสก... เป็นทุกอย่างที่เจ้าต้องการได้ 180 00:09:05,254 --> 00:09:06,505 เป็นพิพิธภัณฑ์งี้เหรอ 181 00:09:07,089 --> 00:09:08,257 เสกพิพิธภัณฑ์ก็ยังได้ 182 00:09:08,257 --> 00:09:12,386 เอาวัตถุโบราณมาวางตรงนี้ตรงนั้น มีร้านขายของที่ระลึกไว้วางโปสการ์ด 183 00:09:12,386 --> 00:09:14,179 แล้วก็ร้านกาแฟที่ขายอาหารอี๋ๆ ในนั้น 184 00:09:14,179 --> 00:09:18,016 ข้าเสกเป็นอะไรก็ได้ที่เจ้าต้องการ ได้หมด แต่ตอนนี้ยังไม่ได้ 185 00:09:18,016 --> 00:09:19,476 แต่คุณทําแบบ... 186 00:09:20,269 --> 00:09:21,812 ทําอะไรง่ายๆ แบบนั้นไม่ได้ 187 00:09:21,812 --> 00:09:22,938 ทุกอย่างแค่ใช้เวลา 188 00:09:22,938 --> 00:09:25,858 อีกอย่าง สมัยนี้ต้องเจอกับฝ่ายบุคคลงี่เง่าด้วย 189 00:09:26,733 --> 00:09:27,776 ใช่ วุ่นวายมาก 190 00:09:27,776 --> 00:09:31,738 เอาละ เควิน ข้าไม่ได้พาเจ้ามาที่นี่ เพื่อมาคุยเรื่องสร้างพิพิธภัณฑ์ 191 00:09:32,531 --> 00:09:36,827 ไม่เลย มีอีกเรื่องในใจข้า และมีอีกเรื่องที่ข้าต้องการ 192 00:09:36,827 --> 00:09:38,745 เดาได้ไหมว่าเป็นอะไร ไม่ต้องเดา จะบอกให้เลย 193 00:09:38,745 --> 00:09:40,706 - ต้องการแผนที่ - ข้าต้องการ... อ้าว รู้ด้วย 194 00:09:40,706 --> 00:09:42,082 นี่เจ้า... รู้ได้ไงอ่ะ 195 00:09:42,082 --> 00:09:44,459 ตอนที่อยู่ในไอ้ก้อนหัวใหญ่ๆ ก็พูดว่า... 196 00:09:44,459 --> 00:09:46,128 ใช่ แปลว่ารู้อยู่แล้ว ได้ โอเค 197 00:09:46,128 --> 00:09:48,672 ใช่ อยากได้แผนที่คืนจริงๆ แล้วต้องทํายังไงถึงจะได้คืน 198 00:09:48,672 --> 00:09:50,674 แก๊งโจรไม่อยากคืนให้คุณนะ 199 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 สาปเอ๊ย 200 00:09:53,385 --> 00:09:55,470 เฮ้อ... ถ้าจะมีคนที่ช่วยข้าได้ 201 00:09:55,470 --> 00:09:57,181 คนที่อยู่ข้างข้า 202 00:09:57,181 --> 00:09:59,892 แบบสายลับงี้เหรอ 203 00:10:00,976 --> 00:10:03,228 สาย... อุ๊ย เป็นไอเดียที่เลิศอยู่นะ 204 00:10:04,146 --> 00:10:06,440 ช่างเป็นชายหนุ่มที่จินตนาการล้ําเลิศใช่มั้ยน่ะเรา 205 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 ใช่ อาจแบบคล้ายๆ สายลับ 206 00:10:07,858 --> 00:10:11,778 สายลับที่ขโมยของกลับมา ให้กับเจ้าของเดิมของสิ่งนั้น 207 00:10:11,778 --> 00:10:13,697 ถ้าทําให้พวกนั้นส่งแผนที่ให้เจ้าได้ 208 00:10:13,697 --> 00:10:18,911 แล้วเอาแผนที่นั้นมาให้ข้า ข้าก็จะมอบอะไรตอบแทนให้ 209 00:10:19,953 --> 00:10:22,456 สโตนเฮนจ์ขนาดเท่าจริงให้อยู่ในนั้นได้เหรอ 210 00:10:22,456 --> 00:10:23,373 ไม่ใช่ 211 00:10:23,373 --> 00:10:26,585 กําลังคิดถึงเรื่องประมาณมอบพ่อแม่คืนให้เจ้า 212 00:10:26,585 --> 00:10:28,128 ทําเรื่องแบบนั้นได้ด้วยเหรอ 213 00:10:30,380 --> 00:10:31,465 แหม... มาถามว่าทําได้ด้วยเหรอ 214 00:10:31,465 --> 00:10:33,008 ข้าทําได้ทุกอย่างแหละ เควิน 215 00:10:34,384 --> 00:10:36,136 ข้าคืนพ่อแม่ให้เจ้าได้แน่ 216 00:10:36,136 --> 00:10:38,639 ยิ่งกว่านั้นนะ พ่อแม่คู่เก่าก็พลาดไปนิดหน่อย 217 00:10:38,639 --> 00:10:39,723 คิดว่างั้นมั้ย 218 00:10:39,723 --> 00:10:41,225 พวกนั้นไม่ได้ชอบอะไรเหมือนเจ้า 219 00:10:41,225 --> 00:10:44,603 ไม่สนใจเรื่องประวัติศาสตร์เลย แค่เจ้าอ่านหนังสือก็ขัดใจละ 220 00:10:44,603 --> 00:10:46,438 พวกนั้นไม่ฟังเจ้าเลย เควิน 221 00:10:47,022 --> 00:10:49,024 ข้ามอบพ่อแม่ของเจ้าในเวอร์ชั่นที่ดีกว่านั้นได้ 222 00:10:49,608 --> 00:10:52,402 เป็นไงล่ะ พ่อแม่ที่สนใจชีวิตเจ้าจริงๆ 223 00:10:52,402 --> 00:10:53,737 ได้หมดไม่ว่าจะอยากได้อะไร 224 00:10:55,614 --> 00:10:56,532 หรือใคร 225 00:10:56,532 --> 00:10:58,450 เจ้าเลือกพ่อแม่เป็นคนไหนก็ได้ เควิน 226 00:11:03,372 --> 00:11:05,207 - หรือจะอยากได้... - เควิน 227 00:11:05,207 --> 00:11:06,959 - แบบนี้ - มาอยู่ทีมเราเถอะ 228 00:11:06,959 --> 00:11:08,585 ไม่ มาเล่นกับพวกเราดีกว่า เควิน 229 00:11:09,419 --> 00:11:11,380 ดูสิ ทุกคนต้องการเจ้า ดูเขา 230 00:11:11,380 --> 00:11:12,798 จะไปร่วมเล่นกับเขามั้ย เควิน 231 00:11:12,798 --> 00:11:14,967 เควิน เล่าเกร็ดประวัติศาสตร์ให้ฟังหน่อยสิ 232 00:11:14,967 --> 00:11:16,218 ใช่ ไม่เล่นฟุตบอลแล้ว 233 00:11:16,218 --> 00:11:18,512 ประวัติศาสตร์ๆ 234 00:11:18,512 --> 00:11:20,722 ว่ายังไงล่ะ เควิน ตกลงกันไหม 235 00:11:22,599 --> 00:11:23,600 เควิน 236 00:11:25,269 --> 00:11:28,021 ฟังให้ดีนะ เควิน แผนที่นั้นสําคัญต่อฉันมาก 237 00:11:28,021 --> 00:11:29,356 เนอะ 238 00:11:29,356 --> 00:11:31,775 เป็นสายลับให้ฉันซะ กลับไปอยู่กับพวกโจร... 239 00:11:31,775 --> 00:11:33,610 แล้วเอาแผนที่มาให้ข้า 240 00:11:38,782 --> 00:11:41,827 แล้วเจ้าจะได้ทุกอย่าง อยากได้อะไรให้หมด 241 00:11:45,664 --> 00:11:47,416 พูดแบบนั้นไม่ค่อยน่ารักเลยนะ 242 00:11:47,416 --> 00:11:49,001 เฉียดไปๆ เฉียดไป 243 00:11:49,001 --> 00:11:50,544 เฉียดฉิวเกินไปมากๆ 244 00:11:50,544 --> 00:11:52,713 - เขาเกือบจับเควินไปได้ - หาพวกเราเจอได้ไง 245 00:11:52,713 --> 00:11:54,256 ทําไมทุกอย่างมันผิดพลาดหมด 246 00:11:54,256 --> 00:11:57,634 เรื่องมันผิดพลาดเพราะเพเนโลปี ไม่มีคุณสมบัติการเป็นผู้นําที่ดีเลยน่ะสิ 247 00:11:57,634 --> 00:11:59,469 หรือแย่เพราะความห่วยในการอ่านแผนที่ของนาย 248 00:11:59,469 --> 00:12:06,018 นาย "อ้าว มาถึงป่าทุนดรา" หรือ "อ้าว" "น่าจะปารีสปี 1920 นะ" 249 00:12:06,018 --> 00:12:08,145 เดี๋ยวเราจะไปถึงที่ตรงนั้นได้ ทุกคนต้องเห็น 250 00:12:08,145 --> 00:12:10,647 หรืออาจมีสายลับอยู่ในหมู่เรา 251 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 - จูดี้ไปไหน - ใช่เลย จูดี้หายไปไหน 252 00:12:14,276 --> 00:12:17,196 จะคุยเรื่องนั้นหรือคุยเรื่องที่ นายหายตัวไปในทะเลทรายดี 253 00:12:17,946 --> 00:12:21,450 พวกนายทุกคนเคยหายตัวไปกันนะ แต่ฉันไม่เคยเลย 254 00:12:21,450 --> 00:12:22,868 นั่นช่างสมเป็นพฤติกรรมสายลับ 255 00:12:22,868 --> 00:12:24,077 - ใคร นักแสดงน่ะเหรอ - ใช่ 256 00:12:24,077 --> 00:12:27,289 ไม่เคยเป็นตัวของตัวเอง เป็นเจ้าแห่งการปลอมตัวใช่ไหมล่ะ 257 00:12:27,289 --> 00:12:29,416 ฉันว่านายสามคนร่วมมือกันแน่ๆ 258 00:12:29,416 --> 00:12:30,667 นั่นน่ะกลุ่มสายลับ 259 00:12:30,667 --> 00:12:32,586 ฉันพูดได้แต่ความจริง 260 00:12:32,586 --> 00:12:34,671 การละครของนายไม่เรียกว่าพูดความจริงนะ 261 00:12:34,671 --> 00:12:37,257 ฉันไม่ใช่สายลับนะ เพเนโลปี เธอต่างหากที่มีเป้าประสงค์แอบแฝง 262 00:12:37,257 --> 00:12:39,885 - ไงนะ - ตั้งสติกันก่อนได้มะ ถือว่าขอ 263 00:12:39,885 --> 00:12:40,928 ได้ 264 00:12:40,928 --> 00:12:42,387 จริง ควรตั้งสติก่อน 265 00:12:42,387 --> 00:12:44,264 เราต้องไปจุดที่ซูซานตาย 266 00:12:44,264 --> 00:12:46,350 โอ๊ย ไม่เอาน่ะ นั่นห่างจากตรงนี้มาก 267 00:12:46,350 --> 00:12:49,019 ต้องเดินทางผ่านหลายที่หลายยุค กว่าจะไปถึงตรงนั้นได้ 268 00:12:49,019 --> 00:12:53,023 ฉันคิดหาทางลัดที่ไม่จําเป็นต้อง แวะผ่านที่พักพวกนั้นได้แล้ว 269 00:12:53,023 --> 00:12:55,317 เรียกว่าทางด่วนก็ได้ 270 00:12:55,317 --> 00:12:59,571 - มีข้อเสียซุกไว้รึเปล่า - ไม่ แต่ก็... 271 00:13:08,413 --> 00:13:10,707 โอ้โห นั่นมันเฉียดมากจริงๆ 272 00:13:10,707 --> 00:13:12,709 เราเกือบตกหน้าผากันเลย! 273 00:13:12,709 --> 00:13:13,794 โห คิดถูกด้วยแฮะเรา 274 00:13:13,794 --> 00:13:16,004 นายบอกว่ามั่นใจว่าเราจะรอด 275 00:13:16,547 --> 00:13:18,298 - เกือบมั่นใจ - เกือบงั้นเหรอ 276 00:13:18,298 --> 00:13:21,051 - ใช่ มั่นใจเกือบ 60% - หกสิบเนี่ยนะ 277 00:13:21,051 --> 00:13:24,596 แล้วเมื่อกี้พูดอะไรเรื่องที่ว่า เพเนโลปีมีเป้าหมายแอบแฝง 278 00:13:25,472 --> 00:13:28,392 อ๋อ ใช่ คือเพเนโลปีแอบบอกฉัน 279 00:13:28,392 --> 00:13:30,769 ให้พาพวกเราไปที่ซึ่งอาจจะเจอกาวิน 280 00:13:30,769 --> 00:13:32,938 นั่นเป็นแผนของเพเนโลปีมาตลอด ไม่ใช่เหรอ เพเนโลปี 281 00:13:32,938 --> 00:13:34,398 - อะไรนะ - ใครนะ 282 00:13:34,398 --> 00:13:35,482 อดีตคู่หมั้นนาง 283 00:13:35,482 --> 00:13:39,069 เป็นอดีตเพราะเขาหายตัวไปหรอก ที่จริงแล้วเรียกว่ายังเป็นคู่หมั้นอยู่ 284 00:13:39,069 --> 00:13:43,031 ไม่สิ ไม่ เธอบอกว่าเราทําเรื่องแบบนี้ เพื่อจะได้เป็นอิสระ ต่อต้าน ใช้ชีวิตของเราเอง 285 00:13:43,031 --> 00:13:44,950 แต่ตลอดมานี่ทําแค่เพราะจะหาแฟนเก่าเนี่ยนะ 286 00:13:44,950 --> 00:13:46,702 - คู่หมั้น - โกหกพวกเราเหรอ 287 00:13:46,702 --> 00:13:48,912 ฉันไม่ถือว่าเป็นการโกหก 288 00:13:48,912 --> 00:13:52,332 ไม่ใช่ มันแค่... มันแค่มองได้หลายด้าน 289 00:13:52,332 --> 00:13:54,710 มันไม่... เขานําเสนอไปผิดจากความจริง 290 00:13:56,003 --> 00:13:58,297 ดูนั่น นั่นตอนที่เราโดนชาวเมารีจับไป 291 00:13:58,297 --> 00:14:00,174 {\an8}- ดูนั่น! นั่น... นั่นจูดี้ไง - จูดี้! 292 00:14:00,174 --> 00:14:01,633 {\an8}(อาโอทิอาโรอา) (ปี 1320) 293 00:14:01,633 --> 00:14:03,343 จูดี้! เลี่ยงความว่างเปล่าด้วย! 294 00:14:03,343 --> 00:14:06,054 เราไม่ได้ยินพวกเราเอง จูดี้! 295 00:14:06,638 --> 00:14:07,723 เฮ้อ สายไปอีกแล้ว 296 00:14:07,723 --> 00:14:09,683 - สายไปเสมอ - ใช่ 297 00:14:09,683 --> 00:14:12,603 - ยืนไว้อาลัย - นี่คือจุดที่ซูซานตาย 298 00:14:12,603 --> 00:14:14,605 - ขอบใจ เควิน - เห็นใจกันเก่ง 299 00:14:14,605 --> 00:14:15,856 - อ่อนไหวสุด - ขอบคุณสุด 300 00:14:15,856 --> 00:14:19,776 ใช่ ที่นี่คือหน้าผาที่ซูซานตกไปอย่างอนาถ 301 00:14:19,776 --> 00:14:23,530 และใช่ เป็นจุดที่เขาถูกหินกลิ้งมาทับ อย่างน่าอนาถกว่าเก่า 302 00:14:23,530 --> 00:14:25,282 - ยังปวดใจอยู่เลยนะ - รองเท้า 303 00:14:26,074 --> 00:14:28,076 ทั้งร่างเขาเหลือแค่นั้น 304 00:14:29,411 --> 00:14:31,872 ไม่เห็นว่ามีศพอยู่ตรงนั้นเสียหน่อย 305 00:14:31,872 --> 00:14:33,373 ไม่ๆ เราได้ยินเสียงกรี๊ด 306 00:14:33,373 --> 00:14:35,000 แล้วก็เห็นเขาตกหน้าผาไป 307 00:14:35,000 --> 00:14:38,003 แล้วเขาก็พูดว่า "ฉันจะตกหน้าผาแล้ว" 308 00:14:38,003 --> 00:14:41,340 แล้วก็บอกว่า "อีกเดี๋ยวจะโดนหินยักษ์นั่น กลิ้งมาทับแน่เลย" 309 00:14:43,175 --> 00:14:44,510 เศร้ามาก 310 00:14:44,510 --> 00:14:47,304 สิ่งเดียวที่เหลือเป็นความทรงจํา คือรองเท้าคู่นั้น 311 00:14:47,304 --> 00:14:48,847 เบอร์ 13 312 00:14:49,556 --> 00:14:52,100 - ไว้อาลัยซูซานกันแป๊บนึงนะ - ได้ 313 00:14:53,852 --> 00:14:54,686 ซูซาน 314 00:15:00,442 --> 00:15:02,402 ไม่อยากขัดจังหวะหดหู่นี่หรอกนะ 315 00:15:02,903 --> 00:15:04,488 แต่ที่ยืนอยู่นั่นไม่ใช่เขาเหรอ 316 00:15:04,488 --> 00:15:06,156 โอ๊ย ตายแล้ว ตาย... 317 00:15:06,156 --> 00:15:08,075 นั่น... จริงด้วย! 318 00:15:08,075 --> 00:15:09,535 เขาไม่... เขาไม่... 319 00:15:09,535 --> 00:15:10,994 ซูซาน! ซูซาน! 320 00:15:10,994 --> 00:15:16,333 - ซูซาน! - ซูซาน! ซูซาน! 321 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 ซูซาน! 322 00:15:19,336 --> 00:15:21,672 - ซูซาน! - เขาวิ่งหนีจากพวกคุณ 323 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 - เขาจําพวกเราไม่ได้น่ะสิ - ใช่ 324 00:15:23,757 --> 00:15:25,175 - ซูซาน เราจะไปหาแล้วนะ! - ซูซาน! 325 00:15:25,175 --> 00:15:27,427 - ซูซาน! - เราจะไปหา 326 00:15:27,427 --> 00:15:29,763 ซูซาน! 327 00:15:29,763 --> 00:15:33,433 - ซูซาน! ซูซาน! - ช่องมิติอันนั้นไม่ได้อยู่ในแผนที่แฮะ 328 00:15:33,433 --> 00:15:35,310 ไม่ แล้วเขาก็ไม่มีแผนที่ 329 00:15:35,310 --> 00:15:36,436 เว้นแต่ถ้าจะมีจริง 330 00:15:36,436 --> 00:15:38,188 มุมที่แหว่งไปไง 331 00:15:38,188 --> 00:15:39,815 อาจจะแกล้งตายเพื่อจะได้ขโมยส่วนนั้นไป 332 00:15:39,815 --> 00:15:41,775 ซูซานไม่มีทางทําอะไรแบบนั้นกับพวกเรา 333 00:15:41,775 --> 00:15:43,652 เรามาแล้ว ซูซาน! เรามาแล้ว 334 00:15:43,652 --> 00:15:45,529 ซูซานจะต้องดีใจมากที่เจอเรา 335 00:15:45,529 --> 00:15:46,989 ซูซาน! 336 00:15:50,284 --> 00:15:55,372 ซูซาน! 337 00:16:00,460 --> 00:16:02,087 {\an8}(ราชวงศ์ฉิน) (220 ปีก่อนคริสตกาล) 338 00:16:02,087 --> 00:16:04,715 {\an8}ซูซาน! 339 00:16:05,591 --> 00:16:07,050 - ซูซาน! - ซูซาน! 340 00:16:07,050 --> 00:16:08,594 ซูซาน! สงสัยไม่ได้ยิน 341 00:16:08,594 --> 00:16:10,387 หรือโสตประสาทเสียหายจากที่โดนหินทับ 342 00:16:10,387 --> 00:16:13,640 หูดับเนี่ยนะ ไม่เคยโดนเทกันเหรอ 343 00:16:13,640 --> 00:16:16,143 ซูซาน! 344 00:16:19,396 --> 00:16:21,523 - ซูซาน นี่เพื่อนเองไง! - ซูซาน! 345 00:16:21,523 --> 00:16:24,276 องครักษ์ หยุดพวกมันไว้ โอ๊ะๆ หยุด 346 00:16:24,276 --> 00:16:27,362 วิ่งทางนี้ไม่ได้ ตรงนี้มีกําแพง 347 00:16:28,322 --> 00:16:31,533 ไม่มีเสียหน่อย แต่เราแค่ จะตามไปคุยกับเพื่อนเราที่ 348 00:16:31,533 --> 00:16:35,162 คงจะโดดข้ามพื้นที่ตรงนี้ไป 349 00:16:35,162 --> 00:16:38,207 ไม่มีใครกระโดดข้ามกําแพงนี้ได้ เป็นไปไม่ได้เด็ดๆ 350 00:16:38,207 --> 00:16:40,918 แต่เขาข้ามได้เพราะมันไม่มีกําแพง 351 00:16:40,918 --> 00:16:43,962 - มีกําแพง - งั้นเขาเข้าไปตรงนั้นได้ไงล่ะ 352 00:16:44,546 --> 00:16:48,133 - ซูซาน! - นั่นรหัสลับเหรอ "ซูซาน" 353 00:16:49,635 --> 00:16:50,802 รู้แล้วว่าพวกเจ้าเป็นใคร 354 00:16:51,386 --> 00:16:55,724 เป็นนักฆ่าที่ศัตรูส่งมาลอบสังหารใช่ไหม 355 00:16:57,518 --> 00:16:59,645 แล้วคนก็หาว่าข้างมงาย 356 00:16:59,645 --> 00:17:01,438 แต่เรางมงายตรงไหน 357 00:17:01,438 --> 00:17:04,733 ถ้ามีคนพยายามลอบฆ่าอยู่เรื่อยๆ ด้วยการวางยาพิษ 358 00:17:04,733 --> 00:17:06,234 - เราไม่ได้พยายามเสียหน่อย - ไม่เลย 359 00:17:06,234 --> 00:17:09,530 ข้าก็อยากหยุดเรื่องนั้นด้วยการสร้างกําแพง 360 00:17:09,530 --> 00:17:11,531 ท่านคือจิ๋นซีฮ่องเต้เหรอ 361 00:17:11,531 --> 00:17:13,032 ใช่แล้ว เจ้านักฆ่าตัวน้อย 362 00:17:13,032 --> 00:17:15,827 ว้าว ผมอยากเห็น กําแพงยิ่งใหญ่ของท่านมานานละ 363 00:17:15,827 --> 00:17:18,288 ก็ โอเค แต่นี่ไม่ใช่... 364 00:17:18,288 --> 00:17:21,583 ยิ่งใหญ่ แต่ตอนนี้มันก็ดีอยู่ 365 00:17:21,583 --> 00:17:23,669 ยังสร้างไม่เสร็จ แต่ก็ขอบคุณ 366 00:17:23,669 --> 00:17:24,920 ยินดีอย่างยิ่ง 367 00:17:24,920 --> 00:17:26,171 โอเค ไปกันเถอะ 368 00:17:26,171 --> 00:17:27,839 ถ้าพวกนั้นมาทางนี้ 369 00:17:27,839 --> 00:17:29,716 แทงตามันแล้วกระซวกพุงให้ไหลเหมือนปลา 370 00:17:29,716 --> 00:17:34,513 - โอ๊ย คุณน้าช่วยด้วยจ้า - เอาจริง แค่เพราะโดดข้ามสิ่งที่ไม่ใช่กําแพง 371 00:17:34,513 --> 00:17:36,265 นั่นโหดมากนะ 372 00:17:36,265 --> 00:17:38,225 เดี๋ยวก่อน คือนี่เป็นโหราพยากรณ์ 373 00:17:38,225 --> 00:17:41,478 เป็นโหรเหรอ ข้าชอบโหรที่สุดรองจากกําแพง 374 00:17:41,478 --> 00:17:42,604 ใช่ แล้วก็บอกได้ว่า 375 00:17:42,604 --> 00:17:46,400 ในอนาคตคนจากทั่วโลก จะแห่มาชมกําแพงของท่าน 376 00:17:46,400 --> 00:17:49,528 ไม่ได้สร้างให้คนเข้ามา เราจะกันคนออกไป 377 00:17:49,528 --> 00:17:51,238 ไม่ มันกันได้แน่ 378 00:17:51,238 --> 00:17:56,451 สุดท้ายจะสร้างจากหินทั้งหมดสี่ล้านก้อน ใช้เวลา 2,000 ปีกว่าจะสร้างเสร็จ 379 00:17:56,451 --> 00:17:57,744 สองพันปีเชียว 380 00:17:57,744 --> 00:18:01,206 ช่างของข้าบอกว่าแค่สี่เดือน ไร้สาระสุดๆ สมเป็นช่างเนอะ 381 00:18:01,206 --> 00:18:03,417 ช่างรับเหมาดีๆ หายากมากนะ 382 00:18:03,417 --> 00:18:06,378 - ใช่มั้ยล่ะ - โห หินสี่ล้านก้อน 383 00:18:06,378 --> 00:18:09,006 - ว้าว ยินดีด้วย - เก่งมาก เก่งที่สุด 384 00:18:09,006 --> 00:18:11,008 - เราต้องไปที่อื่นจริงๆ ละ - ใช่ แต่เก่งนะ 385 00:18:11,592 --> 00:18:13,218 ทหาร ให้เข้ามาได้ 386 00:18:13,802 --> 