1
00:00:43,752 --> 00:00:46,296
Size söylüyorum, o zeki. Kullanabiliriz.
2
00:00:46,296 --> 00:00:49,383
- Bir şeyleri hissediyor.
- Hislerim var. Doğru.
3
00:00:49,383 --> 00:00:51,593
Ona güvenemeyiz. Patrona çalışıyordu.
4
00:00:51,593 --> 00:00:54,054
Hepimiz ona çalışıyoruz ama haklısın.
5
00:00:54,054 --> 00:00:57,891
- Ona neden güvenelim?
- O iyi biri. Aklı başına geldi.
6
00:00:57,891 --> 00:01:00,018
Bana bir şeyler açıklandı.
7
00:01:00,018 --> 00:01:03,188
Yüce Varlık'ın haritayı isteme sebeplerine
katılmıyorum.
8
00:01:03,188 --> 00:01:07,568
İsyan etmenin mantığını anlayabilirim
ama siz kimsiniz?
9
00:01:07,568 --> 00:01:11,280
Zaman-uzay devamlılığında
en çok korkulan haydut grubuyuz.
10
00:01:11,280 --> 00:01:13,448
Seni keruv baharatı üreticisi sanıyordum.
11
00:01:13,448 --> 00:01:14,950
O da var. Geçinmek için.
12
00:01:15,784 --> 00:01:17,119
Senin için sorun mu?
13
00:01:17,119 --> 00:01:19,371
Hayır, keruv baharatını severim.
14
00:01:19,371 --> 00:01:22,165
- Keskin olduğunu söylerler.
- Evet, öyledir.
15
00:01:23,125 --> 00:01:24,084
E, var mısın?
16
00:01:26,628 --> 00:01:28,046
Evet, varım.
17
00:01:28,046 --> 00:01:29,715
Güzel. O zaman dinle.
18
00:01:29,715 --> 00:01:32,050
- Bobby?
- Plan şu: Onu çalacağız.
19
00:01:32,050 --> 00:01:32,968
Neyi?
20
00:01:32,968 --> 00:01:35,179
Haritayı çalacağız.
21
00:01:35,179 --> 00:01:38,640
Evet. Tek küçük sorun
onun zaten çalınmış olması.
22
00:01:38,640 --> 00:01:41,768
O çalı tasarımcıları
tarafından mı? Onlarla hiç karşılaştın mı?
23
00:01:41,768 --> 00:01:44,855
- Peşlerindeydim.
- Çok aptallar.
24
00:01:44,855 --> 00:01:47,649
Sanırım patronun geri istemesinin
esas sebebi o.
25
00:01:47,649 --> 00:01:49,651
O salakların onu alt etmesine
çok içerledi.
26
00:01:49,651 --> 00:01:51,778
Haritanın ne kadar güçlü olduğunu
bilmiyorlar.
27
00:01:51,778 --> 00:01:53,447
- Siz biliyor musunuz?
- Evet.
28
00:01:54,281 --> 00:01:56,700
Haritayı geri aldığımızda
her şey değişecek.
29
00:01:57,534 --> 00:02:00,370
Harita diğer haydutlardaysa
nasıl geri alacağız?
30
00:02:00,370 --> 00:02:01,580
Göstereceğim.
31
00:02:14,760 --> 00:02:16,178
Truva.
32
00:02:17,638 --> 00:02:18,472
{\an8}TRUVA
M.Ö. 1200
33
00:02:18,472 --> 00:02:21,391
{\an8}- Biraz yanıyor mu?
- Buraya önceden geldim.
34
00:02:21,391 --> 00:02:24,019
- Çok karışıktı.
- Bizi niye geri getirdin Kevin?
35
00:02:24,019 --> 00:02:24,937
Bir arkadaşım var.
36
00:02:24,937 --> 00:02:26,021
Yok.
37
00:02:26,021 --> 00:02:29,024
Var. Cassandra. Geleceği görebiliyor.
38
00:02:29,024 --> 00:02:30,859
- Göremiyor.
- Hayır, göremiyor.
39
00:02:30,859 --> 00:02:32,736
Bana söylediği her şey gerçek oldu.
40
00:02:32,736 --> 00:02:35,739
Belki bize haritanın kayıp parçasının
yerini söyleyebilir.
41
00:02:35,739 --> 00:02:38,825
- Sence bulmamıza yardım edebilir mi?
- Evet.
42
00:02:40,202 --> 00:02:42,037
- Evet.
- Tamam, gidelim.
43
00:02:42,037 --> 00:02:44,915
Oraya gitmekten emin misiniz?
Bana yanıyor gibi geldi.
44
00:02:49,753 --> 00:02:52,506
Şehir gündüz vakti çok daha vahşi.
45
00:02:52,506 --> 00:02:54,883
Yunanlar tarafından yağmalanıyor.
46
00:02:55,467 --> 00:02:57,636
Yani bizi savaşın ortasına getirdin.
47
00:02:57,636 --> 00:02:59,388
Tam senlik bir hareket.
48
00:03:01,139 --> 00:03:02,850
O mızraklara dikkat edin.
Birini öldürebilirsiniz.
49
00:03:03,767 --> 00:03:06,979
Bu karmaşada
şu Cassandra'yı nasıl bulacağız?
50
00:03:06,979 --> 00:03:08,105
Birine soralım.
51
00:03:08,605 --> 00:03:10,399
- Pardon?
- Dikkat et Kevin.
52
00:03:11,066 --> 00:03:13,026
Siz miydiniz? Sizi dün gece gördük.
53
00:03:14,027 --> 00:03:16,738
Bir arkadaşımızı ziyarete geldik.
Cassandra'yı.
54
00:03:16,738 --> 00:03:18,115
Onu hapse attılar.
55
00:03:19,408 --> 00:03:20,826
- Tamam.
- Tamam.
56
00:03:20,826 --> 00:03:21,743
Pes ediyoruz.
57
00:03:21,743 --> 00:03:24,246
- Biz kazandık!
- Siz kaybettiniz Truvalılar.
58
00:03:24,246 --> 00:03:28,292
Tamam, yardım ederiz. Sorun yok.
Thoas, Diomedes, şunları hapse götürün.
59
00:03:28,292 --> 00:03:30,460
Ötekileri de hapse götürün
ama ziyaret için.
60
00:03:30,460 --> 00:03:31,545
Başüstüne.
61
00:03:34,590 --> 00:03:36,842
Hangileri sadece ziyarete gidecekti?
62
00:03:36,842 --> 00:03:38,719
Bilmiyorum. Savaşa bakıyordum.
63
00:03:39,845 --> 00:03:41,972
Siz...
64
00:03:42,472 --> 00:03:43,348
Yürüyün!
65
00:03:46,643 --> 00:03:47,978
Evet, giriyoruz.
66
00:03:49,771 --> 00:03:51,815
Sizi ziyaret etmek güzeldi.
İrtibatı kesmeyin.
67
00:03:54,318 --> 00:03:55,652
- Harika.
- Güzeldi Kevin.
68
00:03:55,652 --> 00:03:57,196
Evet, bravo Kevin.
69
00:03:57,196 --> 00:03:58,906
Burada bir yerde olmalı.
70
00:03:58,906 --> 00:04:00,908
Sana cidden yardım etmek istiyoruz Kevin
71
00:04:00,908 --> 00:04:03,118
- ama çok zorlaştırıyorsun.
- Evet.
72
00:04:03,118 --> 00:04:04,912
Hediye atın ağzına bak.
73
00:04:04,912 --> 00:04:06,955
Hep öyle dediler ama kimse dinlemedi.
74
00:04:06,955 --> 00:04:08,207
Şimdi hâlimize bak.
75
00:04:08,207 --> 00:04:10,250
Bu o! Cassandra!
76
00:04:11,627 --> 00:04:14,379
Kevin! Seni tekrar görmek çok güzel.
77
00:04:14,379 --> 00:04:15,881
Bence ciddi söylemiyor.
78
00:04:15,881 --> 00:04:16,798
Hayır.
79
00:04:16,798 --> 00:04:19,593
Üzerinde lanet var.
Hiçbir söylediğine inanmıyoruz.
80
00:04:19,593 --> 00:04:21,261
Babamın bana yaptığı gibi.
81
00:04:21,261 --> 00:04:23,263
Sayılır ama sen genelde yalan söylüyorsun.
82
00:04:23,263 --> 00:04:26,350
- Her neyse.
- Evreni kurtardın mı Kevin?
83
00:04:26,350 --> 00:04:29,394
Daha değil. Ailemi kurtardıktan sonra.
84
00:04:30,103 --> 00:04:34,358
Önce evreni sonra aileni kurtarsan?
85
00:04:34,358 --> 00:04:37,694
Efsaneler Zamanı'nı bulmak için
haritanın kayıp parçası lazım.
86
00:04:37,694 --> 00:04:39,780
Nerede bulabileceğimizi biliyor musun?
87
00:04:45,077 --> 00:04:46,411
Bence biliyor.
88
00:04:46,411 --> 00:04:47,913
Evet, o konuda içim rahat.
89
00:04:47,913 --> 00:04:49,414
Evet, bize yardım edecek.
90
00:04:49,414 --> 00:04:50,832
Ne müthiş bir peygamber.
91
00:04:56,338 --> 00:05:00,384
Onu en son nerede görmüştünüz?
92
00:05:00,968 --> 00:05:02,761
- Böyle falcılık mı olur?
- Hadi ama.
93
00:05:02,761 --> 00:05:05,472
Kehanet değil bu. Annem de öyle derdi.
94
00:05:05,472 --> 00:05:07,224
İyi bir tavsiye ama.
95
00:05:07,724 --> 00:05:09,601
Onu en son nerede görmüştün?
96
00:05:09,601 --> 00:05:12,938
Son gördüğümüz şeyde görmüştük...
97
00:05:15,023 --> 00:05:16,525
- Evet.
- Ne zamandı?
98
00:05:16,525 --> 00:05:17,734
Susan öldüğünde.
99
00:05:17,734 --> 00:05:20,445
Biz Zaman Haydutları'yız.
Susan ana hayduttu.
100
00:05:20,445 --> 00:05:21,572
En iyimizdi.
101
00:05:21,572 --> 00:05:24,408
Susan.
Dev kayanın altında ezilmişti, değil mi?
102
00:05:24,408 --> 00:05:26,618
Sağ ol Kevin. Çok hassassın.
103
00:05:26,618 --> 00:05:28,704
- Buna gerek var mı Kevin?
- Hoş değil Kevin.
104
00:05:28,704 --> 00:05:33,208
Haritanın kayıp parçasını
en son Susan'ın öldüğü yerde gördüyseniz
105
00:05:33,208 --> 00:05:34,793
oraya gitmemiz gerek.
106
00:05:34,793 --> 00:05:36,295
- Bu doğru olabilir.
- Olabilir.
107
00:05:36,295 --> 00:05:37,838
- Evet, olabilir.
- O haklı.
108
00:05:37,838 --> 00:05:40,340
- Şimdi öyle olmadığını düşünüyorum.
- Evet, alakasız.
109
00:05:40,340 --> 00:05:41,717
Belki Susan'ı da kurtarabiliriz.
110
00:05:41,717 --> 00:05:43,802
- Denedik. Çok kez.
- Çok denedik.
111
00:05:43,802 --> 00:05:46,638
- Hem de çok kez.
- Dördüncüden sonra hesabını kaçırdım.
112
00:05:46,638 --> 00:05:48,223
Arkadaşınızı kurtaramazsınız.
113
00:05:48,223 --> 00:05:49,391
Bence bu kez tamam.
114
00:05:49,391 --> 00:05:51,101
- Arkadaşımızı kurtaracağız.
- Evet.
115
00:05:51,101 --> 00:05:53,729
- Anlamı o...
- Arkadaşımızı kurtaracağız.
116
00:05:53,729 --> 00:05:56,398
Şimdi buradan çıkmanın yolunu bulmalıyız.
117
00:06:07,451 --> 00:06:11,205
Kısa bir soru,
Gavin'ımla buluşabilecek miyim?
118
00:06:12,164 --> 00:06:14,416
Şu anda beni öldürmek isteyenlere
dikkat ediyorum.
119
00:06:14,917 --> 00:06:15,918
Evet mi hayır mı?
120
00:06:16,460 --> 00:06:19,171
Bu maceraya atılırsan onunla buluşacaksın.
121
00:06:19,880 --> 00:06:22,508
- Yani onu bir daha görmeyeceğim.
- Laneti hatırla.
122
00:06:22,508 --> 00:06:24,426
Ona inanmak çok zor.
123
00:06:24,426 --> 00:06:26,887
Gavin bir adamın kafasında yaşıyor.
124
00:06:27,554 --> 00:06:30,140
Lanet olsun olmasın bu saçmalık.
125
00:06:30,140 --> 00:06:33,393
Yüce Varlık'a sadece çalı tasarımcıları
olmadığımızı gösterecek miyiz?
126
00:06:33,393 --> 00:06:34,561
Evet.
127
00:06:35,354 --> 00:06:37,189
Ayrılığımı hiç atlatabilecek miyim?
128
00:06:37,898 --> 00:06:39,191
- Hayır.
- Güzel.
129
00:06:39,191 --> 00:06:40,234
Yalnız kalacak mıyım?
130
00:06:40,859 --> 00:06:41,860
Evet.
131
00:06:41,860 --> 00:06:43,403
Kevin inekliği bırakacak mı?
132
00:06:43,403 --> 00:06:45,781
- Hayır.
- Saf Kötü'yü yenecek miyiz?
133
00:06:45,781 --> 00:06:48,367
Hayır. Kesinlikle.
134
00:06:48,367 --> 00:06:50,285
Harika. Garanti zafer.
135
00:06:50,285 --> 00:06:51,495
Ama bu hiç iyi değil.
136
00:06:52,162 --> 00:06:56,083
Evreni kurtarmayı unutma.
Yapabileceğini biliyorum. Sana inanıyorum.
137
00:06:57,292 --> 00:06:58,836
Tamam, bir geçide gidelim
138
00:06:58,836 --> 00:07:01,213
ve haritanın kayıp parçasını bulalım.
Hadi.
139
00:07:01,213 --> 00:07:02,339
- Ve fırlayın.
- Hadi.
140
00:07:02,339 --> 00:07:06,802
Yürüyün! Çocukları kalkan olarak kullanın!
141
00:07:24,528 --> 00:07:25,988
"Bir adamın kafasında yaşıyor."
142
00:07:25,988 --> 00:07:28,073
Geçit buralarda bir yerde olmalı.
143
00:07:29,741 --> 00:07:31,034
Geçit o mu?
144
00:07:32,119 --> 00:07:33,620
Haritaya göre değil.
145
00:07:41,003 --> 00:07:42,546
O da ne be?
146
00:07:47,801 --> 00:07:49,261
Neptün mü o?
147
00:07:49,887 --> 00:07:51,638
Poseidon. Yunan versiyonu.
148
00:07:51,638 --> 00:07:54,308
Poseidon'a diz çökün!
149
00:07:54,933 --> 00:07:56,685
Keşke tarih hep böyle harika olsa.
150
00:07:56,685 --> 00:07:59,730
Tarih değil bu Saff. Mitoloji.
151
00:07:59,730 --> 00:08:01,982
Doğru. Tarih olamayacak kadar
heyecan verici.
152
00:08:01,982 --> 00:08:04,526
Haritayı geri verin.
153
00:08:04,526 --> 00:08:06,236
Yüce Varlık bu!
154
00:08:07,112 --> 00:08:10,532
Lütfen, ailemi Saf Kötü'den
kurtarmak istiyoruz sadece.
155
00:08:10,532 --> 00:08:12,367
Bize yardım eder misiniz?
156
00:08:12,367 --> 00:08:14,995
Bana ait olanı geri verin!
157
00:08:14,995 --> 00:08:19,917
Onunla anlaşamazsın Kevin.
Onun Tanrı kompleksi var. Koş.
158
00:08:31,345 --> 00:08:33,679
- Vay.
- "Vay" doğru.
159
00:08:34,431 --> 00:08:37,308
Pardon, seni korkutmak istemedim Kevster.
160
00:08:37,308 --> 00:08:38,936
Adın Kevster, değil mi?
161
00:08:38,936 --> 00:08:40,604
Evet.
162
00:08:41,270 --> 00:08:43,440
Öyle düşünmüştüm.
Kim olduğumu biliyor musun?
163
00:08:43,440 --> 00:08:45,359
Yüce Varlık mı?
164
00:08:45,359 --> 00:08:47,236
Evet, Yüce Varlık.
165
00:08:47,236 --> 00:08:48,904
Burası cennet mi?
166
00:08:48,904 --> 00:08:50,364
Hayır, cennet değil Kevin.
167
00:08:50,364 --> 00:08:54,535
Burası sadece yokluktan yarattığım
büyük, engin, belirsiz bir alan.
168
00:08:55,077 --> 00:08:56,411
Ondan önce yokluk neydi?
169
00:08:56,411 --> 00:08:58,330
Kesin koyu karanlık.
170
00:08:59,122 --> 00:09:01,416
Ondan önce her şey pembeydi.
171
00:09:01,416 --> 00:09:03,961
Onu ne istersen yapabilirim aslında.
172
00:09:05,254 --> 00:09:06,505
Müze olur mu?
173
00:09:07,089 --> 00:09:08,257
Müze bile olur.
174
00:09:08,257 --> 00:09:12,386
Şuralarda birkaç tarihî eser, kartpostal
satan bir hediyelik eşya dükkânı
175
00:09:12,386 --> 00:09:14,179
ve iğrenç yiyecekleri olan bir kafe.
176
00:09:14,179 --> 00:09:18,016
Ne istersen yapabilirim, ne istersen
ama şimdi değil.
177
00:09:18,016 --> 00:09:19,476
Ama şey yapamaz mısın...
178
00:09:20,269 --> 00:09:21,812
O şekilde olmuyor.
179
00:09:21,812 --> 00:09:22,938
Zaman alıyor.
180
00:09:22,938 --> 00:09:25,858
Ayrıca bu aralar uğraşman gereken
İK saçmalıkları da var.
181
00:09:26,733 --> 00:09:27,776
Evet, tam bir angarya.
182
00:09:27,776 --> 00:09:31,738
Seni buraya müze yapma sohbeti için
getirmedim Kevin.
183
00:09:32,531 --> 00:09:36,827
Hayır, aklımda ve ihtiyacım olan
başka bir şey var.
184
00:09:36,827 --> 00:09:38,745
Tahmin edebilir misin? Etme, söyleyeceğim.
185
00:09:38,745 --> 00:09:40,706
- Haritayı istiyorsun.
- Harita... Biliyorsun.
186
00:09:40,706 --> 00:09:42,082
Sen... Nereden biliyorsun?
187
00:09:42,082 --> 00:09:44,459
O dev kafanın içindeyken şey demiştin...
188
00:09:44,459 --> 00:09:46,128
Evet. Yani biliyorsun. Evet, tamam.
189
00:09:46,128 --> 00:09:48,672
Haritamı geri istiyorum. Nasıl alacağım?
190
00:09:48,672 --> 00:09:50,674
Haydutlar onu sana vermek istemiyor ama.
191
00:09:51,758 --> 00:09:52,759
Lanetler.
192
00:09:53,385 --> 00:09:55,470
Keşke yardım edebilecek biri olsa.
193
00:09:55,470 --> 00:09:57,181
Benim tarafımda olan biri.
194
00:09:57,181 --> 00:09:59,892
Bir casus gibi mi?
195
00:10:00,976 --> 00:10:03,228
Cas... İşte bir fikir.
196
00:10:04,146 --> 00:10:07,858
Hayal gücü geniş bir gençsin, değil mi?
Evet, belki casus gibi bir şey.
197
00:10:07,858 --> 00:10:11,778
Belki eşyaları
gerçek sahibi için çalan bir casus.
198
00:10:11,778 --> 00:10:13,697
Haritayı sana vermelerini sağlarsan
199
00:10:13,697 --> 00:10:18,911
sen de onu bana verirsin,
ben de karşılığında sana bir şey veririm.
200
00:10:19,953 --> 00:10:22,456
İçinde yaşayabileceğim
tam boyutlu kendi Stonehenge'im mi?
201
00:10:22,456 --> 00:10:23,373
Hayır.
202
00:10:23,373 --> 00:10:26,585
Ben aileni geri vermeyi düşünüyordum.
203
00:10:26,585 --> 00:10:28,128
Bunu yapabilir misin?
204
00:10:30,380 --> 00:10:31,465
Onu yapabilir miyim?
205
00:10:31,465 --> 00:10:33,008
Ben her şeyi yapabilirim Kevin.
206
00:10:34,384 --> 00:10:36,136
Aileni geri verebilirim dostum, evet.
207
00:10:36,136 --> 00:10:39,723
Dahası, o aile bir nevi hataydı.
Sence de öyle değil mi?
208
00:10:39,723 --> 00:10:41,225
İlgi alanları senden farklı,
209
00:10:41,225 --> 00:10:44,603
tarihi umursamıyorlar,
kitap okumandan hoşlanmıyorlar.
210
00:10:44,603 --> 00:10:46,438
Seni dinlemediler Kevin.
211
00:10:47,022 --> 00:10:49,024
Sana ailenin daha iyi hâlini verebilirim.
212
00:10:49,608 --> 00:10:52,402
Bu nasıl? Seninle ilgilenen bir aile.
213
00:10:52,402 --> 00:10:53,737
Her şeye ya da herkese...
214
00:10:55,614 --> 00:10:56,532
...sahip olabilirsin.
215
00:10:56,532 --> 00:10:58,450
İstediğin her aileyi alabilirsin Kevin.
216
00:11:03,372 --> 00:11:05,207
- Belki istediğin...
- Kevin.
217
00:11:05,207 --> 00:11:06,959
- ...budur.
- Bizim takıma gel.
218
00:11:06,959 --> 00:11:08,585
Hayır, bizimle oyna Kev.
219
00:11:09,419 --> 00:11:11,380
Hepsi seni istiyor. Onlara bak.
220
00:11:11,380 --> 00:11:12,798
Onlara katılacak mısın Kevin?
221
00:11:12,798 --> 00:11:14,967
Bize tarihî bilgiler ver Kevin.
222
00:11:14,967 --> 00:11:16,218
Evet, boş ver futbolu.
223
00:11:16,218 --> 00:11:18,512
Tarih!
224
00:11:18,512 --> 00:11:20,722
Ne dersin Kevin? Anlaştık mı?
225
00:11:22,599 --> 00:11:23,600
Kevin.
226
00:11:25,269 --> 00:11:28,021
Dinle Kevin.
Harita benim için çok önemli, tamam mı?
227
00:11:28,021 --> 00:11:29,356
Evet.
228
00:11:29,356 --> 00:11:31,775
Casusum ol, o haydutlara dön...
229
00:11:31,775 --> 00:11:33,610
...ve bana o haritayı al.
230
00:11:38,782 --> 00:11:41,827
Her şeye sahip olabilirsin.
İstediğin her şeye.
231
00:11:45,664 --> 00:11:47,416
Bu hiç hoş bir şey değil.
232
00:11:47,416 --> 00:11:49,001
Çok yaklaştı.
233
00:11:49,001 --> 00:11:50,544
Çok yaklaştı.
234
00:11:50,544 --> 00:11:52,713
- Az daha Kevin'ı alıyordu.
- Bizi nasıl buldu?
235
00:11:52,713 --> 00:11:54,256
Neden her şey hep ters gidiyor?
236
00:11:54,256 --> 00:11:57,634
İşlerin ters gitme sebebi
Penelope'nin berbat liderlik yeteneği.
237
00:11:57,634 --> 00:11:59,469
Ya da senin harita okumayı becerememen
238
00:11:59,469 --> 00:12:06,018
Bay "Ah, tundradayız" ve "Ah"...
"Sanırım 1920 Paris'i."
239
00:12:06,018 --> 00:12:08,145
Oraya gideceğiz. Göreceksin.
240
00:12:08,145 --> 00:12:10,647
Belki aramızda casus vardır.
241
00:12:11,565 --> 00:12:14,276
- Judy nerede?
- Doğru. Judy nerede?
242
00:12:14,276 --> 00:12:17,196
Onu konuşalım
ya da senin çölde kaybolmanı konuşalım.
243
00:12:17,946 --> 00:12:21,450
Bu arada hepiniz kayboldunuz.
Ben kaybolmadım.
244
00:12:21,450 --> 00:12:22,868
Tipik casus davranışları.
245
00:12:22,868 --> 00:12:24,077
- Kim? Oyuncu mu?
- Evet.
246
00:12:24,077 --> 00:12:27,289
Hiç kendi değil. Kılık değiştirme ustası.
247
00:12:27,289 --> 00:12:29,416
Bence üçünüz birlikte çalışıyorsunuz.
248
00:12:29,416 --> 00:12:30,667
Casus şebekesi.
249
00:12:30,667 --> 00:12:32,586
Ben sadece doğruyu söyleyebilirim.
250
00:12:32,586 --> 00:12:34,671
Rol yapman, gerçeği söylemek değil dostum.
251
00:12:34,671 --> 00:12:37,257
Casus değilim Penelope.
Art niyeti olan sensin.
252
00:12:37,257 --> 00:12:39,885
- Ne?
- Odaklanabilir miyiz? Lütfen.
253
00:12:39,885 --> 00:12:40,928
Evet.
254
00:12:40,928 --> 00:12:42,387
Evet, odaklanmalıyız.
255
00:12:42,387 --> 00:12:44,264
Susan'ın öldüğü yere gitmeliyiz.
256
00:12:44,264 --> 00:12:46,350
Yapma. O çok uzak.
257
00:12:46,350 --> 00:12:49,019
Oraya gitmek için çok fazla yer
ve zamandan geçmek gerek.
258
00:12:49,019 --> 00:12:53,023
Yoldaki tüm durakları eleyecek
bir kestirme yol buldum.
259
00:12:53,023 --> 00:12:55,317
İsterseniz ekspres yol deyin.
260
00:12:55,317 --> 00:12:59,571
- Bir bityeniği var mı?
- Yok, şey, va...
261
00:13:08,413 --> 00:13:10,707
Tanrım. Kıl payı oldu.
262
00:13:10,707 --> 00:13:12,709
Az daha uçurumdan düşüyorduk.
263
00:13:12,709 --> 00:13:13,794
Haklıymışım ya.
264
00:13:13,794 --> 00:13:16,004
Sağ kalacağımızdan emin olduğunu söyledin.
265
00:13:16,547 --> 00:13:18,298
- Neredeyse emindim.
- Neredeyse mi?
266
00:13:18,298 --> 00:13:21,051
- Evet, yüzde 60 emindim.
- Yüzde 60 mı?
267
00:13:21,051 --> 00:13:24,596
Penelope'nin art niyeti olmasıyla ilgili
söylediklerin neydi?
268
00:13:25,472 --> 00:13:28,392
Evet, bakın, Penelope bana gizlice
269
00:13:28,392 --> 00:13:30,769
bizi Gavin'ın olabileceği yerlere
götür dedi.
270
00:13:30,769 --> 00:13:32,938
Peneleope'nin planı baştan beri buydu.
Değil mi?
271
00:13:32,938 --> 00:13:34,398
- Ne?
- Kim?
272
00:13:34,398 --> 00:13:35,482
Eski nişanlısı.
273
00:13:35,482 --> 00:13:39,069
Kaybolduğu için eski.
Teknik olarak hâlâ birlikteyiz.
274
00:13:39,069 --> 00:13:43,031
Hayır. Bunu özgür olmak, isyan etmek,
hayatımızı yaşamak için yapıyoruz dedin.
275
00:13:43,031 --> 00:13:44,950
Bunca zamandır
eski sevgilini mi arıyordun?
276
00:13:44,950 --> 00:13:46,702
- Nişanlımı.
- Bize yalan mı söyledin?
277
00:13:46,702 --> 00:13:48,912
O şekilde sınıflandırmıyorum!
278
00:13:48,912 --> 00:13:52,332
Hayır, bu... Bu... Daha çok yönlü bir şey.
279
00:13:52,332 --> 00:13:54,710
Şey değil... O yanlış anlattı.
280
00:13:56,003 --> 00:13:58,297
Bakın. Maori'lere yakalanışımız.
281
00:13:58,297 --> 00:14:00,174
{\an8}- Bakın! Judy orada.
- Judy!
282
00:14:00,174 --> 00:14:01,633
{\an8}AOTEAROA
M.S. 1320
283
00:14:01,633 --> 00:14:03,343
Judy! Boşluğa dikkat et!
284
00:14:03,343 --> 00:14:06,054
Bizi duyamayız. Judy!
285
00:14:06,638 --> 00:14:07,723
Yine çok geç.
286
00:14:07,723 --> 00:14:09,683
- Her zaman çok geç.
- Evet.
287
00:14:09,683 --> 00:14:12,603
- Biraz duralım.
- Burası Susan'ın öldüğü yer.
288
00:14:12,603 --> 00:14:14,605
- Sağ ol Kevin.
- Çok hassassın.
289
00:14:14,605 --> 00:14:15,856
- Çok hem de.
- Sağ ol.
290
00:14:15,856 --> 00:14:19,776
Evet, Susan'ın trajik biçimde
düştüğü uçurum burası
291
00:14:19,776 --> 00:14:23,530
ve evet, trajik bir biçimde
kayanın altında ezildiği yer.
292
00:14:23,530 --> 00:14:25,282
- Evet. Can yakar, değil mi?
- Ayakkabılar.
293
00:14:26,074 --> 00:14:28,076
Ondan geriye kalanlar.
294
00:14:29,411 --> 00:14:31,872
Orada ceset görmüyorum.
295
00:14:31,872 --> 00:14:33,373
Hayır, çığlıkları duyduk.
296
00:14:33,373 --> 00:14:35,000
Uçurumdan düştüğünü de gördük.
297
00:14:35,000 --> 00:14:38,003
Sonra da "Bu uçurumdan düşüyorum" dedi.
298
00:14:38,003 --> 00:14:41,340
Sonra "Şimdi de dev bir kayanın altında
ezileceğim" dedi.
299
00:14:43,175 --> 00:14:44,510
Üzücüydü.
300
00:14:44,510 --> 00:14:47,304
Ve ondan geriye kalan tek hatıra
şu ayakkabılar.
301
00:14:47,304 --> 00:14:48,847
Kırk altı numara.
302
00:14:49,556 --> 00:14:52,100
- Susan için durabilir miyiz?
- Evet.
303
00:14:53,852 --> 00:14:54,686
Susan.
304
00:15:00,442 --> 00:15:02,402
Hüzün havasını bozmak istemem
305
00:15:02,903 --> 00:15:04,488
ama şuradaki Susan mı?
306
00:15:04,488 --> 00:15:06,156
Vay...
307
00:15:06,156 --> 00:15:08,075
O... Bu o!
308
00:15:08,075 --> 00:15:09,535
O ölmemiş...
309
00:15:09,535 --> 00:15:10,994
Susan!
310
00:15:10,994 --> 00:15:16,333
- Susan!
- Susan! Susan!
311
00:15:17,042 --> 00:15:18,043
Susan!
312
00:15:19,336 --> 00:15:21,672
- Susan!
- Sizden kaçıyor.
313
00:15:21,672 --> 00:15:23,757
- Bizi tanımadı da ondan.
- Evet.
314
00:15:23,757 --> 00:15:25,175
- Geliyoruz Susan!
- Susan!
315
00:15:25,175 --> 00:15:27,427
- Susan!
- Geliyoruz!
316
00:15:27,427 --> 00:15:29,763
Susan!
317
00:15:29,763 --> 00:15:33,433
- Susan! Susan!
- O geçit haritada yok.
318
00:15:33,433 --> 00:15:35,310
Doğru ve Susan'da harita yok.
319
00:15:35,310 --> 00:15:36,436
Ama ya varsa?
320
00:15:36,436 --> 00:15:38,188
Kayıp parça.
321
00:15:38,188 --> 00:15:39,815
Muhtemelen çalmak için
öldü numarası yaptı.
322
00:15:39,815 --> 00:15:41,775
Susan bize bunu asla yapmaz.
323
00:15:41,775 --> 00:15:43,652
Geliyoruz Susan! Geliyoruz!
324
00:15:43,652 --> 00:15:45,529
Susan bizi gördüğüne çok sevinecek!
325
00:15:45,529 --> 00:15:46,989
Susan!
326
00:15:50,284 --> 00:15:55,372
Susan!
327
00:16:00,460 --> 00:16:02,087
{\an8}QIN HANEDANLIĞI
M.Ö. 220
328
00:16:02,087 --> 00:16:04,715
{\an8}Susan!
329
00:16:05,591 --> 00:16:07,050
- Susan!
- Susan!
330
00:16:07,050 --> 00:16:10,387
- Susan! Duyamıyor.
- Belki kaya yüzünden kulağı zarar gördü.
331
00:16:10,387 --> 00:16:13,640
Zarar mı gördü?
Sizi daha önce hiç kimse silmedi mi?
332
00:16:13,640 --> 00:16:16,143
Susan!
333
00:16:19,396 --> 00:16:21,523
- Susan, biziz!
- Susan!
334
00:16:21,523 --> 00:16:24,276
Muhafızlar, durdurun onları. Hop! Durun!
335
00:16:24,276 --> 00:16:27,362
Bu tarafa koşamazsınız. Burada duvar var.
336
00:16:28,322 --> 00:16:31,533
Hayır yok. Ama biz arkadaşımıza
yetişmeye çalışıyoruz. Kendisi...
337
00:16:31,533 --> 00:16:35,162
Sanırım bu alanın üzerinden atladı.
338
00:16:35,162 --> 00:16:38,207
Kimse bu duvarın üzerinden atlayamaz.
İmkânsız bu.
339
00:16:38,207 --> 00:16:40,918
Ama o atladı çünkü duvar yok.
340
00:16:40,918 --> 00:16:43,962
- Duvar var.
- O zaman oraya nasıl gitti?
341
00:16:44,546 --> 00:16:48,133
- Susan!
- Şifre mi bu? "Susan"?
342
00:16:49,635 --> 00:16:50,802
Sizi tanıyorum.
343
00:16:51,386 --> 00:16:55,724
Düşmanlarımın beni öldürmek için yolladığı
katillersiniz.
344
00:16:57,518 --> 00:16:59,645
Batıl inançlı olduğumu söylerler.
345
00:16:59,645 --> 00:17:01,438
Ama sizi sürekli
346
00:17:01,438 --> 00:17:04,733
zehirlemeye çalışıyorlarsa
batıl inançlı değilsinizdir!
347
00:17:04,733 --> 00:17:06,234
- Biz onu denemiyoruz.
- Yok.
348
00:17:06,234 --> 00:17:09,530
İşte duvarımla bu tarz şeyleri
engellemeye çalışıyorum.
349
00:17:09,530 --> 00:17:11,531
Siz Qin Shi Huang mısınız?
350
00:17:11,531 --> 00:17:13,032
Evet, minik katil.
351
00:17:13,032 --> 00:17:15,827
Vay. Her zaman büyük seddinizi
görmek istemişimdir.
352
00:17:15,827 --> 00:17:18,288
Peki, tamam ama bu şey değil...
353
00:17:18,288 --> 00:17:21,583
Büyük değil. Aslında, iyi.
354
00:17:21,583 --> 00:17:23,669
Henüz bitmedi ama teşekkürler.
355
00:17:23,669 --> 00:17:26,171
Çok rica ederim. Tamam, gidelim.
356
00:17:26,171 --> 00:17:29,716
Bu tarafa geçerlerse gözlerinden
bıçaklayıp balık gibi içlerini boşaltın.
357
00:17:29,716 --> 00:17:34,513
- Vay canına.
- Olmayan duvardan atlamayınca mı?
358
00:17:34,513 --> 00:17:36,265
Bu çok katı.
359
00:17:36,265 --> 00:17:38,225
Durun. Ben kâhinim.
360
00:17:38,225 --> 00:17:41,478
Kâhin mi?
Duvarlardan sonra en sevdiğim şey.
361
00:17:41,478 --> 00:17:42,604
Evet ve size
362
00:17:42,604 --> 00:17:46,400
duvarınızı görmek için dünyanın
dört bir yanından insan yağacak diyorum.
363
00:17:46,400 --> 00:17:49,528
İnsanları getirmesi değil
uzak tutması gerekiyor!
364
00:17:49,528 --> 00:17:51,238
Hayır, tutacak tabii.
365
00:17:51,238 --> 00:17:56,451
Dört milyon tuğladan yapılacak
ve tamamlanması 2.000 yıl sürecek.
366
00:17:56,451 --> 00:17:57,744
2.000 yıl mı?
367
00:17:57,744 --> 00:18:01,206
İşçilerim bana dört ay dedi.
Çok saçma, çok tipik, değil mi?
368
00:18:01,206 --> 00:18:03,417
İyi inşaatçı bulmak çok zor.
369
00:18:03,417 --> 00:18:06,378
- Değil mi?
- Vay canına. Dört milyon tuğla.
370
00:18:06,378 --> 00:18:09,006
- Vay canına. Tebrikler.
- Bravo, bravo size.
371
00:18:09,006 --> 00:18:11,008
- Bir yerde olmamız gerek.
- Evet, bravo.
372
00:18:11,592 --> 00:18:13,218
Muhafızlar, bırakın girsinler.
373
00:18:13,802 --> 00:18:15,470
- Teşekkürler.
- Zehir var mı bakın.
374
00:18:16,221 --> 00:18:17,681
Bu fikri sevdim aslında.
375
00:18:17,681 --> 00:18:20,809
Dört milyon tuğla süpermiş aslında.
376
00:18:20,809 --> 00:18:23,437
Güven bana, en iyi şekilde işleyecek.
377
00:18:23,437 --> 00:18:25,898
Çin'in ilk imparatoru olacaksın.
378
00:18:25,898 --> 00:18:28,066
- Çin nedir?
- Çin şey...
379
00:18:28,066 --> 00:18:31,945
Susan'a yetişmek için
koşmamız gerek Kevin!
380
00:18:37,868 --> 00:18:38,994
Susan?
381
00:18:39,578 --> 00:18:41,830
Susan bu! Susan!
382
00:18:42,372 --> 00:18:43,832
Yüce Tanrım!
383
00:18:45,584 --> 00:18:47,753
Olimpiyatlarda mıyız? Yüksek atlama mı bu?
384
00:18:47,753 --> 00:18:51,173
{\an8}Daha beter. Burası 1343'teki Kefe şehri.
385
00:18:51,173 --> 00:18:52,257
{\an8}KEFE
386
00:18:52,257 --> 00:18:54,510
{\an8}Moğolların kuşatması altında.
387
00:18:54,510 --> 00:18:57,763
Şehre mancınıkla
vebalı cesetler atıyorlar.
388
00:19:00,599 --> 00:19:02,768
İğrenç. Sen bunu neden biliyorsun ki?
389
00:19:02,768 --> 00:19:05,687
Tarihe geçmiş
ilk biyolojik silah kullanılan savaş.
390
00:19:05,687 --> 00:19:08,190
Veba, Avrupa'ya böyle yayıldı.
391
00:19:08,190 --> 00:19:10,776
Tamam. Buradan çıkmamız lazım.
392
00:19:10,776 --> 00:19:13,403
Evet ve tek yapmamız gereken
zombilerin arasından geçmek.
393
00:19:13,403 --> 00:19:16,865
Tarihin bu kısmını okusak daha iyi olur.
394
00:19:16,865 --> 00:19:18,367
- Susan nerede?
- Onu kaybettik.
395
00:19:18,367 --> 00:19:22,955
Susan!
396
00:19:24,414 --> 00:19:25,958
Susan! Geri dön!
397
00:19:25,958 --> 00:19:27,543
Hey!
398
00:19:27,543 --> 00:19:31,088
Ne yapıyorsunuz?
Koşuşturup, arayıp, koşuşturuyorsunuz?
399
00:19:31,088 --> 00:19:32,005
Nedir bu?
400
00:19:32,005 --> 00:19:34,049
En iyi arkadaşımız Susan'ı arıyoruz.
401
00:19:34,049 --> 00:19:38,387
Evet ve aşırı bulaşıcı, ölümcül
hastalıklardan uzak durmaya çalışıyoruz.
402
00:19:38,971 --> 00:19:42,766
Evet, sözde "bubonik veba".
Bence onu dert etmenize gerek yok.
403
00:19:42,766 --> 00:19:47,896
Ölümcül ve çok bulaşıcı bir hastalık için
endişelenmemek delilik gibi görünüyor.
404
00:19:47,896 --> 00:19:51,733
Hayır, grip gibi. Herkes yakalanacak.
405
00:19:52,484 --> 00:19:54,027
- Sahi mi?
- Hayır.
406
00:19:54,027 --> 00:19:58,240
Sadece yaşlıysanız veba olursunuz
ve bizim yaşımız da 24.
407
00:19:58,907 --> 00:20:02,703
Ya da yıkanırsanız. O yüzden yıkanmayın.
Esas sebep o.
408
00:20:02,703 --> 00:20:03,787
O yıkanıyor.
409
00:20:04,705 --> 00:20:06,206
Evet ama sidikle.
410
00:20:07,165 --> 00:20:08,333
Evet.
411
00:20:08,333 --> 00:20:09,710
- Hayır.
- Evet.
412
00:20:09,710 --> 00:20:13,297
Bubonik vebadan garantili korunma.
Yüzde 100.
413
00:20:13,297 --> 00:20:15,048
Başka tavsiyeler için takipte kalın.
414
00:20:15,048 --> 00:20:17,885
- Nasıl?
- Yayan olarak. Beni yayan takip edin.
415
00:20:17,885 --> 00:20:19,887
Hemen şurada, solda. Dükkânım orası.
416
00:20:19,887 --> 00:20:22,055
- Hayır, etmeyeceğiz.
- Sizin için halılar var.
417
00:20:22,055 --> 00:20:23,682
Beğeneceksiniz. Gelin.
418
00:20:25,559 --> 00:20:28,937
Susan! Geri dön! Biziz! Susan!
419
00:20:34,234 --> 00:20:35,235
Susan!
420
00:20:35,235 --> 00:20:37,362
Yapamazsın Susan...
421
00:20:39,531 --> 00:20:41,074
Susan, biziz.
422
00:20:41,074 --> 00:20:43,160
Susan!
423
00:20:44,620 --> 00:20:47,247
Sürekli kaçarsan seni bulmak zorlaşır.
424
00:20:48,415 --> 00:20:50,459
Susan!
425
00:20:54,338 --> 00:20:56,757
- Susan, biziz. Biz.
- Susan.
426
00:20:56,757 --> 00:21:00,719
Anlamamanızdan dolayı
siz olduğunuzu biliyorum.
427
00:21:01,428 --> 00:21:03,263
Bıraktım, tamam mı?
428
00:21:03,847 --> 00:21:05,265
Artık haydut değilim.
429
00:21:05,265 --> 00:21:06,892
Susan asla böyle bir şey demez.
430
00:21:06,892 --> 00:21:09,269
- Ben Susan'ım!
- Gerçek Susan'a ne yaptın?
431
00:21:09,269 --> 00:21:10,437
Ben Susan'ım
432
00:21:10,437 --> 00:21:14,191
ve bir yere gitmeye çalışıyorum,
beni takip etmenizi de istemiyorum.
433
00:21:14,191 --> 00:21:16,985
Beni rahat bırakın.
434
00:21:22,574 --> 00:21:25,577
Ben... Anlamıyorum.
