1
00:00:41,124 --> 00:00:43,210
Здрасти, Хен. Аз съм Битълиг.
2
00:00:43,210 --> 00:00:47,089
Да знаеш само, че знам какво е.
3
00:00:47,089 --> 00:00:49,758
- Кое?
- Да си толкова голям.
4
00:00:49,758 --> 00:00:54,263
И аз съм като теб.
Редовно си удрям главата във вратите.
5
00:00:54,263 --> 00:00:55,722
Познах ли?
6
00:00:56,223 --> 00:00:58,725
Здрасти, Хен. Аз съм Кевин Хадок.
7
00:00:58,725 --> 00:01:00,853
Здравей, Келвин Хамок.
8
00:01:00,853 --> 00:01:04,730
Опитвам се да спася родителите си.
Ще помогнеш ли?
9
00:01:04,730 --> 00:01:08,694
Да, обичам да помагам на хората.
10
00:01:09,278 --> 00:01:11,530
Ще ни заведеш ли до Крепостта на тъмата?
11
00:01:12,990 --> 00:01:15,951
Пропусна тази важна подробност.
12
00:01:15,951 --> 00:01:18,495
Моля те, родителите ми са затворени в нея.
13
00:01:19,663 --> 00:01:21,039
Добре де.
14
00:01:23,208 --> 00:01:27,045
Хубаво, ще помогна.
Ще ви заведа, докъдето ми стиска.
15
00:01:27,045 --> 00:01:28,130
Супер.
16
00:01:55,073 --> 00:01:57,409
Е, Кевин, какъв е планът ти?
17
00:01:57,409 --> 00:02:02,289
Ще помоля Злост да пусне нашите.
18
00:02:02,289 --> 00:02:05,542
- Това го разбрах, но как точно?
- Просто ще го помоля.
19
00:02:06,168 --> 00:02:08,836
А когато не те послуша, какво ще направиш?
20
00:02:08,836 --> 00:02:11,089
Няма как да не ме послуша.
21
00:02:11,089 --> 00:02:16,011
Според мен ще се изуми
колко много обичаме родителите си.
22
00:02:16,512 --> 00:02:18,180
Нали знаеш, че е гадняр?
23
00:02:18,180 --> 00:02:21,016
Няма да е виждал подобно нещо
24
00:02:21,016 --> 00:02:23,810
и ще се съгласи да освободи родителите ни.
25
00:02:23,810 --> 00:02:26,813
Това не е никакъв план, Кевин.
26
00:02:26,813 --> 00:02:30,108
План е, просто е обречен на пълен провал.
27
00:02:30,108 --> 00:02:34,029
От всички нескопосани планове напоследък
този е най-зле.
28
00:02:34,988 --> 00:02:37,282
Не се бойте, аз имам истински план.
29
00:02:40,244 --> 00:02:41,703
Пристигнахме.
30
00:02:47,960 --> 00:02:51,588
Е, Гавин,
може би за последно ме виждаш жива.
31
00:02:52,089 --> 00:02:52,965
Да.
32
00:02:54,091 --> 00:02:57,719
Ще заведа тези деца в Крепостта на тъмата.
33
00:02:58,262 --> 00:03:01,223
За мнозина това е безкористен акт.
Не че се хваля.
34
00:03:01,223 --> 00:03:02,683
Постъпваш смело.
35
00:03:04,226 --> 00:03:05,727
Спести ми мнението си.
36
00:03:06,270 --> 00:03:09,189
- Както и да е, сбогом, Гавин.
- Сбогом, Пенелопи.
37
00:03:12,401 --> 00:03:15,779
Да вървим
към портите на Крепостта на тъмата.
38
00:03:15,779 --> 00:03:17,531
- Само дотам.
- Да де.
39
00:03:19,992 --> 00:03:24,538
- Как си?
- Добре съм, нищо ми няма.
40
00:03:52,691 --> 00:03:54,401
Благодаря, Хен!
41
00:03:54,401 --> 00:03:57,070
Хен! Благодаря ти!
42
00:04:05,329 --> 00:04:10,250
Дружина, крепостта е натам.
43
00:04:10,751 --> 00:04:12,252
Наистина.
44
00:04:20,344 --> 00:04:24,097
Наближаваме и е по-зле,
отколкото предполагах.
45
00:04:24,097 --> 00:04:26,934
- Там са нашите.
- Майко мила.
46
00:04:26,934 --> 00:04:30,312
Имам идея как да влезете, Кевин.
47
00:04:32,564 --> 00:04:36,360
Всъщност не знам как да влезете.
48
00:04:36,360 --> 00:04:40,572
- Това обърква ли ти плана?
- Малко. Трябва да сме вътре.
49
00:04:41,907 --> 00:04:42,908
Крийте се.
50
00:04:54,837 --> 00:04:59,716
А сега де, издадох тайния вход
за Крепостта на тъмата.
51
00:05:01,343 --> 00:05:03,303
Дано никой не тръгне след мен.
52
00:05:03,303 --> 00:05:06,849
Не гледай насам, не гледай.
Той не ме видя.
53
00:05:14,231 --> 00:05:18,694
- Е, чао, Кевин. Приятно изкарване!
- Без глупости вътре.
