1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 ZLODĚJI ČASU 2 00:00:41,124 --> 00:00:43,210 Dobrý den, Hene. Já jsem Bittelig. 3 00:00:43,210 --> 00:00:47,089 Musím říct, že s vámi soucítím. 4 00:00:47,089 --> 00:00:49,758 - Co? - Když jste tak velký. 5 00:00:49,758 --> 00:00:51,134 Mám stejný problém. 6 00:00:51,134 --> 00:00:54,263 Neustále se mlátím hlavou o futra. 7 00:00:54,263 --> 00:00:55,722 Znáte to? 8 00:00:56,223 --> 00:00:58,725 Dobrý den, Hene. Jsem Kevin Haddock. 9 00:00:58,725 --> 00:01:00,853 Ahoj, Kelvine Hammocku. 10 00:01:00,853 --> 00:01:04,730 Snažím se zachránit své rodiče. Pomůžete nám? 11 00:01:04,730 --> 00:01:08,694 Ale jistě. Lidem pomáhám rád. 12 00:01:09,278 --> 00:01:11,530 Zavedete nás do Pevnosti temnoty? 13 00:01:12,990 --> 00:01:15,951 Neříkali jste, že potřebujete jít právě tam. 14 00:01:15,951 --> 00:01:18,495 Prosím, mé rodiče tam vězní. 15 00:01:19,663 --> 00:01:21,039 Tak dobře. 16 00:01:23,208 --> 00:01:24,960 Dobře, pomůžu vám. 17 00:01:24,960 --> 00:01:27,045 Zavedu vás, co nejblíž se odvážím. 18 00:01:27,045 --> 00:01:28,130 Jo! 19 00:01:55,073 --> 00:01:57,409 Tak, Kevine, jaký máš plán? 20 00:01:57,409 --> 00:02:02,289 Chci Ryzí zlo poprosit, aby pustil naše rodiče. 21 00:02:02,289 --> 00:02:04,333 Já vím, ale jak zní tvůj plán? 22 00:02:04,333 --> 00:02:05,542 Takhle. Prosit ho. 23 00:02:06,168 --> 00:02:08,836 A když ti nevyhoví, co potom? 24 00:02:08,836 --> 00:02:11,089 Podle mě vyhoví. 25 00:02:11,089 --> 00:02:16,011 Myslím, že ho odrovná, jak se Saffron máme rodiče rádi. 26 00:02:16,512 --> 00:02:18,180 Víš, že ztělesňuje zlo, ne? 27 00:02:18,180 --> 00:02:21,016 Nic takového ale ještě neviděl. 28 00:02:21,016 --> 00:02:23,810 Potom svolí a naše rodiče pustí. 29 00:02:23,810 --> 00:02:26,813 Tohle jako plán nezní, Kevine. 30 00:02:26,813 --> 00:02:30,108 Plán to je, ale stoprocentně nevyjde. 31 00:02:30,108 --> 00:02:34,029 Špatných plánů jsem se teď účastnil dost, a tenhle je nejhorší. 32 00:02:34,988 --> 00:02:37,282 Klid, mám pořádnej plán. 33 00:02:40,244 --> 00:02:41,703 Jsme v cíli cesty. 34 00:02:47,960 --> 00:02:51,588 No, Gavine, možná mě teď vidíš naposled naživu. 35 00:02:52,089 --> 00:02:52,965 Ano. 36 00:02:54,091 --> 00:02:57,719 Zavedu tyhle děcka do Pevnosti temnoty. 37 00:02:58,262 --> 00:03:01,223 Asi je to obětavý čin, ale to já říct nemůžu. 38 00:03:01,223 --> 00:03:02,683 Děláš statečnou věc. 39 00:03:04,226 --> 00:03:05,727 Je mi fuk, co si myslíš. 40 00:03:06,270 --> 00:03:09,189 - Tak sbohem, Gavine. - Sbohem, Penelope. 41 00:03:12,401 --> 00:03:15,779 Zavedeme vás k branám Pevnosti temnoty. 42 00:03:15,779 --> 00:03:17,531 - Ale dál ne. - Správně. 43 00:03:19,992 --> 00:03:21,493 Všechno dobrý? 44 00:03:21,493 --> 00:03:22,578 V pohodě. 45 00:03:22,578 --> 00:03:24,538 Jsem naprosto v pohodě. 46 00:03:52,691 --> 00:03:54,401 Díky, Hene! 47 00:03:54,401 --> 00:03:57,070 Hene! Díky, Hene! 48 00:04:05,329 --> 00:04:06,330 Hele. 49 00:04:07,206 --> 00:04:10,250 Hej, lidi, vždyť ta pevnost je tamhle. 50 00:04:10,751 --> 00:04:12,252 Aha, pravda. 51 00:04:20,344 --> 00:04:24,097 Zblízka je to horší, než jsem si to představoval. 52 00:04:24,097 --> 00:04:26,934 - Někde tam jsou naši. - No teda. 53 00:04:26,934 --> 00:04:30,312 Asi vím, jak se tam dostanete, Kevine. 54 00:04:32,564 --> 00:04:36,360 Tak vůbec netuším, jak se dostanete dovnitř, Kevine. 55 00:04:36,360 --> 00:04:40,572 - Nenaruší to tvůj plán? - Trochu. Dostat se tam musíme. 56 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 Schovejte se. 57 00:04:54,837 --> 00:04:59,716 Ale ne, odhalil jsem tajný vchod do Pevnosti temnoty. 58 00:05:01,343 --> 00:05:03,303 Doufám, že za mnou nikdo nepůjde. 59 00:05:03,303 --> 00:05:05,556 Ať mě neuvidí. 60 00:05:05,556 --> 00:05:06,849 Neviděl mě. 61 00:05:14,231 --> 00:05:15,858 Tak čau, Kevine. Bavte se. 62 00:05:16,650 --> 00:05:21,196 - Jo, nedělej nic, co bych neudělal já. - Mohli byste nám pomoct. 63 00:05:21,697 --> 00:05:22,531 No... 64 00:05:22,531 --> 00:05:24,241 - Ne... - Něco jsme si slíbili. 