1
00:00:34,034 --> 00:00:39,498
OS BANDIDOS DO TEMPO
2
00:00:41,124 --> 00:00:43,210
Oi, Hen. Eu sou o Bittelig.
3
00:00:43,210 --> 00:00:47,089
E deixa eu te falar:
eu sei como você se sente.
4
00:00:47,089 --> 00:00:49,758
- O quê?
- Sendo tão enorme.
5
00:00:49,758 --> 00:00:51,134
Tenho esse mesmo problema.
6
00:00:51,134 --> 00:00:54,263
Bater a cabeça nas portas
é um problema toda hora.
7
00:00:54,263 --> 00:00:55,722
Não estou certo?
8
00:00:56,223 --> 00:00:58,725
Oi, Hen. Eu sou o Kevin Haddock.
9
00:00:58,725 --> 00:01:00,853
Olá, "Kelvin Hammock".
10
00:01:00,853 --> 00:01:04,730
Estou tentando salvar os meus pais.
Vai ajudar a gente?
11
00:01:04,730 --> 00:01:08,694
Ah, sim. Eu adoro ajudar as pessoas.
12
00:01:09,278 --> 00:01:11,530
Pode nos levar até a Fortaleza das Trevas?
13
00:01:12,990 --> 00:01:15,951
Você não disse que precisava ir até lá.
14
00:01:15,951 --> 00:01:18,495
Por favor. Meus pais estão presos lá.
15
00:01:19,663 --> 00:01:21,039
Tá bom.
16
00:01:23,208 --> 00:01:24,960
Tá bom. Eu levo.
17
00:01:24,960 --> 00:01:27,045
Até o mais perto que eu ousar.
18
00:01:27,045 --> 00:01:28,130
Isso.
19
00:01:55,073 --> 00:01:57,409
Então, Kevin, qual é o seu plano?
20
00:01:57,409 --> 00:02:02,289
É pedir a Pura Maldade
pra soltar os nossos pais.
21
00:02:02,289 --> 00:02:04,333
Tá, eu sei. Mas qual é o plano?
22
00:02:04,333 --> 00:02:05,542
É esse. Só pedir.
23
00:02:06,168 --> 00:02:08,836
E, quando ele te ignorar,
o que você vai fazer?
24
00:02:08,836 --> 00:02:11,089
Eu não acho que ele vai me ignorar.
25
00:02:11,089 --> 00:02:16,011
Ele vai ficar surpreso com o quanto eu
e a Saffron amamos os nossos pais.
26
00:02:16,512 --> 00:02:18,180
Sabe que ele é mau, né?
27
00:02:18,180 --> 00:02:21,016
Ele nunca viu nada parecido
28
00:02:21,016 --> 00:02:23,810
e vai concordar
em libertar os nossos pais.
29
00:02:23,810 --> 00:02:26,813
Não acho que isso seja um plano, Kevin.
30
00:02:26,813 --> 00:02:30,108
É um plano, mas é um plano
que com certeza vai falhar.
31
00:02:30,108 --> 00:02:34,029
Já entrei em planos terríveis
nos últimos tempos, e este é o pior.
32
00:02:34,988 --> 00:02:37,282
Não se preocupa. Eu tenho um plano bom.
33
00:02:40,244 --> 00:02:41,703
Nossa viagem acabou.
34
00:02:47,960 --> 00:02:51,588
Bom, Gavin, pode ser
a última vez que vai me ver viva.
35
00:02:52,089 --> 00:02:52,965
É.
36
00:02:54,091 --> 00:02:57,719
Vou levar essas crianças
até a Fortaleza das Trevas.
37
00:02:58,262 --> 00:03:01,223
Muita gente consideraria altruísta.
Não me cabe dizer.
38
00:03:01,223 --> 00:03:02,683
Isso é bem corajoso.
39
00:03:04,226 --> 00:03:05,727
Tanto faz o que você acha.
40
00:03:06,270 --> 00:03:09,189
- Enfim, adeus, Gavin.
- Adeus, Penelope.
41
00:03:12,401 --> 00:03:15,779
É melhor levarmos vocês
até os portões da Fortaleza das Trevas.
42
00:03:15,779 --> 00:03:17,531
- E só até ali.
- Certo.
43
00:03:19,992 --> 00:03:21,493
Você está bem?
44
00:03:21,493 --> 00:03:22,578
Estou.
45
00:03:22,578 --> 00:03:24,538
Estou maravilhosa.
46
00:03:52,691 --> 00:03:54,401
Obrigado, Hen!
47
00:03:54,401 --> 00:03:57,070
Hen! Obrigado, Hen!
48
00:04:05,329 --> 00:04:06,330
Gente.
49
00:04:07,206 --> 00:04:10,250
Ei, gente. A fortaleza está ali.
50
00:04:10,751 --> 00:04:12,252
Ah, está mesmo.
51
00:04:20,344 --> 00:04:24,097
Agora mais de perto,
é muito pior do que imaginei.
52
00:04:24,097 --> 00:04:25,849
É onde estão os nossos pais.
53
00:04:25,849 --> 00:04:26,934
Ai, nossa.
54
00:04:26,934 --> 00:04:30,312
Eu tenho uma ideia
pra você entrar aí, Kevin.
55
00:04:32,564 --> 00:04:36,360
Na verdade, não tenho
ideia nenhuma de como entrar, Kevin.
56
00:04:36,360 --> 00:04:37,611
Afeta o seu plano?
57
00:04:37,611 --> 00:04:40,572
Afeta um pouco. Precisamos entrar.
58
00:04:41,907 --> 00:04:42,908
Escondam-se.
59
00:04:54,837 --> 00:04:59,716
Ai, não, eu revelei a entrada secreta
para a Fortaleza das Trevas.
60
00:05:01,343 --> 00:05:03,303
Tomara que ninguém me siga.
61
00:05:03,303 --> 00:05:05,556
Não me veja, por favor.
62
00:05:05,556 --> 00:05:06,849
Ele não me viu.
63
00:05:14,231 --> 00:05:15,858
Tchauzinho, Kevin. Divirta-se.
64
00:05:16,650 --> 00:05:18,694
É. Não faça nada que eu não faria.
65
00:05:18,694 --> 00:05:21,196
Vocês podiam vir junto e ajudar.
66
00:05:21,697 --> 00:05:22,531
Bom...
67
00:05:22,531 --> 00:05:24,241
- A gente...
- Prometeu.
68
00:05:24,241 --> 00:05:26,076
Acho que não... Foi promessa.
69
00:05:26,076 --> 00:05:27,703
- Não dá... É.
- Têm razão.
70
00:05:28,912 --> 00:05:32,624
Kevin, prometemos não te ajudar
e vamos manter a nossa palavra.
71
00:05:32,624 --> 00:05:35,377
Tá. Mas precisamos
de mais uma coisa de vocês.
72
00:05:35,377 --> 00:05:36,336
- Fala.
- O quê?
73
00:05:36,336 --> 00:05:38,922
- Qualquer coisa que precisar.
- O mapa.
74
00:05:38,922 --> 00:05:39,840
- Jamais.
- Hã?
75
00:05:39,840 --> 00:05:41,592
- Precisamos dele.
- Não.
76
00:05:41,592 --> 00:05:45,304
Widgit, a gente não precisa mesmo, né?
Mas o Kevin precisa.
77
00:05:45,304 --> 00:05:49,099
Não, a gente precisa,
senão ficamos presos aqui sem ele.
78
00:05:49,099 --> 00:05:52,561
Kevin e "Savlon". Eu acredito
que conseguem fazer isso
79
00:05:52,561 --> 00:05:56,315
e, sejam lá os motivos
de precisarem do mapa,
80
00:05:56,315 --> 00:05:58,734
sei que são os motivos certos.
81
00:05:58,734 --> 00:06:00,777
Então, pode ficar com ele.
82
00:06:00,777 --> 00:06:02,362
Widgit, dá o mapa pra ele.
83
00:06:04,072 --> 00:06:06,074
Isso... Tá. Obriga...
84
00:06:06,074 --> 00:06:07,826
Widgit, dá pra ele.
85
00:06:07,826 --> 00:06:09,703
- Estou dando.
- Não está, não.
86
00:06:09,703 --> 00:06:11,371
Você... você tem que soltar.
87
00:06:11,371 --> 00:06:12,706
Widgit.
88
00:06:13,457 --> 00:06:16,543
- Tudo bem. Eu trago de volta.
- É melhor mesmo.
89
00:06:16,543 --> 00:06:22,466
Sei o quanto isso é importante pra você,
Penelope, e eu agradeço.
90
00:06:22,466 --> 00:06:28,555
Kevin, eu entendo a dor de perder alguém,
e não quero que você sinta mais essa dor.
91
00:06:28,555 --> 00:06:30,098
Salva os seus pais.
92
00:06:30,098 --> 00:06:33,519
Vai com a nossa bênção
e com o mapa, Kevin, o bandido.
93
00:06:34,436 --> 00:06:35,687
E a Saffron também.
94
00:06:41,193 --> 00:06:43,403
Vamos salvar os nossos pais.
95
00:06:46,281 --> 00:06:47,115
Kevin!
96
00:06:47,115 --> 00:06:48,325
- Saffron!
- O mapa.
97
00:07:08,095 --> 00:07:09,805
Kevin, você está bem?
98
00:07:09,805 --> 00:07:11,974
- Mãe, pai!
- Ouvimos uma barulheira.
99
00:07:12,766 --> 00:07:15,269
Nossa, que baita pesadelo
você estava tendo.
100
00:07:15,269 --> 00:07:16,895
Mas eu não estava dormindo.
101
00:07:16,895 --> 00:07:19,231
Então por que teve um pesadelo?
102
00:07:19,231 --> 00:07:20,941
Acho que não era pesadelo.
103
00:07:29,533 --> 00:07:32,452
Foi só um pesadelo, Kevin.
104
00:07:36,415 --> 00:07:38,333
Stonehenges de miniatura. Faturamos muito.
105
00:07:39,793 --> 00:07:41,628
Um dragão é isso!
106
00:07:45,215 --> 00:07:46,341
São da gangue?
107
00:07:46,341 --> 00:07:47,634
Somos a outra gangue.
108
00:07:47,634 --> 00:07:49,386
O inventor do sanduíche.
109
00:07:49,386 --> 00:07:51,054
Bem-vindos ao Cairo.
110
00:07:51,054 --> 00:07:52,639
Estou cavalgando um mamute, não?
111
00:07:52,639 --> 00:07:55,225
Não podem correr para lá.
Tem uma muralha aqui.
112
00:07:55,225 --> 00:07:57,603
Sei que você consegue. Acredito em você.
113
00:07:57,603 --> 00:08:00,689
Viu, Kevin? Foi só um sonho ruim.
114
00:08:00,689 --> 00:08:04,484
Mas não foi ruim, mãe. Foi incrível.
115
00:08:04,484 --> 00:08:07,279
- Fui pra África, México, EUA.
- Maravilhoso.
116
00:08:07,279 --> 00:08:11,283
Pessoas de toda a história falaram comigo,
e consegui entender elas.
117
00:08:11,283 --> 00:08:13,368
Ei, olha.
118
00:08:18,999 --> 00:08:22,711
Vem, desce com a gente e conta mais
sobre esse sonho, filho.
119
00:08:22,711 --> 00:08:24,505
O México deve ter sido demais.
120
00:08:24,505 --> 00:08:28,717
Fala: como você navegou por todos
esses mundos mágicos de sonho?
121
00:08:28,717 --> 00:08:32,846
É. Devia ter uma espécie
de atlas ou de mapa, não é?
122
00:08:34,097 --> 00:08:35,807
O que é aquilo na sua cama, Kevin?
123
00:08:35,807 --> 00:08:39,602
É um projeto escolar?
Parece muito estranho.
124
00:08:40,562 --> 00:08:42,773
Talvez isso esteja
te dando pesadelos ruins.
125
00:08:42,773 --> 00:08:43,982
Não é nada.
126
00:08:43,982 --> 00:08:47,236
Bom, alguma coisa é. Parece sujo e velho.
127
00:08:47,236 --> 00:08:48,320
Me dá, Kevin.
128
00:08:48,320 --> 00:08:50,864
Dá aqui, Kevin.
Eu jogo isso fora pra você.
129
00:08:53,325 --> 00:08:55,577
Então, e como está a Saffron?
130
00:08:55,577 --> 00:08:59,790
Como você é fofo.
Ela está bem. A gente ama ela demais.
131
00:08:59,790 --> 00:09:01,667
Mas te amamos demais também.
132
00:09:01,667 --> 00:09:04,294
Não fica com ciúmes da Saffron
por ela ser a mais velha.
133
00:09:04,294 --> 00:09:06,588
Aí! Vocês não são os meus pais.
134
00:09:06,588 --> 00:09:09,091
Kevin, que horrível. O que está dizendo?
135
00:09:09,091 --> 00:09:12,344
Se fossem eles,
pensariam que a Saffron é a mais nova.
136
00:09:12,344 --> 00:09:14,096
Do que você está falando?
137
00:09:14,096 --> 00:09:18,392
Mas se entregaram porque nunca
se interessaram por história antes.
138
00:09:42,624 --> 00:09:44,126
Até que enfim chegou.
139
00:09:44,126 --> 00:09:48,213
Kevin e Saffron Haddock, de Bingley.
140
00:09:48,213 --> 00:09:51,466
Imagino que devam ter vindo
para ver os seus pais.
141
00:09:52,342 --> 00:09:54,678
- Mãe. Pai.
- Oi, Kevinho.
142
00:09:54,678 --> 00:09:56,722
- Tudo bem, filho?
- Tudo.
143
00:09:56,722 --> 00:09:59,641
- Oi, mãe.
- Saffron, você cresceu.
144
00:09:59,641 --> 00:10:02,144
Espera aí. Esses são os verdadeiros?
145
00:10:02,144 --> 00:10:03,937
Já vimos uns falsos.
146
00:10:03,937 --> 00:10:05,814
É. Como vamos saber que são os reais?
147
00:10:05,814 --> 00:10:07,941
Para, Saff. Não envergonha a gente.
148
00:10:07,941 --> 00:10:11,987
- São eles.
- São. É a mãe e o pai.
149
00:10:11,987 --> 00:10:14,031
Estou feliz de ver vocês vivos.
150
00:10:15,449 --> 00:10:16,491
Que lindo.
151
00:10:16,491 --> 00:10:18,160
Deve ter sido horrível pra vocês.
152
00:10:18,744 --> 00:10:19,745
O quê?
153
00:10:19,745 --> 00:10:22,956
Serem capturados
pelo ser mais malvado do universo.
154
00:10:22,956 --> 00:10:26,752
Ele? Não, ele não é tão malvado assim.
155
00:10:26,752 --> 00:10:28,504
- Gente fina.
- Gente boa.
156
00:10:28,504 --> 00:10:30,380
- Ótimo anfitrião.
- Estamos bem aqui.
157
00:10:30,380 --> 00:10:31,381
Bem mesmo.
158
00:10:31,381 --> 00:10:34,343
Eu também ajudei com a internet dele.
159
00:10:34,343 --> 00:10:36,720
É. O seu pai instalou o nosso "ueifei".
160
00:10:36,720 --> 00:10:40,015
Na real, se fala Wi-Fi.
161
00:10:41,266 --> 00:10:42,518
Foi o que eu disse.
162
00:10:42,518 --> 00:10:45,062
"Ueifei." Eu ajudei ele com o "ueifei".
163
00:10:45,062 --> 00:10:48,357
Ele ajudou. E eu ajudei
a atualizar a decoração.
164
00:10:48,357 --> 00:10:53,153
Sim. Vejam o meu mural de fotos
cheio de lembranças maravilhosas.
165
00:10:53,153 --> 00:10:56,949
Ajudaram ele? Ele é do mal.
Ele quer deixar o mundo espinhoso.
166
00:10:56,949 --> 00:11:00,410
Não deveria descartar ideias malucas
só porque são modernas.
167
00:11:00,410 --> 00:11:01,703
- Me deem o mapa.
- É.
168
00:11:01,703 --> 00:11:03,705
Se derem, que mal pode acontecer?
169
00:11:03,705 --> 00:11:06,124
Ele vai torturar os humanos pra sempre.
170
00:11:06,124 --> 00:11:08,627
Ou por mais tempo, se eu quiser.
171
00:11:10,462 --> 00:11:12,714
Agora, me deem o mapa.
172
00:11:12,714 --> 00:11:14,258
Não, nunca.
173
00:11:16,301 --> 00:11:17,386
- Por favor.
- Não.
174
00:11:17,386 --> 00:11:18,971
Mas eu pedi com carinho.
175
00:11:18,971 --> 00:11:20,222
Nunca.
176
00:11:22,891 --> 00:11:25,060
Então a coisa vai ficar feia.
177
00:11:25,060 --> 00:11:27,354
E, esclarecendo, feia para você.
178
00:11:27,354 --> 00:11:30,774
Não para mim, que vou adorar cada segundo.
179
00:11:32,234 --> 00:11:34,111
Não com a gente aqui.
180
00:11:36,154 --> 00:11:38,699
Penelope. Eu sabia que ia vir nos salvar.
181
00:11:40,742 --> 00:11:42,411
Bom, fomos capturados também.
182
00:11:43,078 --> 00:11:46,373
Finalmente peguei eles todos.
183
00:11:46,373 --> 00:11:47,833
Muito bem, Fianna.
184
00:11:48,333 --> 00:11:50,919
- Como os rastreou?
- Estavam ali fora.
185
00:11:50,919 --> 00:11:53,338
Estavam ali fora?
186
00:11:54,131 --> 00:11:56,925
- Iam entrar.
- Iam entrar de qualquer jeito?
187
00:11:56,925 --> 00:11:58,302
Quero a recompensa.
188
00:11:58,302 --> 00:12:02,556
Não vai ganhar por trazê-los
já que eles iam entrar de qualquer jeito.
189
00:12:02,556 --> 00:12:03,682
Como é?
190
00:12:03,682 --> 00:12:07,936
Eu os capturaria assim que entrassem.
Quando muito, você os atrasou.
191
00:12:07,936 --> 00:12:10,939
Só fomos capturados porque decidimos
tentar te salvar, Kevin.
192
00:12:10,939 --> 00:12:12,482
Uma ideia terrível.
193
00:12:12,482 --> 00:12:14,860
A gente se encontrar
foi uma ideia terrível?
194
00:12:14,860 --> 00:12:18,780
Terrível foi salvar as crianças.
Não tem a ver com a gente, Fianna.
195
00:12:18,780 --> 00:12:19,990
Nem tudo tem.
196
00:12:19,990 --> 00:12:23,118
Fianna. Separa o pessoal do profissional.
197
00:12:24,203 --> 00:12:26,205
Kevin, você ia me dar o mapa.
198
00:12:26,205 --> 00:12:28,790
Se quiser, é só pegar. A gente faz assim.
199
00:12:28,790 --> 00:12:31,084
Você pediu com educação, pode pegar.
200
00:12:31,084 --> 00:12:33,587
Talvez eu só pegue mesmo.
201
00:12:43,388 --> 00:12:46,433
- Pode pegar.
- Eu pegaria. Com certeza.
202
00:12:46,433 --> 00:12:48,769
Então pega.
203
00:12:48,769 --> 00:12:51,146
Se eu quisesse, eu pegava.
204
00:12:51,146 --> 00:12:52,564
Mas será que pode?
205
00:12:52,564 --> 00:12:54,191
- Eu posso.
- Sei não.
206
00:12:54,191 --> 00:12:57,986
O mapa deve ter
um supremo sistema de segurança.
207
00:12:58,779 --> 00:13:01,448
Supremo... sistema de segurança.
208
00:13:02,324 --> 00:13:08,205
E você conseguiu enganar
esse bando de "patados"?
209
00:13:08,205 --> 00:13:10,582
"Patados"? É "patados"?
210
00:13:10,582 --> 00:13:12,000
- Tapados?
- Tapados.
211
00:13:12,000 --> 00:13:13,252
- Esses tapados?
- É.
212
00:13:13,252 --> 00:13:17,506
O sistema não é
pra me impedir de pegar o mapa.
213
00:13:17,506 --> 00:13:20,300
Obviamente, é pra impedir você,
em específico.
214
00:13:20,300 --> 00:13:22,010
Verdade, mestre.
215
00:13:22,010 --> 00:13:24,304
Não pode tocá-lo,
só se te derem de presente.
216
00:13:27,516 --> 00:13:29,434
E também quem seria estúpido de...
217
00:13:32,729 --> 00:13:34,022
Espero que tenha doído.
218
00:13:34,022 --> 00:13:36,650
Então não pode só pegar? Temos que te dar.
219
00:13:36,650 --> 00:13:39,945
Vamos esclarecer uma coisa,
Saffron Haddock,
220
00:13:39,945 --> 00:13:42,573
eu poderia te torturar pra pegar o mapa.
221
00:13:42,573 --> 00:13:47,703
Mas, embora eu seja
a criatura maior do mal indescritível,
222
00:13:47,703 --> 00:13:50,372
ainda sou bem razoável.
223
00:13:51,456 --> 00:13:57,254
Deixem-me mostrar como as suas vidas
poderiam ser se me dessem o mapa.
224
00:14:02,759 --> 00:14:04,344
"Al-tu", não é?
225
00:14:04,344 --> 00:14:07,431
É Alto, mas obrigado por tentar.
226
00:14:07,431 --> 00:14:09,141
Veja só, "Al-tu".
227
00:14:18,317 --> 00:14:20,777
Que obra-prima é o homem,
228
00:14:20,777 --> 00:14:24,615
tão nobre na razão,
tão infinito nas faculdades,
229
00:14:24,615 --> 00:14:27,576
em forma e movimentos,
tão expressivo e admirável,
230
00:14:27,576 --> 00:14:31,997
nos atos, semelhante a um anjo,
na apreensão, próximo a um deus,
231
00:14:31,997 --> 00:14:34,750
o adorno do mundo, o modelo dos animais.
232
00:14:34,750 --> 00:14:39,129
No entanto, o que é para mim
tal quintessência do pó?
233
00:14:39,922 --> 00:14:44,426
Os homens não me dão prazer.
Não. Nem as mulheres.
234
00:14:51,183 --> 00:14:52,809
Bravo!
235
00:14:52,809 --> 00:14:54,394
Bravo, Alto!
236
00:14:54,394 --> 00:14:57,731
É! Bis!
237
00:14:57,731 --> 00:14:58,815
Bravo!
238
00:15:00,567 --> 00:15:02,611
- Emmie.
- Alto.
239
00:15:06,990 --> 00:15:07,991
Eles me amam.
240
00:15:07,991 --> 00:15:11,828
Estou feliz que tenha gostado, "Al-tu".
Pode ser tudo seu.
241
00:15:11,828 --> 00:15:14,039
Ele é um mentiroso. Ele mente.
242
00:15:14,039 --> 00:15:16,208
Kevin, não seja tão grosso.
243
00:15:16,208 --> 00:15:18,210
Tudo bem. Eu minto mesmo.
244
00:15:18,210 --> 00:15:21,755
O que será que o futuro
reserva para você, Widgit?
245
00:15:21,755 --> 00:15:22,840
Tá bom.
246
00:15:23,632 --> 00:15:27,052
- Posso dar uma olhadinha.
- Não! Widgit.
247
00:15:29,429 --> 00:15:31,014
Não sei o que vamos fazer.
248
00:15:31,014 --> 00:15:34,393
Tenho cinco doutorados e também não sei.
249
00:15:37,604 --> 00:15:40,190
Ainda bem que está aqui.
Não sabíamos o que fazer.
250
00:15:40,190 --> 00:15:42,651
- Mas eu sei o que fazer.
- A gente sabia.
251
00:15:43,402 --> 00:15:46,321
Pode abrir este pote também?
252
00:15:48,323 --> 00:15:53,161
Posso. Na verdade, é bem fácil pra mim.
253
00:15:57,791 --> 00:15:59,793
Deem o que Pura Maldade quiser.
254
00:15:59,793 --> 00:16:03,922
Widgit e "Al-tu" parecem
muito felizes com o futuro deles.
255
00:16:04,590 --> 00:16:06,466
Talvez seja melhor assim, Kevin.
256
00:16:06,466 --> 00:16:08,886
Vamos ver o seu futuro, Bittelig.
257
00:16:08,886 --> 00:16:12,931
Não tem o que você me mostre
que me faça trabalhar com você.
258
00:16:12,931 --> 00:16:14,349
Eu amo o Kevin.
259
00:16:14,349 --> 00:16:18,353
Ele me fez apreciar ser bom e verdadeiro.
260
00:16:18,353 --> 00:16:19,938
Ai, sou eu ali.
261
00:16:23,692 --> 00:16:24,943
Somos nós.
262
00:16:24,943 --> 00:16:29,114
O seu desejo pro futuro
é o que estamos vivendo agora?
263
00:16:29,114 --> 00:16:32,576
O seu desejo pro futuro
é o que estamos vivendo agora?
264
00:16:32,576 --> 00:16:34,745
- É.
- Mas nem é o futuro.
265
00:16:34,745 --> 00:16:37,706
- Mas nem é o futuro.
- Estou feliz no agora.
266
00:16:37,706 --> 00:16:40,083
- Agora.
- Estou feliz no agora. Agora.
267
00:16:40,083 --> 00:16:42,377
Quer estar aqui,
capturado por Pura Maldade?
268
00:16:42,377 --> 00:16:44,171
Eu só quero a gente junto.
269
00:16:44,171 --> 00:16:46,632
- Identifiquei um problema.
- É mesmo?
270
00:16:46,632 --> 00:16:49,051
É, se estamos todos no futuro dele,
271
00:16:49,051 --> 00:16:52,179
como vou ter o que quero
se estarei no que ele quer?
272
00:16:52,888 --> 00:16:54,848
É. Como estar em dois lugares
ao mesmo tempo?
273
00:16:54,848 --> 00:16:56,433
- Não faz sentido.
- Isso.
274
00:16:56,433 --> 00:16:58,852
É complicado.
275
00:16:58,852 --> 00:17:02,731
Eu sou uma só, então não dá
pra estar no futuro dele
276
00:17:02,731 --> 00:17:04,316
e no que eu quiser.
277
00:17:04,316 --> 00:17:07,569
Entendi o que está dizendo.
Só assiste, por favor.
278
00:17:09,445 --> 00:17:12,199
Eu falei: "Estou tão bêbada."
279
00:17:12,950 --> 00:17:15,911
É a pior. Está ensinando isso
pra essas crianças?
280
00:17:15,911 --> 00:17:17,454
Pai, a mamãe é a melhor.
281
00:17:17,454 --> 00:17:19,748
Eu sei que a mamãe é a melhor, mas...
282
00:17:20,958 --> 00:17:23,502
ela está queimando o café da manhã.
283
00:17:23,502 --> 00:17:25,127
O bacon vegetariano.
284
00:17:32,427 --> 00:17:33,637
Está...
285
00:17:34,471 --> 00:17:35,973
Ai, Fogo do Céu.
286
00:17:51,655 --> 00:17:52,906
Vejo que gostou.
287
00:17:54,157 --> 00:17:56,618
Você está sorrindo.
288
00:17:56,618 --> 00:17:58,704
Não estou sorrindo porque eu gosto.
289
00:17:58,704 --> 00:18:01,665
Mas porque você não é
tão poderoso quanto acha.
290
00:18:03,166 --> 00:18:04,168
Eu sou.
291
00:18:04,168 --> 00:18:06,587
- Ele é. Com certeza.
- Claro que é.
292
00:18:06,587 --> 00:18:08,547
Não, é óbvio que não é.
293
00:18:08,547 --> 00:18:12,509
Senão saberia que me mostrou
a última coisa que eu quero.
294
00:18:12,509 --> 00:18:14,136
Sei que é isso o que quer.
295
00:18:14,136 --> 00:18:18,056
Te vi viajar pelo tempo e pôr seus amigos
em perigo só para ficar com ele.
296
00:18:18,640 --> 00:18:21,768
Mas acontece que o Gavin não me ama,
297
00:18:21,768 --> 00:18:25,981
e não imagino nada pior do que ver ele
sendo forçado a me amar
298
00:18:25,981 --> 00:18:27,316
e nem sequer saber disso.
299
00:18:28,734 --> 00:18:30,485
É, não dá pra agradar a todos.
300
00:18:32,988 --> 00:18:36,533
Viu, Kevin? Com exceção da Penelope,
301
00:18:37,034 --> 00:18:39,411
todo mundo fica mais feliz assim.
302
00:18:40,204 --> 00:18:44,416
Não vale a pena por um mapinha besta?
303
00:18:45,083 --> 00:18:47,169
Você não me mostrou o meu futuro.
304
00:18:47,669 --> 00:18:50,130
Pra você, as coisas voltariam ao normal.
305
00:18:51,006 --> 00:18:53,967
Sua casa, seus pais, sua irmã mais nova.
306
00:18:53,967 --> 00:18:56,803
Posso fazer você ficar mais alto.
Você ia gostar?
307
00:18:58,055 --> 00:19:01,266
A sua escola, talvez com menos bullying.
308
00:19:01,266 --> 00:19:05,103
Imagino que você sofra muito bullying
pelo seu jeito de ser.
309
00:19:07,272 --> 00:19:08,690
O que você acha, Saff?
310
00:19:10,484 --> 00:19:11,527
Não.
311
00:19:11,527 --> 00:19:13,070
Não, não vai rolar.
312
00:19:13,070 --> 00:19:14,404
"Não, não vai rolar."
313
00:19:15,239 --> 00:19:18,450
Se não der para mim,
pode acabar em mãos erradas.
314
00:19:18,450 --> 00:19:23,163
E, com isso, eu quero dizer o Ser Supremo.
315
00:19:23,163 --> 00:19:27,960
Qual a possibilidade das mãos erradas
serem do dono do mapa?
316
00:19:28,752 --> 00:19:32,339
Ele quer usar o mapa
para apagar a história humana, recomeçar.
317
00:19:32,339 --> 00:19:34,925
Ele chama de "o grande recomeço".
318
00:19:35,926 --> 00:19:37,094
Imagine só, Kevin.
319
00:19:37,094 --> 00:19:40,889
Toda a história humana perdida, eliminada.
320
00:19:40,889 --> 00:19:42,641
Nunca mais será vista.
321
00:19:42,641 --> 00:19:47,479
Todos que você já amou serão eliminados,
como se nunca tivessem existido.
322
00:19:47,479 --> 00:19:50,065
Ele já começou a apagar algumas partes.
323
00:19:50,649 --> 00:19:51,525
O vazio.
324
00:19:51,525 --> 00:19:55,737
Eu não quero destruir o mundo.
Só quero que ele vire um lugar horrível.
325
00:19:55,737 --> 00:19:57,906
Não é tão ruim assim.
326
00:19:57,906 --> 00:19:59,408
É, Kevin?
327
00:20:00,325 --> 00:20:04,788
Então, até você me entregá-lo,
eu vou te torturar.
328
00:20:04,788 --> 00:20:06,415
Como? Vai tirar os livros dele?
329
00:20:06,415 --> 00:20:08,584
Não, vou torturar quem ele mais ama.
330
00:20:09,793 --> 00:20:11,503
- Não.
- Não.
331
00:20:17,092 --> 00:20:18,427
Não somos nós.
332
00:20:19,386 --> 00:20:21,388
Me...
333
00:20:21,388 --> 00:20:23,891
- dê...
- Para de machucar eles.
334
00:20:23,891 --> 00:20:25,767
- ...o...
- Para!
335
00:20:25,767 --> 00:20:27,811
...mapa...
336
00:20:27,811 --> 00:20:30,189
- Kevin.
- Para de machucar eles.
337
00:20:31,315 --> 00:20:32,149
Para!
338
00:20:37,988 --> 00:20:39,281
É o chefe.
339
00:20:46,538 --> 00:20:48,457
Ai, meu Deus.
340
00:20:48,457 --> 00:20:50,209
Que rude atirar raios aqui dentro.
341
00:20:50,209 --> 00:20:54,129
- É. Os raios são lá pra fora.
- É!
342
00:20:55,631 --> 00:20:58,008
Desculpa, a gente roubou o mapa. Foi mal.
343
00:21:04,264 --> 00:21:05,807
Pura Maldade.
344
00:21:05,807 --> 00:21:08,435
A coisa mais abominável que eu já criei.
345
00:21:10,771 --> 00:21:12,439
- Que grosseria.
- Kevin.
346
00:21:13,815 --> 00:21:17,778
Que tal fazer o certo e me dar esse mapa?
347
00:21:17,778 --> 00:21:21,365
Não esqueça.
Ele quer apagar a humanidade toda.
348
00:21:26,245 --> 00:21:27,996
Isso, olha ele aí.
349
00:21:30,082 --> 00:21:31,583
Vai, Kevinho.
350
00:21:34,169 --> 00:21:35,462
Cancela a Fianna.
351
00:21:35,462 --> 00:21:37,297
Fácil demais. Peça algo mais difícil.
352
00:21:37,297 --> 00:21:39,216
Sério? Está pensando em dar pra ele?
353
00:21:39,216 --> 00:21:40,759
- Fianna.
- Fala, gato.
354
00:21:40,759 --> 00:21:43,512
- Suma.
- Tá, te vejo mais tarde.
355
00:21:43,512 --> 00:21:45,639
- Ei, Widgit, me liga.
- Ligo, sim.
356
00:21:45,639 --> 00:21:47,057
Tem o meu número ou...
357
00:21:47,057 --> 00:21:48,851
- Tenho, sim.
- Licença. O que é isso?
358
00:21:48,851 --> 00:21:50,936
- Quer que eu passe de novo?
- Não, de boa.
359
00:21:50,936 --> 00:21:52,980
Podem fazer isso outra hora?
360
00:21:52,980 --> 00:21:55,065
Estamos no meio de uma coisinha.
361
00:21:55,065 --> 00:21:56,900
- E daí?
- Olha só que afrontosa.
362
00:21:56,900 --> 00:21:59,778
Eu sei. Eu a destruiria,
mas ela é muito útil.
363
00:21:59,778 --> 00:22:03,448
Quero que liberte os meus pais
e mande eles pro tempo deles.
364
00:22:03,448 --> 00:22:06,618
Ai, Kevin, sinceramente, não é ruim aqui.
365
00:22:06,618 --> 00:22:08,078
Como pode dizer isso?
366
00:22:08,704 --> 00:22:09,705
Como é?
367
00:22:09,705 --> 00:22:13,166
Ele arriscou tudo pra salvar vocês
e ganha isso?
368
00:22:16,003 --> 00:22:17,004
Valeu, Saff.
369
00:22:17,754 --> 00:22:18,755
A Saffron está certa.
370
00:22:18,755 --> 00:22:20,132
Eu sei o que é melhor.
371
00:22:20,132 --> 00:22:21,216
Vão voltar pra casa.
372
00:22:21,216 --> 00:22:25,846
Tudo bem por mim. Só os usei
para te atrair, e você foi atraído.
373
00:22:25,846 --> 00:22:27,472
Eu ia configurar a sua impressora.
374
00:22:29,141 --> 00:22:30,976
Mas eu quero muito esse mapa.
375
00:22:32,269 --> 00:22:34,104
- Nossa.
- Gente do céu.
376
00:22:34,104 --> 00:22:36,273
- Eu podia ter feito isso.
- Já estão em casa.
377
00:22:36,273 --> 00:22:39,359
Mandou mesmo eles de volta?
Não dá pra confiar.
378
00:22:39,359 --> 00:22:41,737
Posso te dar de comida pro meu cachorro.
379
00:22:42,779 --> 00:22:44,656
Ali, olhem.
380
00:22:46,074 --> 00:22:48,035
- Ela foi péssima.
- Pronto.
381
00:22:48,035 --> 00:22:50,913
Na vidinha deles lá na casinha deles.
382
00:22:50,913 --> 00:22:53,457
Teve um pesadelo nessa noite, Mike?
383
00:22:53,457 --> 00:22:54,625
Quê?
384
00:22:56,418 --> 00:23:00,339
Kevin. Meu querido e velho amigo Kevin,
385
00:23:00,881 --> 00:23:04,134
lembra que a gente passeou
naquele lugar branco legal
386
00:23:04,134 --> 00:23:05,969
e eu te prometi várias coisas?
387
00:23:06,595 --> 00:23:08,555
Você é um jovem criativo, né?
388
00:23:08,555 --> 00:23:10,182
Consigo fazer qualquer coisa.
389
00:23:11,266 --> 00:23:14,144
Pode ter o que quiser... ou quem quiser.
390
00:23:14,144 --> 00:23:17,064
Pode ter tudo. Qualquer coisa que quiser.
391
00:23:17,064 --> 00:23:19,900
Ainda consigo te dar tudo
se me der o mapa.
392
00:23:19,900 --> 00:23:21,693
Mas não vou pegar o mapa.
393
00:23:21,693 --> 00:23:24,947
Pegar algo de alguém sem permissão
394
00:23:24,947 --> 00:23:26,365
não é nada legal.
395
00:23:26,865 --> 00:23:28,367
Não é, Penelope?
396
00:23:29,493 --> 00:23:31,912
Então me dá o mapa pra eu poder ir embora?
397
00:23:31,912 --> 00:23:33,413
Não sei.
398
00:23:34,248 --> 00:23:35,707
Como assim, "não sei"?
399
00:23:35,707 --> 00:23:39,795
Não acho que recomeçar o universo
seja a coisa certa.
400
00:23:39,795 --> 00:23:41,296
Você não precisa achar.
401
00:23:41,296 --> 00:23:44,258
Quando digo que algo é o certo,
por definição,
402
00:23:44,258 --> 00:23:47,302
é a coisa certa,
porque eu estou sempre certo.
403
00:23:48,303 --> 00:23:50,931
Eu acho que, dessa vez,
você não está certo.
404
00:23:50,931 --> 00:23:55,102
Kevin. Conflitos, guerra, fome, mosquitos.
405
00:23:55,102 --> 00:23:57,062
Todas essas coisas horríveis.
406
00:23:57,062 --> 00:23:59,398
Foram erros, eu posso me livrar deles.
407
00:23:59,398 --> 00:24:03,318
Não vão existir na Terra,
parte dois: a missão.
408
00:24:03,318 --> 00:24:06,488
Mas você vai levar tudo
que tem de bom junto.
409
00:24:06,488 --> 00:24:08,866
- Vou.
- Kevin, não escuta ele.
410
00:24:08,866 --> 00:24:12,160
Ele acha que a criação
tem que ser do jeito dele.
411
00:24:12,160 --> 00:24:18,166
Ela nunca muda a não ser que ele ordene,
e ele quer ela sempre do mesmo jeito,
412
00:24:18,166 --> 00:24:21,503
só com ele podendo opinar
sobre como ela se parece,
413
00:24:21,503 --> 00:24:24,381
que cor tem
e se as folhas são afiadas ou não.
414
00:24:24,381 --> 00:24:26,925
E você sabe o que sobre criação, ladra?
415
00:24:28,927 --> 00:24:32,097
Eu sei que é uma bagunça
e é incontrolável.
416
00:24:32,806 --> 00:24:36,226
Eu sei que é tentar fazer algo
417
00:24:36,226 --> 00:24:40,522
e virar outra coisa,
talvez até uma coisa melhor.
418
00:24:42,107 --> 00:24:44,276
Você está errada, tá?
419
00:24:44,276 --> 00:24:46,528
Você e o mundo todo estão errados.
420
00:24:46,528 --> 00:24:50,657
É imperfeito e eu consigo arrumar,
se você me der o mapa.
421
00:24:50,657 --> 00:24:52,618
- Me dá, seu...
- Um contraponto.
422
00:24:52,618 --> 00:24:54,119
Ai, Deus, lá vai.
423
00:24:54,119 --> 00:24:57,039
Se der pra ele,
ele apaga a história humana.
424
00:24:57,706 --> 00:25:00,083
Se der pra mim, eu a deixo intacta.
425
00:25:00,083 --> 00:25:01,585
Só a tornarei mais sofrida.
426
00:25:03,754 --> 00:25:05,631
É um dilema de verdade.
427
00:25:05,631 --> 00:25:07,257
Difícil, não é, Kevin?
428
00:25:07,257 --> 00:25:09,468
É muita responsabilidade.
429
00:25:11,970 --> 00:25:14,264
Dê pra mim.
430
00:25:32,741 --> 00:25:34,368
Eu já me decidi.
431
00:25:41,375 --> 00:25:43,669
Sabia que estava do meu lado.
Obrigado, Kevin.
432
00:25:49,424 --> 00:25:51,718
Mike, este travesseiro tem uns caroços.
433
00:25:51,718 --> 00:25:53,387
Esta série é chatinha, né?
434
00:25:53,387 --> 00:25:55,681
É, o Kevin ia adorar.
435
00:25:55,681 --> 00:25:58,267
Ia, o Kevinho ia adorar essa série.
436
00:25:58,267 --> 00:26:01,395
- É bem a cara dele, né?
- É.
437
00:26:01,395 --> 00:26:03,647
- Ele ama essas coisas chatas.
- Né?
438
00:26:03,647 --> 00:26:06,441
- Não entendo os nossos filhos.
- Nem eu.
439
00:26:10,696 --> 00:26:12,614
- O quê?
- Não!
440
00:26:12,614 --> 00:26:14,324
Não.
441
00:26:15,325 --> 00:26:17,244
Sim, mestre. É!
442
00:26:18,245 --> 00:26:22,875
Uma vitória de verdade para mim,
o vilão, para variar!
443
00:26:22,875 --> 00:26:25,294
É!
444
00:26:33,594 --> 00:26:36,263
Que obra miseravelmente linda.
445
00:26:36,263 --> 00:26:37,598
É. Muito boa.
446
00:26:38,974 --> 00:26:40,184
Conseguimos, Saff.
447
00:26:40,184 --> 00:26:41,685
Salvamos a mãe e o pai.
448
00:26:43,437 --> 00:26:45,355
É, acho que salvamos.
449
00:26:45,355 --> 00:26:47,482
- Conseguiu.
- Vai rolar, então?
450
00:26:47,482 --> 00:26:48,567
Eu perdi.
451
00:26:49,610 --> 00:26:50,944
E eu não perco.
452
00:26:50,944 --> 00:26:52,946
Eu venço e eu vou vencer.
453
00:26:55,490 --> 00:26:56,909
Quê? Por que não funcionou?
454
00:26:56,909 --> 00:26:58,660
Seus poderes não funcionam aqui.
455
00:26:58,660 --> 00:26:59,661
Mas que...
456
00:27:08,295 --> 00:27:10,797
Hora de irmos. Vamos, vai.
457
00:27:14,760 --> 00:27:18,805
Pode ter vencido por ora, mas eu voltarei.
458
00:27:18,805 --> 00:27:22,476
É!
459
00:27:22,476 --> 00:27:25,270
Tem que estar fora da fortaleza.
460
00:27:36,114 --> 00:27:37,115
Certo.
461
00:27:37,115 --> 00:27:39,576
Kevin, você deve ter tido uma boa razão,
462
00:27:39,576 --> 00:27:44,081
mas estou preocupada de você ter dado
pro ser mais malvado do universo
463
00:27:44,081 --> 00:27:46,959
o objeto mais poderoso do universo.
464
00:27:46,959 --> 00:27:49,336
Eu dei pro ser mais malvado do universo
465
00:27:49,336 --> 00:27:51,421
o objeto mais poderoso do universo?
466
00:27:51,421 --> 00:27:53,048
Sim, vimos você dar.
467
00:27:53,048 --> 00:27:54,508
Mas eu dei?
468
00:27:54,508 --> 00:27:58,262
Se estamos todos no futuro dele,
como vou ter o que quero?
469
00:27:58,262 --> 00:28:01,223
Entendi o que está dizendo.
Só assiste, por favor.
470
00:28:01,223 --> 00:28:02,933
Trocaram as lancheiras?
471
00:28:05,853 --> 00:28:06,854
Trocamos.
472
00:28:11,316 --> 00:28:13,277
Vai ser uma noite longa.
473
00:28:20,868 --> 00:28:22,953
- Vocês dois mandaram bem.
- Bravo.
474
00:28:22,953 --> 00:28:24,538
Sempre acreditei nos dois.
475
00:28:24,538 --> 00:28:27,958
Salvando o mundo e enganando Pura Maldade,
476
00:28:27,958 --> 00:28:32,963
mostramos pro Ser Supremo
que somos mais do que podadores de sebes.
477
00:28:32,963 --> 00:28:34,047
Mostramos mesmo.
478
00:28:34,047 --> 00:28:38,677
Agora podemos usar o mapa
com a finalidade prevista pra ele.
479
00:28:39,595 --> 00:28:40,971
Ou seja... Alguém sabe?
480
00:28:41,638 --> 00:28:44,808
Parece ser um modelo do universo.
Pra mim parecia isso.
481
00:28:44,808 --> 00:28:46,810
Podemos começar a nossa criação?
482
00:28:46,810 --> 00:28:49,146
Tá bom, eu nem estou com tanta fome.
483
00:28:49,146 --> 00:28:52,482
O mapa está aí. Você é o mestre do mapa.
484
00:28:53,442 --> 00:28:57,487
- Nossa. Valeu, Kevin.
- Eu falei que ia te devolver.
485
00:28:57,487 --> 00:29:01,033
Eu agradeço.
Falei tanta coisa ruim de você.
486
00:29:01,033 --> 00:29:03,619
- Todos nós.
- E pelas costas.
487
00:29:03,619 --> 00:29:05,996
- Aonde a gente vai?
- Eu quero viajar.
488
00:29:05,996 --> 00:29:07,289
Vamos voltar pro Harlem.
489
00:29:07,289 --> 00:29:08,999
Tem alguma coisa errada.
490
00:29:11,460 --> 00:29:12,461
- Quê?
- Que isso?
491
00:29:12,461 --> 00:29:14,254
- Oi?
- Que droga é essa?
492
00:29:14,254 --> 00:29:15,464
- Não é o mapa.
- Não.
493
00:29:15,464 --> 00:29:18,175
- Arrasou, Kevin.
- Não.
494
00:29:20,928 --> 00:29:22,095
Revista o garoto!
495
00:29:22,095 --> 00:29:24,264
Procurou na mochila? Está aí?
496
00:29:24,264 --> 00:29:25,349
Estava aí.
497
00:29:30,103 --> 00:29:31,188
Não!
498
00:29:32,022 --> 00:29:34,358
Não, esse não é o mapa. Não é esse.
499
00:29:34,358 --> 00:29:36,193
Mas como isso aconteceu?
500
00:29:45,327 --> 00:29:47,287
BASEADA EM PARTE
NOS PERSONAGENS CRIADOS POR
501
00:29:53,335 --> 00:29:54,795
BASEADA NO FILME TIME BANDITS
502
00:30:58,317 --> 00:31:00,319
Legendas: Valmir Martins