1
00:00:41,124 --> 00:00:43,210
Helo, Hen. Saya Bittelig.
2
00:00:43,210 --> 00:00:47,089
Saya nak cakap, saya faham perasaan awak.
3
00:00:47,089 --> 00:00:49,758
- Hei?
- Berbadan besar.
4
00:00:49,758 --> 00:00:51,134
Saya pun ada masalah yang sama.
5
00:00:51,134 --> 00:00:54,263
Masalah yang biasa
ialah kepala terhantuk pintu.
6
00:00:54,263 --> 00:00:55,722
Betul?
7
00:00:56,223 --> 00:00:58,725
Hai, Hen. Saya Kevin Haddock.
8
00:00:58,725 --> 00:01:00,853
Helo, "Kelvin Hammock."
9
00:01:00,853 --> 00:01:04,730
Saya mahu selamatkan ibu bapa saya.
Awak boleh tolong kami?
10
00:01:04,730 --> 00:01:08,694
Ya. Saya suka tolong orang.
11
00:01:09,278 --> 00:01:11,530
Boleh bawa kami ke Kubu Kegelapan?
12
00:01:12,990 --> 00:01:15,951
Kamu tak kata kamu mahu ke sana.
13
00:01:15,951 --> 00:01:18,495
Tolonglah.
Ibu bapa saya terperangkap di sana.
14
00:01:19,663 --> 00:01:21,039
Okey.
15
00:01:23,208 --> 00:01:24,960
Okey. Saya akan buat.
16
00:01:24,960 --> 00:01:27,045
Saya akan bawa kamu
sehampir yang saya berani pergi.
17
00:01:27,045 --> 00:01:28,130
Bagus.
18
00:01:55,073 --> 00:01:57,409
Jadi, Kevin, apa rancangan awak?
19
00:01:57,409 --> 00:02:02,289
Saya mahu minta Kejahatan Mutlak
lepaskan ibu bapa kami.
20
00:02:02,289 --> 00:02:04,333
Ya. Saya tahu. Tapi, apa rancangan awak?
21
00:02:04,333 --> 00:02:05,542
Itu saja. Minta dia lepaskan.
22
00:02:06,168 --> 00:02:08,836
Jika dia enggan, apa awak akan buat?
23
00:02:08,836 --> 00:02:11,089
Saya rasa, dia takkan buat begitu.
24
00:02:11,089 --> 00:02:16,011
Tentu dia kagum betapa saya
dan Saffron sayang ibu bapa kami.
25
00:02:16,512 --> 00:02:18,180
Awak sedar dia jahat, bukan?
26
00:02:18,180 --> 00:02:21,016
Dia tentu tak pernah lihat
situasi seperti ini,
27
00:02:21,016 --> 00:02:23,810
kemudian, dia akan setuju
untuk lepaskan ibu bapa kami.
28
00:02:23,810 --> 00:02:26,813
Saya rasa, itu bukan rancangan, Kevin.
29
00:02:26,813 --> 00:02:30,108
Itu memang rancangan, tapi rancangan
yang akan gagal sepenuhnya.
30
00:02:30,108 --> 00:02:34,029
Saya pernah terlibat dalam rancangan
buruk, dan ini yang paling teruk.
31
00:02:34,988 --> 00:02:37,282
Jangan risau. Saya ada rancangan baik.
32
00:02:40,244 --> 00:02:41,703
Kita dah sampai.
33
00:02:47,960 --> 00:02:51,588
Gavin, ini mungkin kali terakhir
awak tengok saya hidup.
34
00:02:52,089 --> 00:02:52,965
Ya.
35
00:02:54,091 --> 00:02:57,719
Saya akan bawa budak-budak ini
ke Kubu Kegelapan.
36
00:02:58,262 --> 00:03:01,223
Ramai orang anggap saya tak pentingkan
diri. Saya tak layak cakap begitu.
37
00:03:01,223 --> 00:03:02,683
Perbuatan awak ini sangat berani.
38
00:03:04,226 --> 00:03:05,727
Saya tak peduli pendapat awak.
39
00:03:06,270 --> 00:03:09,189
- Okey. Selamat tinggal, Gavin.
- Selamat tinggal, Penelope.
40
00:03:12,401 --> 00:03:15,779
Kami akan bawa kamu
ke pintu gerbang Kubu Kegelapan.
41
00:03:15,779 --> 00:03:17,531
- Setakat situ saja.
- Betul.
42
00:03:19,992 --> 00:03:21,493
Awak okey?
43
00:03:21,493 --> 00:03:22,578
Saya okey.
44
00:03:22,578 --> 00:03:24,538
Saya betul-betul okey.
45
00:03:52,691 --> 00:03:54,401
Terima kasih, Hen!
46
00:03:54,401 --> 00:03:57,070
Hen! Terima kasih, Hen!
47
00:04:05,329 --> 00:04:06,330
Kamu semua.
48
00:04:07,206 --> 00:04:10,250
Kamu semua. Kubu itu di sana.
49
00:04:10,751 --> 00:04:12,252
Di situ rupanya.
50
00:04:20,344 --> 00:04:24,097
Memandangkan kita dekat,
ia lebih teruk daripada sangkaan saya.
51
00:04:24,097 --> 00:04:25,849
Ibu bapa kami di situ.
52
00:04:25,849 --> 00:04:26,934
Aduhai!
53
00:04:26,934 --> 00:04:30,312
Saya ada idea
nak bawa awak masuk ke situ, Kevin.
54
00:04:32,564 --> 00:04:36,360
Sebenarnya, saya tiada idea
nak bawa awak masuk ke situ, Kevin.
55
00:04:36,360 --> 00:04:37,611
Rancangan awak terjejas?
56
00:04:37,611 --> 00:04:40,572
Terjejas sikit. Kami perlu masuk.
57
00:04:41,907 --> 00:04:42,908
Menyorok.
58
00:04:54,837 --> 00:04:59,716
Alamak! Saya dah dedahkan
pintu masuk rahsia ke Kubu Kegelapan.
59
00:05:01,343 --> 00:05:03,303
Saya harap tiada siapa ikut saya masuk.
60
00:05:03,303 --> 00:05:05,556
Janganlah nampak saya.
61
00:05:05,556 --> 00:05:06,849
Dia tak nampak saya.
62
00:05:14,231 --> 00:05:15,858
Selamat tinggal, Kevin. Semoga berseronok.
63
00:05:16,650 --> 00:05:18,694
Ya. Jangan buat apa saja
yang saya takkan buat.
64
00:05:18,694 --> 00:05:21,196
Kamu boleh ikut dan tolong kami.
65
00:05:21,697 --> 00:05:22,531
Okey...
66
00:05:22,531 --> 00:05:24,241
- Tidak, sebab kita kata...
- Kita dah berjanji.
67
00:05:24,241 --> 00:05:26,076
Tidak, saya tak rasa, ya, kita dah janji.
68
00:05:26,076 --> 00:05:27,703
- Kita tak boleh...
- Ya, betul kata awak.
69
00:05:28,912 --> 00:05:32,624
Kevin, kami dah janji tak nak tolong
awak, dan kami mesti tunaikan janji.
70
00:05:32,624 --> 00:05:35,377
Tak mengapa.
Tapi, kami perlukan satu benda lagi.
71
00:05:35,377 --> 00:05:36,336
- Apa saja.
- Apa?
72
00:05:36,336 --> 00:05:38,922
- Apa saja awak perlukan.
- Kami perlukan peta itu.
73
00:05:38,922 --> 00:05:39,840
- Sudah tentu tak boleh.
- Apa?
74
00:05:39,840 --> 00:05:41,592
- Tak boleh. Kami perlukannya.
- Tidak.
75
00:05:41,592 --> 00:05:45,304
Widgit, kita tak perlukannya, bukan?
Kevin perlukannya.
76
00:05:45,304 --> 00:05:49,099
Kita perlukannya sebab kita
akan terperangkap di sini tanpanya.
77
00:05:49,099 --> 00:05:52,561
Kevin dan "Savlon."
Saya yakin kamu boleh lakukannya,
78
00:05:52,561 --> 00:05:56,315
dan walau apa pun alasan kamu
perlukan peta itu,
79
00:05:56,315 --> 00:05:58,734
saya tahu alasan kamu munasabah.
80
00:05:58,734 --> 00:06:00,777
Jadi, ya, kamu boleh milikinya.
81
00:06:00,777 --> 00:06:02,362
Widgit, beri peta itu kepadanya.
82
00:06:04,072 --> 00:06:06,074
Okey. Terima...
83
00:06:06,074 --> 00:06:07,826
Widgit, berikan kepada dia.
84
00:06:07,826 --> 00:06:09,703
- Saya berilah.
- Tidak.
85
00:06:09,703 --> 00:06:11,371
Awak perlu lepaskan.
86
00:06:11,371 --> 00:06:12,706
Widgit.
87
00:06:13,457 --> 00:06:16,543
- Jangan risau. Saya akan pulangkan.
- Lebih baik awak pulangkan.
88
00:06:16,543 --> 00:06:22,466
Saya tahu ini amat penting buat awak,
Penelope, dan saya hargainya.
89
00:06:22,466 --> 00:06:26,470
Kevin, saya faham rasa sakit
kehilangan seseorang,
90
00:06:26,470 --> 00:06:28,555
dan saya tak mahu
awak rasai kesakitan itu lagi.
91
00:06:28,555 --> 00:06:30,098
Selamatkan ibu bapa awak.
92
00:06:30,098 --> 00:06:33,519
Pergilah dengan reda kami
dan peta itu, Kevin si perompak.
93
00:06:34,436 --> 00:06:35,687
Serta Saffron.
94
00:06:41,193 --> 00:06:43,403
Kami akan selamatkan ibu bapa kami.
95
00:06:46,281 --> 00:06:47,115
Kevin!
96
00:06:47,115 --> 00:06:48,325
- Saffron!
- Peta itu.
97
00:07:08,095 --> 00:07:09,805
Kevin, kamu tak apa-apa?
98
00:07:09,805 --> 00:07:11,974
- Mak, ayah!
- Kami dengar bunyi berdebup.
99
00:07:12,766 --> 00:07:15,269
Tentu kamu alami mimpi buruk.
100
00:07:15,269 --> 00:07:16,895
Tapi, saya tak tidur.
101
00:07:16,895 --> 00:07:19,231
Jadi, bagaimana kamu boleh bermimpi ngeri?
102
00:07:19,231 --> 00:07:20,941
Saya tak rasa saya bermimpi.
103
00:07:29,533 --> 00:07:32,452
Kamu cuma alami mimpi buruk, Kevin.
104
00:07:36,415 --> 00:07:38,333
Stonehenge mini. Kami kikis duit mereka.
105
00:07:39,793 --> 00:07:41,628
Itulah naga!
106
00:07:45,215 --> 00:07:46,341
Kamu geng itu?
107
00:07:46,341 --> 00:07:47,634
Kami geng lain.
108
00:07:47,634 --> 00:07:49,386
Earl Sandwich, pencipta sandwic.
109
00:07:49,386 --> 00:07:51,054
Selamat datang ke Kaherah.
110
00:07:51,054 --> 00:07:52,639
Sebab saya sedang
menunggang mamot, bukan?
111
00:07:52,639 --> 00:07:55,225
Kamu tak boleh ikut sini.
Di sini ada tembok.
112
00:07:55,225 --> 00:07:57,603
Saya tahu awak boleh.
Saya yakin dengan awak.
113
00:07:57,603 --> 00:08:00,689
Nampak, Kevin? Ia cuma mimpi buruk.
114
00:08:00,689 --> 00:08:04,484
Tak buruk, mak, tapi mengagumkan.
115
00:08:04,484 --> 00:08:07,279
- Saya ke Afrika, Mexico dan Amerika.
- Baguslah.
116
00:08:07,279 --> 00:08:11,283
Orang dari serata sejarah bercakap dengan
saya dan saya dapat faham mereka.
117
00:08:11,283 --> 00:08:13,368
Tengok.
118
00:08:18,999 --> 00:08:22,711
Mari kita turun dan ceritakan lagi
tentang mimpi kamu, sayang.
119
00:08:22,711 --> 00:08:24,505
Mexico tentu mengujakan.
120
00:08:24,505 --> 00:08:28,717
Beritahu kami, bagaimana kamu
merentas dunia mimpi ajaib ini?
121
00:08:28,717 --> 00:08:32,846
Ya. Tentu kamu ada
atlas atau carta, bukan?
122
00:08:34,097 --> 00:08:35,807
Apa di atas katil kamu itu, Kevin?
123
00:08:35,807 --> 00:08:39,602
Itu projek sekolah? Nampak pelik.
124
00:08:40,562 --> 00:08:42,773
Mungkin itulah punca
kamu alami mimpi buruk.
125
00:08:42,773 --> 00:08:43,982
Ini tak penting pun.
126
00:08:43,982 --> 00:08:47,236
Tentu penting. Ia nampak kotor dan lama.
127
00:08:47,236 --> 00:08:48,320
Beri kepada mak, Kevin.
128
00:08:48,320 --> 00:08:50,864
Ya. Berikan, Kevin. Ayah akan buangkan.
129
00:08:53,325 --> 00:08:55,577
Jadi, bagaimana keadaan Saffron?
130
00:08:55,577 --> 00:08:59,790
Baiknya kamu. Dia okey.
Kami sangat menyayangi dia.
131
00:08:59,790 --> 00:09:01,667
Hei, tapi kami amat menyayangi kamu juga.
132
00:09:01,667 --> 00:09:04,294
Jangan cemburu akan Saffron
hanya kerana dia sulung.
133
00:09:04,294 --> 00:09:06,588
Kamu bukan ibu bapa saya.
134
00:09:06,588 --> 00:09:09,091
Apa? Kevin, kejamnya. Apa maksud kamu?
135
00:09:09,091 --> 00:09:12,344
Jika kamu ibu bapa saya,
kamu tahu Saffron adik saya.
136
00:09:12,344 --> 00:09:14,096
Apa maksud kamu?
137
00:09:14,096 --> 00:09:18,392
Tapi yang paling ketara, kamu tak pernah
berminat dengan sejarah.
138
00:09:42,624 --> 00:09:44,126
Saya tertanya bila awak akan sampai.
139
00:09:44,126 --> 00:09:48,213
Kevin dan Saffron Haddock dari Bingley.
140
00:09:48,213 --> 00:09:51,466
Saya andaikan kamu datang
untuk jumpa ibu bapa kamu.
141
00:09:52,342 --> 00:09:54,678
- Mak. Ayah.
- Hai, Kevster.
142
00:09:54,678 --> 00:09:56,722
- Kamu okey, sayang?
- Ya.
143
00:09:56,722 --> 00:09:59,641
- Hai, mak.
- Saffron, kamu nampak tinggi.
144
00:09:59,641 --> 00:10:02,144
Sekejap.
Mereka ibu bapa kami yang sebenar?
145
00:10:02,144 --> 00:10:03,937
Kami dah tengok yang palsu.
146
00:10:03,937 --> 00:10:05,814
Ya. Bagaimana nak pastikan
mereka ibu bapa sebenar?
147
00:10:05,814 --> 00:10:07,941
Tolonglah, Saff. Jangan malukan kami.
148
00:10:07,941 --> 00:10:11,987
- Itu memang mereka.
- Ya. Betul. Itu mak dan ayah.
149
00:10:11,987 --> 00:10:14,031
Saya gembira tengok kamu masih hidup.
150
00:10:15,449 --> 00:10:16,491
Seronoknya dengar.
151
00:10:16,491 --> 00:10:18,160
Tentu kamu berdua ketakutan.
152
00:10:18,744 --> 00:10:19,745
Apa?
153
00:10:19,745 --> 00:10:22,956
Ditangkap oleh makhluk
paling jahat di dunia.
154
00:10:22,956 --> 00:10:26,752
Dia? Tidak. Dia tak sejahat itu.
155
00:10:26,752 --> 00:10:28,504
- Lelaki baik dan hebat.
- Lelaki baik.
156
00:10:28,504 --> 00:10:30,380
- Tuan rumah yang bagus.
- Kami serasi.
157
00:10:30,380 --> 00:10:31,381
Sangat serasi.
158
00:10:31,381 --> 00:10:34,343
Ayah tolong dia buat sambungan Internet.
159
00:10:34,343 --> 00:10:36,720
Ya. Bapa awak pasang "wayfay."
160
00:10:36,720 --> 00:10:40,015
Bukan. Sebutannya ialah Wi-Fi.
161
00:10:41,266 --> 00:10:42,518
Itulah yang saya cakap.
162
00:10:42,518 --> 00:10:45,062
"Wayfay." Ayah tolong dia pasang "wayfay."
163
00:10:45,062 --> 00:10:48,357
Ya. Mak pula tolong kemas kini dekor.
164
00:10:48,357 --> 00:10:53,153
Ya. Tengok dinding gambar saya
yang ada banyak kenangan indah.
165
00:10:53,153 --> 00:10:54,947
Kenapa kamu tolong dia? Dia jahat.
166
00:10:54,947 --> 00:10:56,949
Dia mahu kucar-kacirkan dunia.
167
00:10:56,949 --> 00:11:00,410
Kamu tak patut tolak sesuatu idea
hanya kerana ia moden, Saffron.
168
00:11:00,410 --> 00:11:01,703
- Serahkan peta itu.
- Ya.
169
00:11:01,703 --> 00:11:03,705
Jika kamu serahkan,
apa perkara paling teruk boleh berlaku?
170
00:11:03,705 --> 00:11:06,124
Dia akan seksa
umat manusia buat selamanya.
171
00:11:06,124 --> 00:11:08,627
Atau lebih lama, jika saya mahu.
172
00:11:10,462 --> 00:11:12,714
Sekarang, serahkan peta itu.
173
00:11:12,714 --> 00:11:14,258
Tidak sesekali.
174
00:11:16,301 --> 00:11:17,386
- Tolong.
- Tidak.
175
00:11:17,386 --> 00:11:18,971
Tapi saya sebut "tolong."
176
00:11:18,971 --> 00:11:20,222
Tidak sesekali.
177
00:11:22,891 --> 00:11:25,060
Kalau begitu,
keadaan akan jadi sangat buruk.
178
00:11:25,060 --> 00:11:27,354
Maksud saya, buruk untuk kamu.
179
00:11:27,354 --> 00:11:30,774
Bukan untuk saya,
yang akan menikmati setiap detik.
180
00:11:32,234 --> 00:11:34,111
Tidak, jika kami ada.
181
00:11:36,154 --> 00:11:38,699
Penelope. Kami tahu awak
akan datang selamatkan kami.
182
00:11:40,742 --> 00:11:42,411
Sebenarnya, kami pun ditangkap.
183
00:11:43,078 --> 00:11:46,373
Akhirnya, saya tangkap mereka.
184
00:11:46,373 --> 00:11:47,833
Syabas, Fianna.
185
00:11:48,333 --> 00:11:50,919
- Bagaimana awak jejak mereka?
- Mereka di luar saja.
186
00:11:50,919 --> 00:11:53,338
Mereka di luar saja?
187
00:11:54,131 --> 00:11:55,382
Mereka mahu masuk.
188
00:11:55,382 --> 00:11:56,925
Mereka mahu masuk?
189
00:11:56,925 --> 00:11:58,302
Sekarang, saya mahu ganjaran saya.
190
00:11:58,302 --> 00:12:02,556
Awak takkan dapat kerana bawa mereka
masuk ke tempat mereka mahu kunjung.
191
00:12:02,556 --> 00:12:03,682
Apa?
192
00:12:03,682 --> 00:12:05,851
Saya boleh tangkap mereka
sebaik saja mereka masuk.
193
00:12:05,851 --> 00:12:07,936
Tapi, awak melengahkan mereka.
194
00:12:07,936 --> 00:12:10,939
Kami tertangkap sebab
kami mahu selamatkan awak, Kevin.
195
00:12:10,939 --> 00:12:12,482
Nampaknya, idea itu buruk.
196
00:12:12,482 --> 00:12:14,860
Pertemuan kita
ialah idea yang buruk, bukan?
197
00:12:14,860 --> 00:12:16,945
Bukan. Selamatkan budak-budak ini
ialah idea buruk.
198
00:12:16,945 --> 00:12:18,780
Ini bukan tentang kita, Fianna.
199
00:12:18,780 --> 00:12:19,990
Bukan semuanya tentang kita.
200
00:12:19,990 --> 00:12:23,118
Fianna. Waktu peribadi, waktu profesional.
201
00:12:24,203 --> 00:12:26,205
Kevin, awak mahu beri saya peta itu.
202
00:12:26,205 --> 00:12:28,790
Jika awak mahu, ambil sajalah.
Kami selalu buat begitu.
203
00:12:28,790 --> 00:12:31,084
Ya. Awak dah minta secara baik.
Jadi, ambil saja.
204
00:12:31,084 --> 00:12:33,587
Mungkin saya akan ambil saja.
205
00:12:43,388 --> 00:12:46,433
- Silakan.
- Saya boleh. Saya betul-betul boleh.
206
00:12:46,433 --> 00:12:48,769
Jadi, silakan.
207
00:12:48,769 --> 00:12:51,146
Jika saya mahu ambil, saya akan ambil.
208
00:12:51,146 --> 00:12:52,564
Bolehkah awak ambil?
209
00:12:52,564 --> 00:12:54,191
- Saya boleh ambil.
- Entahlah.
210
00:12:54,191 --> 00:12:57,986
Mungkin peta itu dipasang
sejenis sistem keselamatan agung.
211
00:12:58,779 --> 00:13:01,448
Sistem keselamatan agung.
212
00:13:02,324 --> 00:13:08,205
Awak berjaya pintas sistem
dengan sekumpulan orang "ngudu" ini?
213
00:13:08,205 --> 00:13:10,582
"Ngudu"? Betulkah "ngudu"?
214
00:13:10,582 --> 00:13:12,000
- Dungu?
- Dungu.
215
00:13:12,000 --> 00:13:13,252
- Kami dungu?
- Ya.
216
00:13:13,252 --> 00:13:17,506
Ya. Ia bukan dipasang
untuk halang saya ambil peta itu.
217
00:13:17,506 --> 00:13:20,300
Tapi, ia dipasang untuk halang awak.
218
00:13:20,300 --> 00:13:22,010
Betul, tuan.
219
00:13:22,010 --> 00:13:24,304
Awak tak boleh sentuh
melainkan ia diberi kepada awak.
220
00:13:27,516 --> 00:13:29,434
Awak takkan dapat
sebab siapalah yang bodoh...
221
00:13:32,729 --> 00:13:34,022
Saya harap awak rasa sakit.
222
00:13:34,022 --> 00:13:36,650
Jadi, awak tak boleh ambil?
Kami perlu berikan kepada awak.
223
00:13:36,650 --> 00:13:39,945
Biar saya jelaskan satu perkara,
Saffron Haddock,
224
00:13:39,945 --> 00:13:42,573
saya boleh seksa kamu
untuk dapatkan peta itu.
225
00:13:42,573 --> 00:13:47,703
Tapi, walaupun saya
makhluk yang sangat jahat,
226
00:13:47,703 --> 00:13:50,372
saya masih bertimbang rasa.
227
00:13:51,456 --> 00:13:57,254
Biar saya tunjukkan kehidupan kamu
jika kamu beri saya peta itu.
228
00:14:02,759 --> 00:14:04,344
"All-toe," betul?
229
00:14:04,344 --> 00:14:07,431
Sebutannya Alto,
tapi, terima kasih sebab cuba.
230
00:14:07,431 --> 00:14:09,141
Lihatlah, "All-toe."
231
00:14:18,317 --> 00:14:20,777
Lelaki amat mengagumkan,
232
00:14:20,777 --> 00:14:24,615
dia mampu berfikir,
dia mampu buat apa saja,
233
00:14:24,615 --> 00:14:27,576
badan dan pergerakannya
menarik dan mempesonakan,
234
00:14:27,576 --> 00:14:31,997
bertindak seperti malaikat,
bijak seperti dewa,
235
00:14:31,997 --> 00:14:34,750
paling indah di dunia,
menandingi semua haiwan.
236
00:14:34,750 --> 00:14:39,129
Tapi bagi aku, manusia cumalah debu.
237
00:14:39,922 --> 00:14:44,426
Aku tak suka lelaki.
Tidak. Aku juga tak suka perempuan.
238
00:14:51,183 --> 00:14:52,809
Syabas!
239
00:14:52,809 --> 00:14:54,394
Syabas, Alto!
240
00:14:54,394 --> 00:14:57,731
Ya! Sekali lagi!
241
00:14:57,731 --> 00:14:58,815
Syabas!
242
00:15:00,567 --> 00:15:02,611
- Emmie.
- Alto.
243
00:15:06,990 --> 00:15:07,991
Mereka sayang saya.
244
00:15:07,991 --> 00:15:11,828
Saya gembira awak suka, "All-toe."
Ia boleh jadi milik awak.
245
00:15:11,828 --> 00:15:14,039
Dia penipu. Dia tipu.
246
00:15:14,039 --> 00:15:16,208
Kevin, jangan kurang ajar.
247
00:15:16,208 --> 00:15:18,210
Tak mengapa. Saya memang selalu menipu.
248
00:15:18,210 --> 00:15:21,755
Bagaimana agaknya masa depan awak, Widgit?
249
00:15:21,755 --> 00:15:22,840
Okey.
250
00:15:23,632 --> 00:15:27,052
- Saya nak tengok.
- Tidak! Widgit.
251
00:15:29,429 --> 00:15:31,014
Saya tak tahu apa nak buat.
252
00:15:31,014 --> 00:15:34,393
Saya ada lima PhD, tapi saya pun tak tahu.
253
00:15:37,604 --> 00:15:40,190
Mujur awak ada.
Kami tak tahu nak buat apa.
254
00:15:40,190 --> 00:15:41,608
Saya tahu nak buat apa.
255
00:15:41,608 --> 00:15:42,651
Kami tahu awak akan selamatkan kami.
256
00:15:43,402 --> 00:15:46,321
Selain itu, boleh bukakan balang ini?
257
00:15:48,323 --> 00:15:53,161
Ya. Saya boleh, dengan mudah.
258
00:15:57,791 --> 00:15:59,793
Kita berilah apa saja dia mahu.
259
00:15:59,793 --> 00:16:03,922
Widgit dan "All-toe" nampak gembira
dengan masa depan setakat ini.
260
00:16:04,590 --> 00:16:06,466
Mungkin ini lebih baik, Kevin.
261
00:16:06,466 --> 00:16:08,886
Mari lihat masa depan awak, Bittelig.
262
00:16:08,886 --> 00:16:12,931
Apa saja yang awak tunjuk takkan
buat saya bekerjasama dengan awak.
263
00:16:12,931 --> 00:16:14,349
Saya sayang Kevin.
264
00:16:14,349 --> 00:16:18,353
Dia buat saya hargai
kebaikan dan kejujuran saya.
265
00:16:18,353 --> 00:16:19,938
Itu saya.
266
00:16:23,692 --> 00:16:24,943
Itu kita.
267
00:16:24,943 --> 00:16:29,114
Jadi, fantasi masa depan awak
ialah situasi kita alami sekarang?
268
00:16:29,114 --> 00:16:32,576
Jadi, fantasi masa depan awak
ialah situasi kita alami sekarang?
269
00:16:32,576 --> 00:16:34,745
- Ya.
- Tapi itu bukan masa depan.
270
00:16:34,745 --> 00:16:36,205
- Itu bukan masa depan.
- Tapi saya gembira.
271
00:16:36,205 --> 00:16:37,706
Saya gembira di sini, sekarang.
272
00:16:37,706 --> 00:16:38,999
- Sekarang.
- Saya gembira sekarang.
273
00:16:38,999 --> 00:16:40,083
Di sini, sekarang. Saya di sini.
274
00:16:40,083 --> 00:16:42,377
Awak mahu berada di sini,
ditangkap oleh Kejahatan Mutlak?
275
00:16:42,377 --> 00:16:44,171
Saya cuma mahu kita bersama-sama.
276
00:16:44,171 --> 00:16:46,632
- Okey. Saya dah tahu masalahnya.
- Betulkah?
277
00:16:46,632 --> 00:16:49,051
Ya. Kalau kami dalam fantasinya,
278
00:16:49,051 --> 00:16:52,179
bagaimana saya mahu dapat fantasi saya
jika saya dalam fantasinya?
279
00:16:52,888 --> 00:16:54,848
Ya. Bagaimana awak berada
di dua tempat pada satu masa?
280
00:16:54,848 --> 00:16:56,433
- Tak masuk akal.
- Betul.
281
00:16:56,433 --> 00:16:58,852
Sebenarnya, ia rumit.
282
00:16:58,852 --> 00:17:02,731
Saya seorang saja, jadi, tak boleh
berada dalam fantasi masa depannya
283
00:17:02,731 --> 00:17:04,316
dan masa depan saya.
284
00:17:04,316 --> 00:17:07,569
Saya faham maksud awak.
Tolonglah, tengok saja.
285
00:17:09,445 --> 00:17:12,199
Saya kata, "Saya sangat mabuk."
286
00:17:12,950 --> 00:17:13,951
Awak memang teruk.
287
00:17:13,951 --> 00:17:15,911
Apa awak ajar kepada budak-budak ini?
288
00:17:15,911 --> 00:17:17,454
Jangan, ayah. Mak terbaik.
289
00:17:17,454 --> 00:17:19,748
Ayah tahu mak terbaik, tapi...
290
00:17:20,958 --> 00:17:23,502
Ayah rasa dia hanguskan sarapan kita.
291
00:17:23,502 --> 00:17:25,127
Bakon sayur!
292
00:17:32,427 --> 00:17:33,637
Ia...
293
00:17:34,471 --> 00:17:35,973
Firestorm.
294
00:17:51,655 --> 00:17:52,906
Saya tahu awak suka.
295
00:17:54,157 --> 00:17:56,618
Awak tersenyum.
296
00:17:56,618 --> 00:17:58,704
Saya bukan senyum sebab saya suka.
297
00:17:58,704 --> 00:18:01,665
Saya senyum sebab awak
tak berkuasa seperti yang awak sangka.
298
00:18:03,166 --> 00:18:04,168
Saya berkuasa.
299
00:18:04,168 --> 00:18:06,587
- Dia berkuasa. Percayalah.
- Dia berkuasa.
300
00:18:06,587 --> 00:18:08,547
Tidak, awak tak berkuasa.
301
00:18:08,547 --> 00:18:12,509
Jika benar, awak tentu tahu saya tak mahu
masa depan yang awak tunjuk tadi.
302
00:18:12,509 --> 00:18:14,136
Saya tahu itu yang awak mahu.
303
00:18:14,136 --> 00:18:16,138
Saya lihat awak merentas masa
304
00:18:16,138 --> 00:18:18,056
membahayakan kawan-kawan awak
untuk bersama dia.
305
00:18:18,640 --> 00:18:21,768
Tapi hakikatnya, Gavin tak cintakan saya.
306
00:18:21,768 --> 00:18:25,981
Saya tak dapat bayang hal lebih teruk
daripada melihat dia terpaksa cintai saya
307
00:18:25,981 --> 00:18:27,316
dan tak menyedarinya.
308
00:18:28,734 --> 00:18:30,485
Kita tak boleh puaskan semua orang.
309
00:18:32,988 --> 00:18:36,533
Kevin, selain Penelope,
310
00:18:37,034 --> 00:18:39,411
semua orang gembira dengan masa depan itu.
311
00:18:40,204 --> 00:18:44,416
Bukankah berbaloi serahkan peta bodoh ini?
312
00:18:45,083 --> 00:18:47,169
Awak belum tunjuk masa depan saya.
313
00:18:47,669 --> 00:18:50,130
Untuk awak,
keadaan akan kembali seperti dulu.
314
00:18:51,006 --> 00:18:53,967
Rumah, ibu bapa, adik awak.
315
00:18:53,967 --> 00:18:56,803
Mungkin saya akan buat awak lebih tinggi.
Awak mahu?
316
00:18:58,055 --> 00:19:01,266
Kurangkan pembuli di sekolah awak.
317
00:19:01,266 --> 00:19:05,103
Saya andaikan, awak selalu dibuli
kerana personaliti awak.
318
00:19:07,272 --> 00:19:08,690
Bagaimana, Saff?
319
00:19:10,484 --> 00:19:11,527
Tidak.
320
00:19:11,527 --> 00:19:13,070
Tidak, saya tak mahu.
321
00:19:13,070 --> 00:19:14,404
"Tidak, saya tak mahu."
322
00:19:15,239 --> 00:19:18,450
Jika awak tak serahkan,
ia akan jatuh kepada orang tak sepatutnya.
323
00:19:18,450 --> 00:19:23,163
Saya maksudkan, Kuasa Agung.
324
00:19:23,163 --> 00:19:27,960
Kenapa pula pemilik peta
dianggap orang tak sepatutnya?
325
00:19:28,752 --> 00:19:32,339
Dia mahu gunakan untuk padam
semua sejarah manusia dan mula semula.
326
00:19:32,339 --> 00:19:34,925
Dia menggelarnya,
pembetulan semula besar-besaran.
327
00:19:35,926 --> 00:19:37,094
Bayangkan, Kevin.
328
00:19:37,094 --> 00:19:40,889
Semua sejarah manusia hilang, dipadam.
329
00:19:40,889 --> 00:19:42,641
Takkan kelihatan lagi.
330
00:19:42,641 --> 00:19:47,479
Semua orang yang awak sayang akan hilang
seolah-olah mereka tak wujud.
331
00:19:47,479 --> 00:19:50,065
Dia dah mula memadam beberapa bahagian.
332
00:19:50,649 --> 00:19:51,525
Lohong.
333
00:19:51,525 --> 00:19:53,235
Saya tak mahu musnahkan dunia.
334
00:19:53,235 --> 00:19:55,737
Saya cuma mahu jadikannya
tempat yang sengsara.
335
00:19:55,737 --> 00:19:57,906
Bunyinya tidaklah teruk sangat.
336
00:19:57,906 --> 00:19:59,408
Betul, Kevin?
337
00:20:00,325 --> 00:20:04,788
Jadi, jika awak tak serahkan,
saya akan seksa awak.
338
00:20:04,788 --> 00:20:06,415
Bagaimana? Ambil semua bukunya?
339
00:20:06,415 --> 00:20:08,584
Tidak, dengan menyeksa
orang yang paling dia sayang.
340
00:20:09,793 --> 00:20:11,503
- Tidak.
- Tidak.
341
00:20:17,092 --> 00:20:18,427
Bukan kita.
342
00:20:19,386 --> 00:20:21,388
Beri...
343
00:20:21,388 --> 00:20:23,891
- saya...
- Tidak, jangan sakiti mereka.
344
00:20:23,891 --> 00:20:25,767
- ...peta...
- Berhenti!
345
00:20:25,767 --> 00:20:27,811
...itu...
346
00:20:27,811 --> 00:20:30,189
- Kevin.
- Jangan sakiti mereka.
347
00:20:31,315 --> 00:20:32,149
Berhenti!
348
00:20:37,988 --> 00:20:39,281
Bos datang.
349
00:20:46,538 --> 00:20:48,457
Oh, Tuhan.
350
00:20:48,457 --> 00:20:50,209
Tak baiklah tembak petir di dalam.
351
00:20:50,209 --> 00:20:54,129
- Ya. Tembaklah di luar.
- Ya!
352
00:20:55,631 --> 00:20:58,008
Maaf. Kami curi peta itu. Maaf.
353
00:21:04,264 --> 00:21:05,807
Kejahatan Mutlak.
354
00:21:05,807 --> 00:21:08,435
Makhluk paling teruk saya pernah cipta.
355
00:21:10,771 --> 00:21:12,439
- Kurang ajar.
- Kevin.
356
00:21:13,815 --> 00:21:17,778
Apa kata awak buat tindakan betul,
dan serahkan peta itu kepada saya?
357
00:21:17,778 --> 00:21:21,365
Jangan lupa, dia mahu padam
seluruh umat manusia.
358
00:21:26,245 --> 00:21:27,996
Ya. Itu pun petanya.
359
00:21:30,082 --> 00:21:31,583
Ayuh, Kevster.
360
00:21:34,169 --> 00:21:35,462
Suruh Fianna pergi.
361
00:21:35,462 --> 00:21:37,297
Senang saja.
Beri saya cabaran lebih sukar.
362
00:21:37,297 --> 00:21:39,216
Serius? Awak mahu berikan kepada dia?
363
00:21:39,216 --> 00:21:40,759
- Fianna.
- Ya, sayang?
364
00:21:40,759 --> 00:21:43,512
- Pergi.
- Okey. Jumpa lagi.
365
00:21:43,512 --> 00:21:45,639
- Hei, Widgit. Hubungi saya.
- Baiklah.
366
00:21:45,639 --> 00:21:47,057
Awak ada nombor telefon saya, atau...
367
00:21:47,057 --> 00:21:48,851
- Ya, ada.
- Maaf. Apa sedang berlaku?
368
00:21:48,851 --> 00:21:50,936
- Awak mahu saya beri lagi?
- Tidak, tak payah.
369
00:21:50,936 --> 00:21:52,980
Boleh tak bersembang waktu lain?
370
00:21:52,980 --> 00:21:55,065
Kita sedang bincangkan sesuatu.
371
00:21:55,065 --> 00:21:56,900
- Apa-apalah.
- Tolong hukum dia.
372
00:21:56,900 --> 00:21:59,778
Saya faham. Saya mahu hapuskan dia,
tapi dia sangat berguna.
373
00:21:59,778 --> 00:22:03,448
Saya mahu ibu bapa saya dilepaskan
dan dihantar ke zaman mereka.
374
00:22:03,448 --> 00:22:06,618
Kevin. Sebenarnya, seronok juga di sini.
375
00:22:06,618 --> 00:22:08,078
Sanggup mak cakap begitu?
376
00:22:08,704 --> 00:22:09,705
Apa?
377
00:22:09,705 --> 00:22:13,166
Dia bahayakan segalanya untuk
selamatkan kamu tapi ini dia dapat?
378
00:22:16,003 --> 00:22:17,004
Terima kasih, Saff.
379
00:22:17,754 --> 00:22:18,755
Betul kata Saffron.
380
00:22:18,755 --> 00:22:20,132
Saya lebih tahu, mak dan ayah.
381
00:22:20,132 --> 00:22:21,216
Kamu akan pulang.
382
00:22:21,216 --> 00:22:25,846
Saya tak kisah. Saya guna mereka untuk
umpan awak ke sini, dan awak datang.
383
00:22:25,846 --> 00:22:27,472
Tapi, saya mahu pasang
pencetak untuk awak.
384
00:22:29,141 --> 00:22:30,976
Saya cuma mahukan peta ini.
385
00:22:32,269 --> 00:22:34,104
Oh, Tuhan.
386
00:22:34,104 --> 00:22:36,273
- Saya pun boleh buat begitu.
- Kini, mereka selamat di rumah.
387
00:22:36,273 --> 00:22:39,359
Awak yakin dia hantar mereka pulang?
Dia tak boleh dipercayai.
388
00:22:39,359 --> 00:22:41,737
Saya boleh suruh anjing makan awak.
389
00:22:42,779 --> 00:22:44,656
Di sana. Tengoklah.
390
00:22:46,074 --> 00:22:48,035
- Dia teruk.
- Itu mereka.
391
00:22:48,035 --> 00:22:50,913
Kembali ke kehidupan mereka
di rumah kecil mereka.
392
00:22:50,913 --> 00:22:53,457
Awak alami mimpi aneh semalam, Mike?
393
00:22:56,418 --> 00:23:00,339
Kevin. Kevin, kawan lama kesayanganku,
394
00:23:00,881 --> 00:23:04,134
masih ingat semasa kita
di ruang putih mengagumkan
395
00:23:04,134 --> 00:23:05,969
dan saya janjikan awak semua itu?
396
00:23:06,595 --> 00:23:08,555
Awak anak muda yang penuh imaginasi.
397
00:23:08,555 --> 00:23:10,182
Saya boleh buat apa saja, Kevin.
398
00:23:11,266 --> 00:23:14,144
Awak boleh miliki apa saja
atau sesiapa saja.
399
00:23:14,144 --> 00:23:17,064
Awak boleh dapat apa saja.
Apa saja awak mahu.
400
00:23:17,064 --> 00:23:19,900
Saya masih boleh laksanakan
jika awak beri saya peta itu.
401
00:23:19,900 --> 00:23:21,693
Tapi, saya takkan rampas peta itu.
402
00:23:21,693 --> 00:23:24,947
Merampas sesuatu daripada seseorang
tanpa kebenaran,
403
00:23:24,947 --> 00:23:26,365
ialah perbuatan tak baik.
404
00:23:26,865 --> 00:23:28,367
Betul, Penelope?
405
00:23:29,493 --> 00:23:31,912
Jadi, apa kata awak beri saya peta itu,
supaya saya boleh pergi?
406
00:23:31,912 --> 00:23:33,413
Entahlah.
407
00:23:34,248 --> 00:23:35,707
Apa maksud awak, "entahlah?"
408
00:23:35,707 --> 00:23:39,795
Saya fikir, membetulkan semula
alam semesta bukan tindakan yang betul.
409
00:23:39,795 --> 00:23:41,296
Awak tak perlu fikir.
410
00:23:41,296 --> 00:23:44,258
Apabila saya kata sesuatu
tindakan itu betul, maksudnya,
411
00:23:44,258 --> 00:23:47,302
ia memang tindakan yang betul
sebab saya sentiasa betul.
412
00:23:48,303 --> 00:23:50,931
Saya rasa, awak salah tentang ini.
413
00:23:50,931 --> 00:23:55,102
Kevin. Kekacauan, peperangan,
kebuluran, nyamuk.
414
00:23:55,102 --> 00:23:57,062
Semua itu teruk.
415
00:23:57,062 --> 00:23:59,398
Semua itu kesilapan
dan saya boleh hapuskannya.
416
00:23:59,398 --> 00:24:03,318
Ia takkan wujud
di Bumi bahagian dua, sekuel.
417
00:24:03,318 --> 00:24:06,488
Tapi, awak akan hapuskan
segala perkara baik juga.
418
00:24:06,488 --> 00:24:08,866
- Ya.
- Kevin, jangan dengar cakap dia.
419
00:24:08,866 --> 00:24:12,160
Dia fikir, penciptaan alam ialah sesuatu
yang perlu menepati keinginannya.
420
00:24:12,160 --> 00:24:18,166
Ia tak boleh diubah melainkan dia arahkan,
dan dia biarkan saja ia kekal sama,
421
00:24:18,166 --> 00:24:21,503
dan dia seorang saja berhak
menentukan rupa sebenar,
422
00:24:21,503 --> 00:24:24,381
warna dan setajam mana daun-daunnya.
423
00:24:24,381 --> 00:24:26,925
Apa awak tahu
tentang penciptaan alam, pencuri?
424
00:24:28,927 --> 00:24:32,097
Saya tahu ia bercelaru dan tak terkawal.
425
00:24:32,806 --> 00:24:36,226
Saya tahu ia cuba lakukan sesuatu,
426
00:24:36,226 --> 00:24:40,522
dan ia akan jadi sesuatu yang lain
dan mungkin itu lebih baik.
427
00:24:42,107 --> 00:24:44,276
Awak silap, okey?
428
00:24:44,276 --> 00:24:46,528
Kamu semua silap
dan dunia ini satu kesilapan.
429
00:24:46,528 --> 00:24:50,657
Ia tak sempurna dan saya boleh betulkan
jika awak beri saya peta itu.
430
00:24:50,657 --> 00:24:52,618
- Serahkan, budak...
- Bidasan.
431
00:24:52,618 --> 00:24:54,119
Oh, Tuhan. Menyampahnya.
432
00:24:54,119 --> 00:24:57,039
Jika awak beri kepada dia,
dia padam sejarah manusia.
433
00:24:57,706 --> 00:25:00,083
Jika beri kepada saya,
saya kekalkan sejarah manusia.
434
00:25:00,083 --> 00:25:01,585
Saya cuma jadikannya sengsara.
435
00:25:03,754 --> 00:25:05,631
Susahnya nak pilih.
436
00:25:05,631 --> 00:25:07,257
Mencabar, bukan, Kevin?
437
00:25:07,257 --> 00:25:09,468
Terlalu besar beban awak.
438
00:25:11,970 --> 00:25:14,264
Berikan kepada saya.
439
00:25:32,741 --> 00:25:34,368
Saya dah buat pilihan.
440
00:25:41,375 --> 00:25:43,669
Saya tahu awak sokong saya.
Terima kasih, Kevin.
441
00:25:49,424 --> 00:25:51,718
Mike, kusyen ini berbonjol-bonjol.
442
00:25:51,718 --> 00:25:53,387
Rancangan ini agak membosankan, bukan?
443
00:25:53,387 --> 00:25:55,681
Ya, Kevin tentu suka.
444
00:25:55,681 --> 00:25:58,267
Ya. Kevster tentu suka rancangan ini.
445
00:25:58,267 --> 00:26:01,395
- Ini minat dia, bukan?
- Ya.
446
00:26:01,395 --> 00:26:03,647
- Dia suka benda membosankan.
- Betul.
447
00:26:03,647 --> 00:26:06,441
- Saya tak faham anak-anak kita.
- Saya pun tak faham.
448
00:26:10,696 --> 00:26:12,614
- Apa?
- Tidak!
449
00:26:12,614 --> 00:26:14,324
Tidak.
450
00:26:15,325 --> 00:26:17,244
Ya, tuan. Ya!
451
00:26:18,245 --> 00:26:22,875
Kemenangan buat saya,
si penjahat, buat kesekian kali!
452
00:26:22,875 --> 00:26:25,294
Ya!
453
00:26:33,594 --> 00:26:36,263
Syabas atas kejahatan.
454
00:26:36,263 --> 00:26:37,598
Ya. Syabas.
455
00:26:38,974 --> 00:26:40,184
Kita berjaya, Saff.
456
00:26:40,184 --> 00:26:41,685
Kita selamatkan mak dan ayah.
457
00:26:43,437 --> 00:26:45,355
Ya, nampaknya begitulah.
458
00:26:45,355 --> 00:26:47,482
- Okey.
- Jadi, awak akan buat?
459
00:26:47,482 --> 00:26:48,567
Saya tewas.
460
00:26:49,610 --> 00:26:50,944
Saya tak pernah tewas.
461
00:26:50,944 --> 00:26:52,946
Saya menang dan akan menang.
462
00:26:55,490 --> 00:26:56,909
Apa? Kenapa tak berkesan?
463
00:26:56,909 --> 00:26:58,660
Kuasa awak tak berkesan di sini.
464
00:26:58,660 --> 00:26:59,661
Apa...
465
00:27:08,295 --> 00:27:10,797
Masa untul lari. Ayuh. Lari.
466
00:27:14,760 --> 00:27:18,805
Awak mungkin menang buat masa ini.
Tapi, saya akan kembali.
467
00:27:18,805 --> 00:27:22,476
Ya!
468
00:27:22,476 --> 00:27:25,270
Awak perlu berada di luar kubu.
469
00:27:36,114 --> 00:27:37,115
Okey.
470
00:27:37,115 --> 00:27:39,576
Okey, Kevin,
saya yakin awak ada alasan munasabah,
471
00:27:39,576 --> 00:27:44,081
tapi saya agak risau awak berikan
orang paling jahat di alam semesta,
472
00:27:44,081 --> 00:27:46,959
objek paling berkuasa di alam semesta.
473
00:27:46,959 --> 00:27:49,336
Betulkah saya berikan
orang paling jahat di alam semesta
474
00:27:49,336 --> 00:27:51,421
objek paling berkuasa di alam semesta?
475
00:27:51,421 --> 00:27:53,048
Ya, kami nampak.
476
00:27:53,048 --> 00:27:54,508
Betulkah?
477
00:27:54,508 --> 00:27:58,262
Kalau kami dalam fantasinya,
bagaimana saya nak dapat fantasi saya?
478
00:27:58,262 --> 00:28:01,223
Saya faham maksud awak.
Tolonglah, tengok saja.
479
00:28:01,223 --> 00:28:02,933
Kamu tukar bekas bekal?
480
00:28:05,853 --> 00:28:06,854
Ya.
481
00:28:11,316 --> 00:28:13,277
Nampaknya malam ini takkan berakhir.
482
00:28:20,868 --> 00:28:22,953
- Syabas, kamu berdua.
- Syabas.
483
00:28:22,953 --> 00:28:24,538
Saya sentiasa percayakan kamu.
484
00:28:24,538 --> 00:28:27,958
Saya rasa, dengan menyelamatkan dunia
dan perdayakan Kejahatan Mutlak,
485
00:28:27,958 --> 00:28:32,963
kita dah tunjuk kepada Kuasa Agung
kita bukan sekadar pereka laman.
486
00:28:32,963 --> 00:28:34,047
Betul. Kita dah buktikan.
487
00:28:34,047 --> 00:28:38,677
Sekarang, kita boleh guna peta itu
mengikut tujuan asalnya.
488
00:28:39,595 --> 00:28:40,971
Apa tujuannya, semua?
489
00:28:41,638 --> 00:28:44,808
Rasanya, cetak biru alam semesta.
Itu pendapat saya.
490
00:28:44,808 --> 00:28:46,810
Jadi, kita boleh
mulakan penciptaan kita sendiri?
491
00:28:46,810 --> 00:28:49,146
Tak mengapa. Saya tak lapar.
492
00:28:49,146 --> 00:28:52,482
Di dalamnya ada peta.
Awak pakar membaca peta.
493
00:28:53,442 --> 00:28:57,487
- Terima kasih, Kevin.
- Saya dah kata akan pulangkan.
494
00:28:57,487 --> 00:29:01,033
Saya amat hargainya.
Saya banyak mengeji awak.
495
00:29:01,033 --> 00:29:03,619
- Kita semua begitu.
- Tanpa pengetahuannya.
496
00:29:03,619 --> 00:29:05,996
- Jadi, ke mana kita patut pergi?
- Saya mahu mengembara.
497
00:29:05,996 --> 00:29:07,289
Ayuh kembali ke Harlem.
498
00:29:07,289 --> 00:29:08,999
Nampak peliklah.
499
00:29:11,460 --> 00:29:12,461
- Apa?
- Apa ini?
500
00:29:12,461 --> 00:29:14,254
- Apa?
- Apa itu?
501
00:29:14,254 --> 00:29:15,464
- Ini bukan peta.
- Tidak.
502
00:29:15,464 --> 00:29:18,175
- Biar betul, Kevin?
- Tidak.
503
00:29:20,928 --> 00:29:22,095
Periksa dia. Periksa budak itu!
504
00:29:22,095 --> 00:29:24,264
Awak geledah beg galasnya?
Ada di dalam beg?
505
00:29:24,264 --> 00:29:25,349
Saya simpan di dalam bekas itu.
506
00:29:30,103 --> 00:29:31,188
Tidak!
507
00:29:32,022 --> 00:29:34,358
Tidak, ini bukan peta. Bukan yang ini.
508
00:29:34,358 --> 00:29:36,193
Bagaimana boleh jadi begini?
509
00:29:45,327 --> 00:29:46,328
BERDASARKAN SEBAHAGIAN WATAK
YANG DICIPTA OLEH
510
00:29:46,328 --> 00:29:47,287
TERRY GILLIAM DAN MICHAEL PALIN
511
00:29:53,335 --> 00:29:54,795
BERDASARKAN FILEM 'TIME BANDITS'
512
00:30:58,317 --> 00:31:00,319
Terjemahan sari kata oleh Hamizah