1 00:00:43,752 --> 00:00:46,296 Size söylüyorum, o zeki. Kullanabiliriz. 2 00:00:46,296 --> 00:00:49,383 - Bir şeyleri hissediyor. - Hislerim var. Doğru. 3 00:00:49,383 --> 00:00:51,593 Ona güvenemeyiz. Patrona çalışıyordu. 4 00:00:51,593 --> 00:00:54,054 Hepimiz ona çalışıyoruz ama haklısın. 5 00:00:54,054 --> 00:00:57,891 - Ona neden güvenelim? - O iyi biri. Aklı başına geldi. 6 00:00:57,891 --> 00:01:00,018 Bana bir şeyler açıklandı. 7 00:01:00,018 --> 00:01:03,188 Yüce Varlık'ın haritayı isteme sebeplerine katılmıyorum. 8 00:01:03,188 --> 00:01:07,568 İsyan etmenin mantığını anlayabilirim ama siz kimsiniz? 9 00:01:07,568 --> 00:01:11,280 Zaman-uzay devamlılığında en çok korkulan haydut grubuyuz. 10 00:01:11,280 --> 00:01:13,448 Seni keruv baharatı üreticisi sanıyordum. 11 00:01:13,448 --> 00:01:14,950 O da var. Geçinmek için. 12 00:01:15,784 --> 00:01:17,119 Senin için sorun mu? 13 00:01:17,119 --> 00:01:19,371 Hayır, keruv baharatını severim. 14 00:01:19,371 --> 00:01:22,165 - Keskin olduğunu söylerler. - Evet, öyledir. 15 00:01:23,125 --> 00:01:24,084 E, var mısın? 16 00:01:26,628 --> 00:01:28,046 Evet, varım. 17 00:01:28,046 --> 00:01:29,715 Güzel. O zaman dinle. 18 00:01:29,715 --> 00:01:32,050 - Bobby? - Plan şu: Onu çalacağız. 19 00:01:32,050 --> 00:01:32,968 Neyi? 20 00:01:32,968 --> 00:01:35,179 Haritayı çalacağız. 21 00:01:35,179 --> 00:01:38,640 Evet. Tek küçük sorun onun zaten çalınmış olması. 22 00:01:38,640 --> 00:01:41,768 O çalı tasarımcıları tarafından mı? Onlarla hiç karşılaştın mı? 23 00:01:41,768 --> 00:01:44,855 - Peşlerindeydim. - Çok aptallar. 24 00:01:44,855 --> 00:01:47,649 Sanırım patronun geri istemesinin esas sebebi o. 25 00:01:47,649 --> 00:01:49,651 O salakların onu alt etmesine çok içerledi. 26 00:01:49,651 --> 00:01:51,778 Haritanın ne kadar güçlü olduğunu bilmiyorlar. 27 00:01:51,778 --> 00:01:53,447 - Siz biliyor musunuz? - Evet. 28 00:01:54,281 --> 00:01:56,700 Haritayı geri aldığımızda her şey değişecek. 29 00:01:57,534 --> 00:02:00,370 Harita diğer haydutlardaysa nasıl geri alacağız? 30 00:02:00,370 --> 00:02:01,580 Göstereceğim. 31 00:02:14,760 --> 00:02:16,178 Truva. 32 00:02:17,638 --> 00:02:18,472 {\an8}TRUVA M.Ö. 1200 33 00:02:18,472 --> 00:02:21,391 {\an8}- Biraz yanıyor mu? - Buraya önceden geldim. 34 00:02:21,391 --> 00:02:24,019 - Çok karışıktı. - Bizi niye geri getirdin Kevin? 35 00:02:24,019 --> 00:02:24,937 Bir arkadaşım var. 36 00:02:24,937 --> 00:02:26,021 Yok. 37 00:02:26,021 --> 00:02:29,024 Var. Cassandra. Geleceği görebiliyor. 38 00:02:29,024 --> 00:02:30,859 - Göremiyor. - Hayır, göremiyor. 39 00:02:30,859 --> 00:02:32,736 Bana söylediği her şey gerçek oldu. 40 00:02:32,736 --> 00:02:35,739 Belki bize haritanın kayıp parçasının yerini söyleyebilir. 41 00:02:35,739 --> 00:02:38,825 - Sence bulmamıza yardım edebilir mi? - Evet. 42 00:02:40,202 --> 00:02:42,037 - Evet. - Tamam, gidelim. 43 00:02:42,037 --> 00:02:44,915 Oraya gitmekten emin misiniz? Bana yanıyor gibi geldi. 44 00:02:49,753 --> 00:02:52,506 Şehir gündüz vakti çok daha vahşi. 45 00:02:52,506 --> 00:02:54,883 Yunanlar tarafından yağmalanıyor. 46 00:02:55,467 --> 00:02:57,636 Yani bizi savaşın ortasına getirdin. 47 00:02:57,636 --> 00:02:59,388 Tam senlik bir hareket. 48 00:03:01,139 --> 00:03:02,850 O mızraklara dikkat edin. Birini öldürebilirsiniz. 49 00:03:03,767 --> 00:03:06,979 Bu karmaşada şu Cassandra'yı nasıl bulacağız? 50 00:03:06,979 --> 00:03:08,105 Birine soralım. 51 00:03:08,605 --> 00:03:10,399 - Pardon? - Dikkat et Kevin. 52 00:03:11,066 --> 00:03:13,026 Siz miydiniz? Sizi dün gece gördük. 53 00:03:14,027 --> 00:03:16,738 Bir arkadaşımızı ziyarete geldik. Cassandra'yı. 54 00:03:16,738 --> 00:03:18,115 Onu hapse attılar. 55 00:03:19,408 --> 00:03:20,826 - Tamam. - Tamam. 56 00:03:20,826 --> 00:03:21,743 Pes ediyoruz. 57 00:03:21,743 --> 00:03:24,246 - Biz kazandık! - Siz kaybettiniz Truvalılar. 58 00:03:24,246 --> 00:03:28,292 Tamam, yardım ederiz. Sorun yok. Thoas, Diomedes, şunları hapse götürün. 59 00:03:28,292 --> 00:03:30,460 Ötekileri de hapse götürün ama ziyaret için. 60 00:03:30,460 --> 00:03:31,545 Başüstüne. 61 00:03:34,590 --> 00:03:36,842 Hangileri sadece ziyarete gidecekti? 62 00:03:36,842 --> 00:03:38,719 Bilmiyorum. Savaşa bakıyordum. 63 00:03:39,845 --> 00:03:41,972 Siz... 64 00:03:42,472 --> 00:03:43,348 Yürüyün! 65 00:03:46,643 --> 00:03:47,978 Evet, giriyoruz. 66 00:03:49,771 --> 00:03:51,815 Sizi ziyaret etmek güzeldi. İrtibatı kesmeyin. 67 00:03:54,318 --> 00:03:55,652 - Harika. - Güzeldi Kevin. 68 00:03:55,652 --> 00:03:57,196 Evet, bravo Kevin. 69 00:03:57,196 --> 00:03:58,906 Burada bir yerde olmalı. 70 00:03:58,906 --> 00:04:00,908 Sana cidden yardım etmek istiyoruz Kevin 71 00:04:00,908 --> 00:04:03,118 - ama çok zorlaştırıyorsun. - Evet. 72 00:04:03,118 --> 00:04:04,912 Hediye atın ağzına bak. 73 00:04:04,912 --> 00:04:06,955 Hep öyle dediler ama kimse dinlemedi. 74 00:04:06,955 --> 00:04:08,207 Şimdi hâlimize bak. 75 00:04:08,207 --> 00:04:10,250 Bu o! Cassandra! 76 00:04:11,627 --> 00:04:14,379 Kevin! Seni tekrar görmek çok güzel. 77 00:04:14,379 --> 00:04:15,881 Bence ciddi söylemiyor. 78 00:04:15,881 --> 00:04:16,798 Hayır. 79 00:04:16,798 --> 00:04:19,593 Üzerinde lanet var. Hiçbir söylediğine inanmıyoruz. 80 00:04:19,593 --> 00:04:21,261 Babamın bana yaptığı gibi. 81 00:04:21,261 --> 00:04:23,263 Sayılır ama sen genelde yalan söylüyorsun. 82 00:04:23,263 --> 00:04:26,350 - Her neyse. - Evreni kurtardın mı Kevin? 83 00:04:26,350 --> 00:04:29,394 Daha değil. Ailemi kurtardıktan sonra. 84 00:04:30,103 --> 00:04:34,358 Önce evreni sonra aileni kurtarsan? 85 00:04:34,358 --> 00:04:37,694 Efsaneler Zamanı'nı bulmak için haritanın kayıp parçası lazım. 86 00:04:37,694 --> 00:04:39,780 Nerede bulabileceğimizi biliyor musun? 87 00:04:45,077 --> 00:04:46,411 Bence biliyor. 88 00:04:46,411 --> 00:04:47,913 Evet, o konuda içim rahat. 89 00:04:47,913 --> 00:04:49,414 Evet, bize yardım edecek. 90 00:04:49,414 --> 00:04:50,832 Ne müthiş bir peygamber. 91 00:04:56,338 --> 00:05:00,384 Onu en son nerede görmüştünüz? 92 00:05:00,968 --> 00:05:02,761 - Böyle falcılık mı olur? - Hadi ama. 93 00:05:02,761 --> 00:05:05,472 Kehanet değil bu. Annem de öyle derdi. 94 00:05:05,472 --> 00:05:07,224 İyi bir tavsiye ama. 95 00:05:07,724 --> 00:05:09,601 Onu en son nerede görmüştün? 96 00:05:09,601 --> 00:05:12,938 Son gördüğümüz şeyde görmüştük... 97 00:05:15,023 --> 00:05:16,525 - Evet. - Ne zamandı? 98 00:05:16,525 --> 00:05:17,734 Susan öldüğünde. 99 00:05:17,734 --> 00:05:20,445 Biz Zaman Haydutları'yız. Susan ana hayduttu. 100 00:05:20,445 --> 00:05:21,572 En iyimizdi. 101 00:05:21,572 --> 00:05:24,408 Susan. Dev kayanın altında ezilmişti, değil mi? 102 00:05:24,408 --> 00:05:26,618 Sağ ol Kevin. Çok hassassın. 103 00:05:26,618 --> 00:05:28,704 - Buna gerek var mı Kevin? - Hoş değil Kevin. 104 00:05:28,704 --> 00:05:33,208 Haritanın kayıp parçasını en son Susan'ın öldüğü yerde gördüyseniz 105 00:05:33,208 --> 00:05:34,793 oraya gitmemiz gerek. 106 00:05:34,793 --> 00:05:36,295 - Bu doğru olabilir. - Olabilir. 107 00:05:36,295 --> 00:05:37,838 - Evet, olabilir. - O haklı. 108 00:05:37,838 --> 00:05:40,340 - Şimdi öyle olmadığını düşünüyorum. - Evet, alakasız. 109 00:05:40,340 --> 00:05:41,717 Belki Susan'ı da kurtarabiliriz. 110 00:05:41,717 --> 00:05:43,802 - Denedik. Çok kez. - Çok denedik. 111 00:05:43,802 --> 00:05:46,638 - Hem de çok kez. - Dördüncüden sonra hesabını kaçırdım. 112 00:05:46,638 --> 00:05:48,223 Arkadaşınızı kurtaramazsınız. 113 00:05:48,223 --> 00:05:49,391 Bence bu kez tamam. 114 00:05:49,391 --> 00:05:51,101 - Arkadaşımızı kurtaracağız. - Evet. 115 00:05:51,101 --> 00:05:53,729 - Anlamı o... - Arkadaşımızı kurtaracağız. 116 00:05:53,729 --> 00:05:56,398 Şimdi buradan çıkmanın yolunu bulmalıyız. 117 00:06:07,451 --> 00:06:11,205 Kısa bir soru, Gavin'ımla buluşabilecek miyim? 118 00:06:12,164 --> 00:06:14,416 Şu anda beni öldürmek isteyenlere dikkat ediyorum. 119 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 Evet mi hayır mı? 120 00:06:16,460 --> 00:06:19,171 Bu maceraya atılırsan onunla buluşacaksın. 121 00:06:19,880 --> 00:06:22,508 - Yani onu bir daha görmeyeceğim. - Laneti hatırla. 122 00:06:22,508 --> 00:06:24,426 Ona inanmak çok zor. 123 00:06:24,426 --> 00:06:26,887 Gavin bir adamın kafasında yaşıyor. 124 00:06:27,554 --> 00:06:30,140 Lanet olsun olmasın bu saçmalık. 125 00:06:30,140 --> 00:06:33,393 Yüce Varlık'a sadece çalı tasarımcıları olmadığımızı gösterecek miyiz? 126 00:06:33,393 --> 00:06:34,561 Evet. 127 00:06:35,354 --> 00:06:37,189 Ayrılığımı hiç atlatabilecek miyim? 128 00:06:37,898 --> 00:06:39,191 - Hayır. - Güzel. 129 00:06:39,191 --> 00:06:40,234 Yalnız kalacak mıyım? 130 00:06:40,859 --> 00:06:41,860 Evet. 131 00:06:41,860 --> 00:06:43,403 Kevin inekliği bırakacak mı? 132 00:06:43,403 --> 00:06:45,781 - Hayır. - Saf Kötü'yü yenecek miyiz? 133 00:06:45,781 --> 00:06:48,367 Hayır. Kesinlikle. 134 00:06:48,367 --> 00:06:50,285 Harika. Garanti zafer. 135 00:06:50,285 --> 00:06:51,495 Ama bu hiç iyi değil. 136 00:06:52,162 --> 00:06:56,083 Evreni kurtarmayı unutma. Yapabileceğini biliyorum. Sana inanıyorum. 137 00:06:57,292 --> 00:06:58,836 Tamam, bir geçide gidelim 138 00:06:58,836 --> 00:07:01,213 ve haritanın kayıp parçasını bulalım. Hadi. 139 00:07:01,213 --> 00:07:02,339 - Ve fırlayın. - Hadi. 140 00:07:02,339 --> 00:07:06,802 Yürüyün! Çocukları kalkan olarak kullanın! 141 00:07:24,528 --> 00:07:25,988 "Bir adamın kafasında yaşıyor." 142 00:07:25,988 --> 00:07:28,073 Geçit buralarda bir yerde olmalı. 143 00:07:29,741 --> 00:07:31,034 Geçit o mu? 144 00:07:32,119 --> 00:07:33,620 Haritaya göre değil. 145 00:07:41,003 --> 00:07:42,546 O da ne be? 146 00:07:47,801 --> 00:07:49,261 Neptün mü o? 147 00:07:49,887 --> 00:07:51,638 Poseidon. Yunan versiyonu. 