1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 ΟΙ ΛΗΣΤΕΣ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ 2 00:00:41,124 --> 00:00:43,210 Γεια σου, Χεν. Είμαι ο Μπίτλιγκ. 3 00:00:43,210 --> 00:00:47,089 Θα μου επιτρέψεις να σου πω ότι ξέρω πώς αισθάνεσαι. 4 00:00:47,089 --> 00:00:49,758 Που είσαι τόσο μεγαλόσωμος. 5 00:00:49,758 --> 00:00:51,134 Έχω το ίδιο πρόβλημα. 6 00:00:51,134 --> 00:00:54,263 Χτυπάς συνεχώς το κεφάλι στις πόρτες. 7 00:00:54,263 --> 00:00:55,722 Καλά δεν λέω; 8 00:00:56,223 --> 00:00:58,725 Γεια σου, Χεν. Είμαι ο Κέβιν Χάντοκ. 9 00:00:58,725 --> 00:01:00,853 Γεια σου, Κέλβιν Χάμοκ. 10 00:01:00,853 --> 00:01:04,730 Προσπαθώ να σώσω τους γονείς μου. Θα μας βοηθήσεις; 11 00:01:04,730 --> 00:01:08,694 Ναι. Μ' αρέσει να βοηθάω κόσμο. 12 00:01:09,278 --> 00:01:11,530 Μπορείς να μας πας στο Φρούριο του Σκότους; 13 00:01:12,990 --> 00:01:15,951 Δεν είπατε ότι θέλετε να πάτε εκεί. 14 00:01:15,951 --> 00:01:18,495 Οι γονείς μου είναι αιχμάλωτοι. 15 00:01:19,663 --> 00:01:21,039 Εντάξει. 16 00:01:23,208 --> 00:01:27,045 Καλά. Θα το κάνω. Θα σας πάω όσο πιο κοντά τολμώ. 17 00:01:27,045 --> 00:01:28,130 Ναι. 18 00:01:55,073 --> 00:01:57,409 Κέβιν, τι σχέδιο έχεις; 19 00:01:57,409 --> 00:02:02,289 Θα ζητήσω απ' τον Μοχθηρότατο να ελευθερώσει τους γονείς μας. 20 00:02:02,289 --> 00:02:05,542 - Το ξέρω. Για το σχέδιό σου ρώτησα. - Απλώς θα του το ζητήσω. 21 00:02:06,168 --> 00:02:08,836 Και αφού σε αγνοήσει τι θα κάνεις; 22 00:02:08,836 --> 00:02:11,089 Δεν νομίζω να με αγνοήσει. 23 00:02:11,089 --> 00:02:16,011 Θα εκπλαγεί από το πόσο πολύ αγαπάμε τους γονείς μας εγώ κι η Σάφρον. 24 00:02:16,512 --> 00:02:18,180 Ξέρεις ότι είναι μοχθηρός. 25 00:02:18,180 --> 00:02:21,016 Δεν θα έχει ξαναδεί κάτι παρόμοιο. 26 00:02:21,016 --> 00:02:23,810 Θα συμφωνήσει να ελευθερώσει τους γονείς μας. 27 00:02:23,810 --> 00:02:26,813 Δεν νομίζω ότι αυτό είναι σχέδιο, Κέβιν. 28 00:02:26,813 --> 00:02:30,108 Είναι σχέδιο, αλλά σχέδιο που θα αποτύχει 100%. 29 00:02:30,108 --> 00:02:34,029 Έχω αναμειχθεί σε φρικτά σχέδια, αυτό είναι το χειρότερο. 30 00:02:34,988 --> 00:02:37,282 Μην ανησυχείς. Εγώ έχω κανονικό σχέδιο. 31 00:02:40,244 --> 00:02:41,703 Το ταξίδι μας ολοκληρώθηκε. 32 00:02:47,960 --> 00:02:51,588 Γκάβιν, είναι ίσως η τελευταία φορά που με βλέπεις ζωντανή. 33 00:02:52,089 --> 00:02:52,965 Ναι. 34 00:02:54,091 --> 00:02:57,719 Θα πάω αυτά τα παιδιά στο Φρούριο του Σκότους. 35 00:02:58,262 --> 00:03:01,223 Κάποιοι θα το έλεγαν ανιδιοτελές. Δεν θα το κρίνω εγώ. 36 00:03:01,223 --> 00:03:02,683 Είναι μια γενναία πράξη. 37 00:03:04,226 --> 00:03:05,727 Δεν με νοιάζει η γνώμη σου. 38 00:03:06,270 --> 00:03:09,189 - Τέλος πάντων. Αντίο, Γκάβιν. - Αντίο, Πενέλοπι. 39 00:03:12,401 --> 00:03:15,779 Έλα να σε πάμε στις πύλες του Φρουρίου του Σκότους. 40 00:03:15,779 --> 00:03:17,531 - Ούτε μέτρο μακρύτερα. - Σωστά. 41 00:03:19,992 --> 00:03:21,493 Είσαι καλά; 42 00:03:21,493 --> 00:03:24,538 Καλά είμαι. Απολύτως καλά. 43 00:03:52,691 --> 00:03:54,401 Ευχαριστούμε, Χεν. 44 00:03:54,401 --> 00:03:57,070 Χεν! Ευχαριστούμε, Χεν! 45 00:04:05,329 --> 00:04:06,330 Παιδιά. 46 00:04:07,206 --> 00:04:10,250 Ακούστε όλοι. Το φρούριο είναι εκεί. 47 00:04:10,751 --> 00:04:12,252 Εκεί είναι. 48 00:04:20,344 --> 00:04:24,097 Από κοντά είναι χειρότερο απ' ό,τι περίμενα. 49 00:04:24,097 --> 00:04:25,849 Εκεί είναι οι γονείς μας. 50 00:04:27,017 --> 00:04:30,312 Έχω μια ιδέα για το πώς να μπεις, Κέβιν. 51 00:04:32,564 --> 00:04:36,360 Βασικά, δεν έχω ιδέα για το πώς να μπεις, Κέβιν. 52 00:04:36,360 --> 00:04:37,611 Επηρεάζει το σχέδιό σου; 53 00:04:37,611 --> 00:04:40,572 Λίγο. Πρέπει να μπούμε. 54 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 Κρυφτείτε. 55 00:04:54,837 --> 00:04:59,716 Όχι. Αποκάλυψα τη μυστική είσοδο στο Φρούριο του Σκότους. 56 00:05:01,343 --> 00:05:03,303 Ελπίζω να μη με ακολουθήσει κανείς. 57 00:05:03,303 --> 00:05:05,556 Μη με δεις. 58 00:05:05,556 --> 00:05:06,849 Δεν με είδε. 59 00:05:14,231 --> 00:05:15,858 Τσάγια, Κέβιν. Καλή διασκέδαση. 60 00:05:16,650 --> 00:05:18,694 Μην κάνεις τίποτα που δεν θα έκανα εγώ. 61 00:05:18,694 --> 00:05:21,196 Θα μπορούσατε να έρθετε να μας βοηθήσετε. 62 00:05:21,697 --> 00:05:22,531 Εμείς... 63 00:05:22,531 --> 00:05:24,241 - Είπαμε... - Το υποσχεθήκαμε. 64 00:05:24,241 --> 00:05:26,076 Δεν νομίζω ότι... Ναι, το υποσχεθήκαμε. 65 00:05:26,076 --> 00:05:27,703 - Δεν μπορούμε... - Έχεις δίκιο. 66 00:05:28,912 --> 00:05:32,624 Συμφωνήσαμε να μη σε βοηθήσουμε και πρέπει να κρατήσουμε τον λόγο μας. 67 00:05:32,624 --> 00:05:35,377 Δεν πειράζει. Αλλά χρειαζόμαστε κάτι ακόμα από σας. 68 00:05:35,377 --> 00:05:36,336 - Ό,τι θες. - Τι; 69 00:05:36,336 --> 00:05:38,922 - Ό,τι χρειαστείς. - Τον χάρτη. 70 00:05:38,922 --> 00:05:39,840 Αποκλείεται. 71 00:05:39,840 --> 00:05:41,592 - Όχι. - Όχι. Τον χρειαζόμαστε. 72 00:05:41,592 --> 00:05:45,304 Ουίτζιτ, δεν τον χρειαζόμαστε. Αλλά ο Κέβιν τον χρειάζεται. 73 00:05:45,304 --> 00:05:49,099 Τον χρειαζόμαστε. Χωρίς αυτόν θα ξεμείνουμε εδώ. 74 00:05:49,099 --> 00:05:52,561 Κέβιν και Σάβλον, πιστεύω ότι θα τα καταφέρετε. 75 00:05:52,561 --> 00:05:58,734 Για ό,τι κι αν χρειάζεστε τον χάρτη, σίγουρα έχετε σοβαρό λόγο. 76 00:05:58,734 --> 00:06:00,777 Άρα, ναι. Θα σας τον δώσουμε. 77 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 Ουίτζιτ, δώσ' του τον χάρτη. 78 00:06:04,072 --> 00:06:06,074 Εντάξει. Ευχαρ... 79 00:06:06,074 --> 00:06:07,826 Ουίτζιτ, δώσ' τον. 80 00:06:07,826 --> 00:06:09,703 - Του τον δίνω. - Δεν τον δίνεις. 81 00:06:09,703 --> 00:06:11,371 Πρέπει να τον αφήσεις. 82 00:06:11,371 --> 00:06:12,706 Ουίτζιτ. 83 00:06:13,457 --> 00:06:16,543 - Θα τον φέρω πίσω. - Το καλό που σου θέλω. 84 00:06:16,543 --> 00:06:22,466 Ξέρω πόσο σημαντικός είναι για σένα, Πενέλοπι, και το εκτιμώ. 85 00:06:22,466 --> 00:06:28,555 Ξέρω πόσο οδυνηρό είναι να χάνεις κάποιον και δεν θέλω να νιώθεις αυτόν τον πόνο. 86 00:06:28,555 --> 00:06:30,098 Σώσε τους γονείς σου. 87 00:06:30,098 --> 00:06:33,519 Πήγαινε με την ευλογία μας και με τον χάρτη, ληστή Κέβιν. 88 00:06:34,436 --> 00:06:35,687 Κι εσύ, Σάφρον. 89 00:06:41,193 --> 00:06:43,403 Θα σώσουμε τους γονείς μας. 90 00:06:46,281 --> 00:06:47,115 Κέβιν! 91 00:06:47,115 --> 00:06:48,325 - Σάφρον! - Ο χάρτης. 92 00:07:08,095 --> 00:07:09,805 Κέβιν, είσαι καλά; 93 00:07:09,805 --> 00:07:11,974 - Μαμά, μπαμπά! - Ακούσαμε κοπανήματα. 94 00:07:12,766 --> 00:07:15,269 Πρέπει να έβλεπες φοβερό εφιάλτη. 95 00:07:15,269 --> 00:07:16,895 Μα δεν κοιμόμουν. 96 00:07:16,895 --> 00:07:20,941 - Και πώς έβλεπες εφιάλτη; - Δεν νομίζω ότι έβλεπα. 97 00:07:29,533 --> 00:07:32,452 Έβλεπες εφιάλτη, Κέβιν. 98 00:07:36,415 --> 00:07:38,333 Μικρά Στόουνχεντζ. Τους ξεζουμίζουμε. 99 00:07:39,793 --> 00:07:41,628 Αυτό είναι δράκος! 100 00:07:45,215 --> 00:07:47,634 Είστε η συμμορία; Εμείς είμαστε η άλλη συμμορία. 101 00:07:47,634 --> 00:07:49,386 Κόμης του Σάντουιτς, εφευρέτης. 102 00:07:49,386 --> 00:07:51,054 Καλώς ήρθες στο Κάιρο. 103 00:07:51,054 --> 00:07:52,639 Καβαλάω ένα μαμούθ. 104 00:07:52,639 --> 00:07:55,225 Δεν μπορείτε να περάσετε. Υπάρχει τείχος. 105 00:07:55,225 --> 00:07:57,603 Ξέρω ότι μπορείς. Έχω πίστη σ' εσένα! 106 00:07:57,603 --> 00:08:00,689 Βλέπεις, Κέβιν; Ήταν ένα κακό όνειρο. 107 00:08:00,689 --> 00:08:04,484 Μα δεν ήταν κακό. Ήταν απίστευτο. 108 00:08:04,484 --> 00:08:07,279 - Πήγα σε Αφρική, Μεξικό και Αμερική. - Υπέροχα. 109 00:08:07,279 --> 00:08:11,283 Μου μιλούσαν ιστορικές προσωπικότητες και τους καταλάβαινα. 110 00:08:11,283 --> 00:08:13,368 Δείτε. 111 00:08:18,999 --> 00:08:22,711 Έλα κάτω και πες μας κι άλλα για το όνειρο, αγάπη μου. 112 00:08:22,711 --> 00:08:24,505 Το Μεξικό θα ήταν συναρπαστικό. 113 00:08:24,505 --> 00:08:28,717 Πώς περιηγήθηκες σε τόσους μαγικούς ονειρικούς κόσμους; 114 00:08:28,717 --> 00:08:32,846 Ναι. Πρέπει να είχες κάποιου είδους άτλαντα ή χάρτη. 115 00:08:34,097 --> 00:08:35,807 Τι είναι αυτό στο κρεβάτι σου; 116 00:08:35,807 --> 00:08:39,602 Εργασία του σχολείου; Φαίνεται πολύ παράξενο. 117 00:08:40,562 --> 00:08:42,773 Μάλλον αυτό σου προκαλεί εφιάλτες. 118 00:08:42,773 --> 00:08:43,982 Δεν είναι τίποτα. 119 00:08:43,982 --> 00:08:47,236 Κάτι πρέπει να είναι. Φαίνεται βρόμικο και παλιό. 120 00:08:47,236 --> 00:08:48,320 Δώσ' το μου. 121 00:08:48,320 --> 00:08:50,864 Ναι. Δώσ' το μας να το πετάξουμε. 122 00:08:53,325 --> 00:08:55,577 Τι κάνει η Σάφρον; 123 00:08:55,577 --> 00:08:59,790 Τι γλυκό αγόρι που είσαι. Είναι μια χαρά. Την αγαπάμε πολύ. 124 00:08:59,790 --> 00:09:01,667 Κι εσένα σ' αγαπάμε πολύ. 125 00:09:01,667 --> 00:09:04,294 Μη ζηλεύεις τη Σάφρον επειδή είναι μεγαλύτερη. 126 00:09:04,294 --> 00:09:06,588 Δεν είστε οι γονείς μου. 127 00:09:06,588 --> 00:09:09,091 Τι; Αυτό είναι απαίσιο. Τι είναι αυτά που λες; 128 00:09:09,091 --> 00:09:12,344 Αν ήσασταν οι γονείς μου, θα ξέρατε ότι είναι μικρότερη. 129 00:09:12,344 --> 00:09:14,096 Τι είναι αυτά που λες; 130 00:09:14,096 --> 00:09:18,392 Αλλά αυτό που σας πρόδωσε είναι ότι ποτέ δεν σας ενδιέφερε η ιστορία. 131 00:09:42,624 --> 00:09:44,126 Αναρωτιόμουν πότε θα ερχόσουν. 132 00:09:44,126 --> 00:09:48,213 Κέβιν και Σάφρον Χάντοκ του Μπίνγκλι. 133 00:09:48,213 --> 00:09:51,466 Φαντάζομαι ότι ήρθατε για να δείτε τους γονείς σας. 134 00:09:52,342 --> 00:09:54,678 - Μαμά. Μπαμπά. - Γεια, Κέβστερ. 135 00:09:54,678 --> 00:09:56,722 - Είσαι καλά, αγάπη μου; - Ναι. 136 00:09:56,722 --> 00:09:59,641 - Γεια σου, μαμά. - Σάφρον, σαν να ψήλωσες. 137 00:09:59,641 --> 00:10:02,144 Μισό λεπτό. Είναι στ' αλήθεια οι γονείς μας; 138 00:10:02,144 --> 00:10:05,814 - Είδαμε ήδη ένα ψεύτικο δίδυμο. - Πώς ξέρουμε ότι είναι αυτοί; 139 00:10:05,814 --> 00:10:07,941 Σαφ, μη μας ντροπιάζεις. 140 00:10:07,941 --> 00:10:11,987 - Αυτοί είναι. - Πράγματι. Η μαμά κι ο μπαμπάς. 141 00:10:11,987 --> 00:10:14,031 Χαίρομαι που σας βλέπω ζωντανούς. 142 00:10:15,449 --> 00:10:16,491 Καλοσύνη σου. 143 00:10:16,491 --> 00:10:18,160 Πρέπει να περάσατε απαίσια. 144 00:10:18,744 --> 00:10:19,745 Τι; 145 00:10:19,745 --> 00:10:22,956 Σας αιχμαλώτισε το πιο κακό πλάσμα του σύμπαντος. 146 00:10:22,956 --> 00:10:26,752 Αυτός; Δεν είναι και τόσο κακός. 147 00:10:26,752 --> 00:10:28,504 - Καλό παλικάρι. - Πολύ καλό. 148 00:10:28,504 --> 00:10:30,380 - Σπουδαίος οικοδεσπότης. - Υπέροχος. 149 00:10:30,380 --> 00:10:31,381 Άψογος. 150 00:10:31,381 --> 00:10:34,343 Επίσης τον βοήθησα να συνδεθεί στο διαδίκτυο. 151 00:10:34,343 --> 00:10:36,720 Ναι. Ο πατέρας σου έστησε το γουέφεϊ μας. 152 00:10:36,720 --> 00:10:40,015 Όχι, προφέρεται Wi-Fi. 153 00:10:41,266 --> 00:10:42,518 Αυτό είπα. 154 00:10:42,518 --> 00:10:45,062 Γουέφεϊ. Τον βοήθησα με το γουέφεϊ. 155 00:10:45,062 --> 00:10:48,357 Πράγματι. Εγώ βοήθησα στη διακόσμηση. 156 00:10:48,357 --> 00:10:53,153 Κοιτάξτε τον τοίχο με τις φωτογραφίες, πολλές υπέροχες αναμνήσεις. 157 00:10:53,153 --> 00:10:56,949 Γιατί τον βοηθήσατε; Είναι κακός. Θέλει να κάνει τον κόσμο αγκαθωτό. 158 00:10:56,949 --> 00:11:00,410 Μην απορρίπτεις ιδέες μόνο και μόνο επειδή είναι μοντέρνες. 159 00:11:00,410 --> 00:11:01,703 - Δώσε τον χάρτη. - Ναι. 160 00:11:01,703 --> 00:11:06,124 - Τι κακό θα γίνει αν τον δώσετε; - Θα βασανίζει την ανθρωπότητα για πάντα. 161 00:11:06,124 --> 00:11:08,627 Ή και περισσότερο αν θελήσω. 162 00:11:10,462 --> 00:11:12,714 Τώρα, δώσε μου τον χάρτη. 163 00:11:12,714 --> 00:11:14,258 Όχι, ποτέ. 164 00:11:16,301 --> 00:11:17,386 - Σας παρακαλώ. - Όχι. 165 00:11:17,386 --> 00:11:18,971 Μα είπα τη σωστή λέξη. 166 00:11:18,971 --> 00:11:20,222 Ποτέ. 167 00:11:22,891 --> 00:11:27,354 Τότε τα πράγματα θα γίνουν πολύ δυσάρεστα. Και για να είμαι σαφής, δυσάρεστα για σας. 168 00:11:27,354 --> 00:11:30,774 Όχι για μένα, που θα απολαύσω κάθε λεπτό. 169 00:11:32,234 --> 00:11:34,111 Δεν θα σε αφήσουμε. 170 00:11:36,154 --> 00:11:38,699 Πενέλοπι. Ξέραμε ότι θα έρθετε να μας σώσετε. 171 00:11:40,742 --> 00:11:42,411 Βασικά, μας έπιασαν κι εμάς. 172 00:11:43,078 --> 00:11:46,373 Επιτέλους, τους έπιασα όλους. 173 00:11:46,373 --> 00:11:47,833 Μπράβο, Φιάνα. 174 00:11:48,333 --> 00:11:50,919 - Πώς τους εντόπισες; - Ήταν ακριβώς απέξω. 175 00:11:50,919 --> 00:11:53,338 Ακριβώς απέξω; 176 00:11:54,131 --> 00:11:55,382 Έμπαιναν. 177 00:11:55,382 --> 00:11:56,925 Έμπαιναν ούτως ή άλλως; 178 00:11:56,925 --> 00:11:58,302 Θέλω την ανταμοιβή μου. 179 00:11:58,302 --> 00:12:02,556 Δεν ανταμείβεσαι όταν τους βάζεις εκεί που θα έμπαιναν ούτως ή άλλως. 180 00:12:02,556 --> 00:12:03,682 Τι; 181 00:12:03,682 --> 00:12:07,936 Θα τους έπιανα εγώ μόλις έμπαιναν. Αν μη τι άλλο, τους καθυστέρησες. 182 00:12:07,936 --> 00:12:10,939 Μας έπιασαν επειδή αποφασίσαμε να σε σώσουμε, Κέβιν. 183 00:12:10,939 --> 00:12:12,482 Αποδείχτηκε κακή ιδέα. 184 00:12:12,482 --> 00:12:14,860 Η συνάντησή μας; Είναι κακή ιδέα; 185 00:12:14,860 --> 00:12:16,945 Κακή ιδέα ήταν να σώσουμε τα παιδιά. 186 00:12:16,945 --> 00:12:19,990 Δεν μιλάω για μας, Φιάνα. Δεν αφορούν τα πάντα εμάς. 187 00:12:19,990 --> 00:12:23,118 Φιάνα. Προσωπικός χρόνος, επαγγελματικός χρόνος. 188 00:12:24,203 --> 00:12:26,205 Κέβιν, ήθελες να μου δώσεις τον χάρτη. 189 00:12:26,205 --> 00:12:28,790 Αν τον θες, πάρ' τον. Εμείς αυτό κάνουμε. 190 00:12:28,790 --> 00:12:31,084 Του το ζήτησες ευγενικά, άρα προχώρα. 191 00:12:31,084 --> 00:12:33,587 Ναι, μάλλον θα του τον πάρω. 192 00:12:43,388 --> 00:12:46,433 - Πήγαινε λοιπόν. - Θα μπορούσα. Σίγουρα θα μπορούσα. 193 00:12:46,433 --> 00:12:48,769 Άντε, πήγαινε. 194 00:12:48,769 --> 00:12:51,146 Αν ήθελα να τον πάρω, θα τον έπαιρνα. 195 00:12:51,146 --> 00:12:52,564 Αναρωτιέμαι αν μπορείς. 196 00:12:52,564 --> 00:12:54,191 - Μπορώ. - Δεν ξέρω. 197 00:12:54,191 --> 00:12:57,986 Ίσως ο χάρτης έχει εγκατεστημένο κάποιο υπέρτατο σύστημα ασφαλείας. 198 00:12:58,779 --> 00:13:01,448 Υπέρτατο σύστημα ασφαλείας. 199 00:13:02,324 --> 00:13:08,205 Και εσύ το ξεγέλασες με αυτό το μάτσο από "βολόζωντα"; 200 00:13:08,205 --> 00:13:10,582 "Βολόζωντα" δεν τα λένε; 201 00:13:10,582 --> 00:13:12,000 - Ζωντόβολα; - Ζωντόβολα. 202 00:13:12,000 --> 00:13:13,252 - Αυτά τα ζωντόβολα; - Ναι. 203 00:13:13,252 --> 00:13:17,506 Ναι. Σκοπός του δεν είναι να εμποδίσει εμένα να πάρω τον χάρτη. 204 00:13:17,506 --> 00:13:20,300 Προφανώς σκοπός του είναι να εμποδίσει εσένα. 205 00:13:20,300 --> 00:13:24,304 Σωστά, αφέντη. Δεν μπορείς να τον αγγίξεις αν δεν σου τον χαρίσουν. 206 00:13:27,516 --> 00:13:29,434 Δεν θα τον πάρεις ποτέ. Ποιος ηλίθιος... 207 00:13:32,729 --> 00:13:34,022 Ελπίζω να πόνεσε. 208 00:13:34,022 --> 00:13:36,650 Δεν μπορείς να τον πάρεις; Πρέπει να σ' τον δώσουμε. 209 00:13:36,650 --> 00:13:39,945 Να ξεκαθαρίσω κάτι, Σάφρον Χάντοκ. 210 00:13:39,945 --> 00:13:42,573 Μπορώ να σας βασανίσω για να πάρω τον χάρτη. 211 00:13:42,573 --> 00:13:47,703 Αλλά αν και είμαι το απόλυτο πλάσμα του ανείπωτου κακού, 212 00:13:47,703 --> 00:13:50,372 εξακολουθώ να είμαι ένα λογικό άτομο. 213 00:13:51,456 --> 00:13:57,254 Θα σας δείξω πώς θα είναι η ζωή σας αν μου δώσετε τον χάρτη. 214 00:14:02,759 --> 00:14:04,344 Όλτο δεν σε λένε; 215 00:14:04,344 --> 00:14:07,431 Προφέρεται Άλτο, αλλά ευχαριστώ για την προσπάθεια. 216 00:14:07,431 --> 00:14:09,141 Κοίτα εδώ, Όλτο. 217 00:14:18,317 --> 00:14:20,777 Τι σπουδαίο έργο είναι ο άνθρωπος. 218 00:14:20,777 --> 00:14:24,615 Ταπεινός στη λογική του, άπειρος στις ικανότητές του, 219 00:14:24,615 --> 00:14:27,576 σε μορφή και κίνηση τόσο εκφραστική και αξιοθαύμαστη, 220 00:14:27,576 --> 00:14:31,997 δρα σαν άγγελος, αντιλαμβάνεται σαν θεός, 221 00:14:31,997 --> 00:14:34,750 την ομορφιά του κόσμου, το πρότυπο των ζώων. 222 00:14:34,750 --> 00:14:39,129 Κι όμως για μένα, ποια είναι η πεμπτουσία της σκόνης; 223 00:14:39,922 --> 00:14:44,426 Ο άντρας δεν με ευχαριστεί. Όχι. Ούτε οι γυναίκες. 224 00:14:51,183 --> 00:14:52,809 Μπράβο! 225 00:14:52,809 --> 00:14:54,394 Μπράβο, Άλτο! 226 00:14:54,394 --> 00:14:57,731 Ναι! Ξανά! 227 00:14:57,731 --> 00:14:58,815 Μπράβο! 228 00:15:00,567 --> 00:15:02,611 - Έμι. - Άλτο. 229 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 Με αγαπούν. 230 00:15:07,991 --> 00:15:11,828 Χαίρομαι που σου άρεσε, Όλτο. Μπορεί να γίνει όλο δικό σου. 231 00:15:11,828 --> 00:15:14,039 Είναι ψεύτης. Λέει ψέματα. 232 00:15:14,039 --> 00:15:16,208 Κέβιν, μην είσαι αγενής. 233 00:15:16,208 --> 00:15:18,210 Ισχύει. Λέω πολλά ψέματα. 234 00:15:18,210 --> 00:15:21,755 Αναρωτιέμαι τι επιφυλάσσει το μέλλον για σένα, Ουίτζιτ. 235 00:15:21,755 --> 00:15:22,840 Εντάξει. 236 00:15:23,632 --> 00:15:27,052 - Θα ρίξω μια ματιά. - Όχι! Ουίτζιτ. 237 00:15:29,429 --> 00:15:31,014 Δεν ξέρω τι θα κάνουμε. 238 00:15:31,014 --> 00:15:34,393 Έχω πέντε διδακτορικά και δεν έχω ούτε εγώ ιδέα. 239 00:15:37,604 --> 00:15:40,190 Ευτυχώς που ήρθες. Δεν ξέραμε τι να κάνουμε. 240 00:15:40,190 --> 00:15:42,651 - Ξέρω τι να κάνουμε. - Ξέραμε πως θα μας σώσεις. 241 00:15:43,402 --> 00:15:46,321 Ανοίγεις κι αυτό το βαζάκι; 242 00:15:48,323 --> 00:15:53,161 Ναι. Μπορώ. Πάρα πολύ εύκολα. 243 00:15:57,791 --> 00:15:59,793 Δώστε του ό,τι θέλει. 244 00:15:59,793 --> 00:16:03,922 Ο Ουίτζιτ και ο Όλτο είναι ικανοποιημένοι από το μέλλον. 245 00:16:04,590 --> 00:16:06,466 Ίσως είναι καλύτερα έτσι, Κέβιν. 246 00:16:06,466 --> 00:16:08,886 Ας δούμε το μέλλον σου, Μπίτλιγκ. 247 00:16:08,886 --> 00:16:12,931 Ό,τι και να μου δείξεις, δεν πρόκειται να συνεργαστώ μαζί σου. 248 00:16:12,931 --> 00:16:14,349 Αγαπώ τον Κέβιν. 249 00:16:14,349 --> 00:16:18,353 Με έκανε να εκτιμήσω την καλοσύνη και την αλήθεια. 250 00:16:18,353 --> 00:16:19,938 Εγώ είμαι αυτός. 251 00:16:23,692 --> 00:16:24,943 Εμείς είμαστε. 252 00:16:24,943 --> 00:16:29,114 Το όραμά σου για το μέλλον είναι αυτό που βιώνουμε τώρα; 253 00:16:29,114 --> 00:16:32,576 Το όραμά σου για το μέλλον είναι αυτό που βιώνουμε τώρα; 254 00:16:32,576 --> 00:16:34,745 - Ναι. - Μα αυτό δεν είναι καν το μέλλον. 255 00:16:34,745 --> 00:16:37,706 Μα είμαι χαρούμενος. Χαρούμενος εδώ και τώρα. 256 00:16:37,706 --> 00:16:38,999 - Τώρα. - Είμαι χαρούμενος. 257 00:16:38,999 --> 00:16:40,083 Εδώ και τώρα. Εδώ. 258 00:16:40,083 --> 00:16:42,377 Θες να είσαι αιχμάλωτος του Μοχθηρότατου; 259 00:16:42,377 --> 00:16:44,171 Θέλω απλά να είμαστε όλοι μαζί. 260 00:16:44,171 --> 00:16:46,632 - Εντόπισα ένα πρόβλημα. - Αλήθεια; 261 00:16:46,632 --> 00:16:49,051 Αν είμαστε όλοι στο όραμά του, 262 00:16:49,051 --> 00:16:52,179 πώς θα ζήσω αυτό που θέλω αν ζω αυτό που θέλει εκείνος; 263 00:16:52,888 --> 00:16:54,848 Πώς είσαι σε δύο μέρη ταυτόχρονα; 264 00:16:54,848 --> 00:16:56,433 - Δεν βγάζει νόημα. - Σωστά. 265 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 Είναι πολύπλοκο. 266 00:16:58,852 --> 00:17:02,731 Είμαι μόνο ένα άτομο, δεν μπορώ να είμαι και στο όραμά του 267 00:17:02,731 --> 00:17:04,316 και στο όποιο δικό μου. 268 00:17:04,316 --> 00:17:07,569 Καταλαβαίνω τι λες. Δες όμως αυτό εδώ. 269 00:17:09,445 --> 00:17:12,199 Είπα "Είμαι πολύ μεθυσμένη". 270 00:17:12,950 --> 00:17:13,951 Είσαι απαίσια. 271 00:17:13,951 --> 00:17:17,454 - Τι διδάσκεις σ' αυτά τα παιδιά; - Όχι, μπαμπά. Η μαμά είναι η καλύτερη. 272 00:17:17,454 --> 00:17:19,748 Το ξέρω ότι είναι η καλύτερη, αλλά... 273 00:17:20,958 --> 00:17:23,502 μάλλον καίει το πρωινό μας. 274 00:17:23,502 --> 00:17:25,127 Το βίγκαν μπέικον. 275 00:17:32,427 --> 00:17:33,637 Είναι... 276 00:17:34,471 --> 00:17:35,973 Πυροθύελλα. 277 00:17:51,655 --> 00:17:52,906 Φαίνεται ότι σ' αρέσει. 278 00:17:54,157 --> 00:17:56,618 Χαμογελάς. 279 00:17:56,618 --> 00:17:58,704 Δεν χαμογελώ επειδή μ' αρέσει. 280 00:17:58,704 --> 00:18:01,665 Χαμογελώ γιατί δεν είσαι όσο παντοδύναμος νομίζεις. 281 00:18:03,166 --> 00:18:04,168 Είμαι. 282 00:18:04,168 --> 00:18:06,587 - Είναι. Ξεκάθαρα. - Φυσικά και είναι. 283 00:18:06,587 --> 00:18:08,547 Όχι, δεν είσαι καθόλου. 284 00:18:08,547 --> 00:18:12,509 Αλλιώς θα ήξερες πως αυτό που μου έδειξες δεν το θέλω καθόλου. 285 00:18:12,509 --> 00:18:14,136 Ξέρω ότι αυτό θέλεις. 286 00:18:14,136 --> 00:18:18,056 Σε έβλεπα να ταξιδεύεις στον χρόνο μόνο και μόνο για να είσαι μαζί του. 287 00:18:18,640 --> 00:18:21,768 Αλλά αποδείχτηκε ότι ο Γκάβιν δεν μ' αγαπάει 288 00:18:21,768 --> 00:18:25,981 και δεν υπάρχει τίποτα χειρότερο από το να με αγαπάει αναγκαστικά 289 00:18:25,981 --> 00:18:27,316 χωρίς καν να το ξέρει. 290 00:18:28,734 --> 00:18:30,485 Δεν γίνεται να χαρούν όλοι. 291 00:18:32,988 --> 00:18:36,533 Βλέπεις, Κέβιν, με εξαίρεση την Πενέλοπι, 292 00:18:37,034 --> 00:18:39,411 όλοι θα είναι πολύ πιο ευτυχισμένοι. 293 00:18:40,204 --> 00:18:44,416 Δεν αξίζει αυτό έναν χαζοχάρτη; 294 00:18:45,083 --> 00:18:47,169 Δεν μου έδειξες το μέλλον μου. 295 00:18:47,669 --> 00:18:50,130 Για σένα, τα πράγματα θα γίνουν όπως πριν. 296 00:18:51,006 --> 00:18:53,967 Το σπίτι, οι γονείς σου, η μικρότερη αδελφή σου. 297 00:18:53,967 --> 00:18:56,803 Ίσως σε κάνω λίγο ψηλότερο. Θα σου άρεσε; 298 00:18:58,055 --> 00:19:01,266 Το σχολείο σου με λιγότερους νταήδες. 299 00:19:01,266 --> 00:19:05,103 Φαντάζομαι ότι θα τρως μπούλινγκ με τον χαρακτήρα που έχεις. 300 00:19:07,272 --> 00:19:08,690 Τι λες εσύ, Σαφ; 301 00:19:11,610 --> 00:19:13,070 Όχι, δεν νομίζω. 302 00:19:13,070 --> 00:19:14,404 "Όχι, δεν νομίζω". 303 00:19:15,239 --> 00:19:18,450 Αν δεν μου τον δώσεις, μπορεί να καταλήξει σε λάθος χέρια. 304 00:19:18,450 --> 00:19:23,163 Εννοώ φυσικά το Υπέρτατο Ον. 305 00:19:23,163 --> 00:19:27,960 Πώς μπορεί ο ιδιοκτήτης του χάρτη να είναι τα λάθος χέρια; 306 00:19:28,752 --> 00:19:32,339 Θέλει να διαγράψει την ανθρώπινη ιστορία, να ξεκινήσει από την αρχή. 307 00:19:32,339 --> 00:19:34,925 Το αποκαλεί μεγάλη επανεκκίνηση. 308 00:19:35,926 --> 00:19:37,094 Φαντάσου το, Κέβιν. 309 00:19:37,094 --> 00:19:40,889 Όλη η ανθρώπινη ιστορία κατεστραμμένη, εξαφανισμένη. 310 00:19:40,889 --> 00:19:42,641 Χαμένη για πάντα. 311 00:19:42,641 --> 00:19:47,479 Όλοι όσοι αγάπησες θα είναι σαν να μην υπήρξαν ποτέ. 312 00:19:47,479 --> 00:19:50,065 Έχει ήδη αρχίσει να διαγράφει τμήματα. 313 00:19:50,649 --> 00:19:51,525 Το κενό. 314 00:19:51,525 --> 00:19:55,737 Εγώ δεν θα καταστρέψω τον κόσμο. Θέλω απλώς να τον κάνω ένα ελεεινό μέρος. 315 00:19:55,737 --> 00:19:57,906 Δεν ακούγεται τόσο κακό. 316 00:19:57,906 --> 00:19:59,408 Σωστά, Κέβιν; 317 00:20:00,325 --> 00:20:04,788 Οπότε, μέχρι να μου τον δώσεις, θα σε βασανίζω. 318 00:20:04,788 --> 00:20:06,415 Πώς; Θα του πάρεις τα βιβλία; 319 00:20:06,415 --> 00:20:08,584 Θα βασανίσω όσους αγαπάει περισσότερο. 320 00:20:09,793 --> 00:20:11,503 - Όχι. - Όχι. 321 00:20:17,092 --> 00:20:18,427 Δεν είμαστε εμείς. 322 00:20:19,386 --> 00:20:21,388 Δώσε... 323 00:20:21,388 --> 00:20:23,891 - μου... - Μην τους πειράζεις. 324 00:20:23,891 --> 00:20:25,767 - τον... - Σταμάτα! 325 00:20:25,767 --> 00:20:27,811 χάρτη... 326 00:20:27,811 --> 00:20:30,189 - Κέβιν. - Μην τους πειράζεις. 327 00:20:31,315 --> 00:20:32,149 Σταμάτα! 328 00:20:37,988 --> 00:20:39,281 Το αφεντικό είναι. 329 00:20:46,538 --> 00:20:48,457 Θεέ μου. 330 00:20:48,457 --> 00:20:50,209 Κεραυνοί σε εσωτερικό χώρο; 331 00:20:50,209 --> 00:20:54,129 - Οι κεραυνοί είναι μόνο για έξω. - Ναι! 332 00:20:55,631 --> 00:20:58,008 Συγγνώμη που κλέψαμε τον χάρτη. Συγγνώμη. 333 00:21:04,264 --> 00:21:05,807 Ο Μοχθηρότατος. 334 00:21:05,807 --> 00:21:08,435 Η πιο άθλια δημιουργία μου. 335 00:21:10,771 --> 00:21:12,439 - Πολύ αγενές. - Κέβιν. 336 00:21:13,815 --> 00:21:17,778 Θες να κάνεις το σωστό και να μου δώσεις τον χάρτη; 337 00:21:17,778 --> 00:21:21,365 Μην ξεχνάς, θέλει να σβήσει όλη την ανθρωπότητα. 338 00:21:26,245 --> 00:21:27,996 Ναι, να τον. 339 00:21:30,082 --> 00:21:31,583 Έλα, Κέβστερ. 340 00:21:34,169 --> 00:21:37,297 - Μάζεψε τη Φιάνα. - Πολύ εύκολο. Ζήτα κάτι πιο δύσκολο. 341 00:21:37,297 --> 00:21:39,216 Σοβαρά; Θα τον δώσεις σ' αυτόν; 342 00:21:39,216 --> 00:21:40,759 - Φιάνα; - Κούκλε; 343 00:21:40,759 --> 00:21:43,512 - Στρίβε. - Εντάξει. Τα λέμε μετά. 344 00:21:43,512 --> 00:21:45,639 - Ουίτζιτ. Πάρε με τηλέφωνο. - Ναι, σίγουρα. 345 00:21:45,639 --> 00:21:47,057 Έχεις το νούμερό μου; 346 00:21:47,057 --> 00:21:48,851 - Ναι. - Συγγνώμη, τι γίνεται; 347 00:21:48,851 --> 00:21:50,936 - Να σ' το ξαναδώσω; - Όχι, όλα καλά. 348 00:21:50,936 --> 00:21:52,980 Θέλετε να τα πείτε κάποια άλλη στιγμή; 349 00:21:52,980 --> 00:21:55,065 Είμαστε στη μέση μιας συζήτησης. 350 00:21:55,065 --> 00:21:56,900 - Ό,τι πεις. - Για κοίτα την. 351 00:21:56,900 --> 00:21:59,778 Το ξέρω. Θα την κατέστρεφα, αλλά είναι πολύ χρήσιμη. 352 00:21:59,778 --> 00:22:03,448 Θέλω να ελευθερωθούν οι γονείς μου και να σταλούν στην εποχή τους. 353 00:22:03,448 --> 00:22:06,618 Κέβιν, ειλικρινά, δεν είναι τόσο άσχημα εδώ. 354 00:22:06,618 --> 00:22:08,078 Πώς μπορείς να το λες αυτό; 355 00:22:08,704 --> 00:22:09,705 Ορίστε; 356 00:22:09,705 --> 00:22:13,166 Ρίσκαρε τα πάντα για να σας σώσει, αυτό είναι το ευχαριστώ; 357 00:22:16,003 --> 00:22:17,004 Ευχαριστώ, Σαφ. 358 00:22:17,754 --> 00:22:18,755 Έχει δίκιο η Σαφ. 359 00:22:18,755 --> 00:22:21,216 Ξέρω τι σας λέω. Θα πάτε σπίτι. 360 00:22:21,216 --> 00:22:25,846 Συμφωνώ. Τους χρησιμοποιούσα μόνο για να σε παρασύρω εδώ, και σε παρέσυρα. 361 00:22:25,846 --> 00:22:27,472 Έχω να σετάρω τον εκτυπωτή σου. 362 00:22:29,141 --> 00:22:30,976 Ναι, αλλά θέλω πολύ τον χάρτη. 363 00:22:32,269 --> 00:22:34,104 Θεούλη μου. 364 00:22:34,104 --> 00:22:36,273 - Κι εγώ θα το 'κανα αυτό. - Έφτασαν σπίτι. 365 00:22:36,273 --> 00:22:39,359 Σίγουρα τους έστειλε πίσω; Δεν τον πιστεύω. 366 00:22:39,359 --> 00:22:41,737 Θα σας ρίξω στο σκυλί μου. 367 00:22:42,779 --> 00:22:44,656 Να. Δείτε. 368 00:22:46,074 --> 00:22:48,035 - Ήταν απαίσια. - Να τους. 369 00:22:48,035 --> 00:22:50,913 Πίσω στη ζωούλα τους, στο σπιτάκι τους. 370 00:22:50,913 --> 00:22:53,457 Είδες ένα περίεργο όνειρο χθες βράδυ, Μάικ; 371 00:22:56,418 --> 00:23:00,339 Κέβιν. Παλιέ, καλέ μου φίλε, Κέβιν. 372 00:23:00,881 --> 00:23:04,134 Θυμάσαι τότε που κάναμε παρέα σε εκείνον τον ωραίο λευκό χώρο 373 00:23:04,134 --> 00:23:05,969 και σου υποσχέθηκα πράγματα; 374 00:23:06,595 --> 00:23:08,555 Είσαι ένας ευφάνταστος νέος. 375 00:23:08,555 --> 00:23:10,182 Μπορώ να κάνω οτιδήποτε. 376 00:23:11,266 --> 00:23:14,144 Θα έχεις ό,τι θες και όποιον θες. 377 00:23:14,144 --> 00:23:17,064 Θα έχεις ό,τι θες. Οτιδήποτε. 378 00:23:17,064 --> 00:23:19,900 Μπορώ να τα πραγματοποιήσω αν μου δώσεις τον χάρτη. 379 00:23:19,900 --> 00:23:21,693 Δεν πρόκειται να τον πάρω. 380 00:23:21,693 --> 00:23:26,365 Το να πάρω κάτι από κάποιον χωρίς την άδειά του, δεν θα ήταν σωστό. 381 00:23:26,865 --> 00:23:28,367 Σωστά, Πενέλοπι; 382 00:23:29,493 --> 00:23:31,912 Άρα, δώσε μου τον χάρτη να πάω στο καλό. 383 00:23:31,912 --> 00:23:33,413 Δεν είμαι σίγουρος. 384 00:23:34,248 --> 00:23:35,707 Τι εννοείς μ' αυτό; 385 00:23:35,707 --> 00:23:39,795 Σκέφτομαι ότι η επανεκκίνηση του σύμπαντος δεν είναι σωστή πράξη. 386 00:23:39,795 --> 00:23:41,296 Δεν θέλει σκέψη. 387 00:23:41,296 --> 00:23:44,258 Όταν λέω ότι κάτι είναι σωστό, τότε εξ ορισμού 388 00:23:44,258 --> 00:23:47,302 είναι το σωστό, επειδή έχω πάντα δίκιο. 389 00:23:48,303 --> 00:23:50,931 Πιστεύω ότι σ' αυτό το θέμα δεν έχεις δίκιο. 390 00:23:50,931 --> 00:23:55,102 Κέβιν. Διαμάχες, πόλεμος, πείνα, κουνούπια. 391 00:23:55,102 --> 00:23:57,062 Όλα αυτά τα απαίσια πράγματα. 392 00:23:57,062 --> 00:23:59,398 Ήταν λάθη που μπορώ να ξεφορτωθώ. 393 00:23:59,398 --> 00:24:03,318 Δεν θα υπάρχουν στη Γη μέρος δύο, η συνέχεια. 394 00:24:03,318 --> 00:24:06,488 Μαζί θα εξαφανίσεις και όλα τα καλά. 395 00:24:06,488 --> 00:24:08,866 - Ναι. - Κέβιν, μην τον ακούς. 396 00:24:08,866 --> 00:24:12,160 Νομίζει ότι η δημιουργία είναι κάτι ακριβώς όπως το θέλει. 397 00:24:12,160 --> 00:24:18,166 Δεν αλλάζει, εκτός αν το πει ο ίδιος, την κάνει να μένει ακριβώς η ίδια 398 00:24:18,166 --> 00:24:21,503 και είναι ο μόνος που έχει λόγο για το πώς θα μοιάζει, 399 00:24:21,503 --> 00:24:24,381 τι χρώμα θα έχει και πόσο κοφτερά θα είναι τα φύλλα. 400 00:24:24,381 --> 00:24:26,925 Τι ξέρεις εσύ από δημιουργία, κλέφτρα; 401 00:24:28,927 --> 00:24:32,097 Ξέρω ότι είναι ακατάστατη και ανεξέλεγκτη. 402 00:24:32,806 --> 00:24:36,226 Ξέρω ότι προσπαθεί να κάνει κάτι 403 00:24:36,226 --> 00:24:40,522 που μετά γίνεται κάτι άλλο. Κι αυτό το κάτι άλλο ίσως είναι καλύτερο. 404 00:24:42,107 --> 00:24:44,276 Κάνεις λάθος. 405 00:24:44,276 --> 00:24:46,528 Κάνετε όλοι λάθος κι ο κόσμος είναι λάθος. 406 00:24:46,528 --> 00:24:50,657 Είναι ατελής και μπορώ να τον διορθώσω αν μου δώσεις τον χάρτη. 407 00:24:50,657 --> 00:24:52,618 - Δώσ' τον, μικρέ. - Αντεπιχείρημα. 408 00:24:52,618 --> 00:24:54,119 Θεέ μου. Άντε πάλι. 409 00:24:54,119 --> 00:24:57,039 Αν του τον δώσεις, θα σβήσει την ανθρώπινη ιστορία. 410 00:24:57,706 --> 00:25:01,585 Αν τον δώσεις σ' εμένα, θα τη διατηρήσω. Απλώς θα την κάνω ανυπόφορη. 411 00:25:03,754 --> 00:25:05,631 Δύσκολο δίλημμα. 412 00:25:05,631 --> 00:25:09,468 Δύσκολο δεν είναι; Και βαραίνει τους ώμους σου. 413 00:25:11,970 --> 00:25:14,264 Δώσ' τον σ' εμένα. 414 00:25:32,741 --> 00:25:34,368 Αποφάσισα. 415 00:25:41,375 --> 00:25:43,669 Το ήξερα ότι είσαι μαζί μου. Ευχαριστώ, Κέβιν. 416 00:25:49,424 --> 00:25:51,718 Μάικ, το μαξιλάρι είναι σβολιασμένο. 417 00:25:51,718 --> 00:25:53,387 Η σειρά είναι βαρετή. 418 00:25:53,387 --> 00:25:55,681 Ναι, του Κέβιν θα του άρεσε. 419 00:25:55,681 --> 00:25:58,267 Ναι. Θα τη λάτρευε αυτήν τη σειρά. 420 00:25:58,267 --> 00:26:01,395 - Είναι στα ενδιαφέροντά του. - Ναι. 421 00:26:01,395 --> 00:26:03,647 - Του αρέσουν τα βαρετά. - Έτσι. 422 00:26:03,647 --> 00:26:06,441 - Δεν καταλαβαίνω τα παιδιά μας. - Ούτε εγώ. 423 00:26:10,696 --> 00:26:12,614 - Τι; - Όχι. 424 00:26:12,614 --> 00:26:14,324 Όχι. 425 00:26:15,325 --> 00:26:17,244 Ναι, αφέντη. Ναι! 426 00:26:18,245 --> 00:26:22,875 Μια πραγματική νίκη για μένα, για τον κακό, επιτέλους! 427 00:26:22,875 --> 00:26:25,294 Ναι! 428 00:26:33,594 --> 00:26:36,263 Τι θλιβερό έργο τέχνης. 429 00:26:36,263 --> 00:26:37,598 Ναι. Μπράβο. 430 00:26:38,974 --> 00:26:41,685 Τα καταφέραμε, Σαφ. Σώσαμε τους γονείς μας. 431 00:26:43,437 --> 00:26:45,355 Ναι, μάλλον. 432 00:26:45,355 --> 00:26:47,482 - Το 'χω. - Θα το κάνεις; 433 00:26:47,482 --> 00:26:48,567 Έχασα. 434 00:26:49,610 --> 00:26:50,944 Εγώ δεν χάνω. 435 00:26:50,944 --> 00:26:52,946 Εγώ κερδίζω και θα κερδίσω. 436 00:26:55,490 --> 00:26:56,909 Τι; Γιατί δεν κάνει τίποτα; 437 00:26:56,909 --> 00:26:58,660 Οι δυνάμεις σου δεν πιάνουν εδώ. 438 00:26:58,660 --> 00:26:59,661 Τι στο... 439 00:27:08,295 --> 00:27:10,797 Ώρα να φύγουμε. Πάμε. 440 00:27:14,760 --> 00:27:18,805 Νίκησες προς το παρόν, αλλά θα επιστρέψω. 441 00:27:18,805 --> 00:27:22,476 Ναι! 442 00:27:22,476 --> 00:27:25,270 Πρέπει να είσαι έξω από το φρούριο. 443 00:27:36,114 --> 00:27:37,115 Εντάξει. 444 00:27:37,115 --> 00:27:39,576 Κέβιν, σίγουρα είχες σοβαρό λόγο, 445 00:27:39,576 --> 00:27:44,081 αλλά ανησυχώ λίγο που έδωσες στο πιο κακό άτομο του σύμπαντος 446 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 το πιο ισχυρό αντικείμενο του σύμπαντος. 447 00:27:46,959 --> 00:27:51,421 Έδωσα στο πιο κακό άτομο του σύμπαντος το πιο ισχυρό αντικείμενο του σύμπαντος; 448 00:27:51,421 --> 00:27:54,508 - Ναι, σε είδαμε. - Το έδωσα, όμως; 449 00:27:54,508 --> 00:27:58,262 Αν είμαστε όλοι στο όραμά του, πώς θα ζήσω αυτό που θέλω; 450 00:27:58,262 --> 00:28:01,223 Καταλαβαίνω τι λες. Δες όμως αυτό εδώ. 451 00:28:01,223 --> 00:28:02,933 Ανταλλάξατε τα βαλιτσάκια; 452 00:28:05,853 --> 00:28:06,854 Αυτό κάναμε. 453 00:28:11,316 --> 00:28:13,277 Θα είναι μεγάλη νύχτα. 454 00:28:20,868 --> 00:28:22,953 - Μπράβο και στους δύο. - Μπράβο. 455 00:28:22,953 --> 00:28:24,538 Πάντα πίστευα σ' εσάς. 456 00:28:24,538 --> 00:28:27,958 Νομίζω ότι σώζοντας τον κόσμο και ξεγελώντας τον Μοχθηρότατο, 457 00:28:27,958 --> 00:28:32,963 δείξαμε στο Υπέρτατο Ον ότι δεν είμαστε απλώς σχεδιαστές θάμνων. 458 00:28:32,963 --> 00:28:34,047 Πράγματι. 459 00:28:34,047 --> 00:28:38,677 Τώρα θα χρησιμοποιήσουμε τον χάρτη για τον αρχικό σκοπό του. 460 00:28:39,595 --> 00:28:40,971 Ξέρει κανείς ποιος είναι; 461 00:28:41,638 --> 00:28:44,808 Μοιάζει με σχεδιάγραμμα του σύμπαντος. Έτσι μου φάνηκε. 462 00:28:44,808 --> 00:28:46,810 Ξεκινάμε τη δική μας δημιουργία; 463 00:28:46,810 --> 00:28:49,146 Δεν πειράζει. Δεν πεινάω και τόσο. 464 00:28:49,146 --> 00:28:52,482 Έχει μέσα τον χάρτη. Εσύ είσαι ο εξπέρ του χάρτη. 465 00:28:53,442 --> 00:28:57,487 - Ευχαριστώ, Κέβιν. - Σου είπα ότι θα σ' τον ξαναδώσω. 466 00:28:57,487 --> 00:29:01,033 Το εκτιμώ πραγματικά. Είπα πολλά άσχημα πράγματα για σένα. 467 00:29:01,033 --> 00:29:03,619 - Όλοι μας. - Πίσω απ' την πλάτη του. 468 00:29:03,619 --> 00:29:05,996 - Πού θα πάμε; - Θέλω απλά να ταξιδέψω. 469 00:29:05,996 --> 00:29:07,289 Πάμε στο Χάρλεμ. 470 00:29:07,289 --> 00:29:08,999 Κάτι δεν πάει καλά. 471 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 - Τι; - Τι είναι αυτό; 472 00:29:12,461 --> 00:29:14,254 - Τι; - Τι διάολο είναι; 473 00:29:14,254 --> 00:29:15,464 Δεν είναι ο χάρτης. 474 00:29:15,464 --> 00:29:18,175 - Μπράβο, Κέβιν. - Όχι. 475 00:29:20,928 --> 00:29:22,095 Ψάξτε το αγόρι! 476 00:29:22,095 --> 00:29:24,264 Ψάχνεις στο σακίδιο; Είναι εκεί; 477 00:29:24,264 --> 00:29:25,349 Εκεί ήταν. 478 00:29:30,103 --> 00:29:31,188 Όχι! 479 00:29:32,022 --> 00:29:34,358 Δεν είναι ο χάρτης. Ούτε αυτό. 480 00:29:34,358 --> 00:29:36,193 Μα πώς συνέβη αυτό; 481 00:29:45,327 --> 00:29:47,287 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΕ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΤΩΝ ΓΚΙΛΙΑΜ ΚΑΙ ΠΕΪΛΙΝ 482 00:29:53,335 --> 00:29:54,795 ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΤΑΙΝΙΑ "TIME BANDITS" 483 00:30:58,317 --> 00:31:00,319 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης