1 00:00:41,124 --> 00:00:43,210 Hei, Hen. Olen Bittelig. 2 00:00:43,210 --> 00:00:47,089 Tiedän, miltä sinusta tuntuu. 3 00:00:47,089 --> 00:00:49,758 - Häh? - Miltä tuntuu olla iso. 4 00:00:49,758 --> 00:00:51,134 Minulla on sama pulma. 5 00:00:51,134 --> 00:00:55,722 Törmäilemme aina ovenkamanoihin, vai mitä? 6 00:00:56,223 --> 00:00:58,725 Hei, Hen. Olen Kevin Haddock. 7 00:00:58,725 --> 00:01:00,853 Hei, Kelvin Hammock. 8 00:01:00,853 --> 00:01:04,730 Yritän pelastaa vanhempani. Autatko meitä? 9 00:01:04,730 --> 00:01:08,694 Toki. On kiva auttaa ihmisiä. 10 00:01:09,278 --> 00:01:11,530 Voitko viedä meidät Pimeään linnoitukseen? 11 00:01:12,990 --> 00:01:15,951 Ette maininneet mitään siitä. 12 00:01:15,951 --> 00:01:18,495 Ole kiltti. Vanhempani ovat vankeina siellä. 13 00:01:19,663 --> 00:01:21,039 Hyvä on. 14 00:01:23,208 --> 00:01:24,960 Minä teen sen. 15 00:01:24,960 --> 00:01:27,045 Vien teidät niin lähelle kuin uskallan. 16 00:01:27,045 --> 00:01:28,130 Jes! 17 00:01:55,073 --> 00:01:57,409 Mitä suunnittelet, Kevin? 18 00:01:57,409 --> 00:02:02,289 Pyydän Puhdasta pahuutta vapauttamaan vanhempani. 19 00:02:02,289 --> 00:02:04,333 Niin, mutta mikä on suunnitelmasi? 20 00:02:04,333 --> 00:02:05,542 Että pyydän sitä. 21 00:02:06,168 --> 00:02:08,836 Mitä teet, kun hän viis veisaa? 22 00:02:08,836 --> 00:02:11,089 Ei hän tee niin. 23 00:02:11,089 --> 00:02:16,011 Hän ällistyy sitä, miten paljon rakastamme vanhempiani. 24 00:02:16,512 --> 00:02:18,180 Tiedät kai, että hän on paha? 25 00:02:18,180 --> 00:02:23,810 Hän ei ole nähnyt mitään vastaavaa ja vapauttaa vanhempamme. 26 00:02:23,810 --> 00:02:26,813 Tuo ei taida olla suunnitelma. 27 00:02:26,813 --> 00:02:30,108 Se on suunnitelma, joka epäonnistuu varmasti. 28 00:02:30,108 --> 00:02:34,029 Olen ollut mukana kehnoissa suunnitelmissa, ja tuo on huonoin. 29 00:02:34,988 --> 00:02:37,282 Ei hätää. Minulla on kunnon suunnitelma. 30 00:02:40,244 --> 00:02:41,703 Olemme perillä. 31 00:02:47,960 --> 00:02:51,588 No niin, Gavin. Näet minut ehkä viimeistä kertaa elossa. 32 00:02:52,089 --> 00:02:52,965 Niin. 33 00:02:54,091 --> 00:02:57,719 Vien lapset Pimeään linnoitukseen. 34 00:02:58,262 --> 00:03:01,223 Monet pitävät tekoa epäitsekkäänä. En tiedä. 35 00:03:01,223 --> 00:03:02,683 Toimit rohkeasti. 36 00:03:04,226 --> 00:03:05,727 En välitä mielipiteistäsi. 37 00:03:06,270 --> 00:03:09,189 - Hyvästi, Gavin. - Hyvästi, Penelope. 38 00:03:12,401 --> 00:03:15,779 Viemme teidät Pimeän linnoituksen porteille. 39 00:03:15,779 --> 00:03:17,531 - Emmekä pidemmälle. - Niin. 40 00:03:19,992 --> 00:03:21,493 Oletko kunnossa? 41 00:03:21,493 --> 00:03:22,578 Olen. 42 00:03:22,578 --> 00:03:24,538 Täysin. 43 00:03:52,691 --> 00:03:54,401 Kiitos, Hen! 44 00:03:54,401 --> 00:03:57,070 Hen! Kiitos! 45 00:04:05,329 --> 00:04:06,330 Kaverit. 46 00:04:07,206 --> 00:04:10,250 Hei. Te siinä. Linnoitus on tuolla. 47 00:04:10,751 --> 00:04:12,252 Niin onkin. 48 00:04:20,344 --> 00:04:24,097 Se näyttää paljon pahemmalta lähempää katsottuna. 49 00:04:24,097 --> 00:04:25,849 Vanhempamme ovat siellä. 50 00:04:25,849 --> 00:04:26,934 Voi sentään. 51 00:04:26,934 --> 00:04:30,312 Tiedän, miten saamme teidät sinne, Kevin. 52 00:04:32,564 --> 00:04:36,360 Itse asiassa en tiedä lainkaan, miten saamme teidät sinne. 53 00:04:36,360 --> 00:04:40,572 - Haittaako se suunnitelmaa? - Vähäsen. Sisälle on päästävä. 54 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 Piiloon. 55 00:04:54,837 --> 00:04:59,716 Voi ei. Paljastin Pimeän linnoituksen salaisen sisäänkäynnin. 56 00:05:01,343 --> 00:05:03,303 Toivottavasti kukaan ei seuraa. 57 00:05:03,303 --> 00:05:05,556 Älä näe minua. 58 00:05:05,556 --> 00:05:06,849 Hän ei nähnyt minua. 59 00:05:14,231 --> 00:05:15,858 Pidä hauskaa, Kevin. 60 00:05:16,650 --> 00:05:18,694 Älä tee mitään, mitä minä en tekisi. 61 00:05:18,694 --> 00:05:21,196 Voitte tulla auttamaan. 62 00:05:21,697 --> 00:05:22,531 No... 63 00:05:22,531 --> 00:05:24,241 - Sanoimme... - Me lupasimme. 64 00:05:24,241 --> 00:05:26,076 Emme me... Niin, lupasimme. 65 00:05:26,076 --> 00:05:27,703 - Emme voi... - Totta. 66 00:05:28,912 --> 00:05:32,624 Lupasimme olla auttamatta sinua, ja meidän on pidettävä sanamme. 67 00:05:32,624 --> 00:05:35,377 Ei se mitään. Tarvitsemme teiltä tosin jotain. 68 00:05:35,377 --> 00:05:36,336 - Mitä vain. - Mitä? 69 00:05:36,336 --> 00:05:38,922 - Kaikki käy. - Kartan. 70 00:05:38,922 --> 00:05:39,840 - Ei käy. - Mitä? 71 00:05:39,840 --> 00:05:41,592 - Tarvitsemme sitä. - Ei. 72 00:05:41,592 --> 00:05:45,304 Emme oikeasti tarvitse sitä, mutta Kevin tarvitsee. 73 00:05:45,304 --> 00:05:49,099 Tarvitsemmepas. Muuten jäämme jumiin tänne. 74 00:05:49,099 --> 00:05:52,561 Kevin ja Savlon. Uskon, että pystytte tähän, 75 00:05:52,561 --> 00:05:58,734 ja mihin sitten tarvitsettekin karttaa, tiedän, että syynne ovat oikeita. 76 00:05:58,734 --> 00:06:00,777 Saatte sen. 77 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 Anna kartta, Widgit. 78 00:06:04,072 --> 00:06:06,074 Kii... Kiitos... 79 00:06:06,074 --> 00:06:07,826 Anna se, Widgit. 80 00:06:07,826 --> 00:06:09,703 - Annan. - Et anna. 81 00:06:09,703 --> 00:06:11,371 Päästä irti. 82 00:06:11,371 --> 00:06:12,706 Widgit. 83 00:06:13,457 --> 00:06:16,543 - Tuon sen takaisin. - Parempi olisi. 84 00:06:16,543 --> 00:06:22,466 Tiedän, miten tärkeää tämä on sinulle, Penelope, ja arvostan sitä. 85 00:06:22,466 --> 00:06:26,470 Ymmärrän, miten tuskallista on menettää joku, 86 00:06:26,470 --> 00:06:28,555 enkä halua sinun kokevan sitä. 87 00:06:28,555 --> 00:06:30,098 Pelasta vanhempasi. 88 00:06:30,098 --> 00:06:33,519 Saat siunauksemme ja kartan, rosvo-Kevin. 89 00:06:34,436 --> 00:06:35,687 Ja Saffron. 90 00:06:41,193 --> 00:06:43,403 Pelastamme vanhempamme. 91 00:06:46,281 --> 00:06:47,115 Kevin! 92 00:06:47,115 --> 00:06:48,325 - Saffron! - Kartta. 93 00:07:08,095 --> 00:07:09,805 Oletko kunnossa, Kevin? 94 00:07:09,805 --> 00:07:11,974 - Äiti ja isä! - Kuulimme paukutusta. 95 00:07:12,766 --> 00:07:16,895 - Näitpä pahaa unta. - En nukkunut. 96 00:07:16,895 --> 00:07:19,231 Miten sitten näit painajaista? 97 00:07:19,231 --> 00:07:20,941 En nähnyt. 98 00:07:29,533 --> 00:07:32,452 Näit pahaa unta, Kevin. 99 00:07:36,415 --> 00:07:38,333 Pienoismalleja. Taskut tyhjiksi. 100 00:07:39,793 --> 00:07:41,628 Lohikäärme! 101 00:07:45,215 --> 00:07:47,634 Oletteko jengi? Olemme toinen jengi. 102 00:07:47,634 --> 00:07:49,386 Sandwichin jaarli, voileivän keksijä. 103 00:07:49,386 --> 00:07:51,054 Tervetuloa Kairoon. 104 00:07:51,054 --> 00:07:52,639 Ratsastan mammutilla. 105 00:07:52,639 --> 00:07:55,225 Ette voi juosta tänne. Täällä on muuri. 106 00:07:55,225 --> 00:07:57,603 Pystyt siihen. Uskon sinuun. 107 00:07:57,603 --> 00:08:00,689 Näetkö, Kevin? Se oli vain pahaa unta. 108 00:08:00,689 --> 00:08:04,484 Ei se ollut pahaa vaan uskomatonta. 109 00:08:04,484 --> 00:08:07,279 - Afrikassa, Meksikossa ja Amerikassa. - Mukavaa. 110 00:08:07,279 --> 00:08:11,283 Historialliset hahmot puhuivat minulle, ja ymmärsin heitä. 111 00:08:11,283 --> 00:08:13,368 - Vau. - Katsokaa. 112 00:08:18,999 --> 00:08:22,711 Kerro lisää unestasi alakerrassa. 113 00:08:22,711 --> 00:08:24,505 Meksiko oli varmaan jännä. 114 00:08:24,505 --> 00:08:28,717 Miten kuljit taianomaisten unimaailmojen halki? 115 00:08:28,717 --> 00:08:32,846 Sinulla oli varmaan jonkinlainen kartta. 116 00:08:34,097 --> 00:08:35,807 Mikä sängylläsi on? 117 00:08:35,807 --> 00:08:39,602 Joku koulujuttuko? Näyttää oudolta. 118 00:08:40,562 --> 00:08:42,773 Ehkä sait siitä painajaisia. 119 00:08:42,773 --> 00:08:43,982 Ei se ole mikään. 120 00:08:43,982 --> 00:08:47,236 Kyllä se jotain on. Näyttää likaiselta ja vanhalta. 121 00:08:47,236 --> 00:08:50,864 - Anna se minulle. - Tänne vain. Heitän sen pois. 122 00:08:53,325 --> 00:08:55,577 Mitä Saffronille kuuluu? 123 00:08:55,577 --> 00:08:59,790 Kiltti poika. Hän on kunnossa, ja rakastamme häntä. 124 00:08:59,790 --> 00:09:01,667 Rakastamme sinuakin. 125 00:09:01,667 --> 00:09:04,294 Älä kadehdi Saffronia, koska hän on vanhempi. 126 00:09:04,294 --> 00:09:09,091 - Hah! Ette ole vanhempiani. - Mitä? Olipa ikävästi sanottu. 127 00:09:09,091 --> 00:09:12,344 Vanhempieni mielestä Saffron on pikkusiskoni. 128 00:09:12,344 --> 00:09:14,096 Mitä tarkoitat? 129 00:09:14,096 --> 00:09:18,392 Paljastuitte tosin, koska historia ei kiinnosta teitä. 130 00:09:42,624 --> 00:09:44,126 Missä viivyit? 131 00:09:44,126 --> 00:09:48,213 Kevin ja Saffron Haddock Bingleystä. 132 00:09:48,213 --> 00:09:51,466 Etsitte varmaan vanhempianne. 133 00:09:52,342 --> 00:09:54,678 - Äiti ja isä. - Hei, Kevster. 134 00:09:54,678 --> 00:09:56,722 - Kaikki hyvin, kulta? - On. 135 00:09:56,722 --> 00:09:59,641 - Hei, äiti. - Olet venähtänyt, Saffron. 136 00:09:59,641 --> 00:10:02,144 Ovatko he todella vanhempiamme? 137 00:10:02,144 --> 00:10:05,814 - Näimme jo yhdet valevanhemmat. - Mistä tiedämme, että he ovat oikeita? 138 00:10:05,814 --> 00:10:07,941 Älä nolaa meitä, Saff. 139 00:10:07,941 --> 00:10:11,987 - He ovat oikeita. - Niin. Äiti ja isä. 140 00:10:11,987 --> 00:10:14,031 On ihanaa nähdä teidät elossa. 141 00:10:15,449 --> 00:10:16,491 Kiva. 142 00:10:16,491 --> 00:10:18,160 Se oli varmaan kamalaa. 143 00:10:18,744 --> 00:10:19,745 Mikä? 144 00:10:19,745 --> 00:10:22,956 Jäädä maailman pahimman olennon vangiksi. 145 00:10:22,956 --> 00:10:26,752 Hänenkö? Ei hän ole hassumpi. 146 00:10:26,752 --> 00:10:28,504 - Hyvä jätkä. - Niin on. 147 00:10:28,504 --> 00:10:31,381 - Oiva isäntä. - Pidämme hänestä. Paljon. 148 00:10:31,381 --> 00:10:36,720 - Autoin häntä netin kanssa. - Niin. Isänne asensi rangattoman verkon. 149 00:10:36,720 --> 00:10:40,015 Itse asiassa se on langaton. 150 00:10:41,266 --> 00:10:42,518 Niin minä sanoin. 151 00:10:42,518 --> 00:10:45,062 Autoin rangattoman verkon kanssa. 152 00:10:45,062 --> 00:10:48,357 Aivan. Ja minä päivitin sisustuksen. 153 00:10:48,357 --> 00:10:53,153 Niin. Valokuvaseinälläni on paljon hienoja muistoja. 154 00:10:53,153 --> 00:10:56,949 Hän on paha ja haluaa tehdä maailmasta piikikkään. 155 00:10:56,949 --> 00:11:00,410 Älä torju uusia ideoita heti alkuun, Saffron. 156 00:11:00,410 --> 00:11:01,703 - Antakaa kartta. - Niin. 157 00:11:01,703 --> 00:11:03,705 Mitä muka voisi tapahtua? 158 00:11:03,705 --> 00:11:06,124 Hän kiduttaisi ihmisiä ikuisuuden. 159 00:11:06,124 --> 00:11:08,627 Tai pidempään, jos haluan. 160 00:11:10,462 --> 00:11:12,714 Antakaa kartta nyt. 161 00:11:12,714 --> 00:11:14,258 En koskaan. 162 00:11:16,301 --> 00:11:17,386 - Olkaa kilttejä. - Ei. 163 00:11:17,386 --> 00:11:20,222 - Pyysin kauniisti. - Ei koskaan. 164 00:11:22,891 --> 00:11:27,354 Sitten tilanne muuttuu ikäväksi. Teitä kohtaan siis. 165 00:11:27,354 --> 00:11:30,774 Ei minulle, sillä nautin joka hetkestä. 166 00:11:32,234 --> 00:11:34,111 Etpä taida. 167 00:11:36,154 --> 00:11:38,699 Penelope. Tiesin, että pelastaisitte meidät. 168 00:11:40,742 --> 00:11:42,411 Meidätkin vangittiin. 169 00:11:43,078 --> 00:11:46,373 Vihdoinkin sain heidät kiinni. 170 00:11:46,373 --> 00:11:47,833 Mainiota, Fianna. 171 00:11:48,333 --> 00:11:50,919 - Miten löysit heidät? - He olivat ihan lähellä. 172 00:11:50,919 --> 00:11:53,338 Lähelläkö? 173 00:11:54,131 --> 00:11:55,382 Tulossa sisään. 174 00:11:55,382 --> 00:11:58,302 - Tulivatko he sisälle? - Saisinko palkkioni? 175 00:11:58,302 --> 00:12:02,556 En anna palkkiota, jos he olivat tulossa joka tapauksessa. 176 00:12:02,556 --> 00:12:05,851 - Mitä? - Olisin saanut heidät heti kiinni. 177 00:12:05,851 --> 00:12:07,936 Oikeastaan hidastit heitä. 178 00:12:07,936 --> 00:12:10,939 Jäimme kiinni, koska päätimme pelastaa sinut, Kevin. 179 00:12:10,939 --> 00:12:12,482 Huono juttu. 180 00:12:12,482 --> 00:12:16,945 - Sekö, että kohtasimme? - Ei, vaan lasten pelastaminen. 181 00:12:16,945 --> 00:12:19,990 Aina ei ole kyse meistä. 182 00:12:19,990 --> 00:12:23,118 Fianna. Pidä oma elämäsi erillään työasioista. 183 00:12:24,203 --> 00:12:26,205 Aioit antaa kartan, Kevin. 184 00:12:26,205 --> 00:12:28,790 Ota se, jos haluat. Niin mekin teemme. 185 00:12:28,790 --> 00:12:31,084 Pyysit jo kauniisti. Ota vain. 186 00:12:31,084 --> 00:12:33,587 Voisin tosiaan ottaa sen. 187 00:12:43,388 --> 00:12:46,433 - Anna mennä. - Voin tehdä niin. 188 00:12:46,433 --> 00:12:51,146 - Ota se sitten. - Voisin ottaa sen, jos haluaisin. 189 00:12:51,146 --> 00:12:52,564 Pystytköhän siihen? 190 00:12:52,564 --> 00:12:54,191 - Voin ottaa sen. - Enpä tiedä. 191 00:12:54,191 --> 00:12:57,986 Ehkä kartassa on jonkinlainen korkein turvajärjestelmä. 192 00:12:58,779 --> 00:13:01,448 Vai korkein turvajärjestelmä. 193 00:13:02,324 --> 00:13:08,205 Miten tuollaiset kälyääpiöt olisivat ohittaneet sen? 194 00:13:08,205 --> 00:13:10,582 Onko "kälyääpiö" oikea sana? 195 00:13:10,582 --> 00:13:12,000 - Älykääpiöt? - Niin juuri. 196 00:13:12,000 --> 00:13:13,252 - Nämä älykääpiöt? - Niin. 197 00:13:13,252 --> 00:13:17,506 Niin. Ei se estä minua ottamasta karttaa - 198 00:13:17,506 --> 00:13:20,300 vaan suojaa sinua vastaan. 199 00:13:20,300 --> 00:13:22,010 Juuri niin, herra. 200 00:13:22,010 --> 00:13:24,304 Siihen ei voi koskea, ellei sitä anneta. 201 00:13:27,516 --> 00:13:29,434 Et saisi sitä, koska vain typerys... 202 00:13:32,729 --> 00:13:34,022 Toivottavasti sattui. 203 00:13:34,022 --> 00:13:36,650 Et voi ottaa sitä, vaan meidän on annettava se. 204 00:13:36,650 --> 00:13:39,945 Tehdään yksi asia selväksi, Saffron Haddock. 205 00:13:39,945 --> 00:13:42,573 Voin kiduttaa teitä saadakseni kartan, 206 00:13:42,573 --> 00:13:47,703 mutta vaikka olen sanoinkuvaamattoman paha, 207 00:13:47,703 --> 00:13:50,372 olen myös järkevä. 208 00:13:51,456 --> 00:13:57,254 Näytän, millaista elämänne voi olla, jos annatte kartan minulle. 209 00:14:02,759 --> 00:14:04,344 Oliko nimesi Altto? 210 00:14:04,344 --> 00:14:07,431 Se äännetään "Alto", mutta kiva, että yritit. 211 00:14:07,431 --> 00:14:09,141 Katso tätä, Altto. 212 00:14:18,317 --> 00:14:20,777 Mikä mestariteos ihminen on! 213 00:14:20,777 --> 00:14:24,615 Kuinka ylevä järjeltään! Kuinka ääretön taidoltaan! 214 00:14:24,615 --> 00:14:27,576 Kuinka elävä ja ihmeteltävä muodoltaan ja liikunnoiltaan! 215 00:14:27,576 --> 00:14:31,997 Toimissaan kuinka enkelin näköinen! Ajatuksissaan kuinka Jumalan kaltainen! 216 00:14:31,997 --> 00:14:34,750 Maailman kaunistus! Olentojen alkukuva! 217 00:14:34,750 --> 00:14:39,129 Ja kuitenkin, mitä on tuo tomun ydin? 218 00:14:39,922 --> 00:14:44,426 Miehet eivät minua huvita, ei, eivätkä naiset liioin. 219 00:14:51,183 --> 00:14:52,809 Bravo! 220 00:14:52,809 --> 00:14:54,394 Bravo, Alto! 221 00:14:54,394 --> 00:14:57,731 Kyllä! Encore! 222 00:14:57,731 --> 00:14:58,815 Bravo! 223 00:15:00,567 --> 00:15:02,611 - Emmie. - Voi, Alto. 224 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 Minua rakastetaan. 225 00:15:07,991 --> 00:15:11,828 Hyvä, että pidit siitä, Altto. Se voi olla sinun. 226 00:15:11,828 --> 00:15:14,039 Hän valehtelee. 227 00:15:14,039 --> 00:15:16,208 Älä puhu rumasti, Kevin. 228 00:15:16,208 --> 00:15:18,210 Ei huolta. Valehtelen usein. 229 00:15:18,210 --> 00:15:21,755 Mitähän tulevaisuus tuo tullessaan Widgitille? 230 00:15:21,755 --> 00:15:22,840 Hyvä on. 231 00:15:23,632 --> 00:15:27,052 - Voin vilkaista. - Ei! Widgit! 232 00:15:29,429 --> 00:15:31,014 En tiedä, mitä tehdä. 233 00:15:31,014 --> 00:15:34,393 En minäkään tohtorintutkinnoistani huolimatta. 234 00:15:37,604 --> 00:15:40,190 Onneksi olet täällä. Emme tiedä, mitä tehdä. 235 00:15:40,190 --> 00:15:42,651 - Minäpä tiedän. - Pelastat meidät. 236 00:15:43,402 --> 00:15:46,321 Voitko myös avata purkin? 237 00:15:48,323 --> 00:15:53,161 Voin. Se käy helposti. 238 00:15:57,791 --> 00:15:59,793 Annetaan hänelle, mitä hän haluaa. 239 00:15:59,793 --> 00:16:03,922 Widgit ja Altto näyttävät tyytyväisiltä tulevaisuuteen. 240 00:16:04,590 --> 00:16:06,466 Ehkä näin on parempi, Kevin. 241 00:16:06,466 --> 00:16:08,886 Katsotaanpa Bitteligin tulevaisuutta. 242 00:16:08,886 --> 00:16:12,931 Mikään ei saa minua työskentelemään kanssasi. 243 00:16:12,931 --> 00:16:18,353 Kevin sai minut arvostamaan hyvyyttä ja totuutta. 244 00:16:18,353 --> 00:16:19,938 Tuossa olen minä. 245 00:16:23,692 --> 00:16:24,943 Ja me. 246 00:16:24,943 --> 00:16:29,114 Toivotko tulevaisuudelta sitä, mitä koemme juuri nyt? 247 00:16:29,114 --> 00:16:32,576 Toivotko tulevaisuudelta sitä, mitä koemme juuri nyt? 248 00:16:32,576 --> 00:16:34,745 - Kyllä. - Ei tuo ole tulevaisuus. 249 00:16:34,745 --> 00:16:37,706 - Ei tuo ole tulevaisuus. - Olen onnellinen juuri nyt. 250 00:16:37,706 --> 00:16:40,083 - Nyt. - Olen onnellinen juuri nyt. 251 00:16:40,083 --> 00:16:44,171 - Haluatko olla Puhtaan pahuuden vankina? - Haluan, että olemme yhdessä. 252 00:16:44,171 --> 00:16:46,632 - Huomaan ongelman. - Todellako? 253 00:16:46,632 --> 00:16:49,051 Jos me kaikki olemme tuossa, 254 00:16:49,051 --> 00:16:52,179 miten saan haluamani eläessäni Bitteligin tulevaisuutta? 255 00:16:52,888 --> 00:16:54,848 Olisit kahdessa paikassa. 256 00:16:54,848 --> 00:16:56,433 - Ei käy järkeen. - Niin. 257 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 No... Se on mutkikasta. 258 00:16:58,852 --> 00:17:02,731 Minua on vain yksi, enkä voi olla sekä tuossa - 259 00:17:02,731 --> 00:17:04,316 että omassa tulevaisuudessani. 260 00:17:04,316 --> 00:17:07,569 Ymmärrän, mitä tarkoitat. Katso juttusi. 261 00:17:09,445 --> 00:17:12,199 Sanoin: "Olen kännissä." 262 00:17:12,950 --> 00:17:15,911 Olet kauhea. Mitä oikein opetat lapsille? 263 00:17:15,911 --> 00:17:19,748 - Ei, isä. Äiti on mahtava. - Tiedän sen, mutta - 264 00:17:20,958 --> 00:17:23,502 hän taitaa polttaa aamiaisen pohjaan. 265 00:17:23,502 --> 00:17:25,127 Vegepekoni. 266 00:17:32,427 --> 00:17:33,637 Se on... 267 00:17:34,471 --> 00:17:35,973 Voi, Tulimyrsky. 268 00:17:51,655 --> 00:17:52,906 Pidät siitä. 269 00:17:54,157 --> 00:17:56,618 Sinä hymyilet. 270 00:17:56,618 --> 00:17:58,704 En hymyile, koska pidän siitä, 271 00:17:58,704 --> 00:18:01,665 vaan koska et ole niin voimakas kuin luulet. 272 00:18:03,166 --> 00:18:04,168 Olen kyllä. 273 00:18:04,168 --> 00:18:06,587 - Hän todella on. - Tietenkin. 274 00:18:06,587 --> 00:18:12,509 Et selvästi ole, sillä näytit viimeisen asian, mitä haluan. 275 00:18:12,509 --> 00:18:14,136 Tiedän, että haluat tuota. 276 00:18:14,136 --> 00:18:18,056 Matkasit ajan halki vaarantaen ystäväsi ollaksesi hänen kanssaan. 277 00:18:18,640 --> 00:18:21,768 Gavin ei kuitenkaan rakasta minua, 278 00:18:21,768 --> 00:18:27,316 eikä mikään olisi pahempaa kuin hänen pakottamisensa rakkauteen. 279 00:18:28,734 --> 00:18:30,485 Kaikkia ei voi miellyttää. 280 00:18:32,988 --> 00:18:36,533 Näetkö, Kevin? Penelopea lukuun ottamatta - 281 00:18:37,034 --> 00:18:39,411 kaikki olisivat onnellisempia. 282 00:18:40,204 --> 00:18:44,416 Eikö se ole hupsun kartan arvoista? 283 00:18:45,083 --> 00:18:47,169 Et näyttänyt minun tulevaisuuttani. 284 00:18:47,669 --> 00:18:50,130 Kaikki palaisi ennalleen. 285 00:18:51,006 --> 00:18:53,967 Kotisi, vanhempasi ja pikkusiskosi. 286 00:18:53,967 --> 00:18:56,803 Voisin tehdä sinusta pidemmän. Pitäisitkö siitä? 287 00:18:58,055 --> 00:19:01,266 Koulusi, mutta vähemmän kiusaajia. 288 00:19:01,266 --> 00:19:05,103 Kaltaistasi kiusataan varmaan usein. 289 00:19:07,272 --> 00:19:08,690 Mitä sanot, Saff? 290 00:19:10,484 --> 00:19:11,527 Ei. 291 00:19:11,527 --> 00:19:13,070 Ei käy. 292 00:19:13,070 --> 00:19:14,404 "Ei käy." 293 00:19:15,239 --> 00:19:18,450 Jos et anna sitä minulle, se voi päätyä vääriin käsiin. 294 00:19:18,450 --> 00:19:23,163 Tarkoitan tietenkin Korkeinta olentoa. 295 00:19:23,163 --> 00:19:27,960 Miksi kartta ei kuuluisi omistajansa käsiin? 296 00:19:28,752 --> 00:19:32,339 Hän haluaa pyyhkiä historian ja aloittaa alusta. 297 00:19:32,339 --> 00:19:34,925 Hän kutsuu sitä suureksi nollaukseksi. 298 00:19:35,926 --> 00:19:37,094 Kuvittele, Kevin. 299 00:19:37,094 --> 00:19:42,641 Kaikki ihmisten historia pyyhkiytyisi pois ainiaaksi. 300 00:19:42,641 --> 00:19:47,479 Läheisesi katoaisivat, ikään kuin heitä ei olisi ollutkaan. 301 00:19:47,479 --> 00:19:50,065 Hän on jo alkanut poistaa kohtia siitä. 302 00:19:50,649 --> 00:19:51,525 Tyhjiö. 303 00:19:51,525 --> 00:19:55,737 En halua tuhota maailmaa vaan täyttää sen kurjuudella. 304 00:19:55,737 --> 00:19:57,906 Ei kuulosta hassummalta, 305 00:19:57,906 --> 00:19:59,408 vai mitä, Kevin? 306 00:20:00,325 --> 00:20:04,788 Jos et anna sitä minulle, kidutan sinua. 307 00:20:04,788 --> 00:20:08,584 - Otatko hänen kirjansa? - Kidutan hänen rakkaimpiaan. 308 00:20:09,793 --> 00:20:11,503 - Ei. - Ei. 309 00:20:17,092 --> 00:20:18,427 Ei meitä. 310 00:20:19,386 --> 00:20:21,388 Anna - 311 00:20:21,388 --> 00:20:23,891 - minulle... - Älä satuta heitä. 312 00:20:23,891 --> 00:20:25,767 - ...se... - Lopeta! 313 00:20:25,767 --> 00:20:27,811 ...kartta, 314 00:20:27,811 --> 00:20:30,189 - Kevin. - Älä satuta heitä. 315 00:20:31,315 --> 00:20:32,149 Älä! 316 00:20:37,988 --> 00:20:39,281 Pomo tuli. 317 00:20:46,538 --> 00:20:48,457 Voi luoja. 318 00:20:48,457 --> 00:20:50,209 Ei sisällä saa ampua salamoita. 319 00:20:50,209 --> 00:20:54,129 - Ne kuuluvat ulos. - Jee! 320 00:20:55,631 --> 00:20:58,008 Anteeksi. Varastimme kartan. 321 00:21:04,264 --> 00:21:05,807 Puhdas pahuus. 322 00:21:05,807 --> 00:21:08,435 Inhottavin luomukseni. 323 00:21:10,771 --> 00:21:12,439 - Töykeää. - Kevin. 324 00:21:13,815 --> 00:21:17,778 Toimi oikein ja anna kartta minulle. 325 00:21:17,778 --> 00:21:21,365 Muista, että hän haluaa tuhota ihmiset. 326 00:21:26,245 --> 00:21:27,996 Voi, kyllä. Siinä se on. 327 00:21:30,082 --> 00:21:31,583 No niin, Kevster. 328 00:21:34,169 --> 00:21:35,462 Kutsu Fianna pois. 329 00:21:35,462 --> 00:21:39,216 - Helppoa. Keksi jotain vaikeampaa. - Et kai anna karttaa hänelle? 330 00:21:39,216 --> 00:21:40,759 - Fianna. - Niin, kultsi? 331 00:21:40,759 --> 00:21:43,512 - Häivy. - Hyvä on. Nähdään. 332 00:21:43,512 --> 00:21:45,639 - Soitellaan, Widgit. - Niin tehdään. 333 00:21:45,639 --> 00:21:47,057 Onko sinulla numeroni? 334 00:21:47,057 --> 00:21:48,851 - On. - Mitä ihmettä? 335 00:21:48,851 --> 00:21:50,936 - Kerronko uudestaan? - Ei tarvitse. 336 00:21:50,936 --> 00:21:55,065 - Voitteko tehdä tuon toiste? - Meillä on jotain kesken. 337 00:21:55,065 --> 00:21:56,900 - Miten vain. - Voitko uskoa? 338 00:21:56,900 --> 00:21:59,778 Tuhoaisin hänet, mutta hän on hyödyllinen. 339 00:21:59,778 --> 00:22:03,448 Vapauta vanhempani ja palauta heidät omaan aikaansa. 340 00:22:03,448 --> 00:22:06,618 Voi, Kevin. Ei täällä ole hassumpaa. 341 00:22:06,618 --> 00:22:08,078 Miten voit sanoa noin? 342 00:22:08,704 --> 00:22:09,705 Anteeksi? 343 00:22:09,705 --> 00:22:13,166 Hän vaaransi kaiken vuoksenne, ja palkitsette hänet näin. 344 00:22:16,003 --> 00:22:17,004 Kiitos, Saff. 345 00:22:17,754 --> 00:22:18,755 Saffron on oikeassa. 346 00:22:18,755 --> 00:22:21,216 Näin on parasta. Palaatte kotiin. 347 00:22:21,216 --> 00:22:25,846 Sopii minulle. He olivat syöttejä, ja sinä tulit. 348 00:22:25,846 --> 00:22:27,472 Aioin asentaa tulostimesi. 349 00:22:29,141 --> 00:22:30,976 Haluan kartan. 350 00:22:32,269 --> 00:22:34,104 - Vau. - Hyvä tavaton. 351 00:22:34,104 --> 00:22:36,273 - Olisin pystynyt tuohon. - He ovat turvassa. 352 00:22:36,273 --> 00:22:39,359 Oletko varma, että hän teki sen? Häneen ei voi luottaa. 353 00:22:39,359 --> 00:22:41,737 Voin syöttää sinut koiralleni. 354 00:22:42,779 --> 00:22:44,656 Tuossa. Katsokaa. 355 00:22:46,074 --> 00:22:48,035 - Hän oli surkea. - Siinä. 356 00:22:48,035 --> 00:22:50,913 He elävät mitätöntä elämäänsä. 357 00:22:50,913 --> 00:22:54,625 - Näitkö outoa unta viime yönä? - Häh? 358 00:22:56,418 --> 00:23:00,339 Kevin. Rakas ja vanha ystäväni. 359 00:23:00,881 --> 00:23:04,134 Muistatko, kun hengailimme valkoisessa paikassa, 360 00:23:04,134 --> 00:23:05,969 ja lupasin sinulle kaikkea? 361 00:23:06,595 --> 00:23:08,555 Olet kekseliäs nuorimies. 362 00:23:08,555 --> 00:23:10,182 Pystyn mihin vain. 363 00:23:11,266 --> 00:23:14,144 Voit saada mitä vain tai kenet tahansa. 364 00:23:14,144 --> 00:23:17,064 Saat mitä vain haluat. 365 00:23:17,064 --> 00:23:19,900 Se on yhä mahdollista, jos annat kartan minulle. 366 00:23:19,900 --> 00:23:21,693 En tietenkään ota sitä. 367 00:23:21,693 --> 00:23:24,947 Jonkin ottaminen ilman lupaa - 368 00:23:24,947 --> 00:23:26,365 ei olisi hyvä teko. 369 00:23:26,865 --> 00:23:28,367 Vai mitä, Penelope? 370 00:23:29,493 --> 00:23:31,912 Antakaa kartta, niin lähden täältä. 371 00:23:31,912 --> 00:23:33,413 Enpä tiedä. 372 00:23:34,248 --> 00:23:35,707 Mitä tarkoitat? 373 00:23:35,707 --> 00:23:39,795 Maailmankaikkeuden nollaaminen ei olisi hyvä ajatus. 374 00:23:39,795 --> 00:23:41,296 Ei tarvitse ajatella. 375 00:23:41,296 --> 00:23:47,302 Jos sanon jotain oikeaksi, se on oikein, sillä olen aina oikeassa. 376 00:23:48,303 --> 00:23:50,931 Minusta et ole oikeassa tämän suhteen. 377 00:23:50,931 --> 00:23:55,102 Kevin. Kärsimystä, sotaa, nälänhätää, hyttysiä. 378 00:23:55,102 --> 00:23:59,398 Kamalia virheitä, jotka voin poistaa. 379 00:23:59,398 --> 00:24:03,318 Niitä ei olisi Maan jatko-osassa. 380 00:24:03,318 --> 00:24:06,488 Poistaisit myös kaiken hyvän. 381 00:24:06,488 --> 00:24:08,866 - Niin. - Älä kuuntele häntä. 382 00:24:08,866 --> 00:24:12,160 Hänestä luomusten on noudatettava hänen tahtoaan. 383 00:24:12,160 --> 00:24:18,166 Ne eivät muutu ilman hänen lupaansa, niiden on pysyttävä samana, 384 00:24:18,166 --> 00:24:24,381 ja vain hän saa päättää ulkonäöstä, väristä ja lehtien terävyydestä. 385 00:24:24,381 --> 00:24:26,925 Mitä sinä muka tiedät luomisesta, varas? 386 00:24:28,927 --> 00:24:32,097 Se on sotkuista ja hallitsematonta. 387 00:24:32,806 --> 00:24:36,226 Siinä yritetään tehdä jotain, 388 00:24:36,226 --> 00:24:40,522 mutta luomuksesta tulee jotain muuta ja ehkä parempaa. 389 00:24:42,107 --> 00:24:44,276 Olet väärässä. 390 00:24:44,276 --> 00:24:46,528 Te kaikki olette väärässä ja maailma samoin. 391 00:24:46,528 --> 00:24:50,657 Se on epätäydellinen, ja voin korjata sen, jos annatte kartan. 392 00:24:50,657 --> 00:24:52,618 - Anna se, senkin... - Vastalause. 393 00:24:52,618 --> 00:24:54,119 No niin. 394 00:24:54,119 --> 00:24:57,039 Jos annat sen hänelle, hän poistaa historian. 395 00:24:57,706 --> 00:25:01,585 Minä säilytän historian, mutta teen siitä kärsimystä. 396 00:25:03,754 --> 00:25:05,631 Pulmallista. 397 00:25:05,631 --> 00:25:07,257 Eikö olekin vaikeaa? 398 00:25:07,257 --> 00:25:09,468 Harteillasi lepää paljon. 399 00:25:11,970 --> 00:25:14,264 Anna se minulle. 400 00:25:32,741 --> 00:25:34,368 Olen tehnyt päätökseni. 401 00:25:41,375 --> 00:25:43,669 Tiesin, että olet puolellani. Kiitos. 402 00:25:49,424 --> 00:25:51,718 Tyyny on kuhmurainen, Mike. 403 00:25:51,718 --> 00:25:55,681 - Ohjelma on tylsä. - Kevin pitäisi siitä. 404 00:25:55,681 --> 00:25:58,267 Niin. Kevster tykkäisi tästä. 405 00:25:58,267 --> 00:26:01,395 - Se on aivan hänen makuaan. - Niin. 406 00:26:01,395 --> 00:26:03,647 - Hän pitää tylsistä jutuista. - Niinpä. 407 00:26:03,647 --> 00:26:06,441 - En ymmärrä lapsiamme. - En minäkään. 408 00:26:10,696 --> 00:26:12,614 - Mitä? - Ei! 409 00:26:12,614 --> 00:26:14,324 Ei. 410 00:26:15,325 --> 00:26:17,244 Kyllä, herra! 411 00:26:18,245 --> 00:26:22,875 Kerrankin pahis vie voiton! 412 00:26:22,875 --> 00:26:25,294 Kyllä! 413 00:26:33,594 --> 00:26:37,598 - Mikä ketale. - Hyvää työtä. 414 00:26:38,974 --> 00:26:41,685 Teimme sen, Saff. Pelastimme äidin ja isän. 415 00:26:43,437 --> 00:26:45,355 Niin taisimme tehdä. 416 00:26:45,355 --> 00:26:47,482 - Hoidan homman. - Niinkö? 417 00:26:47,482 --> 00:26:48,567 Minä hävisin. 418 00:26:49,610 --> 00:26:50,944 En häviä koskaan. 419 00:26:50,944 --> 00:26:52,946 Voitan nytkin! 420 00:26:55,490 --> 00:26:56,909 Miksei se toiminut? 421 00:26:56,909 --> 00:26:59,661 - Voimasi eivät toimi täällä. - Mitä... 422 00:27:08,295 --> 00:27:10,797 - Mennään. - Voi ei. 423 00:27:14,760 --> 00:27:18,805 Voitit tällä kertaa, mutta minä palaan. 424 00:27:18,805 --> 00:27:22,476 Jee! 425 00:27:22,476 --> 00:27:25,270 Mene linnoituksen ulkopuolelle. 426 00:27:36,114 --> 00:27:39,576 No niin. Syysi oli varmasti hyvä, Kevin, 427 00:27:39,576 --> 00:27:44,081 mutta on arveluttavaa, että annoit maailman pahimmalle olennolle - 428 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 maailman voimakkaimman esineen. 429 00:27:46,959 --> 00:27:51,421 Annoinko maailman pahimmalle olennolle maailman voimakkaimman esineen? 430 00:27:51,421 --> 00:27:54,508 - Kyllä. Näimme sen. - Todellako? 431 00:27:54,508 --> 00:27:58,262 Jos me kaikki olemme tuossa, miten saan haluamani? 432 00:27:58,262 --> 00:28:01,223 Ymmärrän, mitä tarkoitat. Katso juttusi. 433 00:28:01,223 --> 00:28:02,933 Vaihdoitteko lounaslaatikkoja? 434 00:28:05,853 --> 00:28:06,854 Kyllä. 435 00:28:11,316 --> 00:28:13,277 Tästä tulee pitkä ilta. 436 00:28:20,868 --> 00:28:22,953 - Hyvin tehty. - Bravo. 437 00:28:22,953 --> 00:28:24,538 Uskoin teihin aina. 438 00:28:24,538 --> 00:28:27,958 Pelastamalla maailman ja huiputtamatta Puhdasta pahuutta - 439 00:28:27,958 --> 00:28:32,963 näytimme Korkeimmalle olennolle, ettemme ole vain pensassuunnittelijoita. 440 00:28:32,963 --> 00:28:34,047 Niin näytimme. 441 00:28:34,047 --> 00:28:38,677 Nyt voimme käyttää karttaa sen todelliseen tarkoitukseen. 442 00:28:39,595 --> 00:28:40,971 Mikä se on? 443 00:28:41,638 --> 00:28:44,808 Kuulostaa maailmankaikkeuden piirustuksilta. 444 00:28:44,808 --> 00:28:46,810 Voimmeko luoda itse? 445 00:28:46,810 --> 00:28:49,146 Ei kiitos. En ole nälkäinen. 446 00:28:49,146 --> 00:28:52,482 Kartta on sen sisällä, ja olet karttamestari. 447 00:28:53,442 --> 00:28:57,487 - Kiitos, Kevin. - Sanoinhan, että palautan sen. 448 00:28:57,487 --> 00:29:01,033 Suurkiitokset. Sanoin sinusta kaikkea kamalaa. 449 00:29:01,033 --> 00:29:03,619 - Kaikki sanoivat. - Selän takana. 450 00:29:03,619 --> 00:29:05,996 - Minne menemme? - Haluan vain matkustaa. 451 00:29:05,996 --> 00:29:07,289 Palataan Harlemiin. 452 00:29:07,289 --> 00:29:08,999 Näyttää väärältä. 453 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 - Mitä? - Mitä tämä on? 454 00:29:12,461 --> 00:29:14,254 - Mitä? - Mitä ihmettä? 455 00:29:14,254 --> 00:29:15,464 - Tuo ei ole kartta. - Ei. 456 00:29:15,464 --> 00:29:18,175 - Loistavaa, Kevin. - Ei. 457 00:29:20,928 --> 00:29:22,095 Etsikää kaikkialta! 458 00:29:22,095 --> 00:29:24,264 Onko se repussa? 459 00:29:24,264 --> 00:29:25,349 Se oli siellä. 460 00:29:30,103 --> 00:29:31,188 Ei! 461 00:29:32,022 --> 00:29:34,358 Tämä ei ole kartta. 462 00:29:34,358 --> 00:29:36,193 Miten tämä tapahtui? 463 00:29:45,327 --> 00:29:47,287 PERUSTUU OSITTAIN TERRY GILLIAMIN JA MICHAEL PALININ HAHMOIHIN 464 00:29:53,335 --> 00:29:54,795 PERUSTUU ELOKUVAAN "TIME BANDITS" 465 00:30:58,317 --> 00:31:00,319 Tekstitys: Petra Rock Shakespeare-suomennos: Paavo Cajander