00:18:15,470 - ขอบคุณ - ตรวจดูว่าพกยาพิษมาไหม 387 00:18:16,221 --> 00:18:17,681 ข้าชอบแนวคิดนั้นนะ 388 00:18:17,681 --> 00:18:20,809 หินสี่ล้านก้อนมันเท่ระเบิดเลย 389 00:18:20,809 --> 00:18:23,437 เชื่อเถอะ สุดท้ายมันจะออกมาดี 390 00:18:23,437 --> 00:18:25,898 ท่านจะกลายเป็นจักรพรรดิคนแรกของจีน 391 00:18:25,898 --> 00:18:28,066 - จีนคืออะไร - จีนคือ... 392 00:18:28,066 --> 00:18:31,945 เควิน เราต้องรีบแล้วถ้าจะตามซูซานให้ทัน 393 00:18:37,868 --> 00:18:38,994 ซูซาน 394 00:18:39,578 --> 00:18:41,830 นั่นไงซูซาน! ซูซาน! 395 00:18:42,372 --> 00:18:43,832 โอ๊ย ตายจริง! 396 00:18:45,584 --> 00:18:47,753 นี่คือแข่งโอลิมปิกเหรอ แข่งกระโดดสูงงี้รึเปล่า 397 00:18:47,753 --> 00:18:51,173 {\an8}แย่กว่านั้นเยอะ นี่คือเมืองคาฟฟาปี 1343 398 00:18:51,173 --> 00:18:52,257 {\an8}(คาฟฟา) (ปี 1343) 399 00:18:52,257 --> 00:18:54,510 {\an8}กําลังโดนกลุ่มโจรมองโกลบุก 400 00:18:54,510 --> 00:18:57,763 ด้วยการเหวี่ยงศพคนตายจากโรคห่า เข้ามาในเมือง 401 00:19:00,599 --> 00:19:02,768 อี๋ แล้วทําไมนายรู้เรื่องอะไรแบบนั้น 402 00:19:02,768 --> 00:19:05,687 นี่เป็นบันทึกแรกในประวัติศาสตร์ ของการทําสงครามชีวภาพ 403 00:19:05,687 --> 00:19:08,190 กาฬโรคระบาดมาถึงยุโรปก็เพราะแบบนี้ 404 00:19:08,190 --> 00:19:10,776 โอเค งั้น... เราต้องรีบเผ่นจากตรงนี้ละ 405 00:19:10,776 --> 00:19:13,403 ใช่ แค่ต้องวิ่งผ่านซอมบี้ฝูงหนึ่ง 406 00:19:13,403 --> 00:19:16,865 ส่วนนี้ของประวัติศาสตร์ อ่านเอาโดยไม่ต้องมีประสบการณ์ดีกว่า 407 00:19:16,865 --> 00:19:18,367 - ซูซานไปไหนแล้ว - ซูซานหายไปแล้ว 408 00:19:18,367 --> 00:19:20,577 ซูซาน! ซูซาน! 409 00:19:20,577 --> 00:19:22,955 ซูซาน! 410 00:19:24,414 --> 00:19:25,958 ซูซาน! กลับมาก่อน! 411 00:19:25,958 --> 00:19:27,543 นี่ๆ นี่พวกเจ้า 412 00:19:27,543 --> 00:19:31,088 ทําอะไรน่ะ วิ่งไปวิ่งมา มองหาแล้วก็วิ่งไปแล้วก็มองหาอีก 413 00:19:31,088 --> 00:19:32,005 นี่มันอะไรกัน 414 00:19:32,005 --> 00:19:34,049 เรากําลังหาเพื่อนเรา ซูซาน 415 00:19:34,049 --> 00:19:38,387 ใช่ แล้วก็พยายามออกห่างจาก เขตโรคติดต่อร้ายแรงถึงชีวิต 416 00:19:38,971 --> 00:19:41,223 ที่เขาเรียกกันว่าโรคกาฬน้ําเหลือง 417 00:19:41,223 --> 00:19:42,766 ไม่ใช่เรื่องที่ต้องกังวลกันหรอก 418 00:19:42,766 --> 00:19:47,896 มันบ้ากว่านะถ้าจะไม่กังวลถึง โรคที่ติดต่อง่ายและอันตรายถึงชีวิต 419 00:19:47,896 --> 00:19:51,733 ไม่ๆ มันก็แค่เป็นไข้หวัดใหญ่ เดี๋ยวทุกคนก็ติดกันหมด 420 00:19:52,484 --> 00:19:54,027 - เอาจริงดิ - ไม่ๆ 421 00:19:54,027 --> 00:19:58,240 จะติดโรคก็ต่อเมื่อแก่ พวกเราอายุแค่ 24 เอง 422 00:19:58,907 --> 00:20:02,703 หรือจะติดถ้าอาบน้ํา เพราะงั้นอย่าอาบน้ํา นั่นเรื่องสําคัญ 423 00:20:02,703 --> 00:20:03,787 เขาอาบน้ําอยู่ 424 00:20:04,705 --> 00:20:06,206 ใช่ แต่อาบน้ําปัสสาวะ 425 00:20:07,165 --> 00:20:08,333 ใช่แล้ว เรื่องจริง 426 00:20:08,333 --> 00:20:09,710 - ไม่จริง - จริง 427 00:20:09,710 --> 00:20:13,297 รับประกันว่าคุ้มครองเราจากโรคกาฬน้ําเหลือง ได้ร้อยทั้งร้อย 428 00:20:13,297 --> 00:20:15,048 อยากได้เคล็ดลับอะไรเพิ่ม ติดตามมาเลย 429 00:20:15,048 --> 00:20:16,216 ให้ตามยังไง 430 00:20:16,216 --> 00:20:17,885 เดินเท้าตามมาสิ เดินตามมาเนี่ย 431 00:20:17,885 --> 00:20:19,887 เดินไปทางซ้ายนั่นคือร้านของข้า 432 00:20:19,887 --> 00:20:22,055 - ไม่ เราไม่ไปตามเขาหรอก - มีพรมมาขาย 433 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 ต้องชอบแน่ๆ มาๆ มาเลย 434 00:20:25,559 --> 00:20:28,937 ซูซาน! กลับมาก่อน นี่เราเอง ซูซาน! 435 00:20:34,234 --> 00:20:35,235 ซูซาน! 436 00:20:35,235 --> 00:20:37,362 ซูซาน อย่าได้... ซูซาน 437 00:20:39,531 --> 00:20:41,074 ซูซาน เราเองไง 438 00:20:41,074 --> 00:20:43,160 ซูซาน! 439 