1
00:00:34,034 --> 00:00:39,498
ZLODĚJI ČASU
2
00:00:41,124 --> 00:00:43,210
Dobrý den, Hene. Já jsem Bittelig.
3
00:00:43,210 --> 00:00:47,089
Musím říct, že s vámi soucítím.
4
00:00:47,089 --> 00:00:49,758
- Co?
- Když jste tak velký.
5
00:00:49,758 --> 00:00:51,134
Mám stejný problém.
6
00:00:51,134 --> 00:00:54,263
Neustále se mlátím hlavou o futra.
7
00:00:54,263 --> 00:00:55,722
Znáte to?
8
00:00:56,223 --> 00:00:58,725
Dobrý den, Hene. Jsem Kevin Haddock.
9
00:00:58,725 --> 00:01:00,853
Ahoj, Kelvine Hammocku.
10
00:01:00,853 --> 00:01:04,730
Snažím se zachránit své rodiče.
Pomůžete nám?
11
00:01:04,730 --> 00:01:08,694
Ale jistě. Lidem pomáhám rád.
12
00:01:09,278 --> 00:01:11,530
Zavedete nás do Pevnosti temnoty?
13
00:01:12,990 --> 00:01:15,951
Neříkali jste,
že potřebujete jít právě tam.
14
00:01:15,951 --> 00:01:18,495
Prosím, mé rodiče tam vězní.
15
00:01:19,663 --> 00:01:21,039
Tak dobře.
16
00:01:23,208 --> 00:01:24,960
Dobře, pomůžu vám.
17
00:01:24,960 --> 00:01:27,045
Zavedu vás, co nejblíž se odvážím.
18
00:01:27,045 --> 00:01:28,130
Jo!
19
00:01:55,073 --> 00:01:57,409
Tak, Kevine, jaký máš plán?
20
00:01:57,409 --> 00:02:02,289
Chci Ryzí zlo poprosit,
aby pustil naše rodiče.
21
00:02:02,289 --> 00:02:04,333
Já vím, ale jak zní tvůj plán?
22
00:02:04,333 --> 00:02:05,542
Takhle. Prosit ho.
23
00:02:06,168 --> 00:02:08,836
A když ti nevyhoví, co potom?
24
00:02:08,836 --> 00:02:11,089
Podle mě vyhoví.
25
00:02:11,089 --> 00:02:16,011
Myslím, že ho odrovná,
jak se Saffron máme rodiče rádi.
26
00:02:16,512 --> 00:02:18,180
Víš, že ztělesňuje zlo, ne?
27
00:02:18,180 --> 00:02:21,016
Nic takového ale ještě neviděl.
28
00:02:21,016 --> 00:02:23,810
Potom svolí a naše rodiče pustí.
29
00:02:23,810 --> 00:02:26,813
Tohle jako plán nezní, Kevine.
30
00:02:26,813 --> 00:02:30,108
Plán to je, ale stoprocentně nevyjde.
31
00:02:30,108 --> 00:02:34,029
Špatných plánů jsem se teď účastnil dost,
a tenhle je nejhorší.
32
00:02:34,988 --> 00:02:37,282
Klid, mám pořádnej plán.
33
00:02:40,244 --> 00:02:41,703
Jsme v cíli cesty.
34
00:02:47,960 --> 00:02:51,588
No, Gavine,
možná mě teď vidíš naposled naživu.
35
00:02:52,089 --> 00:02:52,965
Ano.
36
00:02:54,091 --> 00:02:57,719
Zavedu tyhle děcka do Pevnosti temnoty.
37
00:02:58,262 --> 00:03:01,223
Asi je to obětavý čin,
ale to já říct nemůžu.
38
00:03:01,223 --> 00:03:02,683
Děláš statečnou věc.
39
00:03:04,226 --> 00:03:05,727
Je mi fuk, co si myslíš.
40
00:03:06,270 --> 00:03:09,189
- Tak sbohem, Gavine.
- Sbohem, Penelope.
41
00:03:12,401 --> 00:03:15,779
Zavedeme vás k branám Pevnosti temnoty.
42
00:03:15,779 --> 00:03:17,531
- Ale dál ne.
- Správně.
43
00:03:19,992 --> 00:03:21,493
Všechno dobrý?
44
00:03:21,493 --> 00:03:22,578
V pohodě.
45
00:03:22,578 --> 00:03:24,538
Jsem naprosto v pohodě.
46
00:03:52,691 --> 00:03:54,401
Díky, Hene!
47
00:03:54,401 --> 00:03:57,070
Hene! Díky, Hene!
48
00:04:05,329 --> 00:04:06,330
Hele.
49
00:04:07,206 --> 00:04:10,250
Hej, lidi, vždyť ta pevnost je tamhle.
50
00:04:10,751 --> 00:04:12,252
Aha, pravda.
51
00:04:20,344 --> 00:04:24,097
Zblízka je to horší,
než jsem si to představoval.
52
00:04:24,097 --> 00:04:26,934
- Někde tam jsou naši.
- No teda.
53
00:04:26,934 --> 00:04:30,312
Asi vím, jak se tam dostanete, Kevine.
54
00:04:32,564 --> 00:04:36,360
Tak vůbec netuším,
jak se dostanete dovnitř, Kevine.
55
00:04:36,360 --> 00:04:40,572
- Nenaruší to tvůj plán?
- Trochu. Dostat se tam musíme.
56
00:04:41,907 --> 00:04:42,908
Schovejte se.
57
00:04:54,837 --> 00:04:59,716
Ale ne, odhalil jsem tajný vchod
do Pevnosti temnoty.
58
00:05:01,343 --> 00:05:03,303
Doufám, že za mnou nikdo nepůjde.
59
00:05:03,303 --> 00:05:05,556
Ať mě neuvidí.
60
00:05:05,556 --> 00:05:06,849
Neviděl mě.
61
00:05:14,231 --> 00:05:15,858
Tak čau, Kevine. Bavte se.
62
00:05:16,650 --> 00:05:21,196
- Jo, nedělej nic, co bych neudělal já.
- Mohli byste nám pomoct.
63
00:05:21,697 --> 00:05:22,531
No...
64
00:05:22,531 --> 00:05:24,241
- Ne...
- Něco jsme si slíbili.
65
00:05:24,241 --> 00:05:26,076
Nemůžeme. Slíbili jsme si to.
66
00:05:26,076 --> 00:05:27,703
- Nemůžeme. Jo.
- Pravda.
67
00:05:28,912 --> 00:05:32,624
Slíbili jsme si, že vám nepomůžeme,
a musíme slib dodržet.
68
00:05:32,624 --> 00:05:35,377
Nevadí, ale ještě něco od vás potřebujeme.
69
00:05:35,377 --> 00:05:36,336
- Cokoliv.
- Co?
70
00:05:36,336 --> 00:05:38,922
- Cokoliv.
- Potřebujeme tu mapu.
71
00:05:38,922 --> 00:05:39,840
- Ne.
- Cože?
72
00:05:39,840 --> 00:05:41,592
- Ne, potřebujeme ji.
- Ne.
73
00:05:41,592 --> 00:05:45,304
Widgite, zas tak moc ne. Ale Kevin jo.
74
00:05:45,304 --> 00:05:49,099
Ale potřebujeme, bez ní tady zůstaneme.
75
00:05:49,099 --> 00:05:52,561
Kevine a Savlon.
Věřím, že to tam zvládnete.
76
00:05:52,561 --> 00:05:56,315
A ať tu mapu potřebujete na cokoliv,
77
00:05:56,315 --> 00:06:00,777
vím, že ji použijete pro dobrou věc,
takže vám ji dáme.
78
00:06:00,777 --> 00:06:02,362
Widgite, dej mu tu mapu.
79
00:06:04,072 --> 00:06:06,074
Děku... Tak jo. Děku...
80
00:06:06,074 --> 00:06:07,826
Dej mu ji.
81
00:06:07,826 --> 00:06:09,703
- Já mu ji dávám.
- Nedáváš.
82
00:06:09,703 --> 00:06:11,371
Musíš ji pustit.
83
00:06:11,371 --> 00:06:12,706
Widgite.
84
00:06:13,457 --> 00:06:16,543
- Nebojte, přinesu ji zpět.
- To bych ti radil.
85
00:06:16,543 --> 00:06:22,466
Vím, jak moc vám na ní záleží,
Penelope, takže si toho fakt vážím.
86
00:06:22,466 --> 00:06:26,470
Kevine, vím, jak bolí o někoho přijít,
87
00:06:26,470 --> 00:06:28,555
a nechci, aby ses dál trápil.
88
00:06:28,555 --> 00:06:30,098
Běž rodiče zachránit.
89
00:06:30,098 --> 00:06:33,519
Máš svolení tam jít a vzít si mapu,
Zloději času Kevine.
90
00:06:34,436 --> 00:06:35,687
A Saffron.
91
00:06:41,193 --> 00:06:43,403
Zachráníme naše rodiče.
92
00:06:46,281 --> 00:06:47,115
Kevine!
93
00:06:47,115 --> 00:06:48,325
- Saffron!
- Tu mapu!
94
00:07:08,095 --> 00:07:09,805
Kevine, jsi v pořádku?
95
00:07:09,805 --> 00:07:11,974
- Mami! Tati!
- Slyšeli jsme rány.
96
00:07:12,766 --> 00:07:15,269
Ty jo, měl jsi pořádnou noční můru.
97
00:07:15,269 --> 00:07:16,895
Ale já jsem nespal.
98
00:07:16,895 --> 00:07:19,231
Tak jak jsi mohl mít noční můru?
99
00:07:19,231 --> 00:07:20,941
Asi to noční můra nebyla.
100
00:07:29,533 --> 00:07:32,452
Byl to jenom zlý sen, Kevine.
101
00:07:36,415 --> 00:07:38,333
Mini Stonehenge. Oškubeme lidi.
102
00:07:39,793 --> 00:07:41,628
To popisuješ draka!
103
00:07:45,215 --> 00:07:47,634
Jste ten gang? My jsme ten druhý gang.
104
00:07:47,634 --> 00:07:51,054
- Hrabě ze Sandwiche, vynálezce sendviče.
- Vítej v Káhiře.
105
00:07:51,054 --> 00:07:52,639
Jedu na mamutovi, ne?
106
00:07:52,639 --> 00:07:55,225
Tudy projít nesmíte. Je zde zeď.
107
00:07:55,225 --> 00:07:57,603
Dokážeš to. Věřím v tebe!
108
00:07:57,603 --> 00:08:00,689
Vidíš, Kevine? Byl to jenom zlý sen.
109
00:08:00,689 --> 00:08:04,484
Ale on zlý nebyl, mami. Byl úžasný.
110
00:08:04,484 --> 00:08:07,279
- Byl jsem v Africe, Mexiku a Americe.
- Hezké.
111
00:08:07,279 --> 00:08:11,283
Mluvil jsem s historickými osobnostmi
a rozuměl jim.
112
00:08:11,283 --> 00:08:13,368
- Ty jo.
- Hele.
113
00:08:18,999 --> 00:08:22,711
Tak pojď dolů
a o tom snu nám povyprávíš, broučku.
114
00:08:22,711 --> 00:08:24,505
Mexiko muselo být zajímavé.
115
00:08:24,505 --> 00:08:28,717
Pověz, jak jsi v těch kouzelných,
snových světech cestoval?
116
00:08:28,717 --> 00:08:32,846
Jo, musel jsi mít
nějaký atlas nebo mapu, ne?
117
00:08:34,097 --> 00:08:35,807
Co to máš na posteli, Kevine?
118
00:08:35,807 --> 00:08:39,602
To je nějaký školní projekt?
Vypadá to velice podivně.
119
00:08:40,562 --> 00:08:42,773
Možná máš noční můry z toho.
120
00:08:42,773 --> 00:08:43,982
To nic není.
121
00:08:43,982 --> 00:08:47,236
Něco to být musí.
Vypadá to špinavě a staře.
122
00:08:47,236 --> 00:08:50,864
- Dej mi to, Kevine.
- Jo, dej to sem, Kevine. Já to vyhodím.
123
00:08:53,325 --> 00:08:55,577
A jak se má Saffron?
124
00:08:55,577 --> 00:08:59,790
Ty jsi ale milý chlapec.
Je v pořádku. Máme ji hrozně rádi.
125
00:08:59,790 --> 00:09:01,667
Ale to i tebe.
126
00:09:01,667 --> 00:09:04,294
Nežárli na Saffron, protože je starší.
127
00:09:04,294 --> 00:09:06,588
Aha! Vy nejste mí rodiče.
128
00:09:06,588 --> 00:09:09,091
Co? Kevine, to je hrozné. Co to povídáš?
129
00:09:09,091 --> 00:09:12,344
Kdybyste mí rodiče byli,
řeknete že je Saffron mladší.
130
00:09:12,344 --> 00:09:14,096
Co to brebentíš?
131
00:09:14,096 --> 00:09:18,392
Ale hlavně vás prozradilo to,
že vás historie nikdy nezajímala.
132
00:09:42,624 --> 00:09:44,126
Já si říkala, kdy dorazíš.
133
00:09:44,126 --> 00:09:48,213
Kevin a Saffron Haddockovi z Bingley.
134
00:09:48,213 --> 00:09:51,466
Řekl bych,
že jdete nejspíš za svými rodiči.
135
00:09:52,342 --> 00:09:54,678
- Mami. Tati.
- Ahoj, Kevstere.
136
00:09:54,678 --> 00:09:56,722
- Jsi v pořádku, broučku?
- Jo.
137
00:09:56,722 --> 00:09:59,641
- Ahoj, mami.
- Saffron, jsi nějaká vysoká.
138
00:09:59,641 --> 00:10:02,144
Tak moment. Jsou to vážně naši?
139
00:10:02,144 --> 00:10:03,937
Jedny falešný už jsme viděli.
140
00:10:03,937 --> 00:10:05,814
Jo, jak poznáme, že jsou praví?
141
00:10:05,814 --> 00:10:07,941
No tak, Saff. Neztrapni nás.
142
00:10:07,941 --> 00:10:11,987
- Jsou to oni.
- Fakt jo. Jsou to máma s tátou.
143
00:10:11,987 --> 00:10:14,031
Jsem moc rád, že vás vidím naživu.
144
00:10:15,449 --> 00:10:18,160
- To je milý.
- Musela to pro vás být hrůza.
145
00:10:18,744 --> 00:10:19,745
Co?
146
00:10:19,745 --> 00:10:22,956
Být v zajetí nejzlejší bytosti ve vesmíru.
147
00:10:22,956 --> 00:10:26,752
Myslíš jeho? Ne. Není tak špatnej.
148
00:10:26,752 --> 00:10:28,504
- Fajn chlap.
- Jo.
149
00:10:28,504 --> 00:10:30,380
- I hostitel.
- Máme se dobře.
150
00:10:30,380 --> 00:10:31,381
Fakt. A taky...
151
00:10:31,381 --> 00:10:34,343
Pomohl jsem mu s internetem.
152
00:10:34,343 --> 00:10:36,720
Ano, váš otec nám zařídil „wéfé“.
153
00:10:36,720 --> 00:10:40,015
Ne, vyslovuje se to wifi.
154
00:10:41,266 --> 00:10:42,518
Tak jsem to řekl.
155
00:10:42,518 --> 00:10:45,062
Wéfé. Pomohl jsem mu s wéfé.
156
00:10:45,062 --> 00:10:48,357
Jo, a já mu pomohla vylepšit dekorace.
157
00:10:48,357 --> 00:10:53,153
Ano, podívejte se na moji
stěnu s fotkami krásných vzpomínek.
158
00:10:53,153 --> 00:10:54,947
Proč mu pomáháte? Je zlo.
159
00:10:54,947 --> 00:10:56,949
Celý svět chce pokrýt ostny.
160
00:10:56,949 --> 00:11:00,410
Neodmítej myšlenky jenom kvůli tomu,
že jsou moderní.
161
00:11:00,410 --> 00:11:03,705
- Tu mapu.
- Jo. Co nejhoršího se může stát?
162
00:11:03,705 --> 00:11:06,124
Bude navždy mučit všechny lidi.
163
00:11:06,124 --> 00:11:08,627
Nebo déle, když budu chtít!
164
00:11:10,462 --> 00:11:12,714
Tak. Dej mi tu mapu.
165
00:11:12,714 --> 00:11:14,258
Ne. Nikdy.
166
00:11:16,301 --> 00:11:17,386
- Prosím.
- Ne.
167
00:11:17,386 --> 00:11:18,971
Ale já hezky poprosil.
168
00:11:18,971 --> 00:11:20,222
Nikdy!
169
00:11:22,891 --> 00:11:27,354
V tom případě to bude dost nepříjemné.
A aby bylo jasno, nepříjemné pro vás.
170
00:11:27,354 --> 00:11:30,774
Pro mě ne, já si každou minutu vychutnám.
171
00:11:32,234 --> 00:11:34,111
Ne když jsme tu my.
172
00:11:36,154 --> 00:11:38,699
Penelope. Věděli jsme, že nás zachráníte.
173
00:11:40,742 --> 00:11:42,411
Vlastně nás taky chytili.
174
00:11:43,078 --> 00:11:46,373
Konečně jsem je pochytala.
175
00:11:46,373 --> 00:11:47,833
Výborně, Fianno.
176
00:11:48,333 --> 00:11:50,919
- Jaks je našla?
- Byli před vchodem.
177
00:11:50,919 --> 00:11:53,338
Byli před vchodem?
178
00:11:54,131 --> 00:11:55,382
Chtěli jít dovnitř.
179
00:11:55,382 --> 00:11:56,925
Takže by přišli i tak?
180
00:11:56,925 --> 00:11:58,302
Chci tu odměnu.
181
00:11:58,302 --> 00:12:02,556
Přece nedostaneš odměnu za to,
žes je dovedla někam, kam by šli i tak.
182
00:12:02,556 --> 00:12:03,682
Cože?
183
00:12:03,682 --> 00:12:05,851
Zajal bych je, hned jak by vešli.
184
00:12:05,851 --> 00:12:07,936
Tys je vlastně spíš zpomalila.
185
00:12:07,936 --> 00:12:10,939
Zajali nás jen proto,
že jsme tě chtěli zachránit.
186
00:12:10,939 --> 00:12:12,482
Příšernej nápad.
187
00:12:12,482 --> 00:12:14,860
Že jsme se setkali je příšerný, jo?
188
00:12:14,860 --> 00:12:16,945
Ne, to, že je chtěli zachránit.
189
00:12:16,945 --> 00:12:19,990
O nás dva tu nejde, Fianno.
Nejde vždy jenom o nás.
190
00:12:19,990 --> 00:12:23,118
Fianno. Odlišuj osobní a pracovní život.
191
00:12:24,203 --> 00:12:26,205
Kevine, chtěl jsi mi dát tu mapu.
192
00:12:26,205 --> 00:12:28,790
Prostě si ji vezměte, tak to děláme my.
193
00:12:28,790 --> 00:12:31,084
Zkusil jste to po dobrým, tak do toho.
194
00:12:31,084 --> 00:12:33,587
No asi si ji opravdu vezmu.
195
00:12:43,388 --> 00:12:46,433
- Tak šup.
- Mohl bych to udělat. Mohl.
196
00:12:46,433 --> 00:12:48,769
Tak hurá do toho.
197
00:12:48,769 --> 00:12:51,146
Kdybych ji chtěl vzít, tak ji vezmu.
198
00:12:51,146 --> 00:12:52,564
Možná to nedokážete.
199
00:12:52,564 --> 00:12:54,191
- Dokážu!
- No nevím.
200
00:12:54,191 --> 00:12:57,986
Třeba ta mapa má
zabezpečovací systém nejvyšší úrovně.
201
00:12:58,779 --> 00:13:01,448
Zabezpečovací systém nejvyšší... úrovně.
202
00:13:02,324 --> 00:13:08,205
A vy jste ho přechytračila
s touhle partičkou „pulťasů“?
203
00:13:08,205 --> 00:13:10,582
Pulťasů? Říká se pulťasů?
204
00:13:10,582 --> 00:13:12,000
- Ťulpasů?
- Ťulpasů.
205
00:13:12,000 --> 00:13:13,252
- Těch?
- Jo.
206
00:13:13,252 --> 00:13:17,506
Ano, ono to ale nemělo
zabránit mně, abych ji vzala.
207
00:13:17,506 --> 00:13:20,300
Mělo to samozřejmě zastavit konkrétně vás.
208
00:13:20,300 --> 00:13:24,304
Ano, šéfe. Nemůžete na ni sáhnout,
dokud vám ji nedá dobrovolně.
209
00:13:27,516 --> 00:13:29,434
Nezískáte ji. Kdo by byl tak blb...
210
00:13:32,729 --> 00:13:34,022
Snad to bolelo.
211
00:13:34,022 --> 00:13:36,650
Nemůžete si ji vzít? Musíme vám ji dát?
212
00:13:36,650 --> 00:13:39,945
Něco ti ozřejmím, Saffron Haddocková.
213
00:13:39,945 --> 00:13:42,573
Mohl bych ji získat tak,
že vás budu mučit.
214
00:13:42,573 --> 00:13:47,703
A ačkoli jsem vrcholný pán
nepředstavitelného zla,
215
00:13:47,703 --> 00:13:50,372
pořád jsem rozumná osoba.
216
00:13:51,456 --> 00:13:57,254
Ukážu vám, jak byste si žili,
kdybyste mi tu mapu dali.
217
00:14:02,759 --> 00:14:04,344
Jsi Olta, že?
218
00:14:04,344 --> 00:14:07,431
Alto, ale snaha se cení.
219
00:14:07,431 --> 00:14:09,141
Tak sleduj, Olto.
220
00:14:18,317 --> 00:14:20,777
Jakým mistrovským dílem člověk jest?
221
00:14:20,777 --> 00:14:24,615
Vznešený rozum, nekonečné schopnosti,
222
00:14:24,615 --> 00:14:27,576
znamenitá, skvostná postava a pohyby.
223
00:14:27,576 --> 00:14:31,997
Svými činy andělský, vědomostmi božský.
224
00:14:31,997 --> 00:14:34,750
Div světa, ztělesněný ideál zvířectva.
225
00:14:34,750 --> 00:14:39,129
Avšak co pro mě
tahle kvintesence prachu znamená?
226
00:14:39,922 --> 00:14:44,426
Muž pro mě potěchou není. Ne. Ani žena.
227
00:14:51,183 --> 00:14:52,809
Bravo!
228
00:14:52,809 --> 00:14:54,394
Bravo, Alto!
229
00:14:54,394 --> 00:14:57,731
Ano! Přídavek!
230
00:14:57,731 --> 00:14:58,815
Bravo!
231
00:15:00,567 --> 00:15:02,611
- Emmie.
- Alto.
232
00:15:06,990 --> 00:15:07,991
Zbožňují mě.
233
00:15:07,991 --> 00:15:11,828
Jsem rád, že se ti to líbilo, Olto.
Tohle vše můžeš mít.
234
00:15:11,828 --> 00:15:14,039
Je to lhář. Lže.
235
00:15:14,039 --> 00:15:16,208
Kevine, nebuď tak drzej.
236
00:15:16,208 --> 00:15:18,210
Má pravdu, lžu dost.
237
00:15:18,210 --> 00:15:21,755
Copak čeká v budoucnu tebe, Widgite?
238
00:15:21,755 --> 00:15:22,840
Tak jo.
239
00:15:23,632 --> 00:15:27,052
- Kouknout se můžu.
- Ne! Widgite!
240
00:15:29,429 --> 00:15:31,014
Nevím, co teď.
241
00:15:31,014 --> 00:15:34,393
Mám pět doktorátů, a taky vůbec netuším.
242
00:15:37,604 --> 00:15:40,190
Díkybohu, že jste tu.
Nevěděli jsme, co dělat.
243
00:15:40,190 --> 00:15:41,608
Já vím, co udělat.
244
00:15:41,608 --> 00:15:42,651
Zachráníte nás.
245
00:15:43,402 --> 00:15:46,321
A dokážete otevřít tuhle sklenici?
246
00:15:48,323 --> 00:15:53,161
Jo, dokážu. Dost snadno.
247
00:15:57,791 --> 00:15:59,793
Dejte mu, co chce.
248
00:15:59,793 --> 00:16:03,922
No, Widgit a Olta jsou zatím
se svojí budoucností spokojení.
249
00:16:04,590 --> 00:16:06,466
Třeba je to tak lepší, Kevine.
250
00:16:06,466 --> 00:16:08,886
Podíváme se na tebe, Bitteligu.
251
00:16:08,886 --> 00:16:12,931
Nemůžete mi ukázat nic,
co by mě ke spolupráci s vámi přimělo.
252
00:16:12,931 --> 00:16:14,349
Kevina mám moc rád.
253
00:16:14,349 --> 00:16:18,353
Díky němu oceňuji dobré a upřímné lidi.
254
00:16:18,353 --> 00:16:19,938
To jsem já.
255
00:16:23,692 --> 00:16:24,943
To jsme my.
256
00:16:24,943 --> 00:16:29,114
Takže tvoje vysněná budoucnost
je přesně to, co zažíváme teď?
257
00:16:29,114 --> 00:16:32,576
Takže tvoje vysněná budoucnost
je přesně to, co zažíváme teď?
258
00:16:32,576 --> 00:16:34,745
- Ano.
- To není budoucnost.
259
00:16:34,745 --> 00:16:37,706
- To není budoucnost.
- Ale já jsem teď šťastný.
260
00:16:37,706 --> 00:16:40,083
- Jsem.
- Ale já jsem teď šťastný. Jsem.
261
00:16:40,083 --> 00:16:42,377
Chceš být tady, v zajetí Ryzího zla?
262
00:16:42,377 --> 00:16:44,171
Chci, abychom byli spolu.
263
00:16:44,171 --> 00:16:46,632
- Objevila jsem zádrhel.
- Vážně?
264
00:16:46,632 --> 00:16:49,051
Jo, když bude všechno podle něj,
265
00:16:49,051 --> 00:16:52,179
jak získám, co chci já,
když budu dělat, co chce on?
266
00:16:52,888 --> 00:16:54,848
Jo, nejde být na dvou místech.
267
00:16:54,848 --> 00:16:56,433
- Nedává to smysl.
- Jo.
268
00:16:56,433 --> 00:16:58,852
No, to je složitý.
269
00:16:58,852 --> 00:17:02,731
Jsem jenom jedna,
tak nemůžu být v jeho vysněné budoucnosti
270
00:17:02,731 --> 00:17:04,316
a zároveň v té své.
271
00:17:04,316 --> 00:17:07,569
Já ti rozumím. Podívej se prosím na tohle.
272
00:17:09,445 --> 00:17:12,199
Řekla jsem: „Jsem tak opilá!“
273
00:17:12,950 --> 00:17:13,951
Ty jsi ale.
274
00:17:13,951 --> 00:17:15,911
Co to ty děti učíš?
275
00:17:15,911 --> 00:17:17,454
Tati, máma je nejlepší.
276
00:17:17,454 --> 00:17:19,748
Já vím, že máma je nejlepší, ale...
277
00:17:20,958 --> 00:17:23,502
ale myslím, že nám připálila snídani.
278
00:17:23,502 --> 00:17:25,127
Vegetariánská slanina.
279
00:17:32,427 --> 00:17:33,637
Je to...
280
00:17:34,471 --> 00:17:35,973
Bouře.
281
00:17:51,655 --> 00:17:52,906
Vidím, že líbí.
282
00:17:54,157 --> 00:17:56,618
Usmíváš se.
283
00:17:56,618 --> 00:17:58,704
Ne kvůli tomu, že se mi to líbí,
284
00:17:58,704 --> 00:18:01,665
ale protože nejste tak mocný,
jak si myslíte.
285
00:18:03,166 --> 00:18:04,168
Jsem.
286
00:18:04,168 --> 00:18:06,587
- Je. Fakticky.
- Samozřejmě.
287
00:18:06,587 --> 00:18:08,547
Ne, očividně ne.
288
00:18:08,547 --> 00:18:12,509
Jinak byste totiž věděl, že to,
co jste mi ukázal, nechci vůbec.
289
00:18:12,509 --> 00:18:14,136
Ale ty to chceš.
290
00:18:14,136 --> 00:18:18,056
Cestovala jsi v čase a ohrozila přátele,
jen abys s ním byla.
291
00:18:18,640 --> 00:18:21,768
Ale ukázalo se, že mě Gavin nemiluje.
292
00:18:21,768 --> 00:18:25,981
A neumím si představit nic horšího
než vidět, jak je k té lásce nucený,
293
00:18:25,981 --> 00:18:27,316
aniž by to věděl.
294
00:18:28,734 --> 00:18:30,485
No co, nejde potěšit všechny.
295
00:18:32,988 --> 00:18:36,533
Viděls, Kevine, že s výjimkou Penelope
296
00:18:37,034 --> 00:18:39,411
by takhle byli všichni mnohem šťastnější.
297
00:18:40,204 --> 00:18:44,416
Není to hodnotnější
než nějaká hloupá mapka?
298
00:18:45,083 --> 00:18:47,169
Neukázal jste mi moji budoucnost.
299
00:18:47,669 --> 00:18:50,130
U tebe by se vše vrátilo
do původního stavu.
300
00:18:51,006 --> 00:18:53,967
Váš dům, rodiče, tvoje mladší sestra.
301
00:18:53,967 --> 00:18:56,803
Ale mohl bys být trochu vyšší, chceš?
302
00:18:58,055 --> 00:19:01,266
Ve škole by mohlo být míň dětí,
co by tě šikanovaly.
303
00:19:01,266 --> 00:19:05,103
Předpokládám, že se svojí povahou
jsi terčem šikany často.
304
00:19:07,272 --> 00:19:08,690
Co myslíš, Saff?
305
00:19:10,484 --> 00:19:11,527
Ne.
306
00:19:11,527 --> 00:19:13,070
Ne, asi ne.
307
00:19:13,070 --> 00:19:14,404
„Ne, asi ne.“
308
00:19:15,239 --> 00:19:18,450
Pokud mi ji nedáš,
mohla by skončit ve špatných rukách.
309
00:19:18,450 --> 00:19:23,163
A tím mám na mysli
samozřejmě Nejvyšší bytost.
310
00:19:23,163 --> 00:19:27,960
Jak u majitele může být
ve špatných rukách?
311
00:19:28,752 --> 00:19:32,339
Chce ji použít k tomu,
aby smazal dějiny lidstva a začal znovu.
312
00:19:32,339 --> 00:19:34,925
Říká tomu velký reset.
313
00:19:35,926 --> 00:19:37,094
Představ si to.
314
00:19:37,094 --> 00:19:40,889
Zmizela by veškerá historie lidstva,
byla by smazaná.
315
00:19:40,889 --> 00:19:42,641
Navěky věků.
316
00:19:42,641 --> 00:19:47,479
Všichni tví milovaní by byli pryč,
jako by ani nikdy neexistovali.
317
00:19:47,479 --> 00:19:50,065
Některé části už mazat začal.
318
00:19:50,649 --> 00:19:51,525
To prázdno.
319
00:19:51,525 --> 00:19:53,235
Já nechci svět zničit.
320
00:19:53,235 --> 00:19:55,737
Jenom chci, aby byl deprimující.
321
00:19:55,737 --> 00:19:57,906
Už to tak špatně nezní,
322
00:19:57,906 --> 00:19:59,408
že Kevine?
323
00:20:00,325 --> 00:20:04,788
Takže... pokud mi ji nedáš, budu tě mučit.
324
00:20:04,788 --> 00:20:06,415
Jak? Vezmete mu knížky?
325
00:20:06,415 --> 00:20:08,584
Ne, budu mučit ty, koho má nejradši.
326
00:20:09,793 --> 00:20:11,503
- Ne.
- Ne.
327
00:20:17,092 --> 00:20:18,427
Nás ne.
328
00:20:19,386 --> 00:20:21,388
Dej...
329
00:20:21,388 --> 00:20:23,891
- ...mi...
- Ne, neubližujte jim.
330
00:20:23,891 --> 00:20:25,767
- ...tu...
- Už dost!
331
00:20:25,767 --> 00:20:27,811
...mapu...
332
00:20:27,811 --> 00:20:30,189
- ...Kevine.
- Neubližujte jim.
333
00:20:31,315 --> 00:20:32,149
Už dost!
334
00:20:37,988 --> 00:20:39,281
Je tu šéf.
335
00:20:46,538 --> 00:20:48,457
Panebo...
336
00:20:48,457 --> 00:20:50,209
Neslušný, šlehat blesky uvnitř.
337
00:20:50,209 --> 00:20:54,129
- Jo, blesky patří ven.
- Jo!
338
00:20:55,631 --> 00:20:58,008
Omlouváme se. Tu mapu jsme ukradli my.
339
00:21:04,264 --> 00:21:05,807
Ryzí zlo.
340
00:21:05,807 --> 00:21:08,435
To nejodpornější, co jsem kdy stvořil.
341
00:21:10,771 --> 00:21:12,439
- Drzoun.
- Tak, Kevine.
342
00:21:13,815 --> 00:21:17,778
Co kdybys udělal správnou věc
a dal tu mapu mně?
343
00:21:17,778 --> 00:21:21,365
Nezapomeň, chce smazat veškeré lidstvo.
344
00:21:26,245 --> 00:21:27,996
Ano. Tady je.
345
00:21:30,082 --> 00:21:31,583
No tak, Kevstere.
346
00:21:34,169 --> 00:21:35,462
Odvolejte Fiannu.
347
00:21:35,462 --> 00:21:37,297
Hračka. Přej si něco víc.
348
00:21:37,297 --> 00:21:39,216
Vážně ji chceš dát jemu?
349
00:21:39,216 --> 00:21:40,759
- Fianno.
- No?
350
00:21:40,759 --> 00:21:43,512
- Zmiz.
- Dobře, tak zatím.
351
00:21:43,512 --> 00:21:45,639
- Widgite, zavolej mi.
- Jasně.
352
00:21:45,639 --> 00:21:47,057
Máš na mě číslo nebo...
353
00:21:47,057 --> 00:21:48,851
- Mám.
- Pardon, co se děje?
354
00:21:48,851 --> 00:21:50,936
- Chceš ho znovu?
- Ne, dobrý.
355
00:21:50,936 --> 00:21:52,980
Můžete si to probrat jindy?
356
00:21:52,980 --> 00:21:55,065
Teď tady něco řešíme my.
357
00:21:55,065 --> 00:21:56,900
- Dobře.
- Co to má být?
358
00:21:56,900 --> 00:21:59,778
No jo, zničil bych ji,
ale je moc užitečná.
359
00:21:59,778 --> 00:22:03,448
Chci, abyste mé rodiče osvobodil
a poslal je do správné doby.
360
00:22:03,448 --> 00:22:06,618
Kevine, tady to fakt není tak špatný.
361
00:22:06,618 --> 00:22:08,078
Jak to můžete říct?
362
00:22:08,704 --> 00:22:09,705
Cože?
363
00:22:09,705 --> 00:22:13,166
Riskoval vše, aby vás zachránil,
a takhle se mu odvděčíte?
364
00:22:16,003 --> 00:22:17,004
Díky, Saff.
365
00:22:17,754 --> 00:22:18,755
Ona má pravdu.
366
00:22:18,755 --> 00:22:21,216
Poslouchejte mě, rodiče. Půjdete domů.
367
00:22:21,216 --> 00:22:25,846
Jak chceš. Použil jsem je jen k tomu,
abych tě sem nalákal, což se povedlo.
368
00:22:25,846 --> 00:22:27,472
A co nastavení té tiskárny?
369
00:22:29,141 --> 00:22:30,976
Hlavně chci tu mapu.
370
00:22:32,269 --> 00:22:34,104
- Ty jo.
- Pane jo.
371
00:22:34,104 --> 00:22:36,273
- To dokážu taky.
- Už jsou doma.
372
00:22:36,273 --> 00:22:39,359
Určitě je poslal zpátky? Nejde mu věřit.
373
00:22:39,359 --> 00:22:41,737
Můžu tě předhodit psovi.
374
00:22:42,779 --> 00:22:44,656
Tady. Podívejte se.
375
00:22:46,074 --> 00:22:48,035
- Byla hrozná.
- Jsou tam.
376
00:22:48,035 --> 00:22:50,913
Mají ten svůj bezvýznamný život
ve svém domečku.
377
00:22:50,913 --> 00:22:53,457
Nezdálo se ti v noci něco divnýho, Mikeu?
378
00:22:56,418 --> 00:23:00,339
Kevine. Můj starý, dobrý příteli Kevine,
379
00:23:00,881 --> 00:23:04,134
pamatuješ, jak jsme spolu pokecali
v tom bílém prostoru
380
00:23:04,134 --> 00:23:05,969
a co jsem ti tam slíbil?
381
00:23:06,595 --> 00:23:08,555
Jsi vynalézavý mladík, že?
382
00:23:08,555 --> 00:23:10,182
Já dokážu cokoliv, Kevine.
383
00:23:11,266 --> 00:23:14,144
Můžeš mít cokoliv. Nebo kohokoliv.
384
00:23:14,144 --> 00:23:17,064
Můžeš mít cokoliv. Cokoliv chceš.
385
00:23:17,064 --> 00:23:19,900
Můžu to uskutečnit, když dáš tu mapu mně.
386
00:23:19,900 --> 00:23:21,693
A brát mu ji nebudu.
387
00:23:21,693 --> 00:23:26,365
Brát někomu něco bez svolení se nedělá.
388
00:23:26,865 --> 00:23:28,367
Že, Penelope?
389
00:23:29,493 --> 00:23:31,912
Tak mi tu mapu dej a půjdu si po svých.
390
00:23:31,912 --> 00:23:33,413
Nevím.
391
00:23:34,248 --> 00:23:35,707
Jak jako nevíš?
392
00:23:35,707 --> 00:23:39,795
Nemyslím si,
že reset vesmíru je správná věc.
393
00:23:39,795 --> 00:23:44,258
Nemusíš si myslet nic.
Když řeknu, že je něco správná věc,
394
00:23:44,258 --> 00:23:47,302
tak to správné je,
protože mám vždy pravdu.
395
00:23:48,303 --> 00:23:50,931
Ale nemyslím si, že máte pravdu v tomhle.
396
00:23:50,931 --> 00:23:55,102
Kevine.
Konflikty, války, hladomor, komáři.
397
00:23:55,102 --> 00:23:57,062
Všechny to hrozné věci.
398
00:23:57,062 --> 00:23:59,398
Byly to chyby, kterých se můžu zbavit.
399
00:23:59,398 --> 00:24:03,318
V Zemi 2, pokračování,
už existovat nebudou.
400
00:24:03,318 --> 00:24:06,488
Ale smazal byste tím i všechno dobré.
401
00:24:06,488 --> 00:24:08,866
- Jo.
- Kevine, neposlouchej ho.
402
00:24:08,866 --> 00:24:12,160
On proces stvoření bere tak,
že má být vše podle něj.
403
00:24:12,160 --> 00:24:18,166
Nic se nezmění, dokud to nepřikáže.
On řekne, co má zůstat stejný.
404
00:24:18,166 --> 00:24:21,503
A on jedinej může mluvit do toho,
jak co bude vypadat,
405
00:24:21,503 --> 00:24:24,381
jakou to bude mít barvu
a jak budou špičatý listy.
406
00:24:24,381 --> 00:24:26,925
Co ty víš o procesu stvoření, zlodějko?
407
00:24:28,927 --> 00:24:32,097
Vím, že je za tím chaos
a nemožnost něco ovlivnit.
408
00:24:32,806 --> 00:24:36,226
Vím, že je za tím
snaha o něco konkrétního,
409
00:24:36,226 --> 00:24:40,522
ale pak se z toho stane něco jinýho,
možná dokonce lepšího.
410
00:24:42,107 --> 00:24:44,276
Tak to se pleteš, víš?
411
00:24:44,276 --> 00:24:46,528
Pletete se všichni. Svět je špatný.
412
00:24:46,528 --> 00:24:50,657
Je nedokonalý a dokážu ho opravit,
když mi dáš tu mapu.
413
00:24:50,657 --> 00:24:52,618
- Dej, ty...
- Dementuji jeho slova.
414
00:24:52,618 --> 00:24:57,039
- Bože. Á jé.
- Dej ji jemu, a dějiny lidstva smaže.
415
00:24:57,706 --> 00:25:00,083
Dej ji mně, a dějiny lidstva zachovám.
416
00:25:00,083 --> 00:25:01,585
Jen to bude depresivní.
417
00:25:03,754 --> 00:25:05,631
To je teda dilema.
418
00:25:05,631 --> 00:25:07,257
Je to oříšek, co, Kevine?
419
00:25:07,257 --> 00:25:09,468
Máš toho na bedrech hodně.
420
00:25:11,970 --> 00:25:14,264
Dej ji mně.
421
00:25:32,741 --> 00:25:34,368
Už jsem se rozhodl.
422
00:25:41,375 --> 00:25:43,669
Já věděl, že stojíš při mně. Díky.
423
00:25:49,424 --> 00:25:51,718
Mikeu, ten polštář je hrbolatej.
424
00:25:51,718 --> 00:25:53,387
Nudnej seriál, co?
425
00:25:53,387 --> 00:25:55,681
Jo, Kevinovi by se moc líbil.
426
00:25:55,681 --> 00:25:58,267
To jo, Kevsterovi se to bude líbit hodně.
427
00:25:58,267 --> 00:26:01,395
- Je to přesně pro něj. Že?
- Jo.
428
00:26:01,395 --> 00:26:03,647
- Nudný věci on rád.
- Jo.
429
00:26:03,647 --> 00:26:06,441
- Naše děcka nechápu.
- Ani já ne.
430
00:26:10,696 --> 00:26:12,614
- Co?
- Ne!
431
00:26:12,614 --> 00:26:14,324
Ne.
432
00:26:15,325 --> 00:26:17,244
Hezky, šéfe. Hezky!
433
00:26:18,245 --> 00:26:22,875
Opravdu jsem vyhrál já,
konečně pro jednou vyhrálo zlo!
434
00:26:22,875 --> 00:26:25,294
Jo!
435
00:26:33,594 --> 00:26:37,598
- To bylo odporné.
- Přesně. Dobrá práce.
436
00:26:38,974 --> 00:26:41,685
Dokázali jsme to, Saff.
Zachránili jsme naše.
437
00:26:43,437 --> 00:26:45,355
Jo, asi fakt jo.
438
00:26:45,355 --> 00:26:47,482
- Mám.
- Uděláš to ty?
439
00:26:47,482 --> 00:26:48,567
Prohrál jsem.
440
00:26:49,610 --> 00:26:50,944
Obvykle neprohrávám.
441
00:26:50,944 --> 00:26:52,946
Vyhrávám, a vyhraju!
442
00:26:55,490 --> 00:26:56,909
Co? Proč to nefunguje?
443
00:26:56,909 --> 00:26:58,660
Tvé schopnosti tu nefungují.
444
00:26:58,660 --> 00:26:59,661
To si...
445
00:27:08,295 --> 00:27:10,797
Je čas jít. Jdeme.
446
00:27:14,760 --> 00:27:18,805
Prozatím jsi možná vyhrál,
ale já se vrátím.
447
00:27:18,805 --> 00:27:22,476
Jo!
448
00:27:22,476 --> 00:27:25,270
Na to musíš stát před pevností!
449
00:27:36,114 --> 00:27:39,576
Tak jo, Kevine,
určitě jsi pro to měl dobrý důvod,
450
00:27:39,576 --> 00:27:44,081
ale mám trochu obavy,
že jsi té nejzlejší osobě ve vesmíru
451
00:27:44,081 --> 00:27:46,959
dal nejmocnější objekt ve vesmíru.
452
00:27:46,959 --> 00:27:51,421
Že jsem dal nejzlejší bytosti ve vesmíru
nejmocnější objekt ve vesmíru?
453
00:27:51,421 --> 00:27:53,048
Jo, viděli jsme tě.
454
00:27:53,048 --> 00:27:54,508
Opravdu?
455
00:27:54,508 --> 00:27:58,262
Když bude všechno podle něj,
jak získám, co chci já?
456
00:27:58,262 --> 00:28:01,223
Já ti rozumím. Podívej se prosím na tohle.
457
00:28:01,223 --> 00:28:02,933
Prohodili jste si krabičky?
458
00:28:05,853 --> 00:28:06,854
Přesně tak.
459
00:28:11,316 --> 00:28:13,277
Tohle bude dlouhá noc.
460
00:28:20,868 --> 00:28:22,953
- Dobrá práce.
- Bravo.
461
00:28:22,953 --> 00:28:24,538
Já ti věřila vždycky.
462
00:28:24,538 --> 00:28:27,958
Tím, že jsme zachránili svět
a přechytračili Ryzí zlo,
463
00:28:27,958 --> 00:28:32,963
jsme Nejvyšší bytosti ukázali,
že jsme nejen návrháři keřů.
464
00:28:32,963 --> 00:28:34,047
Ano.
465
00:28:34,047 --> 00:28:38,677
A teď můžeme mapu využít
k jejímu původnímu účelu.
466
00:28:39,595 --> 00:28:40,971
Nevíte k jakýmu?
467
00:28:41,638 --> 00:28:44,808
Myslím, že to je plán k vesmíru.
Tak mi to znělo.
468
00:28:44,808 --> 00:28:49,146
- Můžeme stvořit něco svýho?
- To je dobrý, nemám moc hlad.
469
00:28:49,146 --> 00:28:52,482
Je v ní ta mapa. A přes mapy jsi tu ty.
470
00:28:53,442 --> 00:28:57,487
- Díky, Kevine.
- Já říkal, že ti ji vrátím.
471
00:28:57,487 --> 00:29:01,033
Moc si toho vážím.
Povídal jsem o tobě ošklivý věci.
472
00:29:01,033 --> 00:29:03,619
- I my.
- Za jeho zády.
473
00:29:03,619 --> 00:29:05,996
- Kam se vydáme?
- Chci jen tak cestovat.
474
00:29:05,996 --> 00:29:07,289
Do Harlemu.
475
00:29:07,289 --> 00:29:08,999
Tohle se mi nezdá.
476
00:29:11,460 --> 00:29:12,461
- Co?
- Co?
477
00:29:12,461 --> 00:29:14,254
- Co?
- Co to k čertu je?
478
00:29:14,254 --> 00:29:15,464
- To není mapa.
- Ne.
479
00:29:15,464 --> 00:29:18,175
- Paráda, Kevine.
- Ne.
480
00:29:20,928 --> 00:29:22,095
Prošacujte ho!
481
00:29:22,095 --> 00:29:24,264
Hledáš v batohu? Je tam?
482
00:29:24,264 --> 00:29:25,349
Byla tady.
483
00:29:30,103 --> 00:29:31,188
Ne!
484
00:29:32,022 --> 00:29:34,358
Tohle není ta mapa. Není.
485
00:29:34,358 --> 00:29:36,193
Jak se to stalo?
486
00:29:45,327 --> 00:29:47,287
PŘEDLOHY POSTAV VYTVOŘILI
487
00:29:53,335 --> 00:29:54,795
PODLE FILMU „TIME BANDITS"
488
00:30:58,317 --> 00:31:00,319
Překlad titulků: Karel Himmer