1
00:00:41,124 --> 00:00:43,210
Ciao, Hen. Mi chiamo Bittelig.
2
00:00:43,210 --> 00:00:47,089
E te lo voglio dire,
io so come ci si sente.
3
00:00:47,089 --> 00:00:49,758
- Sì?
- A essere giganti.
4
00:00:49,758 --> 00:00:51,134
Ho lo stesso problema.
5
00:00:51,134 --> 00:00:54,263
Sbattere la testa sullo stipite
della porta è una costante,
6
00:00:54,263 --> 00:00:55,722
dico bene?
7
00:00:56,223 --> 00:00:58,725
Ciao, Hen. Sono Kevin Haddock.
8
00:00:58,725 --> 00:01:00,853
Ciao, "Kelvin Hammock".
9
00:01:00,853 --> 00:01:04,730
Cerco di salvare i miei genitori.
Ti va di aiutarci?
10
00:01:04,730 --> 00:01:08,694
Oh, sì. Amo aiutare le persone.
11
00:01:09,278 --> 00:01:11,530
Ci puoi portare
alla Fortezza delle Tenebre?
12
00:01:12,990 --> 00:01:15,951
Non hai detto che dovete andare lì.
13
00:01:15,951 --> 00:01:18,495
Ti prego. I miei genitori
ci sono tenuti prigionieri.
14
00:01:19,663 --> 00:01:21,039
Ok.
15
00:01:23,208 --> 00:01:24,960
Ok. Lo faccio.
16
00:01:24,960 --> 00:01:27,045
Vi porterò fin dove oso andare.
17
00:01:27,045 --> 00:01:28,130
Evvai.
18
00:01:55,073 --> 00:01:57,409
Ehi, Kevin, qual è il piano, allora?
19
00:01:57,409 --> 00:02:02,289
Beh, sto pensando di chiedere al Male Puro
di liberare i miei genitori.
20
00:02:02,289 --> 00:02:04,333
Sì. No, questo lo so, ma qual è il piano?
21
00:02:04,333 --> 00:02:05,542
Glielo chiedo e basta.
22
00:02:06,168 --> 00:02:08,836
E quando ti ignorerà, che cosa farai?
23
00:02:08,836 --> 00:02:11,089
Non penso succederà.
24
00:02:11,089 --> 00:02:16,011
Sarà colpito dall'amore che io e Saffron
proviamo per i nostri genitori.
25
00:02:16,512 --> 00:02:18,180
Lo sai che è il male, no?
26
00:02:18,180 --> 00:02:21,016
Non avrà mai visto niente del genere,
27
00:02:21,016 --> 00:02:23,810
e poi accetterà di lasciare andare
i nostri genitori.
28
00:02:23,810 --> 00:02:26,813
Non lo definirei un piano questo, Kevin.
29
00:02:26,813 --> 00:02:30,108
È un piano, ma un piano
che al cento per cento fallirà.
30
00:02:30,108 --> 00:02:34,029
Ho preso parte a piani terribili,
di recente, e questo è il peggiore.
31
00:02:34,988 --> 00:02:37,282
Tranquilli. Io ho un vero piano.
32
00:02:40,244 --> 00:02:41,703
Il nostro viaggio è terminato.
33
00:02:47,960 --> 00:02:51,588
Beh, Gavin, forse questa sarà
l'ultima volta che mi vedi viva.
34
00:02:52,089 --> 00:02:52,965
Sì.
35
00:02:54,091 --> 00:02:57,719
Accompagno questi ragazzi
alla Fortezza delle Tenebre.
36
00:02:58,262 --> 00:03:01,223
Si potrebbe considerare
un gesto altruista. Non sta a me dirlo.
37
00:03:01,223 --> 00:03:02,683
Fai una cosa molto coraggiosa.
38
00:03:04,226 --> 00:03:05,727
Non mi interessa cosa pensi tu.
39
00:03:06,270 --> 00:03:09,189
- Comunque, addio, Gavin.
- Addio, Penelope.
40
00:03:12,401 --> 00:03:15,779
Ora è meglio andare all'entrata
della Fortezza delle Tenebre.
41
00:03:15,779 --> 00:03:17,531
- E non oltre.
- Giusto.
42
00:03:19,992 --> 00:03:21,493
Tutto ok?
43
00:03:21,493 --> 00:03:22,578
Sto bene.
44
00:03:22,578 --> 00:03:24,538
Sto benissimo.
45
00:03:52,691 --> 00:03:54,401
Grazie, Hen!
46
00:03:54,401 --> 00:03:57,070
Hen! Grazie, Hen!
47
00:04:05,329 --> 00:04:06,330
Ragazzi.
48
00:04:07,206 --> 00:04:10,250
Ehi, parlo con voi.
Guardate che la fortezza è di là.
49
00:04:10,751 --> 00:04:12,252
Oh, hai ragione.
50
00:04:20,344 --> 00:04:24,097
Ora che siamo più vicini, mi accorgo
che è molto peggio di come pensavo.
51
00:04:24,097 --> 00:04:25,849
È lì che sono i nostri genitori.
52
00:04:25,849 --> 00:04:26,934
Oh, cavolo.
53
00:04:26,934 --> 00:04:30,312
Sì, forse ho capito come fare a entrare,
Kevin.
54
00:04:32,564 --> 00:04:36,360
In realtà, non ho capito
come fare a entrare, Kevin.
55
00:04:36,360 --> 00:04:37,611
Influisce sul piano?
56
00:04:37,611 --> 00:04:40,572
Un po' sì. Dobbiamo trovare un modo.
57
00:04:41,907 --> 00:04:42,908
Nascondiamoci.
58
00:04:54,837 --> 00:04:59,716
Oh, no, ho rivelato l'entrata segreta
della Fortezza delle Tenebre.
59
00:05:01,343 --> 00:05:03,303
Spero proprio che nessuno mi segua.
60
00:05:03,303 --> 00:05:05,556
Non vedermi, non vedermi, non vedermi.
61
00:05:05,556 --> 00:05:06,849
Non mi ha visto.
62
00:05:14,231 --> 00:05:15,858
Beh, voilà, Kevin. Divertiti.
63
00:05:16,650 --> 00:05:18,694
Sì, non fare niente che io non farei.
64
00:05:18,694 --> 00:05:21,196
Potreste venire ad aiutarci.
65
00:05:21,697 --> 00:05:22,531
Beh...
66
00:05:22,531 --> 00:05:24,241
- No, perché...
- C'è una promessa.
67
00:05:24,241 --> 00:05:26,076
No, meglio che... Sì, c'è una promessa.
68
00:05:26,076 --> 00:05:27,703
- Non possiamo. Sì.
- Giusto.
69
00:05:28,912 --> 00:05:32,624
Kevin, avevamo deciso di non aiutarti,
e dobbiamo mantenere la parola.
70
00:05:32,624 --> 00:05:35,377
Non fa niente. Dobbiamo chiedervi
un'ultima cosa, però.
71
00:05:35,377 --> 00:05:36,336
- Dicci.
- Cosa?
72
00:05:36,336 --> 00:05:38,922
- Quello che vuoi.
- Ci serve la mappa.
73
00:05:38,922 --> 00:05:39,840
- No.
- Cosa?
74
00:05:39,840 --> 00:05:41,592
- Non si può. Ci serve.
- Uhm, no.
75
00:05:41,592 --> 00:05:45,304
Widgit, a noi non serve davvero, giusto?
Ma a Kevin, sì.
76
00:05:45,304 --> 00:05:49,099
Beh, no, a noi serve
perché altrimenti rimaniamo bloccati qui.
77
00:05:49,099 --> 00:05:52,561
Kevin e "Savlon",
io credo che ce la farete,
78
00:05:53,187 --> 00:05:56,315
e qualunque sia la ragione
per cui vi serve la mappa,
79
00:05:56,315 --> 00:05:58,734
io so che è la ragione giusta,
80
00:05:58,734 --> 00:06:00,777
quindi sì, ve la daremo.
81
00:06:00,777 --> 00:06:02,362
Widgit, consegna la mappa.
82
00:06:04,072 --> 00:06:06,074
Gra... Ok. Grazie...
83
00:06:06,074 --> 00:06:07,826
Widgit, gliela devi dare.
84
00:06:07,826 --> 00:06:09,703
- Gliela sto dando.
- No, invece.
85
00:06:09,703 --> 00:06:11,371
Devi... lasciarla, per farlo.
86
00:06:11,371 --> 00:06:12,706
Widgit.
87
00:06:13,457 --> 00:06:16,543
- Tranquillo. Te la ridò.
- Ci mancherebbe altro.
88
00:06:16,919 --> 00:06:22,466
Lo so che per te non è un gesto da poco,
Penelope, e ti sono molto grato.
89
00:06:22,466 --> 00:06:26,470
Kevin, io capisco che dolore si prova
quando si perde qualcuno,
90
00:06:26,470 --> 00:06:28,555
e io non voglio che provi più quel dolore.
91
00:06:28,555 --> 00:06:30,098
Salva i tuoi genitori.
92
00:06:30,098 --> 00:06:33,519
Hai la nostra benedizione e la mappa,
Kevin il bandito.
93
00:06:34,436 --> 00:06:35,687
Anche tu, Saffron.
94
00:06:41,193 --> 00:06:43,403
Andiamo a salvare i nostri genitori.
95
00:06:46,281 --> 00:06:47,115
Kevin!
96
00:06:47,115 --> 00:06:48,325
- Saffron!
- La mappa.
97
00:07:08,095 --> 00:07:09,805
Kevin, va tutto bene?
98
00:07:09,805 --> 00:07:11,974
- Mamma, papà!
- Abbiamo sentito dei rumori.
99
00:07:12,766 --> 00:07:15,269
Wow, doveva essere molto brutto
l'incubo che hai fatto.
100
00:07:15,269 --> 00:07:16,895
Ma non stavo dormendo.
101
00:07:16,895 --> 00:07:19,231
E allora come hai fatto ad avere
un incubo?
102
00:07:19,231 --> 00:07:20,941
Io non credo che fosse quello.
103
00:07:29,533 --> 00:07:32,452
Hai solo fatto un brutto sogno, Kevin.
104
00:07:36,415 --> 00:07:38,333
Miniature di Stonehenge. Li spenneremo.
105
00:07:39,793 --> 00:07:41,628
È così che sono fatti i draghi!
106
00:07:45,215 --> 00:07:46,341
Siete la banda?
107
00:07:46,341 --> 00:07:47,634
Noi siamo l'altra banda.
108
00:07:47,634 --> 00:07:49,386
Conte di Sandwich, padre del sandwich.
109
00:07:49,386 --> 00:07:51,054
Benvenuto al Cairo, Kevin.
110
00:07:51,054 --> 00:07:52,639
Perché cavalco un cavolo di mammut,
non vedi?
111
00:07:52,639 --> 00:07:55,225
Non potete fuggire di qua.
C'è una muraglia.
112
00:07:55,225 --> 00:07:57,603
So che puoi farcela. Ho fiducia in te!
113
00:07:57,603 --> 00:08:00,689
Capisci, Kevin? Era solo un brutto sogno.
114
00:08:00,689 --> 00:08:04,484
Ma non era brutto, mamma. Era incredibile.
115
00:08:04,484 --> 00:08:07,279
- Andavo in Africa, Messico e America.
- Bellissimo.
116
00:08:07,279 --> 00:08:11,283
E i personaggi della storia mi parlavano
e io riuscivo a capirli.
117
00:08:11,283 --> 00:08:13,368
- Wow.
- Guardate.
118
00:08:18,999 --> 00:08:22,711
Forza, vieni di sotto a raccontarci
del tuo sogno, tesoro.
119
00:08:22,711 --> 00:08:24,505
Il Messico dev'essere stato bello.
120
00:08:24,505 --> 00:08:28,717
A proposito, come ti sei orientato
in tutti questi magici mondi dei sogni?
121
00:08:28,717 --> 00:08:32,846
Infatti. Dovevi avere
una specie di atlante o carta, no?
122
00:08:34,097 --> 00:08:35,807
Che cos'hai lì sul letto, Kevin?
123
00:08:35,807 --> 00:08:39,602
È un progetto scolastico?
Sembra molto particolare.
124
00:08:40,562 --> 00:08:42,773
Magari è la causa dei tuoi incubi.
125
00:08:42,773 --> 00:08:43,982
Non è niente.
126
00:08:43,982 --> 00:08:47,236
Invece dev'essere importante.
È tutta sporca e antica.
127
00:08:47,236 --> 00:08:48,320
Dalla a me, Kevin.
128
00:08:48,320 --> 00:08:50,864
Sì, da' qui, Kevin.
Ci penso io a buttarla.
129
00:08:53,325 --> 00:08:55,577
Allora, come sta Saffron?
130
00:08:55,577 --> 00:08:59,790
Sei dolce a chiederlo. Sta bene.
La amiamo da morire.
131
00:08:59,790 --> 00:09:01,667
Ehi, ma amiamo da morire anche te.
132
00:09:01,667 --> 00:09:04,294
Non essere geloso di Saffron
perché è la più grande.
133
00:09:04,294 --> 00:09:06,588
Ah-ha! Voi non siete i miei genitori.
134
00:09:06,588 --> 00:09:09,091
Come? Kevin, che cattiveria.
Ma che cosa dici?
135
00:09:09,091 --> 00:09:12,344
Se foste i miei genitori,
sapreste che Saffron è mia sorella minore.
136
00:09:12,344 --> 00:09:14,096
Che cosa vai dicendo?
137
00:09:14,096 --> 00:09:15,597
Ma la prova inequivocabile è
138
00:09:15,597 --> 00:09:18,392
che la storia non vi è mai interessata, finora.
139
00:09:42,624 --> 00:09:44,126
Ma dov'eri finito?
140
00:09:44,126 --> 00:09:48,213
Kevin e Saffron Haddock di Bingley.
141
00:09:48,213 --> 00:09:51,466
Immagino che siate venuti qui
per vedere i vostri genitori.
142
00:09:52,342 --> 00:09:54,678
- Mamma. Papà.
- Ciao, Kevinator.
143
00:09:54,678 --> 00:09:56,722
- Stai bene, tesoro?
- Sì.
144
00:09:56,722 --> 00:09:59,641
- Ciao, mamma.
- Saffron, sembri cresciuta.
145
00:09:59,641 --> 00:10:02,144
Un momento.
Loro sono i nostri veri genitori?
146
00:10:02,144 --> 00:10:03,937
Già abbiamo visto quelli finti.
147
00:10:03,937 --> 00:10:05,814
Infatti. Come sappiamo che sono loro?
148
00:10:05,814 --> 00:10:07,941
Fa' la brava, Saff.
Non metterci in imbarazzo.
149
00:10:07,941 --> 00:10:11,987
- Sono loro.
- Sì, sono proprio mamma e papà.
150
00:10:11,987 --> 00:10:14,031
Sono contento di vedervi vivi.
151
00:10:15,449 --> 00:10:16,491
Che carino.
152
00:10:16,491 --> 00:10:18,160
Dev'essere stato terribile.
153
00:10:18,744 --> 00:10:19,745
Cosa?
154
00:10:19,745 --> 00:10:22,956
Venire catturati dall'essere più malvagio
dell'universo.
155
00:10:22,956 --> 00:10:26,752
Lui? No. Non è davvero così male.
156
00:10:26,752 --> 00:10:28,504
- È bravo. Sa il fatto suo.
- Sì.
157
00:10:28,504 --> 00:10:30,380
- Molto gentile.
- Andiamo d'accordo.
158
00:10:30,380 --> 00:10:31,381
Davvero d'accordo.
159
00:10:31,381 --> 00:10:34,343
E poi... l'ho aiutato
con la connessione internet.
160
00:10:34,343 --> 00:10:36,720
Sì. Vostro padre ha impostato il "wayfay".
161
00:10:36,720 --> 00:10:40,015
No, in realtà, si pronuncia Wi-Fi.
162
00:10:41,266 --> 00:10:42,518
È quello che ho detto.
163
00:10:42,518 --> 00:10:45,062
"Wayfay". L'ho aiutato con il "wayfay".
164
00:10:45,062 --> 00:10:48,357
È vero, e io l'ho aiutato a rimodernare
l'arredamento.
165
00:10:48,357 --> 00:10:53,153
Sì. Guardate le mie foto sul muro.
Quanti ricordi favolosi.
166
00:10:53,153 --> 00:10:54,947
Perché lo aiutate? È il male.
167
00:10:54,947 --> 00:10:56,949
Vuole un mondo tutto appuntito.
168
00:10:56,949 --> 00:11:00,410
Non si scartano le idee a priori
solo perché sono moderne, Saffron.
169
00:11:00,410 --> 00:11:01,703
- Datemi la mappa.
- Sì.
170
00:11:01,703 --> 00:11:03,705
Se gliela date, cosa accadrà mai di male?
171
00:11:03,705 --> 00:11:06,124
Torturerà il genere umano per sempre.
172
00:11:06,124 --> 00:11:08,627
O per più tempo, se ne ho voglia.
173
00:11:10,462 --> 00:11:12,714
Ora, datemi la mappa.
174
00:11:12,714 --> 00:11:14,258
No, mai.
175
00:11:16,301 --> 00:11:17,386
- Per favore.
- No.
176
00:11:17,386 --> 00:11:18,971
Ma ho chiesto per favore.
177
00:11:18,971 --> 00:11:20,222
Mai.
178
00:11:22,891 --> 00:11:25,060
Allora la faccenda diventerà
molto spiacevole,
179
00:11:25,060 --> 00:11:27,354
e, per chiarire, spiacevole per voi,
180
00:11:27,354 --> 00:11:30,774
non per me,
che ne assaporerò ogni singolo minuto.
181
00:11:32,234 --> 00:11:34,111
Non se ci siamo noi.
182
00:11:36,154 --> 00:11:38,699
Penelope. Sapevamo che ci avreste salvati.
183
00:11:40,742 --> 00:11:42,411
A dire il vero, ci hanno catturati.
184
00:11:43,078 --> 00:11:46,373
Finalmente, sono riuscita ad acciuffarli.
185
00:11:46,373 --> 00:11:47,833
Ben fatto, Fianna.
186
00:11:48,333 --> 00:11:50,919
- Come li hai trovati?
- Erano fuori, all'ingresso.
187
00:11:50,919 --> 00:11:53,338
Erano fuori, all'ingresso?
188
00:11:54,131 --> 00:11:55,382
Stavano per entrare.
189
00:11:55,382 --> 00:11:56,925
Sarebbero entrati comunque?
190
00:11:56,925 --> 00:11:58,302
Vorrei la mia ricompensa.
191
00:11:58,302 --> 00:12:00,596
Non posso ricompensarti
per averli scortati,
192
00:12:00,596 --> 00:12:02,556
quando sarebbero entrati a prescindere.
193
00:12:02,556 --> 00:12:03,682
Oh, cosa?
194
00:12:03,682 --> 00:12:07,936
Li avrei catturati appena entrati qui.
Semmai, tu hai rallentato i tempi.
195
00:12:07,936 --> 00:12:10,939
Ci hanno catturati perché abbiamo deciso
di salvarti, Kevin.
196
00:12:10,939 --> 00:12:12,482
Pessima idea, come si è visto.
197
00:12:12,482 --> 00:12:14,860
Il nostro reincontrarci
è una pessima idea, eh?
198
00:12:14,860 --> 00:12:16,945
No. La pessima idea è salvare i bambini.
199
00:12:16,945 --> 00:12:18,780
Non tutto gira intorno a noi, Fianna.
200
00:12:18,780 --> 00:12:19,990
Non sempre.
201
00:12:19,990 --> 00:12:23,118
Fianna. C'è la vita privata
e quella professionale.
202
00:12:24,203 --> 00:12:26,205
Kevin, tu stavi per consegnarmi la mappa.
203
00:12:26,205 --> 00:12:28,790
Se la vuole, la prenda. Noi facciamo così.
204
00:12:28,790 --> 00:12:31,084
Sì, ha provato a chiederla,
quindi via libera.
205
00:12:31,084 --> 00:12:33,587
Beh, può darsi che me la prenderò e basta.
206
00:12:43,388 --> 00:12:46,433
- Lo faccia.
- Potrei. Potrei sicuramente.
207
00:12:46,433 --> 00:12:48,769
Allora, lo faccia.
208
00:12:48,769 --> 00:12:51,146
Se volessi prenderla, la prenderei.
209
00:12:51,146 --> 00:12:52,564
Mi chiedo se può.
210
00:12:52,564 --> 00:12:54,191
- Posso prenderla.
- Non lo so.
211
00:12:54,191 --> 00:12:57,986
Magari sulla mappa c'è installato
un sistema di sicurezza supremo.
212
00:12:58,779 --> 00:13:01,448
Un sistema di sicurezza supremo.
213
00:13:02,324 --> 00:13:08,205
E voi siete riusciti ad aggirarlo
con questa manica di "cetrioli"?
214
00:13:08,205 --> 00:13:10,582
"Cetrioli"? Si dice "cetrioli"?
215
00:13:10,582 --> 00:13:12,000
- Citrulli?
- Citrulli.
216
00:13:12,000 --> 00:13:13,252
- Questi citrulli?
- Sì.
217
00:13:13,252 --> 00:13:17,506
Sì. Non l'hanno installato
per impedire a me di prendere la mappa.
218
00:13:17,506 --> 00:13:20,300
È ovvio che serve
per impedire a lei di prenderla.
219
00:13:20,300 --> 00:13:22,010
Ha ragione, padrone.
220
00:13:22,010 --> 00:13:24,304
Non può toccarla, se non gliela donano.
221
00:13:27,516 --> 00:13:29,434
E non l'avrà mai, perché chi è tanto...
222
00:13:32,729 --> 00:13:34,022
Spero tu abbia sofferto.
223
00:13:34,022 --> 00:13:36,650
Quindi non può prenderla?
Gliela dobbiamo donare.
224
00:13:36,650 --> 00:13:39,945
Voglio essere chiaro su una cosa,
Saffron Haddock.
225
00:13:39,945 --> 00:13:42,573
Potrei torturarvi per ottenere la mappa,
226
00:13:42,573 --> 00:13:47,703
ma sebbene sia la creatura più capace
di recare male indescrivibile,
227
00:13:47,703 --> 00:13:50,372
resto una persona equilibrata.
228
00:13:51,456 --> 00:13:57,254
Ora vi mostrerò come sarebbero
le vostre vite, se mi consegnate la mappa.
229
00:14:02,759 --> 00:14:04,344
"Aldo", è corretto?
230
00:14:04,344 --> 00:14:07,431
Mi chiamo Alto, ma grazie del tentativo.
231
00:14:07,431 --> 00:14:09,141
Avvicinati, "Aldo".
232
00:14:18,317 --> 00:14:20,777
Che opera d'arte è l'uomo.
233
00:14:20,777 --> 00:14:24,615
Nobile nella ragione,
infinito nelle sue facoltà,
234
00:14:24,615 --> 00:14:27,576
preciso e ammirevole nella forma
e nel movimento,
235
00:14:27,576 --> 00:14:31,997
simile a un angelo nell'azione,
simile a un dio nell'intendimento,
236
00:14:31,997 --> 00:14:34,750
la beltà del mondo,
il modello degli animali.
237
00:14:34,750 --> 00:14:39,129
Eppure cos'è, per me,
questa quintessenza di polvere?
238
00:14:39,922 --> 00:14:44,426
L'uomo non mi piace, no. Nemmen la donna.
239
00:14:51,183 --> 00:14:52,809
Bravo!
240
00:14:52,809 --> 00:14:54,394
Bravo, Alto!
241
00:14:54,394 --> 00:14:57,731
Sì! Bis!
242
00:14:57,731 --> 00:14:58,815
Bravo!
243
00:15:00,567 --> 00:15:02,611
- Emmie.
- Oh, Alto.
244
00:15:06,990 --> 00:15:07,991
Mi amano.
245
00:15:07,991 --> 00:15:11,828
Sono felice che ti piaccia, "Aldo".
Potrebbe essere tuo.
246
00:15:11,828 --> 00:15:14,039
È un bugiardo. Sta mentendo.
247
00:15:14,039 --> 00:15:16,208
Kevin, non fare il maleducato.
248
00:15:16,208 --> 00:15:18,210
Ha ragione. Io mento spesso.
249
00:15:18,210 --> 00:15:21,755
Chissà cosa il futuro riserva per te,
Widgit.
250
00:15:21,755 --> 00:15:22,840
D'accordo.
251
00:15:23,632 --> 00:15:27,052
- Penso che darò un'occhiatina.
- No! Widgit.
252
00:15:29,429 --> 00:15:31,014
Non so come faremo.
253
00:15:31,014 --> 00:15:34,393
Ho cinque dottorati,
e anche per me è un mistero.
254
00:15:37,604 --> 00:15:40,190
Eccoti, grazie a Dio.
Non sappiamo cosa fare.
255
00:15:40,190 --> 00:15:41,608
Io so cosa fare.
256
00:15:41,608 --> 00:15:42,651
Ci salvi la vita.
257
00:15:43,402 --> 00:15:46,321
Inoltre,
riesci ad aprire questo barattolo?
258
00:15:48,323 --> 00:15:53,161
Sì. Ci riesco, certo. Che ci vuole.
259
00:15:57,791 --> 00:15:59,793
Io dico di dare a quell'uomo
ciò che vuole.
260
00:15:59,793 --> 00:16:03,922
Beh, Widgit e "Aldo"
sembrano molto contenti del loro futuro.
261
00:16:04,590 --> 00:16:06,466
Magari è meglio così, Kevin.
262
00:16:06,466 --> 00:16:08,886
Vediamo cosa riserva a te, Bittelig.
263
00:16:08,886 --> 00:16:12,931
Può farmi vedere quel che vuole,
non mi convincerà a stare dalla sua parte.
264
00:16:12,931 --> 00:16:14,349
Voglio bene a Kevin.
265
00:16:14,349 --> 00:16:18,353
Mi ha insegnato ad apprezzare
la bontà e la sincerità.
266
00:16:18,353 --> 00:16:19,938
Oh, ma sono io.
267
00:16:23,692 --> 00:16:24,943
Oh, siamo noi.
268
00:16:24,943 --> 00:16:29,114
Quindi la tua fantasia per il futuro
è quello che stiamo vivendo adesso?
269
00:16:29,114 --> 00:16:32,576
Quindi la tua fantasia per il futuro
è quello che stiamo vivendo adesso?
270
00:16:32,576 --> 00:16:34,745
- Sì.
- Ok, ma neanche è il futuro.
271
00:16:34,745 --> 00:16:36,205
- Neanche è il futuro.
- Sono felice.
272
00:16:36,205 --> 00:16:37,706
Sono felice in questo momento.
273
00:16:37,706 --> 00:16:38,999
- Ora.
- Ma sono felice ora.
274
00:16:38,999 --> 00:16:40,083
In questo momento.
275
00:16:40,083 --> 00:16:42,377
Vuoi essere qui, catturato dal Male Puro?
276
00:16:42,377 --> 00:16:44,171
Voglio solo che stiamo insieme.
277
00:16:44,171 --> 00:16:46,632
- Ok. Ho trovato un problema.
- Oh, davvero?
278
00:16:46,632 --> 00:16:49,051
Sì. Se siamo tutti nel suo futuro,
279
00:16:49,051 --> 00:16:52,179
come ho ciò che voglio,
mentre vivo ciò che vuole lui?
280
00:16:52,888 --> 00:16:54,848
Sì. Siamo in due posti allo stesso tempo.
281
00:16:54,848 --> 00:16:56,433
- Non ha senso.
- Esatto.
282
00:16:56,433 --> 00:16:58,852
Beh, è complicato.
283
00:16:58,852 --> 00:17:02,731
Beh, sono una persona sola,
quindi non posso essere sia nel suo futuro
284
00:17:02,731 --> 00:17:04,316
sia in quello che desidero io.
285
00:17:04,316 --> 00:17:07,569
No, ho capito che vuoi dire,
ma guarda in quel coso, per favore.
286
00:17:09,445 --> 00:17:12,199
Ho detto: "Sono ubriaca marcia."
287
00:17:12,950 --> 00:17:13,951
Sei terribile.
288
00:17:13,951 --> 00:17:15,911
Che esempio dai a questi bambini?
289
00:17:15,911 --> 00:17:17,454
No, papà. Mamma è la migliore.
290
00:17:17,454 --> 00:17:19,748
So che mamma è la migliore, ma...
291
00:17:20,958 --> 00:17:23,502
Credo che stia facendo bruciare
la colazione.
292
00:17:23,502 --> 00:17:25,127
Il bacon vegano.
293
00:17:32,427 --> 00:17:33,637
È...
294
00:17:34,471 --> 00:17:35,973
Oh, Firestorm.
295
00:17:51,655 --> 00:17:52,906
Lo vedo che ti piace.
296
00:17:54,157 --> 00:17:56,618
Stai sorridendo.
297
00:17:56,618 --> 00:17:58,704
Beh, non sorrido perché mi piace,
298
00:17:58,704 --> 00:18:01,665
sorrido perché lei non è così potente
come pensa.
299
00:18:03,166 --> 00:18:04,168
Ti sbagli.
300
00:18:04,168 --> 00:18:06,587
- È potente. Assolutamente sì.
- Certo che lo è.
301
00:18:06,587 --> 00:18:08,547
No, è chiaro che non lo è,
302
00:18:08,547 --> 00:18:12,509
o saprebbe che ciò che mi ha mostrato
è l'ultima cosa che voglio.
303
00:18:12,509 --> 00:18:14,136
Lo so che è ciò che vuoi.
304
00:18:14,136 --> 00:18:16,138
Ti ho vista viaggiare nel tempo
305
00:18:16,138 --> 00:18:18,557
e mettere a rischio i tuoi amici
per stare con lui.
306
00:18:18,557 --> 00:18:21,768
Ma come si è visto, Gavin non mi ama,
307
00:18:21,768 --> 00:18:25,981
e non c'è cosa peggiore da immaginare
che vedere lui costretto ad amarmi
308
00:18:25,981 --> 00:18:27,316
e neanche rendersene conto.
309
00:18:28,734 --> 00:18:30,485
Oh, beh. Non posso accontentare tutti.
310
00:18:32,988 --> 00:18:36,533
Vedi, Kevin, ad eccezione di Penelope,
311
00:18:37,034 --> 00:18:39,411
sono tutti molto più felici
in questo modo.
312
00:18:40,204 --> 00:18:44,416
Cos'è a confronto
una sciocca e inutile mappa?
313
00:18:45,083 --> 00:18:47,169
Non ha mostrato il mio, di futuro.
314
00:18:47,669 --> 00:18:50,130
Per te, le cose tornerebbero a com'erano.
315
00:18:51,006 --> 00:18:53,967
Avrai la tua casa, i tuoi genitori,
una sorella più piccola di te.
316
00:18:53,967 --> 00:18:56,803
Magari ti farò un po' più alto.
Ti piacerebbe l'idea?
317
00:18:58,055 --> 00:19:01,266
Avrai la tua scuola, magari meno bulli.
318
00:19:01,266 --> 00:19:05,103
Immagino che ti tormentino di continuo
per la tua personalità.
319
00:19:07,272 --> 00:19:08,690
Che cosa ne pensi, Saff?
320
00:19:10,484 --> 00:19:11,527
No.
321
00:19:11,527 --> 00:19:13,070
No, non accetto.
322
00:19:13,070 --> 00:19:14,404
"No, non accetto."
323
00:19:15,239 --> 00:19:18,450
Se non la consegni a me,
potrebbe finire nelle mani sbagliate,
324
00:19:18,450 --> 00:19:23,163
e mi riferisco, ovviamente,
alle mani dell'Essere Supremo.
325
00:19:23,163 --> 00:19:27,960
Come possono essere sbagliate
le mani del proprietario della mappa?
326
00:19:28,752 --> 00:19:32,339
Vuole usarla per cancellare
la storia dell'umanità e iniziare da capo.
327
00:19:32,339 --> 00:19:34,925
Lo chiama "il grande reset".
328
00:19:35,717 --> 00:19:37,094
Prova a immaginare, Kevin.
329
00:19:37,094 --> 00:19:40,889
Tutta la storia dell'umanità svanita,
spazzata via,
330
00:19:40,889 --> 00:19:42,641
che non si ripeterà mai più.
331
00:19:42,641 --> 00:19:47,479
Ogni persona che hai amato sparirà,
come se non fosse mai esistita.
332
00:19:47,479 --> 00:19:50,065
Ha già iniziato a cancellare
alcune sue parti.
333
00:19:50,649 --> 00:19:51,525
Il vuoto.
334
00:19:51,525 --> 00:19:53,235
Io non voglio distruggere il mondo.
335
00:19:53,235 --> 00:19:55,737
Voglio solo farlo diventare
un posto orribile.
336
00:19:55,737 --> 00:19:57,906
Non mi sembra così male,
337
00:19:57,906 --> 00:19:59,408
o sì, Kevin?
338
00:20:00,325 --> 00:20:04,788
Dunque, finché non me la consegnerai,
ho intenzione di torturarti.
339
00:20:04,788 --> 00:20:06,415
Come? Gli toglie i suoi libri?
340
00:20:06,415 --> 00:20:08,584
No, torturando le persone a lui più care.
341
00:20:09,793 --> 00:20:11,503
- No.
- No.
342
00:20:17,092 --> 00:20:18,427
Non siamo noi.
343
00:20:19,386 --> 00:20:21,388
Devi...
344
00:20:21,388 --> 00:20:23,891
- darmi...
- No, basta farli soffrire.
345
00:20:23,891 --> 00:20:25,767
- ...la...
- Basta!
346
00:20:25,767 --> 00:20:27,811
...mappa...
347
00:20:27,811 --> 00:20:30,189
- Kevin.
- Basta farli soffrire.
348
00:20:31,315 --> 00:20:32,149
Basta!
349
00:20:37,988 --> 00:20:39,281
È il capo.
350
00:20:46,538 --> 00:20:48,457
Oh, santo cielo.
351
00:20:48,457 --> 00:20:50,209
Non si lanciano i lampi, al chiuso.
352
00:20:50,209 --> 00:20:54,129
- Sì, si lanciano fuori.
- Yeah!
353
00:20:55,631 --> 00:20:58,008
Scusi. Abbiamo rubato la mappa. Scusi.
354
00:21:04,264 --> 00:21:05,807
Male Puro.
355
00:21:05,807 --> 00:21:08,435
La cosa più disgustosa che ho creato.
356
00:21:10,771 --> 00:21:12,439
- Cafone.
- Allora, Kevin,
357
00:21:13,815 --> 00:21:17,778
che ne dici di fare la cosa giusta,
e consegnare la mappa a me?
358
00:21:17,778 --> 00:21:21,365
Non dimenticare
che vuole cancellare l'umanità intera.
359
00:21:26,245 --> 00:21:27,996
Oh, bene. Ce l'hai lì.
360
00:21:30,082 --> 00:21:31,583
Coraggio, Kevinator.
361
00:21:34,169 --> 00:21:35,462
Richiami Fianna.
362
00:21:35,462 --> 00:21:37,297
Troppo facile. Impegnati di più.
363
00:21:37,297 --> 00:21:39,216
Sul serio? Stai pensando di darla a lui?
364
00:21:39,216 --> 00:21:40,759
- Fianna.
- Sì, baby?
365
00:21:40,759 --> 00:21:43,512
- Sparisci.
- Ok. Beh, ci vediamo dopo.
366
00:21:43,512 --> 00:21:45,639
- Ehi, Widgit. Chiamami.
- Sì, certo.
367
00:21:45,639 --> 00:21:47,057
Hai il numero o...
368
00:21:47,057 --> 00:21:48,851
- Sì, ce l'ho.
- Scusate, che succede?
369
00:21:48,851 --> 00:21:50,936
- Te lo ridò, ok?
- Uhm, no, grazie.
370
00:21:50,936 --> 00:21:52,980
Che ne dite di parlarne un'altra volta?
371
00:21:52,980 --> 00:21:55,065
Abbiamo ben altro da fare, ragazzi.
372
00:21:55,065 --> 00:21:56,900
- Vabbè.
- Ma tu guarda questa.
373
00:21:56,900 --> 00:21:59,778
Lo so. Io la distruggerei,
ma è molto utile.
374
00:21:59,778 --> 00:22:03,448
Voglio che lei liberi i miei genitori
e che li rimandi nel loro tempo.
375
00:22:03,448 --> 00:22:06,618
Oh, Kevin.
A dire il vero, non si sta male, qui.
376
00:22:06,618 --> 00:22:08,078
Ma come ti permetti?
377
00:22:08,704 --> 00:22:09,705
Puoi ripetere?
378
00:22:09,705 --> 00:22:13,166
Ha rischiato tutto per salvarvi,
ed è questo il ringraziamento?
379
00:22:16,003 --> 00:22:17,004
Grazie, Saff.
380
00:22:17,754 --> 00:22:20,132
Saffron ha ragione.
Lo faccio per voi, mamma e papà.
381
00:22:20,132 --> 00:22:21,216
Ve ne tornate a casa.
382
00:22:21,216 --> 00:22:25,846
Per me, va bene. Li ho usati
solo per attirarti qui, e ha funzionato.
383
00:22:25,846 --> 00:22:27,472
Ma volevo metterle la stampante.
384
00:22:29,141 --> 00:22:30,976
Beh, tengo di più alla mappa.
385
00:22:32,269 --> 00:22:34,104
- Oh, cavolo.
- Oh, porca miseria.
386
00:22:34,104 --> 00:22:36,273
- Anch'io lo so fare.
- Sani e salvi a casa.
387
00:22:36,273 --> 00:22:39,359
Sicuro che sono a casa? Io non mi fido.
388
00:22:39,359 --> 00:22:41,737
Potrei darti in pasto al mio cane.
389
00:22:42,779 --> 00:22:44,656
Ecco. Guarda.
390
00:22:46,074 --> 00:22:48,035
- Era terribile.
- Vivi e vegeti.
391
00:22:48,035 --> 00:22:50,913
Tornati alle loro insignificanti vite
nella loro casetta.
392
00:22:50,913 --> 00:22:53,457
Hai fatto un sogno strano stanotte, Mike?
393
00:22:53,457 --> 00:22:54,625
Eh?
394
00:22:56,418 --> 00:23:00,339
Kevin. Mio vecchio e caro amico Kevin,
395
00:23:00,881 --> 00:23:04,134
ricordi quando ci siamo divertiti
in quello spazio bianco e fico
396
00:23:04,134 --> 00:23:05,969
e ti ho promesso tante cose?
397
00:23:06,595 --> 00:23:08,555
La fantasia non ti manca, eh?
398
00:23:08,555 --> 00:23:10,182
Io sono onnipotente, Kevin.
399
00:23:11,266 --> 00:23:14,144
Potresti avere tutto... o chiunque.
400
00:23:14,144 --> 00:23:17,064
Potresti avere tutto ciò che vuoi.
Tutto. Tutto ciò che vuoi.
401
00:23:17,064 --> 00:23:19,900
L'offerta è ancora valida,
se consegni a me la mappa.
402
00:23:19,900 --> 00:23:21,693
Certo che non oso strappartela via.
403
00:23:21,693 --> 00:23:24,947
Prendere qualcosa da una persona
senza permesso
404
00:23:24,947 --> 00:23:26,365
non sarebbe bello.
405
00:23:26,865 --> 00:23:28,367
Dico bene, Penelope?
406
00:23:29,493 --> 00:23:31,912
Tu consegna a me la mappa,
e io tolgo il disturbo.
407
00:23:31,912 --> 00:23:33,413
Non sono sicuro.
408
00:23:34,248 --> 00:23:35,707
Che cosa vuoi dire?
409
00:23:35,707 --> 00:23:39,795
Non penso che resettare l'universo
sia la cosa giusta da fare.
410
00:23:39,795 --> 00:23:41,296
Non devi pensare questo, sai?
411
00:23:41,296 --> 00:23:44,258
Se dico che la cosa giusta da fare,
per definizione,
412
00:23:44,258 --> 00:23:47,302
è la cosa giusta da fare,
perché io ho sempre ragione.
413
00:23:48,303 --> 00:23:50,931
Io non credo che lei abbia ragione, stavolta.
414
00:23:50,931 --> 00:23:55,102
Kevin.
Conflitti, guerre, carestie, zanzare.
415
00:23:55,102 --> 00:23:57,062
Sono tutte cose orrende.
416
00:23:57,062 --> 00:23:59,398
Erano degli errori, e io posso rimediare.
417
00:23:59,898 --> 00:24:03,318
Non esisteranno su Terra parte due,
il sequel.
418
00:24:03,318 --> 00:24:06,488
Ma lei cancellerà anche
tutto ciò che c'è di buono.
419
00:24:06,488 --> 00:24:08,866
- Sì.
- Kevin, non starlo a sentire.
420
00:24:08,866 --> 00:24:12,160
Pensa che la creazione dev'essere
esattamente come vuole lui.
421
00:24:12,661 --> 00:24:18,166
Non cambia mai, se non lo decide lui,
e la fa restare esattamente uguale,
422
00:24:18,166 --> 00:24:21,503
e lui è l'unico che ha voce in capitolo
su che aspetto deve avere,
423
00:24:21,503 --> 00:24:24,381
sul suo colore
e su quanto appuntite saranno le foglie.
424
00:24:24,381 --> 00:24:26,925
Tu che ne sai della creazione, ladra?
425
00:24:28,927 --> 00:24:32,097
So che è caotica e incontrollabile.
426
00:24:32,806 --> 00:24:36,226
So che è il tentativo di fare qualcosa
427
00:24:36,226 --> 00:24:40,522
che poi si trasforma in qualcos'altro,
e magari quel qualcos'altro è migliore.
428
00:24:42,608 --> 00:24:44,276
Beh, ti sbagli, chiaro?
429
00:24:44,276 --> 00:24:46,528
Vi sbagliate tutti,
e il mondo è sbagliato.
430
00:24:46,528 --> 00:24:50,657
È imperfetto, e io posso sistemarlo,
se mi consegni la mappa.
431
00:24:50,657 --> 00:24:52,618
- Dalla a me, piccolo...
- Mi oppongo.
432
00:24:52,618 --> 00:24:54,119
Oddio. Ora ricomincia.
433
00:24:54,119 --> 00:24:57,039
Dalla a lui
e cancellerà la storia dell'umanità.
434
00:24:57,706 --> 00:25:00,083
Dalla a me
e risparmierò la storia dell'umanità.
435
00:25:00,083 --> 00:25:01,585
La renderò solo miserabile.
436
00:25:03,754 --> 00:25:05,631
Questo è un bel dilemma.
437
00:25:05,631 --> 00:25:07,257
È dura, vero, Kevin?
438
00:25:07,257 --> 00:25:09,468
Porti un grande peso sulle spalle.
439
00:25:11,970 --> 00:25:14,264
Dalla a me.
440
00:25:32,741 --> 00:25:34,368
Ho preso la mia decisione.
441
00:25:41,375 --> 00:25:43,669
Sapevo che eri dalla mia parte.
Grazie, Kevin.
442
00:25:49,424 --> 00:25:51,718
Mike, il cuscino ha i bozzi.
443
00:25:51,718 --> 00:25:53,387
Il programma è un po' noioso, eh?
444
00:25:53,387 --> 00:25:55,681
Sì, a Kevin piacerebbe tanto.
445
00:25:55,681 --> 00:25:58,267
Oh, vero.
A Kevinator piacerebbe da morire.
446
00:25:58,267 --> 00:26:01,395
- È perfetto per lui, eh?
- Sì.
447
00:26:01,395 --> 00:26:03,647
- A lui piacciono le cose noiose.
- Sì, tanto.
448
00:26:03,647 --> 00:26:06,441
- Non li capisco, i nostri figli.
- No, neanche io.
449
00:26:10,696 --> 00:26:12,614
- Cosa?
- No!
450
00:26:12,614 --> 00:26:14,324
No.
451
00:26:15,325 --> 00:26:17,244
Sì, padrone. Sì!
452
00:26:18,245 --> 00:26:22,875
Una vera vittoria per me,
per il cattivo, una volta tanto!
453
00:26:22,875 --> 00:26:25,294
Sì!
454
00:26:33,594 --> 00:26:36,263
Che orribile capolavoro.
455
00:26:36,263 --> 00:26:37,598
Già. Ottimo lavoro.
456
00:26:38,974 --> 00:26:40,184
È fatta, Saff.
457
00:26:40,184 --> 00:26:41,685
Abbiamo salvato mamma e papà.
458
00:26:43,437 --> 00:26:45,355
Sì, pare di sì.
459
00:26:45,355 --> 00:26:47,482
- È nostra. Vittoria.
- Quindi, lo farà?
460
00:26:47,482 --> 00:26:48,567
Ho perso.
461
00:26:49,610 --> 00:26:50,944
Io non perdo.
462
00:26:50,944 --> 00:26:52,946
Io vinco e vincerò.
463
00:26:55,490 --> 00:26:56,909
Come? Perché non ha funzionato?
464
00:26:56,909 --> 00:26:58,660
I tuoi poteri sono più deboli, qui.
465
00:26:58,660 --> 00:26:59,661
Ma che...
466
00:27:08,295 --> 00:27:10,797
- È ora di filare. Via. Forza.
- Uhm, oh.
467
00:27:14,760 --> 00:27:18,805
Avrai anche vinto, per ora,
ma non è finita.
468
00:27:18,805 --> 00:27:22,476
Yeah!
469
00:27:22,476 --> 00:27:25,270
Devi uscire dalla fortezza, per farlo.
470
00:27:36,114 --> 00:27:37,115
Ok.
471
00:27:37,115 --> 00:27:39,576
Ok, Kevin,
di sicuro avevi una buona ragione,
472
00:27:39,576 --> 00:27:44,081
ma un po' mi turba il fatto che hai dato
alla persona più malvagia dell'universo
473
00:27:44,081 --> 00:27:46,959
l'oggetto più potente nell'universo.
474
00:27:46,959 --> 00:27:49,336
Ho dato alla persona
più malvagia dell'universo
475
00:27:49,336 --> 00:27:51,421
l'oggetto più potente nell'universo?
476
00:27:51,421 --> 00:27:53,048
Sì, l'abbiamo visto tutti.
477
00:27:53,048 --> 00:27:54,508
Oh, dici?
478
00:27:54,508 --> 00:27:58,262
Se siamo tutti nel suo futuro,
come ho ciò che voglio?
479
00:27:58,262 --> 00:28:01,223
No, ho capito che vuoi dire,
ma guarda in quel coso, per favore.
480
00:28:01,223 --> 00:28:02,933
Avete scambiato i portapranzo?
481
00:28:05,853 --> 00:28:06,854
Sì, esatto.
482
00:28:11,316 --> 00:28:13,277
Prevedo una notte molto lunga.
483
00:28:20,868 --> 00:28:22,953
- Complimenti, ragazzi.
- Bravi.
484
00:28:22,953 --> 00:28:24,538
Ho sempre creduto in voi.
485
00:28:24,538 --> 00:28:27,958
Credo che salvando il mondo
e ingannando il Male Puro,
486
00:28:27,958 --> 00:28:32,963
abbiamo dimostrato all'Essere Supremo
che siamo più che progettisti di arbusti.
487
00:28:32,963 --> 00:28:34,047
Vero. Hai ragione.
488
00:28:34,047 --> 00:28:38,677
Ma adesso possiamo usare la mappa
per il suo vero scopo.
489
00:28:39,595 --> 00:28:40,971
Qual è, lo sapete?
490
00:28:41,638 --> 00:28:44,808
Credo sia un progetto per l'universo.
Così mi è sembrato di capire.
491
00:28:44,808 --> 00:28:46,810
E inventeremo la nostra, di creazione?
492
00:28:46,810 --> 00:28:49,146
Ti ringrazio, ma non ho molta fame.
493
00:28:49,146 --> 00:28:52,482
Dentro c'è la mappa.
Sei tu l'esperto della mappa.
494
00:28:53,442 --> 00:28:57,487
- Grazie, Kevin.
- Ti ho detto che te la ridavo.
495
00:28:57,487 --> 00:29:01,033
Ti sono riconoscente.
Ho detto tante cose brutte su di te.
496
00:29:01,033 --> 00:29:03,619
- Come tutti.
- Anche alle sue spalle.
497
00:29:03,619 --> 00:29:05,996
- Quindi dove andiamo?
- Io non ho preferenze.
498
00:29:05,996 --> 00:29:07,289
Torniamo ad Harlem.
499
00:29:07,289 --> 00:29:08,999
C'è qualcosa che non va.
500
00:29:11,460 --> 00:29:12,461
- Cosa?
- Cos'è?
501
00:29:12,461 --> 00:29:14,254
- Cosa?
- Che cavolo è?
502
00:29:14,254 --> 00:29:15,464
- Non è la mappa.
- No.
503
00:29:15,464 --> 00:29:18,258
- Bel colpo, Kevin.
- No. No.
504
00:29:20,928 --> 00:29:22,095
Perquisite il ragazzo!
505
00:29:22,095 --> 00:29:24,264
Cerca nello zaino.
Vedi bene se è lì dentro.
506
00:29:24,264 --> 00:29:25,349
L'avevo messa lì.
507
00:29:30,103 --> 00:29:31,188
No!
508
00:29:32,022 --> 00:29:34,358
No, questa non è la mappa.
Direi proprio di no.
509
00:29:34,358 --> 00:29:36,193
Ma com'è successo?
510
00:29:45,327 --> 00:29:47,287
BASATO IN PARTE SUI PERSONAGGI CREATI DA
TERRY GILLIAM E MICHAEL PALIN
511
00:29:53,335 --> 00:29:54,795
BASATO SUL FILM "TIME BANDITS"
512
00:30:01,844 --> 00:30:04,680
Sottotitoli: Francesca Fortunato
513
00:30:04,680 --> 00:30:07,599
DUBBING BROTHERS