00:20:44,620 --> 00:20:47,247 เราจะหาตัวเธอได้ยากขึ้นนะ ถ้าเธอคอยวิ่งหนีแบบนี้ 440 00:20:48,415 --> 00:20:50,459 ซูซาน! 441 00:20:54,338 --> 00:20:56,757 - ซูซาน นี่เราเอง เราจริงๆ - ซูซาน 442 00:20:56,757 --> 00:21:00,719 ฉันรู้ว่าเป็นเธอ เพราะเธอไม่เคยเข้าใจเวลาพูดอ้อมๆ 443 00:21:01,428 --> 00:21:03,263 ฉันลาออก โอเคมะ 444 00:21:03,847 --> 00:21:05,265 ฉันไม่ใช่โจรแล้ว 445 00:21:05,265 --> 00:21:06,892 ซูซานไม่มีทางพูดแบบนั้นหรอก 446 00:21:06,892 --> 00:21:09,269 - ฉันเนี่ยซูซาน - เอาซูซานตัวจริงไปไว้ไหน 447 00:21:09,269 --> 00:21:10,437 ฉันคือซูซาน 448 00:21:10,437 --> 00:21:14,191 ฉันแค่จะไปไหนสักที่ และไม่อยากให้พวกเธอตามมา 449 00:21:14,191 --> 00:21:16,985 เลิกยุ่งกับฉันเสียที 450 00:21:22,574 --> 00:21:23,408 ฉัน... 451 00:21:24,326 --> 00:21:25,577 ฉันไม่เข้าใจ 452 00:21:29,289 --> 00:21:30,374 ขออภัยนะ ทุกคน 453 00:21:31,291 --> 00:21:32,668 มีเรื่องสําคัญมากอยากพูด 454 00:21:34,211 --> 00:21:35,587 เดี๋ยวก่อน 455 00:21:41,218 --> 00:21:43,637 เดี๋ยวก่อน นั่นเสียงไอรึเปล่า 456 00:21:43,637 --> 00:21:46,181 นั่น... แค่กระแอมเอาฟีลนิดเดียว 457 00:21:46,181 --> 00:21:48,725 กําลังจะพูดสุนทรพจน์นะ แบบนี้ 458 00:21:51,311 --> 00:21:55,274 อัลโต้ คนนอกที่น่าสงสัยว่า นําโรคระบาดเข้าเมืองจะถูกฆ่า 459 00:21:55,274 --> 00:21:57,025 - แต่เราไม่ได้เป็นโรคระบาด - ไม่มี 460 00:21:57,025 --> 00:21:58,277 ได้ยินไหม 461 00:21:58,861 --> 00:22:02,364 คิดว่าผู้รุกรานเหล่านี้คือคนที่เอาโรคติดต่อเข้ามา 462 00:22:02,364 --> 00:22:04,283 โรคที่ข้าไม่เชื่อว่าเป็นของจริง 463 00:22:04,283 --> 00:22:05,742 อะไรนะ ไม่ๆ ทุกคน 464 00:22:05,742 --> 00:22:08,579 อย่ามาฆ่าเรา เพราะคิดไปเองว่าเราเป็นโรคร้ายแรงสิ 465 00:22:08,579 --> 00:22:11,957 ให้โรคร้ายแรงที่คิดว่าเราเป็นฆ่าเราแทน 466 00:22:17,880 --> 00:22:18,964 - อุ๊ย ไม่ดี ไม่น่าพูด... - ไม่ อย่า 467 00:22:19,965 --> 00:22:24,428 ศพที่เขาเหวี่ยงเข้ามา ในนั้นน่ะมีโรค ไม่ใช่เรา 468 00:22:24,428 --> 00:22:25,596 อย่าทําเรา วิดจิท... 469 00:22:28,640 --> 00:22:29,725 ตายละ 470 00:22:34,104 --> 00:22:35,105 พิลึกมาก 471 00:22:35,606 --> 00:22:37,107 อย่าฆ่าเรา 472 00:22:37,107 --> 00:22:40,319 - มาเร็ว - ซูซาน 473 00:22:42,404 --> 00:22:43,780 นั่นเป็นอะไรกันแน่ 474 00:22:54,917 --> 00:22:57,294 โห ได้เลย ซูซานกลับมาช่วยพวกเรา 475 00:22:57,294 --> 00:22:59,630 นึกแล้วว่าคงไม่ปล่อยให้เราโดนประชาทัณฑ์ 476 00:22:59,630 --> 00:23:02,591 นึกแล้วว่าเขาล้อเล่น เรื่องที่ว่าไม่อยากให้เราตามมา 477 00:23:02,591 --> 00:23:04,051 มีอารมณ์ขันแรงอยู่นะคนนั้น 478 00:23:04,051 --> 00:23:06,345 ซูซาน! อยู่ไหนน่ะ 479 00:23:06,345 --> 00:23:08,222 ซูซาน! 480 00:23:08,722 --> 00:23:10,974 พนันว่าคู่หลอกๆ ของคุณก็อยู่ในบ้านนั้นแหละ 481 00:23:13,060 --> 00:23:14,478 ทําไมถึงคิดแบบนั้น 482 00:23:15,062 --> 00:23:17,314 เพราะที่นี่มีบ้านอยู่หลังเดียวไง โดร่ 483 00:23:17,314 --> 00:23:19,525 คือฉันก็กําลังจะพูดแบบนั้นอยู่แล้ว ไปกันเลย 484 00:23:19,525 --> 00:23:23,403 ถ้าเกิดเจ้าสูงสุดอยู่ในนั้น และเขาอยู่ในร่างของซุสล่ะ 485 00:23:23,403 --> 00:23:25,656 อาจเป็นกับดักที่สายลับวางเอาไว้ 486 00:23:25,656 --> 00:23:27,449 น้องสาวผมไม่ใช่สายลับ 487 00:23:27,449 --> 00:23:30,869 เรื่องมันผิดพลาด ตั้งแต่ก่อนน้องเข้ากลุ่มตั้งนานแล้ว 488 00:23:30,869 --> 00:23:33,038 ที่จริงมันพลาดตั้งแต่นายเข้ามาน่ะแหละ 489 00:23:33,038 --> 00:23:34,623 ฮื่อ เควินอาจเป็นสายลับแหละ 490 00:23:35,791 --> 00:23:39,002 โอเค ซูซานต้องรู้ว่าใครเป็นสายลับ เนอะ 491 00:23:39,002 --> 00:23:42,965 แล้วจะได้แก้ปัญหาไอ้เรื่องไม่อยากเป็นโจร ไร้สาระอะไรนี่ 492 00:23:53,851 --> 00:23:54,852 กาวินเหรอ 493 00:23:57,104 --> 00:23:58,188 ไม่อยากเชื่อ ฉัน... 494 00:23:59,481 --> 00:24:02,568 ผ่านมานานขนาดนี้ สุดท้ายฉันก็เจอนาย 495 00:24:02,568 --> 00:24:04,027 โธ่ กาวิน 496 00:24:06,446 --> 00:24:07,447 อ้าว ซูซาน 497 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 กาวิน 498 00:24:09,783 --> 00:24:12,911 - กาวิน ซูซาน - โห ว้าว ดีจังเลย 499 00:24:12,911 --> 00:24:14,913 กาวินอยู่กับเพื่อนสนิทคุณ 500 00:24:14,913 --> 00:24:18,333 คุณจะได้เยี่ยมพวกเขาทีเดียวพร้อมๆ กัน 501 00:24:19,459 --> 00:24:21,170 นี่มัน... เกิดอะไรขึ้น 502 00:24:22,713 --> 00:24:26,508 อย่าเกาะแขนเขาอย่างนั้นซูซาน เว้นแต่ว่าจะต้องประคองเขา 503 00:24:26,508 --> 00:24:28,886 แต่ต่อให้ต้องประคอง ฉันก็จะประคองเอง 504 00:24:28,886 --> 00:24:29,970 ไปเสีย 505 00:24:29,970 --> 00:24:32,848 เพเนโลปี ฉันรักซูซาน 506 00:24:34,224 --> 00:24:35,309 แล้วฉันก็รักกาวิน 507 00:24:36,101 --> 00:24:37,603 ไม่สิ แต่ฉัน... 508 00:24:37,603 --> 00:24:40,689 ฉันเดินทางข้ามเวลาเพื่อตามหาเธอ 509 00:24:40,689 --> 00:24:44,193 แล้วทําให้เห็นว่าฉันทําอะไรได้ ฉันเป็นคนแบบไหนได้บ้าง 510 00:24:44,193 --> 00:24:45,944 นั่นก็ดีแล้ว สําหรับเธอ 511 00:24:45,944 --> 00:24:49,990 ไม่สิ ไม่ สําหรับนาย ทําเพื่อนาย ไม่ได้ทําเพื่อตัวฉัน ทําเพื่อนาย 512 00:24:51,158 --> 00:24:56,288 แต่แทนที่จะพอใจ เจ้า... เจ้าโจร เจ้าหัวขโมยนี่ นาง... 513 00:24:56,288 --> 00:24:59,333 เธอขโมยรักแท้คนเดียวของฉันไป 514 00:24:59,333 --> 00:25:01,168 เพเนโลปี ฉันไม่ใช่สมบัติ 515 00:25:02,503 --> 00:25:03,587 นายเป็นสมบัติของฉัน 516 00:25:04,463 --> 00:25:06,507 นายเป็นสมบัติยิ่งใหญ่ที่สุดในจักรวาล 517 00:25:07,174 --> 00:25:09,510 เราไม่รู้จะบอกยังไง ฉันเลยหนีมา 518 00:25:10,135 --> 00:25:11,887 ไม่ได้... ไม่ ฉัน... 519 00:25:11,887 --> 00:25:17,893 ฉันเสี่ยงชีวิตไปขโมยสมบัติยิ่งใหญ่ของโลก เพื่อจะเอามาให้ 520 00:25:17,893 --> 00:25:21,188 ดูสิ เอามาด้วยนะ เห็นมั้ย 521 00:25:21,188 --> 00:25:24,566 ถ้าลองดู นี่เอามาให้นาย ลองดูของพวกนี้ก่อน 522 00:25:24,566 --> 00:25:28,445 นี่ช้อนส้อมจากยุคจอร์เจียนเลยนะ เอิร์ลแห่งแซนด์วิช 523 00:25:28,445 --> 00:25:29,530 แล้วก็ยังมีนี่... 524 00:25:29,530 --> 00:25:34,910 ดูทองและทับทิม จากมันซามูซาและสุลต่านแห่งไคโร 525 00:25:34,910 --> 00:25:37,037 อันนี้ฟันไดโนเสาร์ 526 00:25:37,037 --> 00:25:38,830 จะมาบอกว่าไม่อยากได้ของพวกนี้เหรอ 527 00:25:38,830 --> 00:25:40,916 เพเนโลปี ฉันไม่เคยอยากได้สมบัติอะไร 528 00:25:42,543 --> 00:25:46,213 เมื่อก่อนฉันขอแค่เวลาจากเธอ แต่เธอก็เอาแต่ใช้เวลาทําอย่างอื่น 529 00:25:47,381 --> 00:25:49,424 งั้นนายก็คงไม่อยากให้ภาพของนายสินะ 530 00:25:55,305 --> 00:25:57,182 นี่คือภาพฉันเหรอ 531 00:25:58,225 --> 00:25:59,893 อ้าว ก็ใช่ไง 532 00:26:01,395 --> 00:26:05,274 ไม่เหมือนเลย นั่น... ฉันว่าเธอมองแต่ในมุมที่อยากเห็น เพเนโลปี 533 00:26:06,984 --> 00:26:11,655 แต่พอคิดไปแล้ว เอามาทําเป็นสร้อยเท่ๆ ได้เลยนะ 534 00:26:11,655 --> 00:26:13,824 ไม่ ตอนนี้ไม่คิดจะให้แล้ว 535 00:26:13,824 --> 00:26:15,450 เกิดเรื่องอะไรกันแน่ 536 00:26:16,034 --> 00:26:18,745 คืองี้ ฉันแกล้งตายเพื่อจะได้หนีจากเธอ 537 00:26:19,663 --> 00:26:23,542 แล้วก็ขโมยมุมแผนที่มา เพื่อจะได้ไม่มีใครหาที่นี่เจอ 538 00:26:26,336 --> 00:26:28,672 นี่เข้าใจเลยนะว่าทําไม อยากหนีไปไกลๆ จากเพเนโลปี 539 00:26:28,672 --> 00:26:30,632 แต่ทําไมถึงจะอยากหนีจากพวกเราด้วยล่ะ 540 00:26:30,632 --> 00:26:33,427 ใช่ เป็นโจรเข้าแล้วต้องเป็นโจรตลอดไป ไม่ใช่เหรอ 541 00:26:34,720 --> 00:26:35,721 เอาจริง ทุกคน 542 00:26:35,721 --> 00:26:37,723 คือพวกเราทําอะไรได้จริงๆ บ้าง นอกจาก 543 00:26:37,723 --> 00:26:42,102 เกือบจะโดนฆ่าบ่อยๆ แล้วก็ขโมยของไม่สําเร็จ 544 00:26:42,102 --> 00:26:45,689 ฉันแค่อยากอยู่กับกาฟ แต่พวกนายนั่นแหละรั้งฉันไว้ 545 00:26:47,024 --> 00:26:48,025 โอเค 546 00:26:48,734 --> 00:26:51,820 แต่เราก็ได้ของมาจํานวนหนึ่งนะ แต่... 