148 00:07:51,638 --> 00:07:54,308 Poseidon'a diz çökün! 149 00:07:54,933 --> 00:07:56,685 Keşke tarih hep böyle harika olsa. 150 00:07:56,685 --> 00:07:59,730 Tarih değil bu Saff. Mitoloji. 151 00:07:59,730 --> 00:08:01,982 Doğru. Tarih olamayacak kadar heyecan verici. 152 00:08:01,982 --> 00:08:04,526 Haritayı geri verin. 153 00:08:04,526 --> 00:08:06,236 Yüce Varlık bu! 154 00:08:07,112 --> 00:08:10,532 Lütfen, ailemi Saf Kötü'den kurtarmak istiyoruz sadece. 155 00:08:10,532 --> 00:08:12,367 Bize yardım eder misiniz? 156 00:08:12,367 --> 00:08:14,995 Bana ait olanı geri verin! 157 00:08:14,995 --> 00:08:19,917 Onunla anlaşamazsın Kevin. Onun Tanrı kompleksi var. Koş. 158 00:08:31,345 --> 00:08:33,679 - Vay. - "Vay" doğru. 159 00:08:34,431 --> 00:08:37,308 Pardon, seni korkutmak istemedim Kevster. 160 00:08:37,308 --> 00:08:38,936 Adın Kevster, değil mi? 161 00:08:38,936 --> 00:08:40,604 Evet. 162 00:08:41,270 --> 00:08:43,440 Öyle düşünmüştüm. Kim olduğumu biliyor musun? 163 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 Yüce Varlık mı? 164 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 Evet, Yüce Varlık. 165 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 Burası cennet mi? 166 00:08:48,904 --> 00:08:50,364 Hayır, cennet değil Kevin. 167 00:08:50,364 --> 00:08:54,535 Burası sadece yokluktan yarattığım büyük, engin, belirsiz bir alan. 168 00:08:55,077 --> 00:08:56,411 Ondan önce yokluk neydi? 169 00:08:56,411 --> 00:08:58,330 Kesin koyu karanlık. 170 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 Ondan önce her şey pembeydi. 171 00:09:01,416 --> 00:09:03,961 Onu ne istersen yapabilirim aslında. 172 00:09:05,254 --> 00:09:06,505 Müze olur mu? 173 00:09:07,089 --> 00:09:08,257 Müze bile olur. 174 00:09:08,257 --> 00:09:12,386 Şuralarda birkaç tarihî eser, kartpostal satan bir hediyelik eşya dükkânı 175 00:09:12,386 --> 00:09:14,179 ve iğrenç yiyecekleri olan bir kafe. 176 00:09:14,179 --> 00:09:18,016 Ne istersen yapabilirim, ne istersen ama şimdi değil. 177 00:09:18,016 --> 00:09:19,476 Ama şey yapamaz mısın... 178 00:09:20,269 --> 00:09:21,812 O şekilde olmuyor. 179 00:09:21,812 --> 00:09:22,938 Zaman alıyor. 180 00:09:22,938 --> 00:09:25,858 Ayrıca bu aralar uğraşman gereken İK saçmalıkları da var. 181 00:09:26,733 --> 00:09:27,776 Evet, tam bir angarya. 182 00:09:27,776 --> 00:09:31,738 Seni buraya müze yapma sohbeti için getirmedim Kevin. 183 00:09:32,531 --> 00:09:36,827 Hayır, aklımda ve ihtiyacım olan başka bir şey var. 184 00:09:36,827 --> 00:09:38,745 Tahmin edebilir misin? Etme, söyleyeceğim. 185 00:09:38,745 --> 00:09:40,706 - Haritayı istiyorsun. - Harita... Biliyorsun. 186 00:09:40,706 --> 00:09:42,082 Sen... Nereden biliyorsun? 187 00:09:42,082 --> 00:09:44,459 O dev kafanın içindeyken şey demiştin... 188 00:09:44,459 --> 00:09:46,128 Evet. Yani biliyorsun. Evet, tamam. 189 00:09:46,128 --> 00:09:48,672 Haritamı geri istiyorum. Nasıl alacağım? 190 00:09:48,672 --> 00:09:50,674 Haydutlar onu sana vermek istemiyor ama. 191 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 Lanetler. 192 00:09:53,385 --> 00:09:55,470 Keşke yardım edebilecek biri olsa. 193 00:09:55,470 --> 00:09:57,181 Benim tarafımda olan biri. 194 00:09:57,181 --> 00:09:59,892 Bir casus gibi mi? 195 00:10:00,976 --> 00:10:03,228 Cas... İşte bir fikir. 196 00:10:04,146 --> 00:10:07,858 Hayal gücü geniş bir gençsin, değil mi? Evet, belki casus gibi bir şey. 197 00:10:07,858 --> 00:10:11,778 Belki eşyaları gerçek sahibi için çalan bir casus. 198 00:10:11,778 --> 00:10:13,697 Haritayı sana vermelerini sağlarsan 199 00:10:13,697 --> 00:10:18,911 sen de onu bana verirsin, ben de karşılığında sana bir şey veririm. 200 00:10:19,953 --> 00:10:22,456 İçinde yaşayabileceğim tam boyutlu kendi Stonehenge'im mi? 201 00:10:22,456 --> 00:10:23,373 Hayır. 202 00:10:23,373 --> 00:10:26,585 Ben aileni geri vermeyi düşünüyordum. 203 00:10:26,585 --> 00:10:28,128 Bunu yapabilir misin? 204 00:10:30,380 --> 00:10:31,465 Onu yapabilir miyim? 205 00:10:31,465 --> 00:10:33,008 Ben her şeyi yapabilirim Kevin. 206 00:10:34,384 --> 00:10:36,136 Aileni geri verebilirim dostum, evet. 207 00:10:36,136 --> 00:10:39,723 Dahası, o aile bir nevi hataydı. Sence de öyle değil mi? 208 00:10:39,723 --> 00:10:41,225 İlgi alanları senden farklı, 209 00:10:41,225 --> 00:10:44,603 tarihi umursamıyorlar, kitap okumandan hoşlanmıyorlar. 210 00:10:44,603 --> 00:10:46,438 Seni dinlemediler Kevin. 211 00:10:47,022 --> 00:10:49,024 Sana ailenin daha iyi hâlini verebilirim. 212 00:10:49,608 --> 00:10:52,402 Bu nasıl? Seninle ilgilenen bir aile. 213 00:10:52,402 --> 00:10:53,737 Her şeye ya da herkese... 214 00:10:55,614 --> 00:10:56,532 ...sahip olabilirsin. 215 00:10:56,532 --> 00:10:58,450 İstediğin her aileyi alabilirsin Kevin. 216 00:11:03,372 --> 00:11:05,207 - Belki istediğin... - Kevin. 217 00:11:05,207 --> 00:11:06,959 - ...budur. - Bizim takıma gel. 218 00:11:06,959 --> 00:11:08,585 Hayır, bizimle oyna Kev. 219 00:11:09,419 --> 00:11:11,380 Hepsi seni istiyor. Onlara bak. 220 00:11:11,380 --> 00:11:12,798 Onlara katılacak mısın Kevin? 221 00:11:12,798 --> 00:11:14,967 Bize tarihî bilgiler ver Kevin. 222 00:11:14,967 --> 00:11:16,218 Evet, boş ver futbolu. 223 00:11:16,218 --> 00:11:18,512 Tarih! 224 00:11:18,512 --> 00:11:20,722 Ne dersin Kevin? Anlaştık mı? 225 00:11:22,599 --> 00:11:23,600 Kevin. 226 00:11:25,269 --> 00:11:28,021 Dinle Kevin. Harita benim için çok önemli, tamam mı? 227 00:11:28,021 --> 00:11:29,356 Evet. 228 00:11:29,356 --> 00:11:31,775 Casusum ol, o haydutlara dön... 229 00:11:31,775 --> 00:11:33,610 ...ve bana o haritayı al. 230 00:11:38,782 --> 00:11:41,827 Her şeye sahip olabilirsin. İstediğin her şeye. 231 00:11:45,664 --> 00:11:47,416 Bu hiç hoş bir şey değil. 232 00:11:47,416 --> 00:11:49,001 Çok yaklaştı. 233 00:11:49,001 --> 00:11:50,544 Çok yaklaştı. 234 00:11:50,544 --> 00:11:52,713 - Az daha Kevin'ı alıyordu. - Bizi nasıl buldu? 235 00:11:52,713 --> 00:11:54,256 Neden her şey hep ters gidiyor? 236 00:11:54,256 --> 00:11:57,634 İşlerin ters gitme sebebi Penelope'nin berbat liderlik yeteneği. 237 00:11:57,634 --> 00:11:59,469 Ya da senin harita okumayı becerememen 238 00:11:59,469 --> 00:12:06,018 Bay "Ah, tundradayız" ve "Ah"... "Sanırım 1920 Paris'i." 239 00:12:06,018 --> 00:12:08,145 Oraya gideceğiz. Göreceksin. 240 00:12:08,145 --> 00:12:10,647 Belki aramızda casus vardır. 241 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 - Judy nerede? - Doğru. Judy nerede? 242 00:12:14,276 --> 00:12:17,196 Onu konuşalım ya da senin çölde kaybolmanı konuşalım. 243 00:12:17,946 --> 00:12:21,450 Bu arada hepiniz kayboldunuz. Ben kaybolmadım. 244 00:12:21,450 --> 00:12:22,868 Tipik casus davranışları. 245 00:12:22,868 --> 00:12:24,077 - Kim? Oyuncu mu? - Evet. 246 00:12:24,077 --> 00:12:27,289 Hiç kendi değil. Kılık değiştirme ustası. 247 00:12:27,289 --> 00:12:29,416 Bence üçünüz birlikte çalışıyorsunuz. 248 00:12:29,416 --> 00:12:30,667 Casus şebekesi. 249 00:12:30,667 --> 00:12:32,586 Ben sadece doğruyu söyleyebilirim. 250 00:12:32,586 --> 00:12:34,671 Rol yapman, gerçeği söylemek değil dostum. 251 00:12:34,671 --> 00:12:37,257 Casus değilim Penelope. Art niyeti olan sensin. 252 00:12:37,257 --> 00:12:39,885 - Ne? - Odaklanabilir miyiz? Lütfen. 253 00:12:39,885 --> 00:12:40,928 Evet. 254 00:12:40,928 --> 00:12:42,387 Evet, odaklanmalıyız. 255 00:12:42,387 --> 00:12:44,264 Susan'ın öldüğü yere gitmeliyiz. 256 00:12:44,264 --> 00:12:46,350 Yapma. O çok uzak. 257 00:12:46,350 --> 00:12:49,019 Oraya gitmek için çok fazla yer ve zamandan geçmek gerek. 258 00:12:49,019 --> 00:12:53,023 Yoldaki tüm durakları eleyecek bir kestirme yol buldum. 259 00:12:53,023 --> 00:12:55,317 İsterseniz ekspres yol deyin. 260 00:12:55,317 --> 00:12:59,571 - Bir bityeniği var mı? - Yok, şey, va... 261 00:13:08,413 --> 00:13:10,707 Tanrım. Kıl payı oldu. 262 00:13:10,707 --> 00:13:12,709 Az daha uçurumdan düşüyorduk. 263 00:13:12,709 --> 00:13:13,794 Haklıymışım ya. 264 00:13:13,794 --> 00:13:16,004 Sağ kalacağımızdan emin olduğunu söyledin. 265 00:13:16,547 --> 00:13:18,298 - Neredeyse emindim. - Neredeyse mi? 266 00:13:18,298 --> 00:13:21,051 - Evet, yüzde 60 emindim. - Yüzde 60 mı? 267 00:13:21,051 --> 00:13:24,596 Penelope'nin art niyeti olmasıyla ilgili söylediklerin neydi? 268 00:13:25,472 --> 00:13:28,392 Evet, bakın, Penelope bana gizlice 269 00:13:28,392 --> 00:13:30,769 bizi Gavin'ın olabileceği yerlere götür dedi. 270 00:13:30,769 --> 00:13:32,938 Peneleope'nin planı baştan beri buydu. Değil mi? 271 00:13:32,938 --> 00:13:34,398 - Ne? - Kim? 272 00:13:34,398 --> 00:13:35,482 Eski nişanlısı. 273 00:13:35,482 --> 00:13:39,069 Kaybolduğu için eski. Teknik olarak hâlâ birlikteyiz. 274 00:13:39,069 --> 00:13:43,031 Hayır. Bunu özgür olmak, isyan etmek, hayatımızı yaşamak için yapıyoruz dedin. 275 00:13:43,031 --> 00:13:44,950 Bunca zamandır eski sevgilini mi arıyordun? 276 00:13:44,950 --> 00:13:46,702 - Nişanlımı. - Bize yalan mı söyledin? 277 00:13:46,702 --> 00:13:48,912 O şekilde sınıflandırmıyorum! 278 00:13:48,912 --> 00:13:52,332 Hayır, bu... Bu... Daha çok yönlü bir şey. 279 00:13:52,332 --> 00:13:54,710 Şey değil... O yanlış anlattı. 280 00:13:56,003 --> 00:13:58,297 Bakın. Maori'lere yakalanışımız. 281 00:13:58,297 --> 00:14:00,174 {\an8}- Bakın! Judy orada. - Judy! 282 00:14:00,174 --> 00:14:01,633 {\an8}AOTEAROA M.S. 1320 283 00:14:01,633 --> 00:14:03,343 Judy! Boşluğa dikkat et! 284 00:14:03,343 --> 00:14:06,054 Bizi duyamayız. Judy! 285 00:14:06,638 --> 00:14:07,723 Yine çok geç. 286 00:14:07,723 --> 00:14:09,683 - Her zaman çok geç. - Evet. 287 00:14:09,683 --> 00:14:12,603 - Biraz duralım. - Burası Susan'ın öldüğü yer. 288 00:14:12,603 --> 00:14:14,605 - Sağ ol Kevin. - Çok hassassın. 289 00:14:14,605 --> 00:14:15,856 - Çok hem de. - Sağ ol. 290 00:14:15,856 --> 00:14:19,776 Evet, Susan'ın trajik biçimde düştüğü uçurum burası 291 00:14:19,776 --> 00:14:23,530 ve evet, trajik bir biçimde kayanın altında ezildiği yer. 292 00:14:23,530 --> 00:14:25,282 - Evet. Can yakar, değil mi? - Ayakkabılar. 293 00:14:26,074 --> 00:14:28,076 Ondan geriye kalanlar. 294 00:14:29,411 --> 00:14:31,872 Orada ceset görmüyorum. 295 00:14:31,872 --> 00:14:33,373 Hayır, çığlıkları duyduk. 296 00:14:33,373 --> 00:14:35,000 Uçurumdan düştüğünü de gördük. 297 00:14:35,000 --> 00:14:38,003 Sonra da "Bu uçurumdan düşüyorum" dedi. 298 00:14:38,003 --> 00:14:41,340 Sonra "Şimdi de dev bir kayanın altında ezileceğim" dedi. 299 00:14:43,175 --> 00:14:44,510 Üzücüydü. 300 00:14:44,510 --> 00:14:47,304 Ve ondan geriye kalan tek hatıra şu ayakkabılar. 301 00:14:47,304 --> 00:14:48,847 Kırk altı numara. 302 00:14:49,556 --> 00:14:52,100 - Susan için durabilir miyiz? - Evet. 303 00:14:53,852 --> 00:14:54,686 Susan. 304 00:15:00,442 --> 00:15:02,402 Hüzün havasını bozmak istemem 305 00:15:02,903 --> 00:15:04,488 ama şuradaki Susan mı? 306 00:15:04,488 --> 00:15:06,156 Vay... 307 00:15:06,156 --> 00:15:08,075 O... Bu o! 308 00:15:08,075 --> 00:15:09,535 O ölmemiş... 309 00:15:09,535 --> 00:15:10,994 Susan! 310 00:15:10,994 --> 00:15:16,333 - Susan! - Susan! Susan! 311 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 Susan! 312 00:15:19,336 --> 00:15:21,672 - Susan! - Sizden kaçıyor. 313 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 - Bizi tanımadı da ondan. - Evet. 314 00:15:23,757 --> 00:15:25,175 - Geliyoruz Susan! - Susan! 315 00:15:25,175 --> 00:15:27,427 - Susan! - Geliyoruz! 316 00:15:27,427 --> 00:15:29,763 Susan! 317 00:15:29,763 --> 00:15:33,433 - Susan! Susan! - O geçit haritada yok. 318 00:15:33,433 --> 00:15:35,310 Doğru ve Susan'da harita yok. 319 00:15:35,310 --> 00:15:36,436 Ama ya varsa? 320 00:15:36,436 --> 00:15:38,188 Kayıp parça. 321 00:15:38,188 --> 00:15:39,815 Muhtemelen çalmak için öldü numarası yaptı. 322 00:15:39,815 --> 00:15:41,775 Susan bize bunu asla yapmaz. 323 00:15:41,775 --> 00:15:43,652 Geliyoruz Susan! Geliyoruz! 324 00:15:43,652 --> 00:15:45,529 Susan bizi gördüğüne çok sevinecek! 325 00:15:45,529 --> 00:15:46,989 Susan! 326 00:15:50,284 --> 00:15:55,372 Susan! 327 00:16:00,460 --> 00:16:02,087 {\an8}QIN HANEDANLIĞI M.Ö. 220 328 00:16:02,087 --> 00:16:04,715 {\an8}Susan! 329 00:16:05,591 --> 00:16:07,050 - Susan! - Susan! 330 00:16:07,050 --> 00:16:10,387 - Susan! Duyamıyor. - Belki kaya yüzünden kulağı zarar gördü. 331 00:16:10,387 --> 00:16:13,640 Zarar mı gördü? Sizi daha önce hiç kimse silmedi mi? 332 00:16:13,640 --> 00:16:16,143 Susan! 333 00:16:19,396 --> 00:16:21,523 - Susan, biziz! - Susan! 334 00:16:21,523 --> 00:16:24,276 Muhafızlar, durdurun onları. Hop! Durun! 335 00:16:24,276 --> 00:16:27,362 Bu tarafa koşamazsınız. Burada duvar var. 336 00:16:28,322 --> 00:16:31,533 Hayır yok. Ama biz arkadaşımıza yetişmeye çalışıyoruz. Kendisi... 337 00:16:31,533 --> 00:16:35,162 Sanırım bu alanın üzerinden atladı. 338 00:16:35,162 --> 00:16:38,207 Kimse bu duvarın üzerinden atlayamaz. İmkânsız bu. 339 00:16:38,207 --> 00:16:40,918 Ama o atladı çünkü duvar yok. 340 00:16:40,918 --> 00:16:43,962 - Duvar var. - O zaman oraya nasıl gitti? 341 00:16:44,546 --> 00:16:48,133 - Susan! - Şifre mi bu? "Susan"? 342 00:16:49,635 --> 00:16:50,802 Sizi tanıyorum. 343 00:16:51,386 --> 00:16:55,724 Düşmanlarımın beni öldürmek için yolladığı katillersiniz. 344 00:16:57,518 --> 00:16:59,645 Batıl inançlı olduğumu söylerler. 345 00:16:59,645 --> 00:17:01,438 Ama sizi sürekli 346 00:17:01,438 --> 00:17:04,733 zehirlemeye çalışıyorlarsa batıl inançlı değilsinizdir! 347 00:17:04,733 --> 00:17:06,234 - Biz onu denemiyoruz. - Yok. 348 00:17:06,234 --> 00:17:09,530 İşte duvarımla bu tarz şeyleri engellemeye çalışıyorum. 349 00:17:09,530 --> 00:17:11,531 Siz Qin Shi Huang mısınız? 350 00:17:11,531 --> 00:17:13,032 Evet, minik katil. 351 00:17:13,032 --> 00:17:15,827 Vay. Her zaman büyük seddinizi görmek istemişimdir. 352 00:17:15,827 --> 00:17:18,288 Peki, tamam ama bu şey değil... 353 00:17:18,288 --> 00:17:21,583 Büyük değil. Aslında, iyi. 354 00:17:21,583 --> 00:17:23,669 Henüz bitmedi ama teşekkürler. 355 00:17:23,669 --> 00:17:26,171 Çok rica ederim. Tamam, gidelim. 356 00:17:26,171 --> 00:17:29,716 Bu tarafa geçerlerse gözlerinden bıçaklayıp balık gibi içlerini boşaltın. 357 00:17:29,716 --> 00:17:34,513 - Vay canına. - Olmayan duvardan atlamayınca mı? 358 00:17:34,513 --> 00:17:36,265 Bu çok katı. 359 00:17:36,265 --> 00:17:38,225 Durun. Ben kâhinim. 360 00:17:38,225 --> 00:17:41,478 Kâhin mi? Duvarlardan sonra en sevdiğim şey. 361 00:17:41,478 --> 00:17:42,604 Evet ve size 362 00:17:42,604 --> 00:17:46,400 duvarınızı görmek için dünyanın dört bir yanından insan yağacak diyorum. 363 00:17:46,400 --> 00:17:49,528 İnsanları getirmesi değil uzak tutması gerekiyor! 364 00:17:49,528 --> 00:17:51,238 Hayır, tutacak tabii. 365 00:17:51,238 --> 00:17:56,451 Dört milyon tuğladan yapılacak ve tamamlanması 2.000 yıl sürecek. 366 00:17:56,451 --> 00:17:57,744 2.000 yıl mı? 367 00:17:57,744 --> 00:18:01,206 İşçilerim bana dört ay dedi. Çok saçma, çok tipik, değil mi? 368 00:18:01,206 --> 00:18:03,417 İyi inşaatçı bulmak çok zor. 369 00:18:03,417 --> 00:18:06,378 - Değil mi? - Vay canına. Dört milyon tuğla. 370 00:18:06,378 --> 00:18:09,006 - Vay canına. Tebrikler. - Bravo, bravo size. 371 00:18:09,006 --> 00:18:11,008 - Bir yerde olmamız gerek. - Evet, bravo. 372 00:18:11,592 --> 00:18:13,218 Muhafızlar, bırakın girsinler. 373 00:18:13,802 --> 00:18:15,470 - Teşekkürler. - Zehir var mı bakın. 374 00:18:16,221 --> 00:18:17,681 Bu fikri sevdim aslında. 375 00:18:17,681 --> 00:18:20,809 Dört milyon tuğla süpermiş aslında. 376 00:18:20,809 --> 00:18:23,437 Güven bana, en iyi şekilde işleyecek. 377 00:18:23,437 --> 00:18:25,898 Çin'in ilk imparatoru olacaksın. 378 00:18:25,898 --> 00:18:28,066 - Çin nedir? - Çin şey... 379 00:18:28,066 --> 00:18:31,945 Susan'a yetişmek için koşmamız gerek Kevin! 380 00:18:37,868 --> 00:18:38,994 Susan? 381 00:18:39,578 --> 00:18:41,830 Susan bu! Susan! 382 00:18:42,372 --> 00:18:43,832 Yüce Tanrım! 383 00:18:45,584 --> 00:18:47,753 Olimpiyatlarda mıyız? Yüksek atlama mı bu? 384 00:18:47,753 --> 00:18:51,173 {\an8}Daha beter. Burası 1343'teki Kefe şehri. 385 00:18:51,173 --> 00:18:52,257 {\an8}KEFE 386 00:18:52,257 --> 00:18:54,510 {\an8}Moğolların kuşatması altında. 387 00:18:54,510 --> 00:18:57,763 Şehre mancınıkla vebalı cesetler atıyorlar. 388 00:19:00,599 --> 00:19:02,768 İğrenç. Sen bunu neden biliyorsun ki? 389 00:19:02,768 --> 00:19:05,687 Tarihe geçmiş ilk biyolojik silah kullanılan savaş. 390 00:19:05,687 --> 00:19:08,190 Veba, Avrupa'ya böyle yayıldı. 391 00:19:08,190 --> 00:19:10,776 Tamam. Buradan çıkmamız lazım. 392 00:19:10,776 --> 00:19:13,403 Evet ve tek yapmamız gereken zombilerin arasından geçmek. 393 00:19:13,403 --> 00:19:16,865 Tarihin bu kısmını okusak daha iyi olur. 394 00:19:16,865 --> 00:19:18,367 - Susan nerede? - Onu kaybettik. 395 00:19:18,367 --> 00:19:22,955 Susan! 396 00:19:24,414 --> 00:19:25,958 Susan! Geri dön! 397 00:19:25,958 --> 00:19:27,543 Hey! 398 00:19:27,543 --> 00:19:31,088 Ne yapıyorsunuz? Koşuşturup, arayıp, koşuşturuyorsunuz? 399 00:19:31,088 --> 00:19:32,005 Nedir bu? 400 00:19:32,005 --> 00:19:34,049 En iyi arkadaşımız Susan'ı arıyoruz. 401 00:19:34,049 --> 00:19:38,387 Evet ve aşırı bulaşıcı, ölümcül hastalıklardan uzak durmaya çalışıyoruz. 402 00:19:38,971 --> 00:19:42,766 Evet, sözde "bubonik veba". Bence onu dert etmenize gerek yok. 403 00:19:42,766 --> 00:19:47,896 Ölümcül ve çok bulaşıcı bir hastalık için endişelenmemek delilik gibi görünüyor. 404 00:19:47,896 --> 00:19:51,733 Hayır, grip gibi. Herkes yakalanacak. 405 00:19:52,484 --> 00:19:54,027 - Sahi mi? - Hayır. 406 00:19:54,027 --> 00:19:58,240 Sadece yaşlıysanız veba olursunuz ve bizim yaşımız da 24. 407 00:19:58,907 --> 00:20:02,703 Ya da yıkanırsanız. O yüzden yıkanmayın. Esas sebep o. 408 00:20:02,703 --> 00:20:03,787 O yıkanıyor. 409 00:20:04,705 --> 00:20:06,206 Evet ama sidikle. 410 00:20:07,165 --> 00:20:08,333 Evet. 411 00:20:08,333 --> 00:20:09,710 - Hayır. - Evet. 412 00:20:09,710 --> 00:20:13,297 Bubonik vebadan garantili korunma. Yüzde 100. 413 00:20:13,297 --> 00:20:15,048 Başka tavsiyeler için takipte kalın. 414 00:20:15,048 --> 00:20:17,885 - Nasıl? - Yayan olarak. Beni yayan takip edin. 415 00:20:17,885 --> 00:20:19,887 Hemen şurada, solda. Dükkânım orası. 416 00:20:19,887 --> 00:20:22,055 - Hayır, etmeyeceğiz. - Sizin için halılar var. 417 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 Beğeneceksiniz. Gelin. 418 00:20:25,559 --> 00:20:28,937 Susan! Geri dön! Biziz! Susan! 419 00:20:34,234 --> 00:20:35,235 Susan! 420 00:20:35,235 --> 00:20:37,362 Yapamazsın Susan... 421 00:20:39,531 --> 00:20:41,074 Susan, biziz. 422 00:20:41,074 --> 00:20:43,160 Susan! 423 00:20:44,620 --> 00:20:47,247 Sürekli kaçarsan seni bulmak zorlaşır. 424 00:20:48,415 --> 00:20:50,459 Susan! 425 00:20:54,338 --> 00:20:56,757 - Susan, biziz. Biz. - Susan. 426 00:20:56,757 --> 00:21:00,719 Anlamamanızdan dolayı siz olduğunuzu biliyorum. 427 00:21:01,428 --> 00:21:03,263 Bıraktım, tamam mı? 428 00:21:03,847 --> 00:21:05,265 Artık haydut değilim. 429 00:21:05,265 --> 00:21:06,892 Susan asla böyle bir şey demez. 430 00:21:06,892 --> 00:21:09,269 - Ben Susan'ım! - Gerçek Susan'a ne yaptın? 431 00:21:09,269 --> 00:21:10,437 Ben Susan'ım 432 00:21:10,437 --> 00:21:14,191 ve bir yere gitmeye çalışıyorum, beni takip etmenizi de istemiyorum. 433 00:21:14,191 --> 00:21:16,985 Beni rahat bırakın. 434 00:21:22,574 --> 00:21:25,577 Ben... Anlamıyorum. 435 00:21:29,289 --> 00:21:30,374 Pardon millet. 436 00:21:31,291 --> 00:21:32,668 Çok önemli bir şey söyleyeceğim. 437 00:21:34,211 --> 00:21:35,587 Bir dakika. 438 00:21:41,218 --> 00:21:43,637 Bir dakika. O öksürük neydi? 439 00:21:43,637 --> 00:21:46,181 Boğazımı temizliyordum. 440 00:21:46,181 --> 00:21:48,725 Bir konuşma yapmak üzereyim, malum. Şöyle. 441 00:21:51,311 --> 00:21:55,274 Veba getirdiğinden şüphelenilen yabancılar öldürülüyordu Alto. 442 00:21:55,274 --> 00:21:57,025 - Ama biz vebalı değiliz ki? - Evet. 443 00:21:57,025 --> 00:21:58,277 Duydunuz mu? 444 00:21:58,861 --> 00:22:02,364 Bence bu yabancılar benim gerçek bir şey olduğuna inanmadığım 445 00:22:02,364 --> 00:22:04,283 vebayı getirmiş olabilir. 446 00:22:04,283 --> 00:22:05,742 Ne? Hayır, millet. 447 00:22:05,742 --> 00:22:08,579 Öldürücü bir hastalığımız var sanarak bizi öldürmeyin. 448 00:22:08,579 --> 00:22:11,957 Bırakın o işi bizde olduğunu sandığınız ölümcül hastalık yapsın. 449 00:22:17,880 --> 00:22:18,964 - Hayır. Bunu dememeliydim... - Hayır. 450 00:22:19,965 --> 00:22:24,428 Veba bizde değil mancınıklarla fırlatılan cesetlerde. 451 00:22:24,428 --> 00:22:25,596 Bizde değil. Widgit... 452 00:22:28,640 --> 00:22:29,725 Hay aksi. 453 00:22:34,104 --> 00:22:35,105 Çok tuhaf. 454 00:22:35,606 --> 00:22:37,107 Bizi öldürme. 455 00:22:37,107 --> 00:22:40,319 - Gelin hadi. - Susan. 456 00:22:42,404 --> 00:22:43,780 Bu da ne böyle? 457 00:22:54,917 --> 00:22:57,294 Evet. Susan bizi kurtarmaya geldi. 458 00:22:57,294 --> 00:22:59,630 Bizi pataklamalarına izin vermeyeceğini biliyordum. 459 00:22:59,630 --> 00:23:02,591 Takip etmeyin derken şaka yaptığını biliyordum. 460 00:23:02,591 --> 00:23:04,051 Müthiş bir espri anlayışı var. 461 00:23:04,051 --> 00:23:06,345 Susan! Nerede o? 462 00:23:06,345 --> 00:23:08,222 Susan! 463 00:23:08,722 --> 00:23:10,974 Bahse girerim sahte arkadaşın o evdedir. 464 00:23:13,060 --> 00:23:14,478 Neden öyle düşünüyorsun? 465 00:23:15,062 --> 00:23:17,314 Buradaki tek yer de ondan? Ha? 466 00:23:17,314 --> 00:23:19,525 Hayır, onu diyecektim. Yürüyün. 467 00:23:19,525 --> 00:23:23,403 Ya Yüce Varlık oradaysa ve Zeus'un şekline büründüyse? 468 00:23:23,403 --> 00:23:25,656 Casusun kurduğu bir tuzak olabilir. 469 00:23:25,656 --> 00:23:27,449 Kız kardeşim casus değil. 470 00:23:27,449 --> 00:23:30,869 O gelmeden uzun zaman önce işler ters gidiyordu. 471 00:23:30,869 --> 00:23:33,038 Aslında sen geldiğinden beri öyle. 472 00:23:33,038 --> 00:23:34,623 Evet, muhtemelen casus Kevin'dır. 473 00:23:35,791 --> 00:23:39,002 Tamam. Susan casusun kim olduğunu bilir, tamam mı? 474 00:23:39,002 --> 00:23:42,965 Ve şu haydut olmak istemiyorum saçmalığını da netleştirelim artık. 475 00:23:53,851 --> 00:23:54,852 Gavin? 476 00:23:57,104 --> 00:23:58,188 İnanmıyorum. Ben... 477 00:23:59,481 --> 00:24:02,568 Bunca zaman sonra sonunda seni buldum. 478 00:24:02,568 --> 00:24:04,027 Ah, Gavin. 479 00:24:06,446 --> 00:24:07,447 Susan? 480 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 Gavin. 481 00:24:09,783 --> 00:24:12,911 - Gavin? Susan? - Evet, bu hoş. 482 00:24:12,911 --> 00:24:14,913 Gavin en iyi arkadaşınla birlikte oturuyor. 483 00:24:14,913 --> 00:24:18,333 Böylece ikisini birlikte ziyaret edebilirsin. 484 00:24:19,459 --> 00:24:21,170 E, ne oluyor? 485 00:24:22,713 --> 00:24:26,508 Kolunu ondan çek Susan. Tabii destek gerekiyorsa o başka. 486 00:24:26,508 --> 00:24:28,886 Ama destek lazım olsa bile ben destek olurum. 487 00:24:28,886 --> 00:24:29,970 Git buradan. 488 00:24:29,970 --> 00:24:32,848 Susan'ı seviyorum Penelope. 489 00:24:34,224 --> 00:24:35,309 Ben de Gavin'ı. 490 00:24:36,101 --> 00:24:37,603 Hayır ama ben... 491 00:24:37,603 --> 00:24:40,689 Seni bulmak ve sana neler yapabileceğimi, kim olabileceğimi 492 00:24:40,689 --> 00:24:44,193 göstermek için zamanda yolculuk yapıyordum. 493 00:24:44,193 --> 00:24:45,944 Bu da senin için iyi. 494 00:24:45,944 --> 00:24:49,990 Hayır, senin için. Senin adına. Benim değil, senin. 495 00:24:51,158 --> 00:24:56,288 Ama onun yerine bu haydut, bu hırsız... O... 496 00:24:56,288 --> 00:24:59,333 Gerçek aşkımı çaldın. 497 00:24:59,333 --> 00:25:01,168 Ben hazine parçası değilim Penelope. 498 00:25:02,503 --> 00:25:03,587 Benim için öyleydin. 499 00:25:04,463 --> 00:25:06,507 Evrendeki en büyük hazineydin. 500 00:25:07,174 --> 00:25:09,510 Sana nasıl söyleyeceğimizi bilemedik, o yüzden kaçtım. 501 00:25:10,135 --> 00:25:11,887 Hayır... Hayır, ben... 502 00:25:11,887 --> 00:25:17,893 Sana dünyanın en büyük zenginliklerini toplamak için hayatımı riske attım. 503 00:25:17,893 --> 00:25:21,188 Bak... Buradalar. Gördün mü? 504 00:25:21,188 --> 00:25:24,566 Bakarsan senin için olduğunu görürsün. Bak şunlara. 505 00:25:24,566 --> 00:25:28,445 George dönemine ait çatal bıçak takımı. S... Sandviç Kontu. 506 00:25:28,445 --> 00:25:29,530 Ve bu da... 507 00:25:29,530 --> 00:25:34,910 Mansa Musa'nın altın ve yakutlarına bak... Kahire Sultanı. 508 00:25:34,910 --> 00:25:38,830 Bu bir dinozor dişi. Bana bunu istemediğini mi söylüyorsun? 509 00:25:38,830 --> 00:25:40,916 Penelope, ben hiçbir zaman hazine istemedim. 510 00:25:42,543 --> 00:25:46,213 Sadece senin zamanını istiyordum ve onu başka şeylere harcadın. 511 00:25:47,381 --> 00:25:49,424 O zaman bu resmini de istemiyorsun demektir. 512 00:25:55,305 --> 00:25:57,182 Bu ben mi oluyorum? 513 00:25:58,225 --> 00:25:59,893 Evet, sensin, değil mi? 514 00:26:01,395 --> 00:26:05,274 Hayır bu... Bence sen sadece görmek istediğini görmüşsün Penelope. 515 00:26:06,984 --> 00:26:11,655 Ama aslında düşünüyorum da bundan çok güzel kolye olur. 516 00:26:11,655 --> 00:26:13,824 Hayır, artık alamazsın. 517 00:26:13,824 --> 00:26:15,450 Burada neler oluyor? 518 00:26:16,034 --> 00:26:18,745 Bak, sizden kaçabilmek için ölü numarası yaptım. 519 00:26:19,663 --> 00:26:23,542 Ve beni burada bulamamanız için de haritanın bir parçasını çaldım. 520 00:26:26,336 --> 00:26:28,672 Penelope'den kaçmak istemeni anlarım 521 00:26:28,672 --> 00:26:30,632 ama bizden neden kaçmak istedin? 522 00:26:30,632 --> 00:26:33,427 Evet. Bir kere haydut olan hep hayduttur, değil mi? 523 00:26:34,720 --> 00:26:35,721 Gerçekçi olun çocuklar. 524 00:26:35,721 --> 00:26:37,723 Sürekli ölümden dönmek 525 00:26:37,723 --> 00:26:42,102 ve hiçbir şeyi çalmayı başaramamaktan başka ne yapıyoruz? 526 00:26:42,102 --> 00:26:45,689 Ben sadece Gav'le olmak istedim ama siz bana hep ayak bağı oldunuz. 527 00:26:47,024 --> 00:26:48,025 Tamam. 528 00:26:48,734 --> 00:26:51,820 Yani bazı şeyleri çalmayı başardık... 529 00:26:51,820 --> 00:26:54,823 Ama ne? Tüm hasılatınız bu mu? 530 00:26:54,823 --> 00:26:56,658 Hem Judy nerede? 531 00:26:56,658 --> 00:26:58,368 Bir boşlukta kayboldu. 532 00:26:59,411 --> 00:27:00,495 Kaçmıştır o. 533 00:27:00,495 --> 00:27:02,331 Sizler Zaman Haydutları değilsiniz. 534 00:27:03,123 --> 00:27:06,627 Sadece talihsiz zaman turistlerisiniz. 535 00:27:07,211 --> 00:27:08,587 Amacınız ne? 536 00:27:09,379 --> 00:27:11,798 Yapmak istediğimiz hiçbir şeyi yapmadınız. 537 00:27:16,553 --> 00:27:18,388 Evet. Yok, bu doğru. 538 00:27:18,388 --> 00:27:21,975 Yapmak istediğimiz hiçbir şeyi yapmadık. 539 00:27:21,975 --> 00:27:23,560 Bizim amacımız ne ki? 540 00:27:24,561 --> 00:27:26,230 Belki de hepimiz Susan gibi yapıp 541 00:27:26,230 --> 00:27:30,859 haritanın bir parçasını alarak kaçmalıyız. 542 00:27:30,859 --> 00:27:33,654 Böylece birbirimizi bir daha hiç görmemiz gerekmez. 543 00:27:44,164 --> 00:27:45,249 Penelope. 544 00:27:47,251 --> 00:27:51,046 Gavin'ın sana ihtiyacı olmayabilir ama benim var. Gerçekten var. 545 00:28:40,220 --> 00:28:41,221 Teşekkürler Kevin. 546 00:28:48,145 --> 00:28:49,354 Susan haklı. 547 00:28:49,354 --> 00:28:52,149 Yapmak istediklerimizin hiçbirini yapmadık 548 00:28:53,609 --> 00:28:55,277 ama başka şeyler yaptık. 549 00:28:56,361 --> 00:28:57,696 Bizim amacımız ne? 550 00:28:57,696 --> 00:29:02,534 Biz bir ekibiz, grubuz, birlikte olan kişileriz. 551 00:29:03,368 --> 00:29:07,164 Evet, birlikte olan kişiler. Çok doğru, bunu inkâr etmem. 552 00:29:07,164 --> 00:29:08,665 Daha bitirmedim. 553 00:29:10,125 --> 00:29:11,168 Biz bir takımız. 554 00:29:12,002 --> 00:29:13,962 Birbirimizi kollarız. 555 00:29:13,962 --> 00:29:16,924 Amacımız o. Yaptığımız o. 556 00:29:16,924 --> 00:29:20,260 Bizi umursamayan insanları etkilememize gerek yok. 557 00:29:20,260 --> 00:29:24,723 Biz birbirimizi umursuyoruz. En yeni üyelerimizi bile. 558 00:29:26,225 --> 00:29:29,019 O yüzden ailelerini kurtarmalarına yardım edeceğiz. 559 00:29:30,729 --> 00:29:34,983 Onları evrendeki en tehlikeli yerin önüne götürerek. 560 00:29:37,569 --> 00:29:44,034 Penelope, seni Sonsuz Karanlık Kalesi'nin kapısına kadar izlerim. 561 00:29:44,034 --> 00:29:47,037 Ben de, kapıya kadar gelirim ama ötesine gitmem. 562 00:29:47,037 --> 00:29:49,081 Ben de. Memnuniyetle oraya kadar giderim 563 00:29:49,081 --> 00:29:51,875 ama içeri girmem çünkü çok korkuyorum. 564 00:29:52,918 --> 00:29:56,421 Tamam. Susan, Efsaneler Zamanı'na gidebilmek için 565 00:29:56,421 --> 00:29:58,757 haritanın aldığın parçasına ihtiyacımız var. 566 00:29:58,757 --> 00:30:02,719 Efsaneler Zamanı'nın bulmak için haritaya ihtiyacınız yok şapşallar. 567 00:30:02,719 --> 00:30:04,388 Zaten oradasınız. 568 00:30:08,851 --> 00:30:10,143 Deprem! 569 00:30:11,061 --> 00:30:12,145 Deprem! 570 00:30:16,233 --> 00:30:18,277 Bu da ne? 571 00:30:18,902 --> 00:30:20,362 Kevin! Dikkatli ol! 572 00:30:33,000 --> 00:30:34,918 Bu da ne böyle? 573 00:30:34,918 --> 00:30:38,172 - O Hen'dir. - Bir devin kafasında mı yaşıyorsunuz? 574 00:30:42,050 --> 00:30:44,094 "Bir adamın kafasında yaşıyor." 575 00:30:51,351 --> 00:30:53,270 KISMEN TERRY GILLIAM VE MICHAEL PALIN'İN KARAKTERLERİNDEN UYARLANMIŞTIR 576 00:30:59,359 --> 00:31:00,777 'TIME BANDITS' FİLMİNDEN UYARLANMIŞTIR 577 00:32:04,341 --> 00:32:06,343 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher