1 00:00:41,124 --> 00:00:43,210 Здрасти, Хен. Аз съм Битълиг. 2 00:00:43,210 --> 00:00:47,089 Да знаеш само, че знам какво е. 3 00:00:47,089 --> 00:00:49,758 - Кое? - Да си толкова голям. 4 00:00:49,758 --> 00:00:54,263 И аз съм като теб. Редовно си удрям главата във вратите. 5 00:00:54,263 --> 00:00:55,722 Познах ли? 6 00:00:56,223 --> 00:00:58,725 Здрасти, Хен. Аз съм Кевин Хадок. 7 00:00:58,725 --> 00:01:00,853 Здравей, Келвин Хамок. 8 00:01:00,853 --> 00:01:04,730 Опитвам се да спася родителите си. Ще помогнеш ли? 9 00:01:04,730 --> 00:01:08,694 Да, обичам да помагам на хората. 10 00:01:09,278 --> 00:01:11,530 Ще ни заведеш ли до Крепостта на тъмата? 11 00:01:12,990 --> 00:01:15,951 Пропусна тази важна подробност. 12 00:01:15,951 --> 00:01:18,495 Моля те, родителите ми са затворени в нея. 13 00:01:19,663 --> 00:01:21,039 Добре де. 14 00:01:23,208 --> 00:01:27,045 Хубаво, ще помогна. Ще ви заведа, докъдето ми стиска. 15 00:01:27,045 --> 00:01:28,130 Супер. 16 00:01:55,073 --> 00:01:57,409 Е, Кевин, какъв е планът ти? 17 00:01:57,409 --> 00:02:02,289 Ще помоля Злост да пусне нашите. 18 00:02:02,289 --> 00:02:05,542 - Това го разбрах, но как точно? - Просто ще го помоля. 19 00:02:06,168 --> 00:02:08,836 А когато не те послуша, какво ще направиш? 20 00:02:08,836 --> 00:02:11,089 Няма как да не ме послуша. 21 00:02:11,089 --> 00:02:16,011 Според мен ще се изуми колко много обичаме родителите си. 22 00:02:16,512 --> 00:02:18,180 Нали знаеш, че е гадняр? 23 00:02:18,180 --> 00:02:21,016 Няма да е виждал подобно нещо 24 00:02:21,016 --> 00:02:23,810 и ще се съгласи да освободи родителите ни. 25 00:02:23,810 --> 00:02:26,813 Това не е никакъв план, Кевин. 26 00:02:26,813 --> 00:02:30,108 План е, просто е обречен на пълен провал. 27 00:02:30,108 --> 00:02:34,029 От всички нескопосани планове напоследък този е най-зле. 28 00:02:34,988 --> 00:02:37,282 Не се бойте, аз имам истински план. 29 00:02:40,244 --> 00:02:41,703 Пристигнахме. 30 00:02:47,960 --> 00:02:51,588 Е, Гавин, може би за последно ме виждаш жива. 31 00:02:52,089 --> 00:02:52,965 Да. 32 00:02:54,091 --> 00:02:57,719 Ще заведа тези деца в Крепостта на тъмата. 33 00:02:58,262 --> 00:03:01,223 За мнозина това е безкористен акт. Не че се хваля. 34 00:03:01,223 --> 00:03:02,683 Постъпваш смело. 35 00:03:04,226 --> 00:03:05,727 Спести ми мнението си. 36 00:03:06,270 --> 00:03:09,189 - Както и да е, сбогом, Гавин. - Сбогом, Пенелопи. 37 00:03:12,401 --> 00:03:15,779 Да вървим към портите на Крепостта на тъмата. 38 00:03:15,779 --> 00:03:17,531 - Само дотам. - Да де. 39 00:03:19,992 --> 00:03:24,538 - Как си? - Добре съм, нищо ми няма. 40 00:03:52,691 --> 00:03:54,401 Благодаря, Хен! 41 00:03:54,401 --> 00:03:57,070 Хен! Благодаря ти! 42 00:04:05,329 --> 00:04:10,250 Дружина, крепостта е натам. 43 00:04:10,751 --> 00:04:12,252 Наистина. 44 00:04:20,344 --> 00:04:24,097 Наближаваме и е по-зле, отколкото предполагах. 45 00:04:24,097 --> 00:04:26,934 - Там са нашите. - Майко мила. 46 00:04:26,934 --> 00:04:30,312 Имам идея как да влезете, Кевин. 47 00:04:32,564 --> 00:04:36,360 Всъщност не знам как да влезете. 48 00:04:36,360 --> 00:04:40,572 - Това обърква ли ти плана? - Малко. Трябва да сме вътре. 49 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 Крийте се. 50 00:04:54,837 --> 00:04:59,716 А сега де, издадох тайния вход за Крепостта на тъмата. 51 00:05:01,343 --> 00:05:03,303 Дано никой не тръгне след мен. 52 00:05:03,303 --> 00:05:06,849 Не гледай насам, не гледай. Той не ме видя. 53 00:05:14,231 --> 00:05:18,694 - Е, чао, Кевин. Приятно изкарване! - Без глупости вътре. 54 00:05:18,694 --> 00:05:21,196 Може да дойдете и да ни помогнете. 55 00:05:22,614 --> 00:05:24,241 Обещахме му. 56 00:05:24,241 --> 00:05:27,703 - Да, обещахме. - Прав си. 57 00:05:28,912 --> 00:05:32,624 Разбрахме се да не ви помагаме и трябва да удържим на думата си. 58 00:05:32,624 --> 00:05:35,377 Добре, но ще ви помолим за едно последно нещо. 59 00:05:35,377 --> 00:05:36,336 Какво е то? 60 00:05:36,336 --> 00:05:38,922 - Само кажи. - Трябва ни картата. 61 00:05:38,922 --> 00:05:41,592 - Абсурд. - Не става, и на нас ни трябва. 62 00:05:41,592 --> 00:05:45,304 Уиджит, не ни трябва наистина. Но на Кевин ще му помогне. 63 00:05:45,304 --> 00:05:49,099 Не, трябва ни, без нея няма как да се измъкнем от тук. 64 00:05:49,099 --> 00:05:52,561 Кевин и Савлон, вярвам във вас, ще успеете. 65 00:05:52,561 --> 00:05:56,315 Каквито и да са причините да искате картата, 66 00:05:56,315 --> 00:06:00,777 мисля, че са безкористни, затова ще ви я дам. 67 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 Уиджит, дай му картата. 68 00:06:04,072 --> 00:06:06,074 Благодаря... 69 00:06:06,074 --> 00:06:07,826 Уиджит, дай му я. 70 00:06:07,826 --> 00:06:11,371 - Давам му я. - Не, трябва да я пуснеш. 71 00:06:11,371 --> 00:06:12,706 Уиджит. 72 00:06:13,457 --> 00:06:16,543 - Спокойно, ще я върна. - Разчитам на това. 73 00:06:16,543 --> 00:06:22,466 Знам колко е важна тя за теб, Пенелопи, затова ти благодаря. 74 00:06:22,466 --> 00:06:26,470 Кевин, знам какво е да загубиш някого 75 00:06:26,470 --> 00:06:28,555 и не искам повече да се измъчваш. 76 00:06:28,555 --> 00:06:30,098 Спаси родителите си. 77 00:06:30,098 --> 00:06:33,519 Тръгвай с благословията ни и картата, разбойнико Кевин. 78 00:06:34,436 --> 00:06:35,687 И ти, Сафрон. 79 00:06:41,193 --> 00:06:43,403 Ще спасим родителите си. 80 00:06:46,281 --> 00:06:47,115 Кевин! 81 00:06:47,115 --> 00:06:48,325 - Сафрон! - Картата. 82 00:07:08,095 --> 00:07:09,805 Кевин, добре ли си? 83 00:07:09,805 --> 00:07:11,974 - Мамо, татко! - Чухме трясък. 84 00:07:12,766 --> 00:07:15,269 Леле, голям кошмар ще да е бил. 85 00:07:15,269 --> 00:07:16,895 Но аз не спях. 86 00:07:16,895 --> 00:07:19,231 Тогава как си сънувал кошмар? 87 00:07:19,231 --> 00:07:20,941 Не мисля, че е било кошмар. 88 00:07:29,533 --> 00:07:32,452 Сънувал си кошмар, Кевин. 89 00:07:36,415 --> 00:07:38,333 Малки стоунхенджове. 90 00:07:39,793 --> 00:07:41,628 Точно това е дракон! 91 00:07:45,215 --> 00:07:47,634 От бандата ли сте? Ние сме другата банда. 92 00:07:47,634 --> 00:07:51,054 - Граф Сандвич, създателят на сандвича. - Добре дошъл в Кайро. 93 00:07:51,054 --> 00:07:52,639 Яздя мамут, нали? 94 00:07:52,639 --> 00:07:55,225 Тук има стена. 95 00:07:55,225 --> 00:07:57,603 Ще се справиш. 96 00:07:57,603 --> 00:08:00,689 Видя ли, Кевин? Сънувал си кошмар. 97 00:08:00,689 --> 00:08:04,484 Напротив, мамо, беше невероятно. 98 00:08:04,484 --> 00:08:07,279 - Бях в Африка, Мексико и Америка. - Супер. 99 00:08:07,279 --> 00:08:11,283 Исторически личности говореха с мен и ги разбирах. 100 00:08:11,283 --> 00:08:13,368 Например вижте. 101 00:08:18,999 --> 00:08:24,505 Да слезем долу и ще ни разкажеш съня си. В Мексико сигурно е било интересно. 102 00:08:24,505 --> 00:08:28,717 А как се придвижваше из всички тези вълшебни светове? 103 00:08:28,717 --> 00:08:32,846 Сигурно си имал някакъв атлас или карта, нали? 104 00:08:34,097 --> 00:08:35,807 Какво е това на леглото ти? 105 00:08:35,807 --> 00:08:39,602 Проект за училище ли е? Изглежда много странен. 106 00:08:40,562 --> 00:08:43,982 - Може би заради него сънуваш кошмари. - Нищо не е. 107 00:08:43,982 --> 00:08:48,320 Сигурно не е така, изглежда мръсен и вехт. Дай ми го, Кевин. 108 00:08:48,320 --> 00:08:50,864 Дай го, Кевин, ще го изхвърля вместо теб. 109 00:08:53,325 --> 00:08:55,577 Какво прави Сафрон? 110 00:08:55,577 --> 00:08:59,790 Ама че си сладък. Тя е добре, обичаме я до полуда. 111 00:08:59,790 --> 00:09:04,294 Обичаме и теб, разбира се. Не ревнувай от нея, защото е по-голяма. 112 00:09:04,294 --> 00:09:06,588 Вие не сте родителите ми. 113 00:09:06,588 --> 00:09:09,091 Кевин, какви ги говориш? Чуваш ли се? 114 00:09:09,091 --> 00:09:12,344 Ако бяхте нашите, щяхте да знаете, че тя е по-малка. 115 00:09:12,344 --> 00:09:14,096 Какви ги говориш? 116 00:09:14,096 --> 00:09:18,392 Издаде ви най-вече това, че историята никога не ви е вълнувала. 117 00:09:42,624 --> 00:09:44,126 Чудех се кога ще дойдеш. 118 00:09:44,126 --> 00:09:48,213 Кевин и Сафрон Хадок от Бингли. 119 00:09:48,213 --> 00:09:51,466 Предполагам, че сте тук да видите родителите си. 120 00:09:52,342 --> 00:09:54,678 - Мамо, татко. - Привет, Кевстър. 121 00:09:54,678 --> 00:09:56,722 - Добре ли си? - Да. 122 00:09:56,722 --> 00:09:59,641 - Здрасти, мамо. - Сафрон, виждаш ми се по-висока. 123 00:09:59,641 --> 00:10:02,144 Чакай, това нашите ли са? 124 00:10:02,144 --> 00:10:05,814 - Видяхме фалшивите. - Откъде да знаем, че тези са истинските? 125 00:10:05,814 --> 00:10:07,941 Стига, Саф, излагаш ни. 126 00:10:07,941 --> 00:10:11,987 - Те са. - Наистина са мама и татко. 127 00:10:11,987 --> 00:10:14,031 Радвам се да ви видя живи. 128 00:10:15,449 --> 00:10:16,491 Много мило. 129 00:10:16,491 --> 00:10:19,745 - Сигурно е било ужасно. - Кое? 130 00:10:19,745 --> 00:10:22,956 Да сте в плен на най-големия злобар във Вселената. 131 00:10:22,956 --> 00:10:26,752 Той ли? Не, всъщност не е толкова гаден. 132 00:10:26,752 --> 00:10:28,504 - Добър човечец. - Добряга. 133 00:10:28,504 --> 00:10:31,381 - Мил домакин. - Чудесно се разбираме. 134 00:10:31,381 --> 00:10:34,343 Подкарах му интернета. 135 00:10:34,343 --> 00:10:36,720 Да, баща ви ми пусна "уейфея". 136 00:10:36,720 --> 00:10:40,015 Всъщност се произнася "уайфай". 137 00:10:41,266 --> 00:10:45,062 - Така казах и аз. - Помогнах му с уейфея. 138 00:10:45,062 --> 00:10:48,357 Така беше. А аз му помогнах да освежи интериора. 139 00:10:48,357 --> 00:10:53,153 Да, вижте ми стената със снимки, толкова прекрасни спомени. 140 00:10:53,153 --> 00:10:56,949 Как може да помагате на гадняра! Иска да превърне света в трънак. 141 00:10:56,949 --> 00:11:00,410 Не зачерквай идеите само защото са модерни, Сафрон. 142 00:11:00,410 --> 00:11:01,703 Дайте ми картата. 143 00:11:01,703 --> 00:11:06,124 - Ако му я дадете, какво толкова ще стане? - Вечно ще измъчва човечеството. 144 00:11:06,124 --> 00:11:08,627 Или по-дълго, ако ми скимне. 145 00:11:10,462 --> 00:11:12,714 Сега ми дайте картата. 146 00:11:12,714 --> 00:11:14,258 За нищо на света. 147 00:11:16,301 --> 00:11:17,386 - Моля те. - Не. 148 00:11:17,386 --> 00:11:20,222 - Помолих се. - Никога! 149 00:11:22,891 --> 00:11:25,060 Значи нещата ще загрубеят. 150 00:11:25,060 --> 00:11:27,354 По-точно - за вас ще загрубеят. 151 00:11:27,354 --> 00:11:30,774 Не за мен, защото на мен ще ми е гот. 152 00:11:32,234 --> 00:11:34,111 Няма да го допуснем. 153 00:11:36,154 --> 00:11:38,699 Пенелопи, бяхме сигурни, че ще ни спасите. 154 00:11:40,742 --> 00:11:42,411 Всъщност и нас ни плениха. 155 00:11:43,078 --> 00:11:46,373 Най-сетне хванах цялата група. 156 00:11:46,373 --> 00:11:50,919 - Браво, Фиана. Как ги намери? - Кибичеха на входа. 157 00:11:50,919 --> 00:11:53,338 На входа? 158 00:11:54,131 --> 00:11:55,382 Идваха насам. 159 00:11:55,382 --> 00:11:58,302 - Значи са идвали насам. - Искам си наградата. 160 00:11:58,302 --> 00:12:02,556 Няма награда, щом и без това са идвали. 161 00:12:02,556 --> 00:12:05,851 - Какво? - Щях да ги хвана още щом влязат. 162 00:12:05,851 --> 00:12:07,936 Ти даже си ги забавила. 163 00:12:07,936 --> 00:12:10,939 Спипаха ни, защото искахме да спасим теб, Кевин. 164 00:12:10,939 --> 00:12:14,860 - Явно не беше добра идея. - Да се срещнем, е ужасно, така ли? 165 00:12:14,860 --> 00:12:19,990 Не, за спасяването на децата говорим. Светът не се върти около нас, Фиана. 166 00:12:19,990 --> 00:12:23,118 Фиана, не смесвай личния живот с професионалния. 167 00:12:24,203 --> 00:12:28,790 - Кевин, канеше се да ми дадеш картата. - Просто я вземи. Така правим ние. 168 00:12:28,790 --> 00:12:33,587 - Вече пробва с учтивост, просто я вземи. - Може би просто ще си я взема. 169 00:12:43,388 --> 00:12:46,433 - Давай де. - Определено бих могъл. 170 00:12:46,433 --> 00:12:48,769 Ами вземи я. 171 00:12:48,769 --> 00:12:51,146 Ако исках да я взема, щях да го направя. 172 00:12:51,146 --> 00:12:54,191 - Май не можеш. - Мога! 173 00:12:54,191 --> 00:12:57,986 Картата може да е с някаква върховна защита. 174 00:12:58,779 --> 00:13:01,448 Върховна защита значи. 175 00:13:02,324 --> 00:13:08,205 А ти си успяла да я заобиколиш с помощта на тези баламурници ли? 176 00:13:08,205 --> 00:13:12,000 - Така ли се казваше? Баламурници. - Баламурници? 177 00:13:12,000 --> 00:13:13,252 - Тези ли? - Да. 178 00:13:13,252 --> 00:13:17,506 Защитата не е сложена, за да спре мен. 179 00:13:17,506 --> 00:13:20,300 Очевидно е инсталирана заради теб. 180 00:13:20,300 --> 00:13:24,304 Да, господарю, не можеш да я вземеш, трябва да ти я подарят. 181 00:13:27,516 --> 00:13:29,434 А никой не е толкова тъп, че да... 182 00:13:32,729 --> 00:13:34,022 Дано те заболя. 183 00:13:34,022 --> 00:13:36,650 Значи не можеш да я вземеш? Трябва да ти я дадем. 184 00:13:36,650 --> 00:13:39,945 Нека изясним нещо, Сафрон Хадок, 185 00:13:39,945 --> 00:13:42,573 мога да ви измъчвам, за да ми я дадете. 186 00:13:42,573 --> 00:13:47,703 Но макар да съм олицетворение на неописуема жлъч, 187 00:13:47,703 --> 00:13:50,372 все пак съм разумен човек. 188 00:13:51,456 --> 00:13:57,254 Ще ви покажа какъв ще е животът ви, ако ми дадете картата. 189 00:14:02,759 --> 00:14:04,344 Олтоу беше, нали? 190 00:14:04,344 --> 00:14:07,431 Произнася се Алто, но благодаря за старанието. 191 00:14:07,431 --> 00:14:09,141 Погледни, Олтоу. 192 00:14:18,317 --> 00:14:20,777 Какво творение е човекът, 193 00:14:20,777 --> 00:14:24,615 благороден с разума си, с безкрайни способности, 194 00:14:24,615 --> 00:14:27,576 а с формата и движенията си - достоен за възхита. 195 00:14:27,576 --> 00:14:31,997 Делата му са като на ангел, идеите му - като на бог. 196 00:14:31,997 --> 00:14:34,750 Най-красив, ненадминат от другите твари. 197 00:14:34,750 --> 00:14:39,129 За мен обаче той е просто прах! 198 00:14:39,922 --> 00:14:44,426 Човекът не ме радва - нито мъжът, нито жената. 199 00:14:51,183 --> 00:14:52,809 Браво! 200 00:14:52,809 --> 00:14:54,394 Браво, Алто! 201 00:14:54,394 --> 00:14:57,731 Искаме бис! 202 00:15:00,567 --> 00:15:02,611 - Еми. - Алто. 203 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 Обожават ме. 204 00:15:07,991 --> 00:15:11,828 Радвам се, че ти хареса, Олтоу. Това може да е твое. 205 00:15:11,828 --> 00:15:14,039 Той е лъжец, баламосва те. 206 00:15:14,039 --> 00:15:16,208 Кевин, не бъди груб. 207 00:15:16,208 --> 00:15:18,210 Прав е, доста лъжа. 208 00:15:18,210 --> 00:15:22,840 - Какво ли бъдеще чака теб, Уиджит? - Да видим. 209 00:15:23,632 --> 00:15:27,052 - Май трябва да погледна. - Недей, Уиджит. 210 00:15:29,429 --> 00:15:31,014 Не знам какво ще правим. 211 00:15:31,014 --> 00:15:34,393 С пет висши съм, но и аз не знам. 212 00:15:37,604 --> 00:15:40,190 Слава богу, че дойде. Не знаем какво да правим. 213 00:15:40,190 --> 00:15:42,651 - Аз знам. - Нашето спасение си. 214 00:15:43,402 --> 00:15:46,321 Освен това можеш ли да отвориш този буркан? 215 00:15:48,323 --> 00:15:53,161 Да, мога. Лесна работа. 216 00:15:57,791 --> 00:15:59,793 Дайте на човека каквото иска. 217 00:15:59,793 --> 00:16:03,922 Е, на Уиджит и Олтоу явно им допада бъдещето. 218 00:16:04,590 --> 00:16:06,466 Така май е по-добре, Кевин. 219 00:16:06,466 --> 00:16:08,886 Да видим какво те чака теб, Битълиг. 220 00:16:08,886 --> 00:16:12,931 Каквото и да ми покажеш, отказвам да ти сътруднича. 221 00:16:12,931 --> 00:16:18,353 Обичам Кевин, той ми показа, че е хубаво да си добър и да не лъжеш. 222 00:16:18,353 --> 00:16:19,938 Я, това съм аз! 223 00:16:23,692 --> 00:16:24,943 Това сме ние. 224 00:16:24,943 --> 00:16:29,114 Така ли си представяш бъдещето? Това, което преживяваме сега? 225 00:16:29,114 --> 00:16:32,576 Така ли си представяш бъдещето? Това, което преживяваме сега? 226 00:16:32,576 --> 00:16:34,745 - Да. - Но това дори не е бъдещето. 227 00:16:34,745 --> 00:16:37,706 - Това дори не е бъдещето. - Щастлив съм тук и сега. 228 00:16:37,706 --> 00:16:40,083 Щастлив съм тук и сега. Ето тук. 229 00:16:40,083 --> 00:16:42,377 Искаш да си тук, в плен на Злост? 230 00:16:42,377 --> 00:16:44,171 Просто искам да сме заедно. 231 00:16:44,171 --> 00:16:46,632 - Открих един проблем. - Нима? 232 00:16:46,632 --> 00:16:49,051 Щом неговото желание включва всички ни, 233 00:16:49,051 --> 00:16:52,179 аз как ще поискам нещо, като съм в неговата реалност? 234 00:16:52,888 --> 00:16:56,433 Как ще си на две места едновременно? Не става. 235 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 Ами сложно е. 236 00:16:58,852 --> 00:17:04,316 Само една съм, не мога да съм в неговата представа и в моята. 237 00:17:04,316 --> 00:17:07,569 Разбрах те. Просто погледни в онова нещо, моля те. 238 00:17:09,445 --> 00:17:12,199 Казах, че съм пияна. 239 00:17:12,950 --> 00:17:15,911 Бива ли така! На какво учиш децата? 240 00:17:15,911 --> 00:17:19,748 - Не, татко, мама е най-добрата. - Знам, най-добрата е, но... 241 00:17:20,958 --> 00:17:25,127 - Май ни прегори закуската. - Вегетарианският бекон! 242 00:17:34,471 --> 00:17:35,973 О, Огнена стихио! 243 00:17:51,655 --> 00:17:52,906 Харесва ти, виждам. 244 00:17:54,157 --> 00:17:56,618 Усмихваш се. 245 00:17:56,618 --> 00:17:58,704 Не се усмихвам, защото ми харесва, 246 00:17:58,704 --> 00:18:01,665 а защото не си толкова могъщ, колкото си мислиш. 247 00:18:03,166 --> 00:18:04,168 Напротив. 248 00:18:04,168 --> 00:18:06,587 - Могъщ е, няма спор. - Разбира се, че е. 249 00:18:06,587 --> 00:18:12,509 Очевидно не си могъщ, иначе щеше да знаеш, че това е последното, което искам. 250 00:18:12,509 --> 00:18:14,136 Знам, че точно това искаш. 251 00:18:14,136 --> 00:18:18,056 Пътува във времето и рискува живота на хората си, за да го намериш. 252 00:18:18,640 --> 00:18:21,768 Но се оказа, че Гавин не ме обича. 253 00:18:21,768 --> 00:18:25,981 Не мога да си представя нещо по-ужасно от това да ме обича насила, 254 00:18:25,981 --> 00:18:27,316 без да подозира. 255 00:18:28,734 --> 00:18:30,485 Не мога да угодя на всички. 256 00:18:32,988 --> 00:18:36,533 Виждаш ли, Кевин, като изключим Пенелопи, 257 00:18:37,034 --> 00:18:39,411 всички са по-щастливи така. 258 00:18:40,204 --> 00:18:44,416 Просто ми дай тъпата карта. 259 00:18:45,083 --> 00:18:47,169 Не си ми показал моето бъдеще. 260 00:18:47,669 --> 00:18:50,130 При теб всичко ще си е постарому. 261 00:18:51,006 --> 00:18:53,967 Къщата ти, родителите ти, по-малката ти сестра. 262 00:18:53,967 --> 00:18:56,803 Може и да те направя по-висок, искаш ли? 263 00:18:58,055 --> 00:19:01,266 В училището ти може да има по-малко подигравачи. 264 00:19:01,266 --> 00:19:05,103 Допускам, че редовно те подиграват заради интересите ти. 265 00:19:07,272 --> 00:19:08,690 Какво мислиш, Саф? 266 00:19:10,484 --> 00:19:13,070 - Не. - Няма да стане. 267 00:19:13,070 --> 00:19:14,404 "Няма да стане." 268 00:19:15,239 --> 00:19:18,450 Ако не ми я дадеш, ще попадне в грешните ръце. 269 00:19:18,450 --> 00:19:23,163 Разбира се, имам предвид Върховното същество. 270 00:19:23,163 --> 00:19:27,960 Как може собственикът на картата да е "грешните ръце"? 271 00:19:28,752 --> 00:19:32,339 С нея той ще заличи човешката история и ще я започне наново. 272 00:19:32,339 --> 00:19:37,094 Нарича това Рестартирането. Представи си, Кевин. 273 00:19:37,094 --> 00:19:42,641 Цялата история на човечеството ще бъде изтрита, напълно заличена. 274 00:19:42,641 --> 00:19:47,479 Всички, които си обичал, ще изчезнат, сякаш не са съществували. 275 00:19:47,479 --> 00:19:50,065 Той вече започна да трие части от нея. 276 00:19:50,649 --> 00:19:51,525 Празнината. 277 00:19:51,525 --> 00:19:55,737 А аз не искам да унищожа света, само ще го превърна в по-мрачно място. 278 00:19:55,737 --> 00:19:59,408 Не звучи чак толкова зле, нали, Кевин? 279 00:20:00,325 --> 00:20:04,788 Докато не ми дадете картата, ще ви измъчвам. 280 00:20:04,788 --> 00:20:08,584 - Как? Ще му вземеш книгите ли? - Ще мъча хората, които обича. 281 00:20:09,793 --> 00:20:11,503 Не. 282 00:20:17,092 --> 00:20:18,427 Не нас. 283 00:20:19,386 --> 00:20:23,891 - Дай ми... - Не ги наранявай. 284 00:20:23,891 --> 00:20:27,811 - ...тази карта... - Спри! 285 00:20:27,811 --> 00:20:30,189 - ...Кевин. - Спри да ги мъчиш. 286 00:20:31,315 --> 00:20:32,149 Спри! 287 00:20:37,988 --> 00:20:39,281 Шефът е. 288 00:20:46,538 --> 00:20:48,457 Боже мой. 289 00:20:48,457 --> 00:20:50,209 Без светкавици на закрито. 290 00:20:50,209 --> 00:20:54,129 Да, мятай си ги навън. 291 00:20:55,631 --> 00:20:58,008 Извинявай, ние откраднахме картата. 292 00:21:04,264 --> 00:21:08,435 Злост. Най-гнусното ми творение. 293 00:21:10,771 --> 00:21:12,439 - Колко грубо. - Кевин. 294 00:21:13,815 --> 00:21:17,778 Какво ще кажеш да постъпиш правилно и да ми дадеш картата? 295 00:21:17,778 --> 00:21:21,365 Не забравяй, че той иска да затрие човечеството. 296 00:21:26,245 --> 00:21:27,996 Да, ето я. 297 00:21:30,082 --> 00:21:31,583 Дай ми я, Кевстър. 298 00:21:34,169 --> 00:21:35,462 Озапти Фиана. 299 00:21:35,462 --> 00:21:39,216 - Фасулска работа. Дай нещо по-трудно. - Наистина ли ще му я дадеш? 300 00:21:39,216 --> 00:21:40,759 - Фиана. - Кажи, муци. 301 00:21:40,759 --> 00:21:43,512 - Чупката. - Добре, до скоро. 302 00:21:43,512 --> 00:21:45,639 - Уиджит, обади ми се. - Непременно. 303 00:21:45,639 --> 00:21:47,057 Имаш ли номера ми? 304 00:21:47,057 --> 00:21:48,851 - Да. - Извинете, какво става? 305 00:21:48,851 --> 00:21:50,936 - Да ти го издиктувам? - Няма нужда. 306 00:21:50,936 --> 00:21:55,065 - Може ли после да си гукате? - Обсъждаме нещо, ама че сте! 307 00:21:55,065 --> 00:21:56,900 - Както и да е. - Как я търпиш? 308 00:21:56,900 --> 00:21:59,778 Бих я унищожил, но е много полезна. 309 00:21:59,778 --> 00:22:03,448 Искам родителите ми да бъдат освободени и върнати в тяхното време. 310 00:22:03,448 --> 00:22:08,078 - Кевин, не е чак толкова зле тук. - Как можа да го кажеш! 311 00:22:08,704 --> 00:22:09,705 Моля? 312 00:22:09,705 --> 00:22:13,166 Той рискува всичко, за да ви спаси. Това ли получава? 313 00:22:16,003 --> 00:22:17,004 Благодаря, Саф. 314 00:22:17,754 --> 00:22:21,216 Права е. Аз знам най-добре, мамо и татко. Прибирате се у дома. 315 00:22:21,216 --> 00:22:25,846 Както искат. Само ги използвах, за да ви подмамя, и се получи. 316 00:22:25,846 --> 00:22:30,976 - Нали щях да ти инсталирам принтера? - Да, ама искам картата. 317 00:22:32,269 --> 00:22:34,104 Боже мили. 318 00:22:34,104 --> 00:22:36,273 - И аз можех така. - У дома са си. 319 00:22:36,273 --> 00:22:39,359 Сигурен ли си, че ги е върнал? Нямам му вяра. 320 00:22:39,359 --> 00:22:41,737 Да не те дам на кучето! 321 00:22:42,779 --> 00:22:44,656 Ето, вижте. 322 00:22:46,074 --> 00:22:50,913 Отново си живуркат в къщурката си. 323 00:22:50,913 --> 00:22:54,625 Да си сънувал странен сън снощи, Майк? 324 00:22:56,418 --> 00:23:00,339 Кевин, стари приятелю, 325 00:23:00,881 --> 00:23:04,134 помниш ли, когато си бъбрехме в онова бяло пространство 326 00:23:04,134 --> 00:23:05,969 и ти обещах някои неща? 327 00:23:06,595 --> 00:23:10,182 Имаш въображение, нали? Всичко мога, Кевин. 328 00:23:11,266 --> 00:23:14,144 Може да имаш всичко или всеки. 329 00:23:14,144 --> 00:23:17,064 Всичко, което си поискаш. 330 00:23:17,064 --> 00:23:19,900 Не е късно да направя това, само ми дай картата. 331 00:23:19,900 --> 00:23:21,693 Разбира се, няма да я взема. 332 00:23:21,693 --> 00:23:26,365 Не би било добре да вземам нещо без позволение. 333 00:23:26,865 --> 00:23:28,367 Нали така, Пенелопи? 334 00:23:29,493 --> 00:23:31,912 Защо просто не ми я дадеш и да изчезвам? 335 00:23:31,912 --> 00:23:33,413 Не съм убеден. 336 00:23:34,248 --> 00:23:35,707 Как така не си убеден? 337 00:23:35,707 --> 00:23:39,795 Не мисля, че е правилно да рестартираш Вселената. 338 00:23:39,795 --> 00:23:44,258 Не го мисли. Когато кажа, че нещо е правилно, 339 00:23:44,258 --> 00:23:47,302 то наистина е правилно, защото винаги съм прав. 340 00:23:48,303 --> 00:23:50,931 Просто не мисля, че за това си прав. 341 00:23:50,931 --> 00:23:55,102 Кевин, чуй, споровете, войните, гладът, комарите - 342 00:23:55,102 --> 00:23:59,398 всички тези ужасни неща - бяха грешки, от които мога да се отърва. 343 00:23:59,398 --> 00:24:03,318 Няма да съществуват в Земя 2 - продължението. 344 00:24:03,318 --> 00:24:06,488 Но заличаваш и всички хубави неща. 345 00:24:06,488 --> 00:24:08,866 - Да. - Кевин, не го слушай. 346 00:24:08,866 --> 00:24:12,160 Той смята, че сътворението е нещо точно по негов вкус. 347 00:24:12,160 --> 00:24:18,166 То не се променя без позволението му, а той не дава нищо да се сменя. 348 00:24:18,166 --> 00:24:21,503 Само той има думата как да изглежда всичко, 349 00:24:21,503 --> 00:24:24,381 какъв цвят да е и колко да са остри листата. 350 00:24:24,381 --> 00:24:26,925 Какво разбираш ти от сътворение, крадло? 351 00:24:28,927 --> 00:24:32,097 То не е идеално и е извън контрола ни. 352 00:24:32,806 --> 00:24:36,226 Дори да се стараеш, 353 00:24:36,226 --> 00:24:40,522 може нещо да не стане както го искаш, но резултатът да е по-добър. 354 00:24:42,107 --> 00:24:44,276 Грешиш. 355 00:24:44,276 --> 00:24:46,528 Всички грешите и светът е сгрешен. 356 00:24:46,528 --> 00:24:50,657 Не е съвършен и мога да оправя това, само ми дайте картата. 357 00:24:50,657 --> 00:24:52,618 - Давай я. - Възразявам. 358 00:24:52,618 --> 00:24:54,119 Пак ли ти! 359 00:24:54,119 --> 00:24:57,039 Дадеш ли я на него, той ще затрие историята. 360 00:24:57,706 --> 00:25:01,585 Дадеш ли я на мен, ще съхраня историята. Просто ще е по-мрачна. 361 00:25:03,754 --> 00:25:05,631 Голяма дилема. 362 00:25:05,631 --> 00:25:09,468 Мъчнотия, нали, Кевин? Много ти се насъбра. 363 00:25:11,970 --> 00:25:14,264 Дай я на мен, на мен. 364 00:25:32,741 --> 00:25:34,368 Взех решение. 365 00:25:41,375 --> 00:25:43,669 Знаех, че си на моя страна, благодаря. 366 00:25:49,424 --> 00:25:51,718 Майк, тази възглавница ми убива. 367 00:25:51,718 --> 00:25:55,681 - Сериалът е скучен. - На Кевин щеше да му хареса. 368 00:25:55,681 --> 00:25:58,267 Да, Кевстър щеше да го гледа. 369 00:25:58,267 --> 00:26:01,395 Тъкмо като за него е, нали? 370 00:26:01,395 --> 00:26:03,647 - Обича скучни теми. - Да. 371 00:26:03,647 --> 00:26:06,441 - Не разбирам нашите деца. - И аз. 372 00:26:10,696 --> 00:26:12,614 - Какво? - Не! 373 00:26:12,614 --> 00:26:14,324 Не. 374 00:26:15,325 --> 00:26:17,244 Да, господарю! 375 00:26:18,245 --> 00:26:22,875 Веднъж и аз, лошият, да победя в нещо. 376 00:26:33,594 --> 00:26:37,598 - Колко злощастно! - Браво! 377 00:26:38,974 --> 00:26:41,685 Успяхме, Саф. Спасихме мама и татко. 378 00:26:43,437 --> 00:26:45,355 Да, май се справихме. 379 00:26:45,355 --> 00:26:47,482 Стана. 380 00:26:47,482 --> 00:26:48,567 Загубих. 381 00:26:49,610 --> 00:26:52,946 Никога не падам. Ще спечеля! 382 00:26:55,490 --> 00:26:59,661 - Защо нищо не стана? - Тук си безсилен. 383 00:27:08,295 --> 00:27:10,797 Време е да вървим, хайде! 384 00:27:14,760 --> 00:27:18,805 Засега печелиш, но аз ще се завърна. 385 00:27:22,559 --> 00:27:25,270 Трябва да си вън от крепостта. 386 00:27:36,114 --> 00:27:39,576 Кевин, сигурна съм, че си го обмислил. 387 00:27:39,576 --> 00:27:44,081 Но малко ме безпокои това, че даде на най-злия тип във Вселената 388 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 най-мощния предмет във Вселената. 389 00:27:46,959 --> 00:27:51,421 Дадох ли най-мощния предмет във Вселената на най-злия тип във Вселената? 390 00:27:51,421 --> 00:27:54,508 - Да, видяхме те. - Дали? 391 00:27:54,508 --> 00:27:58,262 Аз как ще поискам нещо, като съм в неговата реалност? 392 00:27:58,262 --> 00:28:01,223 Разбирам те. Погледни в това нещо, моля те. 393 00:28:01,223 --> 00:28:02,933 Разменили сте си кутиите? 394 00:28:05,853 --> 00:28:06,854 Точно така. 395 00:28:11,316 --> 00:28:13,277 Ще бъде тежка нощ. 396 00:28:20,868 --> 00:28:22,953 - Браво на вас двамата. - Браво. 397 00:28:22,953 --> 00:28:24,538 Винаги съм вярвала в теб. 398 00:28:24,538 --> 00:28:27,958 Мисля, че като спасихме света и надхитрихме Злост, 399 00:28:27,958 --> 00:28:34,047 показахме на Върховното същество, че не сме просто озеленители. 400 00:28:34,047 --> 00:28:38,677 А сега можем да използваме картата за отредената й цел. 401 00:28:39,595 --> 00:28:40,971 Някой знае ли каква е тя? 402 00:28:41,638 --> 00:28:44,808 Счу ми се, че е някакъв чертеж на Вселената. 403 00:28:44,808 --> 00:28:49,146 - Можем да сътворим наш свят? - Няма нужда, не съм гладен. 404 00:28:49,146 --> 00:28:52,482 Вътре е картата, ти си специалистът по разчитането й. 405 00:28:53,442 --> 00:28:57,487 - Благодаря, Кевин. - Обещах да ти я върна. 406 00:28:57,487 --> 00:29:01,033 Наистина ти благодаря. Наговорих доста гадни неща за теб. 407 00:29:01,033 --> 00:29:03,619 - И ние. - Зад гърба му. 408 00:29:03,619 --> 00:29:05,996 - Сега накъде? - Аз искам само да пътувам. 409 00:29:05,996 --> 00:29:08,999 - Хайде в Харлем. - Нещо не е наред. 410 00:29:11,460 --> 00:29:15,464 - Какво е това? Не. - Това не е картата. 411 00:29:15,464 --> 00:29:18,175 Браво на теб, Кевин. 412 00:29:20,928 --> 00:29:22,095 Претърсете момчето! 413 00:29:22,095 --> 00:29:25,349 - В раницата ли е? - Беше в нея. 414 00:29:30,103 --> 00:29:31,188 Не! 415 00:29:32,022 --> 00:29:36,193 Не, това не е картата. Как е станало? 416 00:29:45,327 --> 00:29:47,287 ПО ГЕРОИТЕ НА ТЕРИ ГИЛИАМ И МАЙКЪЛ ПЕЙЛИН 417 00:29:53,335 --> 00:29:54,795 ПО ЕДНОИМЕННИЯ ФИЛМ 418 00:30:58,317 --> 00:31:00,319 Превод на субтитрите Катина Николова