547 00:26:51,820 --> 00:26:54,823 แต่อะไร ทั้งชีวิตได้มาแค่นั้น 548 00:26:54,823 --> 00:26:56,658 แล้วจูดี้หายไปไหน 549 00:26:56,658 --> 00:26:58,368 หายไปในความว่างเปล่า 550 00:26:59,411 --> 00:27:00,495 หนีไปมากกว่าล่ะมั้ง 551 00:27:00,495 --> 00:27:02,331 พวกนายไม่ใช่โจรเวลา 552 00:27:03,123 --> 00:27:06,627 เป็นแค่นักท่องเที่ยวประวัติศาสตร์ ที่ไม่รู้เรื่องอะไรเลย 553 00:27:07,211 --> 00:27:08,587 พวกนายอยู่ไปเพื่ออะไร 554 00:27:09,379 --> 00:27:11,798 สุดท้ายไม่ได้ทําสิ่งที่ตั้งใจเริ่มทํากันไว้สักอย่าง 555 00:27:16,553 --> 00:27:18,388 ใช่ ก็เรื่องจริง 556 00:27:18,388 --> 00:27:21,975 เราไม่ได้ทําอะไรที่ตั้งใจไว้ว่าจะทํา 557 00:27:21,975 --> 00:27:23,560 พวกเราจะอยู่กันไปทําไม 558 00:27:24,561 --> 00:27:26,230 พวกเราก็น่าจะทําเหมือนซูซาน 559 00:27:26,230 --> 00:27:30,859 แบ่งส่วนแผนที่แล้วแยกย้ายกันไป 560 00:27:30,859 --> 00:27:33,654 จะได้ไม่ต้องเจอหน้ากันอีกเลย 561 00:27:44,164 --> 00:27:45,249 เพเนโลปี 562 00:27:47,251 --> 00:27:51,046 กาวินอาจไม่จําเป็นต้องมีคุณ แต่ผมจําเป็นนะ ผมต้องการคุณจริงๆ 563 00:28:40,220 --> 00:28:41,221 ขอบคุณนะ เควิน 564 00:28:48,145 --> 00:28:49,354 ซูซานพูดถูก 565 00:28:49,354 --> 00:28:52,149 เราไม่ได้ทําสิ่งที่ตั้งใจไว้ว่าจะทําสักอย่าง 566 00:28:53,609 --> 00:28:55,277 แต่เราทําอย่างอื่นอีกหลายอย่าง 567 00:28:56,361 --> 00:28:57,696 เราอยู่ไปทําไมงั้นเหรอ 568 00:28:57,696 --> 00:29:02,534 เราเป็นกลุ่ม เป็นแก๊ง เป็นคนที่มารวมตัวกัน 569 00:29:03,368 --> 00:29:07,164 ใช่ เป็นคนที่มารวมกัน จริงมาก ไม่ปฏิเสธ 570 00:29:07,164 --> 00:29:08,665 ยังพูดไม่จบ 571 00:29:10,125 --> 00:29:11,168 เราเป็นทีมเดียวกัน 572 00:29:12,002 --> 00:29:13,962 เราคอยช่วยเหลือกันและกัน 573 00:29:13,962 --> 00:29:16,924 นั่นแหละคืออยู่ไปทําไม นั่นคือสิ่งที่เราทํากันมา 574 00:29:16,924 --> 00:29:20,260 เราไม่ต้องเอาใจคนที่ไม่สนใจเราหรอก 575 00:29:20,260 --> 00:29:24,723 เพราะเราใส่ใจกัน แม้แต่กับสมาชิกใหม่ที่สุดของทีม 576 00:29:26,225 --> 00:29:29,019 นั่นคือสาเหตุที่เราจะช่วยพวกเขา ไปช่วยพ่อแม่ออกมาให้ได้ 577 00:29:30,729 --> 00:29:34,983 ด้วยการพาไปถึงหน้าเขตอันตรายที่สุดในจักรวาล 578 00:29:37,569 --> 00:29:44,034 เพเนโลปี ฉันจะตามเธอไปจนถึง หน้าป้อมแห่งอันธกาลนาน 579 00:29:44,034 --> 00:29:47,037 ฉันก็เช่นกัน ไปสุดทางถึงหน้าประตู แต่ไม่ไปไกลกว่านั้น 580 00:29:47,037 --> 00:29:49,081 ฉันด้วย พร้อมจะไปให้ถึงตรงนั้น 581 00:29:49,081 --> 00:29:51,875 แต่ไม่เข้าไปนะ เพราะกลัวเกินไป 582 00:29:52,918 --> 00:29:56,421 โอเค ซูซาน เราต้องขอแผนที่มุมที่เธอฉีกไป 583 00:29:56,421 --> 00:29:58,757 เพราะจะได้ไปถึงยุคแห่งตํานาน 584 00:29:58,757 --> 00:30:02,719 ไม่ต้องใช้แผนที่หายุคแห่งตํานานก็ได้ เจ้าพวกบ๊อง 585 00:30:02,719 --> 00:30:04,388 อยู่ในยุคนั้นแล้ว ไม่รู้ตัวเหรอ 586 00:30:08,851 --> 00:30:10,143 แผ่นดินไหว! 587 00:30:11,061 --> 00:30:12,145 แผ่นดินไหว! 588 00:30:16,233 --> 00:30:18,277 นะ... นี่มันอะไร 589 00:30:18,902 --> 00:30:20,362 เควิน! ระวังด้วย 590 00:30:33,000 --> 00:30:34,918 นี่มันอะไรกันในโลก 591 00:30:34,918 --> 00:30:38,172 - อ๋อ นั่นแค่เฮน - เธออยู่บนหัวยักษ์เนี่ยนะ 592 00:30:42,050 --> 00:30:44,094 "อยู่บนหัวของบุรุษผู้หนึ่ง" 593 00:30:51,351 --> 00:30:52,269 (โครงบางส่วนมาจาก ตัวละครที่สร้างโดย) 594 00:30:52,269 --> 00:30:53,270 (เทอร์รี่ กิลเลียมและไมเคิล พาลิน) 595 00:30:59,359 --> 00:31:00,777 (สร้างจากภาพยนตร์ 'Time Bandits') 596 00:32:04,341 --> 00:32:06,343 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์