1
00:00:41,124 --> 00:00:43,210
Halo, Hen. Aku Bittelig.
2
00:00:43,210 --> 00:00:47,089
Dan biar kuberi tahu,
aku tahu apa yang kau rasakan.
3
00:00:47,089 --> 00:00:49,758
- Hei?
- Bertubuh sangat besar.
4
00:00:49,758 --> 00:00:51,134
Aku punya masalah yang sama.
5
00:00:51,134 --> 00:00:54,263
Kepala terbentur pintu
adalah masalah yang terus terjadi.
6
00:00:54,263 --> 00:00:55,722
Bukan begitu?
7
00:00:56,223 --> 00:00:58,725
Hai, Hen. Aku Kevin Haddock.
8
00:00:58,725 --> 00:01:00,853
Halo, "Kelvin Hammock".
9
00:01:00,853 --> 00:01:04,730
Aku mencoba selamatkan orang tuaku.
Apa kau bisa membantu kami?
10
00:01:04,730 --> 00:01:08,694
Ya. Aku suka membantu orang.
11
00:01:09,278 --> 00:01:11,530
Bisa bawa kami ke Benteng Kegelapan?
12
00:01:12,990 --> 00:01:15,951
Kau tak bilang kau harus ke sana.
13
00:01:15,951 --> 00:01:18,495
Kumohon. Orang tuaku terjebak di sana.
14
00:01:19,663 --> 00:01:21,039
Baiklah.
15
00:01:23,208 --> 00:01:24,960
Baik. Akan kulakukan.
16
00:01:24,960 --> 00:01:27,045
Aku akan membawamu
sedekat yang aku berani.
17
00:01:27,045 --> 00:01:28,130
Ya.
18
00:01:55,073 --> 00:01:57,409
Jadi, Kevin, apa rencanamu?
19
00:01:57,409 --> 00:02:02,289
Aku berencana meminta Kejahatan Murni
untuk melepaskan orang tua kami.
20
00:02:02,289 --> 00:02:04,333
Ya. Tidak, aku tahu. Tapi apa rencanamu?
21
00:02:04,333 --> 00:02:05,542
Hanya itu. Meminta padanya.
22
00:02:06,168 --> 00:02:08,836
Lalu jika dia mengabaikanmu,
apa yang akan kau lakukan?
23
00:02:08,836 --> 00:02:11,089
Kurasa dia tak akan mengabaikanku.
24
00:02:11,089 --> 00:02:16,011
Kurasa dia akan kagum melihat aku
dan Saffron amat mencintai orang tua kami.
25
00:02:16,512 --> 00:02:18,180
Kau tahu dia jahat, 'kan?
26
00:02:18,180 --> 00:02:21,016
Dia tak pernah melihat hal seperti itu,
27
00:02:21,016 --> 00:02:23,810
dan lalu dia akan setuju
untuk melepaskan orang tua kami.
28
00:02:23,810 --> 00:02:26,813
Kurasa itu bukan rencana, Kevin.
29
00:02:26,813 --> 00:02:30,108
Itu rencana, tapi rencana
yang seratus persen akan gagal.
30
00:02:30,108 --> 00:02:34,029
Aku terlibat dalam banyak rencana buruk
belakangan ini, dan ini yang terburuk.
31
00:02:34,988 --> 00:02:37,282
Jangan cemas. Aku punya rencana bagus.
32
00:02:40,244 --> 00:02:41,703
Perjalanan kita selesai.
33
00:02:47,960 --> 00:02:51,588
Gavin, mungkin ini terakhir kali
kau melihatku hidup-hidup.
34
00:02:52,089 --> 00:02:52,965
Ya.
35
00:02:54,091 --> 00:02:57,719
Aku akan membawa anak-anak ini
ke Benteng Kegelapan.
36
00:02:58,262 --> 00:03:01,223
Banyak orang menganggap itu tanpa pamrih.
Bukan hakku untuk mengatakannya.
37
00:03:01,223 --> 00:03:02,683
Yang kau lakukan ini berani.
38
00:03:04,226 --> 00:03:05,727
Aku tak peduli apa yang kau pikirkan.
39
00:03:06,270 --> 00:03:09,189
- Selamat tinggal, Gavin.
- Selamat tinggal, Penelope.
40
00:03:12,401 --> 00:03:15,779
Mari mengantar kalian
ke gerbang Benteng Kegelapan.
41
00:03:15,779 --> 00:03:17,531
- Dan tak bisa lebih jauh dari itu.
- Baik.
42
00:03:19,992 --> 00:03:21,493
Apa kau baik-baik saja?
43
00:03:21,493 --> 00:03:22,578
Aku baik-baik saja.
44
00:03:22,578 --> 00:03:24,538
Sangat baik-baik saja.
45
00:03:52,691 --> 00:03:54,401
Terima kasih, Hen!
46
00:03:54,401 --> 00:03:57,070
Hen! Terima kasih, Hen!
47
00:04:05,329 --> 00:04:06,330
Teman-Teman.
48
00:04:07,206 --> 00:04:10,250
Teman-Teman. Bentengnya di sana.
49
00:04:10,751 --> 00:04:12,252
Ada di sana.
50
00:04:20,344 --> 00:04:24,097
Dari dekat
terlihat lebih buruk dari yang kuduga.
51
00:04:24,097 --> 00:04:25,849
Di situ orang tua kami berada.
52
00:04:25,849 --> 00:04:26,934
Astaga.
53
00:04:26,934 --> 00:04:30,312
Ya, aku punya ide
untuk caramu masuk ke sana, Kevin.
54
00:04:32,564 --> 00:04:36,360
Sebenarnya, aku tak punya ide
untuk membawamu masuk, Kevin.
55
00:04:36,360 --> 00:04:37,611
Apakah itu berpengaruh pada rencanamu?
56
00:04:37,611 --> 00:04:40,572
Sedikit. Kita harus masuk ke dalam.
57
00:04:41,907 --> 00:04:42,908
Sembunyi.
58
00:04:54,837 --> 00:04:59,716
Astaga, aku mengungkap jalan masuk rahasia
menuju Benteng Kegelapan.
59
00:05:01,343 --> 00:05:03,303
Kuharap tak ada yang mengikutiku.
60
00:05:03,303 --> 00:05:05,556
Jangan lihat aku, jangan lihat aku.
61
00:05:05,556 --> 00:05:06,849
Dia tak melihatku.
62
00:05:14,231 --> 00:05:15,858
Selamat tinggal, Kevin.
Selamat bersenang-senang.
63
00:05:16,650 --> 00:05:18,694
Ya. Jangan lakukan apa pun
yang aku sendiri tak mau lakukan.
64
00:05:18,694 --> 00:05:21,196
Kalian bisa ikut membantu kami.
65
00:05:21,697 --> 00:05:22,531
Yah...
66
00:05:22,531 --> 00:05:24,241
- Tidak, karena kita bilang...
- Kita sudah berjanji.
67
00:05:24,241 --> 00:05:26,076
Tidak, kurasa kita... Ya, kita berjanji.
68
00:05:26,076 --> 00:05:27,703
- Kita tak bisa... Ya.
- Ya, kau benar.
69
00:05:28,912 --> 00:05:32,624
Kevin, kami sepakat untuk tak membantumu,
dan kami harus memegang janji kami.
70
00:05:32,624 --> 00:05:35,377
Tak apa. Tapi kami butuh satu hal lagi
dari kalian.
71
00:05:35,377 --> 00:05:36,336
- Apa pun untukmu.
- Apa?
72
00:05:36,336 --> 00:05:38,922
- Apa pun yang kau butuhkan.
- Kami butuh petanya.
73
00:05:38,922 --> 00:05:39,840
- Tentu tak bisa.
- Apa?
74
00:05:39,840 --> 00:05:41,592
- Tak bisa, Sobat. Kami butuh itu.
- Tidak.
75
00:05:41,592 --> 00:05:45,304
Widgit, kita tak sungguh butuh itu, 'kan?
Tapi Kevin butuh.
76
00:05:45,304 --> 00:05:49,099
Kita butuh. Kita bisa terjebak di sini
tanpa peta itu.
77
00:05:49,099 --> 00:05:52,561
Kevin and "Savlon".
Aku yakin kalian bisa lakukan ini,
78
00:05:52,561 --> 00:05:56,315
dan apa pun alasan kalian butuh peta,
79
00:05:56,315 --> 00:05:58,734
aku tahu itu alasan yang benar.
80
00:05:58,734 --> 00:06:00,777
Jadi, ya, kalian boleh bawa petanya.
81
00:06:00,777 --> 00:06:02,362
Widgit, beri dia petanya.
82
00:06:04,072 --> 00:06:06,074
Itu... Baiklah. Terima...
83
00:06:06,074 --> 00:06:07,826
Widgit, berikan padanya.
84
00:06:07,826 --> 00:06:09,703
- Sedang kuberikan.
- Tidak, kau tak melepasnya.
85
00:06:09,703 --> 00:06:11,371
Kau harus melepasnya.
86
00:06:11,371 --> 00:06:12,706
Widgit.
87
00:06:13,457 --> 00:06:16,543
- Tak apa. Aku akan kembalikan ini.
- Ya, sebaiknya begitu.
88
00:06:16,543 --> 00:06:22,466
Aku tahu betapa pentingnya ini bagimu,
Penelope, dan kuhargai ini.
89
00:06:22,466 --> 00:06:26,470
Kevin, aku paham rasa sakit
kehilangan seseorang,
90
00:06:26,470 --> 00:06:28,555
dan aku tak mau
kau merasakan rasa sakit itu lagi.
91
00:06:28,555 --> 00:06:30,098
Selamatkan orang tuamu.
92
00:06:30,098 --> 00:06:33,519
Pergilah dengan restu kami dan peta itu,
Kevin si Bandit.
93
00:06:34,436 --> 00:06:35,687
Dan juga Saffron.
94
00:06:41,193 --> 00:06:43,403
Kami akan selamatkan orang tua kami.
95
00:06:46,281 --> 00:06:47,115
Kevin!
96
00:06:47,115 --> 00:06:48,325
- Saffron!
- Petanya.
97
00:07:08,095 --> 00:07:09,805
Kevin, kau baik-baik saja?
98
00:07:09,805 --> 00:07:11,974
- Ibu, Ayah!
- Kami mendengar gedoran.
99
00:07:12,766 --> 00:07:15,269
Kau mengalami mimpi yang cukup buruk.
100
00:07:15,269 --> 00:07:16,895
Tapi aku tak tertidur.
101
00:07:16,895 --> 00:07:19,231
Lalu bagaimana bisa
kau mengalami mimpi buruk?
102
00:07:19,231 --> 00:07:20,941
Kurasa aku tak bermimpi.
103
00:07:29,533 --> 00:07:32,452
Kau hanya bermimpi buruk, Kevin.
104
00:07:36,415 --> 00:07:38,333
Stonehenge mini.
Kami menguras harta mereka.
105
00:07:39,793 --> 00:07:41,628
Itulah yang namanya naga!
106
00:07:45,215 --> 00:07:46,341
Apakah kalian komplotan itu?
107
00:07:46,341 --> 00:07:47,634
Kami komplotan lainnya itu.
108
00:07:47,634 --> 00:07:49,386
Earl Sandwich, sang pencipta roti lapis.
109
00:07:49,386 --> 00:07:51,054
Selamat datang di Kairo.
110
00:07:51,054 --> 00:07:52,639
Karena aku menunggangi mamut. Benar, 'kan?
111
00:07:52,639 --> 00:07:55,225
Tak bisa lari lewat sini.
Ada dinding di sini.
112
00:07:55,225 --> 00:07:57,603
Aku yakin kau bisa. Aku percaya padamu.
113
00:07:57,603 --> 00:08:00,689
Lihat, Kevin? Itu hanya mimpi buruk.
114
00:08:00,689 --> 00:08:04,484
Tapi itu tidak buruk, Bu. Itu luar biasa.
115
00:08:04,484 --> 00:08:07,279
- Aku pergi ke Afrika, Meksiko, Amerika.
- Bagus.
116
00:08:07,279 --> 00:08:11,283
Orang-orang dari seluruh sejarah
bicara padaku dan aku memahaminya.
117
00:08:11,283 --> 00:08:13,368
- Wah.
- Seperti, lihat.
118
00:08:18,999 --> 00:08:22,711
Kemari, ayo turun dan ceritakan pada kami
soal mimpi ini, Sayang.
119
00:08:22,711 --> 00:08:24,505
Pasti Meksiko seru sekali.
120
00:08:24,505 --> 00:08:28,717
Beri tahu kami, bagaimana caramu
menjelajahi dunia mimpi magis itu?
121
00:08:28,717 --> 00:08:32,846
Ya. Kau pasti punya
semacam atlas atau bagan, bukan?
122
00:08:34,097 --> 00:08:35,807
Apa itu di kasurmu, Kevin?
123
00:08:35,807 --> 00:08:39,602
Apakah itu proyek sekolah?
Terlihat sangat aneh.
124
00:08:40,562 --> 00:08:42,773
Mungkin itu yang memberimu mimpi buruk.
125
00:08:42,773 --> 00:08:43,982
Bukan apa-apa.
126
00:08:43,982 --> 00:08:47,236
Pasti itu sesuatu.
Terlihat kotor dan usang.
127
00:08:47,236 --> 00:08:48,320
Berikan pada Ibu, Kevin.
128
00:08:48,320 --> 00:08:50,864
Ya. Berikan itu, Kevin.
Biar Ayah buang itu.
129
00:08:53,325 --> 00:08:55,577
Jadi, bagaimana kabar Saffron?
130
00:08:55,577 --> 00:08:59,790
Kau manis sekali. Dia baik-baik saja.
Kami sangat menyayanginya.
131
00:08:59,790 --> 00:09:01,667
Hei, tapi kami menyayangimu juga.
132
00:09:01,667 --> 00:09:04,294
Jangan cemburu pada Saffron
hanya karena dia anak tertua.
133
00:09:04,294 --> 00:09:06,588
Kalian bukan orang tuaku.
134
00:09:06,588 --> 00:09:09,091
Apa? Kevin, jahat sekali.
Kau ini bilang apa?
135
00:09:09,091 --> 00:09:12,344
Jika kalian orang tuaku,
kalian akan berpikir Saffron itu adikku.
136
00:09:12,344 --> 00:09:14,096
Apa yang kau bicarakan?
137
00:09:14,096 --> 00:09:18,392
Tapi petunjuk jelasnya adalah
kalian tak pernah tertarik pada sejarah.
138
00:09:42,624 --> 00:09:44,126
Lama sekali kau tiba.
139
00:09:44,126 --> 00:09:48,213
Kevin dan Saffron Haddock dari Bingley.
140
00:09:48,213 --> 00:09:51,466
Kuduga mungkin kalian di sini
untuk melihat orang tua kalian.
141
00:09:52,342 --> 00:09:54,678
- Ibu. Ayah.
- Hai, Kevster.
142
00:09:54,678 --> 00:09:56,722
- Kalian baik-baik saja?
- Ya.
143
00:09:56,722 --> 00:09:59,641
- Hai, Bu.
- Saffron, kau terlihat tinggi.
144
00:09:59,641 --> 00:10:02,144
Tunggu sebentar.
Apa mereka orang tua asli kami?
145
00:10:02,144 --> 00:10:03,937
Kami sudah melihat sepasang yang palsu.
146
00:10:03,937 --> 00:10:05,814
Ya. Bagaimana kami tahu
mereka ini yang asli?
147
00:10:05,814 --> 00:10:07,941
Ayolah, Saff. Jangan buat kami malu.
148
00:10:07,941 --> 00:10:11,987
- Itu mereka.
- Benar. Itu Ibu dan Ayah.
149
00:10:11,987 --> 00:10:14,031
Aku senang melihat kalian masih hidup.
150
00:10:15,449 --> 00:10:16,491
Itu bagus.
151
00:10:16,491 --> 00:10:18,160
Pasti rasanya buruk sekali bagi kalian.
152
00:10:18,744 --> 00:10:19,745
Apa?
153
00:10:19,745 --> 00:10:22,956
Ditangkap oleh makhluk terjahat
di semesta.
154
00:10:22,956 --> 00:10:26,752
Dia? Tidak.
Sebenarnya dia tak sejahat itu.
155
00:10:26,752 --> 00:10:28,504
- Orang baik. Sangat hebat.
- Orang baik.
156
00:10:28,504 --> 00:10:30,380
- Ya, tuan rumah yang hebat.
- Kami mulai akrab.
157
00:10:30,380 --> 00:10:31,381
Sangat akrab.
158
00:10:31,381 --> 00:10:34,343
Ayah juga... Ayah membantu
memperbaiki koneksi internetnya.
159
00:10:34,343 --> 00:10:36,720
Ya. Ayahmu membantu
menyiapkan "wayfay" kami.
160
00:10:36,720 --> 00:10:40,015
Tidak, pelafalan yang benar adalah Wi-Fi.
161
00:10:41,266 --> 00:10:42,518
Itu yang kubilang.
162
00:10:42,518 --> 00:10:45,062
"Wayfay". Ayah membantu
mengatur "wayfay" untuknya.
163
00:10:45,062 --> 00:10:48,357
Benar. Dan Ibu membantu
memperbarui dekorasinya.
164
00:10:48,357 --> 00:10:53,153
Ya. Lihatlah dinding fotoku
penuh dengan kenangan indah.
165
00:10:53,153 --> 00:10:54,947
Bagaimana kalian bisa membantunya?
Dia itu jahat.
166
00:10:54,947 --> 00:10:56,949
Dia ingin membuat dunia
menjadi penuh benda tajam.
167
00:10:56,949 --> 00:11:00,410
Tak boleh mengabaikan ide begitu saja
hanya karena ide tersebut modern, Saffron.
168
00:11:00,410 --> 00:11:01,703
- Beri petanya padaku.
- Ya.
169
00:11:01,703 --> 00:11:03,705
Jika kau beri peta itu padanya,
apa hal terburuk yang bisa terjadi?
170
00:11:03,705 --> 00:11:06,124
Dia akan menyiksa umat manusia selamanya.
171
00:11:06,124 --> 00:11:08,627
Atau lebih lama lagi, jika aku mau.
172
00:11:10,462 --> 00:11:12,714
Sekarang, beri petanya padaku.
173
00:11:12,714 --> 00:11:14,258
Tidak, tak akan.
174
00:11:16,301 --> 00:11:17,386
- Kumohon.
- Tidak.
175
00:11:17,386 --> 00:11:18,971
Tapi aku sudah memohon.
176
00:11:18,971 --> 00:11:20,222
Tak akan pernah.
177
00:11:22,891 --> 00:11:25,060
Maka situasi akan menjadi
sangat tak menyenangkan.
178
00:11:25,060 --> 00:11:27,354
Dan agar jelas saja,
tak menyenangkan bagimu.
179
00:11:27,354 --> 00:11:30,774
Bukan bagiku,
karena aku akan sangat menikmatinya.
180
00:11:32,234 --> 00:11:34,111
Tak akan terjadi selama ada kami.
181
00:11:36,154 --> 00:11:38,699
Penelope. Kami tahu
kalian akan menyelamatkan kami.
182
00:11:40,742 --> 00:11:42,411
Sebenarnya, kami ditangkap juga.
183
00:11:43,078 --> 00:11:46,373
Akhirnya, aku menangkap mereka semua.
184
00:11:46,373 --> 00:11:47,833
Kerja bagus, Fianna.
185
00:11:48,333 --> 00:11:50,919
- Bagaimana kau melacak mereka?
- Mereka ada di luar.
186
00:11:50,919 --> 00:11:53,338
Mereka di luar?
187
00:11:54,131 --> 00:11:55,382
Mereka hendak masuk.
188
00:11:55,382 --> 00:11:56,925
Dan mereka tetap masuk?
189
00:11:56,925 --> 00:11:58,302
Dan kini aku ingin hadiahku.
190
00:11:58,302 --> 00:12:02,556
Kau tak berhak dapat hadiah
karena membawa mereka ke tujuan mereka.
191
00:12:02,556 --> 00:12:03,682
Apa?
192
00:12:03,682 --> 00:12:05,851
Aku bisa menangkap mereka
saat mereka masuk.
193
00:12:05,851 --> 00:12:07,936
Kau malah memperlambat mereka.
194
00:12:07,936 --> 00:12:10,939
Kami ditangkap karena kami memutuskan
untuk menyelamatkanmu, Kevin.
195
00:12:10,939 --> 00:12:12,482
Ternyata itu ide buruk.
196
00:12:12,482 --> 00:12:14,860
Kita bertemu. Itu ide buruk, ya?
197
00:12:14,860 --> 00:12:16,945
Bukan. Menyelamatkan anak-anak ini
adalah ide buruk.
198
00:12:16,945 --> 00:12:18,780
Ini bukan tentang kita, Fianna.
199
00:12:18,780 --> 00:12:19,990
Tak selalu tentang kita.
200
00:12:19,990 --> 00:12:23,118
Fianna. Ada waktu personal,
ada waktu untuk bersikap profesional.
201
00:12:24,203 --> 00:12:26,205
Kevin, kau akan memberi petanya padaku.
202
00:12:26,205 --> 00:12:28,790
Jika kau mau, ambil saja.
Itu yang biasa kami lakukan.
203
00:12:28,790 --> 00:12:31,084
Ya, kau sudah meminta baik-baik,
jadi ambil saja.
204
00:12:31,084 --> 00:12:33,587
Mungkin akan kuambil saja.
205
00:12:43,388 --> 00:12:46,433
- Lakukanlah.
- Aku bisa. Jelas aku bisa.
206
00:12:46,433 --> 00:12:48,769
Jadi, lakukanlah.
207
00:12:48,769 --> 00:12:51,146
Jika aku ingin mengambilnya,
maka akan kuambil.
208
00:12:51,146 --> 00:12:52,564
Aku penasaran apakah kau bisa.
209
00:12:52,564 --> 00:12:54,191
- Bisa kuambil.
- Aku tak yakin.
210
00:12:54,191 --> 00:12:57,986
Mungkin peta itu punya semacam
sistem keamanan tertinggi di dalamnya.
211
00:12:58,779 --> 00:13:01,448
Sistem keamanan tertinggi.
212
00:13:02,324 --> 00:13:08,205
Dan entah bagaimana kau mengakalinya
dengan sekelompok "bodoh orang" ini?
213
00:13:08,205 --> 00:13:10,582
"Bodoh orang"? Begitukah sebutannya?
214
00:13:10,582 --> 00:13:12,000
- Orang bodoh?
- Orang bodoh.
215
00:13:12,000 --> 00:13:13,252
- Orang-orang bodoh ini?
- Ya.
216
00:13:13,252 --> 00:13:17,506
Ya. Sistemnya tak dipasang
untuk menghentikanku mengambil petanya.
217
00:13:17,506 --> 00:13:20,300
Jelas itu dipasang secara spesifik
untuk menghentikanmu.
218
00:13:20,300 --> 00:13:22,010
Itu benar, Master.
219
00:13:22,010 --> 00:13:24,304
Kau tak bisa menyentuhnya
kecuali itu diberikan padamu.
220
00:13:27,516 --> 00:13:29,434
Kau tak bisa mendapatkannya
karena siapa yang sebodoh...
221
00:13:32,729 --> 00:13:34,022
Semoga itu menyakitkan.
222
00:13:34,022 --> 00:13:36,650
Jadi kau tak bisa mengambilnya?
Kami harus memberinya padamu.
223
00:13:36,650 --> 00:13:39,945
Mari kita perjelas satu hal,
Saffron Haddock.
224
00:13:39,945 --> 00:13:42,573
Aku bisa menyiksa kalian
untuk mendapatkan petanya.
225
00:13:42,573 --> 00:13:47,703
Tapi meskipun aku makhluk terjahat,
226
00:13:47,703 --> 00:13:50,372
aku masih berakal sehat.
227
00:13:51,456 --> 00:13:57,254
Biar kutunjukkan seperti apa hidup kalian
jika kalian beri peta itu padaku.
228
00:14:02,759 --> 00:14:04,344
"All-toe", 'kan?
229
00:14:04,344 --> 00:14:07,431
Pelafalannya Alto,
tapi terima kasih sudah mencoba.
230
00:14:07,431 --> 00:14:09,141
Lihat ini, "All-toe".
231
00:14:18,317 --> 00:14:20,777
Betapa hebatnya seorang pria,
232
00:14:20,777 --> 00:14:24,615
betapa mulia akal budinya,
betapa tak terhingga kemampuannya,
233
00:14:24,615 --> 00:14:27,576
betapa ekspresif dan mengagumkan
gerak dan bentuknya,
234
00:14:27,576 --> 00:14:31,997
perbuatannya bagaikan malaikat,
pemahamannya bagaikan dewa,
235
00:14:31,997 --> 00:14:34,750
keindahan dunia, kesempurnaan binatang.
236
00:14:34,750 --> 00:14:39,129
Namun bagiku, apakah inti sari debu ini?
237
00:14:39,922 --> 00:14:44,426
Lelaki tak menyenangkan bagiku.
Tidak. Begitu juga dengan wanita.
238
00:14:51,183 --> 00:14:52,809
Bagus sekali!
239
00:14:52,809 --> 00:14:54,394
Bagus sekali, Alto!
240
00:14:54,394 --> 00:14:57,731
Ya! Sekali lagi!
241
00:14:57,731 --> 00:14:58,815
Bagus sekali!
242
00:15:00,567 --> 00:15:02,611
- Emmie.
- Alto.
243
00:15:06,990 --> 00:15:07,991
Mereka mencintaiku.
244
00:15:07,991 --> 00:15:11,828
Aku senang kau menikmatinya, "All-toe".
Itu semua bisa kau miliki.
245
00:15:11,828 --> 00:15:14,039
Dia pembohong. Dia bohong.
246
00:15:14,039 --> 00:15:16,208
Kevin, jangan kasar.
247
00:15:16,208 --> 00:15:18,210
Tak masalah. Aku memang suka berbohong.
248
00:15:18,210 --> 00:15:21,755
Aku penasaran soal masa depanmu, Widgit.
249
00:15:21,755 --> 00:15:22,840
Baiklah.
250
00:15:23,632 --> 00:15:27,052
- Kurasa aku akan melihatnya.
- Tidak! Widgit.
251
00:15:29,429 --> 00:15:31,014
Entah kita harus apa.
252
00:15:31,014 --> 00:15:34,393
Aku punya lima gelar doktor
dan aku juga tak tahu.
253
00:15:37,604 --> 00:15:40,190
Syukurlah kau di sini.
Kami tak tahu harus apa.
254
00:15:40,190 --> 00:15:41,608
Aku tahu harus apa.
255
00:15:41,608 --> 00:15:42,651
Kami tahu kau akan menyelamatkan kami.
256
00:15:43,402 --> 00:15:46,321
Dan juga, bisakah kau membuka stoples ini?
257
00:15:48,323 --> 00:15:53,161
Ya. Sebenarnya aku bisa, sangat mudah.
258
00:15:57,791 --> 00:15:59,793
Menurutku beri orang itu
apa pun yang dia mau.
259
00:15:59,793 --> 00:16:03,922
Widgit and "All-toe" tampak senang
dengan masa depan mereka sejauh ini.
260
00:16:04,590 --> 00:16:06,466
Mungkin sebaiknya begini, Kevin.
261
00:16:06,466 --> 00:16:08,886
Mari lihat masa depanmu, Bittelig.
262
00:16:08,886 --> 00:16:12,931
Yang kau tunjukkan tak akan membuatku
setuju untuk bekerja sama denganmu.
263
00:16:12,931 --> 00:16:14,349
Aku sayang Kevin.
264
00:16:14,349 --> 00:16:18,353
Dia membuatku menghargai
bersikap baik dan benar.
265
00:16:18,353 --> 00:16:19,938
Itu aku.
266
00:16:23,692 --> 00:16:24,943
Itu kita.
267
00:16:24,943 --> 00:16:29,114
Jadi fantasi masa depanmu
adalah apa yang kita alami sekarang?
268
00:16:29,114 --> 00:16:32,576
Jadi fantasi masa depanmu
adalah apa yang kita alami sekarang?
269
00:16:32,576 --> 00:16:34,745
- Ya.
- Ya, tapi itu bahkan bukan masa depan.
270
00:16:34,745 --> 00:16:36,205
- Itu bahkan bukan masa depan.
- Tapi aku senang.
271
00:16:36,205 --> 00:16:37,706
Aku senang berada di sini sekarang.
272
00:16:37,706 --> 00:16:38,999
- Saat ini juga.
- Tapi aku senang sekarang.
273
00:16:38,999 --> 00:16:40,083
Di sini, saat ini juga. Aku di sini.
274
00:16:40,083 --> 00:16:42,377
Kau ingin berada di sini,
ditangkap oleh Kejahatan Murni?
275
00:16:42,377 --> 00:16:44,171
Aku hanya ingin kita bersama.
276
00:16:44,171 --> 00:16:46,632
- Baik. Aku menemukan masalah.
- Sungguh?
277
00:16:46,632 --> 00:16:49,051
Ya. Jika kami semua ada di fantasinya,
278
00:16:49,051 --> 00:16:52,179
bagaimana aku bisa dapatkan apa yang kumau
jika aku sibuk hidup di fantasinya?
279
00:16:52,888 --> 00:16:54,848
Ya. Bagaimana kami bisa ada
di dua tempat secara bersamaan?
280
00:16:54,848 --> 00:16:56,433
- Tak masuk akal.
- Benar.
281
00:16:56,433 --> 00:16:58,852
Itu rumit.
282
00:16:58,852 --> 00:17:02,731
Aku hanya satu orang, aku tak bisa
berada di fantasi masa depannya
283
00:17:02,731 --> 00:17:04,316
dan berada di mana pun yang kuinginkan.
284
00:17:04,316 --> 00:17:07,569
Tidak, aku paham maksudmu.
Tolong lihat saja.
285
00:17:09,445 --> 00:17:12,199
Kubilang, "Aku sangat mabuk."
286
00:17:12,950 --> 00:17:13,951
Kau yang terburuk.
287
00:17:13,951 --> 00:17:15,911
Apa yang kau ajarkan pada anak-anak ini?
288
00:17:15,911 --> 00:17:17,454
Tidak, Ayah. Ibu yang terbaik.
289
00:17:17,454 --> 00:17:19,748
Ayah tahu Ibu yang terbaik, tapi...
290
00:17:20,958 --> 00:17:23,502
Ayah rasa dia membuat sarapan kita gosong.
291
00:17:23,502 --> 00:17:25,127
Bakon vegan.
292
00:17:32,427 --> 00:17:33,637
Itu...
293
00:17:34,471 --> 00:17:35,973
Firestorm.
294
00:17:51,655 --> 00:17:52,906
Aku tahu kau suka itu.
295
00:17:54,157 --> 00:17:56,618
Kau tersenyum.
296
00:17:56,618 --> 00:17:58,704
Aku tersenyum
bukan karena aku menyukainya.
297
00:17:58,704 --> 00:18:01,665
Aku tersenyum karena kau tak sekuat
yang kau pikirkan.
298
00:18:03,166 --> 00:18:04,168
Aku memang kuat.
299
00:18:04,168 --> 00:18:06,587
- Jelas dia kuat.
- Tentu dia kuat.
300
00:18:06,587 --> 00:18:08,547
Tidak, jelas kau tidak kuat.
301
00:18:08,547 --> 00:18:12,509
Harusnya kau tahu yang kau tunjukkan itu
bukan hal yang paling kuinginkan.
302
00:18:12,509 --> 00:18:14,136
Aku tahu itu yang kau inginkan.
303
00:18:14,136 --> 00:18:16,138
Aku melihatmu menjelajahi waktu
304
00:18:16,138 --> 00:18:18,056
membahayakan teman-temanmu
hanya agar bisa bersamanya.
305
00:18:18,640 --> 00:18:21,768
Tapi ternyata, Gavin tak mencintaiku,
306
00:18:21,768 --> 00:18:25,981
dan tak bisa kubayangkan melihatnya
terpaksa mencintaiku
307
00:18:25,981 --> 00:18:27,316
tanpa dia sadari.
308
00:18:28,734 --> 00:18:30,485
Tidak bisa menyenangkan semua orang.
309
00:18:32,988 --> 00:18:36,533
Kau lihat, Kevin, selain dari Penelope,
310
00:18:37,034 --> 00:18:39,411
semua orang jauh lebih bahagia
dengan cara ini.
311
00:18:40,204 --> 00:18:44,416
Bukankah itu sepadan untuk ditukar
dengan peta kecil konyol itu?
312
00:18:45,083 --> 00:18:47,169
Kau belum menunjukkan masa depanku.
313
00:18:47,669 --> 00:18:50,130
Untukmu, keadaan akan kembali
seperti sebelumnya.
314
00:18:51,006 --> 00:18:53,967
Rumahmu, orang tuamu, adikmu.
315
00:18:53,967 --> 00:18:56,803
Mungkin akan kubuat kau agak lebih tinggi.
Apa kau suka itu?
316
00:18:58,055 --> 00:19:01,266
Sekolahmu,
mungkin dengan lebih sedikit perundung.
317
00:19:01,266 --> 00:19:05,103
Kubayangkan kau sering dirundung
karena kepribadianmu.
318
00:19:07,272 --> 00:19:08,690
Bagaimana menurutmu, Saff?
319
00:19:10,484 --> 00:19:11,527
Tidak.
320
00:19:11,527 --> 00:19:13,070
Tidak, kurasa tidak.
321
00:19:13,070 --> 00:19:14,404
"Tidak, kurasa tidak."
322
00:19:15,239 --> 00:19:18,450
Jika tak kau berikan padaku,
petanya bisa jatuh ke tangan yang salah.
323
00:19:18,450 --> 00:19:23,163
Dan dengan itu, tentu saja,
maksudku Makhluk Tertinggi.
324
00:19:23,163 --> 00:19:27,960
Bagaimana mungkin pemilik peta itu
adalah orang yang salah?
325
00:19:28,752 --> 00:19:32,339
Dia ingin memakainya untuk menghapus
semua sejarah manusia, memulai dari awal.
326
00:19:32,339 --> 00:19:34,925
Dia menyebutnya pengaturan ulang
besar-besaran.
327
00:19:35,926 --> 00:19:37,094
Bayangkan itu, Kevin.
328
00:19:37,094 --> 00:19:40,889
Semua sejarah manusia hilang, dihapus.
329
00:19:40,889 --> 00:19:42,641
Tak akan terlihat lagi.
330
00:19:42,641 --> 00:19:47,479
Semua orang yang kau cintai hilang
seolah mereka tak pernah ada.
331
00:19:47,479 --> 00:19:50,065
Dia sudah mulai menghapus sebagian.
332
00:19:50,649 --> 00:19:51,525
Ruang hampa.
333
00:19:51,525 --> 00:19:53,235
Aku tak mau menghancurkan dunia.
334
00:19:53,235 --> 00:19:55,737
Aku hanya ingin menjadikannya
tempat yang menyedihkan.
335
00:19:55,737 --> 00:19:57,906
Tak begitu buruk.
336
00:19:57,906 --> 00:19:59,408
Bukan begitu, Kevin?
337
00:20:00,325 --> 00:20:04,788
Jadi, sampai kau serahkan petanya,
aku akan menyiksamu.
338
00:20:04,788 --> 00:20:06,415
Bagaimana caranya? Menyita buku-bukunya?
339
00:20:06,415 --> 00:20:08,584
Tidak, dengan menyiksa
orang yang paling dia sayangi.
340
00:20:09,793 --> 00:20:11,503
- Tidak.
- Tidak.
341
00:20:17,092 --> 00:20:18,427
Bukan kita.
342
00:20:19,386 --> 00:20:21,388
Berikan...
343
00:20:21,388 --> 00:20:23,891
- padaku...
- Berhenti menyakiti mereka.
344
00:20:23,891 --> 00:20:25,767
- ...peta...
- Berhenti!
345
00:20:25,767 --> 00:20:27,811
...itu...
346
00:20:27,811 --> 00:20:30,189
- Kevin.
- Berhenti menyakiti mereka.
347
00:20:31,315 --> 00:20:32,149
Berhenti!
348
00:20:37,988 --> 00:20:39,281
Itu bos.
349
00:20:46,538 --> 00:20:48,457
Astaga.
350
00:20:48,457 --> 00:20:50,209
Agak tidak sopan menembakkan petir
di dalam ruangan.
351
00:20:50,209 --> 00:20:54,129
- Ya. Petir itu untuk di luar.
- Ya!
352
00:20:55,631 --> 00:20:58,008
Maaf. Kami mencuri petanya. Maaf.
353
00:21:04,264 --> 00:21:05,807
Kejahatan Murni.
354
00:21:05,807 --> 00:21:08,435
Makhluk terburuk yang pernah kuciptakan.
355
00:21:10,771 --> 00:21:12,439
- Kasar sekali.
- Sekarang, Kevin.
356
00:21:13,815 --> 00:21:17,778
Bagaimana jika kau lakukan hal yang benar
dan serahkan peta itu padaku?
357
00:21:17,778 --> 00:21:21,365
Jangan lupa, dia ingin menghapus
seluruh umat manusia.
358
00:21:26,245 --> 00:21:27,996
Ya. Itu dia.
359
00:21:30,082 --> 00:21:31,583
Ayo, Kevster.
360
00:21:34,169 --> 00:21:35,462
Suruh Fianna pergi.
361
00:21:35,462 --> 00:21:37,297
Terlalu mudah.
Beri permintaan yang lebih sulit.
362
00:21:37,297 --> 00:21:39,216
Serius? Kau berpikir
untuk memberi itu padanya?
363
00:21:39,216 --> 00:21:40,759
- Fianna.
- Ya?
364
00:21:40,759 --> 00:21:43,512
- Pergilah.
- Baik. Sampai jumpa nanti.
365
00:21:43,512 --> 00:21:45,639
- Hei, Widgit. Hubungi aku.
- Ya, akan kuhubungi.
366
00:21:45,639 --> 00:21:47,057
Kau punya nomorku atau...
367
00:21:47,057 --> 00:21:48,851
- Ya, aku punya.
- Permisi. Ada apa ini?
368
00:21:48,851 --> 00:21:50,936
- Mau minta nomorku lagi?
- Tidak, tak perlu.
369
00:21:50,936 --> 00:21:52,980
Bisakah kalian lakukan ini di lain waktu?
370
00:21:52,980 --> 00:21:55,065
Kami sedang melakukan sesuatu,
Teman-Teman.
371
00:21:55,065 --> 00:21:56,900
- Terserah.
- Tolong urus dia.
372
00:21:56,900 --> 00:21:59,778
Aku tahu. Aku ingin hancurkan dia,
tapi dia sangat berguna.
373
00:21:59,778 --> 00:22:03,448
Aku ingin orang tuaku dibebaskan
dan dikirim kembali ke waktu mereka.
374
00:22:03,448 --> 00:22:06,618
Kevin. Sejujurnya,
di sini tak begitu buruk.
375
00:22:06,618 --> 00:22:08,078
Bagaimana Ibu bisa berkata begitu?
376
00:22:08,704 --> 00:22:09,705
Bisa ulangi?
377
00:22:09,705 --> 00:22:13,166
Dia bahayakan dirinya untuk
selamatkan kalian, dan ini balasannya?
378
00:22:16,003 --> 00:22:17,004
Terima kasih, Saff.
379
00:22:17,754 --> 00:22:18,755
Saffron benar.
380
00:22:18,755 --> 00:22:20,132
Aku tahu yang terbaik, Ibu dan Ayah.
381
00:22:20,132 --> 00:22:21,216
Kalian akan pulang.
382
00:22:21,216 --> 00:22:25,846
Tak masalah. Kugunakan mereka untuk
memancingmu kemari, dan kau terpancing.
383
00:22:25,846 --> 00:22:27,472
Tapi aku hendak menyiapkan
mesin pencetakmu.
384
00:22:29,141 --> 00:22:30,976
Aku sungguh ingin peta ini.
385
00:22:32,269 --> 00:22:34,104
- Wah.
- Astaga.
386
00:22:34,104 --> 00:22:36,273
- Aku bisa lakukan itu.
- Kini mereka sudah aman di rumah.
387
00:22:36,273 --> 00:22:39,359
Kau yakin dia mengirim mereka pulang?
Dia tak bisa dipercaya.
388
00:22:39,359 --> 00:22:41,737
Kau bisa kujadikan makanan anjingku.
389
00:22:42,779 --> 00:22:44,656
Ini. Lihat.
390
00:22:46,074 --> 00:22:48,035
- Dia jahat sekali.
- Itu mereka.
391
00:22:48,035 --> 00:22:50,913
Kembali menjalani kehidupan kecil mereka
di rumah kecilnya.
392
00:22:50,913 --> 00:22:53,457
Apakah semalam
kau mengalami mimpi aneh, Mike?
393
00:22:56,418 --> 00:23:00,339
Kevin. Teman lamaku, Kevin,
394
00:23:00,881 --> 00:23:04,134
ingat saat kita mengobrol
di ruang putih keren itu
395
00:23:04,134 --> 00:23:05,969
dan kujanjikan banyak hal untukmu?
396
00:23:06,595 --> 00:23:08,555
Kau pemuda penuh imajinasi, kau tahu?
397
00:23:08,555 --> 00:23:10,182
Aku bisa lakukan apa pun, Kevin.
398
00:23:11,266 --> 00:23:14,144
Kau bisa mendapat apa pun... atau siapa pun.
399
00:23:14,144 --> 00:23:17,064
Kau bisa dapat apa pun.
Semua yang kau mau.
400
00:23:17,064 --> 00:23:19,900
Aku masih bisa wujudkan itu
jika kau berikan peta itu padaku.
401
00:23:19,900 --> 00:23:21,693
Tentu, aku tak akan mengambil petanya.
402
00:23:21,693 --> 00:23:24,947
Mengambil sesuatu dari seseorang
tanpa izin mereka,
403
00:23:24,947 --> 00:23:26,365
itu bukan hal baik.
404
00:23:26,865 --> 00:23:28,367
Bukan begitu, Penelope?
405
00:23:29,493 --> 00:23:31,912
Jadi, bagaimana jika kau beri
petanya padaku, dan aku akan pergi?
406
00:23:31,912 --> 00:23:33,413
Aku tak yakin.
407
00:23:34,248 --> 00:23:35,707
Apa maksudnya kau tak yakin?
408
00:23:35,707 --> 00:23:39,795
Kupikir mengatur ulang semesta itu
bukan hal yang benar.
409
00:23:39,795 --> 00:23:41,296
Kau tak perlu berpikir, 'kan?
410
00:23:41,296 --> 00:23:44,258
Saat kubilang sesuatu itu benar,
maka secara definisi,
411
00:23:44,258 --> 00:23:47,302
itu adalah hal yang benar
karena aku selalu benar.
412
00:23:48,303 --> 00:23:50,931
Hanya saja menurutku kali ini kau salah.
413
00:23:50,931 --> 00:23:55,102
Kevin. Perselisihan, perang,
kelaparan, nyamuk.
414
00:23:55,102 --> 00:23:57,062
Semua hal buruk itu.
415
00:23:57,062 --> 00:23:59,398
Itu semua adalah kesalahan,
dan aku bisa menghapusnya.
416
00:23:59,398 --> 00:24:03,318
Itu semua tak akan ada
di Bumi bagian dua, sekuel.
417
00:24:03,318 --> 00:24:06,488
Tapi kau menghapus semua hal baik juga.
418
00:24:06,488 --> 00:24:08,866
- Ya.
- Kevin, jangan dengarkan dia.
419
00:24:08,866 --> 00:24:12,160
Dia pikir penciptaan harus terjadi
persis seperti yang dia inginkan.
420
00:24:12,160 --> 00:24:18,166
Tak pernah berubah kecuali jika dia mau,
dan dia membuatnya tetap sama,
421
00:24:18,166 --> 00:24:21,503
dan dia satu-satunya yang berhak
berpendapat soal seperti apa rupanya
422
00:24:21,503 --> 00:24:24,381
dan warnanya apa
dan seberapa tajam dedaunannya.
423
00:24:24,381 --> 00:24:26,925
Apa yang kau tahu
soal penciptaan, Pencuri?
424
00:24:28,927 --> 00:24:32,097
Aku tahu itu berantakan
dan tidak terkendali.
425
00:24:32,806 --> 00:24:36,226
Aku tahu itu mencoba melakukan sesuatu,
426
00:24:36,226 --> 00:24:40,522
dan lalu malah berubah menjadi hal lain
dan mungkin hal lain itu lebih baik.
427
00:24:42,107 --> 00:24:44,276
Kau salah, paham?
428
00:24:44,276 --> 00:24:46,528
Kalian semua salah dan dunia ini salah.
429
00:24:46,528 --> 00:24:50,657
Ini tidak sempurna dan bisa kuperbaiki,
jika kau berikan petanya padaku.
430
00:24:50,657 --> 00:24:52,618
- Serahkan itu...
- Argumen sanggahan.
431
00:24:52,618 --> 00:24:54,119
Astaga. Ini dia.
432
00:24:54,119 --> 00:24:57,039
Berikan padanya dan dia akan menghapus
sejarah manusia.
433
00:24:57,706 --> 00:25:00,083
Berikan padaku
dan sejarah manusia akan tetap ada.
434
00:25:00,083 --> 00:25:01,585
Hanya akan kubuat jadi menyedihkan.
435
00:25:03,754 --> 00:25:05,631
Ini sungguh membingungkan.
436
00:25:05,631 --> 00:25:07,257
Pilihan sulit, 'kan, Kevin?
437
00:25:07,257 --> 00:25:09,468
Beban besar bagimu.
438
00:25:11,970 --> 00:25:14,264
Berikan padaku.
439
00:25:32,741 --> 00:25:34,368
Aku sudah tentukan pilihanku.
440
00:25:41,375 --> 00:25:43,669
Aku tahu kau di pihakku.
Terima kasih, Kevin.
441
00:25:49,424 --> 00:25:51,718
Mike, bantalan ini agak empuk.
442
00:25:51,718 --> 00:25:53,387
Acara ini agak membosankan, ya?
443
00:25:53,387 --> 00:25:55,681
Ya, Kevin akan suka ini.
444
00:25:55,681 --> 00:25:58,267
Ya. Jelas Kevster akan suka acara ini.
445
00:25:58,267 --> 00:26:01,395
- Sesuai dengan seleranya, 'kan?
- Ya.
446
00:26:01,395 --> 00:26:03,647
- Dia suka hal-hal membosankan.
- Itu benar.
447
00:26:03,647 --> 00:26:06,441
- Aku tak paham anak-anak kita.
- Aku juga tak paham.
448
00:26:10,696 --> 00:26:12,614
- Apa?
- Tidak!
449
00:26:12,614 --> 00:26:14,324
Tidak.
450
00:26:15,325 --> 00:26:17,244
Bagus, Master. Bagus!
451
00:26:18,245 --> 00:26:22,875
Akhirnya kemenangan bagiku,
Si Orang Jahat!
452
00:26:22,875 --> 00:26:25,294
Ya!
453
00:26:33,594 --> 00:26:36,263
Sungguh karya menyedihkan.
454
00:26:36,263 --> 00:26:37,598
Ya. Selamat.
455
00:26:38,974 --> 00:26:40,184
Kita berhasil, Saff.
456
00:26:40,184 --> 00:26:41,685
Kita menyelamatkan Ibu dan Ayah.
457
00:26:43,437 --> 00:26:45,355
Ya, kurasa kita berhasil.
458
00:26:45,355 --> 00:26:47,482
- Dimengerti. Aku bisa.
- Jadi, akan kau lakukan?
459
00:26:47,482 --> 00:26:48,567
Aku kalah.
460
00:26:49,610 --> 00:26:50,944
Aku tak boleh kalah.
461
00:26:50,944 --> 00:26:52,946
Aku selalu menang dan aku akan menang.
462
00:26:55,490 --> 00:26:56,909
Apa? Kenapa itu tak berfungsi?
463
00:26:56,909 --> 00:26:58,660
Kekuatanmu tak berfungsi di sini.
464
00:26:58,660 --> 00:26:59,661
Apa-apaan...
465
00:27:08,295 --> 00:27:10,797
Waktunya pergi. Ayo.
466
00:27:14,760 --> 00:27:18,805
Mungkin sekarang kau menang,
tapi aku akan kembali.
467
00:27:18,805 --> 00:27:22,476
Ya!
468
00:27:22,476 --> 00:27:25,270
Kau harus berada di luar benteng ini.
469
00:27:36,114 --> 00:27:37,115
Baiklah.
470
00:27:37,115 --> 00:27:39,576
Baik, Kevin, aku yakin
kau punya alasan bagus,
471
00:27:39,576 --> 00:27:44,081
tapi aku cemas kau memberi
benda terkuat di semesta
472
00:27:44,081 --> 00:27:46,959
kepada orang terjahat di semesta.
473
00:27:46,959 --> 00:27:49,336
Apakah aku memberi
benda terkuat di semesta
474
00:27:49,336 --> 00:27:51,421
kepada orang terjahat di semesta?
475
00:27:51,421 --> 00:27:53,048
Ya, kami melihatmu melakukannya.
476
00:27:53,048 --> 00:27:54,508
Benarkah?
477
00:27:54,508 --> 00:27:58,262
Jika kami ada di fantasinya,
bagaimana aku bisa dapat apa yang kumau?
478
00:27:58,262 --> 00:28:01,223
Aku paham maksudmu. Tolong lihat saja.
479
00:28:01,223 --> 00:28:02,933
Kalian bertukar kotak makan siang?
480
00:28:05,853 --> 00:28:06,854
Ya, benar.
481
00:28:11,316 --> 00:28:13,277
Ini akan jadi malam yang panjang.
482
00:28:20,868 --> 00:28:22,953
- Kerja bagus dari kalian.
- Bagus sekali.
483
00:28:22,953 --> 00:28:24,538
Aku selalu percaya padamu.
484
00:28:24,538 --> 00:28:27,958
Kurasa dengan menyelamatkan dunia
dan mengakali Kejahatan Murni,
485
00:28:27,958 --> 00:28:32,963
kita sudah buktikan pada Makhluk Tertinggi
kita bukan sekadar perancang semak.
486
00:28:32,963 --> 00:28:34,047
Ya, sudah kita buktikan.
487
00:28:34,047 --> 00:28:38,677
Tapi kini kita bisa gunakan peta itu
sesuai dengan tujuannya.
488
00:28:39,595 --> 00:28:40,971
Apa itu, Semuanya?
489
00:28:41,638 --> 00:28:44,808
Sepertinya itu cetak biru semesta.
Terdengar seperti itu bagiku.
490
00:28:44,808 --> 00:28:46,810
Jadi kita bisa
memulai penciptaan kita sendiri?
491
00:28:46,810 --> 00:28:49,146
Tak perlu. Aku tak begitu lapar.
492
00:28:49,146 --> 00:28:52,482
Ada peta di dalamnya.
Kau ahlinya peta ini.
493
00:28:53,442 --> 00:28:57,487
- Terima kasih, Kevin.
- Kubilang akan kukembalikan.
494
00:28:57,487 --> 00:29:01,033
Sungguh kuhargai itu. Aku berkata
banyak hal buruk tentang dirimu.
495
00:29:01,033 --> 00:29:03,619
- Kita semua begitu.
- Secara diam-diam.
496
00:29:03,619 --> 00:29:05,996
- Jadi kita harus ke mana?
- Kurasa aku hanya ingin bepergian.
497
00:29:05,996 --> 00:29:07,289
Mari kembali ke Harlem.
498
00:29:07,289 --> 00:29:08,999
Sepertinya ini tidak benar.
499
00:29:11,460 --> 00:29:12,461
- Apa?
- Apa ini?
500
00:29:12,461 --> 00:29:14,254
- Apa?
- Apa-apaan itu?
501
00:29:14,254 --> 00:29:15,464
- Ini bukan petanya.
- Tidak.
502
00:29:15,464 --> 00:29:18,175
- Bagus sekali, Kevin.
- Tidak.
503
00:29:20,928 --> 00:29:22,095
Geledah dia. Geledah anak itu!
504
00:29:22,095 --> 00:29:24,264
Apa kau mencari di ranselnya? Ada di sana?
505
00:29:24,264 --> 00:29:25,349
Tadi ada di sana.
506
00:29:30,103 --> 00:29:31,188
Tidak!
507
00:29:32,022 --> 00:29:34,358
Tidak, bukan ini petanya. Bukan yang ini.
508
00:29:34,358 --> 00:29:36,193
Tapi bagaimana ini bisa terjadi?
509
00:29:45,327 --> 00:29:46,328
SEBAGIAN DIDASARKAN PADA KARAKTER
YANG DICIPTAKAN OLEH
510
00:29:46,328 --> 00:29:47,287
TERRY GILLIAM DAN MICHAEL PALIN
511
00:29:53,335 --> 00:29:54,795
BERDASARKAN FILM
'TIME BANDITS'
512
00:30:58,317 --> 00:31:00,319
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar