1
00:00:34,034 --> 00:00:39,498
ΟΙ ΛΗΣΤΕΣ
ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ
2
00:00:41,124 --> 00:00:43,210
Γεια σου, Χεν. Είμαι ο Μπίτλιγκ.
3
00:00:43,210 --> 00:00:47,089
Θα μου επιτρέψεις να σου πω
ότι ξέρω πώς αισθάνεσαι.
4
00:00:47,089 --> 00:00:49,758
Που είσαι τόσο μεγαλόσωμος.
5
00:00:49,758 --> 00:00:51,134
Έχω το ίδιο πρόβλημα.
6
00:00:51,134 --> 00:00:54,263
Χτυπάς συνεχώς το κεφάλι στις πόρτες.
7
00:00:54,263 --> 00:00:55,722
Καλά δεν λέω;
8
00:00:56,223 --> 00:00:58,725
Γεια σου, Χεν. Είμαι ο Κέβιν Χάντοκ.
9
00:00:58,725 --> 00:01:00,853
Γεια σου, Κέλβιν Χάμοκ.
10
00:01:00,853 --> 00:01:04,730
Προσπαθώ να σώσω τους γονείς μου.
Θα μας βοηθήσεις;
11
00:01:04,730 --> 00:01:08,694
Ναι. Μ' αρέσει να βοηθάω κόσμο.
12
00:01:09,278 --> 00:01:11,530
Μπορείς να μας πας
στο Φρούριο του Σκότους;
13
00:01:12,990 --> 00:01:15,951
Δεν είπατε ότι θέλετε να πάτε εκεί.
14
00:01:15,951 --> 00:01:18,495
Οι γονείς μου είναι αιχμάλωτοι.
15
00:01:19,663 --> 00:01:21,039
Εντάξει.
16
00:01:23,208 --> 00:01:27,045
Καλά. Θα το κάνω.
Θα σας πάω όσο πιο κοντά τολμώ.
17
00:01:27,045 --> 00:01:28,130
Ναι.
18
00:01:55,073 --> 00:01:57,409
Κέβιν, τι σχέδιο έχεις;
19
00:01:57,409 --> 00:02:02,289
Θα ζητήσω απ' τον Μοχθηρότατο
να ελευθερώσει τους γονείς μας.
20
00:02:02,289 --> 00:02:05,542
- Το ξέρω. Για το σχέδιό σου ρώτησα.
- Απλώς θα του το ζητήσω.
21
00:02:06,168 --> 00:02:08,836
Και αφού σε αγνοήσει τι θα κάνεις;
22
00:02:08,836 --> 00:02:11,089
Δεν νομίζω να με αγνοήσει.
23
00:02:11,089 --> 00:02:16,011
Θα εκπλαγεί από το πόσο πολύ
αγαπάμε τους γονείς μας εγώ κι η Σάφρον.
24
00:02:16,512 --> 00:02:18,180
Ξέρεις ότι είναι μοχθηρός.
25
00:02:18,180 --> 00:02:21,016
Δεν θα έχει ξαναδεί κάτι παρόμοιο.
26
00:02:21,016 --> 00:02:23,810
Θα συμφωνήσει
να ελευθερώσει τους γονείς μας.
27
00:02:23,810 --> 00:02:26,813
Δεν νομίζω ότι αυτό είναι σχέδιο, Κέβιν.
28
00:02:26,813 --> 00:02:30,108
Είναι σχέδιο, αλλά σχέδιο
που θα αποτύχει 100%.
29
00:02:30,108 --> 00:02:34,029
Έχω αναμειχθεί σε φρικτά σχέδια,
αυτό είναι το χειρότερο.
30
00:02:34,988 --> 00:02:37,282
Μην ανησυχείς. Εγώ έχω κανονικό σχέδιο.
31
00:02:40,244 --> 00:02:41,703
Το ταξίδι μας ολοκληρώθηκε.
32
00:02:47,960 --> 00:02:51,588
Γκάβιν, είναι ίσως η τελευταία φορά
που με βλέπεις ζωντανή.
33
00:02:52,089 --> 00:02:52,965
Ναι.
34
00:02:54,091 --> 00:02:57,719
Θα πάω αυτά τα παιδιά
στο Φρούριο του Σκότους.
35
00:02:58,262 --> 00:03:01,223
Κάποιοι θα το έλεγαν ανιδιοτελές.
Δεν θα το κρίνω εγώ.
36
00:03:01,223 --> 00:03:02,683
Είναι μια γενναία πράξη.
37
00:03:04,226 --> 00:03:05,727
Δεν με νοιάζει η γνώμη σου.
38
00:03:06,270 --> 00:03:09,189
- Τέλος πάντων. Αντίο, Γκάβιν.
- Αντίο, Πενέλοπι.
39
00:03:12,401 --> 00:03:15,779
Έλα να σε πάμε στις πύλες
του Φρουρίου του Σκότους.
40
00:03:15,779 --> 00:03:17,531
- Ούτε μέτρο μακρύτερα.
- Σωστά.
41
00:03:19,992 --> 00:03:21,493
Είσαι καλά;
42
00:03:21,493 --> 00:03:24,538
Καλά είμαι. Απολύτως καλά.
43
00:03:52,691 --> 00:03:54,401
Ευχαριστούμε, Χεν.
44
00:03:54,401 --> 00:03:57,070
Χεν! Ευχαριστούμε, Χεν!
45
00:04:05,329 --> 00:04:06,330
Παιδιά.
46
00:04:07,206 --> 00:04:10,250
Ακούστε όλοι. Το φρούριο είναι εκεί.
47
00:04:10,751 --> 00:04:12,252
Εκεί είναι.
48
00:04:20,344 --> 00:04:24,097
Από κοντά
είναι χειρότερο απ' ό,τι περίμενα.
49
00:04:24,097 --> 00:04:25,849
Εκεί είναι οι γονείς μας.
50
00:04:27,017 --> 00:04:30,312
Έχω μια ιδέα για το πώς να μπεις, Κέβιν.
51
00:04:32,564 --> 00:04:36,360
Βασικά, δεν έχω ιδέα
για το πώς να μπεις, Κέβιν.
52
00:04:36,360 --> 00:04:37,611
Επηρεάζει το σχέδιό σου;
53
00:04:37,611 --> 00:04:40,572
Λίγο. Πρέπει να μπούμε.
54
00:04:41,907 --> 00:04:42,908
Κρυφτείτε.
55
00:04:54,837 --> 00:04:59,716
Όχι. Αποκάλυψα τη μυστική είσοδο
στο Φρούριο του Σκότους.
56
00:05:01,343 --> 00:05:03,303
Ελπίζω να μη με ακολουθήσει κανείς.
57
00:05:03,303 --> 00:05:05,556
Μη με δεις.
58
00:05:05,556 --> 00:05:06,849
Δεν με είδε.
59
00:05:14,231 --> 00:05:15,858
Τσάγια, Κέβιν. Καλή διασκέδαση.
60
00:05:16,650 --> 00:05:18,694
Μην κάνεις τίποτα που δεν θα έκανα εγώ.
61
00:05:18,694 --> 00:05:21,196
Θα μπορούσατε να έρθετε να μας βοηθήσετε.
62
00:05:21,697 --> 00:05:22,531
Εμείς...
63
00:05:22,531 --> 00:05:24,241
- Είπαμε...
- Το υποσχεθήκαμε.
64
00:05:24,241 --> 00:05:26,076
Δεν νομίζω ότι... Ναι, το υποσχεθήκαμε.
65
00:05:26,076 --> 00:05:27,703
- Δεν μπορούμε...
- Έχεις δίκιο.
66
00:05:28,912 --> 00:05:32,624
Συμφωνήσαμε να μη σε βοηθήσουμε
και πρέπει να κρατήσουμε τον λόγο μας.
67
00:05:32,624 --> 00:05:35,377
Δεν πειράζει. Αλλά χρειαζόμαστε
κάτι ακόμα από σας.
68
00:05:35,377 --> 00:05:36,336
- Ό,τι θες.
- Τι;
69
00:05:36,336 --> 00:05:38,922
- Ό,τι χρειαστείς.
- Τον χάρτη.
70
00:05:38,922 --> 00:05:39,840
Αποκλείεται.
71
00:05:39,840 --> 00:05:41,592
- Όχι.
- Όχι. Τον χρειαζόμαστε.
72
00:05:41,592 --> 00:05:45,304
Ουίτζιτ, δεν τον χρειαζόμαστε.
Αλλά ο Κέβιν τον χρειάζεται.
73
00:05:45,304 --> 00:05:49,099
Τον χρειαζόμαστε.
Χωρίς αυτόν θα ξεμείνουμε εδώ.
74
00:05:49,099 --> 00:05:52,561
Κέβιν και Σάβλον,
πιστεύω ότι θα τα καταφέρετε.
75
00:05:52,561 --> 00:05:58,734
Για ό,τι κι αν χρειάζεστε τον χάρτη,
σίγουρα έχετε σοβαρό λόγο.
76
00:05:58,734 --> 00:06:00,777
Άρα, ναι. Θα σας τον δώσουμε.
77
00:06:00,777 --> 00:06:02,362
Ουίτζιτ, δώσ' του τον χάρτη.
78
00:06:04,072 --> 00:06:06,074
Εντάξει. Ευχαρ...
79
00:06:06,074 --> 00:06:07,826
Ουίτζιτ, δώσ' τον.
80
00:06:07,826 --> 00:06:09,703
- Του τον δίνω.
- Δεν τον δίνεις.
81
00:06:09,703 --> 00:06:11,371
Πρέπει να τον αφήσεις.
82
00:06:11,371 --> 00:06:12,706
Ουίτζιτ.
83
00:06:13,457 --> 00:06:16,543
- Θα τον φέρω πίσω.
- Το καλό που σου θέλω.
84
00:06:16,543 --> 00:06:22,466
Ξέρω πόσο σημαντικός είναι για σένα,
Πενέλοπι, και το εκτιμώ.
85
00:06:22,466 --> 00:06:28,555
Ξέρω πόσο οδυνηρό είναι να χάνεις κάποιον
και δεν θέλω να νιώθεις αυτόν τον πόνο.
86
00:06:28,555 --> 00:06:30,098
Σώσε τους γονείς σου.
87
00:06:30,098 --> 00:06:33,519
Πήγαινε με την ευλογία μας
και με τον χάρτη, ληστή Κέβιν.
88
00:06:34,436 --> 00:06:35,687
Κι εσύ, Σάφρον.
89
00:06:41,193 --> 00:06:43,403
Θα σώσουμε τους γονείς μας.
90
00:06:46,281 --> 00:06:47,115
Κέβιν!
91
00:06:47,115 --> 00:06:48,325
- Σάφρον!
- Ο χάρτης.
92
00:07:08,095 --> 00:07:09,805
Κέβιν, είσαι καλά;
93
00:07:09,805 --> 00:07:11,974
- Μαμά, μπαμπά!
- Ακούσαμε κοπανήματα.
94
00:07:12,766 --> 00:07:15,269
Πρέπει να έβλεπες φοβερό εφιάλτη.
95
00:07:15,269 --> 00:07:16,895
Μα δεν κοιμόμουν.
96
00:07:16,895 --> 00:07:20,941
- Και πώς έβλεπες εφιάλτη;
- Δεν νομίζω ότι έβλεπα.
97
00:07:29,533 --> 00:07:32,452
Έβλεπες εφιάλτη, Κέβιν.
98
00:07:36,415 --> 00:07:38,333
Μικρά Στόουνχεντζ. Τους ξεζουμίζουμε.
99
00:07:39,793 --> 00:07:41,628
Αυτό είναι δράκος!
100
00:07:45,215 --> 00:07:47,634
Είστε η συμμορία;
Εμείς είμαστε η άλλη συμμορία.
101
00:07:47,634 --> 00:07:49,386
Κόμης του Σάντουιτς, εφευρέτης.
102
00:07:49,386 --> 00:07:51,054
Καλώς ήρθες στο Κάιρο.
103
00:07:51,054 --> 00:07:52,639
Καβαλάω ένα μαμούθ.
104
00:07:52,639 --> 00:07:55,225
Δεν μπορείτε να περάσετε. Υπάρχει τείχος.
105
00:07:55,225 --> 00:07:57,603
Ξέρω ότι μπορείς. Έχω πίστη σ' εσένα!
106
00:07:57,603 --> 00:08:00,689
Βλέπεις, Κέβιν; Ήταν ένα κακό όνειρο.
107
00:08:00,689 --> 00:08:04,484
Μα δεν ήταν κακό. Ήταν απίστευτο.
108
00:08:04,484 --> 00:08:07,279
- Πήγα σε Αφρική, Μεξικό και Αμερική.
- Υπέροχα.
109
00:08:07,279 --> 00:08:11,283
Μου μιλούσαν ιστορικές προσωπικότητες
και τους καταλάβαινα.
110
00:08:11,283 --> 00:08:13,368
Δείτε.
111
00:08:18,999 --> 00:08:22,711
Έλα κάτω και πες μας κι άλλα
για το όνειρο, αγάπη μου.
112
00:08:22,711 --> 00:08:24,505
Το Μεξικό θα ήταν συναρπαστικό.
113
00:08:24,505 --> 00:08:28,717
Πώς περιηγήθηκες σε τόσους
μαγικούς ονειρικούς κόσμους;
114
00:08:28,717 --> 00:08:32,846
Ναι. Πρέπει να είχες
κάποιου είδους άτλαντα ή χάρτη.
115
00:08:34,097 --> 00:08:35,807
Τι είναι αυτό στο κρεβάτι σου;
116
00:08:35,807 --> 00:08:39,602
Εργασία του σχολείου;
Φαίνεται πολύ παράξενο.
117
00:08:40,562 --> 00:08:42,773
Μάλλον αυτό σου προκαλεί εφιάλτες.
118
00:08:42,773 --> 00:08:43,982
Δεν είναι τίποτα.
119
00:08:43,982 --> 00:08:47,236
Κάτι πρέπει να είναι.
Φαίνεται βρόμικο και παλιό.
120
00:08:47,236 --> 00:08:48,320
Δώσ' το μου.
121
00:08:48,320 --> 00:08:50,864
Ναι. Δώσ' το μας να το πετάξουμε.
122
00:08:53,325 --> 00:08:55,577
Τι κάνει η Σάφρον;
123
00:08:55,577 --> 00:08:59,790
Τι γλυκό αγόρι που είσαι.
Είναι μια χαρά. Την αγαπάμε πολύ.
124
00:08:59,790 --> 00:09:01,667
Κι εσένα σ' αγαπάμε πολύ.
125
00:09:01,667 --> 00:09:04,294
Μη ζηλεύεις τη Σάφρον
επειδή είναι μεγαλύτερη.
126
00:09:04,294 --> 00:09:06,588
Δεν είστε οι γονείς μου.
127
00:09:06,588 --> 00:09:09,091
Τι; Αυτό είναι απαίσιο.
Τι είναι αυτά που λες;
128
00:09:09,091 --> 00:09:12,344
Αν ήσασταν οι γονείς μου,
θα ξέρατε ότι είναι μικρότερη.
129
00:09:12,344 --> 00:09:14,096
Τι είναι αυτά που λες;
130
00:09:14,096 --> 00:09:18,392
Αλλά αυτό που σας πρόδωσε είναι
ότι ποτέ δεν σας ενδιέφερε η ιστορία.
131
00:09:42,624 --> 00:09:44,126
Αναρωτιόμουν πότε θα ερχόσουν.
132
00:09:44,126 --> 00:09:48,213
Κέβιν και Σάφρον Χάντοκ του Μπίνγκλι.
133
00:09:48,213 --> 00:09:51,466
Φαντάζομαι ότι ήρθατε
για να δείτε τους γονείς σας.
134
00:09:52,342 --> 00:09:54,678
- Μαμά. Μπαμπά.
- Γεια, Κέβστερ.
135
00:09:54,678 --> 00:09:56,722
- Είσαι καλά, αγάπη μου;
- Ναι.
136
00:09:56,722 --> 00:09:59,641
- Γεια σου, μαμά.
- Σάφρον, σαν να ψήλωσες.
137
00:09:59,641 --> 00:10:02,144
Μισό λεπτό.
Είναι στ' αλήθεια οι γονείς μας;
138
00:10:02,144 --> 00:10:05,814
- Είδαμε ήδη ένα ψεύτικο δίδυμο.
- Πώς ξέρουμε ότι είναι αυτοί;
139
00:10:05,814 --> 00:10:07,941
Σαφ, μη μας ντροπιάζεις.
140
00:10:07,941 --> 00:10:11,987
- Αυτοί είναι.
- Πράγματι. Η μαμά κι ο μπαμπάς.
141
00:10:11,987 --> 00:10:14,031
Χαίρομαι που σας βλέπω ζωντανούς.
142
00:10:15,449 --> 00:10:16,491
Καλοσύνη σου.
143
00:10:16,491 --> 00:10:18,160
Πρέπει να περάσατε απαίσια.
144
00:10:18,744 --> 00:10:19,745
Τι;
145
00:10:19,745 --> 00:10:22,956
Σας αιχμαλώτισε
το πιο κακό πλάσμα του σύμπαντος.
146
00:10:22,956 --> 00:10:26,752
Αυτός; Δεν είναι και τόσο κακός.
147
00:10:26,752 --> 00:10:28,504
- Καλό παλικάρι.
- Πολύ καλό.
148
00:10:28,504 --> 00:10:30,380
- Σπουδαίος οικοδεσπότης.
- Υπέροχος.
149
00:10:30,380 --> 00:10:31,381
Άψογος.
150
00:10:31,381 --> 00:10:34,343
Επίσης τον βοήθησα
να συνδεθεί στο διαδίκτυο.
151
00:10:34,343 --> 00:10:36,720
Ναι. Ο πατέρας σου έστησε το γουέφεϊ μας.
152
00:10:36,720 --> 00:10:40,015
Όχι, προφέρεται Wi-Fi.
153
00:10:41,266 --> 00:10:42,518
Αυτό είπα.
154
00:10:42,518 --> 00:10:45,062
Γουέφεϊ. Τον βοήθησα με το γουέφεϊ.
155
00:10:45,062 --> 00:10:48,357
Πράγματι. Εγώ βοήθησα στη διακόσμηση.
156
00:10:48,357 --> 00:10:53,153
Κοιτάξτε τον τοίχο με τις φωτογραφίες,
πολλές υπέροχες αναμνήσεις.
157
00:10:53,153 --> 00:10:56,949
Γιατί τον βοηθήσατε; Είναι κακός.
Θέλει να κάνει τον κόσμο αγκαθωτό.
158
00:10:56,949 --> 00:11:00,410
Μην απορρίπτεις ιδέες
μόνο και μόνο επειδή είναι μοντέρνες.
159
00:11:00,410 --> 00:11:01,703
- Δώσε τον χάρτη.
- Ναι.
160
00:11:01,703 --> 00:11:06,124
- Τι κακό θα γίνει αν τον δώσετε;
- Θα βασανίζει την ανθρωπότητα για πάντα.
161
00:11:06,124 --> 00:11:08,627
Ή και περισσότερο αν θελήσω.
162
00:11:10,462 --> 00:11:12,714
Τώρα, δώσε μου τον χάρτη.
163
00:11:12,714 --> 00:11:14,258
Όχι, ποτέ.
164
00:11:16,301 --> 00:11:17,386
- Σας παρακαλώ.
- Όχι.
165
00:11:17,386 --> 00:11:18,971
Μα είπα τη σωστή λέξη.
166
00:11:18,971 --> 00:11:20,222
Ποτέ.
167
00:11:22,891 --> 00:11:27,354
Τότε τα πράγματα θα γίνουν πολύ δυσάρεστα.
Και για να είμαι σαφής, δυσάρεστα για σας.
168
00:11:27,354 --> 00:11:30,774
Όχι για μένα, που θα απολαύσω κάθε λεπτό.
169
00:11:32,234 --> 00:11:34,111
Δεν θα σε αφήσουμε.
170
00:11:36,154 --> 00:11:38,699
Πενέλοπι. Ξέραμε ότι θα έρθετε
να μας σώσετε.
171
00:11:40,742 --> 00:11:42,411
Βασικά, μας έπιασαν κι εμάς.
172
00:11:43,078 --> 00:11:46,373
Επιτέλους, τους έπιασα όλους.
173
00:11:46,373 --> 00:11:47,833
Μπράβο, Φιάνα.
174
00:11:48,333 --> 00:11:50,919
- Πώς τους εντόπισες;
- Ήταν ακριβώς απέξω.
175
00:11:50,919 --> 00:11:53,338
Ακριβώς απέξω;
176
00:11:54,131 --> 00:11:55,382
Έμπαιναν.
177
00:11:55,382 --> 00:11:56,925
Έμπαιναν ούτως ή άλλως;
178
00:11:56,925 --> 00:11:58,302
Θέλω την ανταμοιβή μου.
179
00:11:58,302 --> 00:12:02,556
Δεν ανταμείβεσαι όταν τους βάζεις
εκεί που θα έμπαιναν ούτως ή άλλως.
180
00:12:02,556 --> 00:12:03,682
Τι;
181
00:12:03,682 --> 00:12:07,936
Θα τους έπιανα εγώ μόλις έμπαιναν.
Αν μη τι άλλο, τους καθυστέρησες.
182
00:12:07,936 --> 00:12:10,939
Μας έπιασαν επειδή αποφασίσαμε
να σε σώσουμε, Κέβιν.
183
00:12:10,939 --> 00:12:12,482
Αποδείχτηκε κακή ιδέα.
184
00:12:12,482 --> 00:12:14,860
Η συνάντησή μας; Είναι κακή ιδέα;
185
00:12:14,860 --> 00:12:16,945
Κακή ιδέα ήταν να σώσουμε τα παιδιά.
186
00:12:16,945 --> 00:12:19,990
Δεν μιλάω για μας, Φιάνα.
Δεν αφορούν τα πάντα εμάς.
187
00:12:19,990 --> 00:12:23,118
Φιάνα. Προσωπικός χρόνος,
επαγγελματικός χρόνος.
188
00:12:24,203 --> 00:12:26,205
Κέβιν, ήθελες να μου δώσεις τον χάρτη.
189
00:12:26,205 --> 00:12:28,790
Αν τον θες, πάρ' τον. Εμείς αυτό κάνουμε.
190
00:12:28,790 --> 00:12:31,084
Του το ζήτησες ευγενικά, άρα προχώρα.
191
00:12:31,084 --> 00:12:33,587
Ναι, μάλλον θα του τον πάρω.
192
00:12:43,388 --> 00:12:46,433
- Πήγαινε λοιπόν.
- Θα μπορούσα. Σίγουρα θα μπορούσα.
193
00:12:46,433 --> 00:12:48,769
Άντε, πήγαινε.
194
00:12:48,769 --> 00:12:51,146
Αν ήθελα να τον πάρω, θα τον έπαιρνα.
195
00:12:51,146 --> 00:12:52,564
Αναρωτιέμαι αν μπορείς.
196
00:12:52,564 --> 00:12:54,191
- Μπορώ.
- Δεν ξέρω.
197
00:12:54,191 --> 00:12:57,986
Ίσως ο χάρτης έχει εγκατεστημένο
κάποιο υπέρτατο σύστημα ασφαλείας.
198
00:12:58,779 --> 00:13:01,448
Υπέρτατο σύστημα ασφαλείας.
199
00:13:02,324 --> 00:13:08,205
Και εσύ το ξεγέλασες
με αυτό το μάτσο από "βολόζωντα";
200
00:13:08,205 --> 00:13:10,582
"Βολόζωντα" δεν τα λένε;
201
00:13:10,582 --> 00:13:12,000
- Ζωντόβολα;
- Ζωντόβολα.
202
00:13:12,000 --> 00:13:13,252
- Αυτά τα ζωντόβολα;
- Ναι.
203
00:13:13,252 --> 00:13:17,506
Ναι. Σκοπός του δεν είναι
να εμποδίσει εμένα να πάρω τον χάρτη.
204
00:13:17,506 --> 00:13:20,300
Προφανώς σκοπός του είναι
να εμποδίσει εσένα.
205
00:13:20,300 --> 00:13:24,304
Σωστά, αφέντη. Δεν μπορείς να τον αγγίξεις
αν δεν σου τον χαρίσουν.
206
00:13:27,516 --> 00:13:29,434
Δεν θα τον πάρεις ποτέ. Ποιος ηλίθιος...
207
00:13:32,729 --> 00:13:34,022
Ελπίζω να πόνεσε.
208
00:13:34,022 --> 00:13:36,650
Δεν μπορείς να τον πάρεις;
Πρέπει να σ' τον δώσουμε.
209
00:13:36,650 --> 00:13:39,945
Να ξεκαθαρίσω κάτι, Σάφρον Χάντοκ.
210
00:13:39,945 --> 00:13:42,573
Μπορώ να σας βασανίσω
για να πάρω τον χάρτη.
211
00:13:42,573 --> 00:13:47,703
Αλλά αν και είμαι το απόλυτο πλάσμα
του ανείπωτου κακού,
212
00:13:47,703 --> 00:13:50,372
εξακολουθώ να είμαι ένα λογικό άτομο.
213
00:13:51,456 --> 00:13:57,254
Θα σας δείξω πώς θα είναι η ζωή σας
αν μου δώσετε τον χάρτη.
214
00:14:02,759 --> 00:14:04,344
Όλτο δεν σε λένε;
215
00:14:04,344 --> 00:14:07,431
Προφέρεται Άλτο,
αλλά ευχαριστώ για την προσπάθεια.
216
00:14:07,431 --> 00:14:09,141
Κοίτα εδώ, Όλτο.
217
00:14:18,317 --> 00:14:20,777
Τι σπουδαίο έργο είναι ο άνθρωπος.
218
00:14:20,777 --> 00:14:24,615
Ταπεινός στη λογική του,
άπειρος στις ικανότητές του,
219
00:14:24,615 --> 00:14:27,576
σε μορφή και κίνηση
τόσο εκφραστική και αξιοθαύμαστη,
220
00:14:27,576 --> 00:14:31,997
δρα σαν άγγελος, αντιλαμβάνεται σαν θεός,
221
00:14:31,997 --> 00:14:34,750
την ομορφιά του κόσμου,
το πρότυπο των ζώων.
222
00:14:34,750 --> 00:14:39,129
Κι όμως για μένα,
ποια είναι η πεμπτουσία της σκόνης;
223
00:14:39,922 --> 00:14:44,426
Ο άντρας δεν με ευχαριστεί.
Όχι. Ούτε οι γυναίκες.
224
00:14:51,183 --> 00:14:52,809
Μπράβο!
225
00:14:52,809 --> 00:14:54,394
Μπράβο, Άλτο!
226
00:14:54,394 --> 00:14:57,731
Ναι! Ξανά!
227
00:14:57,731 --> 00:14:58,815
Μπράβο!
228
00:15:00,567 --> 00:15:02,611
- Έμι.
- Άλτο.
229
00:15:06,990 --> 00:15:07,991
Με αγαπούν.
230
00:15:07,991 --> 00:15:11,828
Χαίρομαι που σου άρεσε, Όλτο.
Μπορεί να γίνει όλο δικό σου.
231
00:15:11,828 --> 00:15:14,039
Είναι ψεύτης. Λέει ψέματα.
232
00:15:14,039 --> 00:15:16,208
Κέβιν, μην είσαι αγενής.
233
00:15:16,208 --> 00:15:18,210
Ισχύει. Λέω πολλά ψέματα.
234
00:15:18,210 --> 00:15:21,755
Αναρωτιέμαι τι επιφυλάσσει
το μέλλον για σένα, Ουίτζιτ.
235
00:15:21,755 --> 00:15:22,840
Εντάξει.
236
00:15:23,632 --> 00:15:27,052
- Θα ρίξω μια ματιά.
- Όχι! Ουίτζιτ.
237
00:15:29,429 --> 00:15:31,014
Δεν ξέρω τι θα κάνουμε.
238
00:15:31,014 --> 00:15:34,393
Έχω πέντε διδακτορικά
και δεν έχω ούτε εγώ ιδέα.
239
00:15:37,604 --> 00:15:40,190
Ευτυχώς που ήρθες.
Δεν ξέραμε τι να κάνουμε.
240
00:15:40,190 --> 00:15:42,651
- Ξέρω τι να κάνουμε.
- Ξέραμε πως θα μας σώσεις.
241
00:15:43,402 --> 00:15:46,321
Ανοίγεις κι αυτό το βαζάκι;
242
00:15:48,323 --> 00:15:53,161
Ναι. Μπορώ. Πάρα πολύ εύκολα.
243
00:15:57,791 --> 00:15:59,793
Δώστε του ό,τι θέλει.
244
00:15:59,793 --> 00:16:03,922
Ο Ουίτζιτ και ο Όλτο
είναι ικανοποιημένοι από το μέλλον.
245
00:16:04,590 --> 00:16:06,466
Ίσως είναι καλύτερα έτσι, Κέβιν.
246
00:16:06,466 --> 00:16:08,886
Ας δούμε το μέλλον σου, Μπίτλιγκ.
247
00:16:08,886 --> 00:16:12,931
Ό,τι και να μου δείξεις,
δεν πρόκειται να συνεργαστώ μαζί σου.
248
00:16:12,931 --> 00:16:14,349
Αγαπώ τον Κέβιν.
249
00:16:14,349 --> 00:16:18,353
Με έκανε να εκτιμήσω
την καλοσύνη και την αλήθεια.
250
00:16:18,353 --> 00:16:19,938
Εγώ είμαι αυτός.
251
00:16:23,692 --> 00:16:24,943
Εμείς είμαστε.
252
00:16:24,943 --> 00:16:29,114
Το όραμά σου για το μέλλον
είναι αυτό που βιώνουμε τώρα;
253
00:16:29,114 --> 00:16:32,576
Το όραμά σου για το μέλλον
είναι αυτό που βιώνουμε τώρα;
254
00:16:32,576 --> 00:16:34,745
- Ναι.
- Μα αυτό δεν είναι καν το μέλλον.
255
00:16:34,745 --> 00:16:37,706
Μα είμαι χαρούμενος.
Χαρούμενος εδώ και τώρα.
256
00:16:37,706 --> 00:16:38,999
- Τώρα.
- Είμαι χαρούμενος.
257
00:16:38,999 --> 00:16:40,083
Εδώ και τώρα. Εδώ.
258
00:16:40,083 --> 00:16:42,377
Θες να είσαι αιχμάλωτος του Μοχθηρότατου;
259
00:16:42,377 --> 00:16:44,171
Θέλω απλά να είμαστε όλοι μαζί.
260
00:16:44,171 --> 00:16:46,632
- Εντόπισα ένα πρόβλημα.
- Αλήθεια;
261
00:16:46,632 --> 00:16:49,051
Αν είμαστε όλοι στο όραμά του,
262
00:16:49,051 --> 00:16:52,179
πώς θα ζήσω αυτό που θέλω
αν ζω αυτό που θέλει εκείνος;
263
00:16:52,888 --> 00:16:54,848
Πώς είσαι σε δύο μέρη ταυτόχρονα;
264
00:16:54,848 --> 00:16:56,433
- Δεν βγάζει νόημα.
- Σωστά.
265
00:16:56,433 --> 00:16:58,852
Είναι πολύπλοκο.
266
00:16:58,852 --> 00:17:02,731
Είμαι μόνο ένα άτομο,
δεν μπορώ να είμαι και στο όραμά του
267
00:17:02,731 --> 00:17:04,316
και στο όποιο δικό μου.
268
00:17:04,316 --> 00:17:07,569
Καταλαβαίνω τι λες. Δες όμως αυτό εδώ.
269
00:17:09,445 --> 00:17:12,199
Είπα "Είμαι πολύ μεθυσμένη".
270
00:17:12,950 --> 00:17:13,951
Είσαι απαίσια.
271
00:17:13,951 --> 00:17:17,454
- Τι διδάσκεις σ' αυτά τα παιδιά;
- Όχι, μπαμπά. Η μαμά είναι η καλύτερη.
272
00:17:17,454 --> 00:17:19,748
Το ξέρω ότι είναι η καλύτερη, αλλά...
273
00:17:20,958 --> 00:17:23,502
μάλλον καίει το πρωινό μας.
274
00:17:23,502 --> 00:17:25,127
Το βίγκαν μπέικον.
275
00:17:32,427 --> 00:17:33,637
Είναι...
276
00:17:34,471 --> 00:17:35,973
Πυροθύελλα.
277
00:17:51,655 --> 00:17:52,906
Φαίνεται ότι σ' αρέσει.
278
00:17:54,157 --> 00:17:56,618
Χαμογελάς.
279
00:17:56,618 --> 00:17:58,704
Δεν χαμογελώ επειδή μ' αρέσει.
280
00:17:58,704 --> 00:18:01,665
Χαμογελώ γιατί δεν είσαι
όσο παντοδύναμος νομίζεις.
281
00:18:03,166 --> 00:18:04,168
Είμαι.
282
00:18:04,168 --> 00:18:06,587
- Είναι. Ξεκάθαρα.
- Φυσικά και είναι.
283
00:18:06,587 --> 00:18:08,547
Όχι, δεν είσαι καθόλου.
284
00:18:08,547 --> 00:18:12,509
Αλλιώς θα ήξερες πως αυτό που μου έδειξες
δεν το θέλω καθόλου.
285
00:18:12,509 --> 00:18:14,136
Ξέρω ότι αυτό θέλεις.
286
00:18:14,136 --> 00:18:18,056
Σε έβλεπα να ταξιδεύεις στον χρόνο
μόνο και μόνο για να είσαι μαζί του.
287
00:18:18,640 --> 00:18:21,768
Αλλά αποδείχτηκε
ότι ο Γκάβιν δεν μ' αγαπάει
288
00:18:21,768 --> 00:18:25,981
και δεν υπάρχει τίποτα χειρότερο
από το να με αγαπάει αναγκαστικά
289
00:18:25,981 --> 00:18:27,316
χωρίς καν να το ξέρει.
290
00:18:28,734 --> 00:18:30,485
Δεν γίνεται να χαρούν όλοι.
291
00:18:32,988 --> 00:18:36,533
Βλέπεις, Κέβιν, με εξαίρεση την Πενέλοπι,
292
00:18:37,034 --> 00:18:39,411
όλοι θα είναι πολύ πιο ευτυχισμένοι.
293
00:18:40,204 --> 00:18:44,416
Δεν αξίζει αυτό έναν χαζοχάρτη;
294
00:18:45,083 --> 00:18:47,169
Δεν μου έδειξες το μέλλον μου.
295
00:18:47,669 --> 00:18:50,130
Για σένα, τα πράγματα θα γίνουν όπως πριν.
296
00:18:51,006 --> 00:18:53,967
Το σπίτι, οι γονείς σου,
η μικρότερη αδελφή σου.
297
00:18:53,967 --> 00:18:56,803
Ίσως σε κάνω λίγο ψηλότερο. Θα σου άρεσε;
298
00:18:58,055 --> 00:19:01,266
Το σχολείο σου με λιγότερους νταήδες.
299
00:19:01,266 --> 00:19:05,103
Φαντάζομαι ότι θα τρως μπούλινγκ
με τον χαρακτήρα που έχεις.
300
00:19:07,272 --> 00:19:08,690
Τι λες εσύ, Σαφ;
301
00:19:11,610 --> 00:19:13,070
Όχι, δεν νομίζω.
302
00:19:13,070 --> 00:19:14,404
"Όχι, δεν νομίζω".
303
00:19:15,239 --> 00:19:18,450
Αν δεν μου τον δώσεις,
μπορεί να καταλήξει σε λάθος χέρια.
304
00:19:18,450 --> 00:19:23,163
Εννοώ φυσικά το Υπέρτατο Ον.
305
00:19:23,163 --> 00:19:27,960
Πώς μπορεί ο ιδιοκτήτης του χάρτη
να είναι τα λάθος χέρια;
306
00:19:28,752 --> 00:19:32,339
Θέλει να διαγράψει την ανθρώπινη ιστορία,
να ξεκινήσει από την αρχή.
307
00:19:32,339 --> 00:19:34,925
Το αποκαλεί μεγάλη επανεκκίνηση.
308
00:19:35,926 --> 00:19:37,094
Φαντάσου το, Κέβιν.
309
00:19:37,094 --> 00:19:40,889
Όλη η ανθρώπινη ιστορία κατεστραμμένη,
εξαφανισμένη.
310
00:19:40,889 --> 00:19:42,641
Χαμένη για πάντα.
311
00:19:42,641 --> 00:19:47,479
Όλοι όσοι αγάπησες
θα είναι σαν να μην υπήρξαν ποτέ.
312
00:19:47,479 --> 00:19:50,065
Έχει ήδη αρχίσει να διαγράφει τμήματα.
313
00:19:50,649 --> 00:19:51,525
Το κενό.
314
00:19:51,525 --> 00:19:55,737
Εγώ δεν θα καταστρέψω τον κόσμο.
Θέλω απλώς να τον κάνω ένα ελεεινό μέρος.
315
00:19:55,737 --> 00:19:57,906
Δεν ακούγεται τόσο κακό.
316
00:19:57,906 --> 00:19:59,408
Σωστά, Κέβιν;
317
00:20:00,325 --> 00:20:04,788
Οπότε, μέχρι να μου τον δώσεις,
θα σε βασανίζω.
318
00:20:04,788 --> 00:20:06,415
Πώς; Θα του πάρεις τα βιβλία;
319
00:20:06,415 --> 00:20:08,584
Θα βασανίσω όσους αγαπάει περισσότερο.
320
00:20:09,793 --> 00:20:11,503
- Όχι.
- Όχι.
321
00:20:17,092 --> 00:20:18,427
Δεν είμαστε εμείς.
322
00:20:19,386 --> 00:20:21,388
Δώσε...
323
00:20:21,388 --> 00:20:23,891
- μου...
- Μην τους πειράζεις.
324
00:20:23,891 --> 00:20:25,767
- τον...
- Σταμάτα!
325
00:20:25,767 --> 00:20:27,811
χάρτη...
326
00:20:27,811 --> 00:20:30,189
- Κέβιν.
- Μην τους πειράζεις.
327
00:20:31,315 --> 00:20:32,149
Σταμάτα!
328
00:20:37,988 --> 00:20:39,281
Το αφεντικό είναι.
329
00:20:46,538 --> 00:20:48,457
Θεέ μου.
330
00:20:48,457 --> 00:20:50,209
Κεραυνοί σε εσωτερικό χώρο;
331
00:20:50,209 --> 00:20:54,129
- Οι κεραυνοί είναι μόνο για έξω.
- Ναι!
332
00:20:55,631 --> 00:20:58,008
Συγγνώμη που κλέψαμε τον χάρτη. Συγγνώμη.
333
00:21:04,264 --> 00:21:05,807
Ο Μοχθηρότατος.
334
00:21:05,807 --> 00:21:08,435
Η πιο άθλια δημιουργία μου.
335
00:21:10,771 --> 00:21:12,439
- Πολύ αγενές.
- Κέβιν.
336
00:21:13,815 --> 00:21:17,778
Θες να κάνεις το σωστό
και να μου δώσεις τον χάρτη;
337
00:21:17,778 --> 00:21:21,365
Μην ξεχνάς, θέλει να σβήσει
όλη την ανθρωπότητα.
338
00:21:26,245 --> 00:21:27,996
Ναι, να τον.
339
00:21:30,082 --> 00:21:31,583
Έλα, Κέβστερ.
340
00:21:34,169 --> 00:21:37,297
- Μάζεψε τη Φιάνα.
- Πολύ εύκολο. Ζήτα κάτι πιο δύσκολο.
341
00:21:37,297 --> 00:21:39,216
Σοβαρά; Θα τον δώσεις σ' αυτόν;
342
00:21:39,216 --> 00:21:40,759
- Φιάνα;
- Κούκλε;
343
00:21:40,759 --> 00:21:43,512
- Στρίβε.
- Εντάξει. Τα λέμε μετά.
344
00:21:43,512 --> 00:21:45,639
- Ουίτζιτ. Πάρε με τηλέφωνο.
- Ναι, σίγουρα.
345
00:21:45,639 --> 00:21:47,057
Έχεις το νούμερό μου;
346
00:21:47,057 --> 00:21:48,851
- Ναι.
- Συγγνώμη, τι γίνεται;
347
00:21:48,851 --> 00:21:50,936
- Να σ' το ξαναδώσω;
- Όχι, όλα καλά.
348
00:21:50,936 --> 00:21:52,980
Θέλετε να τα πείτε κάποια άλλη στιγμή;
349
00:21:52,980 --> 00:21:55,065
Είμαστε στη μέση μιας συζήτησης.
350
00:21:55,065 --> 00:21:56,900
- Ό,τι πεις.
- Για κοίτα την.
351
00:21:56,900 --> 00:21:59,778
Το ξέρω. Θα την κατέστρεφα,
αλλά είναι πολύ χρήσιμη.
352
00:21:59,778 --> 00:22:03,448
Θέλω να ελευθερωθούν οι γονείς μου
και να σταλούν στην εποχή τους.
353
00:22:03,448 --> 00:22:06,618
Κέβιν, ειλικρινά,
δεν είναι τόσο άσχημα εδώ.
354
00:22:06,618 --> 00:22:08,078
Πώς μπορείς να το λες αυτό;
355
00:22:08,704 --> 00:22:09,705
Ορίστε;
356
00:22:09,705 --> 00:22:13,166
Ρίσκαρε τα πάντα για να σας σώσει,
αυτό είναι το ευχαριστώ;
357
00:22:16,003 --> 00:22:17,004
Ευχαριστώ, Σαφ.
358
00:22:17,754 --> 00:22:18,755
Έχει δίκιο η Σαφ.
359
00:22:18,755 --> 00:22:21,216
Ξέρω τι σας λέω. Θα πάτε σπίτι.
360
00:22:21,216 --> 00:22:25,846
Συμφωνώ. Τους χρησιμοποιούσα μόνο
για να σε παρασύρω εδώ, και σε παρέσυρα.
361
00:22:25,846 --> 00:22:27,472
Έχω να σετάρω τον εκτυπωτή σου.
362
00:22:29,141 --> 00:22:30,976
Ναι, αλλά θέλω πολύ τον χάρτη.
363
00:22:32,269 --> 00:22:34,104
Θεούλη μου.
364
00:22:34,104 --> 00:22:36,273
- Κι εγώ θα το 'κανα αυτό.
- Έφτασαν σπίτι.
365
00:22:36,273 --> 00:22:39,359
Σίγουρα τους έστειλε πίσω;
Δεν τον πιστεύω.
366
00:22:39,359 --> 00:22:41,737
Θα σας ρίξω στο σκυλί μου.
367
00:22:42,779 --> 00:22:44,656
Να. Δείτε.
368
00:22:46,074 --> 00:22:48,035
- Ήταν απαίσια.
- Να τους.
369
00:22:48,035 --> 00:22:50,913
Πίσω στη ζωούλα τους, στο σπιτάκι τους.
370
00:22:50,913 --> 00:22:53,457
Είδες ένα περίεργο όνειρο
χθες βράδυ, Μάικ;
371
00:22:56,418 --> 00:23:00,339
Κέβιν. Παλιέ, καλέ μου φίλε, Κέβιν.
372
00:23:00,881 --> 00:23:04,134
Θυμάσαι τότε που κάναμε παρέα
σε εκείνον τον ωραίο λευκό χώρο
373
00:23:04,134 --> 00:23:05,969
και σου υποσχέθηκα πράγματα;
374
00:23:06,595 --> 00:23:08,555
Είσαι ένας ευφάνταστος νέος.
375
00:23:08,555 --> 00:23:10,182
Μπορώ να κάνω οτιδήποτε.
376
00:23:11,266 --> 00:23:14,144
Θα έχεις ό,τι θες και όποιον θες.
377
00:23:14,144 --> 00:23:17,064
Θα έχεις ό,τι θες. Οτιδήποτε.
378
00:23:17,064 --> 00:23:19,900
Μπορώ να τα πραγματοποιήσω
αν μου δώσεις τον χάρτη.
379
00:23:19,900 --> 00:23:21,693
Δεν πρόκειται να τον πάρω.
380
00:23:21,693 --> 00:23:26,365
Το να πάρω κάτι από κάποιον
χωρίς την άδειά του, δεν θα ήταν σωστό.
381
00:23:26,865 --> 00:23:28,367
Σωστά, Πενέλοπι;
382
00:23:29,493 --> 00:23:31,912
Άρα, δώσε μου τον χάρτη να πάω στο καλό.
383
00:23:31,912 --> 00:23:33,413
Δεν είμαι σίγουρος.
384
00:23:34,248 --> 00:23:35,707
Τι εννοείς μ' αυτό;
385
00:23:35,707 --> 00:23:39,795
Σκέφτομαι ότι η επανεκκίνηση του σύμπαντος
δεν είναι σωστή πράξη.
386
00:23:39,795 --> 00:23:41,296
Δεν θέλει σκέψη.
387
00:23:41,296 --> 00:23:44,258
Όταν λέω ότι κάτι είναι σωστό,
τότε εξ ορισμού
388
00:23:44,258 --> 00:23:47,302
είναι το σωστό, επειδή έχω πάντα δίκιο.
389
00:23:48,303 --> 00:23:50,931
Πιστεύω ότι σ' αυτό το θέμα
δεν έχεις δίκιο.
390
00:23:50,931 --> 00:23:55,102
Κέβιν. Διαμάχες, πόλεμος,
πείνα, κουνούπια.
391
00:23:55,102 --> 00:23:57,062
Όλα αυτά τα απαίσια πράγματα.
392
00:23:57,062 --> 00:23:59,398
Ήταν λάθη που μπορώ να ξεφορτωθώ.
393
00:23:59,398 --> 00:24:03,318
Δεν θα υπάρχουν
στη Γη μέρος δύο, η συνέχεια.
394
00:24:03,318 --> 00:24:06,488
Μαζί θα εξαφανίσεις και όλα τα καλά.
395
00:24:06,488 --> 00:24:08,866
- Ναι.
- Κέβιν, μην τον ακούς.
396
00:24:08,866 --> 00:24:12,160
Νομίζει ότι η δημιουργία είναι κάτι
ακριβώς όπως το θέλει.
397
00:24:12,160 --> 00:24:18,166
Δεν αλλάζει, εκτός αν το πει ο ίδιος,
την κάνει να μένει ακριβώς η ίδια
398
00:24:18,166 --> 00:24:21,503
και είναι ο μόνος που έχει λόγο
για το πώς θα μοιάζει,
399
00:24:21,503 --> 00:24:24,381
τι χρώμα θα έχει
και πόσο κοφτερά θα είναι τα φύλλα.
400
00:24:24,381 --> 00:24:26,925
Τι ξέρεις εσύ από δημιουργία, κλέφτρα;
401
00:24:28,927 --> 00:24:32,097
Ξέρω ότι είναι ακατάστατη και ανεξέλεγκτη.
402
00:24:32,806 --> 00:24:36,226
Ξέρω ότι προσπαθεί να κάνει κάτι
403
00:24:36,226 --> 00:24:40,522
που μετά γίνεται κάτι άλλο.
Κι αυτό το κάτι άλλο ίσως είναι καλύτερο.
404
00:24:42,107 --> 00:24:44,276
Κάνεις λάθος.
405
00:24:44,276 --> 00:24:46,528
Κάνετε όλοι λάθος κι ο κόσμος είναι λάθος.
406
00:24:46,528 --> 00:24:50,657
Είναι ατελής και μπορώ να τον διορθώσω
αν μου δώσεις τον χάρτη.
407
00:24:50,657 --> 00:24:52,618
- Δώσ' τον, μικρέ.
- Αντεπιχείρημα.
408
00:24:52,618 --> 00:24:54,119
Θεέ μου. Άντε πάλι.
409
00:24:54,119 --> 00:24:57,039
Αν του τον δώσεις,
θα σβήσει την ανθρώπινη ιστορία.
410
00:24:57,706 --> 00:25:01,585
Αν τον δώσεις σ' εμένα, θα τη διατηρήσω.
Απλώς θα την κάνω ανυπόφορη.
411
00:25:03,754 --> 00:25:05,631
Δύσκολο δίλημμα.
412
00:25:05,631 --> 00:25:09,468
Δύσκολο δεν είναι;
Και βαραίνει τους ώμους σου.
413
00:25:11,970 --> 00:25:14,264
Δώσ' τον σ' εμένα.
414
00:25:32,741 --> 00:25:34,368
Αποφάσισα.
415
00:25:41,375 --> 00:25:43,669
Το ήξερα ότι είσαι μαζί μου.
Ευχαριστώ, Κέβιν.
416
00:25:49,424 --> 00:25:51,718
Μάικ, το μαξιλάρι είναι σβολιασμένο.
417
00:25:51,718 --> 00:25:53,387
Η σειρά είναι βαρετή.
418
00:25:53,387 --> 00:25:55,681
Ναι, του Κέβιν θα του άρεσε.
419
00:25:55,681 --> 00:25:58,267
Ναι. Θα τη λάτρευε αυτήν τη σειρά.
420
00:25:58,267 --> 00:26:01,395
- Είναι στα ενδιαφέροντά του.
- Ναι.
421
00:26:01,395 --> 00:26:03,647
- Του αρέσουν τα βαρετά.
- Έτσι.
422
00:26:03,647 --> 00:26:06,441
- Δεν καταλαβαίνω τα παιδιά μας.
- Ούτε εγώ.
423
00:26:10,696 --> 00:26:12,614
- Τι;
- Όχι.
424
00:26:12,614 --> 00:26:14,324
Όχι.
425
00:26:15,325 --> 00:26:17,244
Ναι, αφέντη. Ναι!
426
00:26:18,245 --> 00:26:22,875
Μια πραγματική νίκη για μένα,
για τον κακό, επιτέλους!
427
00:26:22,875 --> 00:26:25,294
Ναι!
428
00:26:33,594 --> 00:26:36,263
Τι θλιβερό έργο τέχνης.
429
00:26:36,263 --> 00:26:37,598
Ναι. Μπράβο.
430
00:26:38,974 --> 00:26:41,685
Τα καταφέραμε, Σαφ.
Σώσαμε τους γονείς μας.
431
00:26:43,437 --> 00:26:45,355
Ναι, μάλλον.
432
00:26:45,355 --> 00:26:47,482
- Το 'χω.
- Θα το κάνεις;
433
00:26:47,482 --> 00:26:48,567
Έχασα.
434
00:26:49,610 --> 00:26:50,944
Εγώ δεν χάνω.
435
00:26:50,944 --> 00:26:52,946
Εγώ κερδίζω και θα κερδίσω.
436
00:26:55,490 --> 00:26:56,909
Τι; Γιατί δεν κάνει τίποτα;
437
00:26:56,909 --> 00:26:58,660
Οι δυνάμεις σου δεν πιάνουν εδώ.
438
00:26:58,660 --> 00:26:59,661
Τι στο...
439
00:27:08,295 --> 00:27:10,797
Ώρα να φύγουμε. Πάμε.
440
00:27:14,760 --> 00:27:18,805
Νίκησες προς το παρόν, αλλά θα επιστρέψω.
441
00:27:18,805 --> 00:27:22,476
Ναι!
442
00:27:22,476 --> 00:27:25,270
Πρέπει να είσαι έξω από το φρούριο.
443
00:27:36,114 --> 00:27:37,115
Εντάξει.
444
00:27:37,115 --> 00:27:39,576
Κέβιν, σίγουρα είχες σοβαρό λόγο,
445
00:27:39,576 --> 00:27:44,081
αλλά ανησυχώ λίγο που έδωσες
στο πιο κακό άτομο του σύμπαντος
446
00:27:44,081 --> 00:27:46,959
το πιο ισχυρό αντικείμενο του σύμπαντος.
447
00:27:46,959 --> 00:27:51,421
Έδωσα στο πιο κακό άτομο του σύμπαντος
το πιο ισχυρό αντικείμενο του σύμπαντος;
448
00:27:51,421 --> 00:27:54,508
- Ναι, σε είδαμε.
- Το έδωσα, όμως;
449
00:27:54,508 --> 00:27:58,262
Αν είμαστε όλοι στο όραμά του,
πώς θα ζήσω αυτό που θέλω;
450
00:27:58,262 --> 00:28:01,223
Καταλαβαίνω τι λες. Δες όμως αυτό εδώ.
451
00:28:01,223 --> 00:28:02,933
Ανταλλάξατε τα βαλιτσάκια;
452
00:28:05,853 --> 00:28:06,854
Αυτό κάναμε.
453
00:28:11,316 --> 00:28:13,277
Θα είναι μεγάλη νύχτα.
454
00:28:20,868 --> 00:28:22,953
- Μπράβο και στους δύο.
- Μπράβο.
455
00:28:22,953 --> 00:28:24,538
Πάντα πίστευα σ' εσάς.
456
00:28:24,538 --> 00:28:27,958
Νομίζω ότι σώζοντας τον κόσμο
και ξεγελώντας τον Μοχθηρότατο,
457
00:28:27,958 --> 00:28:32,963
δείξαμε στο Υπέρτατο Ον
ότι δεν είμαστε απλώς σχεδιαστές θάμνων.
458
00:28:32,963 --> 00:28:34,047
Πράγματι.
459
00:28:34,047 --> 00:28:38,677
Τώρα θα χρησιμοποιήσουμε τον χάρτη
για τον αρχικό σκοπό του.
460
00:28:39,595 --> 00:28:40,971
Ξέρει κανείς ποιος είναι;
461
00:28:41,638 --> 00:28:44,808
Μοιάζει με σχεδιάγραμμα του σύμπαντος.
Έτσι μου φάνηκε.
462
00:28:44,808 --> 00:28:46,810
Ξεκινάμε τη δική μας δημιουργία;
463
00:28:46,810 --> 00:28:49,146
Δεν πειράζει. Δεν πεινάω και τόσο.
464
00:28:49,146 --> 00:28:52,482
Έχει μέσα τον χάρτη.
Εσύ είσαι ο εξπέρ του χάρτη.
465
00:28:53,442 --> 00:28:57,487
- Ευχαριστώ, Κέβιν.
- Σου είπα ότι θα σ' τον ξαναδώσω.
466
00:28:57,487 --> 00:29:01,033
Το εκτιμώ πραγματικά.
Είπα πολλά άσχημα πράγματα για σένα.
467
00:29:01,033 --> 00:29:03,619
- Όλοι μας.
- Πίσω απ' την πλάτη του.
468
00:29:03,619 --> 00:29:05,996
- Πού θα πάμε;
- Θέλω απλά να ταξιδέψω.
469
00:29:05,996 --> 00:29:07,289
Πάμε στο Χάρλεμ.
470
00:29:07,289 --> 00:29:08,999
Κάτι δεν πάει καλά.
471
00:29:11,460 --> 00:29:12,461
- Τι;
- Τι είναι αυτό;
472
00:29:12,461 --> 00:29:14,254
- Τι;
- Τι διάολο είναι;
473
00:29:14,254 --> 00:29:15,464
Δεν είναι ο χάρτης.
474
00:29:15,464 --> 00:29:18,175
- Μπράβο, Κέβιν.
- Όχι.
475
00:29:20,928 --> 00:29:22,095
Ψάξτε το αγόρι!
476
00:29:22,095 --> 00:29:24,264
Ψάχνεις στο σακίδιο; Είναι εκεί;
477
00:29:24,264 --> 00:29:25,349
Εκεί ήταν.
478
00:29:30,103 --> 00:29:31,188
Όχι!
479
00:29:32,022 --> 00:29:34,358
Δεν είναι ο χάρτης. Ούτε αυτό.
480
00:29:34,358 --> 00:29:36,193
Μα πώς συνέβη αυτό;
481
00:29:45,327 --> 00:29:47,287
ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΕ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ
ΤΩΝ ΓΚΙΛΙΑΜ ΚΑΙ ΠΕΪΛΙΝ
482
00:29:53,335 --> 00:29:54,795
ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΤΑΙΝΙΑ
"TIME BANDITS"
483
00:30:58,317 --> 00:31:00,319
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης