1
00:00:34,034 --> 00:00:39,498
OS BANDIDOS DO TEMPO
2
00:00:41,124 --> 00:00:43,210
Olá, Hen. Sou o Bittelig.
3
00:00:43,210 --> 00:00:47,089
E deixa-me dizer-te, sei como te sentes.
4
00:00:47,089 --> 00:00:49,758
- Quê?
- Por seres tão grande.
5
00:00:49,758 --> 00:00:51,134
Tenho o mesmo problema.
6
00:00:51,134 --> 00:00:54,263
Bater com a cabeça nas portas
é um problema constante.
7
00:00:54,263 --> 00:00:55,722
Estou correto?
8
00:00:56,223 --> 00:00:58,725
Olá, Hen. Chamo-me Kevin Haddock.
9
00:00:58,725 --> 00:01:00,853
Olá, "Kelvin Hammock".
10
00:01:00,853 --> 00:01:04,730
Estou a tentar salvar os meus pais.
Ajudas-nos?
11
00:01:04,730 --> 00:01:08,694
Sim. Adoro ajudar pessoas.
12
00:01:09,278 --> 00:01:11,530
Podes levar-nos à Fortaleza das Trevas?
13
00:01:12,990 --> 00:01:15,951
Não disseste que era preciso ir lá.
14
00:01:15,951 --> 00:01:18,495
Por favor. Os meus pais estão presos lá.
15
00:01:19,663 --> 00:01:21,039
Está bem.
16
00:01:23,208 --> 00:01:24,960
Está bem. Eu faço-o.
17
00:01:24,960 --> 00:01:27,045
Levo-vos o mais perto que me atrevo.
18
00:01:27,045 --> 00:01:28,130
Sim!
19
00:01:55,073 --> 00:01:57,409
Então, Kevin, qual é o teu plano?
20
00:01:57,409 --> 00:02:02,289
Bem, estou a planear pedir ao Puro Mal
que liberte os nossos pais.
21
00:02:02,289 --> 00:02:04,333
Sim. Não, eu sei. Mas qual é o teu plano?
22
00:02:04,333 --> 00:02:05,542
Só isso. Pedir-lhe.
23
00:02:06,168 --> 00:02:08,836
E, quando ele te ignorar, que vais fazer?
24
00:02:08,836 --> 00:02:11,089
Não me parece que o faça.
25
00:02:11,089 --> 00:02:16,011
Acho que vai ficar espantado com o quanto
eu e o Saffron adoramos os nossos pais.
26
00:02:16,512 --> 00:02:18,180
Sabes que ele é maléfico, certo?
27
00:02:18,180 --> 00:02:21,016
Ele nunca terá visto nada assim,
28
00:02:21,016 --> 00:02:23,810
e concordará em libertar os nossos pais.
29
00:02:23,810 --> 00:02:26,813
Isso não me parece um plano, Kevin.
30
00:02:26,813 --> 00:02:30,108
É um plano, mas é um plano
que vai falhar de certezinha.
31
00:02:30,108 --> 00:02:34,029
Fiz parte de péssimos planos,
recentemente, e este é o pior de todos.
32
00:02:34,988 --> 00:02:37,282
Relaxem. Tenho um plano como deve ser.
33
00:02:40,244 --> 00:02:41,703
A nossa viagem terminou.
34
00:02:47,960 --> 00:02:51,588
Bem, Gavin,
pode ser a última vez que me vês viva.
35
00:02:52,089 --> 00:02:52,965
Sim.
36
00:02:54,091 --> 00:02:57,719
Vou levar estes miúdos
à Fortaleza das Trevas.
37
00:02:58,262 --> 00:03:01,223
Muitos diriam que é altruísta.
Não me cabe a mim dizer.
38
00:03:01,223 --> 00:03:02,683
Tens muita coragem.
39
00:03:04,226 --> 00:03:05,727
Não me importa o que tu pensas.
40
00:03:06,270 --> 00:03:09,189
- Enfim, adeus, Gavin.
- Adeus, Penelope.
41
00:03:12,401 --> 00:03:15,779
É melhor levar-vos até aos portões
da Fortaleza das Trevas.
42
00:03:15,779 --> 00:03:17,531
- E só até aí.
- Certo.
43
00:03:19,992 --> 00:03:21,493
Estás bem?
44
00:03:21,493 --> 00:03:22,578
Estou ótima.
45
00:03:22,578 --> 00:03:24,538
Absolutamente ótima.
46
00:03:52,691 --> 00:03:54,401
Obrigado, Hen!
47
00:03:54,401 --> 00:03:57,070
Hen! Obrigado, Hen!
48
00:04:05,329 --> 00:04:06,330
Malta.
49
00:04:07,206 --> 00:04:10,250
Malta, a fortaleza é mesmo ali.
50
00:04:10,751 --> 00:04:12,252
É mesmo.
51
00:04:20,344 --> 00:04:24,097
Vendo mais de perto,
é muito pior do que imaginava.
52
00:04:24,097 --> 00:04:25,849
Os nossos pais estão ali.
53
00:04:25,849 --> 00:04:26,934
Céus.
54
00:04:26,934 --> 00:04:30,312
Tenho uma ideia de como entrar ali, Kevin.
55
00:04:32,564 --> 00:04:36,360
Na verdade, não faço ideia
de como entrar ali, Kevin.
56
00:04:36,360 --> 00:04:37,611
Isso afeta o teu plano?
57
00:04:37,611 --> 00:04:40,572
Um bocadinho. Tínhamos de estar lá dentro.
58
00:04:41,907 --> 00:04:42,908
Escondam-se.
59
00:04:54,837 --> 00:04:59,716
Não! Revelei a entrada secreta
da Fortaleza das Trevas.
60
00:05:01,343 --> 00:05:03,303
Espero que ninguém me siga.
61
00:05:03,303 --> 00:05:05,556
Não me vejas...
62
00:05:05,556 --> 00:05:06,849
Não me viu.
63
00:05:14,231 --> 00:05:15,858
Tchauzinho, Kevin. Divirtam-se.
64
00:05:16,650 --> 00:05:18,694
Sim. Não façam nada que eu não fizesse.
65
00:05:18,694 --> 00:05:21,196
Vocês podiam vir e ajudar-nos.
66
00:05:21,697 --> 00:05:22,531
Bom...
67
00:05:22,531 --> 00:05:24,241
- Não, porque dissemos...
- Prometemos.
68
00:05:24,241 --> 00:05:26,076
Não, acho que não... Sim, prometemos.
69
00:05:26,076 --> 00:05:27,703
- Não podemos...
- Não, têm razão.
70
00:05:28,912 --> 00:05:32,624
Kevin, prometemos não te ajudar,
e temos de manter a nossa palavra.
71
00:05:32,624 --> 00:05:35,377
Tudo bem.
Só precisamos de mais uma coisa de vocês.
72
00:05:35,377 --> 00:05:36,336
- Tudo.
- O quê?
73
00:05:36,336 --> 00:05:38,922
- O que precisarem.
- Precisamos do mapa.
74
00:05:38,922 --> 00:05:39,840
- Nem pensar.
- Quê?
75
00:05:39,840 --> 00:05:41,592
- Não dá. Precisamos dele.
- Não.
76
00:05:41,592 --> 00:05:45,304
Widgit, não precisamos mesmo dele,
pois não? Mas o Kevin, sim.
77
00:05:45,304 --> 00:05:49,099
Bem, não, nós precisamos.
Caso contrário, ficamos presos aqui.
78
00:05:49,099 --> 00:05:52,561
Kevin e "Savlon",
eu acredito que conseguem fazer isto,
79
00:05:52,561 --> 00:05:56,315
e, sejam quais forem os motivos
pelos quais precisam do mapa,
80
00:05:56,315 --> 00:05:58,734
sei que são os motivos certos.
81
00:05:58,734 --> 00:06:00,777
Portanto, sim, podem levá-lo.
82
00:06:00,777 --> 00:06:02,362
Widgit, dá-lhe o mapa.
83
00:06:04,072 --> 00:06:06,074
Obri... Certo. Obrigad...
84
00:06:06,074 --> 00:06:07,826
Widgit, dá-lho.
85
00:06:07,826 --> 00:06:09,703
- Estou a dar.
- Não, não estás.
86
00:06:09,703 --> 00:06:11,371
Tens de largar.
87
00:06:11,371 --> 00:06:12,706
Widgit.
88
00:06:13,457 --> 00:06:16,543
- Tudo bem. Eu trago-o de volta.
- Sim, é bom que sim.
89
00:06:16,543 --> 00:06:22,466
Sei o quanto isto é importante para ti,
Penelope, e agradeço-te.
90
00:06:22,466 --> 00:06:26,470
Kevin, eu compreendo
a dor de perder alguém,
91
00:06:26,470 --> 00:06:28,555
e não quero que a continuem a sentir.
92
00:06:28,555 --> 00:06:30,098
Salvem os vossos pais.
93
00:06:30,098 --> 00:06:33,519
Vai com a nossa bênção e o mapa,
Bandido Kevin.
94
00:06:34,436 --> 00:06:35,687
E tu também, Saffron.
95
00:06:41,193 --> 00:06:43,403
Vamos salvar os nossos pais.
96
00:06:46,281 --> 00:06:47,115
Kevin!
97
00:06:47,115 --> 00:06:48,325
- Saffron!
- O mapa!
98
00:07:08,095 --> 00:07:09,805
Kevin, estás bem?
99
00:07:09,805 --> 00:07:11,974
- Mãe, pai!
- Ouvimos pancadas.
100
00:07:12,766 --> 00:07:15,269
Ena, mas que sonho mau, que estavas a ter.
101
00:07:15,269 --> 00:07:16,895
Mas eu não estava a dormir.
102
00:07:16,895 --> 00:07:19,231
Então, como estavas a ter um pesadelo?
103
00:07:19,231 --> 00:07:20,941
Não me parece que estivesse.
104
00:07:29,533 --> 00:07:32,452
Foi só um sonho mau, Kevin.
105
00:07:36,415 --> 00:07:38,333
Mini-Stonehenges. Pagam o que for.
106
00:07:39,793 --> 00:07:41,628
Um dragão é isso!
107
00:07:45,215 --> 00:07:46,341
São o bando?
108
00:07:46,341 --> 00:07:47,634
Nós somos o outro bando.
109
00:07:47,634 --> 00:07:49,386
Conde de Sandwich, inventor da sanduíche.
110
00:07:49,386 --> 00:07:51,054
Bem-vindos ao Cairo.
111
00:07:51,054 --> 00:07:52,639
Estou montada num mamute!
112
00:07:52,639 --> 00:07:55,225
Não podem passar. Há uma muralha.
113
00:07:55,225 --> 00:07:57,603
Sei que és capaz. Tenho fé em ti.
114
00:07:57,603 --> 00:08:00,689
Vês, Kevin? Foi só um sonho mau.
115
00:08:00,689 --> 00:08:04,484
Mas não foi mau, mãe. Foi incrível.
116
00:08:04,484 --> 00:08:07,279
- Fui a África, ao México e à América.
- Fantástico.
117
00:08:07,279 --> 00:08:11,283
E figuras históricas famosas
falavam comigo, e eu compreendia-as.
118
00:08:11,283 --> 00:08:13,368
- Ena.
- Tipo, vejam, vejam.
119
00:08:18,999 --> 00:08:22,711
Anda, vem lá abaixo
e conta-nos mais sobre esse sonho.
120
00:08:22,711 --> 00:08:24,505
O México deve ter sido emocionante.
121
00:08:24,505 --> 00:08:28,717
E, olha, como te orientavas
nesses mundos mágicos de sonho?
122
00:08:28,717 --> 00:08:32,846
Sim. Devias ter algum atlas
ou uma carta, não?
123
00:08:34,097 --> 00:08:35,807
Que é isso na tua cama, Kevin?
124
00:08:35,807 --> 00:08:39,602
É um projeto escolar?
Parece muito estranho.
125
00:08:40,562 --> 00:08:42,773
Talvez seja isso que te dá pesadelos.
126
00:08:42,773 --> 00:08:43,982
Não é nada.
127
00:08:43,982 --> 00:08:47,236
Bem, alguma coisa deve ser.
Parece sujo e velho.
128
00:08:47,236 --> 00:08:48,320
Dá-me isso, Kevin.
129
00:08:48,320 --> 00:08:50,864
Sim. Dá cá, Kevin. Eu deito ao lixo.
130
00:08:53,325 --> 00:08:55,577
E a Saffron, como está?
131
00:08:55,577 --> 00:08:59,790
Tão querido. Está ótima. Nós adoramo-la.
132
00:08:59,790 --> 00:09:01,667
Mas a ti também.
133
00:09:01,667 --> 00:09:04,294
Não tenhas ciúmes da Saffron
por ela ser mais velha.
134
00:09:04,294 --> 00:09:06,588
Vocês não são os meus pais!
135
00:09:06,588 --> 00:09:09,091
Quê? Kevin, isso é horrível.
Que estás a dizer?
136
00:09:09,091 --> 00:09:12,344
Se fossem,
saberiam que a Saffron é a mais nova.
137
00:09:12,344 --> 00:09:14,096
Do que estás a falar?
138
00:09:14,096 --> 00:09:18,392
Mas o que vos denunciou logo
é que nunca se interessaram por História.
139
00:09:42,624 --> 00:09:44,126
Nunca mais chegavas.
140
00:09:44,126 --> 00:09:48,213
Kevin e Saffron Haddock, de Bingley.
141
00:09:48,213 --> 00:09:51,466
Imagino que tenham vindo
por causa dos vossos pais.
142
00:09:52,342 --> 00:09:54,678
- Mãe! Pai!
- Olá, Kevster.
143
00:09:54,678 --> 00:09:56,722
- Estás bem, amor?
- Sim.
144
00:09:56,722 --> 00:09:59,641
- Olá, mãe.
- Saffron, estás tão alta.
145
00:09:59,641 --> 00:10:02,144
Espera. Serão mesmo os nossos pais?
146
00:10:02,144 --> 00:10:03,937
Já vimos uns pais falsos.
147
00:10:03,937 --> 00:10:05,814
Sim. Como sabemos que são eles?
148
00:10:05,814 --> 00:10:07,941
Vá lá, Saff. Não nos envergonhes.
149
00:10:07,941 --> 00:10:11,987
- São eles.
- São mesmo. É a mãe e o pai.
150
00:10:11,987 --> 00:10:14,031
Estou tão feliz por estarem vivos.
151
00:10:15,449 --> 00:10:16,491
Que simpático.
152
00:10:16,491 --> 00:10:18,160
Deve ter sido horrível para vocês.
153
00:10:18,744 --> 00:10:19,745
O quê?
154
00:10:19,745 --> 00:10:22,956
Serem capturados
pelo ser mais maléfico do Universo.
155
00:10:22,956 --> 00:10:26,752
Ele? Não. Não é assim tão mau.
156
00:10:26,752 --> 00:10:28,504
- Bom rapaz. Impecável.
- Bom rapaz.
157
00:10:28,504 --> 00:10:30,380
- Bom anfitrião.
- Tem sido ótimo.
158
00:10:30,380 --> 00:10:31,381
Mesmo.
159
00:10:31,381 --> 00:10:34,343
Além disso,
ajudei-o com a ligação à Internet.
160
00:10:34,343 --> 00:10:36,720
Sim. O teu pai configurou o "wayfay".
161
00:10:36,720 --> 00:10:40,015
Não, na verdade... pronuncia-se Wi-Fi.
162
00:10:41,266 --> 00:10:42,518
Foi o que eu disse.
163
00:10:42,518 --> 00:10:45,062
"Wayfay." Ajudei-o com o "wayfay".
164
00:10:45,062 --> 00:10:48,357
Sim. E eu ajudei-o a renovar a decoração.
165
00:10:48,357 --> 00:10:53,153
Sim. Vejam o meu mural de fotografias,
com tantas recordações maravilhosas.
166
00:10:53,153 --> 00:10:54,947
Como o podem ajudar? Ele é mau.
167
00:10:54,947 --> 00:10:56,949
Quer tornar o mundo todo afiado.
168
00:10:56,949 --> 00:11:00,410
Não se deve rejeitar ideias
só porque são modernas, Saffron.
169
00:11:00,410 --> 00:11:01,703
- Deem-me o mapa.
- Sim.
170
00:11:01,703 --> 00:11:03,705
O que é o pior que pode acontecer?
171
00:11:03,705 --> 00:11:06,124
Ele vai torturar toda a Humanidade
para sempre.
172
00:11:06,124 --> 00:11:08,627
Ou mais, se eu quiser.
173
00:11:10,462 --> 00:11:12,714
Agora, deem-me o mapa.
174
00:11:12,714 --> 00:11:14,258
Não, nunca.
175
00:11:16,301 --> 00:11:17,386
- Por favor.
- Não.
176
00:11:17,386 --> 00:11:18,971
Mas eu disse as palavras.
177
00:11:18,971 --> 00:11:20,222
Nunca!
178
00:11:22,891 --> 00:11:25,060
Então, isto vai ficar muito desagradável.
179
00:11:25,060 --> 00:11:27,354
E, para esclarecer,
desagradável para vocês.
180
00:11:27,354 --> 00:11:30,774
Não para mim. Eu vou adorar cada minuto.
181
00:11:32,234 --> 00:11:34,111
Não enquanto aqui estivermos.
182
00:11:36,154 --> 00:11:38,699
Penelope. Sabíamos que nos viriam salvar.
183
00:11:40,742 --> 00:11:42,411
Na verdade, também fomos capturados.
184
00:11:43,078 --> 00:11:46,373
Finalmente, apanhei estes tipos todos.
185
00:11:46,373 --> 00:11:47,833
Muito bem, Fianna.
186
00:11:48,333 --> 00:11:50,919
- Como os localizaste?
- Estavam aqui à porta.
187
00:11:50,919 --> 00:11:53,338
Estavam aqui à porta?
188
00:11:54,131 --> 00:11:55,382
Iam entrar.
189
00:11:55,382 --> 00:11:56,925
Iam entrar, de qualquer forma?
190
00:11:56,925 --> 00:11:58,302
Quero a minha recompensa.
191
00:11:58,302 --> 00:12:02,556
Não recebes recompensa
por os levares para onde eles já iam.
192
00:12:02,556 --> 00:12:03,682
Quê?
193
00:12:03,682 --> 00:12:05,851
Tê-los-ia capturado logo que entrassem.
194
00:12:05,851 --> 00:12:07,936
Quando muito, atrasaste-os.
195
00:12:07,936 --> 00:12:10,939
Só fomos capturados
porque decidimos tentar salvar-te, Kevin.
196
00:12:10,939 --> 00:12:12,482
Revelou-se uma péssima ideia.
197
00:12:12,482 --> 00:12:14,860
Encontrarmo-nos é péssima ideia?
198
00:12:14,860 --> 00:12:16,945
Não. A ideia de salvar as crianças.
199
00:12:16,945 --> 00:12:18,780
Não se trata de nós, Fianna.
200
00:12:18,780 --> 00:12:19,990
Nem sempre.
201
00:12:19,990 --> 00:12:23,118
Fianna. Tempo pessoal, tempo profissional.
202
00:12:24,203 --> 00:12:26,205
Kevin, ias dar-me o mapa.
203
00:12:26,205 --> 00:12:28,790
Se o quer, tire-lho.
É assim que nós fazemos.
204
00:12:28,790 --> 00:12:31,084
Sim, já pediu educadamente,
agora, força nisso.
205
00:12:31,084 --> 00:12:33,587
Talvez faça mesmo isso.
206
00:12:43,388 --> 00:12:46,433
- Então, força.
- Eu poderia. Poderia, sem dúvida.
207
00:12:46,433 --> 00:12:48,769
Então, vá lá.
208
00:12:48,769 --> 00:12:51,146
Se eu lho quisesse tirar, fá-lo-ia.
209
00:12:51,146 --> 00:12:52,564
Será que podes?
210
00:12:52,564 --> 00:12:54,191
- Posso tirar-lho.
- Não sei.
211
00:12:54,191 --> 00:12:57,986
Talvez o mapa tenha instalado
algum sistema de segurança supremo.
212
00:12:58,779 --> 00:13:01,448
Um sistema de segurança supremo.
213
00:13:02,324 --> 00:13:08,205
E tu conseguiste contorná-lo
com este bando de "incebis"?
214
00:13:08,205 --> 00:13:10,582
"Incebis"? É "incebis"?
215
00:13:10,582 --> 00:13:12,000
- Imbecis?
- Imbecis.
216
00:13:12,000 --> 00:13:13,252
- Estes imbecis?
- Sim.
217
00:13:13,252 --> 00:13:17,506
Sim. Não é de mim
que o sistema protege o mapa.
218
00:13:17,506 --> 00:13:20,300
Existe especificamente
para o proteger de ti.
219
00:13:20,300 --> 00:13:22,010
Pois é, Mestre.
220
00:13:22,010 --> 00:13:24,304
Não lhe pode tocar,
a não ser que lho ofereçam.
221
00:13:27,516 --> 00:13:29,434
E quem seria tão estúpido...
222
00:13:32,729 --> 00:13:34,022
Espero que tenha doído.
223
00:13:34,022 --> 00:13:36,650
Então, não no-lo podes tirar?
Temos de to dar.
224
00:13:36,650 --> 00:13:39,945
Deixemos uma coisa bem clara,
Saffron Haddock,
225
00:13:39,945 --> 00:13:42,573
podia torturar-vos
até que me dessem o mapa.
226
00:13:42,573 --> 00:13:47,703
Mas, embora eu seja a criatura
mais indescritivelmente maléfica,
227
00:13:47,703 --> 00:13:50,372
continuo a ser uma pessoa razoável.
228
00:13:51,456 --> 00:13:57,254
Vou mostrar-vos como as vossas vidas
podem ser se me derem o mapa.
229
00:14:02,759 --> 00:14:04,344
"Asfalto", não é?
230
00:14:04,344 --> 00:14:07,431
Pronuncia-se "Alto",
mas obrigado por tentar.
231
00:14:07,431 --> 00:14:09,141
Olha para isto, "Asfalto".
232
00:14:18,317 --> 00:14:20,777
Que obra-prima, o homem.
233
00:14:20,777 --> 00:14:24,615
Quão nobre na razão,
quão infinito nas faculdades,
234
00:14:24,615 --> 00:14:27,576
na expressão e movimentos,
quão ágil e admirável,
235
00:14:27,576 --> 00:14:31,997
nas ações, quão semelhante aos anjos,
na apreensão, quão semelhante aos deuses,
236
00:14:31,997 --> 00:14:34,750
adorno do mundo, modelo das criaturas!
237
00:14:34,750 --> 00:14:39,129
No entanto, o que é para mim
essa quintessência de pó?
238
00:14:39,922 --> 00:14:44,426
Nenhum deleite vejo no homem.
Não. Nem nas mulheres.
239
00:14:51,183 --> 00:14:52,809
Bravo!
240
00:14:52,809 --> 00:14:54,394
Bravo, Alto!
241
00:14:54,394 --> 00:14:57,731
Sim! Bis!
242
00:14:57,731 --> 00:14:58,815
Bravo!
243
00:15:00,567 --> 00:15:02,611
- Emmie.
- Alto!
244
00:15:06,990 --> 00:15:07,991
Adoram-me.
245
00:15:07,991 --> 00:15:11,828
Ainda bem que gostaste, "Asfalto".
Podes ter tudo isso.
246
00:15:11,828 --> 00:15:14,039
Ele é um mentiroso. Ele mente.
247
00:15:14,039 --> 00:15:16,208
Kevin, não sejas mal-educado.
248
00:15:16,208 --> 00:15:18,210
Não faz mal. Eu minto bastante.
249
00:15:18,210 --> 00:15:21,755
E o que encerrará o futuro
para ti, Widgit?
250
00:15:21,755 --> 00:15:22,840
Está bem.
251
00:15:23,632 --> 00:15:27,052
- Vou só espreitar.
- Não! Widgit.
252
00:15:29,429 --> 00:15:31,014
Não sei o que faremos.
253
00:15:31,014 --> 00:15:34,393
Tenho cinco doutoramentos
e também não faço ideia.
254
00:15:37,604 --> 00:15:40,190
Graças a Deus que veio.
Não sabíamos o que fazer.
255
00:15:40,190 --> 00:15:41,608
Eu sei o que fazer.
256
00:15:41,608 --> 00:15:42,651
Sabíamos que nos salvaria.
257
00:15:43,402 --> 00:15:46,321
Já agora, consegue abrir este frasco?
258
00:15:48,323 --> 00:15:53,161
Sim. Por acaso, consigo, muito facilmente.
259
00:15:57,791 --> 00:15:59,793
Deem a esse homem o que ele quiser.
260
00:15:59,793 --> 00:16:03,922
Bem, o Widgit e o "Asfalto"
parecem satisfeitos com o futuro.
261
00:16:04,590 --> 00:16:06,466
Talvez seja melhor assim, Kevin.
262
00:16:06,466 --> 00:16:08,886
Vejamos o que te reserva, Bittelig.
263
00:16:08,886 --> 00:16:12,931
Não há nada que me possas mostrar
que me fizesse colaborar contigo.
264
00:16:12,931 --> 00:16:14,349
Eu adoro o Kevin.
265
00:16:14,349 --> 00:16:18,353
Ele fez-me gostar de ser bom e verdadeiro.
266
00:16:18,353 --> 00:16:19,938
Olha, sou eu.
267
00:16:23,692 --> 00:16:24,943
Somos nós.
268
00:16:24,943 --> 00:16:29,114
Então, a tua fantasia para o futuro
é o que estamos a viver agora?
269
00:16:29,114 --> 00:16:32,576
Então, a tua fantasia para o futuro
é o que estamos a viver agora?
270
00:16:32,576 --> 00:16:34,745
- Sim.
- Mas isso nem sequer é o futuro.
271
00:16:34,745 --> 00:16:37,706
- Não é o futuro.
- Mas estou feliz aqui e agora.
272
00:16:37,706 --> 00:16:40,083
Mas estou feliz aqui e agora. Estou aqui.
273
00:16:40,083 --> 00:16:42,377
Queres estar aqui,
capturado pelo Puro Mal?
274
00:16:42,377 --> 00:16:44,171
Só quero que estejamos juntos.
275
00:16:44,171 --> 00:16:46,632
- Muito bem. Identifiquei um problema.
- Ai sim?
276
00:16:46,632 --> 00:16:49,051
Sim. Se estamos todos na cena dele,
277
00:16:49,051 --> 00:16:52,179
como é que eu consigo o que quero,
se estou a viver o que ele quer?
278
00:16:52,888 --> 00:16:54,848
Sim. Como podes estar em dois sítios?
279
00:16:54,848 --> 00:16:56,433
- Não faz sentido.
- Certo.
280
00:16:56,433 --> 00:16:58,852
Bem, é complicado.
281
00:16:58,852 --> 00:17:02,731
Eu sou só uma pessoa,
não posso estar na fantasia dele
282
00:17:02,731 --> 00:17:04,316
e também a fazer o que eu quero.
283
00:17:04,316 --> 00:17:07,569
Eu percebo a dúvida.
Mas continua a ver, por favor.
284
00:17:09,445 --> 00:17:12,199
Eu disse: "Estou tão bêbeda!"
285
00:17:12,950 --> 00:17:13,951
És do piorio.
286
00:17:13,951 --> 00:17:15,911
Que andas a ensinar a estes miúdos?
287
00:17:15,911 --> 00:17:17,454
Não, pai. A mãe é a melhor.
288
00:17:17,454 --> 00:17:19,748
Eu sei que a mãe é a melhor, mas...
289
00:17:20,958 --> 00:17:23,502
... acho que pode ter queimado
o pequeno-almoço.
290
00:17:23,502 --> 00:17:25,127
O bacon vegetariano!
291
00:17:32,427 --> 00:17:33,637
Está...
292
00:17:34,471 --> 00:17:35,973
Firestorm!
293
00:17:51,655 --> 00:17:52,906
Vejo que gostaste.
294
00:17:54,157 --> 00:17:56,618
Estás a sorrir.
295
00:17:56,618 --> 00:17:58,704
Não estou a sorrir por ter gostado,
296
00:17:58,704 --> 00:18:01,665
mas porque tu não és
tão poderoso como pensas.
297
00:18:03,166 --> 00:18:04,168
Sou, sim.
298
00:18:04,168 --> 00:18:06,587
- E é. Sem dúvida que é.
- Claro que é.
299
00:18:06,587 --> 00:18:08,547
Não, é óbvio que não és.
300
00:18:08,547 --> 00:18:12,509
Ou saberias que o que me mostraste
é a última coisa que eu quereria.
301
00:18:12,509 --> 00:18:14,136
Eu sei que é isso que queres.
302
00:18:14,136 --> 00:18:16,138
Vi-te viajar no tempo
303
00:18:16,138 --> 00:18:18,056
e a pôr em perigo os teus amigos por ele.
304
00:18:18,640 --> 00:18:21,768
Mas fiquei a saber que o Gavin não me ama,
305
00:18:21,768 --> 00:18:25,981
e não consigo imaginar nada pior
do que vê-lo ser forçado a amar-me
306
00:18:25,981 --> 00:18:27,316
sem sequer o saber.
307
00:18:28,734 --> 00:18:30,485
Pronto. Não se pode agradar a todos.
308
00:18:32,988 --> 00:18:36,533
Estás a ver, Kevin? À exceção da Penelope,
309
00:18:37,034 --> 00:18:39,411
toda a gente será muito mais feliz.
310
00:18:40,204 --> 00:18:44,416
Isso não vale um mapazito qualquer?
311
00:18:45,083 --> 00:18:47,169
Não me mostraste o meu futuro.
312
00:18:47,669 --> 00:18:50,130
Para ti, as coisas voltariam ao que eram.
313
00:18:51,006 --> 00:18:53,967
A tua casa, os teus pais,
a tua irmã mais nova.
314
00:18:53,967 --> 00:18:56,803
Talvez te faça um pouco mais alto.
Gostarias?
315
00:18:58,055 --> 00:19:01,266
A tua escola, talvez com menos rufias.
316
00:19:01,266 --> 00:19:05,103
Imagino que sejas regularmente
alvo de bullying, com essa personalidade.
317
00:19:07,272 --> 00:19:08,690
Que achas, Saff?
318
00:19:10,484 --> 00:19:11,527
Não.
319
00:19:11,527 --> 00:19:13,070
Não, não me parece.
320
00:19:13,070 --> 00:19:14,404
"Não, não me parece."
321
00:19:15,239 --> 00:19:18,450
Se não mo deres,
pode acabar nas mãos erradas.
322
00:19:18,450 --> 00:19:23,163
Refiro-me, claro, ao Ser Supremo.
323
00:19:23,163 --> 00:19:27,960
Como é que as mãos
do proprietário do mapa podem ser erradas?
324
00:19:28,752 --> 00:19:32,339
Ele quer usá-lo para apagar
toda a História humana e começar do zero.
325
00:19:32,339 --> 00:19:34,925
Chama-lhe o Grande Reinício.
326
00:19:35,926 --> 00:19:37,094
Imagina só, Kevin.
327
00:19:37,094 --> 00:19:40,889
Toda a História da Humanidade
apagada para sempre.
328
00:19:40,889 --> 00:19:42,641
Para nunca mais ser vista.
329
00:19:42,641 --> 00:19:47,479
Toda a gente que amaste desaparecerá,
como se nunca tivesse existido.
330
00:19:47,479 --> 00:19:50,065
Ele já começou a apagar algumas partes.
331
00:19:50,649 --> 00:19:51,525
O vazio.
332
00:19:51,525 --> 00:19:53,235
Eu não quero destruir o mundo.
333
00:19:53,235 --> 00:19:55,737
Só o quero tornar num lugar miserável.
334
00:19:55,737 --> 00:19:57,906
Não parece assim tão mau.
335
00:19:57,906 --> 00:19:59,408
Pois não, Kevin?
336
00:20:00,325 --> 00:20:04,788
Portanto, até que mo dês, vou torturar-te.
337
00:20:04,788 --> 00:20:06,415
Como? Vai-lhe tirar os livros?
338
00:20:06,415 --> 00:20:08,584
Não, vou torturar
as pessoas que ele mais ama.
339
00:20:09,793 --> 00:20:11,503
- Não!
- Não.
340
00:20:17,092 --> 00:20:18,427
Não somos nós.
341
00:20:19,386 --> 00:20:21,388
Dá...
342
00:20:21,388 --> 00:20:23,891
- ... cá...
- Não, para de os magoar!
343
00:20:23,891 --> 00:20:25,767
- ... o...
- Para!
344
00:20:25,767 --> 00:20:27,811
... mapa...
345
00:20:27,811 --> 00:20:30,189
- ... Kevin!
- Para de os magoar!
346
00:20:31,315 --> 00:20:32,149
Para!
347
00:20:37,988 --> 00:20:39,281
É o patrão.
348
00:20:46,538 --> 00:20:48,457
Meu Deus.
349
00:20:48,457 --> 00:20:50,209
Que rude, a mandar relâmpagos aqui.
350
00:20:50,209 --> 00:20:54,129
- Pois. É coisa de exterior.
- Sim!
351
00:20:55,631 --> 00:20:58,008
Pedimos desculpa por roubar o mapa.
Desculpe.
352
00:21:04,264 --> 00:21:05,807
Puro Mal.
353
00:21:05,807 --> 00:21:08,435
A coisa mais vil que já criei.
354
00:21:10,771 --> 00:21:12,439
- Que falta de educação.
- Kevin.
355
00:21:13,815 --> 00:21:17,778
Que tal fazeres a coisa certa,
entregando-me esse mapa?
356
00:21:17,778 --> 00:21:21,365
Não te esqueças,
ele quer apagar a Humanidade.
357
00:21:26,245 --> 00:21:27,996
Sim. Aí está.
358
00:21:30,082 --> 00:21:31,583
Vá lá, Kevster.
359
00:21:34,169 --> 00:21:35,462
Manda a Fianna embora.
360
00:21:35,462 --> 00:21:37,297
Demasiado fácil. Nada mais difícil?
361
00:21:37,297 --> 00:21:39,216
A sério? Estás a considerar dar-lho?
362
00:21:39,216 --> 00:21:40,759
- Fianna.
- Sim, amor?
363
00:21:40,759 --> 00:21:43,512
- Desaparece.
- Está bem. Até depois.
364
00:21:43,512 --> 00:21:45,639
- Widgit, liga-me.
- Sim, ligo.
365
00:21:45,639 --> 00:21:47,057
Tens o meu número ou...
366
00:21:47,057 --> 00:21:48,851
- Sim, tenho.
- Perdão. Que se passa?
367
00:21:48,851 --> 00:21:50,936
- Queres que te diga outra vez?
- Não.
368
00:21:50,936 --> 00:21:52,980
Acham que podem falar noutra altura?
369
00:21:52,980 --> 00:21:55,065
Estamos a meio de uma coisa, malta.
370
00:21:55,065 --> 00:21:56,900
- Como queiras.
- Olhem para esta.
371
00:21:56,900 --> 00:21:59,778
Eu sei. Eu destruí-la-ia,
mas ela é muito útil.
372
00:21:59,778 --> 00:22:03,448
Quero os meus pais libertados
e enviados para o tempo deles.
373
00:22:03,448 --> 00:22:06,618
Kevin. Sinceramente,
não é assim tão mau, aqui.
374
00:22:06,618 --> 00:22:08,078
Como podem dizer isso?
375
00:22:08,704 --> 00:22:09,705
Desculpa?
376
00:22:09,705 --> 00:22:13,166
Ele arriscou tudo
para vos salvar, e é esta a paga?
377
00:22:16,003 --> 00:22:17,004
Obrigado, Saff.
378
00:22:17,754 --> 00:22:18,755
A Saffron tem razão.
379
00:22:18,755 --> 00:22:20,132
Eu sei o que é melhor.
380
00:22:20,132 --> 00:22:21,216
Vão voltar para casa.
381
00:22:21,216 --> 00:22:25,846
Por mim, na boa. Só te queria atrair
até aqui, e já foste atraído.
382
00:22:25,846 --> 00:22:27,472
Mas eu ia instalar a impressora.
383
00:22:29,141 --> 00:22:30,976
Mas eu quero muito este mapa.
384
00:22:32,269 --> 00:22:34,104
- Ena.
- Céus!
385
00:22:34,104 --> 00:22:36,273
- Também sei fazer isso.
- Estão seguros em casa.
386
00:22:36,273 --> 00:22:39,359
De certeza que os mandou de volta?
Não se pode confiar nele.
387
00:22:39,359 --> 00:22:41,737
Podia dar-te a comer ao meu cão.
388
00:22:42,779 --> 00:22:44,656
Pronto, vejam.
389
00:22:46,074 --> 00:22:48,035
- Ela era péssima.
- Lá estão eles.
390
00:22:48,035 --> 00:22:50,913
De volta às suas vidinhas, na sua casinha.
391
00:22:50,913 --> 00:22:53,457
Tiveste um sonho estranho,
esta noite, Mike?
392
00:22:56,418 --> 00:23:00,339
Kevin. Meu velho e querido amigo Kevin,
393
00:23:00,881 --> 00:23:04,134
lembras-te de quando estivemos na treta,
naquele espaço branco fixe,
394
00:23:04,134 --> 00:23:05,969
e eu te prometi aquelas coisas todas?
395
00:23:06,595 --> 00:23:08,555
És um jovem cheio de imaginação, não és?
396
00:23:08,555 --> 00:23:10,182
Consigo fazer tudo, Kevin.
397
00:23:11,266 --> 00:23:14,144
Podias ter qualquer coisa...
ou qualquer pessoa.
398
00:23:14,144 --> 00:23:17,064
Poderias ter tudo. Tudo.
Tudo o que queiras.
399
00:23:17,064 --> 00:23:19,900
Isso ainda pode acontecer,
se me deres o mapa.
400
00:23:19,900 --> 00:23:21,693
Claro que não lhe vou tirar o mapa.
401
00:23:21,693 --> 00:23:24,947
Tirar algo a alguém contra a sua vontade
402
00:23:24,947 --> 00:23:26,365
não seria nada bom.
403
00:23:26,865 --> 00:23:28,367
Pois não, Penelope?
404
00:23:29,493 --> 00:23:31,912
Por isso, dá-me lá o mapa,
e eu vou-me embora.
405
00:23:31,912 --> 00:23:33,413
Não sei.
406
00:23:34,248 --> 00:23:35,707
Como assim, não sabes?
407
00:23:35,707 --> 00:23:39,795
Não acho que reiniciar o Universo
seja correto.
408
00:23:39,795 --> 00:23:41,296
Não precisas de achar.
409
00:23:41,296 --> 00:23:44,258
Quando eu digo que algo é correto,
então, por definição,
410
00:23:44,258 --> 00:23:47,302
é correto, porque eu tenho sempre razão.
411
00:23:48,303 --> 00:23:50,931
Só não acho que tenhas razão neste caso.
412
00:23:50,931 --> 00:23:55,102
Kevin. Conflitos, guerras,
fome, mosquitos...
413
00:23:55,102 --> 00:23:57,062
Todas essas coisas horríveis
414
00:23:57,062 --> 00:23:59,398
foram erros, e eu posso eliminá-los.
415
00:23:59,398 --> 00:24:03,318
Não existirão na Terra, Parte II,
a sequela.
416
00:24:03,318 --> 00:24:06,488
Mas também vais eliminar tudo o que é bom.
417
00:24:06,488 --> 00:24:08,866
- Pois.
- Kevin, não lhe dês ouvidos.
418
00:24:08,866 --> 00:24:12,160
Ele acha que a criação
é algo que é exatamente como ele quer.
419
00:24:12,160 --> 00:24:18,166
Nunca muda, a não ser que ele queira,
e ele quer tudo sempre exatamente igual,
420
00:24:18,166 --> 00:24:21,503
e ele é o único que pode decidir o aspeto,
421
00:24:21,503 --> 00:24:24,381
a cor e o quão afiadas são as folhas.
422
00:24:24,381 --> 00:24:26,925
Que sabes tu sobre a criação, ladra?
423
00:24:28,927 --> 00:24:32,097
Sei que é complicada e incontrolável.
424
00:24:32,806 --> 00:24:36,226
Sei que é tentar fazer uma coisa
425
00:24:36,226 --> 00:24:40,522
e ela transformar-se noutra coisa,
e talvez essa outra coisa seja melhor.
426
00:24:42,107 --> 00:24:44,276
Bem, estás errada, está bem?
427
00:24:44,276 --> 00:24:46,528
Estão todos errados,
e o mundo está errado.
428
00:24:46,528 --> 00:24:50,657
É imperfeito, e eu posso corrigi-lo,
se me deres o mapa.
429
00:24:50,657 --> 00:24:52,618
- Passa para cá, seu...
- Contraponto.
430
00:24:52,618 --> 00:24:54,119
Céus. Cá vamos nós.
431
00:24:54,119 --> 00:24:57,039
Dá-lhe o mapa
e ele apaga a História da Humanidade.
432
00:24:57,706 --> 00:25:00,083
Dá-mo a mim,
e eu preservo a História da Humanidade.
433
00:25:00,083 --> 00:25:01,585
Apenas a torno miserável.
434
00:25:03,754 --> 00:25:05,631
É um verdadeiro dilema.
435
00:25:05,631 --> 00:25:07,257
Difícil, não é, Kevin?
436
00:25:07,257 --> 00:25:09,468
É muito peso nos teus ombros.
437
00:25:11,970 --> 00:25:14,264
Dá-mo a mim.
438
00:25:32,741 --> 00:25:34,368
Já decidi.
439
00:25:41,375 --> 00:25:43,669
Sabia que estavas do meu lado.
Obrigado, Kevin.
440
00:25:49,424 --> 00:25:51,718
Mike, esta almofada tem altos.
441
00:25:51,718 --> 00:25:53,387
Esta série é uma seca, não?
442
00:25:53,387 --> 00:25:55,681
Sim, o Kevin iria adorar.
443
00:25:55,681 --> 00:25:58,267
Sim. O Kevster adoraria esta série.
444
00:25:58,267 --> 00:26:01,395
- É mesmo do que ele gosta. Não é?
- Sim.
445
00:26:01,395 --> 00:26:03,647
- Ele adora coisas chatas.
- É, não é?
446
00:26:03,647 --> 00:26:06,441
- Não percebo os nossos filhos.
- Não, nem eu.
447
00:26:10,696 --> 00:26:12,614
- Quê?
- Não!
448
00:26:12,614 --> 00:26:14,324
Não!
449
00:26:15,325 --> 00:26:17,244
Boa, Mestre. Sim!
450
00:26:18,245 --> 00:26:22,875
Uma vitória para mim,
o mau da fita, por uma vez!
451
00:26:22,875 --> 00:26:25,294
Sim!
452
00:26:33,594 --> 00:26:36,263
Que trabalho miserável.
453
00:26:36,263 --> 00:26:37,598
Sim. Muito bem.
454
00:26:38,974 --> 00:26:40,184
Conseguimos, Saff.
455
00:26:40,184 --> 00:26:41,685
Salvámos a mãe e o pai.
456
00:26:43,437 --> 00:26:45,355
Sim, suponho que sim.
457
00:26:45,355 --> 00:26:47,482
- Eu consigo.
- Vais fazê-lo?
458
00:26:47,482 --> 00:26:48,567
Perdi.
459
00:26:49,610 --> 00:26:50,944
Eu não perco.
460
00:26:50,944 --> 00:26:52,946
Eu venço. E hei de vencer agora!
461
00:26:55,490 --> 00:26:56,909
Quê? Porque não funcionou?
462
00:26:56,909 --> 00:26:58,660
Os teus poderes não funcionam bem, aqui.
463
00:26:58,660 --> 00:26:59,661
Mas que...
464
00:27:08,295 --> 00:27:10,797
Está na hora de irmos. Vamos.
465
00:27:14,760 --> 00:27:18,805
Podes ter vencido, por agora,
mas eu hei de voltar.
466
00:27:22,559 --> 00:27:25,270
Tens de estar fora da fortaleza.
467
00:27:36,114 --> 00:27:37,115
Muito bem.
468
00:27:37,115 --> 00:27:39,576
Kevin, de certeza
que tinhas um bom motivo,
469
00:27:39,576 --> 00:27:44,081
mas preocupa-me que tenhas dado
à pessoa mais má do Universo
470
00:27:44,081 --> 00:27:46,959
o objeto mais poderoso do Universo.
471
00:27:46,959 --> 00:27:49,336
Terei mesmo dado
à pessoa mais má do Universo
472
00:27:49,336 --> 00:27:51,421
o objeto mais poderoso do Universo?
473
00:27:51,421 --> 00:27:53,048
Sim, nós vimos.
474
00:27:53,048 --> 00:27:54,508
Ai sim?
475
00:27:54,508 --> 00:27:58,262
Se estivermos todos na dele,
como é que eu consigo o que quero?
476
00:27:58,262 --> 00:28:01,223
Eu percebo a dúvida.
Mas continua a ver, por favor.
477
00:28:01,223 --> 00:28:02,933
Trocaram as lancheiras?
478
00:28:05,853 --> 00:28:06,854
Sim.
479
00:28:11,316 --> 00:28:13,277
Vai ser uma longa noite.
480
00:28:20,868 --> 00:28:22,953
- Muito bem.
- Bravo.
481
00:28:22,953 --> 00:28:24,538
Sempre acreditei em ti.
482
00:28:24,538 --> 00:28:27,958
Creio que, salvando o mundo
e sendo mais espertos que o Puro Mal,
483
00:28:27,958 --> 00:28:32,963
mostrámos ao Ser Supremo que somos
mais do que criadores de arbustos.
484
00:28:32,963 --> 00:28:34,047
Pois foi.
485
00:28:34,047 --> 00:28:38,677
Mas, agora, podemos utilizar o mapa
para o fim a que se destina.
486
00:28:39,595 --> 00:28:40,971
Que é... Alguém sabe?
487
00:28:41,638 --> 00:28:44,808
Parece que é uma planta do Universo.
Foi o que me pareceu.
488
00:28:44,808 --> 00:28:46,810
Podemos fazer a nossa própria criação?
489
00:28:46,810 --> 00:28:49,146
Deixa lá. Não tenho muita fome.
490
00:28:49,146 --> 00:28:52,482
Tem o mapa lá dentro.
Tu és o mestre do mapa.
491
00:28:53,442 --> 00:28:57,487
- Obrigado, Kevin.
- Eu disse-te que o devolveria.
492
00:28:57,487 --> 00:29:01,033
Fico muito grato.
Disse tantas coisas más sobre ti...
493
00:29:01,033 --> 00:29:03,619
- Dissemos todos.
- Até pelas costas.
494
00:29:03,619 --> 00:29:05,996
- E para onde vamos?
- Acho que só quero viajar.
495
00:29:05,996 --> 00:29:07,289
Vamos voltar ao Harlem.
496
00:29:07,289 --> 00:29:08,999
Isto não me parece bem.
497
00:29:11,460 --> 00:29:12,461
- Quê?
- Que é isto?
498
00:29:12,461 --> 00:29:14,254
- Quê?
- Que raio é isso?
499
00:29:14,254 --> 00:29:15,464
- Não é o mapa.
- Não.
500
00:29:15,464 --> 00:29:18,175
- Boa, Kevin.
- Não!
501
00:29:20,928 --> 00:29:22,095
Revistem o rapaz!
502
00:29:22,095 --> 00:29:24,264
Vejam na mochila. Está aí?
503
00:29:24,264 --> 00:29:25,349
Estava ali.
504
00:29:30,103 --> 00:29:31,188
Não!
505
00:29:32,022 --> 00:29:34,358
Não, isto não é o mapa. Nem isto.
506
00:29:34,358 --> 00:29:36,193
Mas como é que pode ser?
507
00:29:45,327 --> 00:29:47,287
PARCIALMENTE BASEADO
NAS PERSONAGENS CRIADAS POR
508
00:29:53,335 --> 00:29:54,795
BASEADO NO FILME
"TIME BANDITS"
509
00:30:58,317 --> 00:31:00,319
Legendas: Henrique Moreira