1 00:00:41,124 --> 00:00:43,210 Halo, Hen. Aku Bittelig. 2 00:00:43,210 --> 00:00:47,089 Dan biar kuberi tahu, aku tahu apa yang kau rasakan. 3 00:00:47,089 --> 00:00:49,758 - Hei? - Bertubuh sangat besar. 4 00:00:49,758 --> 00:00:51,134 Aku punya masalah yang sama. 5 00:00:51,134 --> 00:00:54,263 Kepala terbentur pintu adalah masalah yang terus terjadi. 6 00:00:54,263 --> 00:00:55,722 Bukan begitu? 7 00:00:56,223 --> 00:00:58,725 Hai, Hen. Aku Kevin Haddock. 8 00:00:58,725 --> 00:01:00,853 Halo, "Kelvin Hammock". 9 00:01:00,853 --> 00:01:04,730 Aku mencoba selamatkan orang tuaku. Apa kau bisa membantu kami? 10 00:01:04,730 --> 00:01:08,694 Ya. Aku suka membantu orang. 11 00:01:09,278 --> 00:01:11,530 Bisa bawa kami ke Benteng Kegelapan? 12 00:01:12,990 --> 00:01:15,951 Kau tak bilang kau harus ke sana. 13 00:01:15,951 --> 00:01:18,495 Kumohon. Orang tuaku terjebak di sana. 14 00:01:19,663 --> 00:01:21,039 Baiklah. 15 00:01:23,208 --> 00:01:24,960 Baik. Akan kulakukan. 16 00:01:24,960 --> 00:01:27,045 Aku akan membawamu sedekat yang aku berani. 17 00:01:27,045 --> 00:01:28,130 Ya. 18 00:01:55,073 --> 00:01:57,409 Jadi, Kevin, apa rencanamu? 19 00:01:57,409 --> 00:02:02,289 Aku berencana meminta Kejahatan Murni untuk melepaskan orang tua kami. 20 00:02:02,289 --> 00:02:04,333 Ya. Tidak, aku tahu. Tapi apa rencanamu? 21 00:02:04,333 --> 00:02:05,542 Hanya itu. Meminta padanya. 22 00:02:06,168 --> 00:02:08,836 Lalu jika dia mengabaikanmu, apa yang akan kau lakukan? 23 00:02:08,836 --> 00:02:11,089 Kurasa dia tak akan mengabaikanku. 24 00:02:11,089 --> 00:02:16,011 Kurasa dia akan kagum melihat aku dan Saffron amat mencintai orang tua kami. 25 00:02:16,512 --> 00:02:18,180 Kau tahu dia jahat, 'kan? 26 00:02:18,180 --> 00:02:21,016 Dia tak pernah melihat hal seperti itu, 27 00:02:21,016 --> 00:02:23,810 dan lalu dia akan setuju untuk melepaskan orang tua kami. 28 00:02:23,810 --> 00:02:26,813 Kurasa itu bukan rencana, Kevin. 29 00:02:26,813 --> 00:02:30,108 Itu rencana, tapi rencana yang seratus persen akan gagal. 30 00:02:30,108 --> 00:02:34,029 Aku terlibat dalam banyak rencana buruk belakangan ini, dan ini yang terburuk. 31 00:02:34,988 --> 00:02:37,282 Jangan cemas. Aku punya rencana bagus. 32 00:02:40,244 --> 00:02:41,703 Perjalanan kita selesai. 33 00:02:47,960 --> 00:02:51,588 Gavin, mungkin ini terakhir kali kau melihatku hidup-hidup. 34 00:02:52,089 --> 00:02:52,965 Ya. 35 00:02:54,091 --> 00:02:57,719 Aku akan membawa anak-anak ini ke Benteng Kegelapan. 36 00:02:58,262 --> 00:03:01,223 Banyak orang menganggap itu tanpa pamrih. Bukan hakku untuk mengatakannya. 37 00:03:01,223 --> 00:03:02,683 Yang kau lakukan ini berani. 38 00:03:04,226 --> 00:03:05,727 Aku tak peduli apa yang kau pikirkan. 39 00:03:06,270 --> 00:03:09,189 - Selamat tinggal, Gavin. - Selamat tinggal, Penelope. 40 00:03:12,401 --> 00:03:15,779 Mari mengantar kalian ke gerbang Benteng Kegelapan. 41 00:03:15,779 --> 00:03:17,531 - Dan tak bisa lebih jauh dari itu. - Baik. 42 00:03:19,992 --> 00:03:21,493 Apa kau baik-baik saja? 43 00:03:21,493 --> 00:03:22,578 Aku baik-baik saja. 44 00:03:22,578 --> 00:03:24,538 Sangat baik-baik saja. 45 00:03:52,691 --> 00:03:54,401 Terima kasih, Hen! 46 00:03:54,401 --> 00:03:57,070 Hen! Terima kasih, Hen! 47 00:04:05,329 --> 00:04:06,330 Teman-Teman. 48 00:04:07,206 --> 00:04:10,250 Teman-Teman. Bentengnya di sana. 49 00:04:10,751 --> 00:04:12,252 Ada di sana. 50 00:04:20,344 --> 00:04:24,097 Dari dekat terlihat lebih buruk dari yang kuduga. 51 00:04:24,097 --> 00:04:25,849 Di situ orang tua kami berada. 52 00:04:25,849 --> 00:04:26,934 Astaga. 53 00:04:26,934 --> 00:04:30,312 Ya, aku punya ide untuk caramu masuk ke sana, Kevin. 54 00:04:32,564 --> 00:04:36,360 Sebenarnya, aku tak punya ide untuk membawamu masuk, Kevin. 55 00:04:36,360 --> 00:04:37,611 Apakah itu berpengaruh pada rencanamu? 56 00:04:37,611 --> 00:04:40,572 Sedikit. Kita harus masuk ke dalam. 57 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 Sembunyi. 58 00:04:54,837 --> 00:04:59,716 Astaga, aku mengungkap jalan masuk rahasia menuju Benteng Kegelapan. 59 00:05:01,343 --> 00:05:03,303 Kuharap tak ada yang mengikutiku. 60 00:05:03,303 --> 00:05:05,556 Jangan lihat aku, jangan lihat aku. 61 00:05:05,556 --> 00:05:06,849 Dia tak melihatku. 62 00:05:14,231 --> 00:05:15,858 Selamat tinggal, Kevin. Selamat bersenang-senang. 63 00:05:16,650 --> 00:05:18,694 Ya. Jangan lakukan apa pun yang aku sendiri tak mau lakukan. 64 00:05:18,694 --> 00:05:21,196 Kalian bisa ikut membantu kami. 65 00:05:21,697 --> 00:05:22,531 Yah... 66 00:05:22,531 --> 00:05:24,241 - Tidak, karena kita bilang... - Kita sudah berjanji. 67 00:05:24,241 --> 00:05:26,076 Tidak, kurasa kita... Ya, kita berjanji. 68 00:05:26,076 --> 00:05:27,703 - Kita tak bisa... Ya. - Ya, kau benar. 69 00:05:28,912 --> 00:05:32,624 Kevin, kami sepakat untuk tak membantumu, dan kami harus memegang janji kami. 70 00:05:32,624 --> 00:05:35,377 Tak apa. Tapi kami butuh satu hal lagi dari kalian. 71 00:05:35,377 --> 00:05:36,336 - Apa pun untukmu. - Apa? 72 00:05:36,336 --> 00:05:38,922 - Apa pun yang kau butuhkan. - Kami butuh petanya. 73 00:05:38,922 --> 00:05:39,840 - Tentu tak bisa. - Apa? 74 00:05:39,840 --> 00:05:41,592 - Tak bisa, Sobat. Kami butuh itu. - Tidak. 75 00:05:41,592 --> 00:05:45,304 Widgit, kita tak sungguh butuh itu, 'kan? Tapi Kevin butuh. 76 00:05:45,304 --> 00:05:49,099 Kita butuh. Kita bisa terjebak di sini tanpa peta itu. 77 00:05:49,099 --> 00:05:52,561 Kevin and "Savlon". Aku yakin kalian bisa lakukan ini, 78 00:05:52,561 --> 00:05:56,315 dan apa pun alasan kalian butuh peta, 79 00:05:56,315 --> 00:05:58,734 aku tahu itu alasan yang benar. 80 00:05:58,734 --> 00:06:00,777 Jadi, ya, kalian boleh bawa petanya. 81 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 Widgit, beri dia petanya. 82 00:06:04,072 --> 00:06:06,074 Itu... Baiklah. Terima... 83 00:06:06,074 --> 00:06:07,826 Widgit, berikan padanya. 84 00:06:07,826 --> 00:06:09,703 - Sedang kuberikan. - Tidak, kau tak melepasnya. 85 00:06:09,703 --> 00:06:11,371 Kau harus melepasnya. 86 00:06:11,371 --> 00:06:12,706 Widgit. 87 00:06:13,457 --> 00:06:16,543 - Tak apa. Aku akan kembalikan ini. - Ya, sebaiknya begitu. 88 00:06:16,543 --> 00:06:22,466 Aku tahu betapa pentingnya ini bagimu, Penelope, dan kuhargai ini. 89 00:06:22,466 --> 00:06:26,470 Kevin, aku paham rasa sakit kehilangan seseorang, 90 00:06:26,470 --> 00:06:28,555 dan aku tak mau kau merasakan rasa sakit itu lagi. 91 00:06:28,555 --> 00:06:30,098 Selamatkan orang tuamu. 92 00:06:30,098 --> 00:06:33,519 Pergilah dengan restu kami dan peta itu, Kevin si Bandit. 93 00:06:34,436 --> 00:06:35,687 Dan juga Saffron. 94 00:06:41,193 --> 00:06:43,403 Kami akan selamatkan orang tua kami. 95 00:06:46,281 --> 00:06:47,115 Kevin! 96 00:06:47,115 --> 00:06:48,325 - Saffron! - Petanya. 97 00:07:08,095 --> 00:07:09,805 Kevin, kau baik-baik saja? 98 00:07:09,805 --> 00:07:11,974 - Ibu, Ayah! - Kami mendengar gedoran. 99 00:07:12,766 --> 00:07:15,269 Kau mengalami mimpi yang cukup buruk. 100 00:07:15,269 --> 00:07:16,895 Tapi aku tak tertidur. 101 00:07:16,895 --> 00:07:19,231 Lalu bagaimana bisa kau mengalami mimpi buruk? 102 00:07:19,231 --> 00:07:20,941 Kurasa aku tak bermimpi. 103 00:07:29,533 --> 00:07:32,452 Kau hanya bermimpi buruk, Kevin. 104 00:07:36,415 --> 00:07:38,333 Stonehenge mini. Kami menguras harta mereka. 105 00:07:39,793 --> 00:07:41,628 Itulah yang namanya naga! 106 00:07:45,215 --> 00:07:46,341 Apakah kalian komplotan itu? 107 00:07:46,341 --> 00:07:47,634 Kami komplotan lainnya itu. 108 00:07:47,634 --> 00:07:49,386 Earl Sandwich, sang pencipta roti lapis. 109 00:07:49,386 --> 00:07:51,054 Selamat datang di Kairo. 110 00:07:51,054 --> 00:07:52,639 Karena aku menunggangi mamut. Benar, 'kan? 111 00:07:52,639 --> 00:07:55,225 Tak bisa lari lewat sini. Ada dinding di sini. 112 00:07:55,225 --> 00:07:57,603 Aku yakin kau bisa. Aku percaya padamu. 113 00:07:57,603 --> 00:08:00,689 Lihat, Kevin? Itu hanya mimpi buruk. 114 00:08:00,689 --> 00:08:04,484 Tapi itu tidak buruk, Bu. Itu luar biasa. 115 00:08:04,484 --> 00:08:07,279 - Aku pergi ke Afrika, Meksiko, Amerika. - Bagus. 116 00:08:07,279 --> 00:08:11,283 Orang-orang dari seluruh sejarah bicara padaku dan aku memahaminya. 117 00:08:11,283 --> 00:08:13,368 - Wah. - Seperti, lihat. 118 00:08:18,999 --> 00:08:22,711 Kemari, ayo turun dan ceritakan pada kami soal mimpi ini, Sayang. 119 00:08:22,711 --> 00:08:24,505 Pasti Meksiko seru sekali. 120 00:08:24,505 --> 00:08:28,717 Beri tahu kami, bagaimana caramu menjelajahi dunia mimpi magis itu? 121 00:08:28,717 --> 00:08:32,846 Ya. Kau pasti punya semacam atlas atau bagan, bukan? 122 00:08:34,097 --> 00:08:35,807 Apa itu di kasurmu, Kevin? 123 00:08:35,807 --> 00:08:39,602 Apakah itu proyek sekolah? Terlihat sangat aneh. 124 00:08:40,562 --> 00:08:42,773 Mungkin itu yang memberimu mimpi buruk. 125 00:08:42,773 --> 00:08:43,982 Bukan apa-apa. 126 00:08:43,982 --> 00:08:47,236 Pasti itu sesuatu. Terlihat kotor dan usang. 127 00:08:47,236 --> 00:08:48,320 Berikan pada Ibu, Kevin. 128 00:08:48,320 --> 00:08:50,864 Ya. Berikan itu, Kevin. Biar Ayah buang itu. 129 00:08:53,325 --> 00:08:55,577 Jadi, bagaimana kabar Saffron? 130 00:08:55,577 --> 00:08:59,790 Kau manis sekali. Dia baik-baik saja. Kami sangat menyayanginya. 131 00:08:59,790 --> 00:09:01,667 Hei, tapi kami menyayangimu juga. 132 00:09:01,667 --> 00:09:04,294 Jangan cemburu pada Saffron hanya karena dia anak tertua. 133 00:09:04,294 --> 00:09:06,588 Kalian bukan orang tuaku. 134 00:09:06,588 --> 00:09:09,091 Apa? Kevin, jahat sekali. Kau ini bilang apa? 135 00:09:09,091 --> 00:09:12,344 Jika kalian orang tuaku, kalian akan berpikir Saffron itu adikku. 136 00:09:12,344 --> 00:09:14,096 Apa yang kau bicarakan? 137 00:09:14,096 --> 00:09:18,392 Tapi petunjuk jelasnya adalah kalian tak pernah tertarik pada sejarah. 138 00:09:42,624 --> 00:09:44,126 Lama sekali kau tiba. 139 00:09:44,126 --> 00:09:48,213 Kevin dan Saffron Haddock dari Bingley. 140 00:09:48,213 --> 00:09:51,466 Kuduga mungkin kalian di sini untuk melihat orang tua kalian. 141 00:09:52,342 --> 00:09:54,678 - Ibu. Ayah. - Hai, Kevster. 142 00:09:54,678 --> 00:09:56,722 - Kalian baik-baik saja? - Ya. 143 00:09:56,722 --> 00:09:59,641 - Hai, Bu. - Saffron, kau terlihat tinggi. 144 00:09:59,641 --> 00:10:02,144 Tunggu sebentar. Apa mereka orang tua asli kami? 145 00:10:02,144 --> 00:10:03,937 Kami sudah melihat sepasang yang palsu. 146 00:10:03,937 --> 00:10:05,814 Ya. Bagaimana kami tahu mereka ini yang asli? 147 00:10:05,814 --> 00:10:07,941 Ayolah, Saff. Jangan buat kami malu. 148 00:10:07,941 --> 00:10:11,987 - Itu mereka. - Benar. Itu Ibu dan Ayah. 149 00:10:11,987 --> 00:10:14,031 Aku senang melihat kalian masih hidup. 150 00:10:15,449 --> 00:10:16,491 Itu bagus. 151 00:10:16,491 --> 00:10:18,160 Pasti rasanya buruk sekali bagi kalian. 152 00:10:18,744 --> 00:10:19,745 Apa? 153 00:10:19,745 --> 00:10:22,956 Ditangkap oleh makhluk terjahat di semesta. 154 00:10:22,956 --> 00:10:26,752 Dia? Tidak. Sebenarnya dia tak sejahat itu. 155 00:10:26,752 --> 00:10:28,504 - Orang baik. Sangat hebat. - Orang baik. 156 00:10:28,504 --> 00:10:30,380 - Ya, tuan rumah yang hebat. - Kami mulai akrab. 157 00:10:30,380 --> 00:10:31,381 Sangat akrab. 158 00:10:31,381 --> 00:10:34,343 Ayah juga... Ayah membantu memperbaiki koneksi internetnya. 159 00:10:34,343 --> 00:10:36,720 Ya. Ayahmu membantu menyiapkan "wayfay" kami. 160 00:10:36,720 --> 00:10:40,015 Tidak, pelafalan yang benar adalah Wi-Fi. 161 00:10:41,266 --> 00:10:42,518 Itu yang kubilang. 162 00:10:42,518 --> 00:10:45,062 "Wayfay". Ayah membantu mengatur "wayfay" untuknya. 163 00:10:45,062 --> 00:10:48,357 Benar. Dan Ibu membantu memperbarui dekorasinya. 164 00:10:48,357 --> 00:10:53,153 Ya. Lihatlah dinding fotoku penuh dengan kenangan indah. 165 00:10:53,153 --> 00:10:54,947 Bagaimana kalian bisa membantunya? Dia itu jahat. 166 00:10:54,947 --> 00:10:56,949 Dia ingin membuat dunia menjadi penuh benda tajam. 167 00:10:56,949 --> 00:11:00,410 Tak boleh mengabaikan ide begitu saja hanya karena ide tersebut modern, Saffron. 168 00:11:00,410 --> 00:11:01,703 - Beri petanya padaku. - Ya. 169 00:11:01,703 --> 00:11:03,705 Jika kau beri peta itu padanya, apa hal terburuk yang bisa terjadi? 170 00:11:03,705 --> 00:11:06,124 Dia akan menyiksa umat manusia selamanya. 171 00:11:06,124 --> 00:11:08,627 Atau lebih lama lagi, jika aku mau. 172 00:11:10,462 --> 00:11:12,714 Sekarang, beri petanya padaku. 173 00:11:12,714 --> 00:11:14,258 Tidak, tak akan. 174 00:11:16,301 --> 00:11:17,386 - Kumohon. - Tidak. 175 00:11:17,386 --> 00:11:18,971 Tapi aku sudah memohon. 176 00:11:18,971 --> 00:11:20,222 Tak akan pernah. 177 00:11:22,891 --> 00:11:25,060 Maka situasi akan menjadi sangat tak menyenangkan. 178 00:11:25,060 --> 00:11:27,354 Dan agar jelas saja, tak menyenangkan bagimu. 179 00:11:27,354 --> 00:11:30,774 Bukan bagiku, karena aku akan sangat menikmatinya. 180 00:11:32,234 --> 00:11:34,111 Tak akan terjadi selama ada kami. 181 00:11:36,154 --> 00:11:38,699 Penelope. Kami tahu kalian akan menyelamatkan kami. 182 00:11:40,742 --> 00:11:42,411 Sebenarnya, kami ditangkap juga. 183 00:11:43,078 --> 00:11:46,373 Akhirnya, aku menangkap mereka semua. 184 00:11:46,373 --> 00:11:47,833 Kerja bagus, Fianna. 185 00:11:48,333 --> 00:11:50,919 - Bagaimana kau melacak mereka? - Mereka ada di luar. 186 00:11:50,919 --> 00:11:53,338 Mereka di luar? 187 00:11:54,131 --> 00:11:55,382 Mereka hendak masuk. 188 00:11:55,382 --> 00:11:56,925 Dan mereka tetap masuk? 189 00:11:56,925 --> 00:11:58,302 Dan kini aku ingin hadiahku. 190 00:11:58,302 --> 00:12:02,556 Kau tak berhak dapat hadiah karena membawa mereka ke tujuan mereka. 191 00:12:02,556 --> 00:12:03,682 Apa? 192 00:12:03,682 --> 00:12:05,851 Aku bisa menangkap mereka saat mereka masuk. 193 00:12:05,851 --> 00:12:07,936 Kau malah memperlambat mereka. 194 00:12:07,936 --> 00:12:10,939 Kami ditangkap karena kami memutuskan untuk menyelamatkanmu, Kevin. 195 00:12:10,939 --> 00:12:12,482 Ternyata itu ide buruk. 196 00:12:12,482 --> 00:12:14,860 Kita bertemu. Itu ide buruk, ya? 197 00:12:14,860 --> 00:12:16,945 Bukan. Menyelamatkan anak-anak ini adalah ide buruk. 198 00:12:16,945 --> 00:12:18,780 Ini bukan tentang kita, Fianna. 199 00:12:18,780 --> 00:12:19,990 Tak selalu tentang kita. 200 00:12:19,990 --> 00:12:23,118 Fianna. Ada waktu personal, ada waktu untuk bersikap profesional. 201 00:12:24,203 --> 00:12:26,205 Kevin, kau akan memberi petanya padaku. 202 00:12:26,205 --> 00:12:28,790 Jika kau mau, ambil saja. Itu yang biasa kami lakukan. 203 00:12:28,790 --> 00:12:31,084 Ya, kau sudah meminta baik-baik, jadi ambil saja. 204 00:12:31,084 --> 00:12:33,587 Mungkin akan kuambil saja. 205 00:12:43,388 --> 00:12:46,433 - Lakukanlah. - Aku bisa. Jelas aku bisa. 206 00:12:46,433 --> 00:12:48,769 Jadi, lakukanlah. 207 00:12:48,769 --> 00:12:51,146 Jika aku ingin mengambilnya, maka akan kuambil. 208 00:12:51,146 --> 00:12:52,564 Aku penasaran apakah kau bisa. 209 00:12:52,564 --> 00:12:54,191 - Bisa kuambil. - Aku tak yakin. 210 00:12:54,191 --> 00:12:57,986 Mungkin peta itu punya semacam sistem keamanan tertinggi di dalamnya. 211 00:12:58,779 --> 00:13:01,448 Sistem keamanan tertinggi. 212 00:13:02,324 --> 00:13:08,205 Dan entah bagaimana kau mengakalinya dengan sekelompok "bodoh orang" ini? 213 00:13:08,205 --> 00:13:10,582 "Bodoh orang"? Begitukah sebutannya? 214 00:13:10,582 --> 00:13:12,000 - Orang bodoh? - Orang bodoh. 215 00:13:12,000 --> 00:13:13,252 - Orang-orang bodoh ini? - Ya. 216 00:13:13,252 --> 00:13:17,506 Ya. Sistemnya tak dipasang untuk menghentikanku mengambil petanya. 217 00:13:17,506 --> 00:13:20,300 Jelas itu dipasang secara spesifik untuk menghentikanmu. 218 00:13:20,300 --> 00:13:22,010 Itu benar, Master. 219 00:13:22,010 --> 00:13:24,304 Kau tak bisa menyentuhnya kecuali itu diberikan padamu. 220 00:13:27,516 --> 00:13:29,434 Kau tak bisa mendapatkannya karena siapa yang sebodoh... 221 00:13:32,729 --> 00:13:34,022 Semoga itu menyakitkan. 222 00:13:34,022 --> 00:13:36,650 Jadi kau tak bisa mengambilnya? Kami harus memberinya padamu. 223 00:13:36,650 --> 00:13:39,945 Mari kita perjelas satu hal, Saffron Haddock. 224 00:13:39,945 --> 00:13:42,573 Aku bisa menyiksa kalian untuk mendapatkan petanya. 225 00:13:42,573 --> 00:13:47,703 Tapi meskipun aku makhluk terjahat, 226 00:13:47,703 --> 00:13:50,372 aku masih berakal sehat. 227 00:13:51,456 --> 00:13:57,254 Biar kutunjukkan seperti apa hidup kalian jika kalian beri peta itu padaku. 228 00:14:02,759 --> 00:14:04,344 "All-toe", 'kan? 229 00:14:04,344 --> 00:14:07,431 Pelafalannya Alto, tapi terima kasih sudah mencoba. 230 00:14:07,431 --> 00:14:09,141 Lihat ini, "All-toe". 231 00:14:18,317 --> 00:14:20,777 Betapa hebatnya seorang pria, 232 00:14:20,777 --> 00:14:24,615 betapa mulia akal budinya, betapa tak terhingga kemampuannya, 233 00:14:24,615 --> 00:14:27,576 betapa ekspresif dan mengagumkan gerak dan bentuknya, 234 00:14:27,576 --> 00:14:31,997 perbuatannya bagaikan malaikat, pemahamannya bagaikan dewa, 235 00:14:31,997 --> 00:14:34,750 keindahan dunia, kesempurnaan binatang. 236 00:14:34,750 --> 00:14:39,129 Namun bagiku, apakah inti sari debu ini? 237 00:14:39,922 --> 00:14:44,426 Lelaki tak menyenangkan bagiku. Tidak. Begitu juga dengan wanita. 238 00:14:51,183 --> 00:14:52,809 Bagus sekali! 239 00:14:52,809 --> 00:14:54,394 Bagus sekali, Alto! 240 00:14:54,394 --> 00:14:57,731 Ya! Sekali lagi! 241 00:14:57,731 --> 00:14:58,815 Bagus sekali! 242 00:15:00,567 --> 00:15:02,611 - Emmie. - Alto. 243 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 Mereka mencintaiku. 244 00:15:07,991 --> 00:15:11,828 Aku senang kau menikmatinya, "All-toe". Itu semua bisa kau miliki. 245 00:15:11,828 --> 00:15:14,039 Dia pembohong. Dia bohong. 246 00:15:14,039 --> 00:15:16,208 Kevin, jangan kasar. 247 00:15:16,208 --> 00:15:18,210 Tak masalah. Aku memang suka berbohong. 248 00:15:18,210 --> 00:15:21,755 Aku penasaran soal masa depanmu, Widgit. 249 00:15:21,755 --> 00:15:22,840 Baiklah. 250 00:15:23,632 --> 00:15:27,052 - Kurasa aku akan melihatnya. - Tidak! Widgit. 251 00:15:29,429 --> 00:15:31,014 Entah kita harus apa. 252 00:15:31,014 --> 00:15:34,393 Aku punya lima gelar doktor dan aku juga tak tahu. 253 00:15:37,604 --> 00:15:40,190 Syukurlah kau di sini. Kami tak tahu harus apa. 254 00:15:40,190 --> 00:15:41,608 Aku tahu harus apa. 255 00:15:41,608 --> 00:15:42,651 Kami tahu kau akan menyelamatkan kami. 256 00:15:43,402 --> 00:15:46,321 Dan juga, bisakah kau membuka stoples ini? 257 00:15:48,323 --> 00:15:53,161 Ya. Sebenarnya aku bisa, sangat mudah. 258 00:15:57,791 --> 00:15:59,793 Menurutku beri orang itu apa pun yang dia mau. 259 00:15:59,793 --> 00:16:03,922 Widgit and "All-toe" tampak senang dengan masa depan mereka sejauh ini. 260 00:16:04,590 --> 00:16:06,466 Mungkin sebaiknya begini, Kevin. 261 00:16:06,466 --> 00:16:08,886 Mari lihat masa depanmu, Bittelig. 262 00:16:08,886 --> 00:16:12,931 Yang kau tunjukkan tak akan membuatku setuju untuk bekerja sama denganmu. 263 00:16:12,931 --> 00:16:14,349 Aku sayang Kevin. 264 00:16:14,349 --> 00:16:18,353 Dia membuatku menghargai bersikap baik dan benar. 265 00:16:18,353 --> 00:16:19,938 Itu aku. 266 00:16:23,692 --> 00:16:24,943 Itu kita. 267 00:16:24,943 --> 00:16:29,114 Jadi fantasi masa depanmu adalah apa yang kita alami sekarang? 268 00:16:29,114 --> 00:16:32,576 Jadi fantasi masa depanmu adalah apa yang kita alami sekarang? 269 00:16:32,576 --> 00:16:34,745 - Ya. - Ya, tapi itu bahkan bukan masa depan. 270 00:16:34,745 --> 00:16:36,205 - Itu bahkan bukan masa depan. - Tapi aku senang. 271 00:16:36,205 --> 00:16:37,706 Aku senang berada di sini sekarang. 272 00:16:37,706 --> 00:16:38,999 - Saat ini juga. - Tapi aku senang sekarang. 273 00:16:38,999 --> 00:16:40,083 Di sini, saat ini juga. Aku di sini. 274 00:16:40,083 --> 00:16:42,377 Kau ingin berada di sini, ditangkap oleh Kejahatan Murni? 275 00:16:42,377 --> 00:16:44,171 Aku hanya ingin kita bersama. 276 00:16:44,171 --> 00:16:46,632 - Baik. Aku menemukan masalah. - Sungguh? 277 00:16:46,632 --> 00:16:49,051 Ya. Jika kami semua ada di fantasinya, 278 00:16:49,051 --> 00:16:52,179 bagaimana aku bisa dapatkan apa yang kumau jika aku sibuk hidup di fantasinya? 279 00:16:52,888 --> 00:16:54,848 Ya. Bagaimana kami bisa ada di dua tempat secara bersamaan? 280 00:16:54,848 --> 00:16:56,433 - Tak masuk akal. - Benar. 281 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 Itu rumit. 282 00:16:58,852 --> 00:17:02,731 Aku hanya satu orang, aku tak bisa berada di fantasi masa depannya 283 00:17:02,731 --> 00:17:04,316 dan berada di mana pun yang kuinginkan. 284 00:17:04,316 --> 00:17:07,569 Tidak, aku paham maksudmu. Tolong lihat saja. 285 00:17:09,445 --> 00:17:12,199 Kubilang, "Aku sangat mabuk." 286 00:17:12,950 --> 00:17:13,951 Kau yang terburuk. 287 00:17:13,951 --> 00:17:15,911 Apa yang kau ajarkan pada anak-anak ini? 288 00:17:15,911 --> 00:17:17,454 Tidak, Ayah. Ibu yang terbaik. 289 00:17:17,454 --> 00:17:19,748 Ayah tahu Ibu yang terbaik, tapi... 290 00:17:20,958 --> 00:17:23,502 Ayah rasa dia membuat sarapan kita gosong. 291 00:17:23,502 --> 00:17:25,127 Bakon vegan. 292 00:17:32,427 --> 00:17:33,637 Itu... 293 00:17:34,471 --> 00:17:35,973 Firestorm. 294 00:17:51,655 --> 00:17:52,906 Aku tahu kau suka itu. 295 00:17:54,157 --> 00:17:56,618 Kau tersenyum. 296 00:17:56,618 --> 00:17:58,704 Aku tersenyum bukan karena aku menyukainya. 297 00:17:58,704 --> 00:18:01,665 Aku tersenyum karena kau tak sekuat yang kau pikirkan. 298 00:18:03,166 --> 00:18:04,168 Aku memang kuat. 299 00:18:04,168 --> 00:18:06,587 - Jelas dia kuat. - Tentu dia kuat. 300 00:18:06,587 --> 00:18:08,547 Tidak, jelas kau tidak kuat. 301 00:18:08,547 --> 00:18:12,509 Harusnya kau tahu yang kau tunjukkan itu bukan hal yang paling kuinginkan. 302 00:18:12,509 --> 00:18:14,136 Aku tahu itu yang kau inginkan. 303 00:18:14,136 --> 00:18:16,138 Aku melihatmu menjelajahi waktu 304 00:18:16,138 --> 00:18:18,056 membahayakan teman-temanmu hanya agar bisa bersamanya. 305 00:18:18,640 --> 00:18:21,768 Tapi ternyata, Gavin tak mencintaiku, 306 00:18:21,768 --> 00:18:25,981 dan tak bisa kubayangkan melihatnya terpaksa mencintaiku 307 00:18:25,981 --> 00:18:27,316 tanpa dia sadari. 308 00:18:28,734 --> 00:18:30,485 Tidak bisa menyenangkan semua orang. 309 00:18:32,988 --> 00:18:36,533 Kau lihat, Kevin, selain dari Penelope, 310 00:18:37,034 --> 00:18:39,411 semua orang jauh lebih bahagia dengan cara ini. 311 00:18:40,204 --> 00:18:44,416 Bukankah itu sepadan untuk ditukar dengan peta kecil konyol itu? 312 00:18:45,083 --> 00:18:47,169 Kau belum menunjukkan masa depanku. 313 00:18:47,669 --> 00:18:50,130 Untukmu, keadaan akan kembali seperti sebelumnya. 314 00:18:51,006 --> 00:18:53,967 Rumahmu, orang tuamu, adikmu. 315 00:18:53,967 --> 00:18:56,803 Mungkin akan kubuat kau agak lebih tinggi. Apa kau suka itu? 316 00:18:58,055 --> 00:19:01,266 Sekolahmu, mungkin dengan lebih sedikit perundung. 317 00:19:01,266 --> 00:19:05,103 Kubayangkan kau sering dirundung karena kepribadianmu. 318 00:19:07,272 --> 00:19:08,690 Bagaimana menurutmu, Saff? 319 00:19:10,484 --> 00:19:11,527 Tidak. 320 00:19:11,527 --> 00:19:13,070 Tidak, kurasa tidak. 321 00:19:13,070 --> 00:19:14,404 "Tidak, kurasa tidak." 322 00:19:15,239 --> 00:19:18,450 Jika tak kau berikan padaku, petanya bisa jatuh ke tangan yang salah. 323 00:19:18,450 --> 00:19:23,163 Dan dengan itu, tentu saja, maksudku Makhluk Tertinggi. 324 00:19:23,163 --> 00:19:27,960 Bagaimana mungkin pemilik peta itu adalah orang yang salah? 325 00:19:28,752 --> 00:19:32,339 Dia ingin memakainya untuk menghapus semua sejarah manusia, memulai dari awal. 326 00:19:32,339 --> 00:19:34,925 Dia menyebutnya pengaturan ulang besar-besaran. 327 00:19:35,926 --> 00:19:37,094 Bayangkan itu, Kevin. 328 00:19:37,094 --> 00:19:40,889 Semua sejarah manusia hilang, dihapus. 329 00:19:40,889 --> 00:19:42,641 Tak akan terlihat lagi. 330 00:19:42,641 --> 00:19:47,479 Semua orang yang kau cintai hilang seolah mereka tak pernah ada. 331 00:19:47,479 --> 00:19:50,065 Dia sudah mulai menghapus sebagian. 332 00:19:50,649 --> 00:19:51,525 Ruang hampa. 333 00:19:51,525 --> 00:19:53,235 Aku tak mau menghancurkan dunia. 334 00:19:53,235 --> 00:19:55,737 Aku hanya ingin menjadikannya tempat yang menyedihkan. 335 00:19:55,737 --> 00:19:57,906 Tak begitu buruk. 336 00:19:57,906 --> 00:19:59,408 Bukan begitu, Kevin? 337 00:20:00,325 --> 00:20:04,788 Jadi, sampai kau serahkan petanya, aku akan menyiksamu. 338 00:20:04,788 --> 00:20:06,415 Bagaimana caranya? Menyita buku-bukunya? 339 00:20:06,415 --> 00:20:08,584 Tidak, dengan menyiksa orang yang paling dia sayangi. 340 00:20:09,793 --> 00:20:11,503 - Tidak. - Tidak. 341 00:20:17,092 --> 00:20:18,427 Bukan kita. 342 00:20:19,386 --> 00:20:21,388 Berikan... 343 00:20:21,388 --> 00:20:23,891 - padaku... - Berhenti menyakiti mereka. 344 00:20:23,891 --> 00:20:25,767 - ...peta... - Berhenti! 345 00:20:25,767 --> 00:20:27,811 ...itu... 346 00:20:27,811 --> 00:20:30,189 - Kevin. - Berhenti menyakiti mereka. 347 00:20:31,315 --> 00:20:32,149 Berhenti! 348 00:20:37,988 --> 00:20:39,281 Itu bos. 349 00:20:46,538 --> 00:20:48,457 Astaga. 350 00:20:48,457 --> 00:20:50,209 Agak tidak sopan menembakkan petir di dalam ruangan. 351 00:20:50,209 --> 00:20:54,129 - Ya. Petir itu untuk di luar. - Ya! 352 00:20:55,631 --> 00:20:58,008 Maaf. Kami mencuri petanya. Maaf. 353 00:21:04,264 --> 00:21:05,807 Kejahatan Murni. 354 00:21:05,807 --> 00:21:08,435 Makhluk terburuk yang pernah kuciptakan. 355 00:21:10,771 --> 00:21:12,439 - Kasar sekali. - Sekarang, Kevin. 356 00:21:13,815 --> 00:21:17,778 Bagaimana jika kau lakukan hal yang benar dan serahkan peta itu padaku? 357 00:21:17,778 --> 00:21:21,365 Jangan lupa, dia ingin menghapus seluruh umat manusia. 358 00:21:26,245 --> 00:21:27,996 Ya. Itu dia. 359 00:21:30,082 --> 00:21:31,583 Ayo, Kevster. 360 00:21:34,169 --> 00:21:35,462 Suruh Fianna pergi. 361 00:21:35,462 --> 00:21:37,297 Terlalu mudah. Beri permintaan yang lebih sulit. 362 00:21:37,297 --> 00:21:39,216 Serius? Kau berpikir untuk memberi itu padanya? 363 00:21:39,216 --> 00:21:40,759 - Fianna. - Ya? 364 00:21:40,759 --> 00:21:43,512 - Pergilah. - Baik. Sampai jumpa nanti. 365 00:21:43,512 --> 00:21:45,639 - Hei, Widgit. Hubungi aku. - Ya, akan kuhubungi. 366 00:21:45,639 --> 00:21:47,057 Kau punya nomorku atau... 367 00:21:47,057 --> 00:21:48,851 - Ya, aku punya. - Permisi. Ada apa ini? 368 00:21:48,851 --> 00:21:50,936 - Mau minta nomorku lagi? - Tidak, tak perlu. 369 00:21:50,936 --> 00:21:52,980 Bisakah kalian lakukan ini di lain waktu? 370 00:21:52,980 --> 00:21:55,065 Kami sedang melakukan sesuatu, Teman-Teman. 371 00:21:55,065 --> 00:21:56,900 - Terserah. - Tolong urus dia. 372 00:21:56,900 --> 00:21:59,778 Aku tahu. Aku ingin hancurkan dia, tapi dia sangat berguna. 373 00:21:59,778 --> 00:22:03,448 Aku ingin orang tuaku dibebaskan dan dikirim kembali ke waktu mereka. 374 00:22:03,448 --> 00:22:06,618 Kevin. Sejujurnya, di sini tak begitu buruk. 375 00:22:06,618 --> 00:22:08,078 Bagaimana Ibu bisa berkata begitu? 376 00:22:08,704 --> 00:22:09,705 Bisa ulangi? 377 00:22:09,705 --> 00:22:13,166 Dia bahayakan dirinya untuk selamatkan kalian, dan ini balasannya? 378 00:22:16,003 --> 00:22:17,004 Terima kasih, Saff. 379 00:22:17,754 --> 00:22:18,755 Saffron benar. 380 00:22:18,755 --> 00:22:20,132 Aku tahu yang terbaik, Ibu dan Ayah. 381 00:22:20,132 --> 00:22:21,216 Kalian akan pulang. 382 00:22:21,216 --> 00:22:25,846 Tak masalah. Kugunakan mereka untuk memancingmu kemari, dan kau terpancing. 383 00:22:25,846 --> 00:22:27,472 Tapi aku hendak menyiapkan mesin pencetakmu. 384 00:22:29,141 --> 00:22:30,976 Aku sungguh ingin peta ini. 385 00:22:32,269 --> 00:22:34,104 - Wah. - Astaga. 386 00:22:34,104 --> 00:22:36,273 - Aku bisa lakukan itu. - Kini mereka sudah aman di rumah. 387 00:22:36,273 --> 00:22:39,359 Kau yakin dia mengirim mereka pulang? Dia tak bisa dipercaya. 388 00:22:39,359 --> 00:22:41,737 Kau bisa kujadikan makanan anjingku. 389 00:22:42,779 --> 00:22:44,656 Ini. Lihat. 390 00:22:46,074 --> 00:22:48,035 - Dia jahat sekali. - Itu mereka. 391 00:22:48,035 --> 00:22:50,913 Kembali menjalani kehidupan kecil mereka di rumah kecilnya. 392 00:22:50,913 --> 00:22:53,457 Apakah semalam kau mengalami mimpi aneh, Mike? 393 00:22:56,418 --> 00:23:00,339 Kevin. Teman lamaku, Kevin, 394 00:23:00,881 --> 00:23:04,134 ingat saat kita mengobrol di ruang putih keren itu 395 00:23:04,134 --> 00:23:05,969 dan kujanjikan banyak hal untukmu? 396 00:23:06,595 --> 00:23:08,555 Kau pemuda penuh imajinasi, kau tahu? 397 00:23:08,555 --> 00:23:10,182 Aku bisa lakukan apa pun, Kevin. 398 00:23:11,266 --> 00:23:14,144 Kau bisa mendapat apa pun... atau siapa pun. 399 00:23:14,144 --> 00:23:17,064 Kau bisa dapat apa pun. Semua yang kau mau. 400 00:23:17,064 --> 00:23:19,900 Aku masih bisa wujudkan itu jika kau berikan peta itu padaku. 401 00:23:19,900 --> 00:23:21,693 Tentu, aku tak akan mengambil petanya. 402 00:23:21,693 --> 00:23:24,947 Mengambil sesuatu dari seseorang tanpa izin mereka, 403 00:23:24,947 --> 00:23:26,365 itu bukan hal baik. 404 00:23:26,865 --> 00:23:28,367 Bukan begitu, Penelope? 405 00:23:29,493 --> 00:23:31,912 Jadi, bagaimana jika kau beri petanya padaku, dan aku akan pergi? 406 00:23:31,912 --> 00:23:33,413 Aku tak yakin. 407 00:23:34,248 --> 00:23:35,707 Apa maksudnya kau tak yakin? 408 00:23:35,707 --> 00:23:39,795 Kupikir mengatur ulang semesta itu bukan hal yang benar. 409 00:23:39,795 --> 00:23:41,296 Kau tak perlu berpikir, 'kan? 410 00:23:41,296 --> 00:23:44,258 Saat kubilang sesuatu itu benar, maka secara definisi, 411 00:23:44,258 --> 00:23:47,302 itu adalah hal yang benar karena aku selalu benar. 412 00:23:48,303 --> 00:23:50,931 Hanya saja menurutku kali ini kau salah. 413 00:23:50,931 --> 00:23:55,102 Kevin. Perselisihan, perang, kelaparan, nyamuk. 414 00:23:55,102 --> 00:23:57,062 Semua hal buruk itu. 415 00:23:57,062 --> 00:23:59,398 Itu semua adalah kesalahan, dan aku bisa menghapusnya. 416 00:23:59,398 --> 00:24:03,318 Itu semua tak akan ada di Bumi bagian dua, sekuel. 417 00:24:03,318 --> 00:24:06,488 Tapi kau menghapus semua hal baik juga. 418 00:24:06,488 --> 00:24:08,866 - Ya. - Kevin, jangan dengarkan dia. 419 00:24:08,866 --> 00:24:12,160 Dia pikir penciptaan harus terjadi persis seperti yang dia inginkan. 420 00:24:12,160 --> 00:24:18,166 Tak pernah berubah kecuali jika dia mau, dan dia membuatnya tetap sama, 421 00:24:18,166 --> 00:24:21,503 dan dia satu-satunya yang berhak berpendapat soal seperti apa rupanya 422 00:24:21,503 --> 00:24:24,381 dan warnanya apa dan seberapa tajam dedaunannya. 423 00:24:24,381 --> 00:24:26,925 Apa yang kau tahu soal penciptaan, Pencuri? 424 00:24:28,927 --> 00:24:32,097 Aku tahu itu berantakan dan tidak terkendali. 425 00:24:32,806 --> 00:24:36,226 Aku tahu itu mencoba melakukan sesuatu, 426 00:24:36,226 --> 00:24:40,522 dan lalu malah berubah menjadi hal lain dan mungkin hal lain itu lebih baik. 427 00:24:42,107 --> 00:24:44,276 Kau salah, paham? 428 00:24:44,276 --> 00:24:46,528 Kalian semua salah dan dunia ini salah. 429 00:24:46,528 --> 00:24:50,657 Ini tidak sempurna dan bisa kuperbaiki, jika kau berikan petanya padaku. 430 00:24:50,657 --> 00:24:52,618 - Serahkan itu... - Argumen sanggahan. 431 00:24:52,618 --> 00:24:54,119 Astaga. Ini dia. 432 00:24:54,119 --> 00:24:57,039 Berikan padanya dan dia akan menghapus sejarah manusia. 433 00:24:57,706 --> 00:25:00,083 Berikan padaku dan sejarah manusia akan tetap ada. 434 00:25:00,083 --> 00:25:01,585 Hanya akan kubuat jadi menyedihkan. 435 00:25:03,754 --> 00:25:05,631 Ini sungguh membingungkan. 436 00:25:05,631 --> 00:25:07,257 Pilihan sulit, 'kan, Kevin? 437 00:25:07,257 --> 00:25:09,468 Beban besar bagimu. 438 00:25:11,970 --> 00:25:14,264 Berikan padaku. 439 00:25:32,741 --> 00:25:34,368 Aku sudah tentukan pilihanku. 440 00:25:41,375 --> 00:25:43,669 Aku tahu kau di pihakku. Terima kasih, Kevin. 441 00:25:49,424 --> 00:25:51,718 Mike, bantalan ini agak empuk. 442 00:25:51,718 --> 00:25:53,387 Acara ini agak membosankan, ya? 443 00:25:53,387 --> 00:25:55,681 Ya, Kevin akan suka ini. 444 00:25:55,681 --> 00:25:58,267 Ya. Jelas Kevster akan suka acara ini. 445 00:25:58,267 --> 00:26:01,395 - Sesuai dengan seleranya, 'kan? - Ya. 446 00:26:01,395 --> 00:26:03,647 - Dia suka hal-hal membosankan. - Itu benar. 447 00:26:03,647 --> 00:26:06,441 - Aku tak paham anak-anak kita. - Aku juga tak paham. 448 00:26:10,696 --> 00:26:12,614 - Apa? - Tidak! 449 00:26:12,614 --> 00:26:14,324 Tidak. 450 00:26:15,325 --> 00:26:17,244 Bagus, Master. Bagus! 451 00:26:18,245 --> 00:26:22,875 Akhirnya kemenangan bagiku, Si Orang Jahat! 452 00:26:22,875 --> 00:26:25,294 Ya! 453 00:26:33,594 --> 00:26:36,263 Sungguh karya menyedihkan. 454 00:26:36,263 --> 00:26:37,598 Ya. Selamat. 455 00:26:38,974 --> 00:26:40,184 Kita berhasil, Saff. 456 00:26:40,184 --> 00:26:41,685 Kita menyelamatkan Ibu dan Ayah. 457 00:26:43,437 --> 00:26:45,355 Ya, kurasa kita berhasil. 458 00:26:45,355 --> 00:26:47,482 - Dimengerti. Aku bisa. - Jadi, akan kau lakukan? 459 00:26:47,482 --> 00:26:48,567 Aku kalah. 460 00:26:49,610 --> 00:26:50,944 Aku tak boleh kalah. 461 00:26:50,944 --> 00:26:52,946 Aku selalu menang dan aku akan menang. 462 00:26:55,490 --> 00:26:56,909 Apa? Kenapa itu tak berfungsi? 463 00:26:56,909 --> 00:26:58,660 Kekuatanmu tak berfungsi di sini. 464 00:26:58,660 --> 00:26:59,661 Apa-apaan... 465 00:27:08,295 --> 00:27:10,797 Waktunya pergi. Ayo. 466 00:27:14,760 --> 00:27:18,805 Mungkin sekarang kau menang, tapi aku akan kembali. 467 00:27:18,805 --> 00:27:22,476 Ya! 468 00:27:22,476 --> 00:27:25,270 Kau harus berada di luar benteng ini. 469 00:27:36,114 --> 00:27:37,115 Baiklah. 470 00:27:37,115 --> 00:27:39,576 Baik, Kevin, aku yakin kau punya alasan bagus, 471 00:27:39,576 --> 00:27:44,081 tapi aku cemas kau memberi benda terkuat di semesta 472 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 kepada orang terjahat di semesta. 473 00:27:46,959 --> 00:27:49,336 Apakah aku memberi benda terkuat di semesta 474 00:27:49,336 --> 00:27:51,421 kepada orang terjahat di semesta? 475 00:27:51,421 --> 00:27:53,048 Ya, kami melihatmu melakukannya. 476 00:27:53,048 --> 00:27:54,508 Benarkah? 477 00:27:54,508 --> 00:27:58,262 Jika kami ada di fantasinya, bagaimana aku bisa dapat apa yang kumau? 478 00:27:58,262 --> 00:28:01,223 Aku paham maksudmu. Tolong lihat saja. 479 00:28:01,223 --> 00:28:02,933 Kalian bertukar kotak makan siang? 480 00:28:05,853 --> 00:28:06,854 Ya, benar. 481 00:28:11,316 --> 00:28:13,277 Ini akan jadi malam yang panjang. 482 00:28:20,868 --> 00:28:22,953 - Kerja bagus dari kalian. - Bagus sekali. 483 00:28:22,953 --> 00:28:24,538 Aku selalu percaya padamu. 484 00:28:24,538 --> 00:28:27,958 Kurasa dengan menyelamatkan dunia dan mengakali Kejahatan Murni, 485 00:28:27,958 --> 00:28:32,963 kita sudah buktikan pada Makhluk Tertinggi kita bukan sekadar perancang semak. 486 00:28:32,963 --> 00:28:34,047 Ya, sudah kita buktikan. 487 00:28:34,047 --> 00:28:38,677 Tapi kini kita bisa gunakan peta itu sesuai dengan tujuannya. 488 00:28:39,595 --> 00:28:40,971 Apa itu, Semuanya? 489 00:28:41,638 --> 00:28:44,808 Sepertinya itu cetak biru semesta. Terdengar seperti itu bagiku. 490 00:28:44,808 --> 00:28:46,810 Jadi kita bisa memulai penciptaan kita sendiri? 491 00:28:46,810 --> 00:28:49,146 Tak perlu. Aku tak begitu lapar. 492 00:28:49,146 --> 00:28:52,482 Ada peta di dalamnya. Kau ahlinya peta ini. 493 00:28:53,442 --> 00:28:57,487 - Terima kasih, Kevin. - Kubilang akan kukembalikan. 494 00:28:57,487 --> 00:29:01,033 Sungguh kuhargai itu. Aku berkata banyak hal buruk tentang dirimu. 495 00:29:01,033 --> 00:29:03,619 - Kita semua begitu. - Secara diam-diam. 496 00:29:03,619 --> 00:29:05,996 - Jadi kita harus ke mana? - Kurasa aku hanya ingin bepergian. 497 00:29:05,996 --> 00:29:07,289 Mari kembali ke Harlem. 498 00:29:07,289 --> 00:29:08,999 Sepertinya ini tidak benar. 499 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 - Apa? - Apa ini? 500 00:29:12,461 --> 00:29:14,254 - Apa? - Apa-apaan itu? 501 00:29:14,254 --> 00:29:15,464 - Ini bukan petanya. - Tidak. 502 00:29:15,464 --> 00:29:18,175 - Bagus sekali, Kevin. - Tidak. 503 00:29:20,928 --> 00:29:22,095 Geledah dia. Geledah anak itu! 504 00:29:22,095 --> 00:29:24,264 Apa kau mencari di ranselnya? Ada di sana? 505 00:29:24,264 --> 00:29:25,349 Tadi ada di sana. 506 00:29:30,103 --> 00:29:31,188 Tidak! 507 00:29:32,022 --> 00:29:34,358 Tidak, bukan ini petanya. Bukan yang ini. 508 00:29:34,358 --> 00:29:36,193 Tapi bagaimana ini bisa terjadi? 509 00:29:45,327 --> 00:29:46,328 SEBAGIAN DIDASARKAN PADA KARAKTER YANG DICIPTAKAN OLEH 510 00:29:46,328 --> 00:29:47,287 TERRY GILLIAM DAN MICHAEL PALIN 511 00:29:53,335 --> 00:29:54,795 BERDASARKAN FILM 'TIME BANDITS' 512 00:30:58,317 --> 00:31:00,319 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar