1 00:00:41,124 --> 00:00:43,210 Ciao, Hen. Mi chiamo Bittelig. 2 00:00:43,210 --> 00:00:47,089 E te lo voglio dire, io so come ci si sente. 3 00:00:47,089 --> 00:00:49,758 - Sì? - A essere giganti. 4 00:00:49,758 --> 00:00:51,134 Ho lo stesso problema. 5 00:00:51,134 --> 00:00:54,263 Sbattere la testa sullo stipite della porta è una costante, 6 00:00:54,263 --> 00:00:55,722 dico bene? 7 00:00:56,223 --> 00:00:58,725 Ciao, Hen. Sono Kevin Haddock. 8 00:00:58,725 --> 00:01:00,853 Ciao, "Kelvin Hammock". 9 00:01:00,853 --> 00:01:04,730 Cerco di salvare i miei genitori. Ti va di aiutarci? 10 00:01:04,730 --> 00:01:08,694 Oh, sì. Amo aiutare le persone. 11 00:01:09,278 --> 00:01:11,530 Ci puoi portare alla Fortezza delle Tenebre? 12 00:01:12,990 --> 00:01:15,951 Non hai detto che dovete andare lì. 13 00:01:15,951 --> 00:01:18,495 Ti prego. I miei genitori ci sono tenuti prigionieri. 14 00:01:19,663 --> 00:01:21,039 Ok. 15 00:01:23,208 --> 00:01:24,960 Ok. Lo faccio. 16 00:01:24,960 --> 00:01:27,045 Vi porterò fin dove oso andare. 17 00:01:27,045 --> 00:01:28,130 Evvai. 18 00:01:55,073 --> 00:01:57,409 Ehi, Kevin, qual è il piano, allora? 19 00:01:57,409 --> 00:02:02,289 Beh, sto pensando di chiedere al Male Puro di liberare i miei genitori. 20 00:02:02,289 --> 00:02:04,333 Sì. No, questo lo so, ma qual è il piano? 21 00:02:04,333 --> 00:02:05,542 Glielo chiedo e basta. 22 00:02:06,168 --> 00:02:08,836 E quando ti ignorerà, che cosa farai? 23 00:02:08,836 --> 00:02:11,089 Non penso succederà. 24 00:02:11,089 --> 00:02:16,011 Sarà colpito dall'amore che io e Saffron proviamo per i nostri genitori. 25 00:02:16,512 --> 00:02:18,180 Lo sai che è il male, no? 26 00:02:18,180 --> 00:02:21,016 Non avrà mai visto niente del genere, 27 00:02:21,016 --> 00:02:23,810 e poi accetterà di lasciare andare i nostri genitori. 28 00:02:23,810 --> 00:02:26,813 Non lo definirei un piano questo, Kevin. 29 00:02:26,813 --> 00:02:30,108 È un piano, ma un piano che al cento per cento fallirà. 30 00:02:30,108 --> 00:02:34,029 Ho preso parte a piani terribili, di recente, e questo è il peggiore. 31 00:02:34,988 --> 00:02:37,282 Tranquilli. Io ho un vero piano. 32 00:02:40,244 --> 00:02:41,703 Il nostro viaggio è terminato. 33 00:02:47,960 --> 00:02:51,588 Beh, Gavin, forse questa sarà l'ultima volta che mi vedi viva. 34 00:02:52,089 --> 00:02:52,965 Sì. 35 00:02:54,091 --> 00:02:57,719 Accompagno questi ragazzi alla Fortezza delle Tenebre. 36 00:02:58,262 --> 00:03:01,223 Si potrebbe considerare un gesto altruista. Non sta a me dirlo. 37 00:03:01,223 --> 00:03:02,683 Fai una cosa molto coraggiosa. 38 00:03:04,226 --> 00:03:05,727 Non mi interessa cosa pensi tu. 39 00:03:06,270 --> 00:03:09,189 - Comunque, addio, Gavin. - Addio, Penelope. 40 00:03:12,401 --> 00:03:15,779 Ora è meglio andare all'entrata della Fortezza delle Tenebre. 41 00:03:15,779 --> 00:03:17,531 - E non oltre. - Giusto. 42 00:03:19,992 --> 00:03:21,493 Tutto ok? 43 00:03:21,493 --> 00:03:22,578 Sto bene. 44 00:03:22,578 --> 00:03:24,538 Sto benissimo. 45 00:03:52,691 --> 00:03:54,401 Grazie, Hen! 46 00:03:54,401 --> 00:03:57,070 Hen! Grazie, Hen! 47 00:04:05,329 --> 00:04:06,330 Ragazzi. 48 00:04:07,206 --> 00:04:10,250 Ehi, parlo con voi. Guardate che la fortezza è di là. 49 00:04:10,751 --> 00:04:12,252 Oh, hai ragione. 50 00:04:20,344 --> 00:04:24,097 Ora che siamo più vicini, mi accorgo che è molto peggio di come pensavo. 51 00:04:24,097 --> 00:04:25,849 È lì che sono i nostri genitori. 52 00:04:25,849 --> 00:04:26,934 Oh, cavolo. 53 00:04:26,934 --> 00:04:30,312 Sì, forse ho capito come fare a entrare, Kevin. 54 00:04:32,564 --> 00:04:36,360 In realtà, non ho capito come fare a entrare, Kevin. 55 00:04:36,360 --> 00:04:37,611 Influisce sul piano? 56 00:04:37,611 --> 00:04:40,572 Un po' sì. Dobbiamo trovare un modo. 57 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 Nascondiamoci. 58 00:04:54,837 --> 00:04:59,716 Oh, no, ho rivelato l'entrata segreta della Fortezza delle Tenebre. 59 00:05:01,343 --> 00:05:03,303 Spero proprio che nessuno mi segua. 60 00:05:03,303 --> 00:05:05,556 Non vedermi, non vedermi, non vedermi. 61 00:05:05,556 --> 00:05:06,849 Non mi ha visto. 62 00:05:14,231 --> 00:05:15,858 Beh, voilà, Kevin. Divertiti. 63 00:05:16,650 --> 00:05:18,694 Sì, non fare niente che io non farei. 64 00:05:18,694 --> 00:05:21,196 Potreste venire ad aiutarci. 65 00:05:21,697 --> 00:05:22,531 Beh... 66 00:05:22,531 --> 00:05:24,241 - No, perché... - C'è una promessa. 67 00:05:24,241 --> 00:05:26,076 No, meglio che... Sì, c'è una promessa. 68 00:05:26,076 --> 00:05:27,703 - Non possiamo. Sì. - Giusto. 69 00:05:28,912 --> 00:05:32,624 Kevin, avevamo deciso di non aiutarti, e dobbiamo mantenere la parola. 70 00:05:32,624 --> 00:05:35,377 Non fa niente. Dobbiamo chiedervi un'ultima cosa, però. 71 00:05:35,377 --> 00:05:36,336 - Dicci. - Cosa? 72 00:05:36,336 --> 00:05:38,922 - Quello che vuoi. - Ci serve la mappa. 73 00:05:38,922 --> 00:05:39,840 - No. - Cosa? 74 00:05:39,840 --> 00:05:41,592 - Non si può. Ci serve. - Uhm, no. 75 00:05:41,592 --> 00:05:45,304 Widgit, a noi non serve davvero, giusto? Ma a Kevin, sì. 76 00:05:45,304 --> 00:05:49,099 Beh, no, a noi serve perché altrimenti rimaniamo bloccati qui. 77 00:05:49,099 --> 00:05:52,561 Kevin e "Savlon", io credo che ce la farete, 78 00:05:53,187 --> 00:05:56,315 e qualunque sia la ragione per cui vi serve la mappa, 79 00:05:56,315 --> 00:05:58,734 io so che è la ragione giusta, 80 00:05:58,734 --> 00:06:00,777 quindi sì, ve la daremo. 81 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 Widgit, consegna la mappa. 82 00:06:04,072 --> 00:06:06,074 Gra... Ok. Grazie... 83 00:06:06,074 --> 00:06:07,826 Widgit, gliela devi dare. 84 00:06:07,826 --> 00:06:09,703 - Gliela sto dando. - No, invece. 85 00:06:09,703 --> 00:06:11,371 Devi... lasciarla, per farlo. 86 00:06:11,371 --> 00:06:12,706 Widgit. 87 00:06:13,457 --> 00:06:16,543 - Tranquillo. Te la ridò. - Ci mancherebbe altro. 88 00:06:16,919 --> 00:06:22,466 Lo so che per te non è un gesto da poco, Penelope, e ti sono molto grato. 89 00:06:22,466 --> 00:06:26,470 Kevin, io capisco che dolore si prova quando si perde qualcuno, 90 00:06:26,470 --> 00:06:28,555 e io non voglio che provi più quel dolore. 91 00:06:28,555 --> 00:06:30,098 Salva i tuoi genitori. 92 00:06:30,098 --> 00:06:33,519 Hai la nostra benedizione e la mappa, Kevin il bandito. 93 00:06:34,436 --> 00:06:35,687 Anche tu, Saffron. 94 00:06:41,193 --> 00:06:43,403 Andiamo a salvare i nostri genitori. 95 00:06:46,281 --> 00:06:47,115 Kevin! 96 00:06:47,115 --> 00:06:48,325 - Saffron! - La mappa. 97 00:07:08,095 --> 00:07:09,805 Kevin, va tutto bene? 98 00:07:09,805 --> 00:07:11,974 - Mamma, papà! - Abbiamo sentito dei rumori. 99 00:07:12,766 --> 00:07:15,269 Wow, doveva essere molto brutto l'incubo che hai fatto. 100 00:07:15,269 --> 00:07:16,895 Ma non stavo dormendo. 101 00:07:16,895 --> 00:07:19,231 E allora come hai fatto ad avere un incubo? 102 00:07:19,231 --> 00:07:20,941 Io non credo che fosse quello. 103 00:07:29,533 --> 00:07:32,452 Hai solo fatto un brutto sogno, Kevin. 104 00:07:36,415 --> 00:07:38,333 Miniature di Stonehenge. Li spenneremo. 105 00:07:39,793 --> 00:07:41,628 È così che sono fatti i draghi! 106 00:07:45,215 --> 00:07:46,341 Siete la banda? 107 00:07:46,341 --> 00:07:47,634 Noi siamo l'altra banda. 108 00:07:47,634 --> 00:07:49,386 Conte di Sandwich, padre del sandwich. 109 00:07:49,386 --> 00:07:51,054 Benvenuto al Cairo, Kevin. 110 00:07:51,054 --> 00:07:52,639 Perché cavalco un cavolo di mammut, non vedi? 111 00:07:52,639 --> 00:07:55,225 Non potete fuggire di qua. C'è una muraglia. 112 00:07:55,225 --> 00:07:57,603 So che puoi farcela. Ho fiducia in te! 113 00:07:57,603 --> 00:08:00,689 Capisci, Kevin? Era solo un brutto sogno. 114 00:08:00,689 --> 00:08:04,484 Ma non era brutto, mamma. Era incredibile. 115 00:08:04,484 --> 00:08:07,279 - Andavo in Africa, Messico e America. - Bellissimo. 116 00:08:07,279 --> 00:08:11,283 E i personaggi della storia mi parlavano e io riuscivo a capirli. 117 00:08:11,283 --> 00:08:13,368 - Wow. - Guardate. 118 00:08:18,999 --> 00:08:22,711 Forza, vieni di sotto a raccontarci del tuo sogno, tesoro. 119 00:08:22,711 --> 00:08:24,505 Il Messico dev'essere stato bello. 120 00:08:24,505 --> 00:08:28,717 A proposito, come ti sei orientato in tutti questi magici mondi dei sogni? 121 00:08:28,717 --> 00:08:32,846 Infatti. Dovevi avere una specie di atlante o carta, no? 122 00:08:34,097 --> 00:08:35,807 Che cos'hai lì sul letto, Kevin? 123 00:08:35,807 --> 00:08:39,602 È un progetto scolastico? Sembra molto particolare. 124 00:08:40,562 --> 00:08:42,773 Magari è la causa dei tuoi incubi. 125 00:08:42,773 --> 00:08:43,982 Non è niente. 126 00:08:43,982 --> 00:08:47,236 Invece dev'essere importante. È tutta sporca e antica. 127 00:08:47,236 --> 00:08:48,320 Dalla a me, Kevin. 128 00:08:48,320 --> 00:08:50,864 Sì, da' qui, Kevin. Ci penso io a buttarla. 129 00:08:53,325 --> 00:08:55,577 Allora, come sta Saffron? 130 00:08:55,577 --> 00:08:59,790 Sei dolce a chiederlo. Sta bene. La amiamo da morire. 131 00:08:59,790 --> 00:09:01,667 Ehi, ma amiamo da morire anche te. 132 00:09:01,667 --> 00:09:04,294 Non essere geloso di Saffron perché è la più grande. 133 00:09:04,294 --> 00:09:06,588 Ah-ha! Voi non siete i miei genitori. 134 00:09:06,588 --> 00:09:09,091 Come? Kevin, che cattiveria. Ma che cosa dici? 135 00:09:09,091 --> 00:09:12,344 Se foste i miei genitori, sapreste che Saffron è mia sorella minore. 136 00:09:12,344 --> 00:09:14,096 Che cosa vai dicendo? 137 00:09:14,096 --> 00:09:15,597 Ma la prova inequivocabile è 138 00:09:15,597 --> 00:09:18,392 che la storia non vi è mai interessata, finora. 139 00:09:42,624 --> 00:09:44,126 Ma dov'eri finito? 140 00:09:44,126 --> 00:09:48,213 Kevin e Saffron Haddock di Bingley. 141 00:09:48,213 --> 00:09:51,466 Immagino che siate venuti qui per vedere i vostri genitori. 142 00:09:52,342 --> 00:09:54,678 - Mamma. Papà. - Ciao, Kevinator. 143 00:09:54,678 --> 00:09:56,722 - Stai bene, tesoro? - Sì. 144 00:09:56,722 --> 00:09:59,641 - Ciao, mamma. - Saffron, sembri cresciuta. 145 00:09:59,641 --> 00:10:02,144 Un momento. Loro sono i nostri veri genitori? 146 00:10:02,144 --> 00:10:03,937 Già abbiamo visto quelli finti. 147 00:10:03,937 --> 00:10:05,814 Infatti. Come sappiamo che sono loro? 148 00:10:05,814 --> 00:10:07,941 Fa' la brava, Saff. Non metterci in imbarazzo. 149 00:10:07,941 --> 00:10:11,987 - Sono loro. - Sì, sono proprio mamma e papà. 150 00:10:11,987 --> 00:10:14,031 Sono contento di vedervi vivi. 151 00:10:15,449 --> 00:10:16,491 Che carino. 152 00:10:16,491 --> 00:10:18,160 Dev'essere stato terribile. 153 00:10:18,744 --> 00:10:19,745 Cosa? 154 00:10:19,745 --> 00:10:22,956 Venire catturati dall'essere più malvagio dell'universo. 155 00:10:22,956 --> 00:10:26,752 Lui? No. Non è davvero così male. 156 00:10:26,752 --> 00:10:28,504 - È bravo. Sa il fatto suo. - Sì. 157 00:10:28,504 --> 00:10:30,380 - Molto gentile. - Andiamo d'accordo. 158 00:10:30,380 --> 00:10:31,381 Davvero d'accordo. 159 00:10:31,381 --> 00:10:34,343 E poi... l'ho aiutato con la connessione internet. 160 00:10:34,343 --> 00:10:36,720 Sì. Vostro padre ha impostato il "wayfay". 161 00:10:36,720 --> 00:10:40,015 No, in realtà, si pronuncia Wi-Fi. 162 00:10:41,266 --> 00:10:42,518 È quello che ho detto. 163 00:10:42,518 --> 00:10:45,062 "Wayfay". L'ho aiutato con il "wayfay". 164 00:10:45,062 --> 00:10:48,357 È vero, e io l'ho aiutato a rimodernare l'arredamento. 165 00:10:48,357 --> 00:10:53,153 Sì. Guardate le mie foto sul muro. Quanti ricordi favolosi. 166 00:10:53,153 --> 00:10:54,947 Perché lo aiutate? È il male. 167 00:10:54,947 --> 00:10:56,949 Vuole un mondo tutto appuntito. 168 00:10:56,949 --> 00:11:00,410 Non si scartano le idee a priori solo perché sono moderne, Saffron. 169 00:11:00,410 --> 00:11:01,703 - Datemi la mappa. - Sì. 170 00:11:01,703 --> 00:11:03,705 Se gliela date, cosa accadrà mai di male? 171 00:11:03,705 --> 00:11:06,124 Torturerà il genere umano per sempre. 172 00:11:06,124 --> 00:11:08,627 O per più tempo, se ne ho voglia. 173 00:11:10,462 --> 00:11:12,714 Ora, datemi la mappa. 174 00:11:12,714 --> 00:11:14,258 No, mai. 175 00:11:16,301 --> 00:11:17,386 - Per favore. - No. 176 00:11:17,386 --> 00:11:18,971 Ma ho chiesto per favore. 177 00:11:18,971 --> 00:11:20,222 Mai. 178 00:11:22,891 --> 00:11:25,060 Allora la faccenda diventerà molto spiacevole, 179 00:11:25,060 --> 00:11:27,354 e, per chiarire, spiacevole per voi, 180 00:11:27,354 --> 00:11:30,774 non per me, che ne assaporerò ogni singolo minuto. 181 00:11:32,234 --> 00:11:34,111 Non se ci siamo noi. 182 00:11:36,154 --> 00:11:38,699 Penelope. Sapevamo che ci avreste salvati. 183 00:11:40,742 --> 00:11:42,411 A dire il vero, ci hanno catturati. 184 00:11:43,078 --> 00:11:46,373 Finalmente, sono riuscita ad acciuffarli. 185 00:11:46,373 --> 00:11:47,833 Ben fatto, Fianna. 186 00:11:48,333 --> 00:11:50,919 - Come li hai trovati? - Erano fuori, all'ingresso. 187 00:11:50,919 --> 00:11:53,338 Erano fuori, all'ingresso? 188 00:11:54,131 --> 00:11:55,382 Stavano per entrare. 189 00:11:55,382 --> 00:11:56,925 Sarebbero entrati comunque? 190 00:11:56,925 --> 00:11:58,302 Vorrei la mia ricompensa. 191 00:11:58,302 --> 00:12:00,596 Non posso ricompensarti per averli scortati, 192 00:12:00,596 --> 00:12:02,556 quando sarebbero entrati a prescindere. 193 00:12:02,556 --> 00:12:03,682 Oh, cosa? 194 00:12:03,682 --> 00:12:07,936 Li avrei catturati appena entrati qui. Semmai, tu hai rallentato i tempi. 195 00:12:07,936 --> 00:12:10,939 Ci hanno catturati perché abbiamo deciso di salvarti, Kevin. 196 00:12:10,939 --> 00:12:12,482 Pessima idea, come si è visto. 197 00:12:12,482 --> 00:12:14,860 Il nostro reincontrarci è una pessima idea, eh? 198 00:12:14,860 --> 00:12:16,945 No. La pessima idea è salvare i bambini. 199 00:12:16,945 --> 00:12:18,780 Non tutto gira intorno a noi, Fianna. 200 00:12:18,780 --> 00:12:19,990 Non sempre. 201 00:12:19,990 --> 00:12:23,118 Fianna. C'è la vita privata e quella professionale. 202 00:12:24,203 --> 00:12:26,205 Kevin, tu stavi per consegnarmi la mappa. 203 00:12:26,205 --> 00:12:28,790 Se la vuole, la prenda. Noi facciamo così. 204 00:12:28,790 --> 00:12:31,084 Sì, ha provato a chiederla, quindi via libera. 205 00:12:31,084 --> 00:12:33,587 Beh, può darsi che me la prenderò e basta. 206 00:12:43,388 --> 00:12:46,433 - Lo faccia. - Potrei. Potrei sicuramente. 207 00:12:46,433 --> 00:12:48,769 Allora, lo faccia. 208 00:12:48,769 --> 00:12:51,146 Se volessi prenderla, la prenderei. 209 00:12:51,146 --> 00:12:52,564 Mi chiedo se può. 210 00:12:52,564 --> 00:12:54,191 - Posso prenderla. - Non lo so. 211 00:12:54,191 --> 00:12:57,986 Magari sulla mappa c'è installato un sistema di sicurezza supremo. 212 00:12:58,779 --> 00:13:01,448 Un sistema di sicurezza supremo. 213 00:13:02,324 --> 00:13:08,205 E voi siete riusciti ad aggirarlo con questa manica di "cetrioli"? 214 00:13:08,205 --> 00:13:10,582 "Cetrioli"? Si dice "cetrioli"? 215 00:13:10,582 --> 00:13:12,000 - Citrulli? - Citrulli. 216 00:13:12,000 --> 00:13:13,252 - Questi citrulli? - Sì. 217 00:13:13,252 --> 00:13:17,506 Sì. Non l'hanno installato per impedire a me di prendere la mappa. 218 00:13:17,506 --> 00:13:20,300 È ovvio che serve per impedire a lei di prenderla. 219 00:13:20,300 --> 00:13:22,010 Ha ragione, padrone. 220 00:13:22,010 --> 00:13:24,304 Non può toccarla, se non gliela donano. 221 00:13:27,516 --> 00:13:29,434 E non l'avrà mai, perché chi è tanto... 222 00:13:32,729 --> 00:13:34,022 Spero tu abbia sofferto. 223 00:13:34,022 --> 00:13:36,650 Quindi non può prenderla? Gliela dobbiamo donare. 224 00:13:36,650 --> 00:13:39,945 Voglio essere chiaro su una cosa, Saffron Haddock. 225 00:13:39,945 --> 00:13:42,573 Potrei torturarvi per ottenere la mappa, 226 00:13:42,573 --> 00:13:47,703 ma sebbene sia la creatura più capace di recare male indescrivibile, 227 00:13:47,703 --> 00:13:50,372 resto una persona equilibrata. 228 00:13:51,456 --> 00:13:57,254 Ora vi mostrerò come sarebbero le vostre vite, se mi consegnate la mappa. 229 00:14:02,759 --> 00:14:04,344 "Aldo", è corretto? 230 00:14:04,344 --> 00:14:07,431 Mi chiamo Alto, ma grazie del tentativo. 231 00:14:07,431 --> 00:14:09,141 Avvicinati, "Aldo". 232 00:14:18,317 --> 00:14:20,777 Che opera d'arte è l'uomo. 233 00:14:20,777 --> 00:14:24,615 Nobile nella ragione, infinito nelle sue facoltà, 234 00:14:24,615 --> 00:14:27,576 preciso e ammirevole nella forma e nel movimento, 235 00:14:27,576 --> 00:14:31,997 simile a un angelo nell'azione, simile a un dio nell'intendimento, 236 00:14:31,997 --> 00:14:34,750 la beltà del mondo, il modello degli animali. 237 00:14:34,750 --> 00:14:39,129 Eppure cos'è, per me, questa quintessenza di polvere? 238 00:14:39,922 --> 00:14:44,426 L'uomo non mi piace, no. Nemmen la donna. 239 00:14:51,183 --> 00:14:52,809 Bravo! 240 00:14:52,809 --> 00:14:54,394 Bravo, Alto! 241 00:14:54,394 --> 00:14:57,731 Sì! Bis! 242 00:14:57,731 --> 00:14:58,815 Bravo! 243 00:15:00,567 --> 00:15:02,611 - Emmie. - Oh, Alto. 244 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 Mi amano. 245 00:15:07,991 --> 00:15:11,828 Sono felice che ti piaccia, "Aldo". Potrebbe essere tuo. 246 00:15:11,828 --> 00:15:14,039 È un bugiardo. Sta mentendo. 247 00:15:14,039 --> 00:15:16,208 Kevin, non fare il maleducato. 248 00:15:16,208 --> 00:15:18,210 Ha ragione. Io mento spesso. 249 00:15:18,210 --> 00:15:21,755 Chissà cosa il futuro riserva per te, Widgit. 250 00:15:21,755 --> 00:15:22,840 D'accordo. 251 00:15:23,632 --> 00:15:27,052 - Penso che darò un'occhiatina. - No! Widgit. 252 00:15:29,429 --> 00:15:31,014 Non so come faremo. 253 00:15:31,014 --> 00:15:34,393 Ho cinque dottorati, e anche per me è un mistero. 254 00:15:37,604 --> 00:15:40,190 Eccoti, grazie a Dio. Non sappiamo cosa fare. 255 00:15:40,190 --> 00:15:41,608 Io so cosa fare. 256 00:15:41,608 --> 00:15:42,651 Ci salvi la vita. 257 00:15:43,402 --> 00:15:46,321 Inoltre, riesci ad aprire questo barattolo? 258 00:15:48,323 --> 00:15:53,161 Sì. Ci riesco, certo. Che ci vuole. 259 00:15:57,791 --> 00:15:59,793 Io dico di dare a quell'uomo ciò che vuole. 260 00:15:59,793 --> 00:16:03,922 Beh, Widgit e "Aldo" sembrano molto contenti del loro futuro. 261 00:16:04,590 --> 00:16:06,466 Magari è meglio così, Kevin. 262 00:16:06,466 --> 00:16:08,886 Vediamo cosa riserva a te, Bittelig. 263 00:16:08,886 --> 00:16:12,931 Può farmi vedere quel che vuole, non mi convincerà a stare dalla sua parte. 264 00:16:12,931 --> 00:16:14,349 Voglio bene a Kevin. 265 00:16:14,349 --> 00:16:18,353 Mi ha insegnato ad apprezzare la bontà e la sincerità. 266 00:16:18,353 --> 00:16:19,938 Oh, ma sono io. 267 00:16:23,692 --> 00:16:24,943 Oh, siamo noi. 268 00:16:24,943 --> 00:16:29,114 Quindi la tua fantasia per il futuro è quello che stiamo vivendo adesso? 269 00:16:29,114 --> 00:16:32,576 Quindi la tua fantasia per il futuro è quello che stiamo vivendo adesso? 270 00:16:32,576 --> 00:16:34,745 - Sì. - Ok, ma neanche è il futuro. 271 00:16:34,745 --> 00:16:36,205 - Neanche è il futuro. - Sono felice. 272 00:16:36,205 --> 00:16:37,706 Sono felice in questo momento. 273 00:16:37,706 --> 00:16:38,999 - Ora. - Ma sono felice ora. 274 00:16:38,999 --> 00:16:40,083 In questo momento. 275 00:16:40,083 --> 00:16:42,377 Vuoi essere qui, catturato dal Male Puro? 276 00:16:42,377 --> 00:16:44,171 Voglio solo che stiamo insieme. 277 00:16:44,171 --> 00:16:46,632 - Ok. Ho trovato un problema. - Oh, davvero? 278 00:16:46,632 --> 00:16:49,051 Sì. Se siamo tutti nel suo futuro, 279 00:16:49,051 --> 00:16:52,179 come ho ciò che voglio, mentre vivo ciò che vuole lui? 280 00:16:52,888 --> 00:16:54,848 Sì. Siamo in due posti allo stesso tempo. 281 00:16:54,848 --> 00:16:56,433 - Non ha senso. - Esatto. 282 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 Beh, è complicato. 283 00:16:58,852 --> 00:17:02,731 Beh, sono una persona sola, quindi non posso essere sia nel suo futuro 284 00:17:02,731 --> 00:17:04,316 sia in quello che desidero io. 285 00:17:04,316 --> 00:17:07,569 No, ho capito che vuoi dire, ma guarda in quel coso, per favore. 286 00:17:09,445 --> 00:17:12,199 Ho detto: "Sono ubriaca marcia." 287 00:17:12,950 --> 00:17:13,951 Sei terribile. 288 00:17:13,951 --> 00:17:15,911 Che esempio dai a questi bambini? 289 00:17:15,911 --> 00:17:17,454 No, papà. Mamma è la migliore. 290 00:17:17,454 --> 00:17:19,748 So che mamma è la migliore, ma... 291 00:17:20,958 --> 00:17:23,502 Credo che stia facendo bruciare la colazione. 292 00:17:23,502 --> 00:17:25,127 Il bacon vegano. 293 00:17:32,427 --> 00:17:33,637 È... 294 00:17:34,471 --> 00:17:35,973 Oh, Firestorm. 295 00:17:51,655 --> 00:17:52,906 Lo vedo che ti piace. 296 00:17:54,157 --> 00:17:56,618 Stai sorridendo. 297 00:17:56,618 --> 00:17:58,704 Beh, non sorrido perché mi piace, 298 00:17:58,704 --> 00:18:01,665 sorrido perché lei non è così potente come pensa. 299 00:18:03,166 --> 00:18:04,168 Ti sbagli. 300 00:18:04,168 --> 00:18:06,587 - È potente. Assolutamente sì. - Certo che lo è. 301 00:18:06,587 --> 00:18:08,547 No, è chiaro che non lo è, 302 00:18:08,547 --> 00:18:12,509 o saprebbe che ciò che mi ha mostrato è l'ultima cosa che voglio. 303 00:18:12,509 --> 00:18:14,136 Lo so che è ciò che vuoi. 304 00:18:14,136 --> 00:18:16,138 Ti ho vista viaggiare nel tempo 305 00:18:16,138 --> 00:18:18,557 e mettere a rischio i tuoi amici per stare con lui. 306 00:18:18,557 --> 00:18:21,768 Ma come si è visto, Gavin non mi ama, 307 00:18:21,768 --> 00:18:25,981 e non c'è cosa peggiore da immaginare che vedere lui costretto ad amarmi 308 00:18:25,981 --> 00:18:27,316 e neanche rendersene conto. 309 00:18:28,734 --> 00:18:30,485 Oh, beh. Non posso accontentare tutti. 310 00:18:32,988 --> 00:18:36,533 Vedi, Kevin, ad eccezione di Penelope, 311 00:18:37,034 --> 00:18:39,411 sono tutti molto più felici in questo modo. 312 00:18:40,204 --> 00:18:44,416 Cos'è a confronto una sciocca e inutile mappa? 313 00:18:45,083 --> 00:18:47,169 Non ha mostrato il mio, di futuro. 314 00:18:47,669 --> 00:18:50,130 Per te, le cose tornerebbero a com'erano. 315 00:18:51,006 --> 00:18:53,967 Avrai la tua casa, i tuoi genitori, una sorella più piccola di te. 316 00:18:53,967 --> 00:18:56,803 Magari ti farò un po' più alto. Ti piacerebbe l'idea? 317 00:18:58,055 --> 00:19:01,266 Avrai la tua scuola, magari meno bulli. 318 00:19:01,266 --> 00:19:05,103 Immagino che ti tormentino di continuo per la tua personalità. 319 00:19:07,272 --> 00:19:08,690 Che cosa ne pensi, Saff? 320 00:19:10,484 --> 00:19:11,527 No. 321 00:19:11,527 --> 00:19:13,070 No, non accetto. 322 00:19:13,070 --> 00:19:14,404 "No, non accetto." 323 00:19:15,239 --> 00:19:18,450 Se non la consegni a me, potrebbe finire nelle mani sbagliate, 324 00:19:18,450 --> 00:19:23,163 e mi riferisco, ovviamente, alle mani dell'Essere Supremo. 325 00:19:23,163 --> 00:19:27,960 Come possono essere sbagliate le mani del proprietario della mappa? 326 00:19:28,752 --> 00:19:32,339 Vuole usarla per cancellare la storia dell'umanità e iniziare da capo. 327 00:19:32,339 --> 00:19:34,925 Lo chiama "il grande reset". 328 00:19:35,717 --> 00:19:37,094 Prova a immaginare, Kevin. 329 00:19:37,094 --> 00:19:40,889 Tutta la storia dell'umanità svanita, spazzata via, 330 00:19:40,889 --> 00:19:42,641 che non si ripeterà mai più. 331 00:19:42,641 --> 00:19:47,479 Ogni persona che hai amato sparirà, come se non fosse mai esistita. 332 00:19:47,479 --> 00:19:50,065 Ha già iniziato a cancellare alcune sue parti. 333 00:19:50,649 --> 00:19:51,525 Il vuoto. 334 00:19:51,525 --> 00:19:53,235 Io non voglio distruggere il mondo. 335 00:19:53,235 --> 00:19:55,737 Voglio solo farlo diventare un posto orribile. 336 00:19:55,737 --> 00:19:57,906 Non mi sembra così male, 337 00:19:57,906 --> 00:19:59,408 o sì, Kevin? 338 00:20:00,325 --> 00:20:04,788 Dunque, finché non me la consegnerai, ho intenzione di torturarti. 339 00:20:04,788 --> 00:20:06,415 Come? Gli toglie i suoi libri? 340 00:20:06,415 --> 00:20:08,584 No, torturando le persone a lui più care. 341 00:20:09,793 --> 00:20:11,503 - No. - No. 342 00:20:17,092 --> 00:20:18,427 Non siamo noi. 343 00:20:19,386 --> 00:20:21,388 Devi... 344 00:20:21,388 --> 00:20:23,891 - darmi... - No, basta farli soffrire. 345 00:20:23,891 --> 00:20:25,767 - ...la... - Basta! 346 00:20:25,767 --> 00:20:27,811 ...mappa... 347 00:20:27,811 --> 00:20:30,189 - Kevin. - Basta farli soffrire. 348 00:20:31,315 --> 00:20:32,149 Basta! 349 00:20:37,988 --> 00:20:39,281 È il capo. 350 00:20:46,538 --> 00:20:48,457 Oh, santo cielo. 351 00:20:48,457 --> 00:20:50,209 Non si lanciano i lampi, al chiuso. 352 00:20:50,209 --> 00:20:54,129 - Sì, si lanciano fuori. - Yeah! 353 00:20:55,631 --> 00:20:58,008 Scusi. Abbiamo rubato la mappa. Scusi. 354 00:21:04,264 --> 00:21:05,807 Male Puro. 355 00:21:05,807 --> 00:21:08,435 La cosa più disgustosa che ho creato. 356 00:21:10,771 --> 00:21:12,439 - Cafone. - Allora, Kevin, 357 00:21:13,815 --> 00:21:17,778 che ne dici di fare la cosa giusta, e consegnare la mappa a me? 358 00:21:17,778 --> 00:21:21,365 Non dimenticare che vuole cancellare l'umanità intera. 359 00:21:26,245 --> 00:21:27,996 Oh, bene. Ce l'hai lì. 360 00:21:30,082 --> 00:21:31,583 Coraggio, Kevinator. 361 00:21:34,169 --> 00:21:35,462 Richiami Fianna. 362 00:21:35,462 --> 00:21:37,297 Troppo facile. Impegnati di più. 363 00:21:37,297 --> 00:21:39,216 Sul serio? Stai pensando di darla a lui? 364 00:21:39,216 --> 00:21:40,759 - Fianna. - Sì, baby? 365 00:21:40,759 --> 00:21:43,512 - Sparisci. - Ok. Beh, ci vediamo dopo. 366 00:21:43,512 --> 00:21:45,639 - Ehi, Widgit. Chiamami. - Sì, certo. 367 00:21:45,639 --> 00:21:47,057 Hai il numero o... 368 00:21:47,057 --> 00:21:48,851 - Sì, ce l'ho. - Scusate, che succede? 369 00:21:48,851 --> 00:21:50,936 - Te lo ridò, ok? - Uhm, no, grazie. 370 00:21:50,936 --> 00:21:52,980 Che ne dite di parlarne un'altra volta? 371 00:21:52,980 --> 00:21:55,065 Abbiamo ben altro da fare, ragazzi. 372 00:21:55,065 --> 00:21:56,900 - Vabbè. - Ma tu guarda questa. 373 00:21:56,900 --> 00:21:59,778 Lo so. Io la distruggerei, ma è molto utile. 374 00:21:59,778 --> 00:22:03,448 Voglio che lei liberi i miei genitori e che li rimandi nel loro tempo. 375 00:22:03,448 --> 00:22:06,618 Oh, Kevin. A dire il vero, non si sta male, qui. 376 00:22:06,618 --> 00:22:08,078 Ma come ti permetti? 377 00:22:08,704 --> 00:22:09,705 Puoi ripetere? 378 00:22:09,705 --> 00:22:13,166 Ha rischiato tutto per salvarvi, ed è questo il ringraziamento? 379 00:22:16,003 --> 00:22:17,004 Grazie, Saff. 380 00:22:17,754 --> 00:22:20,132 Saffron ha ragione. Lo faccio per voi, mamma e papà. 381 00:22:20,132 --> 00:22:21,216 Ve ne tornate a casa. 382 00:22:21,216 --> 00:22:25,846 Per me, va bene. Li ho usati solo per attirarti qui, e ha funzionato. 383 00:22:25,846 --> 00:22:27,472 Ma volevo metterle la stampante. 384 00:22:29,141 --> 00:22:30,976 Beh, tengo di più alla mappa. 385 00:22:32,269 --> 00:22:34,104 - Oh, cavolo. - Oh, porca miseria. 386 00:22:34,104 --> 00:22:36,273 - Anch'io lo so fare. - Sani e salvi a casa. 387 00:22:36,273 --> 00:22:39,359 Sicuro che sono a casa? Io non mi fido. 388 00:22:39,359 --> 00:22:41,737 Potrei darti in pasto al mio cane. 389 00:22:42,779 --> 00:22:44,656 Ecco. Guarda. 390 00:22:46,074 --> 00:22:48,035 - Era terribile. - Vivi e vegeti. 391 00:22:48,035 --> 00:22:50,913 Tornati alle loro insignificanti vite nella loro casetta. 392 00:22:50,913 --> 00:22:53,457 Hai fatto un sogno strano stanotte, Mike? 393 00:22:53,457 --> 00:22:54,625 Eh? 394 00:22:56,418 --> 00:23:00,339 Kevin. Mio vecchio e caro amico Kevin, 395 00:23:00,881 --> 00:23:04,134 ricordi quando ci siamo divertiti in quello spazio bianco e fico 396 00:23:04,134 --> 00:23:05,969 e ti ho promesso tante cose? 397 00:23:06,595 --> 00:23:08,555 La fantasia non ti manca, eh? 398 00:23:08,555 --> 00:23:10,182 Io sono onnipotente, Kevin. 399 00:23:11,266 --> 00:23:14,144 Potresti avere tutto... o chiunque. 400 00:23:14,144 --> 00:23:17,064 Potresti avere tutto ciò che vuoi. Tutto. Tutto ciò che vuoi. 401 00:23:17,064 --> 00:23:19,900 L'offerta è ancora valida, se consegni a me la mappa. 402 00:23:19,900 --> 00:23:21,693 Certo che non oso strappartela via. 403 00:23:21,693 --> 00:23:24,947 Prendere qualcosa da una persona senza permesso 404 00:23:24,947 --> 00:23:26,365 non sarebbe bello. 405 00:23:26,865 --> 00:23:28,367 Dico bene, Penelope? 406 00:23:29,493 --> 00:23:31,912 Tu consegna a me la mappa, e io tolgo il disturbo. 407 00:23:31,912 --> 00:23:33,413 Non sono sicuro. 408 00:23:34,248 --> 00:23:35,707 Che cosa vuoi dire? 409 00:23:35,707 --> 00:23:39,795 Non penso che resettare l'universo sia la cosa giusta da fare. 410 00:23:39,795 --> 00:23:41,296 Non devi pensare questo, sai? 411 00:23:41,296 --> 00:23:44,258 Se dico che la cosa giusta da fare, per definizione, 412 00:23:44,258 --> 00:23:47,302 è la cosa giusta da fare, perché io ho sempre ragione. 413 00:23:48,303 --> 00:23:50,931 Io non credo che lei abbia ragione, stavolta. 414 00:23:50,931 --> 00:23:55,102 Kevin. Conflitti, guerre, carestie, zanzare. 415 00:23:55,102 --> 00:23:57,062 Sono tutte cose orrende. 416 00:23:57,062 --> 00:23:59,398 Erano degli errori, e io posso rimediare. 417 00:23:59,898 --> 00:24:03,318 Non esisteranno su Terra parte due, il sequel. 418 00:24:03,318 --> 00:24:06,488 Ma lei cancellerà anche tutto ciò che c'è di buono. 419 00:24:06,488 --> 00:24:08,866 - Sì. - Kevin, non starlo a sentire. 420 00:24:08,866 --> 00:24:12,160 Pensa che la creazione dev'essere esattamente come vuole lui. 421 00:24:12,661 --> 00:24:18,166 Non cambia mai, se non lo decide lui, e la fa restare esattamente uguale, 422 00:24:18,166 --> 00:24:21,503 e lui è l'unico che ha voce in capitolo su che aspetto deve avere, 423 00:24:21,503 --> 00:24:24,381 sul suo colore e su quanto appuntite saranno le foglie. 424 00:24:24,381 --> 00:24:26,925 Tu che ne sai della creazione, ladra? 425 00:24:28,927 --> 00:24:32,097 So che è caotica e incontrollabile. 426 00:24:32,806 --> 00:24:36,226 So che è il tentativo di fare qualcosa 427 00:24:36,226 --> 00:24:40,522 che poi si trasforma in qualcos'altro, e magari quel qualcos'altro è migliore. 428 00:24:42,608 --> 00:24:44,276 Beh, ti sbagli, chiaro? 429 00:24:44,276 --> 00:24:46,528 Vi sbagliate tutti, e il mondo è sbagliato. 430 00:24:46,528 --> 00:24:50,657 È imperfetto, e io posso sistemarlo, se mi consegni la mappa. 431 00:24:50,657 --> 00:24:52,618 - Dalla a me, piccolo... - Mi oppongo. 432 00:24:52,618 --> 00:24:54,119 Oddio. Ora ricomincia. 433 00:24:54,119 --> 00:24:57,039 Dalla a lui e cancellerà la storia dell'umanità. 434 00:24:57,706 --> 00:25:00,083 Dalla a me e risparmierò la storia dell'umanità. 435 00:25:00,083 --> 00:25:01,585 La renderò solo miserabile. 436 00:25:03,754 --> 00:25:05,631 Questo è un bel dilemma. 437 00:25:05,631 --> 00:25:07,257 È dura, vero, Kevin? 438 00:25:07,257 --> 00:25:09,468 Porti un grande peso sulle spalle. 439 00:25:11,970 --> 00:25:14,264 Dalla a me. 440 00:25:32,741 --> 00:25:34,368 Ho preso la mia decisione. 441 00:25:41,375 --> 00:25:43,669 Sapevo che eri dalla mia parte. Grazie, Kevin. 442 00:25:49,424 --> 00:25:51,718 Mike, il cuscino ha i bozzi. 443 00:25:51,718 --> 00:25:53,387 Il programma è un po' noioso, eh? 444 00:25:53,387 --> 00:25:55,681 Sì, a Kevin piacerebbe tanto. 445 00:25:55,681 --> 00:25:58,267 Oh, vero. A Kevinator piacerebbe da morire. 446 00:25:58,267 --> 00:26:01,395 - È perfetto per lui, eh? - Sì. 447 00:26:01,395 --> 00:26:03,647 - A lui piacciono le cose noiose. - Sì, tanto. 448 00:26:03,647 --> 00:26:06,441 - Non li capisco, i nostri figli. - No, neanche io. 449 00:26:10,696 --> 00:26:12,614 - Cosa? - No! 450 00:26:12,614 --> 00:26:14,324 No. 451 00:26:15,325 --> 00:26:17,244 Sì, padrone. Sì! 452 00:26:18,245 --> 00:26:22,875 Una vera vittoria per me, per il cattivo, una volta tanto! 453 00:26:22,875 --> 00:26:25,294 Sì! 454 00:26:33,594 --> 00:26:36,263 Che orribile capolavoro. 455 00:26:36,263 --> 00:26:37,598 Già. Ottimo lavoro. 456 00:26:38,974 --> 00:26:40,184 È fatta, Saff. 457 00:26:40,184 --> 00:26:41,685 Abbiamo salvato mamma e papà. 458 00:26:43,437 --> 00:26:45,355 Sì, pare di sì. 459 00:26:45,355 --> 00:26:47,482 - È nostra. Vittoria. - Quindi, lo farà? 460 00:26:47,482 --> 00:26:48,567 Ho perso. 461 00:26:49,610 --> 00:26:50,944 Io non perdo. 462 00:26:50,944 --> 00:26:52,946 Io vinco e vincerò. 463 00:26:55,490 --> 00:26:56,909 Come? Perché non ha funzionato? 464 00:26:56,909 --> 00:26:58,660 I tuoi poteri sono più deboli, qui. 465 00:26:58,660 --> 00:26:59,661 Ma che... 466 00:27:08,295 --> 00:27:10,797 - È ora di filare. Via. Forza. - Uhm, oh. 467 00:27:14,760 --> 00:27:18,805 Avrai anche vinto, per ora, ma non è finita. 468 00:27:18,805 --> 00:27:22,476 Yeah! 469 00:27:22,476 --> 00:27:25,270 Devi uscire dalla fortezza, per farlo. 470 00:27:36,114 --> 00:27:37,115 Ok. 471 00:27:37,115 --> 00:27:39,576 Ok, Kevin, di sicuro avevi una buona ragione, 472 00:27:39,576 --> 00:27:44,081 ma un po' mi turba il fatto che hai dato alla persona più malvagia dell'universo 473 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 l'oggetto più potente nell'universo. 474 00:27:46,959 --> 00:27:49,336 Ho dato alla persona più malvagia dell'universo 475 00:27:49,336 --> 00:27:51,421 l'oggetto più potente nell'universo? 476 00:27:51,421 --> 00:27:53,048 Sì, l'abbiamo visto tutti. 477 00:27:53,048 --> 00:27:54,508 Oh, dici? 478 00:27:54,508 --> 00:27:58,262 Se siamo tutti nel suo futuro, come ho ciò che voglio? 479 00:27:58,262 --> 00:28:01,223 No, ho capito che vuoi dire, ma guarda in quel coso, per favore. 480 00:28:01,223 --> 00:28:02,933 Avete scambiato i portapranzo? 481 00:28:05,853 --> 00:28:06,854 Sì, esatto. 482 00:28:11,316 --> 00:28:13,277 Prevedo una notte molto lunga. 483 00:28:20,868 --> 00:28:22,953 - Complimenti, ragazzi. - Bravi. 484 00:28:22,953 --> 00:28:24,538 Ho sempre creduto in voi. 485 00:28:24,538 --> 00:28:27,958 Credo che salvando il mondo e ingannando il Male Puro, 486 00:28:27,958 --> 00:28:32,963 abbiamo dimostrato all'Essere Supremo che siamo più che progettisti di arbusti. 487 00:28:32,963 --> 00:28:34,047 Vero. Hai ragione. 488 00:28:34,047 --> 00:28:38,677 Ma adesso possiamo usare la mappa per il suo vero scopo. 489 00:28:39,595 --> 00:28:40,971 Qual è, lo sapete? 490 00:28:41,638 --> 00:28:44,808 Credo sia un progetto per l'universo. Così mi è sembrato di capire. 491 00:28:44,808 --> 00:28:46,810 E inventeremo la nostra, di creazione? 492 00:28:46,810 --> 00:28:49,146 Ti ringrazio, ma non ho molta fame. 493 00:28:49,146 --> 00:28:52,482 Dentro c'è la mappa. Sei tu l'esperto della mappa. 494 00:28:53,442 --> 00:28:57,487 - Grazie, Kevin. - Ti ho detto che te la ridavo. 495 00:28:57,487 --> 00:29:01,033 Ti sono riconoscente. Ho detto tante cose brutte su di te. 496 00:29:01,033 --> 00:29:03,619 - Come tutti. - Anche alle sue spalle. 497 00:29:03,619 --> 00:29:05,996 - Quindi dove andiamo? - Io non ho preferenze. 498 00:29:05,996 --> 00:29:07,289 Torniamo ad Harlem. 499 00:29:07,289 --> 00:29:08,999 C'è qualcosa che non va. 500 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 - Cosa? - Cos'è? 501 00:29:12,461 --> 00:29:14,254 - Cosa? - Che cavolo è? 502 00:29:14,254 --> 00:29:15,464 - Non è la mappa. - No. 503 00:29:15,464 --> 00:29:18,258 - Bel colpo, Kevin. - No. No. 504 00:29:20,928 --> 00:29:22,095 Perquisite il ragazzo! 505 00:29:22,095 --> 00:29:24,264 Cerca nello zaino. Vedi bene se è lì dentro. 506 00:29:24,264 --> 00:29:25,349 L'avevo messa lì. 507 00:29:30,103 --> 00:29:31,188 No! 508 00:29:32,022 --> 00:29:34,358 No, questa non è la mappa. Direi proprio di no. 509 00:29:34,358 --> 00:29:36,193 Ma com'è successo? 510 00:29:45,327 --> 00:29:47,287 BASATO IN PARTE SUI PERSONAGGI CREATI DA TERRY GILLIAM E MICHAEL PALIN 511 00:29:53,335 --> 00:29:54,795 BASATO SUL FILM "TIME BANDITS" 512 00:30:01,844 --> 00:30:04,680 Sottotitoli: Francesca Fortunato 513 00:30:04,680 --> 00:30:07,599 DUBBING BROTHERS