65 00:05:24,241 --> 00:05:26,076 Nemůžeme. Slíbili jsme si to. 66 00:05:26,076 --> 00:05:27,703 - Nemůžeme. Jo. - Pravda. 67 00:05:28,912 --> 00:05:32,624 Slíbili jsme si, že vám nepomůžeme, a musíme slib dodržet. 68 00:05:32,624 --> 00:05:35,377 Nevadí, ale ještě něco od vás potřebujeme. 69 00:05:35,377 --> 00:05:36,336 - Cokoliv. - Co? 70 00:05:36,336 --> 00:05:38,922 - Cokoliv. - Potřebujeme tu mapu. 71 00:05:38,922 --> 00:05:39,840 - Ne. - Cože? 72 00:05:39,840 --> 00:05:41,592 - Ne, potřebujeme ji. - Ne. 73 00:05:41,592 --> 00:05:45,304 Widgite, zas tak moc ne. Ale Kevin jo. 74 00:05:45,304 --> 00:05:49,099 Ale potřebujeme, bez ní tady zůstaneme. 75 00:05:49,099 --> 00:05:52,561 Kevine a Savlon. Věřím, že to tam zvládnete. 76 00:05:52,561 --> 00:05:56,315 A ať tu mapu potřebujete na cokoliv, 77 00:05:56,315 --> 00:06:00,777 vím, že ji použijete pro dobrou věc, takže vám ji dáme. 78 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 Widgite, dej mu tu mapu. 79 00:06:04,072 --> 00:06:06,074 Děku... Tak jo. Děku... 80 00:06:06,074 --> 00:06:07,826 Dej mu ji. 81 00:06:07,826 --> 00:06:09,703 - Já mu ji dávám. - Nedáváš. 82 00:06:09,703 --> 00:06:11,371 Musíš ji pustit. 83 00:06:11,371 --> 00:06:12,706 Widgite. 84 00:06:13,457 --> 00:06:16,543 - Nebojte, přinesu ji zpět. - To bych ti radil. 85 00:06:16,543 --> 00:06:22,466 Vím, jak moc vám na ní záleží, Penelope, takže si toho fakt vážím. 86 00:06:22,466 --> 00:06:26,470 Kevine, vím, jak bolí o někoho přijít, 87 00:06:26,470 --> 00:06:28,555 a nechci, aby ses dál trápil. 88 00:06:28,555 --> 00:06:30,098 Běž rodiče zachránit. 89 00:06:30,098 --> 00:06:33,519 Máš svolení tam jít a vzít si mapu, Zloději času Kevine. 90 00:06:34,436 --> 00:06:35,687 A Saffron. 91 00:06:41,193 --> 00:06:43,403 Zachráníme naše rodiče. 92 00:06:46,281 --> 00:06:47,115 Kevine! 93 00:06:47,115 --> 00:06:48,325 - Saffron! - Tu mapu! 94 00:07:08,095 --> 00:07:09,805 Kevine, jsi v pořádku? 95 00:07:09,805 --> 00:07:11,974 - Mami! Tati! - Slyšeli jsme rány. 96 00:07:12,766 --> 00:07:15,269 Ty jo, měl jsi pořádnou noční můru. 97 00:07:15,269 --> 00:07:16,895 Ale já jsem nespal. 98 00:07:16,895 --> 00:07:19,231 Tak jak jsi mohl mít noční můru? 99 00:07:19,231 --> 00:07:20,941 Asi to noční můra nebyla. 100 00:07:29,533 --> 00:07:32,452 Byl to jenom zlý sen, Kevine. 101 00:07:36,415 --> 00:07:38,333 Mini Stonehenge. Oškubeme lidi. 102 00:07:39,793 --> 00:07:41,628 To popisuješ draka! 103 00:07:45,215 --> 00:07:47,634 Jste ten gang? My jsme ten druhý gang. 104 00:07:47,634 --> 00:07:51,054 - Hrabě ze Sandwiche, vynálezce sendviče. - Vítej v Káhiře. 105 00:07:51,054 --> 00:07:52,639 Jedu na mamutovi, ne? 106 00:07:52,639 --> 00:07:55,225 Tudy projít nesmíte. Je zde zeď. 107 00:07:55,225 --> 00:07:57,603 Dokážeš to. Věřím v tebe! 108 00:07:57,603 --> 00:08:00,689 Vidíš, Kevine? Byl to jenom zlý sen. 109 00:08:00,689 --> 00:08:04,484 Ale on zlý nebyl, mami. Byl úžasný. 110 00:08:04,484 --> 00:08:07,279 - Byl jsem v Africe, Mexiku a Americe. - Hezké. 111 00:08:07,279 --> 00:08:11,283 Mluvil jsem s historickými osobnostmi a rozuměl jim. 112 00:08:11,283 --> 00:08:13,368 - Ty jo. - Hele. 113 00:08:18,999 --> 00:08:22,711 Tak pojď dolů a o tom snu nám povyprávíš, broučku. 114 00:08:22,711 --> 00:08:24,505 Mexiko muselo být zajímavé. 115 00:08:24,505 --> 00:08:28,717 Pověz, jak jsi v těch kouzelných, snových světech cestoval? 116 00:08:28,717 --> 00:08:32,846 Jo, musel jsi mít nějaký atlas nebo mapu, ne? 117 00:08:34,097 --> 00:08:35,807 Co to máš na posteli, Kevine? 118 00:08:35,807 --> 00:08:39,602 To je nějaký školní projekt? Vypadá to velice podivně. 119 00:08:40,562 --> 00:08:42,773 Možná máš noční můry z toho. 120 00:08:42,773 --> 00:08:43,982 To nic není. 121 00:08:43,982 --> 00:08:47,236 Něco to být musí. Vypadá to špinavě a staře. 122 00:08:47,236 --> 00:08:50,864 - Dej mi to, Kevine. - Jo, dej to sem, Kevine. Já to vyhodím. 123 00:08:53,325 --> 00:08:55,577 A jak se má Saffron? 124 00:08:55,577 --> 00:08:59,790 Ty jsi ale milý chlapec. Je v pořádku. Máme ji hrozně rádi. 125 00:08:59,790 --> 00:09:01,667 Ale to i tebe. 126 00:09:01,667 --> 00:09:04,294 Nežárli na Saffron, protože je starší. 127 00:09:04,294 --> 00:09:06,588 Aha! Vy nejste mí rodiče. 128 00:09:06,588 --> 00:09:09,091 Co? Kevine, to je hrozné. Co to povídáš? 129 00:09:09,091 --> 00:09:12,344 Kdybyste mí rodiče byli, řeknete že je Saffron mladší. 130 00:09:12,344 --> 00:09:14,096 Co to brebentíš? 131 00:09:14,096 --> 00:09:18,392 Ale hlavně vás prozradilo to, že vás historie nikdy nezajímala. 132 00:09:42,624 --> 00:09:44,126 Já si říkala, kdy dorazíš. 133 00:09:44,126 --> 00:09:48,213 Kevin a Saffron Haddockovi z Bingley. 134 00:09:48,213 --> 00:09:51,466 Řekl bych, že jdete nejspíš za svými rodiči. 135 00:09:52,342 --> 00:09:54,678 - Mami. Tati. - Ahoj, Kevstere. 136 00:09:54,678 --> 00:09:56,722 - Jsi v pořádku, broučku? - Jo. 137 00:09:56,722 --> 00:09:59,641 - Ahoj, mami. - Saffron, jsi nějaká vysoká. 138 00:09:59,641 --> 00:10:02,144 Tak moment. Jsou to vážně naši? 139 00:10:02,144 --> 00:10:03,937 Jedny falešný už jsme viděli. 140 00:10:03,937 --> 00:10:05,814 Jo, jak poznáme, že jsou praví? 141 00:10:05,814 --> 00:10:07,941 No tak, Saff. Neztrapni nás. 142 00:10:07,941 --> 00:10:11,987 - Jsou to oni. - Fakt jo. Jsou to máma s tátou. 143 00:10:11,987 --> 00:10:14,031 Jsem moc rád, že vás vidím naživu. 144 00:10:15,449 --> 00:10:18,160 - To je milý. - Musela to pro vás být hrůza. 145 00:10:18,744 --> 00:10:19,745 Co? 146 00:10:19,745 --> 00:10:22,956 Být v zajetí nejzlejší bytosti ve vesmíru. 147 00:10:22,956 --> 00:10:26,752 Myslíš jeho? Ne. Není tak špatnej. 148 00:10:26,752 --> 00:10:28,504 - Fajn chlap. - Jo. 149 00:10:28,504 --> 00:10:30,380 - I hostitel. - Máme se dobře. 150 00:10:30,380 --> 00:10:31,381 Fakt. A taky... 151 00:10:31,381 --> 00:10:34,343 Pomohl jsem mu s internetem. 152 00:10:34,343 --> 00:10:36,720 Ano, váš otec nám zařídil „wéfé“. 153 00:10:36,720 --> 00:10:40,015 Ne, vyslovuje se to wifi. 154 00:10:41,266 --> 00:10:42,518 Tak jsem to řekl. 155 00:10:42,518 --> 00:10:45,062 Wéfé. Pomohl jsem mu s wéfé. 156 00:10:45,062 --> 00:10:48,357 Jo, a já mu pomohla vylepšit dekorace. 157 00:10:48,357 --> 00:10:53,153 Ano, podívejte se na moji stěnu s fotkami krásných vzpomínek. 158 00:10:53,153 --> 00:10:54,947 Proč mu pomáháte? Je zlo. 159 00:10:54,947 --> 00:10:56,949 Celý svět chce pokrýt ostny. 160 00:10:56,949 --> 00:11:00,410 Neodmítej myšlenky jenom kvůli tomu, že jsou moderní. 161 00:11:00,410 --> 00:11:03,705 - Tu mapu. - Jo. Co nejhoršího se může stát? 162 00:11:03,705 --> 00:11:06,124 Bude navždy mučit všechny lidi. 163 00:11:06,124 --> 00:11:08,627 Nebo déle, když budu chtít! 164 00:11:10,462 --> 00:11:12,714 Tak. Dej mi tu mapu. 165 00:11:12,714 --> 00:11:14,258 Ne. Nikdy. 166 00:11:16,301 --> 00:11:17,386 - Prosím. - Ne. 167 00:11:17,386 --> 00:11:18,971 Ale já hezky poprosil. 168 00:11:18,971 --> 00:11:20,222 Nikdy! 169 00:11:22,891 --> 00:11:27,354 V tom případě to bude dost nepříjemné. A aby bylo jasno, nepříjemné pro vás. 170 00:11:27,354 --> 00:11:30,774 Pro mě ne, já si každou minutu vychutnám. 171 00:11:32,234 --> 00:11:34,111 Ne když jsme tu my. 172 00:11:36,154 --> 00:11:38,699 Penelope. Věděli jsme, že nás zachráníte. 173 00:11:40,742 --> 00:11:42,411 Vlastně nás taky chytili. 174 00:11:43,078 --> 00:11:46,373 Konečně jsem je pochytala. 175 00:11:46,373 --> 00:11:47,833 Výborně, Fianno. 176 00:11:48,333 --> 00:11:50,919 - Jaks je našla? - Byli před vchodem. 177 00:11:50,919 --> 00:11:53,338 Byli před vchodem? 178 00:11:54,131 --> 00:11:55,382 Chtěli jít dovnitř. 179 00:11:55,382 --> 00:11:56,925 Takže by přišli i tak? 180 00:11:56,925 --> 00:11:58,302 Chci tu odměnu. 181 00:11:58,302 --> 00:12:02,556 Přece nedostaneš odměnu za to, žes je dovedla někam, kam by šli i tak. 182 00:12:02,556 --> 00:12:03,682 Cože? 183 00:12:03,682 --> 00:12:05,851 Zajal bych je, hned jak by vešli. 184 00:12:05,851 --> 00:12:07,936 Tys je vlastně spíš zpomalila. 185 00:12:07,936 --> 00:12:10,939 Zajali nás jen proto, že jsme tě chtěli zachránit. 186 00:12:10,939 --> 00:12:12,482 Příšernej nápad. 187 00:12:12,482 --> 00:12:14,860 Že jsme se setkali je příšerný, jo? 188 00:12:14,860 --> 00:12:16,945 Ne, to, že je chtěli zachránit. 189 00:12:16,945 --> 00:12:19,990 O nás dva tu nejde, Fianno. Nejde vždy jenom o nás. 190 00:12:19,990 --> 00:12:23,118 Fianno. Odlišuj osobní a pracovní život. 191 00:12:24,203 --> 00:12:26,205 Kevine, chtěl jsi mi dát tu mapu. 192 00:12:26,205 --> 00:12:28,790 Prostě si ji vezměte, tak to děláme my. 193 00:12:28,790 --> 00:12:31,084 Zkusil jste to po dobrým, tak do toho. 194 00:12:31,084 --> 00:12:33,587 No asi si ji opravdu vezmu. 195 00:12:43,388 --> 00:12:46,433 - Tak šup. - Mohl bych to udělat. Mohl. 196 00:12:46,433 --> 00:12:48,769 Tak hurá do toho. 197 00:12:48,769 --> 00:12:51,146 Kdybych ji chtěl vzít, tak ji vezmu. 198 00:12:51,146 --> 00:12:52,564 Možná to nedokážete. 199 00:12:52,564 --> 00:12:54,191 - Dokážu! - No nevím. 200 00:12:54,191 --> 00:12:57,986 Třeba ta mapa má zabezpečovací systém nejvyšší úrovně. 201 00:12:58,779 --> 00:13:01,448 Zabezpečovací systém nejvyšší... úrovně. 202 00:13:02,324 --> 00:13:08,205 A vy jste ho přechytračila s touhle partičkou „pulťasů“? 203 00:13:08,205 --> 00:13:10,582 Pulťasů? Říká se pulťasů? 204 00:13:10,582 --> 00:13:12,000 - Ťulpasů? - Ťulpasů. 205 00:13:12,000 --> 00:13:13,252 - Těch? - Jo. 206 00:13:13,252 --> 00:13:17,506 Ano, ono to ale nemělo zabránit mně, abych ji vzala. 207 00:13:17,506 --> 00:13:20,300 Mělo to samozřejmě zastavit konkrétně vás. 208 00:13:20,300 --> 00:13:24,304 Ano, šéfe. Nemůžete na ni sáhnout, dokud vám ji nedá dobrovolně. 209 00:13:27,516 --> 00:13:29,434 Nezískáte ji. Kdo by byl tak blb... 210 00:13:32,729 --> 00:13:34,022 Snad to bolelo. 211 00:13:34,022 --> 00:13:36,650 Nemůžete si ji vzít? Musíme vám ji dát? 212 00:13:36,650 --> 00:13:39,945 Něco ti ozřejmím, Saffron Haddocková. 213 00:13:39,945 --> 00:13:42,573 Mohl bych ji získat tak, že vás budu mučit. 214 00:13:42,573 --> 00:13:47,703 A ačkoli jsem vrcholný pán nepředstavitelného zla, 215 00:13:47,703 --> 00:13:50,372 pořád jsem rozumná osoba. 216 00:13:51,456 --> 00:13:57,254 Ukážu vám, jak byste si žili, kdybyste mi tu mapu dali. 217 00:14:02,759 --> 00:14:04,344 Jsi Olta, že? 218 00:14:04,344 --> 00:14:07,431 Alto, ale snaha se cení. 219 00:14:07,431 --> 00:14:09,141 Tak sleduj, Olto. 220 00:14:18,317 --> 00:14:20,777 Jakým mistrovským dílem člověk jest? 221 00:14:20,777 --> 00:14:24,615 Vznešený rozum, nekonečné schopnosti, 222 00:14:24,615 --> 00:14:27,576 znamenitá, skvostná postava a pohyby. 223 00:14:27,576 --> 00:14:31,997 Svými činy andělský, vědomostmi božský. 224 00:14:31,997 --> 00:14:34,750 Div světa, ztělesněný ideál zvířectva. 225 00:14:34,750 --> 00:14:39,129 Avšak co pro mě tahle kvintesence prachu znamená? 226 00:14:39,922 --> 00:14:44,426 Muž pro mě potěchou není. Ne. Ani žena. 227 00:14:51,183 --> 00:14:52,809 Bravo! 228 00:14:52,809 --> 00:14:54,394 Bravo, Alto! 229 00:14:54,394 --> 00:14:57,731 Ano! Přídavek! 230 00:14:57,731 --> 00:14:58,815 Bravo! 231 00:15:00,567 --> 00:15:02,611 - Emmie. - Alto. 232 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 Zbožňují mě. 233 00:15:07,991 --> 00:15:11,828 Jsem rád, že se ti to líbilo, Olto. Tohle vše můžeš mít. 234 00:15:11,828 --> 00:15:14,039 Je to lhář. Lže. 235 00:15:14,039 --> 00:15:16,208 Kevine, nebuď tak drzej. 236 00:15:16,208 --> 00:15:18,210 Má pravdu, lžu dost. 237 00:15:18,210 --> 00:15:21,755 Copak čeká v budoucnu tebe, Widgite? 238 00:15:21,755 --> 00:15:22,840 Tak jo. 239 00:15:23,632 --> 00:15:27,052 - Kouknout se můžu. - Ne! Widgite! 240 00:15:29,429 --> 00:15:31,014 Nevím, co teď. 241 00:15:31,014 --> 00:15:34,393 Mám pět doktorátů, a taky vůbec netuším. 242 00:15:37,604 --> 00:15:40,190 Díkybohu, že jste tu. Nevěděli jsme, co dělat. 243 00:15:40,190 --> 00:15:41,608 Já vím, co udělat. 244 00:15:41,608 --> 00:15:42,651 Zachráníte nás. 245 00:15:43,402 --> 00:15:46,321 A dokážete otevřít tuhle sklenici? 246 00:15:48,323 --> 00:15:53,161 Jo, dokážu. Dost snadno. 247 00:15:57,791 --> 00:15:59,793 Dejte mu, co chce. 248 00:15:59,793 --> 00:16:03,922 No, Widgit a Olta jsou zatím se svojí budoucností spokojení. 249 00:16:04,590 --> 00:16:06,466 Třeba je to tak lepší, Kevine. 250 00:16:06,466 --> 00:16:08,886 Podíváme se na tebe, Bitteligu. 251 00:16:08,886 --> 00:16:12,931 Nemůžete mi ukázat nic, co by mě ke spolupráci s vámi přimělo. 252 00:16:12,931 --> 00:16:14,349 Kevina mám moc rád. 253 00:16:14,349 --> 00:16:18,353 Díky němu oceňuji dobré a upřímné lidi. 254 00:16:18,353 --> 00:16:19,938 To jsem já. 255 00:16:23,692 --> 00:16:24,943 To jsme my. 256 00:16:24,943 --> 00:16:29,114 Takže tvoje vysněná budoucnost je přesně to, co zažíváme teď? 257 00:16:29,114 --> 00:16:32,576 Takže tvoje vysněná budoucnost je přesně to, co zažíváme teď? 258 00:16:32,576 --> 00:16:34,745 - Ano. - To není budoucnost. 259 00:16:34,745 --> 00:16:37,706 - To není budoucnost. - Ale já jsem teď šťastný. 260 00:16:37,706 --> 00:16:40,083 - Jsem. - Ale já jsem teď šťastný. Jsem. 261 00:16:40,083 --> 00:16:42,377 Chceš být tady, v zajetí Ryzího zla? 262 00:16:42,377 --> 00:16:44,171 Chci, abychom byli spolu. 263 00:16:44,171 --> 00:16:46,632 - Objevila jsem zádrhel. - Vážně? 264 00:16:46,632 --> 00:16:49,051 Jo, když bude všechno podle něj, 265 00:16:49,051 --> 00:16:52,179 jak získám, co chci já, když budu dělat, co chce on? 266 00:16:52,888 --> 00:16:54,848 Jo, nejde být na dvou místech. 267 00:16:54,848 --> 00:16:56,433 - Nedává to smysl. - Jo. 268 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 No, to je složitý. 269 00:16:58,852 --> 00:17:02,731 Jsem jenom jedna, tak nemůžu být v jeho vysněné budoucnosti 270 00:17:02,731 --> 00:17:04,316 a zároveň v té své. 271 00:17:04,316 --> 00:17:07,569 Já ti rozumím. Podívej se prosím na tohle. 272 00:17:09,445 --> 00:17:12,199 Řekla jsem: „Jsem tak opilá!“ 273 00:17:12,950 --> 00:17:13,951 Ty jsi ale. 274 00:17:13,951 --> 00:17:15,911 Co to ty děti učíš? 275 00:17:15,911 --> 00:17:17,454 Tati, máma je nejlepší. 276 00:17:17,454 --> 00:17:19,748 Já vím, že máma je nejlepší, ale... 277 00:17:20,958 --> 00:17:23,502 ale myslím, že nám připálila snídani. 278 00:17:23,502 --> 00:17:25,127 Vegetariánská slanina. 279 00:17:32,427 --> 00:17:33,637 Je to... 280 00:17:34,471 --> 00:17:35,973 Bouře. 281 00:17:51,655 --> 00:17:52,906 Vidím, že líbí. 282 00:17:54,157 --> 00:17:56,618 Usmíváš se. 283 00:17:56,618 --> 00:17:58,704 Ne kvůli tomu, že se mi to líbí, 284 00:17:58,704 --> 00:18:01,665 ale protože nejste tak mocný, jak si myslíte. 285 00:18:03,166 --> 00:18:04,168 Jsem. 286 00:18:04,168 --> 00:18:06,587 - Je. Fakticky. - Samozřejmě. 287 00:18:06,587 --> 00:18:08,547 Ne, očividně ne. 288 00:18:08,547 --> 00:18:12,509 Jinak byste totiž věděl, že to, co jste mi ukázal, nechci vůbec. 289 00:18:12,509 --> 00:18:14,136 Ale ty to chceš. 290 00:18:14,136 --> 00:18:18,056 Cestovala jsi v čase a ohrozila přátele, jen abys s ním byla. 291 00:18:18,640 --> 00:18:21,768 Ale ukázalo se, že mě Gavin nemiluje. 292 00:18:21,768 --> 00:18:25,981 A neumím si představit nic horšího než vidět, jak je k té lásce nucený, 293 00:18:25,981 --> 00:18:27,316 aniž by to věděl. 294 00:18:28,734 --> 00:18:30,485 No co, nejde potěšit všechny. 295 00:18:32,988 --> 00:18:36,533 Viděls, Kevine, že s výjimkou Penelope 296 00:18:37,034 --> 00:18:39,411 by takhle byli všichni mnohem šťastnější. 297 00:18:40,204 --> 00:18:44,416 Není to hodnotnější než nějaká hloupá mapka? 298 00:18:45,083 --> 00:18:47,169 Neukázal jste mi moji budoucnost. 299 00:18:47,669 --> 00:18:50,130 U tebe by se vše vrátilo do původního stavu. 300 00:18:51,006 --> 00:18:53,967 Váš dům, rodiče, tvoje mladší sestra. 301 00:18:53,967 --> 00:18:56,803 Ale mohl bys být trochu vyšší, chceš? 302 00:18:58,055 --> 00:19:01,266 Ve škole by mohlo být míň dětí, co by tě šikanovaly. 303 00:19:01,266 --> 00:19:05,103 Předpokládám, že se svojí povahou jsi terčem šikany často. 304 00:19:07,272 --> 00:19:08,690 Co myslíš, Saff? 305 00:19:10,484 --> 00:19:11,527 Ne. 306 00:19:11,527 --> 00:19:13,070 Ne, asi ne. 307 00:19:13,070 --> 00:19:14,404 „Ne, asi ne.“ 308 00:19:15,239 --> 00:19:18,450 Pokud mi ji nedáš, mohla by skončit ve špatných rukách. 309 00:19:18,450 --> 00:19:23,163 A tím mám na mysli samozřejmě Nejvyšší bytost. 310 00:19:23,163 --> 00:19:27,960 Jak u majitele může být ve špatných rukách? 311 00:19:28,752 --> 00:19:32,339 Chce ji použít k tomu, aby smazal dějiny lidstva a začal znovu. 312 00:19:32,339 --> 00:19:34,925 Říká tomu velký reset. 313 00:19:35,926 --> 00:19:37,094 Představ si to. 314 00:19:37,094 --> 00:19:40,889 Zmizela by veškerá historie lidstva, byla by smazaná. 315 00:19:40,889 --> 00:19:42,641 Navěky věků. 316 00:19:42,641 --> 00:19:47,479 Všichni tví milovaní by byli pryč, jako by ani nikdy neexistovali. 317 00:19:47,479 --> 00:19:50,065 Některé části už mazat začal. 318 00:19:50,649 --> 00:19:51,525 To prázdno. 319 00:19:51,525 --> 00:19:53,235 Já nechci svět zničit. 320 00:19:53,235 --> 00:19:55,737 Jenom chci, aby byl deprimující. 321 00:19:55,737 --> 00:19:57,906 Už to tak špatně nezní, 322 00:19:57,906 --> 00:19:59,408 že Kevine? 323 00:20:00,325 --> 00:20:04,788 Takže... pokud mi ji nedáš, budu tě mučit. 324 00:20:04,788 --> 00:20:06,415 Jak? Vezmete mu knížky? 325 00:20:06,415 --> 00:20:08,584 Ne, budu mučit ty, koho má nejradši. 326 00:20:09,793 --> 00:20:11,503 - Ne. - Ne. 327 00:20:17,092 --> 00:20:18,427 Nás ne. 328 00:20:19,386 --> 00:20:21,388 Dej... 329 00:20:21,388 --> 00:20:23,891 - ...mi... - Ne, neubližujte jim. 330 00:20:23,891 --> 00:20:25,767 - ...tu... - Už dost! 331 00:20:25,767 --> 00:20:27,811 ...mapu... 332 00:20:27,811 --> 00:20:30,189 - ...Kevine. - Neubližujte jim. 333 00:20:31,315 --> 00:20:32,149 Už dost! 334 00:20:37,988 --> 00:20:39,281 Je tu šéf. 335 00:20:46,538 --> 00:20:48,457 Panebo... 336 00:20:48,457 --> 00:20:50,209 Neslušný, šlehat blesky uvnitř. 337 00:20:50,209 --> 00:20:54,129 - Jo, blesky patří ven. - Jo! 338 00:20:55,631 --> 00:20:58,008 Omlouváme se. Tu mapu jsme ukradli my. 339 00:21:04,264 --> 00:21:05,807 Ryzí zlo. 340 00:21:05,807 --> 00:21:08,435 To nejodpornější, co jsem kdy stvořil. 341 00:21:10,771 --> 00:21:12,439 - Drzoun. - Tak, Kevine. 342 00:21:13,815 --> 00:21:17,778 Co kdybys udělal správnou věc a dal tu mapu mně? 343 00:21:17,778 --> 00:21:21,365 Nezapomeň, chce smazat veškeré lidstvo. 344 00:21:26,245 --> 00:21:27,996 Ano. Tady je. 345 00:21:30,082 --> 00:21:31,583 No tak, Kevstere. 346 00:21:34,169 --> 00:21:35,462 Odvolejte Fiannu. 347 00:21:35,462 --> 00:21:37,297 Hračka. Přej si něco víc. 348 00:21:37,297 --> 00:21:39,216 Vážně ji chceš dát jemu? 349 00:21:39,216 --> 00:21:40,759 - Fianno. - No? 350 00:21:40,759 --> 00:21:43,512 - Zmiz. - Dobře, tak zatím. 351 00:21:43,512 --> 00:21:45,639 - Widgite, zavolej mi. - Jasně. 352 00:21:45,639 --> 00:21:47,057 Máš na mě číslo nebo... 353 00:21:47,057 --> 00:21:48,851 - Mám. - Pardon, co se děje? 354 00:21:48,851 --> 00:21:50,936 - Chceš ho znovu? - Ne, dobrý. 355 00:21:50,936 --> 00:21:52,980 Můžete si to probrat jindy? 356 00:21:52,980 --> 00:21:55,065 Teď tady něco řešíme my. 357 00:21:55,065 --> 00:21:56,900 - Dobře. - Co to má být? 358 00:21:56,900 --> 00:21:59,778 No jo, zničil bych ji, ale je moc užitečná. 359 00:21:59,778 --> 00:22:03,448 Chci, abyste mé rodiče osvobodil a poslal je do správné doby. 360 00:22:03,448 --> 00:22:06,618 Kevine, tady to fakt není tak špatný. 361 00:22:06,618 --> 00:22:08,078 Jak to můžete říct? 362 00:22:08,704 --> 00:22:09,705 Cože? 363 00:22:09,705 --> 00:22:13,166 Riskoval vše, aby vás zachránil, a takhle se mu odvděčíte? 364 00:22:16,003 --> 00:22:17,004 Díky, Saff. 365 00:22:17,754 --> 00:22:18,755 Ona má pravdu. 366 00:22:18,755 --> 00:22:21,216 Poslouchejte mě, rodiče. Půjdete domů. 367 00:22:21,216 --> 00:22:25,846 Jak chceš. Použil jsem je jen k tomu, abych tě sem nalákal, což se povedlo. 368 00:22:25,846 --> 00:22:27,472 A co nastavení té tiskárny? 369 00:22:29,141 --> 00:22:30,976 Hlavně chci tu mapu. 370 00:22:32,269 --> 00:22:34,104 - Ty jo. - Pane jo. 371 00:22:34,104 --> 00:22:36,273 - To dokážu taky. - Už jsou doma. 372 00:22:36,273 --> 00:22:39,359 Určitě je poslal zpátky? Nejde mu věřit. 373 00:22:39,359 --> 00:22:41,737 Můžu tě předhodit psovi. 374 00:22:42,779 --> 00:22:44,656 Tady. Podívejte se. 375 00:22:46,074 --> 00:22:48,035 - Byla hrozná. - Jsou tam. 376 00:22:48,035 --> 00:22:50,913 Mají ten svůj bezvýznamný život ve svém domečku. 377 00:22:50,913 --> 00:22:53,457 Nezdálo se ti v noci něco divnýho, Mikeu? 378 00:22:56,418 --> 00:23:00,339 Kevine. Můj starý, dobrý příteli Kevine, 379 00:23:00,881 --> 00:23:04,134 pamatuješ, jak jsme spolu pokecali v tom bílém prostoru 380 00:23:04,134 --> 00:23:05,969 a co jsem ti tam slíbil? 381 00:23:06,595 --> 00:23:08,555 Jsi vynalézavý mladík, že? 382 00:23:08,555 --> 00:23:10,182 Já dokážu cokoliv, Kevine. 383 00:23:11,266 --> 00:23:14,144 Můžeš mít cokoliv. Nebo kohokoliv. 384 00:23:14,144 --> 00:23:17,064 Můžeš mít cokoliv. Cokoliv chceš. 385 00:23:17,064 --> 00:23:19,900 Můžu to uskutečnit, když dáš tu mapu mně. 386 00:23:19,900 --> 00:23:21,693 A brát mu ji nebudu. 387 00:23:21,693 --> 00:23:26,365 Brát někomu něco bez svolení se nedělá. 388 00:23:26,865 --> 00:23:28,367 Že, Penelope? 389 00:23:29,493 --> 00:23:31,912 Tak mi tu mapu dej a půjdu si po svých. 390 00:23:31,912 --> 00:23:33,413 Nevím. 391 00:23:34,248 --> 00:23:35,707 Jak jako nevíš? 392 00:23:35,707 --> 00:23:39,795 Nemyslím si, že reset vesmíru je správná věc. 393 00:23:39,795 --> 00:23:44,258 Nemusíš si myslet nic. Když řeknu, že je něco správná věc, 394 00:23:44,258 --> 00:23:47,302 tak to správné je, protože mám vždy pravdu. 395 00:23:48,303 --> 00:23:50,931 Ale nemyslím si, že máte pravdu v tomhle. 396 00:23:50,931 --> 00:23:55,102 Kevine. Konflikty, války, hladomor, komáři. 397 00:23:55,102 --> 00:23:57,062 Všechny to hrozné věci. 398 00:23:57,062 --> 00:23:59,398 Byly to chyby, kterých se můžu zbavit. 399 00:23:59,398 --> 00:24:03,318 V Zemi 2, pokračování, už existovat nebudou. 400 00:24:03,318 --> 00:24:06,488 Ale smazal byste tím i všechno dobré. 401 00:24:06,488 --> 00:24:08,866 - Jo. - Kevine, neposlouchej ho. 402 00:24:08,866 --> 00:24:12,160 On proces stvoření bere tak, že má být vše podle něj. 403 00:24:12,160 --> 00:24:18,166 Nic se nezmění, dokud to nepřikáže. On řekne, co má zůstat stejný. 404 00:24:18,166 --> 00:24:21,503 A on jedinej může mluvit do toho, jak co bude vypadat, 405 00:24:21,503 --> 00:24:24,381 jakou to bude mít barvu a jak budou špičatý listy. 406 00:24:24,381 --> 00:24:26,925 Co ty víš o procesu stvoření, zlodějko? 407 00:24:28,927 --> 00:24:32,097 Vím, že je za tím chaos a nemožnost něco ovlivnit. 408 00:24:32,806 --> 00:24:36,226 Vím, že je za tím snaha o něco konkrétního, 409 00:24:36,226 --> 00:24:40,522 ale pak se z toho stane něco jinýho, možná dokonce lepšího. 410 00:24:42,107 --> 00:24:44,276 Tak to se pleteš, víš? 411 00:24:44,276 --> 00:24:46,528 Pletete se všichni. Svět je špatný. 412 00:24:46,528 --> 00:24:50,657 Je nedokonalý a dokážu ho opravit, když mi dáš tu mapu. 413 00:24:50,657 --> 00:24:52,618 - Dej, ty... - Dementuji jeho slova. 414 00:24:52,618 --> 00:24:57,039 - Bože. Á jé. - Dej ji jemu, a dějiny lidstva smaže. 415 00:24:57,706 --> 00:25:00,083 Dej ji mně, a dějiny lidstva zachovám. 416 00:25:00,083 --> 00:25:01,585 Jen to bude depresivní. 417 00:25:03,754 --> 00:25:05,631 To je teda dilema. 418 00:25:05,631 --> 00:25:07,257 Je to oříšek, co, Kevine? 419 00:25:07,257 --> 00:25:09,468 Máš toho na bedrech hodně. 420 00:25:11,970 --> 00:25:14,264 Dej ji mně. 421 00:25:32,741 --> 00:25:34,368 Už jsem se rozhodl. 422 00:25:41,375 --> 00:25:43,669 Já věděl, že stojíš při mně. Díky. 423 00:25:49,424 --> 00:25:51,718 Mikeu, ten polštář je hrbolatej. 424 00:25:51,718 --> 00:25:53,387 Nudnej seriál, co? 425 00:25:53,387 --> 00:25:55,681 Jo, Kevinovi by se moc líbil. 426 00:25:55,681 --> 00:25:58,267 To jo, Kevsterovi se to bude líbit hodně. 427 00:25:58,267 --> 00:26:01,395 - Je to přesně pro něj. Že? - Jo. 428 00:26:01,395 --> 00:26:03,647 - Nudný věci on rád. - Jo. 429 00:26:03,647 --> 00:26:06,441 - Naše děcka nechápu. - Ani já ne. 430 00:26:10,696 --> 00:26:12,614 - Co? - Ne! 431 00:26:12,614 --> 00:26:14,324 Ne. 432 00:26:15,325 --> 00:26:17,244 Hezky, šéfe. Hezky! 433 00:26:18,245 --> 00:26:22,875 Opravdu jsem vyhrál já, konečně pro jednou vyhrálo zlo! 434 00:26:22,875 --> 00:26:25,294 Jo! 435 00:26:33,594 --> 00:26:37,598 - To bylo odporné. - Přesně. Dobrá práce. 436 00:26:38,974 --> 00:26:41,685 Dokázali jsme to, Saff. Zachránili jsme naše. 437 00:26:43,437 --> 00:26:45,355 Jo, asi fakt jo. 438 00:26:45,355 --> 00:26:47,482 - Mám. - Uděláš to ty? 439 00:26:47,482 --> 00:26:48,567 Prohrál jsem. 440 00:26:49,610 --> 00:26:50,944 Obvykle neprohrávám. 441 00:26:50,944 --> 00:26:52,946 Vyhrávám, a vyhraju! 442 00:26:55,490 --> 00:26:56,909 Co? Proč to nefunguje? 443 00:26:56,909 --> 00:26:58,660 Tvé schopnosti tu nefungují. 444 00:26:58,660 --> 00:26:59,661 To si... 445 00:27:08,295 --> 00:27:10,797 Je čas jít. Jdeme. 446 00:27:14,760 --> 00:27:18,805 Prozatím jsi možná vyhrál, ale já se vrátím. 447 00:27:18,805 --> 00:27:22,476 Jo! 448 00:27:22,476 --> 00:27:25,270 Na to musíš stát před pevností! 449 00:27:36,114 --> 00:27:39,576 Tak jo, Kevine, určitě jsi pro to měl dobrý důvod, 450 00:27:39,576 --> 00:27:44,081 ale mám trochu obavy, že jsi té nejzlejší osobě ve vesmíru 451 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 dal nejmocnější objekt ve vesmíru. 452 00:27:46,959 --> 00:27:51,421 Že jsem dal nejzlejší bytosti ve vesmíru nejmocnější objekt ve vesmíru? 453 00:27:51,421 --> 00:27:53,048 Jo, viděli jsme tě. 454 00:27:53,048 --> 00:27:54,508 Opravdu? 455 00:27:54,508 --> 00:27:58,262 Když bude všechno podle něj, jak získám, co chci já? 456 00:27:58,262 --> 00:28:01,223 Já ti rozumím. Podívej se prosím na tohle. 457 00:28:01,223 --> 00:28:02,933 Prohodili jste si krabičky? 458 00:28:05,853 --> 00:28:06,854 Přesně tak. 459 00:28:11,316 --> 00:28:13,277 Tohle bude dlouhá noc. 460 00:28:20,868 --> 00:28:22,953 - Dobrá práce. - Bravo. 461 00:28:22,953 --> 00:28:24,538 Já ti věřila vždycky. 462 00:28:24,538 --> 00:28:27,958 Tím, že jsme zachránili svět a přechytračili Ryzí zlo, 463 00:28:27,958 --> 00:28:32,963 jsme Nejvyšší bytosti ukázali, že jsme nejen návrháři keřů. 464 00:28:32,963 --> 00:28:34,047 Ano. 465 00:28:34,047 --> 00:28:38,677 A teď můžeme mapu využít k jejímu původnímu účelu. 466 00:28:39,595 --> 00:28:40,971 Nevíte k jakýmu? 467 00:28:41,638 --> 00:28:44,808 Myslím, že to je plán k vesmíru. Tak mi to znělo. 468 00:28:44,808 --> 00:28:49,146 - Můžeme stvořit něco svýho? - To je dobrý, nemám moc hlad. 469 00:28:49,146 --> 00:28:52,482 Je v ní ta mapa. A přes mapy jsi tu ty. 470 00:28:53,442 --> 00:28:57,487 - Díky, Kevine. - Já říkal, že ti ji vrátím. 471 00:28:57,487 --> 00:29:01,033 Moc si toho vážím. Povídal jsem o tobě ošklivý věci. 472 00:29:01,033 --> 00:29:03,619 - I my. - Za jeho zády. 473 00:29:03,619 --> 00:29:05,996 - Kam se vydáme? - Chci jen tak cestovat. 474 00:29:05,996 --> 00:29:07,289 Do Harlemu. 475 00:29:07,289 --> 00:29:08,999 Tohle se mi nezdá. 476 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 - Co? - Co? 477 00:29:12,461 --> 00:29:14,254 - Co? - Co to k čertu je? 478 00:29:14,254 --> 00:29:15,464 - To není mapa. - Ne. 479 00:29:15,464 --> 00:29:18,175 - Paráda, Kevine. - Ne. 480 00:29:20,928 --> 00:29:22,095 Prošacujte ho! 481 00:29:22,095 --> 00:29:24,264 Hledáš v batohu? Je tam? 482 00:29:24,264 --> 00:29:25,349 Byla tady. 483 00:29:30,103 --> 00:29:31,188 Ne! 484 00:29:32,022 --> 00:29:34,358 Tohle není ta mapa. Není. 485 00:29:34,358 --> 00:29:36,193 Jak se to stalo? 486 00:29:45,327 --> 00:29:47,287 PŘEDLOHY POSTAV VYTVOŘILI 487 00:29:53,335 --> 00:29:54,795 PODLE FILMU „TIME BANDITS" 488 00:30:58,317 --> 00:31:00,319 Překlad titulků: Karel Himmer