435
00:21:29,289 --> 00:21:30,374
Pardon millet.
436
00:21:31,291 --> 00:21:32,668
Çok önemli bir şey söyleyeceğim.
437
00:21:34,211 --> 00:21:35,587
Bir dakika.
438
00:21:41,218 --> 00:21:43,637
Bir dakika. O öksürük neydi?
439
00:21:43,637 --> 00:21:46,181
Boğazımı temizliyordum.
440
00:21:46,181 --> 00:21:48,725
Bir konuşma yapmak üzereyim, malum. Şöyle.
441
00:21:51,311 --> 00:21:55,274
Veba getirdiğinden şüphelenilen yabancılar
öldürülüyordu Alto.
442
00:21:55,274 --> 00:21:57,025
- Ama biz vebalı değiliz ki?
- Evet.
443
00:21:57,025 --> 00:21:58,277
Duydunuz mu?
444
00:21:58,861 --> 00:22:02,364
Bence bu yabancılar benim
gerçek bir şey olduğuna inanmadığım
445
00:22:02,364 --> 00:22:04,283
vebayı getirmiş olabilir.
446
00:22:04,283 --> 00:22:05,742
Ne? Hayır, millet.
447
00:22:05,742 --> 00:22:08,579
Öldürücü bir hastalığımız var sanarak
bizi öldürmeyin.
448
00:22:08,579 --> 00:22:11,957
Bırakın o işi bizde olduğunu sandığınız
ölümcül hastalık yapsın.
449
00:22:17,880 --> 00:22:18,964
- Hayır. Bunu dememeliydim...
- Hayır.
450
00:22:19,965 --> 00:22:24,428
Veba bizde değil
mancınıklarla fırlatılan cesetlerde.
451
00:22:24,428 --> 00:22:25,596
Bizde değil. Widgit...
452
00:22:28,640 --> 00:22:29,725
Hay aksi.
453
00:22:34,104 --> 00:22:35,105
Çok tuhaf.
454
00:22:35,606 --> 00:22:37,107
Bizi öldürme.
455
00:22:37,107 --> 00:22:40,319
- Gelin hadi.
- Susan.
456
00:22:42,404 --> 00:22:43,780
Bu da ne böyle?
457
00:22:54,917 --> 00:22:57,294
Evet. Susan bizi kurtarmaya geldi.
458
00:22:57,294 --> 00:22:59,630
Bizi pataklamalarına
izin vermeyeceğini biliyordum.
459
00:22:59,630 --> 00:23:02,591
Takip etmeyin derken
şaka yaptığını biliyordum.
460
00:23:02,591 --> 00:23:04,051
Müthiş bir espri anlayışı var.
461
00:23:04,051 --> 00:23:06,345
Susan! Nerede o?
462
00:23:06,345 --> 00:23:08,222
Susan!
463
00:23:08,722 --> 00:23:10,974
Bahse girerim sahte arkadaşın o evdedir.
464
00:23:13,060 --> 00:23:14,478
Neden öyle düşünüyorsun?
465
00:23:15,062 --> 00:23:17,314
Buradaki tek yer de ondan? Ha?
466
00:23:17,314 --> 00:23:19,525
Hayır, onu diyecektim. Yürüyün.
467
00:23:19,525 --> 00:23:23,403
Ya Yüce Varlık oradaysa
ve Zeus'un şekline büründüyse?
468
00:23:23,403 --> 00:23:25,656
Casusun kurduğu bir tuzak olabilir.
469
00:23:25,656 --> 00:23:27,449
Kız kardeşim casus değil.
470
00:23:27,449 --> 00:23:30,869
O gelmeden uzun zaman önce
işler ters gidiyordu.
471
00:23:30,869 --> 00:23:33,038
Aslında sen geldiğinden beri öyle.
472
00:23:33,038 --> 00:23:34,623
Evet, muhtemelen casus Kevin'dır.
473
00:23:35,791 --> 00:23:39,002
Tamam. Susan casusun kim olduğunu bilir,
tamam mı?
474
00:23:39,002 --> 00:23:42,965
Ve şu haydut olmak istemiyorum
saçmalığını da netleştirelim artık.
475
00:23:53,851 --> 00:23:54,852
Gavin?
476
00:23:57,104 --> 00:23:58,188
İnanmıyorum. Ben...
477
00:23:59,481 --> 00:24:02,568
Bunca zaman sonra sonunda seni buldum.
478
00:24:02,568 --> 00:24:04,027
Ah, Gavin.
479
00:24:06,446 --> 00:24:07,447
Susan?
480
00:24:08,240 --> 00:24:09,241
Gavin.
481
00:24:09,783 --> 00:24:12,911
- Gavin? Susan?
- Evet, bu hoş.
482
00:24:12,911 --> 00:24:14,913
Gavin en iyi arkadaşınla
birlikte oturuyor.
483
00:24:14,913 --> 00:24:18,333
Böylece ikisini birlikte
ziyaret edebilirsin.
484
00:24:19,459 --> 00:24:21,170
E, ne oluyor?
485
00:24:22,713 --> 00:24:26,508
Kolunu ondan çek Susan.
Tabii destek gerekiyorsa o başka.
486
00:24:26,508 --> 00:24:28,886
Ama destek lazım olsa bile
ben destek olurum.
487
00:24:28,886 --> 00:24:29,970
Git buradan.
488
00:24:29,970 --> 00:24:32,848
Susan'ı seviyorum Penelope.
489
00:24:34,224 --> 00:24:35,309
Ben de Gavin'ı.
490
00:24:36,101 --> 00:24:37,603
Hayır ama ben...
491
00:24:37,603 --> 00:24:40,689
Seni bulmak ve sana neler yapabileceğimi,
kim olabileceğimi
492
00:24:40,689 --> 00:24:44,193
göstermek için
zamanda yolculuk yapıyordum.
493
00:24:44,193 --> 00:24:45,944
Bu da senin için iyi.
494
00:24:45,944 --> 00:24:49,990
Hayır, senin için. Senin adına.
Benim değil, senin.
495
00:24:51,158 --> 00:24:56,288
Ama onun yerine bu haydut, bu hırsız... O...
496
00:24:56,288 --> 00:24:59,333
Gerçek aşkımı çaldın.
497
00:24:59,333 --> 00:25:01,168
Ben hazine parçası değilim Penelope.
498
00:25:02,503 --> 00:25:03,587
Benim için öyleydin.
499
00:25:04,463 --> 00:25:06,507
Evrendeki en büyük hazineydin.
500
00:25:07,174 --> 00:25:09,510
Sana nasıl söyleyeceğimizi bilemedik,
o yüzden kaçtım.
501
00:25:10,135 --> 00:25:11,887
Hayır... Hayır, ben...
502
00:25:11,887 --> 00:25:17,893
Sana dünyanın en büyük zenginliklerini
toplamak için hayatımı riske attım.
503
00:25:17,893 --> 00:25:21,188
Bak... Buradalar. Gördün mü?
504
00:25:21,188 --> 00:25:24,566
Bakarsan senin için olduğunu görürsün.
Bak şunlara.
505
00:25:24,566 --> 00:25:28,445
George dönemine ait çatal bıçak takımı.
S... Sandviç Kontu.
506
00:25:28,445 --> 00:25:29,530
Ve bu da...
507
00:25:29,530 --> 00:25:34,910
Mansa Musa'nın altın ve yakutlarına bak...
Kahire Sultanı.
508
00:25:34,910 --> 00:25:38,830
Bu bir dinozor dişi.
Bana bunu istemediğini mi söylüyorsun?
509
00:25:38,830 --> 00:25:40,916
Penelope, ben hiçbir zaman
hazine istemedim.
510
00:25:42,543 --> 00:25:46,213
Sadece senin zamanını istiyordum
ve onu başka şeylere harcadın.
511
00:25:47,381 --> 00:25:49,424
O zaman bu resmini de
istemiyorsun demektir.
512
00:25:55,305 --> 00:25:57,182
Bu ben mi oluyorum?
513
00:25:58,225 --> 00:25:59,893
Evet, sensin, değil mi?
514
00:26:01,395 --> 00:26:05,274
Hayır bu... Bence sen sadece
görmek istediğini görmüşsün Penelope.
515
00:26:06,984 --> 00:26:11,655
Ama aslında düşünüyorum da
bundan çok güzel kolye olur.
516
00:26:11,655 --> 00:26:13,824
Hayır, artık alamazsın.
517
00:26:13,824 --> 00:26:15,450
Burada neler oluyor?
518
00:26:16,034 --> 00:26:18,745
Bak, sizden kaçabilmek için
ölü numarası yaptım.
519
00:26:19,663 --> 00:26:23,542
Ve beni burada bulamamanız için de
haritanın bir parçasını çaldım.
520
00:26:26,336 --> 00:26:28,672
Penelope'den kaçmak istemeni anlarım
521
00:26:28,672 --> 00:26:30,632
ama bizden neden kaçmak istedin?
522
00:26:30,632 --> 00:26:33,427
Evet. Bir kere haydut olan
hep hayduttur, değil mi?
523
00:26:34,720 --> 00:26:35,721
Gerçekçi olun çocuklar.
524
00:26:35,721 --> 00:26:37,723
Sürekli ölümden dönmek
525
00:26:37,723 --> 00:26:42,102
ve hiçbir şeyi çalmayı başaramamaktan
başka ne yapıyoruz?
526
00:26:42,102 --> 00:26:45,689
Ben sadece Gav'le olmak istedim
ama siz bana hep ayak bağı oldunuz.
527
00:26:47,024 --> 00:26:48,025
Tamam.
528
00:26:48,734 --> 00:26:51,820
Yani bazı şeyleri çalmayı başardık...
529
00:26:51,820 --> 00:26:54,823
Ama ne? Tüm hasılatınız bu mu?
530
00:26:54,823 --> 00:26:56,658
Hem Judy nerede?
531
00:26:56,658 --> 00:26:58,368
Bir boşlukta kayboldu.
532
00:26:59,411 --> 00:27:00,495
Kaçmıştır o.
533
00:27:00,495 --> 00:27:02,331
Sizler Zaman Haydutları değilsiniz.
534
00:27:03,123 --> 00:27:06,627
Sadece talihsiz zaman turistlerisiniz.
535
00:27:07,211 --> 00:27:08,587
Amacınız ne?
536
00:27:09,379 --> 00:27:11,798
Yapmak istediğimiz hiçbir şeyi yapmadınız.
537
00:27:16,553 --> 00:27:18,388
Evet. Yok, bu doğru.
538
00:27:18,388 --> 00:27:21,975
Yapmak istediğimiz hiçbir şeyi yapmadık.
539
00:27:21,975 --> 00:27:23,560
Bizim amacımız ne ki?
540
00:27:24,561 --> 00:27:26,230
Belki de hepimiz Susan gibi yapıp
541
00:27:26,230 --> 00:27:30,859
haritanın bir parçasını alarak kaçmalıyız.
542
00:27:30,859 --> 00:27:33,654
Böylece birbirimizi bir daha hiç
görmemiz gerekmez.
543
00:27:44,164 --> 00:27:45,249
Penelope.
544
00:27:47,251 --> 00:27:51,046
Gavin'ın sana ihtiyacı olmayabilir
ama benim var. Gerçekten var.
545
00:28:40,220 --> 00:28:41,221
Teşekkürler Kevin.
546
00:28:48,145 --> 00:28:49,354
Susan haklı.
547
00:28:49,354 --> 00:28:52,149
Yapmak istediklerimizin hiçbirini yapmadık
548
00:28:53,609 --> 00:28:55,277
ama başka şeyler yaptık.
549
00:28:56,361 --> 00:28:57,696
Bizim amacımız ne?
550
00:28:57,696 --> 00:29:02,534
Biz bir ekibiz, grubuz,
birlikte olan kişileriz.
551
00:29:03,368 --> 00:29:07,164
Evet, birlikte olan kişiler.
Çok doğru, bunu inkâr etmem.
552
00:29:07,164 --> 00:29:08,665
Daha bitirmedim.
553
00:29:10,125 --> 00:29:11,168
Biz bir takımız.
554
00:29:12,002 --> 00:29:13,962
Birbirimizi kollarız.
555
00:29:13,962 --> 00:29:16,924
Amacımız o. Yaptığımız o.
556
00:29:16,924 --> 00:29:20,260
Bizi umursamayan insanları
etkilememize gerek yok.
557
00:29:20,260 --> 00:29:24,723
Biz birbirimizi umursuyoruz.
En yeni üyelerimizi bile.
558
00:29:26,225 --> 00:29:29,019
O yüzden ailelerini kurtarmalarına
yardım edeceğiz.
559
00:29:30,729 --> 00:29:34,983
Onları evrendeki en tehlikeli yerin
önüne götürerek.
560
00:29:37,569 --> 00:29:44,034
Penelope, seni Sonsuz Karanlık Kalesi'nin
kapısına kadar izlerim.
561
00:29:44,034 --> 00:29:47,037
Ben de, kapıya kadar gelirim
ama ötesine gitmem.
562
00:29:47,037 --> 00:29:49,081
Ben de. Memnuniyetle oraya kadar giderim
563
00:29:49,081 --> 00:29:51,875
ama içeri girmem çünkü çok korkuyorum.
564
00:29:52,918 --> 00:29:56,421
Tamam. Susan, Efsaneler Zamanı'na
gidebilmek için
565
00:29:56,421 --> 00:29:58,757
haritanın aldığın parçasına
ihtiyacımız var.
566
00:29:58,757 --> 00:30:02,719
Efsaneler Zamanı'nın bulmak için
haritaya ihtiyacınız yok şapşallar.
567
00:30:02,719 --> 00:30:04,388
Zaten oradasınız.
568
00:30:08,851 --> 00:30:10,143
Deprem!
569
00:30:11,061 --> 00:30:12,145
Deprem!
570
00:30:16,233 --> 00:30:18,277
Bu da ne?
571
00:30:18,902 --> 00:30:20,362
Kevin! Dikkatli ol!
572
00:30:33,000 --> 00:30:34,918
Bu da ne böyle?
573
00:30:34,918 --> 00:30:38,172
- O Hen'dir.
- Bir devin kafasında mı yaşıyorsunuz?
574
00:30:42,050 --> 00:30:44,094
"Bir adamın kafasında yaşıyor."
575
00:30:51,351 --> 00:30:53,270
KISMEN TERRY GILLIAM VE MICHAEL PALIN'İN
KARAKTERLERİNDEN UYARLANMIŞTIR
576
00:30:59,359 --> 00:31:00,777
'TIME BANDITS'
FİLMİNDEN UYARLANMIŞTIR
577
00:32:04,341 --> 00:32:06,343
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher