1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 OS BANDIDOS DO TEMPO 2 00:00:41,124 --> 00:00:43,210 Oi, Hen. Eu sou o Bittelig. 3 00:00:43,210 --> 00:00:47,089 E deixa eu te falar: eu sei como você se sente. 4 00:00:47,089 --> 00:00:49,758 - O quê? - Sendo tão enorme. 5 00:00:49,758 --> 00:00:51,134 Tenho esse mesmo problema. 6 00:00:51,134 --> 00:00:54,263 Bater a cabeça nas portas é um problema toda hora. 7 00:00:54,263 --> 00:00:55,722 Não estou certo? 8 00:00:56,223 --> 00:00:58,725 Oi, Hen. Eu sou o Kevin Haddock. 9 00:00:58,725 --> 00:01:00,853 Olá, "Kelvin Hammock". 10 00:01:00,853 --> 00:01:04,730 Estou tentando salvar os meus pais. Vai ajudar a gente? 11 00:01:04,730 --> 00:01:08,694 Ah, sim. Eu adoro ajudar as pessoas. 12 00:01:09,278 --> 00:01:11,530 Pode nos levar até a Fortaleza das Trevas? 13 00:01:12,990 --> 00:01:15,951 Você não disse que precisava ir até lá. 14 00:01:15,951 --> 00:01:18,495 Por favor. Meus pais estão presos lá. 15 00:01:19,663 --> 00:01:21,039 Tá bom. 16 00:01:23,208 --> 00:01:24,960 Tá bom. Eu levo. 17 00:01:24,960 --> 00:01:27,045 Até o mais perto que eu ousar. 18 00:01:27,045 --> 00:01:28,130 Isso. 19 00:01:55,073 --> 00:01:57,409 Então, Kevin, qual é o seu plano? 20 00:01:57,409 --> 00:02:02,289 É pedir a Pura Maldade pra soltar os nossos pais. 21 00:02:02,289 --> 00:02:04,333 Tá, eu sei. Mas qual é o plano? 22 00:02:04,333 --> 00:02:05,542 É esse. Só pedir. 23 00:02:06,168 --> 00:02:08,836 E, quando ele te ignorar, o que você vai fazer? 24 00:02:08,836 --> 00:02:11,089 Eu não acho que ele vai me ignorar. 25 00:02:11,089 --> 00:02:16,011 Ele vai ficar surpreso com o quanto eu e a Saffron amamos os nossos pais. 26 00:02:16,512 --> 00:02:18,180 Sabe que ele é mau, né? 27 00:02:18,180 --> 00:02:21,016 Ele nunca viu nada parecido 28 00:02:21,016 --> 00:02:23,810 e vai concordar em libertar os nossos pais. 29 00:02:23,810 --> 00:02:26,813 Não acho que isso seja um plano, Kevin. 30 00:02:26,813 --> 00:02:30,108 É um plano, mas é um plano que com certeza vai falhar. 31 00:02:30,108 --> 00:02:34,029 Já entrei em planos terríveis nos últimos tempos, e este é o pior. 32 00:02:34,988 --> 00:02:37,282 Não se preocupa. Eu tenho um plano bom. 33 00:02:40,244 --> 00:02:41,703 Nossa viagem acabou. 34 00:02:47,960 --> 00:02:51,588 Bom, Gavin, pode ser a última vez que vai me ver viva. 35 00:02:52,089 --> 00:02:52,965 É. 36 00:02:54,091 --> 00:02:57,719 Vou levar essas crianças até a Fortaleza das Trevas. 37 00:02:58,262 --> 00:03:01,223 Muita gente consideraria altruísta. Não me cabe dizer. 38 00:03:01,223 --> 00:03:02,683 Isso é bem corajoso. 39 00:03:04,226 --> 00:03:05,727 Tanto faz o que você acha. 40 00:03:06,270 --> 00:03:09,189 - Enfim, adeus, Gavin. - Adeus, Penelope. 41 00:03:12,401 --> 00:03:15,779 É melhor levarmos vocês até os portões da Fortaleza das Trevas. 42 00:03:15,779 --> 00:03:17,531 - E só até ali. - Certo. 43 00:03:19,992 --> 00:03:21,493 Você está bem? 44 00:03:21,493 --> 00:03:22,578 Estou. 45 00:03:22,578 --> 00:03:24,538 Estou maravilhosa. 46 00:03:52,691 --> 00:03:54,401 Obrigado, Hen! 47 00:03:54,401 --> 00:03:57,070 Hen! Obrigado, Hen! 48 00:04:05,329 --> 00:04:06,330 Gente. 49 00:04:07,206 --> 00:04:10,250 Ei, gente. A fortaleza está ali. 50 00:04:10,751 --> 00:04:12,252 Ah, está mesmo. 51 00:04:20,344 --> 00:04:24,097 Agora mais de perto, é muito pior do que imaginei. 52 00:04:24,097 --> 00:04:25,849 É onde estão os nossos pais. 53 00:04:25,849 --> 00:04:26,934 Ai, nossa. 54 00:04:26,934 --> 00:04:30,312 Eu tenho uma ideia pra você entrar aí, Kevin. 55 00:04:32,564 --> 00:04:36,360 Na verdade, não tenho ideia nenhuma de como entrar, Kevin. 56 00:04:36,360 --> 00:04:37,611 Afeta o seu plano? 57 00:04:37,611 --> 00:04:40,572 Afeta um pouco. Precisamos entrar. 58 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 Escondam-se. 59 00:04:54,837 --> 00:04:59,716 Ai, não, eu revelei a entrada secreta para a Fortaleza das Trevas. 60 00:05:01,343 --> 00:05:03,303 Tomara que ninguém me siga. 61 00:05:03,303 --> 00:05:05,556 Não me veja, por favor. 62 00:05:05,556 --> 00:05:06,849 Ele não me viu. 63 00:05:14,231 --> 00:05:15,858 Tchauzinho, Kevin. Divirta-se. 64 00:05:16,650 --> 00:05:18,694 É. Não faça nada que eu não faria. 65 00:05:18,694 --> 00:05:21,196 Vocês podiam vir junto e ajudar. 66 00:05:21,697 --> 00:05:22,531 Bom... 67 00:05:22,531 --> 00:05:24,241 - A gente... - Prometeu. 68 00:05:24,241 --> 00:05:26,076 Acho que não... Foi promessa. 69 00:05:26,076 --> 00:05:27,703 - Não dá... É. - Têm razão. 70 00:05:28,912 --> 00:05:32,624 Kevin, prometemos não te ajudar e vamos manter a nossa palavra. 71 00:05:32,624 --> 00:05:35,377 Tá. Mas precisamos de mais uma coisa de vocês. 72 00:05:35,377 --> 00:05:36,336 - Fala. - O quê? 73 00:05:36,336 --> 00:05:38,922 - Qualquer coisa que precisar. - O mapa. 74 00:05:38,922 --> 00:05:39,840 - Jamais. - Hã? 75 00:05:39,840 --> 00:05:41,592 - Precisamos dele. - Não. 76 00:05:41,592 --> 00:05:45,304 Widgit, a gente não precisa mesmo, né? Mas o Kevin precisa. 77 00:05:45,304 --> 00:05:49,099 Não, a gente precisa, senão ficamos presos aqui sem ele. 78 00:05:49,099 --> 00:05:52,561 Kevin e "Savlon". Eu acredito que conseguem fazer isso 79 00:05:52,561 --> 00:05:56,315 e, sejam lá os motivos de precisarem do mapa, 80 00:05:56,315 --> 00:05:58,734 sei que são os motivos certos. 81 00:05:58,734 --> 00:06:00,777 Então, pode ficar com ele. 82 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 Widgit, dá o mapa pra ele. 83 00:06:04,072 --> 00:06:06,074 Isso... Tá. Obriga... 84 00:06:06,074 --> 00:06:07,826 Widgit, dá pra ele. 85 00:06:07,826 --> 00:06:09,703 - Estou dando. - Não está, não. 86 00:06:09,703 --> 00:06:11,371 Você... você tem que soltar. 87 00:06:11,371 --> 00:06:12,706 Widgit. 88 00:06:13,457 --> 00:06:16,543 - Tudo bem. Eu trago de volta. - É melhor mesmo. 89 00:06:16,543 --> 00:06:22,466 Sei o quanto isso é importante pra você, Penelope, e eu agradeço. 90 00:06:22,466 --> 00:06:28,555 Kevin, eu entendo a dor de perder alguém, e não quero que você sinta mais essa dor. 91 00:06:28,555 --> 00:06:30,098 Salva os seus pais. 92 00:06:30,098 --> 00:06:33,519 Vai com a nossa bênção e com o mapa, Kevin, o bandido. 93 00:06:34,436 --> 00:06:35,687 E a Saffron também. 94 00:06:41,193 --> 00:06:43,403 Vamos salvar os nossos pais. 95 00:06:46,281 --> 00:06:47,115 Kevin! 96 00:06:47,115 --> 00:06:48,325 - Saffron! - O mapa. 97 00:07:08,095 --> 00:07:09,805 Kevin, você está bem? 98 00:07:09,805 --> 00:07:11,974 - Mãe, pai! - Ouvimos uma barulheira. 99 00:07:12,766 --> 00:07:15,269 Nossa, que baita pesadelo você estava tendo. 100 00:07:15,269 --> 00:07:16,895 Mas eu não estava dormindo. 101 00:07:16,895 --> 00:07:19,231 Então por que teve um pesadelo? 102 00:07:19,231 --> 00:07:20,941 Acho que não era pesadelo. 103 00:07:29,533 --> 00:07:32,452 Foi só um pesadelo, Kevin. 104 00:07:36,415 --> 00:07:38,333 Stonehenges de miniatura. Faturamos muito. 105 00:07:39,793 --> 00:07:41,628 Um dragão é isso! 106 00:07:45,215 --> 00:07:46,341 São da gangue? 107 00:07:46,341 --> 00:07:47,634 Somos a outra gangue. 108 00:07:47,634 --> 00:07:49,386 O inventor do sanduíche. 109 00:07:49,386 --> 00:07:51,054 Bem-vindos ao Cairo. 110 00:07:51,054 --> 00:07:52,639 Estou cavalgando um mamute, não? 111 00:07:52,639 --> 00:07:55,225 Não podem correr para lá. Tem uma muralha aqui. 112 00:07:55,225 --> 00:07:57,603 Sei que você consegue. Acredito em você. 113 00:07:57,603 --> 00:08:00,689 Viu, Kevin? Foi só um sonho ruim. 114 00:08:00,689 --> 00:08:04,484 Mas não foi ruim, mãe. Foi incrível. 115 00:08:04,484 --> 00:08:07,279 - Fui pra África, México, EUA. - Maravilhoso. 116 00:08:07,279 --> 00:08:11,283 Pessoas de toda a história falaram comigo, e consegui entender elas. 117 00:08:11,283 --> 00:08:13,368 Ei, olha. 118 00:08:18,999 --> 00:08:22,711 Vem, desce com a gente e conta mais sobre esse sonho, filho. 119 00:08:22,711 --> 00:08:24,505 O México deve ter sido demais. 120 00:08:24,505 --> 00:08:28,717 Fala: como você navegou por todos esses mundos mágicos de sonho? 121 00:08:28,717 --> 00:08:32,846 É. Devia ter uma espécie de atlas ou de mapa, não é? 122 00:08:34,097 --> 00:08:35,807 O que é aquilo na sua cama, Kevin? 123 00:08:35,807 --> 00:08:39,602 É um projeto escolar? Parece muito estranho. 124 00:08:40,562 --> 00:08:42,773 Talvez isso esteja te dando pesadelos ruins. 125 00:08:42,773 --> 00:08:43,982 Não é nada. 126 00:08:43,982 --> 00:08:47,236 Bom, alguma coisa é. Parece sujo e velho. 127 00:08:47,236 --> 00:08:48,320 Me dá, Kevin. 128 00:08:48,320 --> 00:08:50,864 Dá aqui, Kevin. Eu jogo isso fora pra você. 129 00:08:53,325 --> 00:08:55,577 Então, e como está a Saffron? 130 00:08:55,577 --> 00:08:59,790 Como você é fofo. Ela está bem. A gente ama ela demais. 131 00:08:59,790 --> 00:09:01,667 Mas te amamos demais também. 132 00:09:01,667 --> 00:09:04,294 Não fica com ciúmes da Saffron por ela ser a mais velha. 133 00:09:04,294 --> 00:09:06,588 Aí! Vocês não são os meus pais. 134 00:09:06,588 --> 00:09:09,091 Kevin, que horrível. O que está dizendo? 135 00:09:09,091 --> 00:09:12,344 Se fossem eles, pensariam que a Saffron é a mais nova. 136 00:09:12,344 --> 00:09:14,096 Do que você está falando? 137 00:09:14,096 --> 00:09:18,392 Mas se entregaram porque nunca se interessaram por história antes. 138 00:09:42,624 --> 00:09:44,126 Até que enfim chegou. 139 00:09:44,126 --> 00:09:48,213 Kevin e Saffron Haddock, de Bingley. 140 00:09:48,213 --> 00:09:51,466 Imagino que devam ter vindo para ver os seus pais. 141 00:09:52,342 --> 00:09:54,678 - Mãe. Pai. - Oi, Kevinho. 142 00:09:54,678 --> 00:09:56,722 - Tudo bem, filho? - Tudo. 143 00:09:56,722 --> 00:09:59,641 - Oi, mãe. - Saffron, você cresceu. 144 00:09:59,641 --> 00:10:02,144 Espera aí. Esses são os verdadeiros? 145 00:10:02,144 --> 00:10:03,937 Já vimos uns falsos. 146 00:10:03,937 --> 00:10:05,814 É. Como vamos saber que são os reais? 147 00:10:05,814 --> 00:10:07,941 Para, Saff. Não envergonha a gente. 148 00:10:07,941 --> 00:10:11,987 - São eles. - São. É a mãe e o pai. 149 00:10:11,987 --> 00:10:14,031 Estou feliz de ver vocês vivos. 150 00:10:15,449 --> 00:10:16,491 Que lindo. 151 00:10:16,491 --> 00:10:18,160 Deve ter sido horrível pra vocês. 152 00:10:18,744 --> 00:10:19,745 O quê? 153 00:10:19,745 --> 00:10:22,956 Serem capturados pelo ser mais malvado do universo. 154 00:10:22,956 --> 00:10:26,752 Ele? Não, ele não é tão malvado assim. 155 00:10:26,752 --> 00:10:28,504 - Gente fina. - Gente boa. 156 00:10:28,504 --> 00:10:30,380 - Ótimo anfitrião. - Estamos bem aqui. 157 00:10:30,380 --> 00:10:31,381 Bem mesmo. 158 00:10:31,381 --> 00:10:34,343 Eu também ajudei com a internet dele. 159 00:10:34,343 --> 00:10:36,720 É. O seu pai instalou o nosso "ueifei". 160 00:10:36,720 --> 00:10:40,015 Na real, se fala Wi-Fi. 161 00:10:41,266 --> 00:10:42,518 Foi o que eu disse. 162 00:10:42,518 --> 00:10:45,062 "Ueifei." Eu ajudei ele com o "ueifei". 163 00:10:45,062 --> 00:10:48,357 Ele ajudou. E eu ajudei a atualizar a decoração. 164 00:10:48,357 --> 00:10:53,153 Sim. Vejam o meu mural de fotos cheio de lembranças maravilhosas. 165 00:10:53,153 --> 00:10:56,949 Ajudaram ele? Ele é do mal. Ele quer deixar o mundo espinhoso. 166 00:10:56,949 --> 00:11:00,410 Não deveria descartar ideias malucas só porque são modernas. 167 00:11:00,410 --> 00:11:01,703 - Me deem o mapa. - É. 168 00:11:01,703 --> 00:11:03,705 Se derem, que mal pode acontecer? 169 00:11:03,705 --> 00:11:06,124 Ele vai torturar os humanos pra sempre. 170 00:11:06,124 --> 00:11:08,627 Ou por mais tempo, se eu quiser. 171 00:11:10,462 --> 00:11:12,714 Agora, me deem o mapa. 172 00:11:12,714 --> 00:11:14,258 Não, nunca. 173 00:11:16,301 --> 00:11:17,386 - Por favor. - Não. 174 00:11:17,386 --> 00:11:18,971 Mas eu pedi com carinho. 175 00:11:18,971 --> 00:11:20,222 Nunca. 176 00:11:22,891 --> 00:11:25,060 Então a coisa vai ficar feia. 177 00:11:25,060 --> 00:11:27,354 E, esclarecendo, feia para você. 178 00:11:27,354 --> 00:11:30,774 Não para mim, que vou adorar cada segundo. 179 00:11:32,234 --> 00:11:34,111 Não com a gente aqui. 180 00:11:36,154 --> 00:11:38,699 Penelope. Eu sabia que ia vir nos salvar. 181 00:11:40,742 --> 00:11:42,411 Bom, fomos capturados também. 182 00:11:43,078 --> 00:11:46,373 Finalmente peguei eles todos. 183 00:11:46,373 --> 00:11:47,833 Muito bem, Fianna. 184 00:11:48,333 --> 00:11:50,919 - Como os rastreou? - Estavam ali fora. 185 00:11:50,919 --> 00:11:53,338 Estavam ali fora? 186 00:11:54,131 --> 00:11:56,925 - Iam entrar. - Iam entrar de qualquer jeito? 187 00:11:56,925 --> 00:11:58,302 Quero a recompensa. 188 00:11:58,302 --> 00:12:02,556 Não vai ganhar por trazê-los já que eles iam entrar de qualquer jeito. 189 00:12:02,556 --> 00:12:03,682 Como é? 190 00:12:03,682 --> 00:12:07,936 Eu os capturaria assim que entrassem. Quando muito, você os atrasou. 191 00:12:07,936 --> 00:12:10,939 Só fomos capturados porque decidimos tentar te salvar, Kevin. 192 00:12:10,939 --> 00:12:12,482 Uma ideia terrível. 193 00:12:12,482 --> 00:12:14,860 A gente se encontrar foi uma ideia terrível? 194 00:12:14,860 --> 00:12:18,780 Terrível foi salvar as crianças. Não tem a ver com a gente, Fianna. 195 00:12:18,780 --> 00:12:19,990 Nem tudo tem. 196 00:12:19,990 --> 00:12:23,118 Fianna. Separa o pessoal do profissional. 197 00:12:24,203 --> 00:12:26,205 Kevin, você ia me dar o mapa. 198 00:12:26,205 --> 00:12:28,790 Se quiser, é só pegar. A gente faz assim. 199 00:12:28,790 --> 00:12:31,084 Você pediu com educação, pode pegar. 200 00:12:31,084 --> 00:12:33,587 Talvez eu só pegue mesmo. 201 00:12:43,388 --> 00:12:46,433 - Pode pegar. - Eu pegaria. Com certeza. 202 00:12:46,433 --> 00:12:48,769 Então pega. 203 00:12:48,769 --> 00:12:51,146 Se eu quisesse, eu pegava. 204 00:12:51,146 --> 00:12:52,564 Mas será que pode? 205 00:12:52,564 --> 00:12:54,191 - Eu posso. - Sei não. 206 00:12:54,191 --> 00:12:57,986 O mapa deve ter um supremo sistema de segurança. 207 00:12:58,779 --> 00:13:01,448 Supremo... sistema de segurança. 208 00:13:02,324 --> 00:13:08,205 E você conseguiu enganar esse bando de "patados"? 209 00:13:08,205 --> 00:13:10,582 "Patados"? É "patados"? 210 00:13:10,582 --> 00:13:12,000 - Tapados? - Tapados. 211 00:13:12,000 --> 00:13:13,252 - Esses tapados? - É. 212 00:13:13,252 --> 00:13:17,506 O sistema não é pra me impedir de pegar o mapa. 213 00:13:17,506 --> 00:13:20,300 Obviamente, é pra impedir você, em específico. 214 00:13:20,300 --> 00:13:22,010 Verdade, mestre. 215 00:13:22,010 --> 00:13:24,304 Não pode tocá-lo, só se te derem de presente. 216 00:13:27,516 --> 00:13:29,434 E também quem seria estúpido de... 217 00:13:32,729 --> 00:13:34,022 Espero que tenha doído. 218 00:13:34,022 --> 00:13:36,650 Então não pode só pegar? Temos que te dar. 219 00:13:36,650 --> 00:13:39,945 Vamos esclarecer uma coisa, Saffron Haddock, 220 00:13:39,945 --> 00:13:42,573 eu poderia te torturar pra pegar o mapa. 221 00:13:42,573 --> 00:13:47,703 Mas, embora eu seja a criatura maior do mal indescritível, 222 00:13:47,703 --> 00:13:50,372 ainda sou bem razoável. 223 00:13:51,456 --> 00:13:57,254 Deixem-me mostrar como as suas vidas poderiam ser se me dessem o mapa. 224 00:14:02,759 --> 00:14:04,344 "Al-tu", não é? 225 00:14:04,344 --> 00:14:07,431 É Alto, mas obrigado por tentar. 226 00:14:07,431 --> 00:14:09,141 Veja só, "Al-tu". 227 00:14:18,317 --> 00:14:20,777 Que obra-prima é o homem, 228 00:14:20,777 --> 00:14:24,615 tão nobre na razão, tão infinito nas faculdades, 229 00:14:24,615 --> 00:14:27,576 em forma e movimentos, tão expressivo e admirável, 230 00:14:27,576 --> 00:14:31,997 nos atos, semelhante a um anjo, na apreensão, próximo a um deus, 231 00:14:31,997 --> 00:14:34,750 o adorno do mundo, o modelo dos animais. 232 00:14:34,750 --> 00:14:39,129 No entanto, o que é para mim tal quintessência do pó? 233 00:14:39,922 --> 00:14:44,426 Os homens não me dão prazer. Não. Nem as mulheres. 234 00:14:51,183 --> 00:14:52,809 Bravo! 235 00:14:52,809 --> 00:14:54,394 Bravo, Alto! 236 00:14:54,394 --> 00:14:57,731 É! Bis! 237 00:14:57,731 --> 00:14:58,815 Bravo! 238 00:15:00,567 --> 00:15:02,611 - Emmie. - Alto. 239 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 Eles me amam. 240 00:15:07,991 --> 00:15:11,828 Estou feliz que tenha gostado, "Al-tu". Pode ser tudo seu. 241 00:15:11,828 --> 00:15:14,039 Ele é um mentiroso. Ele mente. 242 00:15:14,039 --> 00:15:16,208 Kevin, não seja tão grosso. 243 00:15:16,208 --> 00:15:18,210 Tudo bem. Eu minto mesmo. 244 00:15:18,210 --> 00:15:21,755 O que será que o futuro reserva para você, Widgit? 245 00:15:21,755 --> 00:15:22,840 Tá bom. 246 00:15:23,632 --> 00:15:27,052 - Posso dar uma olhadinha. - Não! Widgit. 247 00:15:29,429 --> 00:15:31,014 Não sei o que vamos fazer. 248 00:15:31,014 --> 00:15:34,393 Tenho cinco doutorados e também não sei. 249 00:15:37,604 --> 00:15:40,190 Ainda bem que está aqui. Não sabíamos o que fazer. 250 00:15:40,190 --> 00:15:42,651 - Mas eu sei o que fazer. - A gente sabia. 251 00:15:43,402 --> 00:15:46,321 Pode abrir este pote também? 252 00:15:48,323 --> 00:15:53,161 Posso. Na verdade, é bem fácil pra mim. 253 00:15:57,791 --> 00:15:59,793 Deem o que Pura Maldade quiser. 254 00:15:59,793 --> 00:16:03,922 Widgit e "Al-tu" parecem muito felizes com o futuro deles. 255 00:16:04,590 --> 00:16:06,466 Talvez seja melhor assim, Kevin. 256 00:16:06,466 --> 00:16:08,886 Vamos ver o seu futuro, Bittelig. 257 00:16:08,886 --> 00:16:12,931 Não tem o que você me mostre que me faça trabalhar com você. 258 00:16:12,931 --> 00:16:14,349 Eu amo o Kevin. 259 00:16:14,349 --> 00:16:18,353 Ele me fez apreciar ser bom e verdadeiro. 260 00:16:18,353 --> 00:16:19,938 Ai, sou eu ali. 261 00:16:23,692 --> 00:16:24,943 Somos nós. 262 00:16:24,943 --> 00:16:29,114 O seu desejo pro futuro é o que estamos vivendo agora? 263 00:16:29,114 --> 00:16:32,576 O seu desejo pro futuro é o que estamos vivendo agora? 264 00:16:32,576 --> 00:16:34,745 - É. - Mas nem é o futuro. 265 00:16:34,745 --> 00:16:37,706 - Mas nem é o futuro. - Estou feliz no agora. 266 00:16:37,706 --> 00:16:40,083 - Agora. - Estou feliz no agora. Agora. 267 00:16:40,083 --> 00:16:42,377 Quer estar aqui, capturado por Pura Maldade? 268 00:16:42,377 --> 00:16:44,171 Eu só quero a gente junto. 269 00:16:44,171 --> 00:16:46,632 - Identifiquei um problema. - É mesmo? 270 00:16:46,632 --> 00:16:49,051 É, se estamos todos no futuro dele, 271 00:16:49,051 --> 00:16:52,179 como vou ter o que quero se estarei no que ele quer? 272 00:16:52,888 --> 00:16:54,848 É. Como estar em dois lugares ao mesmo tempo? 273 00:16:54,848 --> 00:16:56,433 - Não faz sentido. - Isso. 274 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 É complicado. 275 00:16:58,852 --> 00:17:02,731 Eu sou uma só, então não dá pra estar no futuro dele 276 00:17:02,731 --> 00:17:04,316 e no que eu quiser. 277 00:17:04,316 --> 00:17:07,569 Entendi o que está dizendo. Só assiste, por favor. 278 00:17:09,445 --> 00:17:12,199 Eu falei: "Estou tão bêbada." 279 00:17:12,950 --> 00:17:15,911 É a pior. Está ensinando isso pra essas crianças? 280 00:17:15,911 --> 00:17:17,454 Pai, a mamãe é a melhor. 281 00:17:17,454 --> 00:17:19,748 Eu sei que a mamãe é a melhor, mas... 282 00:17:20,958 --> 00:17:23,502 ela está queimando o café da manhã. 283 00:17:23,502 --> 00:17:25,127 O bacon vegetariano. 284 00:17:32,427 --> 00:17:33,637 Está... 285 00:17:34,471 --> 00:17:35,973 Ai, Fogo do Céu. 286 00:17:51,655 --> 00:17:52,906 Vejo que gostou. 287 00:17:54,157 --> 00:17:56,618 Você está sorrindo. 288 00:17:56,618 --> 00:17:58,704 Não estou sorrindo porque eu gosto. 289 00:17:58,704 --> 00:18:01,665 Mas porque você não é tão poderoso quanto acha. 290 00:18:03,166 --> 00:18:04,168 Eu sou. 291 00:18:04,168 --> 00:18:06,587 - Ele é. Com certeza. - Claro que é. 292 00:18:06,587 --> 00:18:08,547 Não, é óbvio que não é. 293 00:18:08,547 --> 00:18:12,509 Senão saberia que me mostrou a última coisa que eu quero. 294 00:18:12,509 --> 00:18:14,136 Sei que é isso o que quer. 295 00:18:14,136 --> 00:18:18,056 Te vi viajar pelo tempo e pôr seus amigos em perigo só para ficar com ele. 296 00:18:18,640 --> 00:18:21,768 Mas acontece que o Gavin não me ama, 297 00:18:21,768 --> 00:18:25,981 e não imagino nada pior do que ver ele sendo forçado a me amar 298 00:18:25,981 --> 00:18:27,316 e nem sequer saber disso. 299 00:18:28,734 --> 00:18:30,485 É, não dá pra agradar a todos. 300 00:18:32,988 --> 00:18:36,533 Viu, Kevin? Com exceção da Penelope, 301 00:18:37,034 --> 00:18:39,411 todo mundo fica mais feliz assim. 302 00:18:40,204 --> 00:18:44,416 Não vale a pena por um mapinha besta? 303 00:18:45,083 --> 00:18:47,169 Você não me mostrou o meu futuro. 304 00:18:47,669 --> 00:18:50,130 Pra você, as coisas voltariam ao normal. 305 00:18:51,006 --> 00:18:53,967 Sua casa, seus pais, sua irmã mais nova. 306 00:18:53,967 --> 00:18:56,803 Posso fazer você ficar mais alto. Você ia gostar? 307 00:18:58,055 --> 00:19:01,266 A sua escola, talvez com menos bullying. 308 00:19:01,266 --> 00:19:05,103 Imagino que você sofra muito bullying pelo seu jeito de ser. 309 00:19:07,272 --> 00:19:08,690 O que você acha, Saff? 310 00:19:10,484 --> 00:19:11,527 Não. 311 00:19:11,527 --> 00:19:13,070 Não, não vai rolar. 312 00:19:13,070 --> 00:19:14,404 "Não, não vai rolar." 313 00:19:15,239 --> 00:19:18,450 Se não der para mim, pode acabar em mãos erradas. 314 00:19:18,450 --> 00:19:23,163 E, com isso, eu quero dizer o Ser Supremo. 315 00:19:23,163 --> 00:19:27,960 Qual a possibilidade das mãos erradas serem do dono do mapa? 316 00:19:28,752 --> 00:19:32,339 Ele quer usar o mapa para apagar a história humana, recomeçar. 317 00:19:32,339 --> 00:19:34,925 Ele chama de "o grande recomeço". 318 00:19:35,926 --> 00:19:37,094 Imagine só, Kevin. 319 00:19:37,094 --> 00:19:40,889 Toda a história humana perdida, eliminada. 320 00:19:40,889 --> 00:19:42,641 Nunca mais será vista. 321 00:19:42,641 --> 00:19:47,479 Todos que você já amou serão eliminados, como se nunca tivessem existido. 322 00:19:47,479 --> 00:19:50,065 Ele já começou a apagar algumas partes. 323 00:19:50,649 --> 00:19:51,525 O vazio. 324 00:19:51,525 --> 00:19:55,737 Eu não quero destruir o mundo. Só quero que ele vire um lugar horrível. 325 00:19:55,737 --> 00:19:57,906 Não é tão ruim assim. 326 00:19:57,906 --> 00:19:59,408 É, Kevin? 327 00:20:00,325 --> 00:20:04,788 Então, até você me entregá-lo, eu vou te torturar. 328 00:20:04,788 --> 00:20:06,415 Como? Vai tirar os livros dele? 329 00:20:06,415 --> 00:20:08,584 Não, vou torturar quem ele mais ama. 330 00:20:09,793 --> 00:20:11,503 - Não. - Não. 331 00:20:17,092 --> 00:20:18,427 Não somos nós. 332 00:20:19,386 --> 00:20:21,388 Me... 333 00:20:21,388 --> 00:20:23,891 - dê... - Para de machucar eles. 334 00:20:23,891 --> 00:20:25,767 - ...o... - Para! 335 00:20:25,767 --> 00:20:27,811 ...mapa... 336 00:20:27,811 --> 00:20:30,189 - Kevin. - Para de machucar eles. 337 00:20:31,315 --> 00:20:32,149 Para! 338 00:20:37,988 --> 00:20:39,281 É o chefe. 339 00:20:46,538 --> 00:20:48,457 Ai, meu Deus. 340 00:20:48,457 --> 00:20:50,209 Que rude atirar raios aqui dentro. 341 00:20:50,209 --> 00:20:54,129 - É. Os raios são lá pra fora. - É! 342 00:20:55,631 --> 00:20:58,008 Desculpa, a gente roubou o mapa. Foi mal. 343 00:21:04,264 --> 00:21:05,807 Pura Maldade. 344 00:21:05,807 --> 00:21:08,435 A coisa mais abominável que eu já criei. 345 00:21:10,771 --> 00:21:12,439 - Que grosseria. - Kevin. 346 00:21:13,815 --> 00:21:17,778 Que tal fazer o certo e me dar esse mapa? 347 00:21:17,778 --> 00:21:21,365 Não esqueça. Ele quer apagar a humanidade toda. 348 00:21:26,245 --> 00:21:27,996 Isso, olha ele aí. 349 00:21:30,082 --> 00:21:31,583 Vai, Kevinho. 350 00:21:34,169 --> 00:21:35,462 Cancela a Fianna. 351 00:21:35,462 --> 00:21:37,297 Fácil demais. Peça algo mais difícil. 352 00:21:37,297 --> 00:21:39,216 Sério? Está pensando em dar pra ele? 353 00:21:39,216 --> 00:21:40,759 - Fianna. - Fala, gato. 354 00:21:40,759 --> 00:21:43,512 - Suma. - Tá, te vejo mais tarde. 355 00:21:43,512 --> 00:21:45,639 - Ei, Widgit, me liga. - Ligo, sim. 356 00:21:45,639 --> 00:21:47,057 Tem o meu número ou... 357 00:21:47,057 --> 00:21:48,851 - Tenho, sim. - Licença. O que é isso? 358 00:21:48,851 --> 00:21:50,936 - Quer que eu passe de novo? - Não, de boa. 359 00:21:50,936 --> 00:21:52,980 Podem fazer isso outra hora? 360 00:21:52,980 --> 00:21:55,065 Estamos no meio de uma coisinha. 361 00:21:55,065 --> 00:21:56,900 - E daí? - Olha só que afrontosa. 362 00:21:56,900 --> 00:21:59,778 Eu sei. Eu a destruiria, mas ela é muito útil. 363 00:21:59,778 --> 00:22:03,448 Quero que liberte os meus pais e mande eles pro tempo deles. 364 00:22:03,448 --> 00:22:06,618 Ai, Kevin, sinceramente, não é ruim aqui. 365 00:22:06,618 --> 00:22:08,078 Como pode dizer isso? 366 00:22:08,704 --> 00:22:09,705 Como é? 367 00:22:09,705 --> 00:22:13,166 Ele arriscou tudo pra salvar vocês e ganha isso? 368 00:22:16,003 --> 00:22:17,004 Valeu, Saff. 369 00:22:17,754 --> 00:22:18,755 A Saffron está certa. 370 00:22:18,755 --> 00:22:20,132 Eu sei o que é melhor. 371 00:22:20,132 --> 00:22:21,216 Vão voltar pra casa. 372 00:22:21,216 --> 00:22:25,846 Tudo bem por mim. Só os usei para te atrair, e você foi atraído. 373 00:22:25,846 --> 00:22:27,472 Eu ia configurar a sua impressora. 374 00:22:29,141 --> 00:22:30,976 Mas eu quero muito esse mapa. 375 00:22:32,269 --> 00:22:34,104 - Nossa. - Gente do céu. 376 00:22:34,104 --> 00:22:36,273 - Eu podia ter feito isso. - Já estão em casa. 377 00:22:36,273 --> 00:22:39,359 Mandou mesmo eles de volta? Não dá pra confiar. 378 00:22:39,359 --> 00:22:41,737 Posso te dar de comida pro meu cachorro. 379 00:22:42,779 --> 00:22:44,656 Ali, olhem. 380 00:22:46,074 --> 00:22:48,035 - Ela foi péssima. - Pronto. 381 00:22:48,035 --> 00:22:50,913 Na vidinha deles lá na casinha deles. 382 00:22:50,913 --> 00:22:53,457 Teve um pesadelo nessa noite, Mike? 383 00:22:53,457 --> 00:22:54,625 Quê? 384 00:22:56,418 --> 00:23:00,339 Kevin. Meu querido e velho amigo Kevin, 385 00:23:00,881 --> 00:23:04,134 lembra que a gente passeou naquele lugar branco legal 386 00:23:04,134 --> 00:23:05,969 e eu te prometi várias coisas? 387 00:23:06,595 --> 00:23:08,555 Você é um jovem criativo, né? 388 00:23:08,555 --> 00:23:10,182 Consigo fazer qualquer coisa. 389 00:23:11,266 --> 00:23:14,144 Pode ter o que quiser... ou quem quiser. 390 00:23:14,144 --> 00:23:17,064 Pode ter tudo. Qualquer coisa que quiser. 391 00:23:17,064 --> 00:23:19,900 Ainda consigo te dar tudo se me der o mapa. 392 00:23:19,900 --> 00:23:21,693 Mas não vou pegar o mapa. 393 00:23:21,693 --> 00:23:24,947 Pegar algo de alguém sem permissão 394 00:23:24,947 --> 00:23:26,365 não é nada legal. 395 00:23:26,865 --> 00:23:28,367 Não é, Penelope? 396 00:23:29,493 --> 00:23:31,912 Então me dá o mapa pra eu poder ir embora? 397 00:23:31,912 --> 00:23:33,413 Não sei. 398 00:23:34,248 --> 00:23:35,707 Como assim, "não sei"? 399 00:23:35,707 --> 00:23:39,795 Não acho que recomeçar o universo seja a coisa certa. 400 00:23:39,795 --> 00:23:41,296 Você não precisa achar. 401 00:23:41,296 --> 00:23:44,258 Quando digo que algo é o certo, por definição, 402 00:23:44,258 --> 00:23:47,302 é a coisa certa, porque eu estou sempre certo. 403 00:23:48,303 --> 00:23:50,931 Eu acho que, dessa vez, você não está certo. 404 00:23:50,931 --> 00:23:55,102 Kevin. Conflitos, guerra, fome, mosquitos. 405 00:23:55,102 --> 00:23:57,062 Todas essas coisas horríveis. 406 00:23:57,062 --> 00:23:59,398 Foram erros, eu posso me livrar deles. 407 00:23:59,398 --> 00:24:03,318 Não vão existir na Terra, parte dois: a missão. 408 00:24:03,318 --> 00:24:06,488 Mas você vai levar tudo que tem de bom junto. 409 00:24:06,488 --> 00:24:08,866 - Vou. - Kevin, não escuta ele. 410 00:24:08,866 --> 00:24:12,160 Ele acha que a criação tem que ser do jeito dele. 411 00:24:12,160 --> 00:24:18,166 Ela nunca muda a não ser que ele ordene, e ele quer ela sempre do mesmo jeito, 412 00:24:18,166 --> 00:24:21,503 só com ele podendo opinar sobre como ela se parece, 413 00:24:21,503 --> 00:24:24,381 que cor tem e se as folhas são afiadas ou não. 414 00:24:24,381 --> 00:24:26,925 E você sabe o que sobre criação, ladra? 415 00:24:28,927 --> 00:24:32,097 Eu sei que é uma bagunça e é incontrolável. 416 00:24:32,806 --> 00:24:36,226 Eu sei que é tentar fazer algo 417 00:24:36,226 --> 00:24:40,522 e virar outra coisa, talvez até uma coisa melhor. 418 00:24:42,107 --> 00:24:44,276 Você está errada, tá? 419 00:24:44,276 --> 00:24:46,528 Você e o mundo todo estão errados. 420 00:24:46,528 --> 00:24:50,657 É imperfeito e eu consigo arrumar, se você me der o mapa. 421 00:24:50,657 --> 00:24:52,618 - Me dá, seu... - Um contraponto. 422 00:24:52,618 --> 00:24:54,119 Ai, Deus, lá vai. 423 00:24:54,119 --> 00:24:57,039 Se der pra ele, ele apaga a história humana. 424 00:24:57,706 --> 00:25:00,083 Se der pra mim, eu a deixo intacta. 425 00:25:00,083 --> 00:25:01,585 Só a tornarei mais sofrida. 426 00:25:03,754 --> 00:25:05,631 É um dilema de verdade. 427 00:25:05,631 --> 00:25:07,257 Difícil, não é, Kevin? 428 00:25:07,257 --> 00:25:09,468 É muita responsabilidade. 429 00:25:11,970 --> 00:25:14,264 Dê pra mim. 430 00:25:32,741 --> 00:25:34,368 Eu já me decidi. 431 00:25:41,375 --> 00:25:43,669 Sabia que estava do meu lado. Obrigado, Kevin. 432 00:25:49,424 --> 00:25:51,718 Mike, este travesseiro tem uns caroços. 433 00:25:51,718 --> 00:25:53,387 Esta série é chatinha, né? 434 00:25:53,387 --> 00:25:55,681 É, o Kevin ia adorar. 435 00:25:55,681 --> 00:25:58,267 Ia, o Kevinho ia adorar essa série. 436 00:25:58,267 --> 00:26:01,395 - É bem a cara dele, né? - É. 437 00:26:01,395 --> 00:26:03,647 - Ele ama essas coisas chatas. - Né? 438 00:26:03,647 --> 00:26:06,441 - Não entendo os nossos filhos. - Nem eu. 439 00:26:10,696 --> 00:26:12,614 - O quê? - Não! 440 00:26:12,614 --> 00:26:14,324 Não. 441 00:26:15,325 --> 00:26:17,244 Sim, mestre. É! 442 00:26:18,245 --> 00:26:22,875 Uma vitória de verdade para mim, o vilão, para variar! 443 00:26:22,875 --> 00:26:25,294 É! 444 00:26:33,594 --> 00:26:36,263 Que obra miseravelmente linda. 445 00:26:36,263 --> 00:26:37,598 É. Muito boa. 446 00:26:38,974 --> 00:26:40,184 Conseguimos, Saff. 447 00:26:40,184 --> 00:26:41,685 Salvamos a mãe e o pai. 448 00:26:43,437 --> 00:26:45,355 É, acho que salvamos. 449 00:26:45,355 --> 00:26:47,482 - Conseguiu. - Vai rolar, então? 450 00:26:47,482 --> 00:26:48,567 Eu perdi. 451 00:26:49,610 --> 00:26:50,944 E eu não perco. 452 00:26:50,944 --> 00:26:52,946 Eu venço e eu vou vencer. 453 00:26:55,490 --> 00:26:56,909 Quê? Por que não funcionou? 454 00:26:56,909 --> 00:26:58,660 Seus poderes não funcionam aqui. 455 00:26:58,660 --> 00:26:59,661 Mas que... 456 00:27:08,295 --> 00:27:10,797 Hora de irmos. Vamos, vai. 457 00:27:14,760 --> 00:27:18,805 Pode ter vencido por ora, mas eu voltarei. 458 00:27:18,805 --> 00:27:22,476 É! 459 00:27:22,476 --> 00:27:25,270 Tem que estar fora da fortaleza. 460 00:27:36,114 --> 00:27:37,115 Certo. 461 00:27:37,115 --> 00:27:39,576 Kevin, você deve ter tido uma boa razão, 462 00:27:39,576 --> 00:27:44,081 mas estou preocupada de você ter dado pro ser mais malvado do universo 463 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 o objeto mais poderoso do universo. 464 00:27:46,959 --> 00:27:49,336 Eu dei pro ser mais malvado do universo 465 00:27:49,336 --> 00:27:51,421 o objeto mais poderoso do universo? 466 00:27:51,421 --> 00:27:53,048 Sim, vimos você dar. 467 00:27:53,048 --> 00:27:54,508 Mas eu dei? 468 00:27:54,508 --> 00:27:58,262 Se estamos todos no futuro dele, como vou ter o que quero? 469 00:27:58,262 --> 00:28:01,223 Entendi o que está dizendo. Só assiste, por favor. 470 00:28:01,223 --> 00:28:02,933 Trocaram as lancheiras? 471 00:28:05,853 --> 00:28:06,854 Trocamos. 472 00:28:11,316 --> 00:28:13,277 Vai ser uma noite longa. 473 00:28:20,868 --> 00:28:22,953 - Vocês dois mandaram bem. - Bravo. 474 00:28:22,953 --> 00:28:24,538 Sempre acreditei nos dois. 475 00:28:24,538 --> 00:28:27,958 Salvando o mundo e enganando Pura Maldade, 476 00:28:27,958 --> 00:28:32,963 mostramos pro Ser Supremo que somos mais do que podadores de sebes. 477 00:28:32,963 --> 00:28:34,047 Mostramos mesmo. 478 00:28:34,047 --> 00:28:38,677 Agora podemos usar o mapa com a finalidade prevista pra ele. 479 00:28:39,595 --> 00:28:40,971 Ou seja... Alguém sabe? 480 00:28:41,638 --> 00:28:44,808 Parece ser um modelo do universo. Pra mim parecia isso. 481 00:28:44,808 --> 00:28:46,810 Podemos começar a nossa criação? 482 00:28:46,810 --> 00:28:49,146 Tá bom, eu nem estou com tanta fome. 483 00:28:49,146 --> 00:28:52,482 O mapa está aí. Você é o mestre do mapa. 484 00:28:53,442 --> 00:28:57,487 - Nossa. Valeu, Kevin. - Eu falei que ia te devolver. 485 00:28:57,487 --> 00:29:01,033 Eu agradeço. Falei tanta coisa ruim de você. 486 00:29:01,033 --> 00:29:03,619 - Todos nós. - E pelas costas. 487 00:29:03,619 --> 00:29:05,996 - Aonde a gente vai? - Eu quero viajar. 488 00:29:05,996 --> 00:29:07,289 Vamos voltar pro Harlem. 489 00:29:07,289 --> 00:29:08,999 Tem alguma coisa errada. 490 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 - Quê? - Que isso? 491 00:29:12,461 --> 00:29:14,254 - Oi? - Que droga é essa? 492 00:29:14,254 --> 00:29:15,464 - Não é o mapa. - Não. 493 00:29:15,464 --> 00:29:18,175 - Arrasou, Kevin. - Não. 494 00:29:20,928 --> 00:29:22,095 Revista o garoto! 495 00:29:22,095 --> 00:29:24,264 Procurou na mochila? Está aí? 496 00:29:24,264 --> 00:29:25,349 Estava aí. 497 00:29:30,103 --> 00:29:31,188 Não! 498 00:29:32,022 --> 00:29:34,358 Não, esse não é o mapa. Não é esse. 499 00:29:34,358 --> 00:29:36,193 Mas como isso aconteceu? 500 00:29:45,327 --> 00:29:47,287 BASEADA EM PARTE NOS PERSONAGENS CRIADOS POR 501 00:29:53,335 --> 00:29:54,795 BASEADA NO FILME TIME BANDITS 502 00:30:58,317 --> 00:31:00,319 Legendas: Valmir Martins