1
00:00:41,124 --> 00:00:43,210
Hei, Hen. Olen Bittelig.
2
00:00:43,210 --> 00:00:47,089
Tiedän, miltä sinusta tuntuu.
3
00:00:47,089 --> 00:00:49,758
- Häh?
- Miltä tuntuu olla iso.
4
00:00:49,758 --> 00:00:51,134
Minulla on sama pulma.
5
00:00:51,134 --> 00:00:55,722
Törmäilemme aina ovenkamanoihin, vai mitä?
6
00:00:56,223 --> 00:00:58,725
Hei, Hen. Olen Kevin Haddock.
7
00:00:58,725 --> 00:01:00,853
Hei, Kelvin Hammock.
8
00:01:00,853 --> 00:01:04,730
Yritän pelastaa vanhempani. Autatko meitä?
9
00:01:04,730 --> 00:01:08,694
Toki. On kiva auttaa ihmisiä.
10
00:01:09,278 --> 00:01:11,530
Voitko viedä meidät Pimeään linnoitukseen?
11
00:01:12,990 --> 00:01:15,951
Ette maininneet mitään siitä.
12
00:01:15,951 --> 00:01:18,495
Ole kiltti.
Vanhempani ovat vankeina siellä.
13
00:01:19,663 --> 00:01:21,039
Hyvä on.
14
00:01:23,208 --> 00:01:24,960
Minä teen sen.
15
00:01:24,960 --> 00:01:27,045
Vien teidät niin lähelle kuin uskallan.
16
00:01:27,045 --> 00:01:28,130
Jes!
17
00:01:55,073 --> 00:01:57,409
Mitä suunnittelet, Kevin?
18
00:01:57,409 --> 00:02:02,289
Pyydän Puhdasta pahuutta
vapauttamaan vanhempani.
19
00:02:02,289 --> 00:02:04,333
Niin, mutta mikä on suunnitelmasi?
20
00:02:04,333 --> 00:02:05,542
Että pyydän sitä.
21
00:02:06,168 --> 00:02:08,836
Mitä teet, kun hän viis veisaa?
22
00:02:08,836 --> 00:02:11,089
Ei hän tee niin.
23
00:02:11,089 --> 00:02:16,011
Hän ällistyy sitä, miten paljon
rakastamme vanhempiani.
24
00:02:16,512 --> 00:02:18,180
Tiedät kai, että hän on paha?
25
00:02:18,180 --> 00:02:23,810
Hän ei ole nähnyt mitään vastaavaa
ja vapauttaa vanhempamme.
26
00:02:23,810 --> 00:02:26,813
Tuo ei taida olla suunnitelma.
27
00:02:26,813 --> 00:02:30,108
Se on suunnitelma,
joka epäonnistuu varmasti.
28
00:02:30,108 --> 00:02:34,029
Olen ollut mukana kehnoissa
suunnitelmissa, ja tuo on huonoin.
29
00:02:34,988 --> 00:02:37,282
Ei hätää. Minulla on kunnon suunnitelma.
30
00:02:40,244 --> 00:02:41,703
Olemme perillä.
31
00:02:47,960 --> 00:02:51,588
No niin, Gavin.
Näet minut ehkä viimeistä kertaa elossa.
32
00:02:52,089 --> 00:02:52,965
Niin.
33
00:02:54,091 --> 00:02:57,719
Vien lapset Pimeään linnoitukseen.
34
00:02:58,262 --> 00:03:01,223
Monet pitävät tekoa epäitsekkäänä.
En tiedä.
35
00:03:01,223 --> 00:03:02,683
Toimit rohkeasti.
36
00:03:04,226 --> 00:03:05,727
En välitä mielipiteistäsi.
37
00:03:06,270 --> 00:03:09,189
- Hyvästi, Gavin.
- Hyvästi, Penelope.
38
00:03:12,401 --> 00:03:15,779
Viemme teidät
Pimeän linnoituksen porteille.
39
00:03:15,779 --> 00:03:17,531
- Emmekä pidemmälle.
- Niin.
40
00:03:19,992 --> 00:03:21,493
Oletko kunnossa?
41
00:03:21,493 --> 00:03:22,578
Olen.
42
00:03:22,578 --> 00:03:24,538
Täysin.
43
00:03:52,691 --> 00:03:54,401
Kiitos, Hen!
44
00:03:54,401 --> 00:03:57,070
Hen! Kiitos!
45
00:04:05,329 --> 00:04:06,330
Kaverit.
46
00:04:07,206 --> 00:04:10,250
Hei. Te siinä. Linnoitus on tuolla.
47
00:04:10,751 --> 00:04:12,252
Niin onkin.
48
00:04:20,344 --> 00:04:24,097
Se näyttää paljon pahemmalta
lähempää katsottuna.
49
00:04:24,097 --> 00:04:25,849
Vanhempamme ovat siellä.
50
00:04:25,849 --> 00:04:26,934
Voi sentään.
51
00:04:26,934 --> 00:04:30,312
Tiedän, miten saamme teidät sinne, Kevin.
52
00:04:32,564 --> 00:04:36,360
Itse asiassa en tiedä lainkaan,
miten saamme teidät sinne.
53
00:04:36,360 --> 00:04:40,572
- Haittaako se suunnitelmaa?
- Vähäsen. Sisälle on päästävä.
54
00:04:41,907 --> 00:04:42,908
Piiloon.
55
00:04:54,837 --> 00:04:59,716
Voi ei. Paljastin Pimeän linnoituksen
salaisen sisäänkäynnin.
56
00:05:01,343 --> 00:05:03,303
Toivottavasti kukaan ei seuraa.
57
00:05:03,303 --> 00:05:05,556
Älä näe minua.
58
00:05:05,556 --> 00:05:06,849
Hän ei nähnyt minua.
59
00:05:14,231 --> 00:05:15,858
Pidä hauskaa, Kevin.
60
00:05:16,650 --> 00:05:18,694
Älä tee mitään, mitä minä en tekisi.
61
00:05:18,694 --> 00:05:21,196
Voitte tulla auttamaan.
62
00:05:21,697 --> 00:05:22,531
No...
63
00:05:22,531 --> 00:05:24,241
- Sanoimme...
- Me lupasimme.
64
00:05:24,241 --> 00:05:26,076
Emme me... Niin, lupasimme.
65
00:05:26,076 --> 00:05:27,703
- Emme voi...
- Totta.
66
00:05:28,912 --> 00:05:32,624
Lupasimme olla auttamatta sinua,
ja meidän on pidettävä sanamme.
67
00:05:32,624 --> 00:05:35,377
Ei se mitään.
Tarvitsemme teiltä tosin jotain.
68
00:05:35,377 --> 00:05:36,336
- Mitä vain.
- Mitä?
69
00:05:36,336 --> 00:05:38,922
- Kaikki käy.
- Kartan.
70
00:05:38,922 --> 00:05:39,840
- Ei käy.
- Mitä?
71
00:05:39,840 --> 00:05:41,592
- Tarvitsemme sitä.
- Ei.
72
00:05:41,592 --> 00:05:45,304
Emme oikeasti tarvitse sitä,
mutta Kevin tarvitsee.
73
00:05:45,304 --> 00:05:49,099
Tarvitsemmepas.
Muuten jäämme jumiin tänne.
74
00:05:49,099 --> 00:05:52,561
Kevin ja Savlon.
Uskon, että pystytte tähän,
75
00:05:52,561 --> 00:05:58,734
ja mihin sitten tarvitsettekin karttaa,
tiedän, että syynne ovat oikeita.
76
00:05:58,734 --> 00:06:00,777
Saatte sen.
77
00:06:00,777 --> 00:06:02,362
Anna kartta, Widgit.
78
00:06:04,072 --> 00:06:06,074
Kii... Kiitos...
79
00:06:06,074 --> 00:06:07,826
Anna se, Widgit.
80
00:06:07,826 --> 00:06:09,703
- Annan.
- Et anna.
81
00:06:09,703 --> 00:06:11,371
Päästä irti.
82
00:06:11,371 --> 00:06:12,706
Widgit.
83
00:06:13,457 --> 00:06:16,543
- Tuon sen takaisin.
- Parempi olisi.
84
00:06:16,543 --> 00:06:22,466
Tiedän, miten tärkeää tämä on sinulle,
Penelope, ja arvostan sitä.
85
00:06:22,466 --> 00:06:26,470
Ymmärrän, miten tuskallista
on menettää joku,
86
00:06:26,470 --> 00:06:28,555
enkä halua sinun kokevan sitä.
87
00:06:28,555 --> 00:06:30,098
Pelasta vanhempasi.
88
00:06:30,098 --> 00:06:33,519
Saat siunauksemme ja kartan, rosvo-Kevin.
89
00:06:34,436 --> 00:06:35,687
Ja Saffron.
90
00:06:41,193 --> 00:06:43,403
Pelastamme vanhempamme.
91
00:06:46,281 --> 00:06:47,115
Kevin!
92
00:06:47,115 --> 00:06:48,325
- Saffron!
- Kartta.
93
00:07:08,095 --> 00:07:09,805
Oletko kunnossa, Kevin?
94
00:07:09,805 --> 00:07:11,974
- Äiti ja isä!
- Kuulimme paukutusta.
95
00:07:12,766 --> 00:07:16,895
- Näitpä pahaa unta.
- En nukkunut.
96
00:07:16,895 --> 00:07:19,231
Miten sitten näit painajaista?
97
00:07:19,231 --> 00:07:20,941
En nähnyt.
98
00:07:29,533 --> 00:07:32,452
Näit pahaa unta, Kevin.
99
00:07:36,415 --> 00:07:38,333
Pienoismalleja. Taskut tyhjiksi.
100
00:07:39,793 --> 00:07:41,628
Lohikäärme!
101
00:07:45,215 --> 00:07:47,634
Oletteko jengi? Olemme toinen jengi.
102
00:07:47,634 --> 00:07:49,386
Sandwichin jaarli, voileivän keksijä.
103
00:07:49,386 --> 00:07:51,054
Tervetuloa Kairoon.
104
00:07:51,054 --> 00:07:52,639
Ratsastan mammutilla.
105
00:07:52,639 --> 00:07:55,225
Ette voi juosta tänne. Täällä on muuri.
106
00:07:55,225 --> 00:07:57,603
Pystyt siihen. Uskon sinuun.
107
00:07:57,603 --> 00:08:00,689
Näetkö, Kevin? Se oli vain pahaa unta.
108
00:08:00,689 --> 00:08:04,484
Ei se ollut pahaa vaan uskomatonta.
109
00:08:04,484 --> 00:08:07,279
- Afrikassa, Meksikossa ja Amerikassa.
- Mukavaa.
110
00:08:07,279 --> 00:08:11,283
Historialliset hahmot puhuivat minulle,
ja ymmärsin heitä.
111
00:08:11,283 --> 00:08:13,368
- Vau.
- Katsokaa.
112
00:08:18,999 --> 00:08:22,711
Kerro lisää unestasi alakerrassa.
113
00:08:22,711 --> 00:08:24,505
Meksiko oli varmaan jännä.
114
00:08:24,505 --> 00:08:28,717
Miten kuljit taianomaisten
unimaailmojen halki?
115
00:08:28,717 --> 00:08:32,846
Sinulla oli varmaan jonkinlainen kartta.
116
00:08:34,097 --> 00:08:35,807
Mikä sängylläsi on?
117
00:08:35,807 --> 00:08:39,602
Joku koulujuttuko? Näyttää oudolta.
118
00:08:40,562 --> 00:08:42,773
Ehkä sait siitä painajaisia.
119
00:08:42,773 --> 00:08:43,982
Ei se ole mikään.
120
00:08:43,982 --> 00:08:47,236
Kyllä se jotain on.
Näyttää likaiselta ja vanhalta.
121
00:08:47,236 --> 00:08:50,864
- Anna se minulle.
- Tänne vain. Heitän sen pois.
122
00:08:53,325 --> 00:08:55,577
Mitä Saffronille kuuluu?
123
00:08:55,577 --> 00:08:59,790
Kiltti poika.
Hän on kunnossa, ja rakastamme häntä.
124
00:08:59,790 --> 00:09:01,667
Rakastamme sinuakin.
125
00:09:01,667 --> 00:09:04,294
Älä kadehdi Saffronia,
koska hän on vanhempi.
126
00:09:04,294 --> 00:09:09,091
- Hah! Ette ole vanhempiani.
- Mitä? Olipa ikävästi sanottu.
127
00:09:09,091 --> 00:09:12,344
Vanhempieni mielestä
Saffron on pikkusiskoni.
128
00:09:12,344 --> 00:09:14,096
Mitä tarkoitat?
129
00:09:14,096 --> 00:09:18,392
Paljastuitte tosin,
koska historia ei kiinnosta teitä.
130
00:09:42,624 --> 00:09:44,126
Missä viivyit?
131
00:09:44,126 --> 00:09:48,213
Kevin ja Saffron Haddock Bingleystä.
132
00:09:48,213 --> 00:09:51,466
Etsitte varmaan vanhempianne.
133
00:09:52,342 --> 00:09:54,678
- Äiti ja isä.
- Hei, Kevster.
134
00:09:54,678 --> 00:09:56,722
- Kaikki hyvin, kulta?
- On.
135
00:09:56,722 --> 00:09:59,641
- Hei, äiti.
- Olet venähtänyt, Saffron.
136
00:09:59,641 --> 00:10:02,144
Ovatko he todella vanhempiamme?
137
00:10:02,144 --> 00:10:05,814
- Näimme jo yhdet valevanhemmat.
- Mistä tiedämme, että he ovat oikeita?
138
00:10:05,814 --> 00:10:07,941
Älä nolaa meitä, Saff.
139
00:10:07,941 --> 00:10:11,987
- He ovat oikeita.
- Niin. Äiti ja isä.
140
00:10:11,987 --> 00:10:14,031
On ihanaa nähdä teidät elossa.
141
00:10:15,449 --> 00:10:16,491
Kiva.
142
00:10:16,491 --> 00:10:18,160
Se oli varmaan kamalaa.
143
00:10:18,744 --> 00:10:19,745
Mikä?
144
00:10:19,745 --> 00:10:22,956
Jäädä maailman pahimman olennon vangiksi.
145
00:10:22,956 --> 00:10:26,752
Hänenkö? Ei hän ole hassumpi.
146
00:10:26,752 --> 00:10:28,504
- Hyvä jätkä.
- Niin on.
147
00:10:28,504 --> 00:10:31,381
- Oiva isäntä.
- Pidämme hänestä. Paljon.
148
00:10:31,381 --> 00:10:36,720
- Autoin häntä netin kanssa.
- Niin. Isänne asensi rangattoman verkon.
149
00:10:36,720 --> 00:10:40,015
Itse asiassa se on langaton.
150
00:10:41,266 --> 00:10:42,518
Niin minä sanoin.
151
00:10:42,518 --> 00:10:45,062
Autoin rangattoman verkon kanssa.
152
00:10:45,062 --> 00:10:48,357
Aivan. Ja minä päivitin sisustuksen.
153
00:10:48,357 --> 00:10:53,153
Niin. Valokuvaseinälläni
on paljon hienoja muistoja.
154
00:10:53,153 --> 00:10:56,949
Hän on paha ja haluaa
tehdä maailmasta piikikkään.
155
00:10:56,949 --> 00:11:00,410
Älä torju uusia ideoita
heti alkuun, Saffron.
156
00:11:00,410 --> 00:11:01,703
- Antakaa kartta.
- Niin.
157
00:11:01,703 --> 00:11:03,705
Mitä muka voisi tapahtua?
158
00:11:03,705 --> 00:11:06,124
Hän kiduttaisi ihmisiä ikuisuuden.
159
00:11:06,124 --> 00:11:08,627
Tai pidempään, jos haluan.
160
00:11:10,462 --> 00:11:12,714
Antakaa kartta nyt.
161
00:11:12,714 --> 00:11:14,258
En koskaan.
162
00:11:16,301 --> 00:11:17,386
- Olkaa kilttejä.
- Ei.
163
00:11:17,386 --> 00:11:20,222
- Pyysin kauniisti.
- Ei koskaan.
164
00:11:22,891 --> 00:11:27,354
Sitten tilanne muuttuu ikäväksi.
Teitä kohtaan siis.
165
00:11:27,354 --> 00:11:30,774
Ei minulle, sillä nautin joka hetkestä.
166
00:11:32,234 --> 00:11:34,111
Etpä taida.
167
00:11:36,154 --> 00:11:38,699
Penelope. Tiesin,
että pelastaisitte meidät.
168
00:11:40,742 --> 00:11:42,411
Meidätkin vangittiin.
169
00:11:43,078 --> 00:11:46,373
Vihdoinkin sain heidät kiinni.
170
00:11:46,373 --> 00:11:47,833
Mainiota, Fianna.
171
00:11:48,333 --> 00:11:50,919
- Miten löysit heidät?
- He olivat ihan lähellä.
172
00:11:50,919 --> 00:11:53,338
Lähelläkö?
173
00:11:54,131 --> 00:11:55,382
Tulossa sisään.
174
00:11:55,382 --> 00:11:58,302
- Tulivatko he sisälle?
- Saisinko palkkioni?
175
00:11:58,302 --> 00:12:02,556
En anna palkkiota,
jos he olivat tulossa joka tapauksessa.
176
00:12:02,556 --> 00:12:05,851
- Mitä?
- Olisin saanut heidät heti kiinni.
177
00:12:05,851 --> 00:12:07,936
Oikeastaan hidastit heitä.
178
00:12:07,936 --> 00:12:10,939
Jäimme kiinni,
koska päätimme pelastaa sinut, Kevin.
179
00:12:10,939 --> 00:12:12,482
Huono juttu.
180
00:12:12,482 --> 00:12:16,945
- Sekö, että kohtasimme?
- Ei, vaan lasten pelastaminen.
181
00:12:16,945 --> 00:12:19,990
Aina ei ole kyse meistä.
182
00:12:19,990 --> 00:12:23,118
Fianna. Pidä oma elämäsi
erillään työasioista.
183
00:12:24,203 --> 00:12:26,205
Aioit antaa kartan, Kevin.
184
00:12:26,205 --> 00:12:28,790
Ota se, jos haluat. Niin mekin teemme.
185
00:12:28,790 --> 00:12:31,084
Pyysit jo kauniisti. Ota vain.
186
00:12:31,084 --> 00:12:33,587
Voisin tosiaan ottaa sen.
187
00:12:43,388 --> 00:12:46,433
- Anna mennä.
- Voin tehdä niin.
188
00:12:46,433 --> 00:12:51,146
- Ota se sitten.
- Voisin ottaa sen, jos haluaisin.
189
00:12:51,146 --> 00:12:52,564
Pystytköhän siihen?
190
00:12:52,564 --> 00:12:54,191
- Voin ottaa sen.
- Enpä tiedä.
191
00:12:54,191 --> 00:12:57,986
Ehkä kartassa on
jonkinlainen korkein turvajärjestelmä.
192
00:12:58,779 --> 00:13:01,448
Vai korkein turvajärjestelmä.
193
00:13:02,324 --> 00:13:08,205
Miten tuollaiset kälyääpiöt
olisivat ohittaneet sen?
194
00:13:08,205 --> 00:13:10,582
Onko "kälyääpiö" oikea sana?
195
00:13:10,582 --> 00:13:12,000
- Älykääpiöt?
- Niin juuri.
196
00:13:12,000 --> 00:13:13,252
- Nämä älykääpiöt?
- Niin.
197
00:13:13,252 --> 00:13:17,506
Niin. Ei se estä minua ottamasta karttaa -
198
00:13:17,506 --> 00:13:20,300
vaan suojaa sinua vastaan.
199
00:13:20,300 --> 00:13:22,010
Juuri niin, herra.
200
00:13:22,010 --> 00:13:24,304
Siihen ei voi koskea, ellei sitä anneta.
201
00:13:27,516 --> 00:13:29,434
Et saisi sitä, koska vain typerys...
202
00:13:32,729 --> 00:13:34,022
Toivottavasti sattui.
203
00:13:34,022 --> 00:13:36,650
Et voi ottaa sitä,
vaan meidän on annettava se.
204
00:13:36,650 --> 00:13:39,945
Tehdään yksi asia selväksi,
Saffron Haddock.
205
00:13:39,945 --> 00:13:42,573
Voin kiduttaa teitä saadakseni kartan,
206
00:13:42,573 --> 00:13:47,703
mutta vaikka olen
sanoinkuvaamattoman paha,
207
00:13:47,703 --> 00:13:50,372
olen myös järkevä.
208
00:13:51,456 --> 00:13:57,254
Näytän, millaista elämänne voi olla,
jos annatte kartan minulle.
209
00:14:02,759 --> 00:14:04,344
Oliko nimesi Altto?
210
00:14:04,344 --> 00:14:07,431
Se äännetään "Alto",
mutta kiva, että yritit.
211
00:14:07,431 --> 00:14:09,141
Katso tätä, Altto.
212
00:14:18,317 --> 00:14:20,777
Mikä mestariteos ihminen on!
213
00:14:20,777 --> 00:14:24,615
Kuinka ylevä järjeltään!
Kuinka ääretön taidoltaan!
214
00:14:24,615 --> 00:14:27,576
Kuinka elävä ja ihmeteltävä
muodoltaan ja liikunnoiltaan!
215
00:14:27,576 --> 00:14:31,997
Toimissaan kuinka enkelin näköinen!
Ajatuksissaan kuinka Jumalan kaltainen!
216
00:14:31,997 --> 00:14:34,750
Maailman kaunistus! Olentojen alkukuva!
217
00:14:34,750 --> 00:14:39,129
Ja kuitenkin, mitä on tuo tomun ydin?
218
00:14:39,922 --> 00:14:44,426
Miehet eivät minua huvita, ei,
eivätkä naiset liioin.
219
00:14:51,183 --> 00:14:52,809
Bravo!
220
00:14:52,809 --> 00:14:54,394
Bravo, Alto!
221
00:14:54,394 --> 00:14:57,731
Kyllä! Encore!
222
00:14:57,731 --> 00:14:58,815
Bravo!
223
00:15:00,567 --> 00:15:02,611
- Emmie.
- Voi, Alto.
224
00:15:06,990 --> 00:15:07,991
Minua rakastetaan.
225
00:15:07,991 --> 00:15:11,828
Hyvä, että pidit siitä, Altto.
Se voi olla sinun.
226
00:15:11,828 --> 00:15:14,039
Hän valehtelee.
227
00:15:14,039 --> 00:15:16,208
Älä puhu rumasti, Kevin.
228
00:15:16,208 --> 00:15:18,210
Ei huolta. Valehtelen usein.
229
00:15:18,210 --> 00:15:21,755
Mitähän tulevaisuus tuo
tullessaan Widgitille?
230
00:15:21,755 --> 00:15:22,840
Hyvä on.
231
00:15:23,632 --> 00:15:27,052
- Voin vilkaista.
- Ei! Widgit!
232
00:15:29,429 --> 00:15:31,014
En tiedä, mitä tehdä.
233
00:15:31,014 --> 00:15:34,393
En minäkään
tohtorintutkinnoistani huolimatta.
234
00:15:37,604 --> 00:15:40,190
Onneksi olet täällä.
Emme tiedä, mitä tehdä.
235
00:15:40,190 --> 00:15:42,651
- Minäpä tiedän.
- Pelastat meidät.
236
00:15:43,402 --> 00:15:46,321
Voitko myös avata purkin?
237
00:15:48,323 --> 00:15:53,161
Voin. Se käy helposti.
238
00:15:57,791 --> 00:15:59,793
Annetaan hänelle, mitä hän haluaa.
239
00:15:59,793 --> 00:16:03,922
Widgit ja Altto näyttävät
tyytyväisiltä tulevaisuuteen.
240
00:16:04,590 --> 00:16:06,466
Ehkä näin on parempi, Kevin.
241
00:16:06,466 --> 00:16:08,886
Katsotaanpa Bitteligin tulevaisuutta.
242
00:16:08,886 --> 00:16:12,931
Mikään ei saa minua
työskentelemään kanssasi.
243
00:16:12,931 --> 00:16:18,353
Kevin sai minut arvostamaan
hyvyyttä ja totuutta.
244
00:16:18,353 --> 00:16:19,938
Tuossa olen minä.
245
00:16:23,692 --> 00:16:24,943
Ja me.
246
00:16:24,943 --> 00:16:29,114
Toivotko tulevaisuudelta sitä,
mitä koemme juuri nyt?
247
00:16:29,114 --> 00:16:32,576
Toivotko tulevaisuudelta sitä,
mitä koemme juuri nyt?
248
00:16:32,576 --> 00:16:34,745
- Kyllä.
- Ei tuo ole tulevaisuus.
249
00:16:34,745 --> 00:16:37,706
- Ei tuo ole tulevaisuus.
- Olen onnellinen juuri nyt.
250
00:16:37,706 --> 00:16:40,083
- Nyt.
- Olen onnellinen juuri nyt.
251
00:16:40,083 --> 00:16:44,171
- Haluatko olla Puhtaan pahuuden vankina?
- Haluan, että olemme yhdessä.
252
00:16:44,171 --> 00:16:46,632
- Huomaan ongelman.
- Todellako?
253
00:16:46,632 --> 00:16:49,051
Jos me kaikki olemme tuossa,
254
00:16:49,051 --> 00:16:52,179
miten saan haluamani
eläessäni Bitteligin tulevaisuutta?
255
00:16:52,888 --> 00:16:54,848
Olisit kahdessa paikassa.
256
00:16:54,848 --> 00:16:56,433
- Ei käy järkeen.
- Niin.
257
00:16:56,433 --> 00:16:58,852
No... Se on mutkikasta.
258
00:16:58,852 --> 00:17:02,731
Minua on vain yksi,
enkä voi olla sekä tuossa -
259
00:17:02,731 --> 00:17:04,316
että omassa tulevaisuudessani.
260
00:17:04,316 --> 00:17:07,569
Ymmärrän, mitä tarkoitat. Katso juttusi.
261
00:17:09,445 --> 00:17:12,199
Sanoin: "Olen kännissä."
262
00:17:12,950 --> 00:17:15,911
Olet kauhea. Mitä oikein opetat lapsille?
263
00:17:15,911 --> 00:17:19,748
- Ei, isä. Äiti on mahtava.
- Tiedän sen, mutta -
264
00:17:20,958 --> 00:17:23,502
hän taitaa polttaa aamiaisen pohjaan.
265
00:17:23,502 --> 00:17:25,127
Vegepekoni.
266
00:17:32,427 --> 00:17:33,637
Se on...
267
00:17:34,471 --> 00:17:35,973
Voi, Tulimyrsky.
268
00:17:51,655 --> 00:17:52,906
Pidät siitä.
269
00:17:54,157 --> 00:17:56,618
Sinä hymyilet.
270
00:17:56,618 --> 00:17:58,704
En hymyile, koska pidän siitä,
271
00:17:58,704 --> 00:18:01,665
vaan koska et ole
niin voimakas kuin luulet.
272
00:18:03,166 --> 00:18:04,168
Olen kyllä.
273
00:18:04,168 --> 00:18:06,587
- Hän todella on.
- Tietenkin.
274
00:18:06,587 --> 00:18:12,509
Et selvästi ole,
sillä näytit viimeisen asian, mitä haluan.
275
00:18:12,509 --> 00:18:14,136
Tiedän, että haluat tuota.
276
00:18:14,136 --> 00:18:18,056
Matkasit ajan halki vaarantaen ystäväsi
ollaksesi hänen kanssaan.
277
00:18:18,640 --> 00:18:21,768
Gavin ei kuitenkaan rakasta minua,
278
00:18:21,768 --> 00:18:27,316
eikä mikään olisi pahempaa
kuin hänen pakottamisensa rakkauteen.
279
00:18:28,734 --> 00:18:30,485
Kaikkia ei voi miellyttää.
280
00:18:32,988 --> 00:18:36,533
Näetkö, Kevin?
Penelopea lukuun ottamatta -
281
00:18:37,034 --> 00:18:39,411
kaikki olisivat onnellisempia.
282
00:18:40,204 --> 00:18:44,416
Eikö se ole hupsun kartan arvoista?
283
00:18:45,083 --> 00:18:47,169
Et näyttänyt minun tulevaisuuttani.
284
00:18:47,669 --> 00:18:50,130
Kaikki palaisi ennalleen.
285
00:18:51,006 --> 00:18:53,967
Kotisi, vanhempasi ja pikkusiskosi.
286
00:18:53,967 --> 00:18:56,803
Voisin tehdä sinusta pidemmän.
Pitäisitkö siitä?
287
00:18:58,055 --> 00:19:01,266
Koulusi, mutta vähemmän kiusaajia.
288
00:19:01,266 --> 00:19:05,103
Kaltaistasi kiusataan varmaan usein.
289
00:19:07,272 --> 00:19:08,690
Mitä sanot, Saff?
290
00:19:10,484 --> 00:19:11,527
Ei.
291
00:19:11,527 --> 00:19:13,070
Ei käy.
292
00:19:13,070 --> 00:19:14,404
"Ei käy."
293
00:19:15,239 --> 00:19:18,450
Jos et anna sitä minulle,
se voi päätyä vääriin käsiin.
294
00:19:18,450 --> 00:19:23,163
Tarkoitan tietenkin Korkeinta olentoa.
295
00:19:23,163 --> 00:19:27,960
Miksi kartta ei kuuluisi
omistajansa käsiin?
296
00:19:28,752 --> 00:19:32,339
Hän haluaa pyyhkiä historian
ja aloittaa alusta.
297
00:19:32,339 --> 00:19:34,925
Hän kutsuu sitä suureksi nollaukseksi.
298
00:19:35,926 --> 00:19:37,094
Kuvittele, Kevin.
299
00:19:37,094 --> 00:19:42,641
Kaikki ihmisten historia
pyyhkiytyisi pois ainiaaksi.
300
00:19:42,641 --> 00:19:47,479
Läheisesi katoaisivat,
ikään kuin heitä ei olisi ollutkaan.
301
00:19:47,479 --> 00:19:50,065
Hän on jo alkanut poistaa kohtia siitä.
302
00:19:50,649 --> 00:19:51,525
Tyhjiö.
303
00:19:51,525 --> 00:19:55,737
En halua tuhota maailmaa
vaan täyttää sen kurjuudella.
304
00:19:55,737 --> 00:19:57,906
Ei kuulosta hassummalta,
305
00:19:57,906 --> 00:19:59,408
vai mitä, Kevin?
306
00:20:00,325 --> 00:20:04,788
Jos et anna sitä minulle, kidutan sinua.
307
00:20:04,788 --> 00:20:08,584
- Otatko hänen kirjansa?
- Kidutan hänen rakkaimpiaan.
308
00:20:09,793 --> 00:20:11,503
- Ei.
- Ei.
309
00:20:17,092 --> 00:20:18,427
Ei meitä.
310
00:20:19,386 --> 00:20:21,388
Anna -
311
00:20:21,388 --> 00:20:23,891
- minulle...
- Älä satuta heitä.
312
00:20:23,891 --> 00:20:25,767
- ...se...
- Lopeta!
313
00:20:25,767 --> 00:20:27,811
...kartta,
314
00:20:27,811 --> 00:20:30,189
- Kevin.
- Älä satuta heitä.
315
00:20:31,315 --> 00:20:32,149
Älä!
316
00:20:37,988 --> 00:20:39,281
Pomo tuli.
317
00:20:46,538 --> 00:20:48,457
Voi luoja.
318
00:20:48,457 --> 00:20:50,209
Ei sisällä saa ampua salamoita.
319
00:20:50,209 --> 00:20:54,129
- Ne kuuluvat ulos.
- Jee!
320
00:20:55,631 --> 00:20:58,008
Anteeksi. Varastimme kartan.
321
00:21:04,264 --> 00:21:05,807
Puhdas pahuus.
322
00:21:05,807 --> 00:21:08,435
Inhottavin luomukseni.
323
00:21:10,771 --> 00:21:12,439
- Töykeää.
- Kevin.
324
00:21:13,815 --> 00:21:17,778
Toimi oikein ja anna kartta minulle.
325
00:21:17,778 --> 00:21:21,365
Muista, että hän haluaa tuhota ihmiset.
326
00:21:26,245 --> 00:21:27,996
Voi, kyllä. Siinä se on.
327
00:21:30,082 --> 00:21:31,583
No niin, Kevster.
328
00:21:34,169 --> 00:21:35,462
Kutsu Fianna pois.
329
00:21:35,462 --> 00:21:39,216
- Helppoa. Keksi jotain vaikeampaa.
- Et kai anna karttaa hänelle?
330
00:21:39,216 --> 00:21:40,759
- Fianna.
- Niin, kultsi?
331
00:21:40,759 --> 00:21:43,512
- Häivy.
- Hyvä on. Nähdään.
332
00:21:43,512 --> 00:21:45,639
- Soitellaan, Widgit.
- Niin tehdään.
333
00:21:45,639 --> 00:21:47,057
Onko sinulla numeroni?
334
00:21:47,057 --> 00:21:48,851
- On.
- Mitä ihmettä?
335
00:21:48,851 --> 00:21:50,936
- Kerronko uudestaan?
- Ei tarvitse.
336
00:21:50,936 --> 00:21:55,065
- Voitteko tehdä tuon toiste?
- Meillä on jotain kesken.
337
00:21:55,065 --> 00:21:56,900
- Miten vain.
- Voitko uskoa?
338
00:21:56,900 --> 00:21:59,778
Tuhoaisin hänet, mutta hän on hyödyllinen.
339
00:21:59,778 --> 00:22:03,448
Vapauta vanhempani
ja palauta heidät omaan aikaansa.
340
00:22:03,448 --> 00:22:06,618
Voi, Kevin. Ei täällä ole hassumpaa.
341
00:22:06,618 --> 00:22:08,078
Miten voit sanoa noin?
342
00:22:08,704 --> 00:22:09,705
Anteeksi?
343
00:22:09,705 --> 00:22:13,166
Hän vaaransi kaiken vuoksenne,
ja palkitsette hänet näin.
344
00:22:16,003 --> 00:22:17,004
Kiitos, Saff.
345
00:22:17,754 --> 00:22:18,755
Saffron on oikeassa.
346
00:22:18,755 --> 00:22:21,216
Näin on parasta. Palaatte kotiin.
347
00:22:21,216 --> 00:22:25,846
Sopii minulle.
He olivat syöttejä, ja sinä tulit.
348
00:22:25,846 --> 00:22:27,472
Aioin asentaa tulostimesi.
349
00:22:29,141 --> 00:22:30,976
Haluan kartan.
350
00:22:32,269 --> 00:22:34,104
- Vau.
- Hyvä tavaton.
351
00:22:34,104 --> 00:22:36,273
- Olisin pystynyt tuohon.
- He ovat turvassa.
352
00:22:36,273 --> 00:22:39,359
Oletko varma, että hän teki sen?
Häneen ei voi luottaa.
353
00:22:39,359 --> 00:22:41,737
Voin syöttää sinut koiralleni.
354
00:22:42,779 --> 00:22:44,656
Tuossa. Katsokaa.
355
00:22:46,074 --> 00:22:48,035
- Hän oli surkea.
- Siinä.
356
00:22:48,035 --> 00:22:50,913
He elävät mitätöntä elämäänsä.
357
00:22:50,913 --> 00:22:54,625
- Näitkö outoa unta viime yönä?
- Häh?
358
00:22:56,418 --> 00:23:00,339
Kevin. Rakas ja vanha ystäväni.
359
00:23:00,881 --> 00:23:04,134
Muistatko, kun hengailimme
valkoisessa paikassa,
360
00:23:04,134 --> 00:23:05,969
ja lupasin sinulle kaikkea?
361
00:23:06,595 --> 00:23:08,555
Olet kekseliäs nuorimies.
362
00:23:08,555 --> 00:23:10,182
Pystyn mihin vain.
363
00:23:11,266 --> 00:23:14,144
Voit saada mitä vain tai kenet tahansa.
364
00:23:14,144 --> 00:23:17,064
Saat mitä vain haluat.
365
00:23:17,064 --> 00:23:19,900
Se on yhä mahdollista,
jos annat kartan minulle.
366
00:23:19,900 --> 00:23:21,693
En tietenkään ota sitä.
367
00:23:21,693 --> 00:23:24,947
Jonkin ottaminen ilman lupaa -
368
00:23:24,947 --> 00:23:26,365
ei olisi hyvä teko.
369
00:23:26,865 --> 00:23:28,367
Vai mitä, Penelope?
370
00:23:29,493 --> 00:23:31,912
Antakaa kartta, niin lähden täältä.
371
00:23:31,912 --> 00:23:33,413
Enpä tiedä.
372
00:23:34,248 --> 00:23:35,707
Mitä tarkoitat?
373
00:23:35,707 --> 00:23:39,795
Maailmankaikkeuden nollaaminen
ei olisi hyvä ajatus.
374
00:23:39,795 --> 00:23:41,296
Ei tarvitse ajatella.
375
00:23:41,296 --> 00:23:47,302
Jos sanon jotain oikeaksi,
se on oikein, sillä olen aina oikeassa.
376
00:23:48,303 --> 00:23:50,931
Minusta et ole oikeassa tämän suhteen.
377
00:23:50,931 --> 00:23:55,102
Kevin. Kärsimystä, sotaa,
nälänhätää, hyttysiä.
378
00:23:55,102 --> 00:23:59,398
Kamalia virheitä, jotka voin poistaa.
379
00:23:59,398 --> 00:24:03,318
Niitä ei olisi Maan jatko-osassa.
380
00:24:03,318 --> 00:24:06,488
Poistaisit myös kaiken hyvän.
381
00:24:06,488 --> 00:24:08,866
- Niin.
- Älä kuuntele häntä.
382
00:24:08,866 --> 00:24:12,160
Hänestä luomusten
on noudatettava hänen tahtoaan.
383
00:24:12,160 --> 00:24:18,166
Ne eivät muutu ilman hänen lupaansa,
niiden on pysyttävä samana,
384
00:24:18,166 --> 00:24:24,381
ja vain hän saa päättää ulkonäöstä,
väristä ja lehtien terävyydestä.
385
00:24:24,381 --> 00:24:26,925
Mitä sinä muka tiedät luomisesta, varas?
386
00:24:28,927 --> 00:24:32,097
Se on sotkuista ja hallitsematonta.
387
00:24:32,806 --> 00:24:36,226
Siinä yritetään tehdä jotain,
388
00:24:36,226 --> 00:24:40,522
mutta luomuksesta tulee
jotain muuta ja ehkä parempaa.
389
00:24:42,107 --> 00:24:44,276
Olet väärässä.
390
00:24:44,276 --> 00:24:46,528
Te kaikki olette väärässä
ja maailma samoin.
391
00:24:46,528 --> 00:24:50,657
Se on epätäydellinen, ja voin korjata sen,
jos annatte kartan.
392
00:24:50,657 --> 00:24:52,618
- Anna se, senkin...
- Vastalause.
393
00:24:52,618 --> 00:24:54,119
No niin.
394
00:24:54,119 --> 00:24:57,039
Jos annat sen hänelle,
hän poistaa historian.
395
00:24:57,706 --> 00:25:01,585
Minä säilytän historian,
mutta teen siitä kärsimystä.
396
00:25:03,754 --> 00:25:05,631
Pulmallista.
397
00:25:05,631 --> 00:25:07,257
Eikö olekin vaikeaa?
398
00:25:07,257 --> 00:25:09,468
Harteillasi lepää paljon.
399
00:25:11,970 --> 00:25:14,264
Anna se minulle.
400
00:25:32,741 --> 00:25:34,368
Olen tehnyt päätökseni.
401
00:25:41,375 --> 00:25:43,669
Tiesin, että olet puolellani. Kiitos.
402
00:25:49,424 --> 00:25:51,718
Tyyny on kuhmurainen, Mike.
403
00:25:51,718 --> 00:25:55,681
- Ohjelma on tylsä.
- Kevin pitäisi siitä.
404
00:25:55,681 --> 00:25:58,267
Niin. Kevster tykkäisi tästä.
405
00:25:58,267 --> 00:26:01,395
- Se on aivan hänen makuaan.
- Niin.
406
00:26:01,395 --> 00:26:03,647
- Hän pitää tylsistä jutuista.
- Niinpä.
407
00:26:03,647 --> 00:26:06,441
- En ymmärrä lapsiamme.
- En minäkään.
408
00:26:10,696 --> 00:26:12,614
- Mitä?
- Ei!
409
00:26:12,614 --> 00:26:14,324
Ei.
410
00:26:15,325 --> 00:26:17,244
Kyllä, herra!
411
00:26:18,245 --> 00:26:22,875
Kerrankin pahis vie voiton!
412
00:26:22,875 --> 00:26:25,294
Kyllä!
413
00:26:33,594 --> 00:26:37,598
- Mikä ketale.
- Hyvää työtä.
414
00:26:38,974 --> 00:26:41,685
Teimme sen, Saff.
Pelastimme äidin ja isän.
415
00:26:43,437 --> 00:26:45,355
Niin taisimme tehdä.
416
00:26:45,355 --> 00:26:47,482
- Hoidan homman.
- Niinkö?
417
00:26:47,482 --> 00:26:48,567
Minä hävisin.
418
00:26:49,610 --> 00:26:50,944
En häviä koskaan.
419
00:26:50,944 --> 00:26:52,946
Voitan nytkin!
420
00:26:55,490 --> 00:26:56,909
Miksei se toiminut?
421
00:26:56,909 --> 00:26:59,661
- Voimasi eivät toimi täällä.
- Mitä...
422
00:27:08,295 --> 00:27:10,797
- Mennään.
- Voi ei.
423
00:27:14,760 --> 00:27:18,805
Voitit tällä kertaa, mutta minä palaan.
424
00:27:18,805 --> 00:27:22,476
Jee!
425
00:27:22,476 --> 00:27:25,270
Mene linnoituksen ulkopuolelle.
426
00:27:36,114 --> 00:27:39,576
No niin. Syysi oli varmasti hyvä, Kevin,
427
00:27:39,576 --> 00:27:44,081
mutta on arveluttavaa, että annoit
maailman pahimmalle olennolle -
428
00:27:44,081 --> 00:27:46,959
maailman voimakkaimman esineen.
429
00:27:46,959 --> 00:27:51,421
Annoinko maailman pahimmalle olennolle
maailman voimakkaimman esineen?
430
00:27:51,421 --> 00:27:54,508
- Kyllä. Näimme sen.
- Todellako?
431
00:27:54,508 --> 00:27:58,262
Jos me kaikki olemme tuossa,
miten saan haluamani?
432
00:27:58,262 --> 00:28:01,223
Ymmärrän, mitä tarkoitat. Katso juttusi.
433
00:28:01,223 --> 00:28:02,933
Vaihdoitteko lounaslaatikkoja?
434
00:28:05,853 --> 00:28:06,854
Kyllä.
435
00:28:11,316 --> 00:28:13,277
Tästä tulee pitkä ilta.
436
00:28:20,868 --> 00:28:22,953
- Hyvin tehty.
- Bravo.
437
00:28:22,953 --> 00:28:24,538
Uskoin teihin aina.
438
00:28:24,538 --> 00:28:27,958
Pelastamalla maailman
ja huiputtamatta Puhdasta pahuutta -
439
00:28:27,958 --> 00:28:32,963
näytimme Korkeimmalle olennolle,
ettemme ole vain pensassuunnittelijoita.
440
00:28:32,963 --> 00:28:34,047
Niin näytimme.
441
00:28:34,047 --> 00:28:38,677
Nyt voimme käyttää karttaa
sen todelliseen tarkoitukseen.
442
00:28:39,595 --> 00:28:40,971
Mikä se on?
443
00:28:41,638 --> 00:28:44,808
Kuulostaa
maailmankaikkeuden piirustuksilta.
444
00:28:44,808 --> 00:28:46,810
Voimmeko luoda itse?
445
00:28:46,810 --> 00:28:49,146
Ei kiitos. En ole nälkäinen.
446
00:28:49,146 --> 00:28:52,482
Kartta on sen sisällä,
ja olet karttamestari.
447
00:28:53,442 --> 00:28:57,487
- Kiitos, Kevin.
- Sanoinhan, että palautan sen.
448
00:28:57,487 --> 00:29:01,033
Suurkiitokset.
Sanoin sinusta kaikkea kamalaa.
449
00:29:01,033 --> 00:29:03,619
- Kaikki sanoivat.
- Selän takana.
450
00:29:03,619 --> 00:29:05,996
- Minne menemme?
- Haluan vain matkustaa.
451
00:29:05,996 --> 00:29:07,289
Palataan Harlemiin.
452
00:29:07,289 --> 00:29:08,999
Näyttää väärältä.
453
00:29:11,460 --> 00:29:12,461
- Mitä?
- Mitä tämä on?
454
00:29:12,461 --> 00:29:14,254
- Mitä?
- Mitä ihmettä?
455
00:29:14,254 --> 00:29:15,464
- Tuo ei ole kartta.
- Ei.
456
00:29:15,464 --> 00:29:18,175
- Loistavaa, Kevin.
- Ei.
457
00:29:20,928 --> 00:29:22,095
Etsikää kaikkialta!
458
00:29:22,095 --> 00:29:24,264
Onko se repussa?
459
00:29:24,264 --> 00:29:25,349
Se oli siellä.
460
00:29:30,103 --> 00:29:31,188
Ei!
461
00:29:32,022 --> 00:29:34,358
Tämä ei ole kartta.
462
00:29:34,358 --> 00:29:36,193
Miten tämä tapahtui?
463
00:29:45,327 --> 00:29:47,287
PERUSTUU OSITTAIN TERRY GILLIAMIN
JA MICHAEL PALININ HAHMOIHIN
464
00:29:53,335 --> 00:29:54,795
PERUSTUU ELOKUVAAN "TIME BANDITS"
465
00:30:58,317 --> 00:31:00,319
Tekstitys: Petra Rock
Shakespeare-suomennos: Paavo Cajander