1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 OS BANDIDOS DO TEMPO 2 00:00:41,124 --> 00:00:43,210 Olá, Hen. Sou o Bittelig. 3 00:00:43,210 --> 00:00:47,089 E deixa-me dizer-te, sei como te sentes. 4 00:00:47,089 --> 00:00:49,758 - Quê? - Por seres tão grande. 5 00:00:49,758 --> 00:00:51,134 Tenho o mesmo problema. 6 00:00:51,134 --> 00:00:54,263 Bater com a cabeça nas portas é um problema constante. 7 00:00:54,263 --> 00:00:55,722 Estou correto? 8 00:00:56,223 --> 00:00:58,725 Olá, Hen. Chamo-me Kevin Haddock. 9 00:00:58,725 --> 00:01:00,853 Olá, "Kelvin Hammock". 10 00:01:00,853 --> 00:01:04,730 Estou a tentar salvar os meus pais. Ajudas-nos? 11 00:01:04,730 --> 00:01:08,694 Sim. Adoro ajudar pessoas. 12 00:01:09,278 --> 00:01:11,530 Podes levar-nos à Fortaleza das Trevas? 13 00:01:12,990 --> 00:01:15,951 Não disseste que era preciso ir lá. 14 00:01:15,951 --> 00:01:18,495 Por favor. Os meus pais estão presos lá. 15 00:01:19,663 --> 00:01:21,039 Está bem. 16 00:01:23,208 --> 00:01:24,960 Está bem. Eu faço-o. 17 00:01:24,960 --> 00:01:27,045 Levo-vos o mais perto que me atrevo. 18 00:01:27,045 --> 00:01:28,130 Sim! 19 00:01:55,073 --> 00:01:57,409 Então, Kevin, qual é o teu plano? 20 00:01:57,409 --> 00:02:02,289 Bem, estou a planear pedir ao Puro Mal que liberte os nossos pais. 21 00:02:02,289 --> 00:02:04,333 Sim. Não, eu sei. Mas qual é o teu plano? 22 00:02:04,333 --> 00:02:05,542 Só isso. Pedir-lhe. 23 00:02:06,168 --> 00:02:08,836 E, quando ele te ignorar, que vais fazer? 24 00:02:08,836 --> 00:02:11,089 Não me parece que o faça. 25 00:02:11,089 --> 00:02:16,011 Acho que vai ficar espantado com o quanto eu e o Saffron adoramos os nossos pais. 26 00:02:16,512 --> 00:02:18,180 Sabes que ele é maléfico, certo? 27 00:02:18,180 --> 00:02:21,016 Ele nunca terá visto nada assim, 28 00:02:21,016 --> 00:02:23,810 e concordará em libertar os nossos pais. 29 00:02:23,810 --> 00:02:26,813 Isso não me parece um plano, Kevin. 30 00:02:26,813 --> 00:02:30,108 É um plano, mas é um plano que vai falhar de certezinha. 31 00:02:30,108 --> 00:02:34,029 Fiz parte de péssimos planos, recentemente, e este é o pior de todos. 32 00:02:34,988 --> 00:02:37,282 Relaxem. Tenho um plano como deve ser. 33 00:02:40,244 --> 00:02:41,703 A nossa viagem terminou. 34 00:02:47,960 --> 00:02:51,588 Bem, Gavin, pode ser a última vez que me vês viva. 35 00:02:52,089 --> 00:02:52,965 Sim. 36 00:02:54,091 --> 00:02:57,719 Vou levar estes miúdos à Fortaleza das Trevas. 37 00:02:58,262 --> 00:03:01,223 Muitos diriam que é altruísta. Não me cabe a mim dizer. 38 00:03:01,223 --> 00:03:02,683 Tens muita coragem. 39 00:03:04,226 --> 00:03:05,727 Não me importa o que tu pensas. 40 00:03:06,270 --> 00:03:09,189 - Enfim, adeus, Gavin. - Adeus, Penelope. 41 00:03:12,401 --> 00:03:15,779 É melhor levar-vos até aos portões da Fortaleza das Trevas. 42 00:03:15,779 --> 00:03:17,531 - E só até aí. - Certo. 43 00:03:19,992 --> 00:03:21,493 Estás bem? 44 00:03:21,493 --> 00:03:22,578 Estou ótima. 45 00:03:22,578 --> 00:03:24,538 Absolutamente ótima. 46 00:03:52,691 --> 00:03:54,401 Obrigado, Hen! 47 00:03:54,401 --> 00:03:57,070 Hen! Obrigado, Hen! 48 00:04:05,329 --> 00:04:06,330 Malta. 49 00:04:07,206 --> 00:04:10,250 Malta, a fortaleza é mesmo ali. 50 00:04:10,751 --> 00:04:12,252 É mesmo. 51 00:04:20,344 --> 00:04:24,097 Vendo mais de perto, é muito pior do que imaginava. 52 00:04:24,097 --> 00:04:25,849 Os nossos pais estão ali. 53 00:04:25,849 --> 00:04:26,934 Céus. 54 00:04:26,934 --> 00:04:30,312 Tenho uma ideia de como entrar ali, Kevin. 55 00:04:32,564 --> 00:04:36,360 Na verdade, não faço ideia de como entrar ali, Kevin. 56 00:04:36,360 --> 00:04:37,611 Isso afeta o teu plano? 57 00:04:37,611 --> 00:04:40,572 Um bocadinho. Tínhamos de estar lá dentro. 58 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 Escondam-se. 59 00:04:54,837 --> 00:04:59,716 Não! Revelei a entrada secreta da Fortaleza das Trevas. 60 00:05:01,343 --> 00:05:03,303 Espero que ninguém me siga. 61 00:05:03,303 --> 00:05:05,556 Não me vejas... 62 00:05:05,556 --> 00:05:06,849 Não me viu. 63 00:05:14,231 --> 00:05:15,858 Tchauzinho, Kevin. Divirtam-se. 64 00:05:16,650 --> 00:05:18,694 Sim. Não façam nada que eu não fizesse. 65 00:05:18,694 --> 00:05:21,196 Vocês podiam vir e ajudar-nos. 66 00:05:21,697 --> 00:05:22,531 Bom... 67 00:05:22,531 --> 00:05:24,241 - Não, porque dissemos... - Prometemos. 68 00:05:24,241 --> 00:05:26,076 Não, acho que não... Sim, prometemos. 69 00:05:26,076 --> 00:05:27,703 - Não podemos... - Não, têm razão. 70 00:05:28,912 --> 00:05:32,624 Kevin, prometemos não te ajudar, e temos de manter a nossa palavra. 71 00:05:32,624 --> 00:05:35,377 Tudo bem. Só precisamos de mais uma coisa de vocês. 72 00:05:35,377 --> 00:05:36,336 - Tudo. - O quê? 73 00:05:36,336 --> 00:05:38,922 - O que precisarem. - Precisamos do mapa. 74 00:05:38,922 --> 00:05:39,840 - Nem pensar. - Quê? 75 00:05:39,840 --> 00:05:41,592 - Não dá. Precisamos dele. - Não. 76 00:05:41,592 --> 00:05:45,304 Widgit, não precisamos mesmo dele, pois não? Mas o Kevin, sim. 77 00:05:45,304 --> 00:05:49,099 Bem, não, nós precisamos. Caso contrário, ficamos presos aqui. 78 00:05:49,099 --> 00:05:52,561 Kevin e "Savlon", eu acredito que conseguem fazer isto, 79 00:05:52,561 --> 00:05:56,315 e, sejam quais forem os motivos pelos quais precisam do mapa, 80 00:05:56,315 --> 00:05:58,734 sei que são os motivos certos. 81 00:05:58,734 --> 00:06:00,777 Portanto, sim, podem levá-lo. 82 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 Widgit, dá-lhe o mapa. 83 00:06:04,072 --> 00:06:06,074 Obri... Certo. Obrigad... 84 00:06:06,074 --> 00:06:07,826 Widgit, dá-lho. 85 00:06:07,826 --> 00:06:09,703 - Estou a dar. - Não, não estás. 86 00:06:09,703 --> 00:06:11,371 Tens de largar. 87 00:06:11,371 --> 00:06:12,706 Widgit. 88 00:06:13,457 --> 00:06:16,543 - Tudo bem. Eu trago-o de volta. - Sim, é bom que sim. 89 00:06:16,543 --> 00:06:22,466 Sei o quanto isto é importante para ti, Penelope, e agradeço-te. 90 00:06:22,466 --> 00:06:26,470 Kevin, eu compreendo a dor de perder alguém, 91 00:06:26,470 --> 00:06:28,555 e não quero que a continuem a sentir. 92 00:06:28,555 --> 00:06:30,098 Salvem os vossos pais. 93 00:06:30,098 --> 00:06:33,519 Vai com a nossa bênção e o mapa, Bandido Kevin. 94 00:06:34,436 --> 00:06:35,687 E tu também, Saffron. 95 00:06:41,193 --> 00:06:43,403 Vamos salvar os nossos pais. 96 00:06:46,281 --> 00:06:47,115 Kevin! 97 00:06:47,115 --> 00:06:48,325 - Saffron! - O mapa! 98 00:07:08,095 --> 00:07:09,805 Kevin, estás bem? 99 00:07:09,805 --> 00:07:11,974 - Mãe, pai! - Ouvimos pancadas. 100 00:07:12,766 --> 00:07:15,269 Ena, mas que sonho mau, que estavas a ter. 101 00:07:15,269 --> 00:07:16,895 Mas eu não estava a dormir. 102 00:07:16,895 --> 00:07:19,231 Então, como estavas a ter um pesadelo? 103 00:07:19,231 --> 00:07:20,941 Não me parece que estivesse. 104 00:07:29,533 --> 00:07:32,452 Foi só um sonho mau, Kevin. 105 00:07:36,415 --> 00:07:38,333 Mini-Stonehenges. Pagam o que for. 106 00:07:39,793 --> 00:07:41,628 Um dragão é isso! 107 00:07:45,215 --> 00:07:46,341 São o bando? 108 00:07:46,341 --> 00:07:47,634 Nós somos o outro bando. 109 00:07:47,634 --> 00:07:49,386 Conde de Sandwich, inventor da sanduíche. 110 00:07:49,386 --> 00:07:51,054 Bem-vindos ao Cairo. 111 00:07:51,054 --> 00:07:52,639 Estou montada num mamute! 112 00:07:52,639 --> 00:07:55,225 Não podem passar. Há uma muralha. 113 00:07:55,225 --> 00:07:57,603 Sei que és capaz. Tenho fé em ti. 114 00:07:57,603 --> 00:08:00,689 Vês, Kevin? Foi só um sonho mau. 115 00:08:00,689 --> 00:08:04,484 Mas não foi mau, mãe. Foi incrível. 116 00:08:04,484 --> 00:08:07,279 - Fui a África, ao México e à América. - Fantástico. 117 00:08:07,279 --> 00:08:11,283 E figuras históricas famosas falavam comigo, e eu compreendia-as. 118 00:08:11,283 --> 00:08:13,368 - Ena. - Tipo, vejam, vejam. 119 00:08:18,999 --> 00:08:22,711 Anda, vem lá abaixo e conta-nos mais sobre esse sonho. 120 00:08:22,711 --> 00:08:24,505 O México deve ter sido emocionante. 121 00:08:24,505 --> 00:08:28,717 E, olha, como te orientavas nesses mundos mágicos de sonho? 122 00:08:28,717 --> 00:08:32,846 Sim. Devias ter algum atlas ou uma carta, não? 123 00:08:34,097 --> 00:08:35,807 Que é isso na tua cama, Kevin? 124 00:08:35,807 --> 00:08:39,602 É um projeto escolar? Parece muito estranho. 125 00:08:40,562 --> 00:08:42,773 Talvez seja isso que te dá pesadelos. 126 00:08:42,773 --> 00:08:43,982 Não é nada. 127 00:08:43,982 --> 00:08:47,236 Bem, alguma coisa deve ser. Parece sujo e velho. 128 00:08:47,236 --> 00:08:48,320 Dá-me isso, Kevin. 129 00:08:48,320 --> 00:08:50,864 Sim. Dá cá, Kevin. Eu deito ao lixo. 130 00:08:53,325 --> 00:08:55,577 E a Saffron, como está? 131 00:08:55,577 --> 00:08:59,790 Tão querido. Está ótima. Nós adoramo-la. 132 00:08:59,790 --> 00:09:01,667 Mas a ti também. 133 00:09:01,667 --> 00:09:04,294 Não tenhas ciúmes da Saffron por ela ser mais velha. 134 00:09:04,294 --> 00:09:06,588 Vocês não são os meus pais! 135 00:09:06,588 --> 00:09:09,091 Quê? Kevin, isso é horrível. Que estás a dizer? 136 00:09:09,091 --> 00:09:12,344 Se fossem, saberiam que a Saffron é a mais nova. 137 00:09:12,344 --> 00:09:14,096 Do que estás a falar? 138 00:09:14,096 --> 00:09:18,392 Mas o que vos denunciou logo é que nunca se interessaram por História. 139 00:09:42,624 --> 00:09:44,126 Nunca mais chegavas. 140 00:09:44,126 --> 00:09:48,213 Kevin e Saffron Haddock, de Bingley. 141 00:09:48,213 --> 00:09:51,466 Imagino que tenham vindo por causa dos vossos pais. 142 00:09:52,342 --> 00:09:54,678 - Mãe! Pai! - Olá, Kevster. 143 00:09:54,678 --> 00:09:56,722 - Estás bem, amor? - Sim. 144 00:09:56,722 --> 00:09:59,641 - Olá, mãe. - Saffron, estás tão alta. 145 00:09:59,641 --> 00:10:02,144 Espera. Serão mesmo os nossos pais? 146 00:10:02,144 --> 00:10:03,937 Já vimos uns pais falsos. 147 00:10:03,937 --> 00:10:05,814 Sim. Como sabemos que são eles? 148 00:10:05,814 --> 00:10:07,941 Vá lá, Saff. Não nos envergonhes. 149 00:10:07,941 --> 00:10:11,987 - São eles. - São mesmo. É a mãe e o pai. 150 00:10:11,987 --> 00:10:14,031 Estou tão feliz por estarem vivos. 151 00:10:15,449 --> 00:10:16,491 Que simpático. 152 00:10:16,491 --> 00:10:18,160 Deve ter sido horrível para vocês. 153 00:10:18,744 --> 00:10:19,745 O quê? 154 00:10:19,745 --> 00:10:22,956 Serem capturados pelo ser mais maléfico do Universo. 155 00:10:22,956 --> 00:10:26,752 Ele? Não. Não é assim tão mau. 156 00:10:26,752 --> 00:10:28,504 - Bom rapaz. Impecável. - Bom rapaz. 157 00:10:28,504 --> 00:10:30,380 - Bom anfitrião. - Tem sido ótimo. 158 00:10:30,380 --> 00:10:31,381 Mesmo. 159 00:10:31,381 --> 00:10:34,343 Além disso, ajudei-o com a ligação à Internet. 160 00:10:34,343 --> 00:10:36,720 Sim. O teu pai configurou o "wayfay". 161 00:10:36,720 --> 00:10:40,015 Não, na verdade... pronuncia-se Wi-Fi. 162 00:10:41,266 --> 00:10:42,518 Foi o que eu disse. 163 00:10:42,518 --> 00:10:45,062 "Wayfay." Ajudei-o com o "wayfay". 164 00:10:45,062 --> 00:10:48,357 Sim. E eu ajudei-o a renovar a decoração. 165 00:10:48,357 --> 00:10:53,153 Sim. Vejam o meu mural de fotografias, com tantas recordações maravilhosas. 166 00:10:53,153 --> 00:10:54,947 Como o podem ajudar? Ele é mau. 167 00:10:54,947 --> 00:10:56,949 Quer tornar o mundo todo afiado. 168 00:10:56,949 --> 00:11:00,410 Não se deve rejeitar ideias só porque são modernas, Saffron. 169 00:11:00,410 --> 00:11:01,703 - Deem-me o mapa. - Sim. 170 00:11:01,703 --> 00:11:03,705 O que é o pior que pode acontecer? 171 00:11:03,705 --> 00:11:06,124 Ele vai torturar toda a Humanidade para sempre. 172 00:11:06,124 --> 00:11:08,627 Ou mais, se eu quiser. 173 00:11:10,462 --> 00:11:12,714 Agora, deem-me o mapa. 174 00:11:12,714 --> 00:11:14,258 Não, nunca. 175 00:11:16,301 --> 00:11:17,386 - Por favor. - Não. 176 00:11:17,386 --> 00:11:18,971 Mas eu disse as palavras. 177 00:11:18,971 --> 00:11:20,222 Nunca! 178 00:11:22,891 --> 00:11:25,060 Então, isto vai ficar muito desagradável. 179 00:11:25,060 --> 00:11:27,354 E, para esclarecer, desagradável para vocês. 180 00:11:27,354 --> 00:11:30,774 Não para mim. Eu vou adorar cada minuto. 181 00:11:32,234 --> 00:11:34,111 Não enquanto aqui estivermos. 182 00:11:36,154 --> 00:11:38,699 Penelope. Sabíamos que nos viriam salvar. 183 00:11:40,742 --> 00:11:42,411 Na verdade, também fomos capturados. 184 00:11:43,078 --> 00:11:46,373 Finalmente, apanhei estes tipos todos. 185 00:11:46,373 --> 00:11:47,833 Muito bem, Fianna. 186 00:11:48,333 --> 00:11:50,919 - Como os localizaste? - Estavam aqui à porta. 187 00:11:50,919 --> 00:11:53,338 Estavam aqui à porta? 188 00:11:54,131 --> 00:11:55,382 Iam entrar. 189 00:11:55,382 --> 00:11:56,925 Iam entrar, de qualquer forma? 190 00:11:56,925 --> 00:11:58,302 Quero a minha recompensa. 191 00:11:58,302 --> 00:12:02,556 Não recebes recompensa por os levares para onde eles já iam. 192 00:12:02,556 --> 00:12:03,682 Quê? 193 00:12:03,682 --> 00:12:05,851 Tê-los-ia capturado logo que entrassem. 194 00:12:05,851 --> 00:12:07,936 Quando muito, atrasaste-os. 195 00:12:07,936 --> 00:12:10,939 Só fomos capturados porque decidimos tentar salvar-te, Kevin. 196 00:12:10,939 --> 00:12:12,482 Revelou-se uma péssima ideia. 197 00:12:12,482 --> 00:12:14,860 Encontrarmo-nos é péssima ideia? 198 00:12:14,860 --> 00:12:16,945 Não. A ideia de salvar as crianças. 199 00:12:16,945 --> 00:12:18,780 Não se trata de nós, Fianna. 200 00:12:18,780 --> 00:12:19,990 Nem sempre. 201 00:12:19,990 --> 00:12:23,118 Fianna. Tempo pessoal, tempo profissional. 202 00:12:24,203 --> 00:12:26,205 Kevin, ias dar-me o mapa. 203 00:12:26,205 --> 00:12:28,790 Se o quer, tire-lho. É assim que nós fazemos. 204 00:12:28,790 --> 00:12:31,084 Sim, já pediu educadamente, agora, força nisso. 205 00:12:31,084 --> 00:12:33,587 Talvez faça mesmo isso. 206 00:12:43,388 --> 00:12:46,433 - Então, força. - Eu poderia. Poderia, sem dúvida. 207 00:12:46,433 --> 00:12:48,769 Então, vá lá. 208 00:12:48,769 --> 00:12:51,146 Se eu lho quisesse tirar, fá-lo-ia. 209 00:12:51,146 --> 00:12:52,564 Será que podes? 210 00:12:52,564 --> 00:12:54,191 - Posso tirar-lho. - Não sei. 211 00:12:54,191 --> 00:12:57,986 Talvez o mapa tenha instalado algum sistema de segurança supremo. 212 00:12:58,779 --> 00:13:01,448 Um sistema de segurança supremo. 213 00:13:02,324 --> 00:13:08,205 E tu conseguiste contorná-lo com este bando de "incebis"? 214 00:13:08,205 --> 00:13:10,582 "Incebis"? É "incebis"? 215 00:13:10,582 --> 00:13:12,000 - Imbecis? - Imbecis. 216 00:13:12,000 --> 00:13:13,252 - Estes imbecis? - Sim. 217 00:13:13,252 --> 00:13:17,506 Sim. Não é de mim que o sistema protege o mapa. 218 00:13:17,506 --> 00:13:20,300 Existe especificamente para o proteger de ti. 219 00:13:20,300 --> 00:13:22,010 Pois é, Mestre. 220 00:13:22,010 --> 00:13:24,304 Não lhe pode tocar, a não ser que lho ofereçam. 221 00:13:27,516 --> 00:13:29,434 E quem seria tão estúpido... 222 00:13:32,729 --> 00:13:34,022 Espero que tenha doído. 223 00:13:34,022 --> 00:13:36,650 Então, não no-lo podes tirar? Temos de to dar. 224 00:13:36,650 --> 00:13:39,945 Deixemos uma coisa bem clara, Saffron Haddock, 225 00:13:39,945 --> 00:13:42,573 podia torturar-vos até que me dessem o mapa. 226 00:13:42,573 --> 00:13:47,703 Mas, embora eu seja a criatura mais indescritivelmente maléfica, 227 00:13:47,703 --> 00:13:50,372 continuo a ser uma pessoa razoável. 228 00:13:51,456 --> 00:13:57,254 Vou mostrar-vos como as vossas vidas podem ser se me derem o mapa. 229 00:14:02,759 --> 00:14:04,344 "Asfalto", não é? 230 00:14:04,344 --> 00:14:07,431 Pronuncia-se "Alto", mas obrigado por tentar. 231 00:14:07,431 --> 00:14:09,141 Olha para isto, "Asfalto". 232 00:14:18,317 --> 00:14:20,777 Que obra-prima, o homem. 233 00:14:20,777 --> 00:14:24,615 Quão nobre na razão, quão infinito nas faculdades, 234 00:14:24,615 --> 00:14:27,576 na expressão e movimentos, quão ágil e admirável, 235 00:14:27,576 --> 00:14:31,997 nas ações, quão semelhante aos anjos, na apreensão, quão semelhante aos deuses, 236 00:14:31,997 --> 00:14:34,750 adorno do mundo, modelo das criaturas! 237 00:14:34,750 --> 00:14:39,129 No entanto, o que é para mim essa quintessência de pó? 238 00:14:39,922 --> 00:14:44,426 Nenhum deleite vejo no homem. Não. Nem nas mulheres. 239 00:14:51,183 --> 00:14:52,809 Bravo! 240 00:14:52,809 --> 00:14:54,394 Bravo, Alto! 241 00:14:54,394 --> 00:14:57,731 Sim! Bis! 242 00:14:57,731 --> 00:14:58,815 Bravo! 243 00:15:00,567 --> 00:15:02,611 - Emmie. - Alto! 244 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 Adoram-me. 245 00:15:07,991 --> 00:15:11,828 Ainda bem que gostaste, "Asfalto". Podes ter tudo isso. 246 00:15:11,828 --> 00:15:14,039 Ele é um mentiroso. Ele mente. 247 00:15:14,039 --> 00:15:16,208 Kevin, não sejas mal-educado. 248 00:15:16,208 --> 00:15:18,210 Não faz mal. Eu minto bastante. 249 00:15:18,210 --> 00:15:21,755 E o que encerrará o futuro para ti, Widgit? 250 00:15:21,755 --> 00:15:22,840 Está bem. 251 00:15:23,632 --> 00:15:27,052 - Vou só espreitar. - Não! Widgit. 252 00:15:29,429 --> 00:15:31,014 Não sei o que faremos. 253 00:15:31,014 --> 00:15:34,393 Tenho cinco doutoramentos e também não faço ideia. 254 00:15:37,604 --> 00:15:40,190 Graças a Deus que veio. Não sabíamos o que fazer. 255 00:15:40,190 --> 00:15:41,608 Eu sei o que fazer. 256 00:15:41,608 --> 00:15:42,651 Sabíamos que nos salvaria. 257 00:15:43,402 --> 00:15:46,321 Já agora, consegue abrir este frasco? 258 00:15:48,323 --> 00:15:53,161 Sim. Por acaso, consigo, muito facilmente. 259 00:15:57,791 --> 00:15:59,793 Deem a esse homem o que ele quiser. 260 00:15:59,793 --> 00:16:03,922 Bem, o Widgit e o "Asfalto" parecem satisfeitos com o futuro. 261 00:16:04,590 --> 00:16:06,466 Talvez seja melhor assim, Kevin. 262 00:16:06,466 --> 00:16:08,886 Vejamos o que te reserva, Bittelig. 263 00:16:08,886 --> 00:16:12,931 Não há nada que me possas mostrar que me fizesse colaborar contigo. 264 00:16:12,931 --> 00:16:14,349 Eu adoro o Kevin. 265 00:16:14,349 --> 00:16:18,353 Ele fez-me gostar de ser bom e verdadeiro. 266 00:16:18,353 --> 00:16:19,938 Olha, sou eu. 267 00:16:23,692 --> 00:16:24,943 Somos nós. 268 00:16:24,943 --> 00:16:29,114 Então, a tua fantasia para o futuro é o que estamos a viver agora? 269 00:16:29,114 --> 00:16:32,576 Então, a tua fantasia para o futuro é o que estamos a viver agora? 270 00:16:32,576 --> 00:16:34,745 - Sim. - Mas isso nem sequer é o futuro. 271 00:16:34,745 --> 00:16:37,706 - Não é o futuro. - Mas estou feliz aqui e agora. 272 00:16:37,706 --> 00:16:40,083 Mas estou feliz aqui e agora. Estou aqui. 273 00:16:40,083 --> 00:16:42,377 Queres estar aqui, capturado pelo Puro Mal? 274 00:16:42,377 --> 00:16:44,171 Só quero que estejamos juntos. 275 00:16:44,171 --> 00:16:46,632 - Muito bem. Identifiquei um problema. - Ai sim? 276 00:16:46,632 --> 00:16:49,051 Sim. Se estamos todos na cena dele, 277 00:16:49,051 --> 00:16:52,179 como é que eu consigo o que quero, se estou a viver o que ele quer? 278 00:16:52,888 --> 00:16:54,848 Sim. Como podes estar em dois sítios? 279 00:16:54,848 --> 00:16:56,433 - Não faz sentido. - Certo. 280 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 Bem, é complicado. 281 00:16:58,852 --> 00:17:02,731 Eu sou só uma pessoa, não posso estar na fantasia dele 282 00:17:02,731 --> 00:17:04,316 e também a fazer o que eu quero. 283 00:17:04,316 --> 00:17:07,569 Eu percebo a dúvida. Mas continua a ver, por favor. 284 00:17:09,445 --> 00:17:12,199 Eu disse: "Estou tão bêbeda!" 285 00:17:12,950 --> 00:17:13,951 És do piorio. 286 00:17:13,951 --> 00:17:15,911 Que andas a ensinar a estes miúdos? 287 00:17:15,911 --> 00:17:17,454 Não, pai. A mãe é a melhor. 288 00:17:17,454 --> 00:17:19,748 Eu sei que a mãe é a melhor, mas... 289 00:17:20,958 --> 00:17:23,502 ... acho que pode ter queimado o pequeno-almoço. 290 00:17:23,502 --> 00:17:25,127 O bacon vegetariano! 291 00:17:32,427 --> 00:17:33,637 Está... 292 00:17:34,471 --> 00:17:35,973 Firestorm! 293 00:17:51,655 --> 00:17:52,906 Vejo que gostaste. 294 00:17:54,157 --> 00:17:56,618 Estás a sorrir. 295 00:17:56,618 --> 00:17:58,704 Não estou a sorrir por ter gostado, 296 00:17:58,704 --> 00:18:01,665 mas porque tu não és tão poderoso como pensas. 297 00:18:03,166 --> 00:18:04,168 Sou, sim. 298 00:18:04,168 --> 00:18:06,587 - E é. Sem dúvida que é. - Claro que é. 299 00:18:06,587 --> 00:18:08,547 Não, é óbvio que não és. 300 00:18:08,547 --> 00:18:12,509 Ou saberias que o que me mostraste é a última coisa que eu quereria. 301 00:18:12,509 --> 00:18:14,136 Eu sei que é isso que queres. 302 00:18:14,136 --> 00:18:16,138 Vi-te viajar no tempo 303 00:18:16,138 --> 00:18:18,056 e a pôr em perigo os teus amigos por ele. 304 00:18:18,640 --> 00:18:21,768 Mas fiquei a saber que o Gavin não me ama, 305 00:18:21,768 --> 00:18:25,981 e não consigo imaginar nada pior do que vê-lo ser forçado a amar-me 306 00:18:25,981 --> 00:18:27,316 sem sequer o saber. 307 00:18:28,734 --> 00:18:30,485 Pronto. Não se pode agradar a todos. 308 00:18:32,988 --> 00:18:36,533 Estás a ver, Kevin? À exceção da Penelope, 309 00:18:37,034 --> 00:18:39,411 toda a gente será muito mais feliz. 310 00:18:40,204 --> 00:18:44,416 Isso não vale um mapazito qualquer? 311 00:18:45,083 --> 00:18:47,169 Não me mostraste o meu futuro. 312 00:18:47,669 --> 00:18:50,130 Para ti, as coisas voltariam ao que eram. 313 00:18:51,006 --> 00:18:53,967 A tua casa, os teus pais, a tua irmã mais nova. 314 00:18:53,967 --> 00:18:56,803 Talvez te faça um pouco mais alto. Gostarias? 315 00:18:58,055 --> 00:19:01,266 A tua escola, talvez com menos rufias. 316 00:19:01,266 --> 00:19:05,103 Imagino que sejas regularmente alvo de bullying, com essa personalidade. 317 00:19:07,272 --> 00:19:08,690 Que achas, Saff? 318 00:19:10,484 --> 00:19:11,527 Não. 319 00:19:11,527 --> 00:19:13,070 Não, não me parece. 320 00:19:13,070 --> 00:19:14,404 "Não, não me parece." 321 00:19:15,239 --> 00:19:18,450 Se não mo deres, pode acabar nas mãos erradas. 322 00:19:18,450 --> 00:19:23,163 Refiro-me, claro, ao Ser Supremo. 323 00:19:23,163 --> 00:19:27,960 Como é que as mãos do proprietário do mapa podem ser erradas? 324 00:19:28,752 --> 00:19:32,339 Ele quer usá-lo para apagar toda a História humana e começar do zero. 325 00:19:32,339 --> 00:19:34,925 Chama-lhe o Grande Reinício. 326 00:19:35,926 --> 00:19:37,094 Imagina só, Kevin. 327 00:19:37,094 --> 00:19:40,889 Toda a História da Humanidade apagada para sempre. 328 00:19:40,889 --> 00:19:42,641 Para nunca mais ser vista. 329 00:19:42,641 --> 00:19:47,479 Toda a gente que amaste desaparecerá, como se nunca tivesse existido. 330 00:19:47,479 --> 00:19:50,065 Ele já começou a apagar algumas partes. 331 00:19:50,649 --> 00:19:51,525 O vazio. 332 00:19:51,525 --> 00:19:53,235 Eu não quero destruir o mundo. 333 00:19:53,235 --> 00:19:55,737 Só o quero tornar num lugar miserável. 334 00:19:55,737 --> 00:19:57,906 Não parece assim tão mau. 335 00:19:57,906 --> 00:19:59,408 Pois não, Kevin? 336 00:20:00,325 --> 00:20:04,788 Portanto, até que mo dês, vou torturar-te. 337 00:20:04,788 --> 00:20:06,415 Como? Vai-lhe tirar os livros? 338 00:20:06,415 --> 00:20:08,584 Não, vou torturar as pessoas que ele mais ama. 339 00:20:09,793 --> 00:20:11,503 - Não! - Não. 340 00:20:17,092 --> 00:20:18,427 Não somos nós. 341 00:20:19,386 --> 00:20:21,388 Dá... 342 00:20:21,388 --> 00:20:23,891 - ... cá... - Não, para de os magoar! 343 00:20:23,891 --> 00:20:25,767 - ... o... - Para! 344 00:20:25,767 --> 00:20:27,811 ... mapa... 345 00:20:27,811 --> 00:20:30,189 - ... Kevin! - Para de os magoar! 346 00:20:31,315 --> 00:20:32,149 Para! 347 00:20:37,988 --> 00:20:39,281 É o patrão. 348 00:20:46,538 --> 00:20:48,457 Meu Deus. 349 00:20:48,457 --> 00:20:50,209 Que rude, a mandar relâmpagos aqui. 350 00:20:50,209 --> 00:20:54,129 - Pois. É coisa de exterior. - Sim! 351 00:20:55,631 --> 00:20:58,008 Pedimos desculpa por roubar o mapa. Desculpe. 352 00:21:04,264 --> 00:21:05,807 Puro Mal. 353 00:21:05,807 --> 00:21:08,435 A coisa mais vil que já criei. 354 00:21:10,771 --> 00:21:12,439 - Que falta de educação. - Kevin. 355 00:21:13,815 --> 00:21:17,778 Que tal fazeres a coisa certa, entregando-me esse mapa? 356 00:21:17,778 --> 00:21:21,365 Não te esqueças, ele quer apagar a Humanidade. 357 00:21:26,245 --> 00:21:27,996 Sim. Aí está. 358 00:21:30,082 --> 00:21:31,583 Vá lá, Kevster. 359 00:21:34,169 --> 00:21:35,462 Manda a Fianna embora. 360 00:21:35,462 --> 00:21:37,297 Demasiado fácil. Nada mais difícil? 361 00:21:37,297 --> 00:21:39,216 A sério? Estás a considerar dar-lho? 362 00:21:39,216 --> 00:21:40,759 - Fianna. - Sim, amor? 363 00:21:40,759 --> 00:21:43,512 - Desaparece. - Está bem. Até depois. 364 00:21:43,512 --> 00:21:45,639 - Widgit, liga-me. - Sim, ligo. 365 00:21:45,639 --> 00:21:47,057 Tens o meu número ou... 366 00:21:47,057 --> 00:21:48,851 - Sim, tenho. - Perdão. Que se passa? 367 00:21:48,851 --> 00:21:50,936 - Queres que te diga outra vez? - Não. 368 00:21:50,936 --> 00:21:52,980 Acham que podem falar noutra altura? 369 00:21:52,980 --> 00:21:55,065 Estamos a meio de uma coisa, malta. 370 00:21:55,065 --> 00:21:56,900 - Como queiras. - Olhem para esta. 371 00:21:56,900 --> 00:21:59,778 Eu sei. Eu destruí-la-ia, mas ela é muito útil. 372 00:21:59,778 --> 00:22:03,448 Quero os meus pais libertados e enviados para o tempo deles. 373 00:22:03,448 --> 00:22:06,618 Kevin. Sinceramente, não é assim tão mau, aqui. 374 00:22:06,618 --> 00:22:08,078 Como podem dizer isso? 375 00:22:08,704 --> 00:22:09,705 Desculpa? 376 00:22:09,705 --> 00:22:13,166 Ele arriscou tudo para vos salvar, e é esta a paga? 377 00:22:16,003 --> 00:22:17,004 Obrigado, Saff. 378 00:22:17,754 --> 00:22:18,755 A Saffron tem razão. 379 00:22:18,755 --> 00:22:20,132 Eu sei o que é melhor. 380 00:22:20,132 --> 00:22:21,216 Vão voltar para casa. 381 00:22:21,216 --> 00:22:25,846 Por mim, na boa. Só te queria atrair até aqui, e já foste atraído. 382 00:22:25,846 --> 00:22:27,472 Mas eu ia instalar a impressora. 383 00:22:29,141 --> 00:22:30,976 Mas eu quero muito este mapa. 384 00:22:32,269 --> 00:22:34,104 - Ena. - Céus! 385 00:22:34,104 --> 00:22:36,273 - Também sei fazer isso. - Estão seguros em casa. 386 00:22:36,273 --> 00:22:39,359 De certeza que os mandou de volta? Não se pode confiar nele. 387 00:22:39,359 --> 00:22:41,737 Podia dar-te a comer ao meu cão. 388 00:22:42,779 --> 00:22:44,656 Pronto, vejam. 389 00:22:46,074 --> 00:22:48,035 - Ela era péssima. - Lá estão eles. 390 00:22:48,035 --> 00:22:50,913 De volta às suas vidinhas, na sua casinha. 391 00:22:50,913 --> 00:22:53,457 Tiveste um sonho estranho, esta noite, Mike? 392 00:22:56,418 --> 00:23:00,339 Kevin. Meu velho e querido amigo Kevin, 393 00:23:00,881 --> 00:23:04,134 lembras-te de quando estivemos na treta, naquele espaço branco fixe, 394 00:23:04,134 --> 00:23:05,969 e eu te prometi aquelas coisas todas? 395 00:23:06,595 --> 00:23:08,555 És um jovem cheio de imaginação, não és? 396 00:23:08,555 --> 00:23:10,182 Consigo fazer tudo, Kevin. 397 00:23:11,266 --> 00:23:14,144 Podias ter qualquer coisa... ou qualquer pessoa. 398 00:23:14,144 --> 00:23:17,064 Poderias ter tudo. Tudo. Tudo o que queiras. 399 00:23:17,064 --> 00:23:19,900 Isso ainda pode acontecer, se me deres o mapa. 400 00:23:19,900 --> 00:23:21,693 Claro que não lhe vou tirar o mapa. 401 00:23:21,693 --> 00:23:24,947 Tirar algo a alguém contra a sua vontade 402 00:23:24,947 --> 00:23:26,365 não seria nada bom. 403 00:23:26,865 --> 00:23:28,367 Pois não, Penelope? 404 00:23:29,493 --> 00:23:31,912 Por isso, dá-me lá o mapa, e eu vou-me embora. 405 00:23:31,912 --> 00:23:33,413 Não sei. 406 00:23:34,248 --> 00:23:35,707 Como assim, não sabes? 407 00:23:35,707 --> 00:23:39,795 Não acho que reiniciar o Universo seja correto. 408 00:23:39,795 --> 00:23:41,296 Não precisas de achar. 409 00:23:41,296 --> 00:23:44,258 Quando eu digo que algo é correto, então, por definição, 410 00:23:44,258 --> 00:23:47,302 é correto, porque eu tenho sempre razão. 411 00:23:48,303 --> 00:23:50,931 Só não acho que tenhas razão neste caso. 412 00:23:50,931 --> 00:23:55,102 Kevin. Conflitos, guerras, fome, mosquitos... 413 00:23:55,102 --> 00:23:57,062 Todas essas coisas horríveis 414 00:23:57,062 --> 00:23:59,398 foram erros, e eu posso eliminá-los. 415 00:23:59,398 --> 00:24:03,318 Não existirão na Terra, Parte II, a sequela. 416 00:24:03,318 --> 00:24:06,488 Mas também vais eliminar tudo o que é bom. 417 00:24:06,488 --> 00:24:08,866 - Pois. - Kevin, não lhe dês ouvidos. 418 00:24:08,866 --> 00:24:12,160 Ele acha que a criação é algo que é exatamente como ele quer. 419 00:24:12,160 --> 00:24:18,166 Nunca muda, a não ser que ele queira, e ele quer tudo sempre exatamente igual, 420 00:24:18,166 --> 00:24:21,503 e ele é o único que pode decidir o aspeto, 421 00:24:21,503 --> 00:24:24,381 a cor e o quão afiadas são as folhas. 422 00:24:24,381 --> 00:24:26,925 Que sabes tu sobre a criação, ladra? 423 00:24:28,927 --> 00:24:32,097 Sei que é complicada e incontrolável. 424 00:24:32,806 --> 00:24:36,226 Sei que é tentar fazer uma coisa 425 00:24:36,226 --> 00:24:40,522 e ela transformar-se noutra coisa, e talvez essa outra coisa seja melhor. 426 00:24:42,107 --> 00:24:44,276 Bem, estás errada, está bem? 427 00:24:44,276 --> 00:24:46,528 Estão todos errados, e o mundo está errado. 428 00:24:46,528 --> 00:24:50,657 É imperfeito, e eu posso corrigi-lo, se me deres o mapa. 429 00:24:50,657 --> 00:24:52,618 - Passa para cá, seu... - Contraponto. 430 00:24:52,618 --> 00:24:54,119 Céus. Cá vamos nós. 431 00:24:54,119 --> 00:24:57,039 Dá-lhe o mapa e ele apaga a História da Humanidade. 432 00:24:57,706 --> 00:25:00,083 Dá-mo a mim, e eu preservo a História da Humanidade. 433 00:25:00,083 --> 00:25:01,585 Apenas a torno miserável. 434 00:25:03,754 --> 00:25:05,631 É um verdadeiro dilema. 435 00:25:05,631 --> 00:25:07,257 Difícil, não é, Kevin? 436 00:25:07,257 --> 00:25:09,468 É muito peso nos teus ombros. 437 00:25:11,970 --> 00:25:14,264 Dá-mo a mim. 438 00:25:32,741 --> 00:25:34,368 Já decidi. 439 00:25:41,375 --> 00:25:43,669 Sabia que estavas do meu lado. Obrigado, Kevin. 440 00:25:49,424 --> 00:25:51,718 Mike, esta almofada tem altos. 441 00:25:51,718 --> 00:25:53,387 Esta série é uma seca, não? 442 00:25:53,387 --> 00:25:55,681 Sim, o Kevin iria adorar. 443 00:25:55,681 --> 00:25:58,267 Sim. O Kevster adoraria esta série. 444 00:25:58,267 --> 00:26:01,395 - É mesmo do que ele gosta. Não é? - Sim. 445 00:26:01,395 --> 00:26:03,647 - Ele adora coisas chatas. - É, não é? 446 00:26:03,647 --> 00:26:06,441 - Não percebo os nossos filhos. - Não, nem eu. 447 00:26:10,696 --> 00:26:12,614 - Quê? - Não! 448 00:26:12,614 --> 00:26:14,324 Não! 449 00:26:15,325 --> 00:26:17,244 Boa, Mestre. Sim! 450 00:26:18,245 --> 00:26:22,875 Uma vitória para mim, o mau da fita, por uma vez! 451 00:26:22,875 --> 00:26:25,294 Sim! 452 00:26:33,594 --> 00:26:36,263 Que trabalho miserável. 453 00:26:36,263 --> 00:26:37,598 Sim. Muito bem. 454 00:26:38,974 --> 00:26:40,184 Conseguimos, Saff. 455 00:26:40,184 --> 00:26:41,685 Salvámos a mãe e o pai. 456 00:26:43,437 --> 00:26:45,355 Sim, suponho que sim. 457 00:26:45,355 --> 00:26:47,482 - Eu consigo. - Vais fazê-lo? 458 00:26:47,482 --> 00:26:48,567 Perdi. 459 00:26:49,610 --> 00:26:50,944 Eu não perco. 460 00:26:50,944 --> 00:26:52,946 Eu venço. E hei de vencer agora! 461 00:26:55,490 --> 00:26:56,909 Quê? Porque não funcionou? 462 00:26:56,909 --> 00:26:58,660 Os teus poderes não funcionam bem, aqui. 463 00:26:58,660 --> 00:26:59,661 Mas que... 464 00:27:08,295 --> 00:27:10,797 Está na hora de irmos. Vamos. 465 00:27:14,760 --> 00:27:18,805 Podes ter vencido, por agora, mas eu hei de voltar. 466 00:27:22,559 --> 00:27:25,270 Tens de estar fora da fortaleza. 467 00:27:36,114 --> 00:27:37,115 Muito bem. 468 00:27:37,115 --> 00:27:39,576 Kevin, de certeza que tinhas um bom motivo, 469 00:27:39,576 --> 00:27:44,081 mas preocupa-me que tenhas dado à pessoa mais má do Universo 470 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 o objeto mais poderoso do Universo. 471 00:27:46,959 --> 00:27:49,336 Terei mesmo dado à pessoa mais má do Universo 472 00:27:49,336 --> 00:27:51,421 o objeto mais poderoso do Universo? 473 00:27:51,421 --> 00:27:53,048 Sim, nós vimos. 474 00:27:53,048 --> 00:27:54,508 Ai sim? 475 00:27:54,508 --> 00:27:58,262 Se estivermos todos na dele, como é que eu consigo o que quero? 476 00:27:58,262 --> 00:28:01,223 Eu percebo a dúvida. Mas continua a ver, por favor. 477 00:28:01,223 --> 00:28:02,933 Trocaram as lancheiras? 478 00:28:05,853 --> 00:28:06,854 Sim. 479 00:28:11,316 --> 00:28:13,277 Vai ser uma longa noite. 480 00:28:20,868 --> 00:28:22,953 - Muito bem. - Bravo. 481 00:28:22,953 --> 00:28:24,538 Sempre acreditei em ti. 482 00:28:24,538 --> 00:28:27,958 Creio que, salvando o mundo e sendo mais espertos que o Puro Mal, 483 00:28:27,958 --> 00:28:32,963 mostrámos ao Ser Supremo que somos mais do que criadores de arbustos. 484 00:28:32,963 --> 00:28:34,047 Pois foi. 485 00:28:34,047 --> 00:28:38,677 Mas, agora, podemos utilizar o mapa para o fim a que se destina. 486 00:28:39,595 --> 00:28:40,971 Que é... Alguém sabe? 487 00:28:41,638 --> 00:28:44,808 Parece que é uma planta do Universo. Foi o que me pareceu. 488 00:28:44,808 --> 00:28:46,810 Podemos fazer a nossa própria criação? 489 00:28:46,810 --> 00:28:49,146 Deixa lá. Não tenho muita fome. 490 00:28:49,146 --> 00:28:52,482 Tem o mapa lá dentro. Tu és o mestre do mapa. 491 00:28:53,442 --> 00:28:57,487 - Obrigado, Kevin. - Eu disse-te que o devolveria. 492 00:28:57,487 --> 00:29:01,033 Fico muito grato. Disse tantas coisas más sobre ti... 493 00:29:01,033 --> 00:29:03,619 - Dissemos todos. - Até pelas costas. 494 00:29:03,619 --> 00:29:05,996 - E para onde vamos? - Acho que só quero viajar. 495 00:29:05,996 --> 00:29:07,289 Vamos voltar ao Harlem. 496 00:29:07,289 --> 00:29:08,999 Isto não me parece bem. 497 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 - Quê? - Que é isto? 498 00:29:12,461 --> 00:29:14,254 - Quê? - Que raio é isso? 499 00:29:14,254 --> 00:29:15,464 - Não é o mapa. - Não. 500 00:29:15,464 --> 00:29:18,175 - Boa, Kevin. - Não! 501 00:29:20,928 --> 00:29:22,095 Revistem o rapaz! 502 00:29:22,095 --> 00:29:24,264 Vejam na mochila. Está aí? 503 00:29:24,264 --> 00:29:25,349 Estava ali. 504 00:29:30,103 --> 00:29:31,188 Não! 505 00:29:32,022 --> 00:29:34,358 Não, isto não é o mapa. Nem isto. 506 00:29:34,358 --> 00:29:36,193 Mas como é que pode ser? 507 00:29:45,327 --> 00:29:47,287 PARCIALMENTE BASEADO NAS PERSONAGENS CRIADAS POR 508 00:29:53,335 --> 00:29:54,795 BASEADO NO FILME "TIME BANDITS" 509 00:30:58,317 --> 00:31:00,319 Legendas: Henrique Moreira