1 00:00:41,124 --> 00:00:43,210 Helo, Hen. Saya Bittelig. 2 00:00:43,210 --> 00:00:47,089 Saya nak cakap, saya faham perasaan awak. 3 00:00:47,089 --> 00:00:49,758 - Hei? - Berbadan besar. 4 00:00:49,758 --> 00:00:51,134 Saya pun ada masalah yang sama. 5 00:00:51,134 --> 00:00:54,263 Masalah yang biasa ialah kepala terhantuk pintu. 6 00:00:54,263 --> 00:00:55,722 Betul? 7 00:00:56,223 --> 00:00:58,725 Hai, Hen. Saya Kevin Haddock. 8 00:00:58,725 --> 00:01:00,853 Helo, "Kelvin Hammock." 9 00:01:00,853 --> 00:01:04,730 Saya mahu selamatkan ibu bapa saya. Awak boleh tolong kami? 10 00:01:04,730 --> 00:01:08,694 Ya. Saya suka tolong orang. 11 00:01:09,278 --> 00:01:11,530 Boleh bawa kami ke Kubu Kegelapan? 12 00:01:12,990 --> 00:01:15,951 Kamu tak kata kamu mahu ke sana. 13 00:01:15,951 --> 00:01:18,495 Tolonglah. Ibu bapa saya terperangkap di sana. 14 00:01:19,663 --> 00:01:21,039 Okey. 15 00:01:23,208 --> 00:01:24,960 Okey. Saya akan buat. 16 00:01:24,960 --> 00:01:27,045 Saya akan bawa kamu sehampir yang saya berani pergi. 17 00:01:27,045 --> 00:01:28,130 Bagus. 18 00:01:55,073 --> 00:01:57,409 Jadi, Kevin, apa rancangan awak? 19 00:01:57,409 --> 00:02:02,289 Saya mahu minta Kejahatan Mutlak lepaskan ibu bapa kami. 20 00:02:02,289 --> 00:02:04,333 Ya. Saya tahu. Tapi, apa rancangan awak? 21 00:02:04,333 --> 00:02:05,542 Itu saja. Minta dia lepaskan. 22 00:02:06,168 --> 00:02:08,836 Jika dia enggan, apa awak akan buat? 23 00:02:08,836 --> 00:02:11,089 Saya rasa, dia takkan buat begitu. 24 00:02:11,089 --> 00:02:16,011 Tentu dia kagum betapa saya dan Saffron sayang ibu bapa kami. 25 00:02:16,512 --> 00:02:18,180 Awak sedar dia jahat, bukan? 26 00:02:18,180 --> 00:02:21,016 Dia tentu tak pernah lihat situasi seperti ini, 27 00:02:21,016 --> 00:02:23,810 kemudian, dia akan setuju untuk lepaskan ibu bapa kami. 28 00:02:23,810 --> 00:02:26,813 Saya rasa, itu bukan rancangan, Kevin. 29 00:02:26,813 --> 00:02:30,108 Itu memang rancangan, tapi rancangan yang akan gagal sepenuhnya. 30 00:02:30,108 --> 00:02:34,029 Saya pernah terlibat dalam rancangan buruk, dan ini yang paling teruk. 31 00:02:34,988 --> 00:02:37,282 Jangan risau. Saya ada rancangan baik. 32 00:02:40,244 --> 00:02:41,703 Kita dah sampai. 33 00:02:47,960 --> 00:02:51,588 Gavin, ini mungkin kali terakhir awak tengok saya hidup. 34 00:02:52,089 --> 00:02:52,965 Ya. 35 00:02:54,091 --> 00:02:57,719 Saya akan bawa budak-budak ini ke Kubu Kegelapan. 36 00:02:58,262 --> 00:03:01,223 Ramai orang anggap saya tak pentingkan diri. Saya tak layak cakap begitu. 37 00:03:01,223 --> 00:03:02,683 Perbuatan awak ini sangat berani. 38 00:03:04,226 --> 00:03:05,727 Saya tak peduli pendapat awak. 39 00:03:06,270 --> 00:03:09,189 - Okey. Selamat tinggal, Gavin. - Selamat tinggal, Penelope. 40 00:03:12,401 --> 00:03:15,779 Kami akan bawa kamu ke pintu gerbang Kubu Kegelapan. 41 00:03:15,779 --> 00:03:17,531 - Setakat situ saja. - Betul. 42 00:03:19,992 --> 00:03:21,493 Awak okey? 43 00:03:21,493 --> 00:03:22,578 Saya okey. 44 00:03:22,578 --> 00:03:24,538 Saya betul-betul okey. 45 00:03:52,691 --> 00:03:54,401 Terima kasih, Hen! 46 00:03:54,401 --> 00:03:57,070 Hen! Terima kasih, Hen! 47 00:04:05,329 --> 00:04:06,330 Kamu semua. 48 00:04:07,206 --> 00:04:10,250 Kamu semua. Kubu itu di sana. 49 00:04:10,751 --> 00:04:12,252 Di situ rupanya. 50 00:04:20,344 --> 00:04:24,097 Memandangkan kita dekat, ia lebih teruk daripada sangkaan saya. 51 00:04:24,097 --> 00:04:25,849 Ibu bapa kami di situ. 52 00:04:25,849 --> 00:04:26,934 Aduhai! 53 00:04:26,934 --> 00:04:30,312 Saya ada idea nak bawa awak masuk ke situ, Kevin. 54 00:04:32,564 --> 00:04:36,360 Sebenarnya, saya tiada idea nak bawa awak masuk ke situ, Kevin. 55 00:04:36,360 --> 00:04:37,611 Rancangan awak terjejas? 56 00:04:37,611 --> 00:04:40,572 Terjejas sikit. Kami perlu masuk. 57 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 Menyorok. 58 00:04:54,837 --> 00:04:59,716 Alamak! Saya dah dedahkan pintu masuk rahsia ke Kubu Kegelapan. 59 00:05:01,343 --> 00:05:03,303 Saya harap tiada siapa ikut saya masuk. 60 00:05:03,303 --> 00:05:05,556 Janganlah nampak saya. 61 00:05:05,556 --> 00:05:06,849 Dia tak nampak saya. 62 00:05:14,231 --> 00:05:15,858 Selamat tinggal, Kevin. Semoga berseronok. 63 00:05:16,650 --> 00:05:18,694 Ya. Jangan buat apa saja yang saya takkan buat. 64 00:05:18,694 --> 00:05:21,196 Kamu boleh ikut dan tolong kami. 65 00:05:21,697 --> 00:05:22,531 Okey... 66 00:05:22,531 --> 00:05:24,241 - Tidak, sebab kita kata... - Kita dah berjanji. 