1
00:00:34,034 --> 00:00:39,498
БАНДИТЫ ВО ВРЕМЕНИ
2
00:00:41,124 --> 00:00:43,210
Здравствуй, Хен. Я Биттлиг.
3
00:00:43,210 --> 00:00:47,089
И позволь заметить, я знаю, каково тебе.
4
00:00:47,089 --> 00:00:49,758
- В смысле?
- Быть таким большим.
5
00:00:49,758 --> 00:00:51,134
У меня та же проблема.
6
00:00:51,134 --> 00:00:54,263
Голова вечно бьется о притолоку.
7
00:00:54,263 --> 00:00:55,722
Верно?
8
00:00:56,223 --> 00:00:58,725
Привет, Хен. Я Кевин Хэддок.
9
00:00:58,725 --> 00:01:00,853
Здравствуй, Келвин Хэммок.
10
00:01:00,853 --> 00:01:04,730
Я пытаюсь спасти родителей.
Вы нам поможете?
11
00:01:04,730 --> 00:01:08,694
О да. Я обожаю помогать людям.
12
00:01:09,278 --> 00:01:11,530
Можете отнести нас в Крепость тьмы?
13
00:01:12,990 --> 00:01:15,951
Ты не говорил, что вам нужно туда.
14
00:01:15,951 --> 00:01:18,495
Пожалуйста. Мои родители там в заточении.
15
00:01:19,663 --> 00:01:21,039
Ладно.
16
00:01:23,208 --> 00:01:24,960
Хорошо. Я сделаю это.
17
00:01:24,960 --> 00:01:27,045
Отнесу вас как можно ближе.
18
00:01:27,045 --> 00:01:28,130
Ура!
19
00:01:55,073 --> 00:01:57,409
Ну, Кевин, какой у тебя план?
20
00:01:57,409 --> 00:02:02,289
Ну, я планирую попросить Сущее зло
отпустить моих родителей.
21
00:02:02,289 --> 00:02:04,333
Да. Нет, я знаю. Но какой план?
22
00:02:04,333 --> 00:02:05,542
Такой. Попросить.
23
00:02:06,168 --> 00:02:08,836
Что будешь делать,
когда он тебя проигнорирует?
24
00:02:08,836 --> 00:02:11,089
Вряд ли он проигнорирует.
25
00:02:11,089 --> 00:02:16,011
Он будет поражен,
как сильно мы с Саффрон любим родителей.
26
00:02:16,512 --> 00:02:18,180
Ты же знаешь: он злой, да?
27
00:02:18,180 --> 00:02:21,016
Он такого никогда не видел.
28
00:02:21,016 --> 00:02:23,810
Так что он согласится
отпустить наших родителей.
29
00:02:23,810 --> 00:02:26,813
Вряд ли это план, Кевин.
30
00:02:26,813 --> 00:02:30,108
Это план. Но это план,
который обречен на провал.
31
00:02:30,108 --> 00:02:34,029
Последнее время я участвовал
в ужасных планах, но это худший.
32
00:02:34,988 --> 00:02:37,282
Спокойно. У меня хороший план.
33
00:02:40,244 --> 00:02:41,703
Путешествие окончено.
34
00:02:47,960 --> 00:02:51,588
Что ж, Гэвин, возможно,
ты последний раз видишь меня живой.
35
00:02:52,089 --> 00:02:52,965
Да.
36
00:02:54,091 --> 00:02:57,719
Я поведу этих детей к Крепости тьмы.
37
00:02:58,262 --> 00:03:01,223
Многие сочтут это самоотверженностью.
Не мне судить.
38
00:03:01,223 --> 00:03:02,683
Ты поступаешь смело.
39
00:03:04,226 --> 00:03:05,727
Мне плевать, что ты думаешь.
40
00:03:06,270 --> 00:03:09,189
- Короче. Прощай, Гэвин.
- Прощай, Пенелопа.
41
00:03:12,401 --> 00:03:15,779
Отведем вас к воротам Крепости тьмы.
42
00:03:15,779 --> 00:03:17,531
- И не дальше.
- Верно.
43
00:03:19,992 --> 00:03:21,493
Вы в порядке?
44
00:03:21,493 --> 00:03:22,578
Да.
45
00:03:22,578 --> 00:03:24,538
В полном.
46
00:03:52,691 --> 00:03:54,401
Спасибо, Хен!
47
00:03:54,401 --> 00:03:57,070
Хен! Спасибо, Хен!
48
00:04:05,329 --> 00:04:06,330
Ребята.
49
00:04:07,206 --> 00:04:10,250
Эй, народ. Крепость вон там.
50
00:04:10,751 --> 00:04:12,252
О, она там.
51
00:04:20,344 --> 00:04:24,097
А вблизи она куда хуже, чем я представлял.
52
00:04:24,097 --> 00:04:26,934
- Там наши родители.
- О боже.
53
00:04:26,934 --> 00:04:30,312
Да, я знаю, как вам попасть внутрь, Кевин.
54
00:04:32,564 --> 00:04:36,360
Вообще-то, я без понятия,
как вам попасть внутрь, Кевин.
55
00:04:36,360 --> 00:04:37,611
Это влияет на план?
56
00:04:37,611 --> 00:04:40,572
Немного. Нам надо попасть внутрь.
57
00:04:41,907 --> 00:04:42,908
Прячьтесь.
58
00:04:54,837 --> 00:04:59,716
О нет, я открыл тайный проход
в Крепость тьмы.
59
00:05:01,343 --> 00:05:03,303
Надеюсь, никто не пойдет за мной.
60
00:05:03,303 --> 00:05:05,556
Ты меня не видишь, не видишь.
61
00:05:05,556 --> 00:05:06,849
Он меня не увидел.
62
00:05:14,231 --> 00:05:15,858
Ну, бывай, Кевин. Удачи.
63
00:05:16,650 --> 00:05:18,694
Да. Не делай то, что я бы не делал.