54
00:05:18,694 --> 00:05:21,196
Може да дойдете и да ни помогнете.
55
00:05:22,614 --> 00:05:24,241
Обещахме му.
56
00:05:24,241 --> 00:05:27,703
- Да, обещахме.
- Прав си.
57
00:05:28,912 --> 00:05:32,624
Разбрахме се да не ви помагаме
и трябва да удържим на думата си.
58
00:05:32,624 --> 00:05:35,377
Добре, но ще ви помолим
за едно последно нещо.
59
00:05:35,377 --> 00:05:36,336
Какво е то?
60
00:05:36,336 --> 00:05:38,922
- Само кажи.
- Трябва ни картата.
61
00:05:38,922 --> 00:05:41,592
- Абсурд.
- Не става, и на нас ни трябва.
62
00:05:41,592 --> 00:05:45,304
Уиджит, не ни трябва наистина.
Но на Кевин ще му помогне.
63
00:05:45,304 --> 00:05:49,099
Не, трябва ни,
без нея няма как да се измъкнем от тук.
64
00:05:49,099 --> 00:05:52,561
Кевин и Савлон,
вярвам във вас, ще успеете.
65
00:05:52,561 --> 00:05:56,315
Каквито и да са причините
да искате картата,
66
00:05:56,315 --> 00:06:00,777
мисля, че са безкористни,
затова ще ви я дам.
67
00:06:00,777 --> 00:06:02,362
Уиджит, дай му картата.
68
00:06:04,072 --> 00:06:06,074
Благодаря...
69
00:06:06,074 --> 00:06:07,826
Уиджит, дай му я.
70
00:06:07,826 --> 00:06:11,371
- Давам му я.
- Не, трябва да я пуснеш.
71
00:06:11,371 --> 00:06:12,706
Уиджит.
72
00:06:13,457 --> 00:06:16,543
- Спокойно, ще я върна.
- Разчитам на това.
73
00:06:16,543 --> 00:06:22,466
Знам колко е важна тя за теб, Пенелопи,
затова ти благодаря.
74
00:06:22,466 --> 00:06:26,470
Кевин, знам какво е да загубиш някого
75
00:06:26,470 --> 00:06:28,555
и не искам повече да се измъчваш.
76
00:06:28,555 --> 00:06:30,098
Спаси родителите си.
77
00:06:30,098 --> 00:06:33,519
Тръгвай с благословията ни и картата,
разбойнико Кевин.
78
00:06:34,436 --> 00:06:35,687
И ти, Сафрон.
79
00:06:41,193 --> 00:06:43,403
Ще спасим родителите си.
80
00:06:46,281 --> 00:06:47,115
Кевин!
81
00:06:47,115 --> 00:06:48,325
- Сафрон!
- Картата.
82
00:07:08,095 --> 00:07:09,805
Кевин, добре ли си?
83
00:07:09,805 --> 00:07:11,974
- Мамо, татко!
- Чухме трясък.
84
00:07:12,766 --> 00:07:15,269
Леле, голям кошмар ще да е бил.
85
00:07:15,269 --> 00:07:16,895
Но аз не спях.
86
00:07:16,895 --> 00:07:19,231
Тогава как си сънувал кошмар?
87
00:07:19,231 --> 00:07:20,941
Не мисля, че е било кошмар.
88
00:07:29,533 --> 00:07:32,452
Сънувал си кошмар, Кевин.
89
00:07:36,415 --> 00:07:38,333
Малки стоунхенджове.
90
00:07:39,793 --> 00:07:41,628
Точно това е дракон!
91
00:07:45,215 --> 00:07:47,634
От бандата ли сте? Ние сме другата банда.
92
00:07:47,634 --> 00:07:51,054
- Граф Сандвич, създателят на сандвича.
- Добре дошъл в Кайро.
93
00:07:51,054 --> 00:07:52,639
Яздя мамут, нали?
94
00:07:52,639 --> 00:07:55,225
Тук има стена.
95
00:07:55,225 --> 00:07:57,603
Ще се справиш.
96
00:07:57,603 --> 00:08:00,689
Видя ли, Кевин? Сънувал си кошмар.
97
00:08:00,689 --> 00:08:04,484
Напротив, мамо, беше невероятно.
98
00:08:04,484 --> 00:08:07,279
- Бях в Африка, Мексико и Америка.
- Супер.
99
00:08:07,279 --> 00:08:11,283
Исторически личности
говореха с мен и ги разбирах.
100
00:08:11,283 --> 00:08:13,368
Например вижте.
101
00:08:18,999 --> 00:08:24,505
Да слезем долу и ще ни разкажеш съня си.
В Мексико сигурно е било интересно.
102
00:08:24,505 --> 00:08:28,717
А как се придвижваше
из всички тези вълшебни светове?
103
00:08:28,717 --> 00:08:32,846
Сигурно си имал
някакъв атлас или карта, нали?
104
00:08:34,097 --> 00:08:35,807
Какво е това на леглото ти?
105
00:08:35,807 --> 00:08:39,602
Проект за училище ли е?
Изглежда много странен.
106
00:08:40,562 --> 00:08:43,982
- Може би заради него сънуваш кошмари.
- Нищо не е.
107
00:08:43,982 --> 00:08:48,320
Сигурно не е така, изглежда мръсен и вехт.
Дай ми го, Кевин.
108
00:08:48,320 --> 00:08:50,864
Дай го, Кевин, ще го изхвърля вместо теб.
109
00:08:53,325 --> 00:08:55,577
Какво прави Сафрон?
110
00:08:55,577 --> 00:08:59,790
Ама че си сладък.
Тя е добре, обичаме я до полуда.
111
00:08:59,790 --> 00:09:04,294
Обичаме и теб, разбира се.
Не ревнувай от нея, защото е по-голяма.
112
00:09:04,294 --> 00:09:06,588
Вие не сте родителите ми.
113
00:09:06,588 --> 00:09:09,091
Кевин, какви ги говориш? Чуваш ли се?
114
00:09:09,091 --> 00:09:12,344
Ако бяхте нашите,
щяхте да знаете, че тя е по-малка.
115
00:09:12,344 --> 00:09:14,096
Какви ги говориш?
116
00:09:14,096 --> 00:09:18,392
Издаде ви най-вече това,
че историята никога не ви е вълнувала.
117
00:09:42,624 --> 00:09:44,126
Чудех се кога ще дойдеш.
118
00:09:44,126 --> 00:09:48,213
Кевин и Сафрон Хадок от Бингли.
119
00:09:48,213 --> 00:09:51,466
Предполагам,
че сте тук да видите родителите си.
120
00:09:52,342 --> 00:09:54,678
- Мамо, татко.
- Привет, Кевстър.
121
00:09:54,678 --> 00:09:56,722
- Добре ли си?
- Да.
122
00:09:56,722 --> 00:09:59,641
- Здрасти, мамо.
- Сафрон, виждаш ми се по-висока.
123
00:09:59,641 --> 00:10:02,144
Чакай, това нашите ли са?
124
00:10:02,144 --> 00:10:05,814
- Видяхме фалшивите.
- Откъде да знаем, че тези са истинските?
125
00:10:05,814 --> 00:10:07,941
Стига, Саф, излагаш ни.
126
00:10:07,941 --> 00:10:11,987
- Те са.
- Наистина са мама и татко.
127
00:10:11,987 --> 00:10:14,031
Радвам се да ви видя живи.
128
00:10:15,449 --> 00:10:16,491
Много мило.
129
00:10:16,491 --> 00:10:19,745
- Сигурно е било ужасно.
- Кое?
130
00:10:19,745 --> 00:10:22,956
Да сте в плен
на най-големия злобар във Вселената.
131
00:10:22,956 --> 00:10:26,752
Той ли? Не, всъщност не е толкова гаден.
132
00:10:26,752 --> 00:10:28,504
- Добър човечец.
- Добряга.
133
00:10:28,504 --> 00:10:31,381
- Мил домакин.
- Чудесно се разбираме.
134
00:10:31,381 --> 00:10:34,343
Подкарах му интернета.
135
00:10:34,343 --> 00:10:36,720
Да, баща ви ми пусна "уейфея".
136
00:10:36,720 --> 00:10:40,015
Всъщност се произнася "уайфай".
137
00:10:41,266 --> 00:10:45,062
- Така казах и аз.
- Помогнах му с уейфея.
138
00:10:45,062 --> 00:10:48,357
Така беше.
А аз му помогнах да освежи интериора.
139
00:10:48,357 --> 00:10:53,153
Да, вижте ми стената със снимки,
толкова прекрасни спомени.
140
00:10:53,153 --> 00:10:56,949
Как може да помагате на гадняра!
Иска да превърне света в трънак.
141
00:10:56,949 --> 00:11:00,410
Не зачерквай идеите
само защото са модерни, Сафрон.
142
00:11:00,410 --> 00:11:01,703
Дайте ми картата.
143
00:11:01,703 --> 00:11:06,124
- Ако му я дадете, какво толкова ще стане?
- Вечно ще измъчва човечеството.
144
00:11:06,124 --> 00:11:08,627
Или по-дълго, ако ми скимне.
145
00:11:10,462 --> 00:11:12,714
Сега ми дайте картата.
146
00:11:12,714 --> 00:11:14,258
За нищо на света.
147
00:11:16,301 --> 00:11:17,386
- Моля те.
- Не.
148
00:11:17,386 --> 00:11:20,222
- Помолих се.
- Никога!
149
00:11:22,891 --> 00:11:25,060
Значи нещата ще загрубеят.
150
00:11:25,060 --> 00:11:27,354
По-точно - за вас ще загрубеят.
151
00:11:27,354 --> 00:11:30,774
Не за мен, защото на мен ще ми е гот.
152
00:11:32,234 --> 00:11:34,111
Няма да го допуснем.
153
00:11:36,154 --> 00:11:38,699
Пенелопи, бяхме сигурни, че ще ни спасите.
154
00:11:40,742 --> 00:11:42,411
Всъщност и нас ни плениха.
155
00:11:43,078 --> 00:11:46,373
Най-сетне хванах цялата група.
156
00:11:46,373 --> 00:11:50,919
- Браво, Фиана. Как ги намери?
- Кибичеха на входа.
157
00:11:50,919 --> 00:11:53,338
На входа?
158
00:11:54,131 --> 00:11:55,382
Идваха насам.