67 00:05:24,241 --> 00:05:26,076 Tidak, saya tak rasa, ya, kita dah janji. 68 00:05:26,076 --> 00:05:27,703 - Kita tak boleh... - Ya, betul kata awak. 69 00:05:28,912 --> 00:05:32,624 Kevin, kami dah janji tak nak tolong awak, dan kami mesti tunaikan janji. 70 00:05:32,624 --> 00:05:35,377 Tak mengapa. Tapi, kami perlukan satu benda lagi. 71 00:05:35,377 --> 00:05:36,336 - Apa saja. - Apa? 72 00:05:36,336 --> 00:05:38,922 - Apa saja awak perlukan. - Kami perlukan peta itu. 73 00:05:38,922 --> 00:05:39,840 - Sudah tentu tak boleh. - Apa? 74 00:05:39,840 --> 00:05:41,592 - Tak boleh. Kami perlukannya. - Tidak. 75 00:05:41,592 --> 00:05:45,304 Widgit, kita tak perlukannya, bukan? Kevin perlukannya. 76 00:05:45,304 --> 00:05:49,099 Kita perlukannya sebab kita akan terperangkap di sini tanpanya. 77 00:05:49,099 --> 00:05:52,561 Kevin dan "Savlon." Saya yakin kamu boleh lakukannya, 78 00:05:52,561 --> 00:05:56,315 dan walau apa pun alasan kamu perlukan peta itu, 79 00:05:56,315 --> 00:05:58,734 saya tahu alasan kamu munasabah. 80 00:05:58,734 --> 00:06:00,777 Jadi, ya, kamu boleh milikinya. 81 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 Widgit, beri peta itu kepadanya. 82 00:06:04,072 --> 00:06:06,074 Okey. Terima... 83 00:06:06,074 --> 00:06:07,826 Widgit, berikan kepada dia. 84 00:06:07,826 --> 00:06:09,703 - Saya berilah. - Tidak. 85 00:06:09,703 --> 00:06:11,371 Awak perlu lepaskan. 86 00:06:11,371 --> 00:06:12,706 Widgit. 87 00:06:13,457 --> 00:06:16,543 - Jangan risau. Saya akan pulangkan. - Lebih baik awak pulangkan. 88 00:06:16,543 --> 00:06:22,466 Saya tahu ini amat penting buat awak, Penelope, dan saya hargainya. 89 00:06:22,466 --> 00:06:26,470 Kevin, saya faham rasa sakit kehilangan seseorang, 90 00:06:26,470 --> 00:06:28,555 dan saya tak mahu awak rasai kesakitan itu lagi. 91 00:06:28,555 --> 00:06:30,098 Selamatkan ibu bapa awak. 92 00:06:30,098 --> 00:06:33,519 Pergilah dengan reda kami dan peta itu, Kevin si perompak. 93 00:06:34,436 --> 00:06:35,687 Serta Saffron. 94 00:06:41,193 --> 00:06:43,403 Kami akan selamatkan ibu bapa kami. 95 00:06:46,281 --> 00:06:47,115 Kevin! 96 00:06:47,115 --> 00:06:48,325 - Saffron! - Peta itu. 97 00:07:08,095 --> 00:07:09,805 Kevin, kamu tak apa-apa? 98 00:07:09,805 --> 00:07:11,974 - Mak, ayah! - Kami dengar bunyi berdebup. 99 00:07:12,766 --> 00:07:15,269 Tentu kamu alami mimpi buruk. 100 00:07:15,269 --> 00:07:16,895 Tapi, saya tak tidur. 101 00:07:16,895 --> 00:07:19,231 Jadi, bagaimana kamu boleh bermimpi ngeri? 102 00:07:19,231 --> 00:07:20,941 Saya tak rasa saya bermimpi. 103 00:07:29,533 --> 00:07:32,452 Kamu cuma alami mimpi buruk, Kevin. 104 00:07:36,415 --> 00:07:38,333 Stonehenge mini. Kami kikis duit mereka. 105 00:07:39,793 --> 00:07:41,628 Itulah naga! 106 00:07:45,215 --> 00:07:46,341 Kamu geng itu? 107 00:07:46,341 --> 00:07:47,634 Kami geng lain. 108 00:07:47,634 --> 00:07:49,386 Earl Sandwich, pencipta sandwic. 109 00:07:49,386 --> 00:07:51,054 Selamat datang ke Kaherah. 110 00:07:51,054 --> 00:07:52,639 Sebab saya sedang menunggang mamot, bukan? 111 00:07:52,639 --> 00:07:55,225 Kamu tak boleh ikut sini. Di sini ada tembok. 112 00:07:55,225 --> 00:07:57,603 Saya tahu awak boleh. Saya yakin dengan awak. 113 00:07:57,603 --> 00:08:00,689 Nampak, Kevin? Ia cuma mimpi buruk. 114 00:08:00,689 --> 00:08:04,484 Tak buruk, mak, tapi mengagumkan. 115 00:08:04,484 --> 00:08:07,279 - Saya ke Afrika, Mexico dan Amerika. - Baguslah. 116 00:08:07,279 --> 00:08:11,283 Orang dari serata sejarah bercakap dengan saya dan saya dapat faham mereka. 117 00:08:11,283 --> 00:08:13,368 Tengok. 118 00:08:18,999 --> 00:08:22,711 Mari kita turun dan ceritakan lagi tentang mimpi kamu, sayang. 119 00:08:22,711 --> 00:08:24,505 Mexico tentu mengujakan. 120 00:08:24,505 --> 00:08:28,717 Beritahu kami, bagaimana kamu merentas dunia mimpi ajaib ini? 121 00:08:28,717 --> 00:08:32,846 Ya. Tentu kamu ada atlas atau carta, bukan? 122 00:08:34,097 --> 00:08:35,807 Apa di atas katil kamu itu, Kevin? 123 00:08:35,807 --> 00:08:39,602 Itu projek sekolah? Nampak pelik. 124 00:08:40,562 --> 00:08:42,773 Mungkin itulah punca kamu alami mimpi buruk. 125 00:08:42,773 --> 00:08:43,982 Ini tak penting pun. 126 00:08:43,982 --> 00:08:47,236 Tentu penting. Ia nampak kotor dan lama. 127 00:08:47,236 --> 00:08:48,320 Beri kepada mak, Kevin. 128 00:08:48,320 --> 00:08:50,864 Ya. Berikan, Kevin. Ayah akan buangkan. 129 00:08:53,325 --> 00:08:55,577 Jadi, bagaimana keadaan Saffron? 130 00:08:55,577 --> 00:08:59,790 Baiknya kamu. Dia okey. Kami sangat menyayangi dia. 131 00:08:59,790 --> 00:09:01,667 Hei, tapi kami amat menyayangi kamu juga. 132 00:09:01,667 --> 00:09:04,294 Jangan cemburu akan Saffron hanya kerana dia sulung. 133 00:09:04,294 --> 00:09:06,588 Kamu bukan ibu bapa saya. 134 00:09:06,588 --> 00:09:09,091 Apa? Kevin, kejamnya. Apa maksud kamu? 135 00:09:09,091 --> 00:09:12,344 Jika kamu ibu bapa saya, kamu tahu Saffron adik saya. 136 00:09:12,344 --> 00:09:14,096 Apa maksud kamu? 137 00:09:14,096 --> 00:09:18,392 Tapi yang paling ketara, kamu tak pernah berminat dengan sejarah. 138 00:09:42,624 --> 00:09:44,126 Saya tertanya bila awak akan sampai. 139 00:09:44,126 --> 00:09:48,213 Kevin dan Saffron Haddock dari Bingley. 140 00:09:48,213 --> 00:09:51,466 Saya andaikan kamu datang untuk jumpa ibu bapa kamu. 141 00:09:52,342 --> 00:09:54,678 - Mak. Ayah. - Hai, Kevster. 142 00:09:54,678 --> 00:09:56,722 - Kamu okey, sayang? - Ya. 143 00:09:56,722 --> 00:09:59,641 - Hai, mak. - Saffron, kamu nampak tinggi. 144 00:09:59,641 --> 00:10:02,144 Sekejap. Mereka ibu bapa kami yang sebenar? 145 00:10:02,144 --> 00:10:03,937 Kami dah tengok yang palsu. 146 00:10:03,937 --> 00:10:05,814 Ya. Bagaimana nak pastikan mereka ibu bapa sebenar? 147 00:10:05,814 --> 00:10:07,941 Tolonglah, Saff. Jangan malukan kami. 148 00:10:07,941 --> 00:10:11,987 - Itu memang mereka. - Ya. Betul. Itu mak dan ayah. 149 00:10:11,987 --> 00:10:14,031 Saya gembira tengok kamu masih hidup. 150 00:10:15,449 --> 00:10:16,491 Seronoknya dengar. 151 00:10:16,491 --> 00:10:18,160 Tentu kamu berdua ketakutan. 152 00:10:18,744 --> 00:10:19,745 Apa? 153 00:10:19,745 --> 00:10:22,956 Ditangkap oleh makhluk paling jahat di dunia. 154 00:10:22,956 --> 00:10:26,752 Dia? Tidak. Dia tak sejahat itu. 155 00:10:26,752 --> 00:10:28,504 - Lelaki baik dan hebat. - Lelaki baik. 156 00:10:28,504 --> 00:10:30,380 - Tuan rumah yang bagus. - Kami serasi. 157 00:10:30,380 --> 00:10:31,381 Sangat serasi. 158 00:10:31,381 --> 00:10:34,343 Ayah tolong dia buat sambungan Internet. 159 00:10:34,343 --> 00:10:36,720 Ya. Bapa awak pasang "wayfay." 160 00:10:36,720 --> 00:10:40,015 Bukan. Sebutannya ialah Wi-Fi. 161 00:10:41,266 --> 00:10:42,518 Itulah yang saya cakap. 162 00:10:42,518 --> 00:10:45,062 "Wayfay." Ayah tolong dia pasang "wayfay." 163 00:10:45,062 --> 00:10:48,357 Ya. Mak pula tolong kemas kini dekor. 164 00:10:48,357 --> 00:10:53,153 Ya. Tengok dinding gambar saya yang ada banyak kenangan indah. 165 00:10:53,153 --> 00:10:54,947 Kenapa kamu tolong dia? Dia jahat. 166 00:10:54,947 --> 00:10:56,949 Dia mahu kucar-kacirkan dunia. 167 00:10:56,949 --> 00:11:00,410 Kamu tak patut tolak sesuatu idea hanya kerana ia moden, Saffron. 168 00:11:00,410 --> 00:11:01,703 - Serahkan peta itu. - Ya. 169 00:11:01,703 --> 00:11:03,705 Jika kamu serahkan, apa perkara paling teruk boleh berlaku? 170 00:11:03,705 --> 00:11:06,124 Dia akan seksa umat manusia buat selamanya. 171 00:11:06,124 --> 00:11:08,627 Atau lebih lama, jika saya mahu. 172 00:11:10,462 --> 00:11:12,714 Sekarang, serahkan peta itu. 173 00:11:12,714 --> 00:11:14,258 Tidak sesekali. 174 00:11:16,301 --> 00:11:17,386 - Tolong. - Tidak. 175 00:11:17,386 --> 00:11:18,971 Tapi saya sebut "tolong." 176 00:11:18,971 --> 00:11:20,222 Tidak sesekali. 177 00:11:22,891 --> 00:11:25,060 Kalau begitu, keadaan akan jadi sangat buruk. 178 00:11:25,060 --> 00:11:27,354 Maksud saya, buruk untuk kamu. 179 00:11:27,354 --> 00:11:30,774 Bukan untuk saya, yang akan menikmati setiap detik. 180 00:11:32,234 --> 00:11:34,111 Tidak, jika kami ada. 181 00:11:36,154 --> 00:11:38,699 Penelope. Kami tahu awak akan datang selamatkan kami. 182 00:11:40,742 --> 00:11:42,411 Sebenarnya, kami pun ditangkap. 183 00:11:43,078 --> 00:11:46,373 Akhirnya, saya tangkap mereka. 184 00:11:46,373 --> 00:11:47,833 Syabas, Fianna. 185 00:11:48,333 --> 00:11:50,919 - Bagaimana awak jejak mereka? - Mereka di luar saja. 186 00:11:50,919 --> 00:11:53,338 Mereka di luar saja? 187 00:11:54,131 --> 00:11:55,382 Mereka mahu masuk. 188 00:11:55,382 --> 00:11:56,925 Mereka mahu masuk? 189 00:11:56,925 --> 00:11:58,302 Sekarang, saya mahu ganjaran saya. 190 00:11:58,302 --> 00:12:02,556 Awak takkan dapat kerana bawa mereka masuk ke tempat mereka mahu kunjung. 191 00:12:02,556 --> 00:12:03,682 Apa? 192 00:12:03,682 --> 00:12:05,851 Saya boleh tangkap mereka sebaik saja mereka masuk. 193 00:12:05,851 --> 00:12:07,936 Tapi, awak melengahkan mereka. 194 00:12:07,936 --> 00:12:10,939 Kami tertangkap sebab kami mahu selamatkan awak, Kevin. 195 00:12:10,939 --> 00:12:12,482 Nampaknya, idea itu buruk. 196 00:12:12,482 --> 00:12:14,860 Pertemuan kita ialah idea yang buruk, bukan? 197 00:12:14,860 --> 00:12:16,945 Bukan. Selamatkan budak-budak ini ialah idea buruk. 198 00:12:16,945 --> 00:12:18,780 Ini bukan tentang kita, Fianna. 199 00:12:18,780 --> 00:12:19,990 Bukan semuanya tentang kita. 200 00:12:19,990 --> 00:12:23,118 Fianna. Waktu peribadi, waktu profesional. 201 00:12:24,203 --> 00:12:26,205 Kevin, awak mahu beri saya peta itu. 202 00:12:26,205 --> 00:12:28,790 Jika awak mahu, ambil sajalah. Kami selalu buat begitu. 203 00:12:28,790 --> 00:12:31,084 Ya. Awak dah minta secara baik. Jadi, ambil saja. 204 00:12:31,084 --> 00:12:33,587 Mungkin saya akan ambil saja. 205 00:12:43,388 --> 00:12:46,433 - Silakan. - Saya boleh. Saya betul-betul boleh. 206 00:12:46,433 --> 00:12:48,769 Jadi, silakan. 207 00:12:48,769 --> 00:12:51,146 Jika saya mahu ambil, saya akan ambil. 208 00:12:51,146 --> 00:12:52,564 Bolehkah awak ambil? 209 00:12:52,564 --> 00:12:54,191 - Saya boleh ambil. - Entahlah. 210 00:12:54,191 --> 00:12:57,986 Mungkin peta itu dipasang sejenis sistem keselamatan agung. 211 00:12:58,779 --> 00:13:01,448 Sistem keselamatan agung. 212 00:13:02,324 --> 00:13:08,205 Awak berjaya pintas sistem dengan sekumpulan orang "ngudu" ini? 213 00:13:08,205 --> 00:13:10,582 "Ngudu"? Betulkah "ngudu"? 214 00:13:10,582 --> 00:13:12,000 - Dungu? - Dungu. 215 00:13:12,000 --> 00:13:13,252 - Kami dungu? - Ya. 216 00:13:13,252 --> 00:13:17,506 Ya. Ia bukan dipasang untuk halang saya ambil peta itu. 217 00:13:17,506 --> 00:13:20,300 Tapi, ia dipasang untuk halang awak. 218 00:13:20,300 --> 00:13:22,010 Betul, tuan. 219 00:13:22,010 --> 00:13:24,304 Awak tak boleh sentuh melainkan ia diberi kepada awak. 220 00:13:27,516 --> 00:13:29,434 Awak takkan dapat sebab siapalah yang bodoh... 221 00:13:32,729 --> 00:13:34,022 Saya harap awak rasa sakit. 222 00:13:34,022 --> 00:13:36,650 Jadi, awak tak boleh ambil? Kami perlu berikan kepada awak. 223 00:13:36,650 --> 00:13:39,945 Biar saya jelaskan satu perkara, Saffron Haddock, 224 00:13:39,945 --> 00:13:42,573 saya boleh seksa kamu untuk dapatkan peta itu. 225 00:13:42,573 --> 00:13:47,703 Tapi, walaupun saya makhluk yang sangat jahat, 226 00:13:47,703 --> 00:13:50,372 saya masih bertimbang rasa. 227 00:13:51,456 --> 00:13:57,254 Biar saya tunjukkan kehidupan kamu jika kamu beri saya peta itu. 228 00:14:02,759 --> 00:14:04,344 "All-toe," betul? 229 00:14:04,344 --> 00:14:07,431 Sebutannya Alto, tapi, terima kasih sebab cuba. 230 00:14:07,431 --> 00:14:09,141 Lihatlah, "All-toe." 231 00:14:18,317 --> 00:14:20,777 Lelaki amat mengagumkan, 232 00:14:20,777 --> 00:14:24,615 dia mampu berfikir, dia mampu buat apa saja, 233 00:14:24,615 --> 00:14:27,576 badan dan pergerakannya menarik dan mempesonakan, 234 00:14:27,576 --> 00:14:31,997 bertindak seperti malaikat, bijak seperti dewa, 235 00:14:31,997 --> 00:14:34,750 paling indah di dunia, menandingi semua haiwan. 236 00:14:34,750 --> 00:14:39,129 Tapi bagi aku, manusia cumalah debu. 237 00:14:39,922 --> 00:14:44,426 Aku tak suka lelaki. Tidak. Aku juga tak suka perempuan. 238 00:14:51,183 --> 00:14:52,809 Syabas! 239 00:14:52,809 --> 00:14:54,394 Syabas, Alto! 240 00:14:54,394 --> 00:14:57,731 Ya! Sekali lagi! 241 00:14:57,731 --> 00:14:58,815 Syabas! 242 00:15:00,567 --> 00:15:02,611 - Emmie. - Alto. 243 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 Mereka sayang saya. 244 00:15:07,991 --> 00:15:11,828 Saya gembira awak suka, "All-toe." Ia boleh jadi milik awak. 245 00:15:11,828 --> 00:15:14,039 Dia penipu. Dia tipu. 246 00:15:14,039 --> 00:15:16,208 Kevin, jangan kurang ajar. 247 00:15:16,208 --> 00:15:18,210 Tak mengapa. Saya memang selalu menipu. 248 00:15:18,210 --> 00:15:21,755 Bagaimana agaknya masa depan awak, Widgit? 249 00:15:21,755 --> 00:15:22,840 Okey. 250 00:15:23,632 --> 00:15:27,052 - Saya nak tengok. - Tidak! Widgit. 251 00:15:29,429 --> 00:15:31,014 Saya tak tahu apa nak buat. 252 00:15:31,014 --> 00:15:34,393 Saya ada lima PhD, tapi saya pun tak tahu. 253 00:15:37,604 --> 00:15:40,190 Mujur awak ada. Kami tak tahu nak buat apa. 254 00:15:40,190 --> 00:15:41,608 Saya tahu nak buat apa. 255 00:15:41,608 --> 00:15:42,651 Kami tahu awak akan selamatkan kami. 256 00:15:43,402 --> 00:15:46,321 Selain itu, boleh bukakan balang ini? 257 00:15:48,323 --> 00:15:53,161 Ya. Saya boleh, dengan mudah. 258 00:15:57,791 --> 00:15:59,793 Kita berilah apa saja dia mahu. 259 00:15:59,793 --> 00:16:03,922 Widgit dan "All-toe" nampak gembira dengan masa depan setakat ini. 260 00:16:04,590 --> 00:16:06,466 Mungkin ini lebih baik, Kevin. 261 00:16:06,466 --> 00:16:08,886 Mari lihat masa depan awak, Bittelig. 262 00:16:08,886 --> 00:16:12,931 Apa saja yang awak tunjuk takkan buat saya bekerjasama dengan awak. 263 00:16:12,931 --> 00:16:14,349 Saya sayang Kevin. 264 00:16:14,349 --> 00:16:18,353 Dia buat saya hargai kebaikan dan kejujuran saya. 265 00:16:18,353 --> 00:16:19,938 Itu saya. 266 00:16:23,692 --> 00:16:24,943 Itu kita. 267 00:16:24,943 --> 00:16:29,114 Jadi, fantasi masa depan awak ialah situasi kita alami sekarang? 268 00:16:29,114 --> 00:16:32,576 Jadi, fantasi masa depan awak ialah situasi kita alami sekarang? 269 00:16:32,576 --> 00:16:34,745 - Ya. - Tapi itu bukan masa depan. 270 00:16:34,745 --> 00:16:36,205 - Itu bukan masa depan. - Tapi saya gembira. 271 00:16:36,205 --> 00:16:37,706 Saya gembira di sini, sekarang. 272 00:16:37,706 --> 00:16:38,999 - Sekarang. - Saya gembira sekarang. 273 00:16:38,999 --> 00:16:40,083 Di sini, sekarang. Saya di sini. 274 00:16:40,083 --> 00:16:42,377 Awak mahu berada di sini, ditangkap oleh Kejahatan Mutlak? 275 00:16:42,377 --> 00:16:44,171 Saya cuma mahu kita bersama-sama. 276 00:16:44,171 --> 00:16:46,632 - Okey. Saya dah tahu masalahnya. - Betulkah? 277 00:16:46,632 --> 00:16:49,051 Ya. Kalau kami dalam fantasinya, 278 00:16:49,051 --> 00:16:52,179 bagaimana saya mahu dapat fantasi saya jika saya dalam fantasinya? 279 00:16:52,888 --> 00:16:54,848 Ya. Bagaimana awak berada di dua tempat pada satu masa? 280 00:16:54,848 --> 00:16:56,433 - Tak masuk akal. - Betul. 281 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 Sebenarnya, ia rumit. 282 00:16:58,852 --> 00:17:02,731 Saya seorang saja, jadi, tak boleh berada dalam fantasi masa depannya 283 00:17:02,731 --> 00:17:04,316 dan masa depan saya. 284 00:17:04,316 --> 00:17:07,569 Saya faham maksud awak. Tolonglah, tengok saja. 285 00:17:09,445 --> 00:17:12,199 Saya kata, "Saya sangat mabuk." 286 00:17:12,950 --> 00:17:13,951 Awak memang teruk. 287 00:17:13,951 --> 00:17:15,911 Apa awak ajar kepada budak-budak ini? 288 00:17:15,911 --> 00:17:17,454 Jangan, ayah. Mak terbaik. 289 00:17:17,454 --> 00:17:19,748 Ayah tahu mak terbaik, tapi... 290 00:17:20,958 --> 00:17:23,502 Ayah rasa dia hanguskan sarapan kita. 291 00:17:23,502 --> 00:17:25,127 Bakon sayur! 292 00:17:32,427 --> 00:17:33,637 Ia... 293 00:17:34,471 --> 00:17:35,973 Firestorm. 294 00:17:51,655 --> 00:17:52,906 Saya tahu awak suka. 295 00:17:54,157 --> 00:17:56,618 Awak tersenyum. 296 00:17:56,618 --> 00:17:58,704 Saya bukan senyum sebab saya suka. 297 00:17:58,704 --> 00:18:01,665 Saya senyum sebab awak tak berkuasa seperti yang awak sangka. 298 00:18:03,166 --> 00:18:04,168 Saya berkuasa. 299 00:18:04,168 --> 00:18:06,587 - Dia berkuasa. Percayalah. - Dia berkuasa. 300 00:18:06,587 --> 00:18:08,547 Tidak, awak tak berkuasa. 301 00:18:08,547 --> 00:18:12,509 Jika benar, awak tentu tahu saya tak mahu masa depan yang awak tunjuk tadi. 302 00:18:12,509 --> 00:18:14,136 Saya tahu itu yang awak mahu. 303 00:18:14,136 --> 00:18:16,138 Saya lihat awak merentas masa 304 00:18:16,138 --> 00:18:18,056 membahayakan kawan-kawan awak untuk bersama dia. 305 00:18:18,640 --> 00:18:21,768 Tapi hakikatnya, Gavin tak cintakan saya. 306 00:18:21,768 --> 00:18:25,981 Saya tak dapat bayang hal lebih teruk daripada melihat dia terpaksa cintai saya 307 00:18:25,981 --> 00:18:27,316 dan tak menyedarinya. 308 00:18:28,734 --> 00:18:30,485 Kita tak boleh puaskan semua orang. 309 00:18:32,988 --> 00:18:36,533 Kevin, selain Penelope, 310 00:18:37,034 --> 00:18:39,411 semua orang gembira dengan masa depan itu. 311 00:18:40,204 --> 00:18:44,416 Bukankah berbaloi serahkan peta bodoh ini? 312 00:18:45,083 --> 00:18:47,169 Awak belum tunjuk masa depan saya. 313 00:18:47,669 --> 00:18:50,130 Untuk awak, keadaan akan kembali seperti dulu. 314 00:18:51,006 --> 00:18:53,967 Rumah, ibu bapa, adik awak. 315 00:18:53,967 --> 00:18:56,803 Mungkin saya akan buat awak lebih tinggi. Awak mahu? 316 00:18:58,055 --> 00:19:01,266 Kurangkan pembuli di sekolah awak. 317 00:19:01,266 --> 00:19:05,103 Saya andaikan, awak selalu dibuli kerana personaliti awak. 318 00:19:07,272 --> 00:19:08,690 Bagaimana, Saff? 319 00:19:10,484 --> 00:19:11,527 Tidak. 320 00:19:11,527 --> 00:19:13,070 Tidak, saya tak mahu. 321 00:19:13,070 --> 00:19:14,404 "Tidak, saya tak mahu." 322 00:19:15,239 --> 00:19:18,450 Jika awak tak serahkan, ia akan jatuh kepada orang tak sepatutnya. 323 00:19:18,450 --> 00:19:23,163 Saya maksudkan, Kuasa Agung. 324 00:19:23,163 --> 00:19:27,960 Kenapa pula pemilik peta dianggap orang tak sepatutnya? 325 00:19:28,752 --> 00:19:32,339 Dia mahu gunakan untuk padam semua sejarah manusia dan mula semula. 326 00:19:32,339 --> 00:19:34,925 Dia menggelarnya, pembetulan semula besar-besaran. 327 00:19:35,926 --> 00:19:37,094 Bayangkan, Kevin. 328 00:19:37,094 --> 00:19:40,889 Semua sejarah manusia hilang, dipadam. 329 00:19:40,889 --> 00:19:42,641 Takkan kelihatan lagi. 330 00:19:42,641 --> 00:19:47,479 Semua orang yang awak sayang akan hilang seolah-olah mereka tak wujud. 331 00:19:47,479 --> 00:19:50,065 Dia dah mula memadam beberapa bahagian. 332 00:19:50,649 --> 00:19:51,525 Lohong. 333 00:19:51,525 --> 00:19:53,235 Saya tak mahu musnahkan dunia. 334 00:19:53,235 --> 00:19:55,737 Saya cuma mahu jadikannya tempat yang sengsara. 335 00:19:55,737 --> 00:19:57,906 Bunyinya tidaklah teruk sangat. 336 00:19:57,906 --> 00:19:59,408 Betul, Kevin? 337 00:20:00,325 --> 00:20:04,788 Jadi, jika awak tak serahkan, saya akan seksa awak. 338 00:20:04,788 --> 00:20:06,415 Bagaimana? Ambil semua bukunya? 339 00:20:06,415 --> 00:20:08,584 Tidak, dengan menyeksa orang yang paling dia sayang. 340 00:20:09,793 --> 00:20:11,503 - Tidak. - Tidak. 341 00:20:17,092 --> 00:20:18,427 Bukan kita. 342 00:20:19,386 --> 00:20:21,388 Beri... 343 00:20:21,388 --> 00:20:23,891 - saya... - Tidak, jangan sakiti mereka. 344 00:20:23,891 --> 00:20:25,767 - ...peta... - Berhenti! 345 00:20:25,767 --> 00:20:27,811 ...itu... 346 00:20:27,811 --> 00:20:30,189 - Kevin. - Jangan sakiti mereka. 347 00:20:31,315 --> 00:20:32,149 Berhenti! 348 00:20:37,988 --> 00:20:39,281 Bos datang. 349 00:20:46,538 --> 00:20:48,457 Oh, Tuhan. 350 00:20:48,457 --> 00:20:50,209 Tak baiklah tembak petir di dalam. 351 00:20:50,209 --> 00:20:54,129 - Ya. Tembaklah di luar. - Ya! 352 00:20:55,631 --> 00:20:58,008 Maaf. Kami curi peta itu. Maaf. 353 00:21:04,264 --> 00:21:05,807 Kejahatan Mutlak. 354 00:21:05,807 --> 00:21:08,435 Makhluk paling teruk saya pernah cipta. 355 00:21:10,771 --> 00:21:12,439 - Kurang ajar. - Kevin. 356 00:21:13,815 --> 00:21:17,778 Apa kata awak buat tindakan betul, dan serahkan peta itu kepada saya? 357 00:21:17,778 --> 00:21:21,365 Jangan lupa, dia mahu padam seluruh umat manusia. 358 00:21:26,245 --> 00:21:27,996 Ya. Itu pun petanya. 359 00:21:30,082 --> 00:21:31,583 Ayuh, Kevster. 360 00:21:34,169 --> 00:21:35,462 Suruh Fianna pergi. 361 00:21:35,462 --> 00:21:37,297 Senang saja. Beri saya cabaran lebih sukar. 362 00:21:37,297 --> 00:21:39,216 Serius? Awak mahu berikan kepada dia? 363 00:21:39,216 --> 00:21:40,759 - Fianna. - Ya, sayang? 364 00:21:40,759 --> 00:21:43,512 - Pergi. - Okey. Jumpa lagi. 365 00:21:43,512 --> 00:21:45,639 - Hei, Widgit. Hubungi saya. - Baiklah. 366 00:21:45,639 --> 00:21:47,057 Awak ada nombor telefon saya, atau... 367 00:21:47,057 --> 00:21:48,851 - Ya, ada. - Maaf. Apa sedang berlaku? 368 00:21:48,851 --> 00:21:50,936 - Awak mahu saya beri lagi? - Tidak, tak payah. 369 00:21:50,936 --> 00:21:52,980 Boleh tak bersembang waktu lain? 370 00:21:52,980 --> 00:21:55,065 Kita sedang bincangkan sesuatu. 371 00:21:55,065 --> 00:21:56,900 - Apa-apalah. - Tolong hukum dia. 372 00:21:56,900 --> 00:21:59,778 Saya faham. Saya mahu hapuskan dia, tapi dia sangat berguna. 373 00:21:59,778 --> 00:22:03,448 Saya mahu ibu bapa saya dilepaskan dan dihantar ke zaman mereka. 374 00:22:03,448 --> 00:22:06,618 Kevin. Sebenarnya, seronok juga di sini. 375 00:22:06,618 --> 00:22:08,078 Sanggup mak cakap begitu? 376 00:22:08,704 --> 00:22:09,705 Apa? 377 00:22:09,705 --> 00:22:13,166 Dia bahayakan segalanya untuk selamatkan kamu tapi ini dia dapat? 378 00:22:16,003 --> 00:22:17,004 Terima kasih, Saff. 379 00:22:17,754 --> 00:22:18,755 Betul kata Saffron. 380 00:22:18,755 --> 00:22:20,132 Saya lebih tahu, mak dan ayah. 381 00:22:20,132 --> 00:22:21,216 Kamu akan pulang. 382 00:22:21,216 --> 00:22:25,846 Saya tak kisah. Saya guna mereka untuk umpan awak ke sini, dan awak datang. 383 00:22:25,846 --> 00:22:27,472 Tapi, saya mahu pasang pencetak untuk awak. 384 00:22:29,141 --> 00:22:30,976 Saya cuma mahukan peta ini. 385 00:22:32,269 --> 00:22:34,104 Oh, Tuhan. 386 00:22:34,104 --> 00:22:36,273 - Saya pun boleh buat begitu. - Kini, mereka selamat di rumah. 387 00:22:36,273 --> 00:22:39,359 Awak yakin dia hantar mereka pulang? Dia tak boleh dipercayai. 388 00:22:39,359 --> 00:22:41,737 Saya boleh suruh anjing makan awak. 389 00:22:42,779 --> 00:22:44,656 Di sana. Tengoklah. 390 00:22:46,074 --> 00:22:48,035 - Dia teruk. - Itu mereka. 391 00:22:48,035 --> 00:22:50,913 Kembali ke kehidupan mereka di rumah kecil mereka. 392 00:22:50,913 --> 00:22:53,457 Awak alami mimpi aneh semalam, Mike? 393 00:22:56,418 --> 00:23:00,339 Kevin. Kevin, kawan lama kesayanganku, 394 00:23:00,881 --> 00:23:04,134 masih ingat semasa kita di ruang putih mengagumkan 395 00:23:04,134 --> 00:23:05,969 dan saya janjikan awak semua itu? 396 00:23:06,595 --> 00:23:08,555 Awak anak muda yang penuh imaginasi. 397 00:23:08,555 --> 00:23:10,182 Saya boleh buat apa saja, Kevin. 398 00:23:11,266 --> 00:23:14,144 Awak boleh miliki apa saja atau sesiapa saja. 399 00:23:14,144 --> 00:23:17,064 Awak boleh dapat apa saja. Apa saja awak mahu. 400 00:23:17,064 --> 00:23:19,900 Saya masih boleh laksanakan jika awak beri saya peta itu. 401 00:23:19,900 --> 00:23:21,693 Tapi, saya takkan rampas peta itu. 402 00:23:21,693 --> 00:23:24,947 Merampas sesuatu daripada seseorang tanpa kebenaran, 403 00:23:24,947 --> 00:23:26,365 ialah perbuatan tak baik. 404 00:23:26,865 --> 00:23:28,367 Betul, Penelope? 405 00:23:29,493 --> 00:23:31,912 Jadi, apa kata awak beri saya peta itu, supaya saya boleh pergi? 406 00:23:31,912 --> 00:23:33,413 Entahlah. 407 00:23:34,248 --> 00:23:35,707 Apa maksud awak, "entahlah?" 408 00:23:35,707 --> 00:23:39,795 Saya fikir, membetulkan semula alam semesta bukan tindakan yang betul. 409 00:23:39,795 --> 00:23:41,296 Awak tak perlu fikir. 410 00:23:41,296 --> 00:23:44,258 Apabila saya kata sesuatu tindakan itu betul, maksudnya, 411 00:23:44,258 --> 00:23:47,302 ia memang tindakan yang betul sebab saya sentiasa betul. 412 00:23:48,303 --> 00:23:50,931 Saya rasa, awak salah tentang ini. 413 00:23:50,931 --> 00:23:55,102 Kevin. Kekacauan, peperangan, kebuluran, nyamuk. 414 00:23:55,102 --> 00:23:57,062 Semua itu teruk. 415 00:23:57,062 --> 00:23:59,398 Semua itu kesilapan dan saya boleh hapuskannya. 416 00:23:59,398 --> 00:24:03,318 Ia takkan wujud di Bumi bahagian dua, sekuel. 417 00:24:03,318 --> 00:24:06,488 Tapi, awak akan hapuskan segala perkara baik juga. 418 00:24:06,488 --> 00:24:08,866 - Ya. - Kevin, jangan dengar cakap dia. 419 00:24:08,866 --> 00:24:12,160 Dia fikir, penciptaan alam ialah sesuatu yang perlu menepati keinginannya. 420 00:24:12,160 --> 00:24:18,166 Ia tak boleh diubah melainkan dia arahkan, dan dia biarkan saja ia kekal sama, 421 00:24:18,166 --> 00:24:21,503 dan dia seorang saja berhak menentukan rupa sebenar, 422 00:24:21,503 --> 00:24:24,381 warna dan setajam mana daun-daunnya. 423 00:24:24,381 --> 00:24:26,925 Apa awak tahu tentang penciptaan alam, pencuri? 424 00:24:28,927 --> 00:24:32,097 Saya tahu ia bercelaru dan tak terkawal. 425 00:24:32,806 --> 00:24:36,226 Saya tahu ia cuba lakukan sesuatu, 426 00:24:36,226 --> 00:24:40,522 dan ia akan jadi sesuatu yang lain dan mungkin itu lebih baik. 427 00:24:42,107 --> 00:24:44,276 Awak silap, okey? 428 00:24:44,276 --> 00:24:46,528 Kamu semua silap dan dunia ini satu kesilapan. 429 00:24:46,528 --> 00:24:50,657 Ia tak sempurna dan saya boleh betulkan jika awak beri saya peta itu. 430 00:24:50,657 --> 00:24:52,618 - Serahkan, budak... - Bidasan. 431 00:24:52,618 --> 00:24:54,119 Oh, Tuhan. Menyampahnya. 432 00:24:54,119 --> 00:24:57,039 Jika awak beri kepada dia, dia padam sejarah manusia. 433 00:24:57,706 --> 00:25:00,083 Jika beri kepada saya, saya kekalkan sejarah manusia. 434 00:25:00,083 --> 00:25:01,585 Saya cuma jadikannya sengsara. 435 00:25:03,754 --> 00:25:05,631 Susahnya nak pilih. 436 00:25:05,631 --> 00:25:07,257 Mencabar, bukan, Kevin? 437 00:25:07,257 --> 00:25:09,468 Terlalu besar beban awak. 438 00:25:11,970 --> 00:25:14,264 Berikan kepada saya. 439 00:25:32,741 --> 00:25:34,368 Saya dah buat pilihan. 440 00:25:41,375 --> 00:25:43,669 Saya tahu awak sokong saya. Terima kasih, Kevin. 441 00:25:49,424 --> 00:25:51,718 Mike, kusyen ini berbonjol-bonjol. 442 00:25:51,718 --> 00:25:53,387 Rancangan ini agak membosankan, bukan? 443 00:25:53,387 --> 00:25:55,681 Ya, Kevin tentu suka. 444 00:25:55,681 --> 00:25:58,267 Ya. Kevster tentu suka rancangan ini. 445 00:25:58,267 --> 00:26:01,395 - Ini minat dia, bukan? - Ya. 446 00:26:01,395 --> 00:26:03,647 - Dia suka benda membosankan. - Betul. 447 00:26:03,647 --> 00:26:06,441 - Saya tak faham anak-anak kita. - Saya pun tak faham. 448 00:26:10,696 --> 00:26:12,614 - Apa? - Tidak! 449 00:26:12,614 --> 00:26:14,324 Tidak. 450 00:26:15,325 --> 00:26:17,244 Ya, tuan. Ya! 451 00:26:18,245 --> 00:26:22,875 Kemenangan buat saya, si penjahat, buat kesekian kali! 452 00:26:22,875 --> 00:26:25,294 Ya! 453 00:26:33,594 --> 00:26:36,263 Syabas atas kejahatan. 454 00:26:36,263 --> 00:26:37,598 Ya. Syabas. 455 00:26:38,974 --> 00:26:40,184 Kita berjaya, Saff. 456 00:26:40,184 --> 00:26:41,685 Kita selamatkan mak dan ayah. 457 00:26:43,437 --> 00:26:45,355 Ya, nampaknya begitulah. 458 00:26:45,355 --> 00:26:47,482 - Okey. - Jadi, awak akan buat? 459 00:26:47,482 --> 00:26:48,567 Saya tewas. 460 00:26:49,610 --> 00:26:50,944 Saya tak pernah tewas. 461 00:26:50,944 --> 00:26:52,946 Saya menang dan akan menang. 462 00:26:55,490 --> 00:26:56,909 Apa? Kenapa tak berkesan? 463 00:26:56,909 --> 00:26:58,660 Kuasa awak tak berkesan di sini. 464 00:26:58,660 --> 00:26:59,661 Apa... 465 00:27:08,295 --> 00:27:10,797 Masa untul lari. Ayuh. Lari. 466 00:27:14,760 --> 00:27:18,805 Awak mungkin menang buat masa ini. Tapi, saya akan kembali. 467 00:27:18,805 --> 00:27:22,476 Ya! 468 00:27:22,476 --> 00:27:25,270 Awak perlu berada di luar kubu. 469 00:27:36,114 --> 00:27:37,115 Okey. 470 00:27:37,115 --> 00:27:39,576 Okey, Kevin, saya yakin awak ada alasan munasabah, 471 00:27:39,576 --> 00:27:44,081 tapi saya agak risau awak berikan orang paling jahat di alam semesta, 472 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 objek paling berkuasa di alam semesta. 473 00:27:46,959 --> 00:27:49,336 Betulkah saya berikan orang paling jahat di alam semesta 474 00:27:49,336 --> 00:27:51,421 objek paling berkuasa di alam semesta? 475 00:27:51,421 --> 00:27:53,048 Ya, kami nampak. 476 00:27:53,048 --> 00:27:54,508 Betulkah? 477 00:27:54,508 --> 00:27:58,262 Kalau kami dalam fantasinya, bagaimana saya nak dapat fantasi saya? 478 00:27:58,262 --> 00:28:01,223 Saya faham maksud awak. Tolonglah, tengok saja. 479 00:28:01,223 --> 00:28:02,933 Kamu tukar bekas bekal? 480 00:28:05,853 --> 00:28:06,854 Ya. 481 00:28:11,316 --> 00:28:13,277 Nampaknya malam ini takkan berakhir. 482 00:28:20,868 --> 00:28:22,953 - Syabas, kamu berdua. - Syabas. 483 00:28:22,953 --> 00:28:24,538 Saya sentiasa percayakan kamu. 484 00:28:24,538 --> 00:28:27,958 Saya rasa, dengan menyelamatkan dunia dan perdayakan Kejahatan Mutlak, 485 00:28:27,958 --> 00:28:32,963 kita dah tunjuk kepada Kuasa Agung kita bukan sekadar pereka laman. 486 00:28:32,963 --> 00:28:34,047 Betul. Kita dah buktikan. 487 00:28:34,047 --> 00:28:38,677 Sekarang, kita boleh guna peta itu mengikut tujuan asalnya. 488 00:28:39,595 --> 00:28:40,971 Apa tujuannya, semua? 489 00:28:41,638 --> 00:28:44,808 Rasanya, cetak biru alam semesta. Itu pendapat saya. 490 00:28:44,808 --> 00:28:46,810 Jadi, kita boleh mulakan penciptaan kita sendiri? 491 00:28:46,810 --> 00:28:49,146 Tak mengapa. Saya tak lapar. 492 00:28:49,146 --> 00:28:52,482 Di dalamnya ada peta. Awak pakar membaca peta. 493 00:28:53,442 --> 00:28:57,487 - Terima kasih, Kevin. - Saya dah kata akan pulangkan. 494 00:28:57,487 --> 00:29:01,033 Saya amat hargainya. Saya banyak mengeji awak. 495 00:29:01,033 --> 00:29:03,619 - Kita semua begitu. - Tanpa pengetahuannya. 496 00:29:03,619 --> 00:29:05,996 - Jadi, ke mana kita patut pergi? - Saya mahu mengembara. 497 00:29:05,996 --> 00:29:07,289 Ayuh kembali ke Harlem. 498 00:29:07,289 --> 00:29:08,999 Nampak peliklah. 499 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 - Apa? - Apa ini? 500 00:29:12,461 --> 00:29:14,254 - Apa? - Apa itu? 501 00:29:14,254 --> 00:29:15,464 - Ini bukan peta. - Tidak. 502 00:29:15,464 --> 00:29:18,175 - Biar betul, Kevin? - Tidak. 503 00:29:20,928 --> 00:29:22,095 Periksa dia. Periksa budak itu! 504 00:29:22,095 --> 00:29:24,264 Awak geledah beg galasnya? Ada di dalam beg? 505 00:29:24,264 --> 00:29:25,349 Saya simpan di dalam bekas itu. 506 00:29:30,103 --> 00:29:31,188 Tidak! 507 00:29:32,022 --> 00:29:34,358 Tidak, ini bukan peta. Bukan yang ini. 508 00:29:34,358 --> 00:29:36,193 Bagaimana boleh jadi begini? 509 00:29:45,327 --> 00:29:46,328 BERDASARKAN SEBAHAGIAN WATAK YANG DICIPTA OLEH 510 00:29:46,328 --> 00:29:47,287 TERRY GILLIAM DAN MICHAEL PALIN 511 00:29:53,335 --> 00:29:54,795 BERDASARKAN FILEM 'TIME BANDITS' 512 00:30:58,317 --> 00:31:00,319 Terjemahan sari kata oleh Hamizah