64
00:05:18,694 --> 00:05:21,196
Вы могли бы пойти и помочь нам.
65
00:05:21,697 --> 00:05:22,531
Ну...
66
00:05:22,531 --> 00:05:24,241
- Нет, мы сказали...
- Мы обещали.
67
00:05:24,241 --> 00:05:26,076
Нет, вряд ли мы... Да, мы обещали.
68
00:05:26,076 --> 00:05:27,703
- Мы не можем...
- Да, верно.
69
00:05:28,912 --> 00:05:32,624
Кевин, мы договорились не помогать вам.
И мы должны сдержать слово.
70
00:05:32,624 --> 00:05:35,377
Ничего. Хотя нам кое-что от вас нужно.
71
00:05:35,377 --> 00:05:36,336
- Что угодно.
- Что?
72
00:05:36,336 --> 00:05:38,922
- Всё, что нужно.
- Нам нужна карта.
73
00:05:38,922 --> 00:05:39,840
- Исключено.
- Что?
74
00:05:39,840 --> 00:05:41,592
- Не получится. Она нужна нам.
- Нет.
75
00:05:41,592 --> 00:05:45,304
Уиджит, она нам не так уж нужна.
Но она нужна Кевину.
76
00:05:45,304 --> 00:05:49,099
Нет, она нужна нам.
Ведь без нее мы тут застрянем.
77
00:05:49,099 --> 00:05:52,561
Кевин и Сэвлон, я верю, что вы справитесь.
78
00:05:52,561 --> 00:05:56,315
И если карта вам зачем-то нужна...
79
00:05:56,315 --> 00:05:58,734
Я знаю: на то есть причина.
80
00:05:58,734 --> 00:06:00,777
Так что да, берите.
81
00:06:00,777 --> 00:06:02,362
Уиджит, дай ему карту.
82
00:06:04,072 --> 00:06:06,074
Спа... Да. Спасибо...
83
00:06:06,074 --> 00:06:07,826
Уиджит, отдай.
84
00:06:07,826 --> 00:06:09,703
- Я даю.
- Не даешь.
85
00:06:09,703 --> 00:06:11,371
Ты... Надо ее отпустить.
86
00:06:11,371 --> 00:06:12,706
Уиджит.
87
00:06:13,457 --> 00:06:16,543
- Ничего. Я ее верну.
- Да, будь добр.
88
00:06:16,543 --> 00:06:22,466
Я знаю, насколько она важна для вас,
Пенелопа. И я вам очень благодарен.
89
00:06:22,466 --> 00:06:26,470
Кевин, я понимаю боль
потери близкого человека.
90
00:06:26,470 --> 00:06:30,098
И я хочу, чтобы ты перестал ее испытывать.
Спаси родителей.
91
00:06:30,098 --> 00:06:33,519
Иди с нашим благословением
и картой, бандит Кевин.
92
00:06:34,436 --> 00:06:35,687
А также Саффрон.
93
00:06:41,193 --> 00:06:43,403
Мы спасем наших родителей.
94
00:06:46,281 --> 00:06:47,115
Кевин!
95
00:06:47,115 --> 00:06:48,325
- Саффрон!
- Карта.
96
00:07:08,095 --> 00:07:09,805
Кевин, ты в порядке?
97
00:07:09,805 --> 00:07:11,974
- Мама, папа!
- Мы слышали стук.
98
00:07:12,766 --> 00:07:15,269
Ого, тебе приснился кошмар.
99
00:07:15,269 --> 00:07:16,895
Но я не спал.
100
00:07:16,895 --> 00:07:19,231
Тогда как тебе приснился кошмар?
101
00:07:19,231 --> 00:07:20,941
Вряд ли я спал.
102
00:07:29,533 --> 00:07:32,452
Тебе просто приснился плохой сон, Кевин.
103
00:07:36,415 --> 00:07:38,333
Мини-Стоунхенджи. Зайдут на ура.
104
00:07:39,793 --> 00:07:41,628
Это и есть дракон!
105
00:07:45,215 --> 00:07:46,341
Вы банда?
106
00:07:46,341 --> 00:07:47,634
А мы другая банда.
107
00:07:47,634 --> 00:07:49,386
Изобретатель сэндвича.
108
00:07:49,386 --> 00:07:51,054
Добро пожаловать в Каир.
109
00:07:51,054 --> 00:07:52,639
Я еду на мамонте, нет?
110
00:07:52,639 --> 00:07:55,225
Сюда бежать нельзя. Тут стена.
111
00:07:55,225 --> 00:07:57,603
Ты сможешь, я знаю. Я в тебя верю!
112
00:07:57,603 --> 00:08:00,689
Видишь, Кевин? Это просто плохой сон.
113
00:08:00,689 --> 00:08:04,484
Но он не был плохим, мам.
Он был невероятным.
114
00:08:04,484 --> 00:08:07,279
- Я побывал в Африке, Мексике и Америке.
- Чудесно.
115
00:08:07,279 --> 00:08:11,283
И люди из разных пластов истории
говорили со мной, а я понимал их.
116
00:08:11,283 --> 00:08:13,368
- Ого.
- Смотрите.
117
00:08:18,999 --> 00:08:22,711
Так, пойдем вниз, расскажешь нам
еще про этот сон, милый.
118
00:08:22,711 --> 00:08:24,505
В Мексике, поди, было круто.
119
00:08:24,505 --> 00:08:28,717
Скажи, а как ты перемещался
по этим волшебным мирам из твоего сна?
120
00:08:28,717 --> 00:08:32,846
Да. У тебя, наверное,
был некий атлас или карта, не так ли?
121
00:08:34,097 --> 00:08:39,602
- А что это у тебя на кровати, Кевин?
- Школьный проект? Выглядит очень странно.
122
00:08:40,562 --> 00:08:42,773
Может, из-за него у тебя кошмары?
123
00:08:42,773 --> 00:08:43,982
Это ерунда.
124
00:08:43,982 --> 00:08:47,236
Ну, а так и не скажешь.
Что-то грязное и старое.
125
00:08:47,236 --> 00:08:48,320
Дай мне, Кевин.
126
00:08:48,320 --> 00:08:50,864
Да. Давай, Кевин. Я это выброшу.
127
00:08:53,325 --> 00:08:55,577
А как дела у Саффрон?
128
00:08:55,577 --> 00:08:59,790
Милый мальчик.
Она в порядке. Мы так ее любим.
129
00:08:59,790 --> 00:09:01,667
Эй, но мы и тебя любим.
130
00:09:01,667 --> 00:09:04,294
Не завидуй Саффрон из-за того,
что она старше.
131
00:09:04,294 --> 00:09:06,588
Ага! Вы не мои родители.
132
00:09:06,588 --> 00:09:09,091
Что? Кевин, это ужасно. Что ты говоришь?
133
00:09:09,091 --> 00:09:12,344
Будь вы моими родителями,
знали бы: Саффрон младше меня.
134
00:09:12,344 --> 00:09:14,096
О чём это ты?
135
00:09:14,096 --> 00:09:18,392
Раньше вы никогда не интересовались
историей – это выдало вас сразу.
136
00:09:42,624 --> 00:09:44,126
Я уже заждалась.
137
00:09:44,126 --> 00:09:48,213
Кевин и Саффрон Хэддок из Бингли.
138
00:09:48,213 --> 00:09:51,466
Полагаю, вы пришли,
чтобы увидеть родителей.
139
00:09:52,342 --> 00:09:54,678
- Мама, папа!
- Привет, Кевстер.
140
00:09:54,678 --> 00:09:56,722
- Ты в порядке, милый?
- Да.
141
00:09:56,722 --> 00:09:59,641
- Привет, мам.
- Саффрон, как ты вытянулась.
142
00:09:59,641 --> 00:10:03,937
Минуточку. Это наши настоящие родители?
Мы уже видели пару подставных.
143
00:10:03,937 --> 00:10:07,941
- Да. Как понять, что эти настоящие?
- Брось, Сафф. Не позорь нас.
144
00:10:07,941 --> 00:10:11,987
- Это они.
- Да. Правда. Это мама и папа.
145
00:10:11,987 --> 00:10:14,031
Я так рад видеть вас живыми.
146
00:10:15,449 --> 00:10:16,491
Как мило.
147
00:10:16,491 --> 00:10:18,160
Это было ужасно, да?
148
00:10:18,744 --> 00:10:19,745
Что?
149
00:10:19,745 --> 00:10:22,956
Быть схваченными
злейшим существом во Вселенной.
150
00:10:22,956 --> 00:10:26,752
Ты про него? Нет. Он не так плох, правда.
151
00:10:26,752 --> 00:10:28,504
- Хороший парень. Отличный.
- Да.
152
00:10:28,504 --> 00:10:30,380
- Гостеприимный.
- У нас всё хорошо.
153
00:10:30,380 --> 00:10:31,381
Супер.
154
00:10:31,381 --> 00:10:34,343
А еще я... Я помог ему провести интернет.
155
00:10:34,343 --> 00:10:36,720
Да. Ваш отец установил нам вэйфэй.
156
00:10:36,720 --> 00:10:40,015
Нет, вообще-то, произносится «вайфай».
157
00:10:41,266 --> 00:10:42,518
Я так и сказал.
158
00:10:42,518 --> 00:10:45,062
Вэйфэй. Я помог ему с вэйфэем.
159
00:10:45,062 --> 00:10:48,357
Да. А я помогла обновить интерьер.
160
00:10:48,357 --> 00:10:53,153
Да. Взгляните на мою стену с фото:
куча чудесных воспоминаний.
161
00:10:53,153 --> 00:10:56,949
Как вы можете ему помогать?
Он зло. Он превратит мир в колючки.
162
00:10:56,949 --> 00:11:00,410
Не стоит отметать идеи лишь потому,
что они современные.
163
00:11:00,410 --> 00:11:01,703
- Карту.
- Да.
164
00:11:01,703 --> 00:11:03,705
Дайте ему карту, что тут плохого?
165
00:11:03,705 --> 00:11:06,124
Он будет мучить всё человечество вечно.
166
00:11:06,124 --> 00:11:08,627
Или дольше, если пожелаю!
167
00:11:10,462 --> 00:11:12,714
А теперь дайте мне карту.
168
00:11:12,714 --> 00:11:14,258
Нет, никогда.
169
00:11:16,301 --> 00:11:17,386
- Пожалуйста.
- Нет.
170
00:11:17,386 --> 00:11:20,222
- Но я сказал волшебное слово.
- Ни за что!
171
00:11:22,891 --> 00:11:25,060
Тогда дело примет неприятный оборот.
172
00:11:25,060 --> 00:11:27,354
Уточнение: неприятный для вас.
173
00:11:27,354 --> 00:11:30,774
Не для меня.
Я-то буду наслаждаться каждой минутой.
174
00:11:32,234 --> 00:11:34,111
Мы этого не допустим.
175
00:11:36,154 --> 00:11:38,699
Пенелопа! Мы знали, вы придете спасти нас.
176
00:11:40,742 --> 00:11:42,411
Вообще-то, нас тоже схватили.
177
00:11:43,078 --> 00:11:46,373
Наконец-то я всех поймала.
178
00:11:46,373 --> 00:11:47,833
Молодец, Фианна.
179
00:11:48,333 --> 00:11:50,919
- Как ты их выследила?
- Они были снаружи.
180
00:11:50,919 --> 00:11:53,338
Они были снаружи?
181
00:11:54,131 --> 00:11:56,925
- Собирались войти.
- Так и так собирались войти?
182
00:11:56,925 --> 00:11:58,302
Я ожидаю награду.
183
00:11:58,302 --> 00:12:02,556
Ты не получишь награду за то,
что привела их туда, куда они и так шли.
184
00:12:02,556 --> 00:12:05,851
- О, что?
- Я бы схватил их, как только они вошли.
185
00:12:05,851 --> 00:12:07,936
Если на то пошло, ты их замедлила.
186
00:12:07,936 --> 00:12:10,939
Нас схватили лишь потому,
что мы решили спасти вас.
187
00:12:10,939 --> 00:12:12,482
Это было ужасной идеей.
188
00:12:12,482 --> 00:12:14,860
Наша встреча. Ужасная идея, да?
189
00:12:14,860 --> 00:12:16,945
Нет. Ужасная идея – спасти детей.
190
00:12:16,945 --> 00:12:19,990
Речь не о нас, Фианна.
Речь не всегда о нас.
191
00:12:19,990 --> 00:12:23,118
Фианна. Личное время, рабочее время.
192
00:12:24,203 --> 00:12:26,205
Кевин, ты собирался дать мне карту.
193
00:12:26,205 --> 00:12:28,790
Если надо – берите. Мы так делаем.
194
00:12:28,790 --> 00:12:31,084
Вы просили вежливо, так что берите.
195
00:12:31,084 --> 00:12:33,587
Ну, наверное, я так и сделаю.
196
00:12:43,388 --> 00:12:46,433
- Давайте.
- Я бы мог. Определенно.
197
00:12:46,433 --> 00:12:48,769
Так... берите тогда.
198
00:12:48,769 --> 00:12:51,146
Если бы я хотел ее взять, я бы взял.
199
00:12:51,146 --> 00:12:52,564
А ты можешь?
200
00:12:52,564 --> 00:12:54,191
- Могу!
- Не знаю...
201
00:12:54,191 --> 00:12:57,986
Может, в карте установлена
некая высшая система безопасности?
202
00:12:58,779 --> 00:13:01,448
Высшая система безопасности.
203
00:13:02,324 --> 00:13:08,205
А вы как-то перехитрили ее
с помощью кучки неудомков?
204
00:13:08,205 --> 00:13:10,582
«Неудомков»? Правильно?
205
00:13:10,582 --> 00:13:12,000
- Недоумков?
- Недоумков.
206
00:13:12,000 --> 00:13:13,252
- Этих недоумков?
- Да.
207
00:13:13,252 --> 00:13:17,506
Да. Это не помешает мне взять карту.
208
00:13:17,506 --> 00:13:20,300
Судя по всему, именно это тебе и мешает.
209
00:13:20,300 --> 00:13:24,304
Это правда, господин.
Пока вам ее не дадут, она неприкасаема.
210
00:13:27,516 --> 00:13:29,434
Так вы никогда ее не получите, ведь...
211
00:13:32,729 --> 00:13:34,022
Надеюсь, было больно.
212
00:13:34,022 --> 00:13:36,650
Так ты не можешь ее взять?
Мы должны ее дать.
213
00:13:36,650 --> 00:13:39,945
Давай кое-что проясним, Саффрон Хэддок.
214
00:13:39,945 --> 00:13:42,573
Я могу пытать вас, чтобы получить карту.
215
00:13:42,573 --> 00:13:47,703
Но хотя я воплощение невероятного зла,
216
00:13:47,703 --> 00:13:50,372
я всё же разумная личность.
217
00:13:51,456 --> 00:13:57,254
Позвольте показать, какой может быть
ваша жизнь, если вы отдадите мне карту.
218
00:14:02,759 --> 00:14:04,344
Олл-тоу, да?
219
00:14:04,344 --> 00:14:07,431
Произносится «Алто»,
но спасибо за попытку.
220
00:14:07,431 --> 00:14:09,141
Взгляни на это, Олл-тоу.
221
00:14:18,317 --> 00:14:20,777
Что за творенье – человек:
222
00:14:20,777 --> 00:14:24,615
столь благороден в рассуждении,
в возможностях ничем не ограничен.
223
00:14:24,615 --> 00:14:27,576
Как выразительно прекрасен
в форме и движении.
224
00:14:27,576 --> 00:14:31,997
Действует подобно ангелу,
мыслит божеству подобно,
225
00:14:31,997 --> 00:14:34,750
вобрав в себя всю мира красоту,
венец всего живого.
226
00:14:34,750 --> 00:14:39,129
И всё же я не вижу: в чём сущность праха?
227
00:14:39,922 --> 00:14:44,426
Восторга человек во мне не вызывает.
Ни род мужской, ни женский. Нет.
228
00:14:51,183 --> 00:14:52,809
Браво!
229
00:14:52,809 --> 00:14:54,394
Браво, Алто!
230
00:14:54,394 --> 00:14:57,731
Да! Анкор!
231
00:14:57,731 --> 00:14:58,815
Браво!
232
00:15:00,567 --> 00:15:02,611
- Эмми.
- О, Алто.
233
00:15:06,990 --> 00:15:07,991
Они любят меня.
234
00:15:07,991 --> 00:15:11,828
Рад, что тебе понравилось, Олл-тоу.
Всё это может быть твоим.
235
00:15:11,828 --> 00:15:14,039
Он лжец. Он лжет.
236
00:15:14,039 --> 00:15:16,208
Кевин, не груби.
237
00:15:16,208 --> 00:15:18,210
Ничего. Я часто вру.
238
00:15:18,210 --> 00:15:21,755
Интересно, что таит
будущее для тебя, Уиджит.
239
00:15:21,755 --> 00:15:22,840
Ладно.
240
00:15:23,632 --> 00:15:27,052
- Думаю, надо взглянуть.
- Нет! Уиджит!
241
00:15:29,429 --> 00:15:31,014
Что делать?
242
00:15:31,014 --> 00:15:34,393
У меня пять дипломов, и я тоже не знаю.
243
00:15:37,604 --> 00:15:40,190
Слава богу, вы тут.
Мы не знаем, что делать.
244
00:15:40,190 --> 00:15:42,651
- А я знаю.
- Мы знали: вы нас спасете.
245
00:15:43,402 --> 00:15:46,321
А еще вы можете открыть эту банку?
246
00:15:48,323 --> 00:15:53,161
Да. Могу. Легко.
247
00:15:57,791 --> 00:15:59,793
Дайте ему то, чего он хочет.
248
00:15:59,793 --> 00:16:03,922
Ну, кажется, Уиджита и Олл-тоу
их будущее вполне устраивает.
249
00:16:04,590 --> 00:16:06,466
Может, оно и к лучшему, Кевин.
250
00:16:06,466 --> 00:16:08,886
Посмотрим, что ждет тебя, Биттлиг.
251
00:16:08,886 --> 00:16:12,931
Ничто из того, что ты покажешь,
не заставит меня работать с тобой.
252
00:16:12,931 --> 00:16:14,349
Я люблю Кевина.
253
00:16:14,349 --> 00:16:18,353
Благодаря ему я осознал
ценность доброты и правды.
254
00:16:18,353 --> 00:16:19,938
О, это я.
255
00:16:23,692 --> 00:16:24,943
О, это мы.
256
00:16:24,943 --> 00:16:29,114
Твое идеальное будущее – проекция того,
что происходит сейчас?
257
00:16:29,114 --> 00:16:32,576
Твое идеальное будущее – проекция того,
что происходит сейчас?
258
00:16:32,576 --> 00:16:34,745
- Да.
- Да, но это даже не будущее.
259
00:16:34,745 --> 00:16:37,706
- Это не будущее.
- Но я счастлив. Здесь и сейчас.
260
00:16:37,706 --> 00:16:40,083
- Сейчас.
- Я счастлив. Здесь и сейчас. Я тут.
261
00:16:40,083 --> 00:16:44,171
- Хочешь быть тут, в плену Сущего зла?
- Я хочу, чтобы мы были вместе.
262
00:16:44,171 --> 00:16:46,632
- Так. Я заметила проблему.
- Да ну?
263
00:16:46,632 --> 00:16:49,051
Да. Если все мы в его будущем,
264
00:16:49,051 --> 00:16:52,179
как я получу то, что хочу?
Ведь я уже живу там.
265
00:16:52,888 --> 00:16:54,848
Да. Как можно быть в двух местах сразу?
266
00:16:54,848 --> 00:16:56,433
- Это бессмыслица.
- Да.
267
00:16:56,433 --> 00:16:58,852
Ну, это непросто.
268
00:16:58,852 --> 00:17:02,731
Я в единственном числе,
я не могу быть в его идеальном будущем
269
00:17:02,731 --> 00:17:04,316
и там, где я хочу.
270
00:17:04,316 --> 00:17:07,569
Нет, я понял, о чём ты.
Просто посмотри, прошу.
271
00:17:09,445 --> 00:17:12,199
Я сказала: «Я такая пьяная».
272
00:17:12,950 --> 00:17:13,951
Ты ужасна.
273
00:17:13,951 --> 00:17:15,911
Чему ты учишь этих детей?
274
00:17:15,911 --> 00:17:17,454
Нет, папа. Мама – лучшая.
275
00:17:17,454 --> 00:17:19,748
Я знаю, что мама – лучшая, но...
276
00:17:20,958 --> 00:17:23,502
кажется, она сожгла наш завтрак.
277
00:17:23,502 --> 00:17:25,127
Вегетарианский бекон.
278
00:17:32,427 --> 00:17:33,637
Он...
279
00:17:34,471 --> 00:17:35,973
О, Огненный смерч.
280
00:17:51,655 --> 00:17:52,906
Вижу, тебе нравится.
281
00:17:54,157 --> 00:17:58,704
- Ты улыбаешься.
- Я улыбаюсь не потому, что мне нравится.
282
00:17:58,704 --> 00:18:01,665
А потому что ты не так всемогущ,
как думаешь.
283
00:18:03,166 --> 00:18:04,168
Еще как всемогущ.
284
00:18:04,168 --> 00:18:06,587
- Да. Абсолютно.
- Конечно.
285
00:18:06,587 --> 00:18:08,547
Судя по всему, нет.
286
00:18:08,547 --> 00:18:12,509
Ведь тогда ты бы знал,
что такого будущего я хочу меньше всего.
287
00:18:12,509 --> 00:18:14,136
Я знаю, ты этого хочешь.
288
00:18:14,136 --> 00:18:18,056
Ты путешествовала во времени,
рискуя друзьями, чтобы быть с ним.
289
00:18:18,640 --> 00:18:21,768
Но, как оказалось, Гэвин не любит меня.
290
00:18:21,768 --> 00:18:25,981
И я не представляю ничего хуже,
чем видеть, как он вынужден любить меня,
291
00:18:25,981 --> 00:18:27,316
сам того не понимая.
292
00:18:28,734 --> 00:18:30,485
Ну, что ж... Всем не угодишь.
293
00:18:32,988 --> 00:18:36,533
Видишь, Кевин, за исключением Пенелопы,
294
00:18:37,034 --> 00:18:39,411
все довольны таким положением вещей.
295
00:18:40,204 --> 00:18:44,416
Разве это не стоит
какой-то несчастной карты?
296
00:18:45,083 --> 00:18:47,169
Ты не показал мое будущее.
297
00:18:47,669 --> 00:18:50,130
Для тебя всё вернется на круги своя.
298
00:18:51,006 --> 00:18:53,967
Твой дом, родители, младшая сестра.
299
00:18:53,967 --> 00:18:56,803
Может, сделаю тебя повыше. Хочешь?
300
00:18:58,055 --> 00:19:01,266
Твоя школа. Может, там будет меньше задир.
301
00:19:01,266 --> 00:19:05,103
Полагаю, тебя часто задирают.
С таким-то характером.
302
00:19:07,272 --> 00:19:08,690
Что думаешь, Сафф?
303
00:19:10,484 --> 00:19:11,527
Не-а.
304
00:19:11,527 --> 00:19:13,070
Вот и я думаю, что нет.
305
00:19:13,070 --> 00:19:14,404
«Я думаю, что нет».
306
00:19:15,239 --> 00:19:18,450
Если не дашь ее мне,
она может попасть не в те руки.
307
00:19:18,450 --> 00:19:23,163
И это я, кстати, про Высшее существо.
308
00:19:23,163 --> 00:19:27,960
Как владелец карты
может оказаться «не теми руками»?
309
00:19:28,752 --> 00:19:32,339
Он использует ее, чтобы стереть
всю человеческую историю. Начать заново.
310
00:19:32,339 --> 00:19:34,925
Он называет это большим сбросом.
311
00:19:35,926 --> 00:19:37,094
Представь, Кевин.
312
00:19:37,094 --> 00:19:40,889
Вся история человечества
уничтожена, стерта.
313
00:19:40,889 --> 00:19:42,641
Безвозвратно.
314
00:19:42,641 --> 00:19:47,479
Все, кого ты любил, исчезли,
словно их никогда не было.
315
00:19:47,479 --> 00:19:50,065
Он уже начал уничтожать части истории.
316
00:19:50,649 --> 00:19:51,525
Пустота.
317
00:19:51,525 --> 00:19:53,235
Я не хочу уничтожать мир.
318
00:19:53,235 --> 00:19:55,737
Я лишь хочу сделать его несчастным.
319
00:19:55,737 --> 00:19:57,906
Звучит не так уж плохо.
320
00:19:57,906 --> 00:19:59,408
Не так ли, Кевин?
321
00:20:00,325 --> 00:20:04,788
Так что, если не дашь ее мне,
я буду тебя пытать.
322
00:20:04,788 --> 00:20:06,415
Как? Отнимете его книги?
323
00:20:06,415 --> 00:20:08,584
Нет, пытая тех,
кого он любит больше всего.
324
00:20:09,793 --> 00:20:11,503
- Нет.
- Нет.
325
00:20:17,092 --> 00:20:18,427
Это не мы.
326
00:20:19,386 --> 00:20:21,388
Дай...
327
00:20:21,388 --> 00:20:23,891
- ...мне...
- Нет, прекрати их мучить.
328
00:20:23,891 --> 00:20:25,767
- ...эту...
- Хватит!
329
00:20:25,767 --> 00:20:27,811
...карту...
330
00:20:27,811 --> 00:20:30,189
- ...Кевин.
- Хватит их мучить!
331
00:20:31,315 --> 00:20:32,149
Хватит!
332
00:20:37,988 --> 00:20:39,281
Это босс.
333
00:20:46,538 --> 00:20:50,209
- Боже.
- Некультурно метать молнии в помещении.
334
00:20:50,209 --> 00:20:54,129
- Да. Они для улицы.
- Да!
335
00:20:55,631 --> 00:20:58,008
Простите. Мы украли карту. Нам жаль.
336
00:21:04,264 --> 00:21:05,807
Сущее зло.
337
00:21:05,807 --> 00:21:08,435
Наизлейшее мое создание.
338
00:21:10,771 --> 00:21:12,439
- Как грубо.
- Так, Кевин.
339
00:21:13,815 --> 00:21:17,778
Поступи правильно и отдай мне карту.
340
00:21:17,778 --> 00:21:21,365
Не забудь: он хочет
уничтожить всё человечество.
341
00:21:26,245 --> 00:21:27,996
О да. Вот она.
342
00:21:30,082 --> 00:21:31,583
Давай, Кевстер.
343
00:21:34,169 --> 00:21:35,462
Отзови Фианну.
344
00:21:35,462 --> 00:21:37,297
Слишком легко. А посложнее?
345
00:21:37,297 --> 00:21:39,216
Серьезно? Думаешь отдать ее ему?
346
00:21:39,216 --> 00:21:40,759
- Фианна.
- Да?
347
00:21:40,759 --> 00:21:43,512
- С глаз моих.
- Ладно. До скорого.
348
00:21:43,512 --> 00:21:45,639
- Эй, Уиджит. Позвони мне.
- Хорошо.
349
00:21:45,639 --> 00:21:47,057
У тебя есть мой номер...
350
00:21:47,057 --> 00:21:48,851
- Да.
- Извините. Что за дела?
351
00:21:48,851 --> 00:21:50,936
- Запишешь?
- Нет, я помню.
352
00:21:50,936 --> 00:21:52,980
Можете сделать это в другой раз?
353
00:21:52,980 --> 00:21:55,065
У нас тут серьезный вопрос.
354
00:21:55,065 --> 00:21:56,900
- Прямо уж.
- Во дает.
355
00:21:56,900 --> 00:21:59,778
Я знаю. Я бы ее уничтожил,
но она очень полезна.
356
00:21:59,778 --> 00:22:03,448
Освободи моих родителей
и отправь обратно в их время.
357
00:22:03,448 --> 00:22:06,618
О, Кевин. Если честно, тут не так плохо.
358
00:22:06,618 --> 00:22:08,078
Как ты можешь?
359
00:22:08,704 --> 00:22:09,705
Прости, что?
360
00:22:09,705 --> 00:22:13,166
Он рисковал всем,
чтобы спасти вас. И это благодарность?
361
00:22:16,003 --> 00:22:17,004
Спасибо, Сафф.
362
00:22:17,754 --> 00:22:18,755
Саффрон права.
363
00:22:18,755 --> 00:22:21,216
Я знаю, как лучше. Вы вернетесь домой.
364
00:22:21,216 --> 00:22:25,846
Я не против. Я использовал их,
чтобы заманить тебя. И это сработало.
365
00:22:25,846 --> 00:22:27,472
А как же настройка принтера?
366
00:22:29,141 --> 00:22:30,976
Что ж, мне правда нужна эта карта.
367
00:22:32,269 --> 00:22:34,104
- Ого.
- Батюшки.
368
00:22:34,104 --> 00:22:36,273
- Я бы это сделал.
- Теперь они дома.
369
00:22:36,273 --> 00:22:39,359
Он точно послал их домой?
Ему нельзя верить.
370
00:22:39,359 --> 00:22:41,737
Скормить бы тебя моему псу.
371
00:22:42,779 --> 00:22:44,656
Вот. Смотрите.
372
00:22:46,074 --> 00:22:48,035
- Она была ужасна.
- Вот они.
373
00:22:48,035 --> 00:22:50,913
Снова живут скучной жизнью
в своем домишке.
374
00:22:50,913 --> 00:22:53,457
Тебе ничего странного не снилось, Майк?
375
00:22:53,457 --> 00:22:54,625
А?
376
00:22:56,418 --> 00:23:00,339
Кевин. Мой старый добрый друг Кевин.
377
00:23:00,881 --> 00:23:04,134
Помнишь, мы зависали
в том крутом белом пространстве
378
00:23:04,134 --> 00:23:05,969
и я наобещал тебе всего?
379
00:23:06,595 --> 00:23:08,555
Ты юноша с воображением, да?
380
00:23:08,555 --> 00:23:10,182
Я могу всё, Кевин.
381
00:23:11,266 --> 00:23:14,144
Ты получишь что угодно... Или кого угодно.
382
00:23:14,144 --> 00:23:17,064
Ты получишь что захочешь.
383
00:23:17,064 --> 00:23:19,900
Я всё еще могу это устроить,
если дашь мне карту.
384
00:23:19,900 --> 00:23:21,693
Конечно, отбирать ее я не буду.
385
00:23:21,693 --> 00:23:26,365
Забрать что-то у кого-то
без разрешения было бы плохо.
386
00:23:26,865 --> 00:23:28,367
Не так ли, Пенелопа?
387
00:23:29,493 --> 00:23:31,912
Так что отдай мне карту, и я пойду.
388
00:23:31,912 --> 00:23:33,413
Не уверен.
389
00:23:34,248 --> 00:23:35,707
Как это – не уверен?
390
00:23:35,707 --> 00:23:41,296
- Думаю, обнулять Вселенную неправильно.
- А ты не думай.
391
00:23:41,296 --> 00:23:44,258
Когда я говорю,
что надо поступить так, то априори
392
00:23:44,258 --> 00:23:47,302
надо поступить так. Ведь я всегда прав.
393
00:23:48,303 --> 00:23:50,931
Мне кажется, здесь вы ошиблись.
394
00:23:50,931 --> 00:23:55,102
Кевин. Конфликты, войны, голод, комары.
395
00:23:55,102 --> 00:23:59,398
Все эти ужасные вещи.
Они были ошибками, и я могу их исправить.
396
00:23:59,398 --> 00:24:03,318
Их не будет на Земле
часть два, продолжение.
397
00:24:03,318 --> 00:24:06,488
Но вместе с ними
вы уничтожите всё хорошее.
398
00:24:06,488 --> 00:24:08,866
- Да.
- Кевин, не слушай его.
399
00:24:08,866 --> 00:24:12,160
Он думает, созидание должно быть
в точности, как хочет он.
400
00:24:12,160 --> 00:24:18,166
Оно не должно меняться без его одобрения,
а он оставляет его неизменным.
401
00:24:18,166 --> 00:24:21,503
И только он решает,
как оно должно выглядеть,
402
00:24:21,503 --> 00:24:24,381
какого цвета быть
и насколько острыми будут листья.
403
00:24:24,381 --> 00:24:26,925
Ты-то что знаешь о созидании, воровка?
404
00:24:28,927 --> 00:24:32,097
Я знаю, что оно беспорядочно
и бесконтрольно.
405
00:24:32,806 --> 00:24:36,226
Знаю, что оно пытается сделать что-то.
406
00:24:36,226 --> 00:24:40,522
А потом превращается во что-то еще.
И, может, это «что-то еще» лучше.
407
00:24:42,107 --> 00:24:44,276
Ну так ты ошибаешься, ясно?
408
00:24:44,276 --> 00:24:46,528
Вы все ошибаетесь, и мир тоже.
409
00:24:46,528 --> 00:24:50,657
Он неидеален, и я могу это исправить.
Просто дай мне карту.
410
00:24:50,657 --> 00:24:52,618
- Дай сюда, маленький...
- Контраргумент.
411
00:24:52,618 --> 00:24:54,119
Боже. Ну вот.
412
00:24:54,119 --> 00:24:57,039
Отдашь ему карту –
он сотрет человеческую историю.
413
00:24:57,706 --> 00:25:01,585
Отдашь мне – я ее сохраню.
Просто сделаю несчастной.
414
00:25:03,754 --> 00:25:05,631
Это настоящая дилемма.
415
00:25:05,631 --> 00:25:07,257
Это непросто, да, Кевин?
416
00:25:07,257 --> 00:25:09,468
На тебе большая ответственность.
417
00:25:11,970 --> 00:25:14,264
Дай ее мне.
418
00:25:32,741 --> 00:25:34,368
Я сделал выбор.
419
00:25:41,375 --> 00:25:43,669
Я знал, что ты на моей стороне. Спасибо.
420
00:25:49,424 --> 00:25:53,387
- Майк, подушка комковатая.
- Скучноватый сериал, да?
421
00:25:53,387 --> 00:25:55,681
Да, Кевину понравилось бы.
422
00:25:55,681 --> 00:25:58,267
О да. Кевстер был бы от него в восторге.
423
00:25:58,267 --> 00:26:01,395
- Такое в его вкусе, да?
- Да.
424
00:26:01,395 --> 00:26:03,647
- Он любит всё скучное.
- Да.
425
00:26:03,647 --> 00:26:06,441
- Не понимаю наших детей.
- И я.
426
00:26:10,696 --> 00:26:12,614
- Что?
- Нет!
427
00:26:12,614 --> 00:26:14,324
Нет.
428
00:26:15,325 --> 00:26:17,244
Да, хозяин. Ура!
429
00:26:18,245 --> 00:26:22,875
В кои-то веки настоящая победа
для меня, плохого парня!
430
00:26:22,875 --> 00:26:25,294
Ура!
431
00:26:33,594 --> 00:26:37,598
- Что за жалкое творение.
- Да. Супер.
432
00:26:38,974 --> 00:26:40,184
Мы сделали это, Сафф.
433
00:26:40,184 --> 00:26:41,685
Мы спасли маму с папой.
434
00:26:43,437 --> 00:26:45,355
Да, полагаю, спасли.
435
00:26:45,355 --> 00:26:47,482
- Да.
- Сделаешь?
436
00:26:47,482 --> 00:26:48,567
Я проиграл.
437
00:26:49,610 --> 00:26:50,944
Я не проигрываю.
438
00:26:50,944 --> 00:26:52,946
Я побеждаю, и я одержу победу.
439
00:26:55,490 --> 00:26:56,909
Что? Почему не сработало?
440
00:26:56,909 --> 00:26:58,660
Здесь твои силы слабеют.
441
00:26:58,660 --> 00:26:59,661
Что за...
442
00:27:08,295 --> 00:27:10,797
- Пора идти. Уходим. Пошли.
- Ой-ой.
443
00:27:14,760 --> 00:27:18,805
Может, пока ты и победил, но я вернусь.
444
00:27:18,805 --> 00:27:22,476
Да!
445
00:27:22,476 --> 00:27:25,270
Ты должен быть снаружи.
446
00:27:36,114 --> 00:27:37,115
Ладно.
447
00:27:37,115 --> 00:27:39,576
Так, Кевин, уверена, ты хотел как лучше.
448
00:27:39,576 --> 00:27:44,081
Но я слегка переживаю, что ты отдал
злейшему существу во Вселенной
449
00:27:44,081 --> 00:27:46,959
самый могущественный во Вселенной предмет.
450
00:27:46,959 --> 00:27:51,421
А я отдал злейшему существу во Вселенной
самый могущественный предмет?
451
00:27:51,421 --> 00:27:53,048
Да, мы сами видели.
452
00:27:53,048 --> 00:27:54,508
О, неужели?
453
00:27:54,508 --> 00:27:58,262
Если все мы в его будущем,
как я получу то, что хочу?
454
00:27:58,262 --> 00:28:01,223
Я понял, о чём ты. Просто смотри, прошу.
455
00:28:01,223 --> 00:28:02,933
Вы поменяли коробки?
456
00:28:05,853 --> 00:28:06,854
Да.
457
00:28:11,316 --> 00:28:13,277
Ночка будет долгой.
458
00:28:20,868 --> 00:28:22,953
- А вы молодцы.
- Браво.
459
00:28:22,953 --> 00:28:24,538
Я всегда в вас верила.
460
00:28:24,538 --> 00:28:27,958
Спасши мир и перехитрив Сущее зло,
461
00:28:27,958 --> 00:28:32,963
мы показали Высшему существу,
что мы не просто дизайнеры кустов.
462
00:28:32,963 --> 00:28:34,047
Точно. Да.
463
00:28:34,047 --> 00:28:38,677
Но теперь мы можем
использовать карту по назначению.
464
00:28:39,595 --> 00:28:40,971
Какое у нее назначение?
465
00:28:41,638 --> 00:28:44,808
Похоже, это чертеж Вселенной.
Мне так показалось.
466
00:28:44,808 --> 00:28:46,810
Будем сами созидать?
467
00:28:46,810 --> 00:28:49,146
Не стоит. Я не так уж голоден.
468
00:28:49,146 --> 00:28:52,482
Там карта. Вы хозяин карты.
469
00:28:53,442 --> 00:28:57,487
- Спасибо, Кевин.
- Я же обещал ее вернуть.
470
00:28:57,487 --> 00:29:01,033
Я очень благодарен.
Я столько гадостей про тебя говорил.
471
00:29:01,033 --> 00:29:03,619
- Как и все мы.
- И за глаза.
472
00:29:03,619 --> 00:29:05,996
- Куда отправимся?
- Я хочу путешествовать.
473
00:29:05,996 --> 00:29:07,289
Вернемся в Гарлем.
474
00:29:07,289 --> 00:29:08,999
Тут что-то не так.
475
00:29:11,460 --> 00:29:12,461
- А?
- Что?
476
00:29:12,461 --> 00:29:14,254
- Что?
- Это еще что такое?
477
00:29:14,254 --> 00:29:15,464
- Это не карта.
- Нет.
478
00:29:15,464 --> 00:29:18,175
- Молодец, Кевин.
- Нет. Нет.
479
00:29:20,928 --> 00:29:24,264
- Обыщите его. Обыщите!
- Посмотри в рюкзаке. Она там?
480
00:29:24,264 --> 00:29:25,349
Она была в коробке.
481
00:29:30,103 --> 00:29:31,188
Нет!
482
00:29:32,022 --> 00:29:34,358
Нет, это не карта. Нет.
483
00:29:34,358 --> 00:29:36,193
Но как так вышло?
484
00:29:45,327 --> 00:29:47,287
ПО МОТИВАМ ГЕРОЕВ
Т. ГИЛЛИАМА И М. ПЕЙЛИНА
485
00:29:53,335 --> 00:29:54,795
ОСНОВАНО НА ФИЛЬМЕ «TIME BANDITS»
486
00:30:58,317 --> 00:31:00,319
Перевод субтитров: Яна Смирнова