159
00:11:55,382 --> 00:11:58,302
- Значи са идвали насам.
- Искам си наградата.
160
00:11:58,302 --> 00:12:02,556
Няма награда, щом и без това са идвали.
161
00:12:02,556 --> 00:12:05,851
- Какво?
- Щях да ги хвана още щом влязат.
162
00:12:05,851 --> 00:12:07,936
Ти даже си ги забавила.
163
00:12:07,936 --> 00:12:10,939
Спипаха ни,
защото искахме да спасим теб, Кевин.
164
00:12:10,939 --> 00:12:14,860
- Явно не беше добра идея.
- Да се срещнем, е ужасно, така ли?
165
00:12:14,860 --> 00:12:19,990
Не, за спасяването на децата говорим.
Светът не се върти около нас, Фиана.
166
00:12:19,990 --> 00:12:23,118
Фиана, не смесвай личния живот
с професионалния.
167
00:12:24,203 --> 00:12:28,790
- Кевин, канеше се да ми дадеш картата.
- Просто я вземи. Така правим ние.
168
00:12:28,790 --> 00:12:33,587
- Вече пробва с учтивост, просто я вземи.
- Може би просто ще си я взема.
169
00:12:43,388 --> 00:12:46,433
- Давай де.
- Определено бих могъл.
170
00:12:46,433 --> 00:12:48,769
Ами вземи я.
171
00:12:48,769 --> 00:12:51,146
Ако исках да я взема, щях да го направя.
172
00:12:51,146 --> 00:12:54,191
- Май не можеш.
- Мога!
173
00:12:54,191 --> 00:12:57,986
Картата може да е
с някаква върховна защита.
174
00:12:58,779 --> 00:13:01,448
Върховна защита значи.
175
00:13:02,324 --> 00:13:08,205
А ти си успяла да я заобиколиш
с помощта на тези баламурници ли?
176
00:13:08,205 --> 00:13:12,000
- Така ли се казваше? Баламурници.
- Баламурници?
177
00:13:12,000 --> 00:13:13,252
- Тези ли?
- Да.
178
00:13:13,252 --> 00:13:17,506
Защитата не е сложена, за да спре мен.
179
00:13:17,506 --> 00:13:20,300
Очевидно е инсталирана заради теб.
180
00:13:20,300 --> 00:13:24,304
Да, господарю, не можеш да я вземеш,
трябва да ти я подарят.
181
00:13:27,516 --> 00:13:29,434
А никой не е толкова тъп, че да...
182
00:13:32,729 --> 00:13:34,022
Дано те заболя.
183
00:13:34,022 --> 00:13:36,650
Значи не можеш да я вземеш?
Трябва да ти я дадем.
184
00:13:36,650 --> 00:13:39,945
Нека изясним нещо, Сафрон Хадок,
185
00:13:39,945 --> 00:13:42,573
мога да ви измъчвам, за да ми я дадете.
186
00:13:42,573 --> 00:13:47,703
Но макар да съм олицетворение
на неописуема жлъч,
187
00:13:47,703 --> 00:13:50,372
все пак съм разумен човек.
188
00:13:51,456 --> 00:13:57,254
Ще ви покажа какъв ще е животът ви,
ако ми дадете картата.
189
00:14:02,759 --> 00:14:04,344
Олтоу беше, нали?
190
00:14:04,344 --> 00:14:07,431
Произнася се Алто,
но благодаря за старанието.
191
00:14:07,431 --> 00:14:09,141
Погледни, Олтоу.
192
00:14:18,317 --> 00:14:20,777
Какво творение е човекът,
193
00:14:20,777 --> 00:14:24,615
благороден с разума си,
с безкрайни способности,
194
00:14:24,615 --> 00:14:27,576
а с формата и движенията си -
достоен за възхита.
195
00:14:27,576 --> 00:14:31,997
Делата му са като на ангел,
идеите му - като на бог.
196
00:14:31,997 --> 00:14:34,750
Най-красив, ненадминат от другите твари.
197
00:14:34,750 --> 00:14:39,129
За мен обаче той е просто прах!
198
00:14:39,922 --> 00:14:44,426
Човекът не ме радва -
нито мъжът, нито жената.
199
00:14:51,183 --> 00:14:52,809
Браво!
200
00:14:52,809 --> 00:14:54,394
Браво, Алто!
201
00:14:54,394 --> 00:14:57,731
Искаме бис!
202
00:15:00,567 --> 00:15:02,611
- Еми.
- Алто.
203
00:15:06,990 --> 00:15:07,991
Обожават ме.
204
00:15:07,991 --> 00:15:11,828
Радвам се, че ти хареса, Олтоу.
Това може да е твое.
205
00:15:11,828 --> 00:15:14,039
Той е лъжец, баламосва те.
206
00:15:14,039 --> 00:15:16,208
Кевин, не бъди груб.
207
00:15:16,208 --> 00:15:18,210
Прав е, доста лъжа.
208
00:15:18,210 --> 00:15:22,840
- Какво ли бъдеще чака теб, Уиджит?
- Да видим.
209
00:15:23,632 --> 00:15:27,052
- Май трябва да погледна.
- Недей, Уиджит.
210
00:15:29,429 --> 00:15:31,014
Не знам какво ще правим.
211
00:15:31,014 --> 00:15:34,393
С пет висши съм, но и аз не знам.
212
00:15:37,604 --> 00:15:40,190
Слава богу, че дойде.
Не знаем какво да правим.
213
00:15:40,190 --> 00:15:42,651
- Аз знам.
- Нашето спасение си.
214
00:15:43,402 --> 00:15:46,321
Освен това
можеш ли да отвориш този буркан?
215
00:15:48,323 --> 00:15:53,161
Да, мога. Лесна работа.
216
00:15:57,791 --> 00:15:59,793
Дайте на човека каквото иска.
217
00:15:59,793 --> 00:16:03,922
Е, на Уиджит и Олтоу
явно им допада бъдещето.
218
00:16:04,590 --> 00:16:06,466
Така май е по-добре, Кевин.
219
00:16:06,466 --> 00:16:08,886
Да видим какво те чака теб, Битълиг.
220
00:16:08,886 --> 00:16:12,931
Каквото и да ми покажеш,
отказвам да ти сътруднича.
221
00:16:12,931 --> 00:16:18,353
Обичам Кевин, той ми показа,
че е хубаво да си добър и да не лъжеш.
222
00:16:18,353 --> 00:16:19,938
Я, това съм аз!
223
00:16:23,692 --> 00:16:24,943
Това сме ние.
224
00:16:24,943 --> 00:16:29,114
Така ли си представяш бъдещето?
Това, което преживяваме сега?
225
00:16:29,114 --> 00:16:32,576
Така ли си представяш бъдещето?
Това, което преживяваме сега?
226
00:16:32,576 --> 00:16:34,745
- Да.
- Но това дори не е бъдещето.
227
00:16:34,745 --> 00:16:37,706
- Това дори не е бъдещето.
- Щастлив съм тук и сега.
228
00:16:37,706 --> 00:16:40,083
Щастлив съм тук и сега. Ето тук.
229
00:16:40,083 --> 00:16:42,377
Искаш да си тук, в плен на Злост?
230
00:16:42,377 --> 00:16:44,171
Просто искам да сме заедно.
231
00:16:44,171 --> 00:16:46,632
- Открих един проблем.
- Нима?
232
00:16:46,632 --> 00:16:49,051
Щом неговото желание включва всички ни,
233
00:16:49,051 --> 00:16:52,179
аз как ще поискам нещо,
като съм в неговата реалност?
234
00:16:52,888 --> 00:16:56,433
Как ще си на две места едновременно?
Не става.
235
00:16:56,433 --> 00:16:58,852
Ами сложно е.
236
00:16:58,852 --> 00:17:04,316
Само една съм, не мога да съм
в неговата представа и в моята.
237
00:17:04,316 --> 00:17:07,569
Разбрах те.
Просто погледни в онова нещо, моля те.
238
00:17:09,445 --> 00:17:12,199
Казах, че съм пияна.
239
00:17:12,950 --> 00:17:15,911
Бива ли така! На какво учиш децата?
240
00:17:15,911 --> 00:17:19,748
- Не, татко, мама е най-добрата.
- Знам, най-добрата е, но...
241
00:17:20,958 --> 00:17:25,127
- Май ни прегори закуската.
- Вегетарианският бекон!
242
00:17:34,471 --> 00:17:35,973
О, Огнена стихио!
243
00:17:51,655 --> 00:17:52,906
Харесва ти, виждам.
244
00:17:54,157 --> 00:17:56,618
Усмихваш се.
245
00:17:56,618 --> 00:17:58,704
Не се усмихвам, защото ми харесва,
246
00:17:58,704 --> 00:18:01,665
а защото не си толкова могъщ,
колкото си мислиш.
247
00:18:03,166 --> 00:18:04,168
Напротив.
248
00:18:04,168 --> 00:18:06,587
- Могъщ е, няма спор.
- Разбира се, че е.
249
00:18:06,587 --> 00:18:12,509
Очевидно не си могъщ, иначе щеше да знаеш,
че това е последното, което искам.
250
00:18:12,509 --> 00:18:14,136
Знам, че точно това искаш.
251
00:18:14,136 --> 00:18:18,056
Пътува във времето и рискува живота
на хората си, за да го намериш.
252
00:18:18,640 --> 00:18:21,768
Но се оказа, че Гавин не ме обича.
253
00:18:21,768 --> 00:18:25,981
Не мога да си представя нещо по-ужасно
от това да ме обича насила,
254
00:18:25,981 --> 00:18:27,316
без да подозира.
255
00:18:28,734 --> 00:18:30,485
Не мога да угодя на всички.
256
00:18:32,988 --> 00:18:36,533
Виждаш ли, Кевин, като изключим Пенелопи,
257
00:18:37,034 --> 00:18:39,411
всички са по-щастливи така.
258
00:18:40,204 --> 00:18:44,416
Просто ми дай тъпата карта.
259
00:18:45,083 --> 00:18:47,169
Не си ми показал моето бъдеще.
260
00:18:47,669 --> 00:18:50,130
При теб всичко ще си е постарому.
261
00:18:51,006 --> 00:18:53,967
Къщата ти, родителите ти,
по-малката ти сестра.
262
00:18:53,967 --> 00:18:56,803
Може и да те направя по-висок, искаш ли?
263
00:18:58,055 --> 00:19:01,266
В училището ти
може да има по-малко подигравачи.
264
00:19:01,266 --> 00:19:05,103
Допускам, че редовно те подиграват
заради интересите ти.
265
00:19:07,272 --> 00:19:08,690
Какво мислиш, Саф?
266
00:19:10,484 --> 00:19:13,070
- Не.
- Няма да стане.
267
00:19:13,070 --> 00:19:14,404
"Няма да стане."
268
00:19:15,239 --> 00:19:18,450
Ако не ми я дадеш,
ще попадне в грешните ръце.
269
00:19:18,450 --> 00:19:23,163
Разбира се,
имам предвид Върховното същество.
270
00:19:23,163 --> 00:19:27,960
Как може собственикът на картата
да е "грешните ръце"?
271
00:19:28,752 --> 00:19:32,339
С нея той ще заличи човешката история
и ще я започне наново.
272
00:19:32,339 --> 00:19:37,094
Нарича това Рестартирането.
Представи си, Кевин.
273
00:19:37,094 --> 00:19:42,641
Цялата история на човечеството
ще бъде изтрита, напълно заличена.
274
00:19:42,641 --> 00:19:47,479
Всички, които си обичал,
ще изчезнат, сякаш не са съществували.
275
00:19:47,479 --> 00:19:50,065
Той вече започна да трие части от нея.
276
00:19:50,649 --> 00:19:51,525
Празнината.
277
00:19:51,525 --> 00:19:55,737
А аз не искам да унищожа света,
само ще го превърна в по-мрачно място.
278
00:19:55,737 --> 00:19:59,408
Не звучи чак толкова зле, нали, Кевин?
279
00:20:00,325 --> 00:20:04,788
Докато не ми дадете картата,
ще ви измъчвам.
280
00:20:04,788 --> 00:20:08,584
- Как? Ще му вземеш книгите ли?
- Ще мъча хората, които обича.
281
00:20:09,793 --> 00:20:11,503
Не.
282
00:20:17,092 --> 00:20:18,427
Не нас.
283
00:20:19,386 --> 00:20:23,891
- Дай ми...
- Не ги наранявай.
284
00:20:23,891 --> 00:20:27,811
- ...тази карта...
- Спри!
285
00:20:27,811 --> 00:20:30,189
- ...Кевин.
- Спри да ги мъчиш.
286
00:20:31,315 --> 00:20:32,149
Спри!
287
00:20:37,988 --> 00:20:39,281
Шефът е.
288
00:20:46,538 --> 00:20:48,457
Боже мой.
289
00:20:48,457 --> 00:20:50,209
Без светкавици на закрито.
290
00:20:50,209 --> 00:20:54,129
Да, мятай си ги навън.
291
00:20:55,631 --> 00:20:58,008
Извинявай, ние откраднахме картата.
292
00:21:04,264 --> 00:21:08,435
Злост. Най-гнусното ми творение.
293
00:21:10,771 --> 00:21:12,439
- Колко грубо.
- Кевин.
294
00:21:13,815 --> 00:21:17,778
Какво ще кажеш да постъпиш правилно
и да ми дадеш картата?
295
00:21:17,778 --> 00:21:21,365
Не забравяй,
че той иска да затрие човечеството.
296
00:21:26,245 --> 00:21:27,996
Да, ето я.
297
00:21:30,082 --> 00:21:31,583
Дай ми я, Кевстър.
298
00:21:34,169 --> 00:21:35,462
Озапти Фиана.
299
00:21:35,462 --> 00:21:39,216
- Фасулска работа. Дай нещо по-трудно.
- Наистина ли ще му я дадеш?
300
00:21:39,216 --> 00:21:40,759
- Фиана.
- Кажи, муци.
301
00:21:40,759 --> 00:21:43,512
- Чупката.
- Добре, до скоро.
302
00:21:43,512 --> 00:21:45,639
- Уиджит, обади ми се.
- Непременно.
303
00:21:45,639 --> 00:21:47,057
Имаш ли номера ми?
304
00:21:47,057 --> 00:21:48,851
- Да.
- Извинете, какво става?
305
00:21:48,851 --> 00:21:50,936
- Да ти го издиктувам?
- Няма нужда.
306
00:21:50,936 --> 00:21:55,065
- Може ли после да си гукате?
- Обсъждаме нещо, ама че сте!
307
00:21:55,065 --> 00:21:56,900
- Както и да е.
- Как я търпиш?
308
00:21:56,900 --> 00:21:59,778
Бих я унищожил, но е много полезна.
309
00:21:59,778 --> 00:22:03,448
Искам родителите ми да бъдат освободени
и върнати в тяхното време.
310
00:22:03,448 --> 00:22:08,078
- Кевин, не е чак толкова зле тук.
- Как можа да го кажеш!
311
00:22:08,704 --> 00:22:09,705
Моля?
312
00:22:09,705 --> 00:22:13,166
Той рискува всичко, за да ви спаси.
Това ли получава?
313
00:22:16,003 --> 00:22:17,004
Благодаря, Саф.
314
00:22:17,754 --> 00:22:21,216
Права е. Аз знам най-добре, мамо и татко.
Прибирате се у дома.
315
00:22:21,216 --> 00:22:25,846
Както искат. Само ги използвах,
за да ви подмамя, и се получи.
316
00:22:25,846 --> 00:22:30,976
- Нали щях да ти инсталирам принтера?
- Да, ама искам картата.
317
00:22:32,269 --> 00:22:34,104
Боже мили.
318
00:22:34,104 --> 00:22:36,273
- И аз можех така.
- У дома са си.
319
00:22:36,273 --> 00:22:39,359
Сигурен ли си, че ги е върнал?
Нямам му вяра.
320
00:22:39,359 --> 00:22:41,737
Да не те дам на кучето!
321
00:22:42,779 --> 00:22:44,656
Ето, вижте.
322
00:22:46,074 --> 00:22:50,913
Отново си живуркат в къщурката си.
323
00:22:50,913 --> 00:22:54,625
Да си сънувал странен сън снощи, Майк?
324
00:22:56,418 --> 00:23:00,339
Кевин, стари приятелю,
325
00:23:00,881 --> 00:23:04,134
помниш ли, когато си бъбрехме
в онова бяло пространство
326
00:23:04,134 --> 00:23:05,969
и ти обещах някои неща?
327
00:23:06,595 --> 00:23:10,182
Имаш въображение, нали?
Всичко мога, Кевин.
328
00:23:11,266 --> 00:23:14,144
Може да имаш всичко или всеки.
329
00:23:14,144 --> 00:23:17,064
Всичко, което си поискаш.
330
00:23:17,064 --> 00:23:19,900
Не е късно да направя това,
само ми дай картата.
331
00:23:19,900 --> 00:23:21,693
Разбира се, няма да я взема.
332
00:23:21,693 --> 00:23:26,365
Не би било добре
да вземам нещо без позволение.
333
00:23:26,865 --> 00:23:28,367
Нали така, Пенелопи?
334
00:23:29,493 --> 00:23:31,912
Защо просто не ми я дадеш и да изчезвам?
335
00:23:31,912 --> 00:23:33,413
Не съм убеден.
336
00:23:34,248 --> 00:23:35,707
Как така не си убеден?
337
00:23:35,707 --> 00:23:39,795
Не мисля,
че е правилно да рестартираш Вселената.
338
00:23:39,795 --> 00:23:44,258
Не го мисли.
Когато кажа, че нещо е правилно,
339
00:23:44,258 --> 00:23:47,302
то наистина е правилно,
защото винаги съм прав.
340
00:23:48,303 --> 00:23:50,931
Просто не мисля, че за това си прав.
341
00:23:50,931 --> 00:23:55,102
Кевин, чуй,
споровете, войните, гладът, комарите -
342
00:23:55,102 --> 00:23:59,398
всички тези ужасни неща -
бяха грешки, от които мога да се отърва.
343
00:23:59,398 --> 00:24:03,318
Няма да съществуват в Земя 2 -
продължението.
344
00:24:03,318 --> 00:24:06,488
Но заличаваш и всички хубави неща.
345
00:24:06,488 --> 00:24:08,866
- Да.
- Кевин, не го слушай.
346
00:24:08,866 --> 00:24:12,160
Той смята, че сътворението
е нещо точно по негов вкус.
347
00:24:12,160 --> 00:24:18,166
То не се променя без позволението му,
а той не дава нищо да се сменя.
348
00:24:18,166 --> 00:24:21,503
Само той има думата
как да изглежда всичко,
349
00:24:21,503 --> 00:24:24,381
какъв цвят да е
и колко да са остри листата.
350
00:24:24,381 --> 00:24:26,925
Какво разбираш ти от сътворение, крадло?
351
00:24:28,927 --> 00:24:32,097
То не е идеално и е извън контрола ни.
352
00:24:32,806 --> 00:24:36,226
Дори да се стараеш,
353
00:24:36,226 --> 00:24:40,522
може нещо да не стане както го искаш,
но резултатът да е по-добър.
354
00:24:42,107 --> 00:24:44,276
Грешиш.
355
00:24:44,276 --> 00:24:46,528
Всички грешите и светът е сгрешен.
356
00:24:46,528 --> 00:24:50,657
Не е съвършен и мога да оправя това,
само ми дайте картата.
357
00:24:50,657 --> 00:24:52,618
- Давай я.
- Възразявам.
358
00:24:52,618 --> 00:24:54,119
Пак ли ти!
359
00:24:54,119 --> 00:24:57,039
Дадеш ли я на него,
той ще затрие историята.
360
00:24:57,706 --> 00:25:01,585
Дадеш ли я на мен, ще съхраня историята.
Просто ще е по-мрачна.
361
00:25:03,754 --> 00:25:05,631
Голяма дилема.
362
00:25:05,631 --> 00:25:09,468
Мъчнотия, нали, Кевин?
Много ти се насъбра.
363
00:25:11,970 --> 00:25:14,264
Дай я на мен, на мен.
364
00:25:32,741 --> 00:25:34,368
Взех решение.
365
00:25:41,375 --> 00:25:43,669
Знаех, че си на моя страна, благодаря.
366
00:25:49,424 --> 00:25:51,718
Майк, тази възглавница ми убива.
367
00:25:51,718 --> 00:25:55,681
- Сериалът е скучен.
- На Кевин щеше да му хареса.
368
00:25:55,681 --> 00:25:58,267
Да, Кевстър щеше да го гледа.
369
00:25:58,267 --> 00:26:01,395
Тъкмо като за него е, нали?
370
00:26:01,395 --> 00:26:03,647
- Обича скучни теми.
- Да.
371
00:26:03,647 --> 00:26:06,441
- Не разбирам нашите деца.
- И аз.
372
00:26:10,696 --> 00:26:12,614
- Какво?
- Не!
373
00:26:12,614 --> 00:26:14,324
Не.
374
00:26:15,325 --> 00:26:17,244
Да, господарю!
375
00:26:18,245 --> 00:26:22,875
Веднъж и аз, лошият, да победя в нещо.
376
00:26:33,594 --> 00:26:37,598
- Колко злощастно!
- Браво!
377
00:26:38,974 --> 00:26:41,685
Успяхме, Саф. Спасихме мама и татко.
378
00:26:43,437 --> 00:26:45,355
Да, май се справихме.
379
00:26:45,355 --> 00:26:47,482
Стана.
380
00:26:47,482 --> 00:26:48,567
Загубих.
381
00:26:49,610 --> 00:26:52,946
Никога не падам. Ще спечеля!
382
00:26:55,490 --> 00:26:59,661
- Защо нищо не стана?
- Тук си безсилен.
383
00:27:08,295 --> 00:27:10,797
Време е да вървим, хайде!
384
00:27:14,760 --> 00:27:18,805
Засега печелиш, но аз ще се завърна.
385
00:27:22,559 --> 00:27:25,270
Трябва да си вън от крепостта.
386
00:27:36,114 --> 00:27:39,576
Кевин, сигурна съм, че си го обмислил.
387
00:27:39,576 --> 00:27:44,081
Но малко ме безпокои това,
че даде на най-злия тип във Вселената
388
00:27:44,081 --> 00:27:46,959
най-мощния предмет във Вселената.
389
00:27:46,959 --> 00:27:51,421
Дадох ли най-мощния предмет във Вселената
на най-злия тип във Вселената?
390
00:27:51,421 --> 00:27:54,508
- Да, видяхме те.
- Дали?
391
00:27:54,508 --> 00:27:58,262
Аз как ще поискам нещо,
като съм в неговата реалност?
392
00:27:58,262 --> 00:28:01,223
Разбирам те.
Погледни в това нещо, моля те.
393
00:28:01,223 --> 00:28:02,933
Разменили сте си кутиите?
394
00:28:05,853 --> 00:28:06,854
Точно така.
395
00:28:11,316 --> 00:28:13,277
Ще бъде тежка нощ.
396
00:28:20,868 --> 00:28:22,953
- Браво на вас двамата.
- Браво.
397
00:28:22,953 --> 00:28:24,538
Винаги съм вярвала в теб.
398
00:28:24,538 --> 00:28:27,958
Мисля, че като спасихме света
и надхитрихме Злост,
399
00:28:27,958 --> 00:28:34,047
показахме на Върховното същество,
че не сме просто озеленители.
400
00:28:34,047 --> 00:28:38,677
А сега можем да използваме картата
за отредената й цел.
401
00:28:39,595 --> 00:28:40,971
Някой знае ли каква е тя?
402
00:28:41,638 --> 00:28:44,808
Счу ми се,
че е някакъв чертеж на Вселената.
403
00:28:44,808 --> 00:28:49,146
- Можем да сътворим наш свят?
- Няма нужда, не съм гладен.
404
00:28:49,146 --> 00:28:52,482
Вътре е картата,
ти си специалистът по разчитането й.
405
00:28:53,442 --> 00:28:57,487
- Благодаря, Кевин.
- Обещах да ти я върна.
406
00:28:57,487 --> 00:29:01,033
Наистина ти благодаря.
Наговорих доста гадни неща за теб.
407
00:29:01,033 --> 00:29:03,619
- И ние.
- Зад гърба му.
408
00:29:03,619 --> 00:29:05,996
- Сега накъде?
- Аз искам само да пътувам.
409
00:29:05,996 --> 00:29:08,999
- Хайде в Харлем.
- Нещо не е наред.
410
00:29:11,460 --> 00:29:15,464
- Какво е това? Не.
- Това не е картата.
411
00:29:15,464 --> 00:29:18,175
Браво на теб, Кевин.
412
00:29:20,928 --> 00:29:22,095
Претърсете момчето!
413
00:29:22,095 --> 00:29:25,349
- В раницата ли е?
- Беше в нея.
414
00:29:30,103 --> 00:29:31,188
Не!
415
00:29:32,022 --> 00:29:36,193
Не, това не е картата. Как е станало?
416
00:29:45,327 --> 00:29:47,287
ПО ГЕРОИТЕ НА ТЕРИ ГИЛИАМ И МАЙКЪЛ ПЕЙЛИН
417
00:29:53,335 --> 00:29:54,795
ПО ЕДНОИМЕННИЯ ФИЛМ
418
00:30:58,317 --> 00:31:00,319
Превод на субтитрите
Катина Николова