1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 БАНДИТЫ ВО ВРЕМЕНИ 2 00:00:41,124 --> 00:00:43,210 Здравствуй, Хен. Я Биттлиг. 3 00:00:43,210 --> 00:00:47,089 И позволь заметить, я знаю, каково тебе. 4 00:00:47,089 --> 00:00:49,758 - В смысле? - Быть таким большим. 5 00:00:49,758 --> 00:00:51,134 У меня та же проблема. 6 00:00:51,134 --> 00:00:54,263 Голова вечно бьется о притолоку. 7 00:00:54,263 --> 00:00:55,722 Верно? 8 00:00:56,223 --> 00:00:58,725 Привет, Хен. Я Кевин Хэддок. 9 00:00:58,725 --> 00:01:00,853 Здравствуй, Келвин Хэммок. 10 00:01:00,853 --> 00:01:04,730 Я пытаюсь спасти родителей. Вы нам поможете? 11 00:01:04,730 --> 00:01:08,694 О да. Я обожаю помогать людям. 12 00:01:09,278 --> 00:01:11,530 Можете отнести нас в Крепость тьмы? 13 00:01:12,990 --> 00:01:15,951 Ты не говорил, что вам нужно туда. 14 00:01:15,951 --> 00:01:18,495 Пожалуйста. Мои родители там в заточении. 15 00:01:19,663 --> 00:01:21,039 Ладно. 16 00:01:23,208 --> 00:01:24,960 Хорошо. Я сделаю это. 17 00:01:24,960 --> 00:01:27,045 Отнесу вас как можно ближе. 18 00:01:27,045 --> 00:01:28,130 Ура! 19 00:01:55,073 --> 00:01:57,409 Ну, Кевин, какой у тебя план? 20 00:01:57,409 --> 00:02:02,289 Ну, я планирую попросить Сущее зло отпустить моих родителей. 21 00:02:02,289 --> 00:02:04,333 Да. Нет, я знаю. Но какой план? 22 00:02:04,333 --> 00:02:05,542 Такой. Попросить. 23 00:02:06,168 --> 00:02:08,836 Что будешь делать, когда он тебя проигнорирует? 24 00:02:08,836 --> 00:02:11,089 Вряд ли он проигнорирует. 25 00:02:11,089 --> 00:02:16,011 Он будет поражен, как сильно мы с Саффрон любим родителей. 26 00:02:16,512 --> 00:02:18,180 Ты же знаешь: он злой, да? 27 00:02:18,180 --> 00:02:21,016 Он такого никогда не видел. 28 00:02:21,016 --> 00:02:23,810 Так что он согласится отпустить наших родителей. 29 00:02:23,810 --> 00:02:26,813 Вряд ли это план, Кевин. 30 00:02:26,813 --> 00:02:30,108 Это план. Но это план, который обречен на провал. 31 00:02:30,108 --> 00:02:34,029 Последнее время я участвовал в ужасных планах, но это худший. 32 00:02:34,988 --> 00:02:37,282 Спокойно. У меня хороший план. 33 00:02:40,244 --> 00:02:41,703 Путешествие окончено. 34 00:02:47,960 --> 00:02:51,588 Что ж, Гэвин, возможно, ты последний раз видишь меня живой. 35 00:02:52,089 --> 00:02:52,965 Да. 36 00:02:54,091 --> 00:02:57,719 Я поведу этих детей к Крепости тьмы. 37 00:02:58,262 --> 00:03:01,223 Многие сочтут это самоотверженностью. Не мне судить. 38 00:03:01,223 --> 00:03:02,683 Ты поступаешь смело. 39 00:03:04,226 --> 00:03:05,727 Мне плевать, что ты думаешь. 40 00:03:06,270 --> 00:03:09,189 - Короче. Прощай, Гэвин. - Прощай, Пенелопа. 41 00:03:12,401 --> 00:03:15,779 Отведем вас к воротам Крепости тьмы. 42 00:03:15,779 --> 00:03:17,531 - И не дальше. - Верно. 43 00:03:19,992 --> 00:03:21,493 Вы в порядке? 44 00:03:21,493 --> 00:03:22,578 Да. 45 00:03:22,578 --> 00:03:24,538 В полном. 46 00:03:52,691 --> 00:03:54,401 Спасибо, Хен! 47 00:03:54,401 --> 00:03:57,070 Хен! Спасибо, Хен! 48 00:04:05,329 --> 00:04:06,330 Ребята. 49 00:04:07,206 --> 00:04:10,250 Эй, народ. Крепость вон там. 50 00:04:10,751 --> 00:04:12,252 О, она там. 51 00:04:20,344 --> 00:04:24,097 А вблизи она куда хуже, чем я представлял. 52 00:04:24,097 --> 00:04:26,934 - Там наши родители. - О боже. 53 00:04:26,934 --> 00:04:30,312 Да, я знаю, как вам попасть внутрь, Кевин. 54 00:04:32,564 --> 00:04:36,360 Вообще-то, я без понятия, как вам попасть внутрь, Кевин. 55 00:04:36,360 --> 00:04:37,611 Это влияет на план? 56 00:04:37,611 --> 00:04:40,572 Немного. Нам надо попасть внутрь. 57 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 Прячьтесь. 58 00:04:54,837 --> 00:04:59,716 О нет, я открыл тайный проход в Крепость тьмы. 59 00:05:01,343 --> 00:05:03,303 Надеюсь, никто не пойдет за мной. 60 00:05:03,303 --> 00:05:05,556 Ты меня не видишь, не видишь. 61 00:05:05,556 --> 00:05:06,849 Он меня не увидел. 62 00:05:14,231 --> 00:05:15,858 Ну, бывай, Кевин. Удачи. 63 00:05:16,650 --> 00:05:18,694 Да. Не делай то, что я бы не делал. 64 00:05:18,694 --> 00:05:21,196 Вы могли бы пойти и помочь нам. 65 00:05:21,697 --> 00:05:22,531 Ну... 66 00:05:22,531 --> 00:05:24,241 - Нет, мы сказали... - Мы обещали. 67 00:05:24,241 --> 00:05:26,076 Нет, вряд ли мы... Да, мы обещали. 68 00:05:26,076 --> 00:05:27,703 - Мы не можем... - Да, верно. 69 00:05:28,912 --> 00:05:32,624 Кевин, мы договорились не помогать вам. И мы должны сдержать слово. 70 00:05:32,624 --> 00:05:35,377 Ничего. Хотя нам кое-что от вас нужно. 71 00:05:35,377 --> 00:05:36,336 - Что угодно. - Что? 72 00:05:36,336 --> 00:05:38,922 - Всё, что нужно. - Нам нужна карта. 73 00:05:38,922 --> 00:05:39,840 - Исключено. - Что? 74 00:05:39,840 --> 00:05:41,592 - Не получится. Она нужна нам. - Нет. 75 00:05:41,592 --> 00:05:45,304 Уиджит, она нам не так уж нужна. Но она нужна Кевину. 76 00:05:45,304 --> 00:05:49,099 Нет, она нужна нам. Ведь без нее мы тут застрянем. 77 00:05:49,099 --> 00:05:52,561 Кевин и Сэвлон, я верю, что вы справитесь. 78 00:05:52,561 --> 00:05:56,315 И если карта вам зачем-то нужна... 79 00:05:56,315 --> 00:05:58,734 Я знаю: на то есть причина. 80 00:05:58,734 --> 00:06:00,777 Так что да, берите. 81 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 Уиджит, дай ему карту. 82 00:06:04,072 --> 00:06:06,074 Спа... Да. Спасибо... 83 00:06:06,074 --> 00:06:07,826 Уиджит, отдай. 84 00:06:07,826 --> 00:06:09,703 - Я даю. - Не даешь. 85 00:06:09,703 --> 00:06:11,371 Ты... Надо ее отпустить. 86 00:06:11,371 --> 00:06:12,706 Уиджит. 87 00:06:13,457 --> 00:06:16,543 - Ничего. Я ее верну. - Да, будь добр. 88 00:06:16,543 --> 00:06:22,466 Я знаю, насколько она важна для вас, Пенелопа. И я вам очень благодарен. 89 00:06:22,466 --> 00:06:26,470 Кевин, я понимаю боль потери близкого человека. 90 00:06:26,470 --> 00:06:30,098 И я хочу, чтобы ты перестал ее испытывать. Спаси родителей. 91 00:06:30,098 --> 00:06:33,519 Иди с нашим благословением и картой, бандит Кевин. 92 00:06:34,436 --> 00:06:35,687 А также Саффрон. 93 00:06:41,193 --> 00:06:43,403 Мы спасем наших родителей. 94 00:06:46,281 --> 00:06:47,115 Кевин! 95 00:06:47,115 --> 00:06:48,325 - Саффрон! - Карта. 96 00:07:08,095 --> 00:07:09,805 Кевин, ты в порядке? 97 00:07:09,805 --> 00:07:11,974 - Мама, папа! - Мы слышали стук. 98 00:07:12,766 --> 00:07:15,269 Ого, тебе приснился кошмар. 99 00:07:15,269 --> 00:07:16,895 Но я не спал. 100 00:07:16,895 --> 00:07:19,231 Тогда как тебе приснился кошмар? 101 00:07:19,231 --> 00:07:20,941 Вряд ли я спал. 102 00:07:29,533 --> 00:07:32,452 Тебе просто приснился плохой сон, Кевин. 103 00:07:36,415 --> 00:07:38,333 Мини-Стоунхенджи. Зайдут на ура. 104 00:07:39,793 --> 00:07:41,628 Это и есть дракон! 105 00:07:45,215 --> 00:07:46,341 Вы банда? 106 00:07:46,341 --> 00:07:47,634 А мы другая банда. 107 00:07:47,634 --> 00:07:49,386 Изобретатель сэндвича. 108 00:07:49,386 --> 00:07:51,054 Добро пожаловать в Каир. 109 00:07:51,054 --> 00:07:52,639 Я еду на мамонте, нет? 110 00:07:52,639 --> 00:07:55,225 Сюда бежать нельзя. Тут стена. 111 00:07:55,225 --> 00:07:57,603 Ты сможешь, я знаю. Я в тебя верю! 112 00:07:57,603 --> 00:08:00,689 Видишь, Кевин? Это просто плохой сон. 113 00:08:00,689 --> 00:08:04,484 Но он не был плохим, мам. Он был невероятным. 114 00:08:04,484 --> 00:08:07,279 - Я побывал в Африке, Мексике и Америке. - Чудесно. 115 00:08:07,279 --> 00:08:11,283 И люди из разных пластов истории говорили со мной, а я понимал их. 116 00:08:11,283 --> 00:08:13,368 - Ого. - Смотрите. 117 00:08:18,999 --> 00:08:22,711 Так, пойдем вниз, расскажешь нам еще про этот сон, милый. 118 00:08:22,711 --> 00:08:24,505 В Мексике, поди, было круто. 119 00:08:24,505 --> 00:08:28,717 Скажи, а как ты перемещался по этим волшебным мирам из твоего сна? 120 00:08:28,717 --> 00:08:32,846 Да. У тебя, наверное, был некий атлас или карта, не так ли? 121 00:08:34,097 --> 00:08:39,602 - А что это у тебя на кровати, Кевин? - Школьный проект? Выглядит очень странно. 122 00:08:40,562 --> 00:08:42,773 Может, из-за него у тебя кошмары? 123 00:08:42,773 --> 00:08:43,982 Это ерунда. 124 00:08:43,982 --> 00:08:47,236 Ну, а так и не скажешь. Что-то грязное и старое. 125 00:08:47,236 --> 00:08:48,320 Дай мне, Кевин. 126 00:08:48,320 --> 00:08:50,864 Да. Давай, Кевин. Я это выброшу. 127 00:08:53,325 --> 00:08:55,577 А как дела у Саффрон? 128 00:08:55,577 --> 00:08:59,790 Милый мальчик. Она в порядке. Мы так ее любим. 129 00:08:59,790 --> 00:09:01,667 Эй, но мы и тебя любим. 130 00:09:01,667 --> 00:09:04,294 Не завидуй Саффрон из-за того, что она старше. 131 00:09:04,294 --> 00:09:06,588 Ага! Вы не мои родители. 132 00:09:06,588 --> 00:09:09,091 Что? Кевин, это ужасно. Что ты говоришь? 133 00:09:09,091 --> 00:09:12,344 Будь вы моими родителями, знали бы: Саффрон младше меня. 134 00:09:12,344 --> 00:09:14,096 О чём это ты? 135 00:09:14,096 --> 00:09:18,392 Раньше вы никогда не интересовались историей – это выдало вас сразу. 136 00:09:42,624 --> 00:09:44,126 Я уже заждалась. 137 00:09:44,126 --> 00:09:48,213 Кевин и Саффрон Хэддок из Бингли. 138 00:09:48,213 --> 00:09:51,466 Полагаю, вы пришли, чтобы увидеть родителей. 139 00:09:52,342 --> 00:09:54,678 - Мама, папа! - Привет, Кевстер. 140 00:09:54,678 --> 00:09:56,722 - Ты в порядке, милый? - Да. 141 00:09:56,722 --> 00:09:59,641 - Привет, мам. - Саффрон, как ты вытянулась. 142 00:09:59,641 --> 00:10:03,937 Минуточку. Это наши настоящие родители? Мы уже видели пару подставных. 143 00:10:03,937 --> 00:10:07,941 - Да. Как понять, что эти настоящие? - Брось, Сафф. Не позорь нас. 144 00:10:07,941 --> 00:10:11,987 - Это они. - Да. Правда. Это мама и папа. 145 00:10:11,987 --> 00:10:14,031 Я так рад видеть вас живыми. 146 00:10:15,449 --> 00:10:16,491 Как мило. 147 00:10:16,491 --> 00:10:18,160 Это было ужасно, да? 148 00:10:18,744 --> 00:10:19,745 Что? 149 00:10:19,745 --> 00:10:22,956 Быть схваченными злейшим существом во Вселенной. 150 00:10:22,956 --> 00:10:26,752 Ты про него? Нет. Он не так плох, правда. 151 00:10:26,752 --> 00:10:28,504 - Хороший парень. Отличный. - Да. 152 00:10:28,504 --> 00:10:30,380 - Гостеприимный. - У нас всё хорошо. 153 00:10:30,380 --> 00:10:31,381 Супер. 154 00:10:31,381 --> 00:10:34,343 А еще я... Я помог ему провести интернет. 155 00:10:34,343 --> 00:10:36,720 Да. Ваш отец установил нам вэйфэй. 156 00:10:36,720 --> 00:10:40,015 Нет, вообще-то, произносится «вайфай». 157 00:10:41,266 --> 00:10:42,518 Я так и сказал. 158 00:10:42,518 --> 00:10:45,062 Вэйфэй. Я помог ему с вэйфэем. 159 00:10:45,062 --> 00:10:48,357 Да. А я помогла обновить интерьер. 160 00:10:48,357 --> 00:10:53,153 Да. Взгляните на мою стену с фото: куча чудесных воспоминаний. 161 00:10:53,153 --> 00:10:56,949 Как вы можете ему помогать? Он зло. Он превратит мир в колючки. 162 00:10:56,949 --> 00:11:00,410 Не стоит отметать идеи лишь потому, что они современные. 163 00:11:00,410 --> 00:11:01,703 - Карту. - Да. 164 00:11:01,703 --> 00:11:03,705 Дайте ему карту, что тут плохого? 165 00:11:03,705 --> 00:11:06,124 Он будет мучить всё человечество вечно. 166 00:11:06,124 --> 00:11:08,627 Или дольше, если пожелаю! 167 00:11:10,462 --> 00:11:12,714 А теперь дайте мне карту. 168 00:11:12,714 --> 00:11:14,258 Нет, никогда. 169 00:11:16,301 --> 00:11:17,386 - Пожалуйста. - Нет. 170 00:11:17,386 --> 00:11:20,222 - Но я сказал волшебное слово. - Ни за что! 171 00:11:22,891 --> 00:11:25,060 Тогда дело примет неприятный оборот. 172 00:11:25,060 --> 00:11:27,354 Уточнение: неприятный для вас. 173 00:11:27,354 --> 00:11:30,774 Не для меня. Я-то буду наслаждаться каждой минутой. 174 00:11:32,234 --> 00:11:34,111 Мы этого не допустим. 175 00:11:36,154 --> 00:11:38,699 Пенелопа! Мы знали, вы придете спасти нас. 176 00:11:40,742 --> 00:11:42,411 Вообще-то, нас тоже схватили. 177 00:11:43,078 --> 00:11:46,373 Наконец-то я всех поймала. 178 00:11:46,373 --> 00:11:47,833 Молодец, Фианна. 179 00:11:48,333 --> 00:11:50,919 - Как ты их выследила? - Они были снаружи. 180 00:11:50,919 --> 00:11:53,338 Они были снаружи? 181 00:11:54,131 --> 00:11:56,925 - Собирались войти. - Так и так собирались войти? 182 00:11:56,925 --> 00:11:58,302 Я ожидаю награду. 183 00:11:58,302 --> 00:12:02,556 Ты не получишь награду за то, что привела их туда, куда они и так шли. 184 00:12:02,556 --> 00:12:05,851 - О, что? - Я бы схватил их, как только они вошли. 185 00:12:05,851 --> 00:12:07,936 Если на то пошло, ты их замедлила. 186 00:12:07,936 --> 00:12:10,939 Нас схватили лишь потому, что мы решили спасти вас. 187 00:12:10,939 --> 00:12:12,482 Это было ужасной идеей. 188 00:12:12,482 --> 00:12:14,860 Наша встреча. Ужасная идея, да? 189 00:12:14,860 --> 00:12:16,945 Нет. Ужасная идея – спасти детей. 190 00:12:16,945 --> 00:12:19,990 Речь не о нас, Фианна. Речь не всегда о нас. 191 00:12:19,990 --> 00:12:23,118 Фианна. Личное время, рабочее время. 192 00:12:24,203 --> 00:12:26,205 Кевин, ты собирался дать мне карту. 193 00:12:26,205 --> 00:12:28,790 Если надо – берите. Мы так делаем. 194 00:12:28,790 --> 00:12:31,084 Вы просили вежливо, так что берите. 195 00:12:31,084 --> 00:12:33,587 Ну, наверное, я так и сделаю. 196 00:12:43,388 --> 00:12:46,433 - Давайте. - Я бы мог. Определенно. 197 00:12:46,433 --> 00:12:48,769 Так... берите тогда. 198 00:12:48,769 --> 00:12:51,146 Если бы я хотел ее взять, я бы взял. 199 00:12:51,146 --> 00:12:52,564 А ты можешь? 200 00:12:52,564 --> 00:12:54,191 - Могу! - Не знаю... 201 00:12:54,191 --> 00:12:57,986 Может, в карте установлена некая высшая система безопасности? 202 00:12:58,779 --> 00:13:01,448 Высшая система безопасности. 203 00:13:02,324 --> 00:13:08,205 А вы как-то перехитрили ее с помощью кучки неудомков? 204 00:13:08,205 --> 00:13:10,582 «Неудомков»? Правильно? 205 00:13:10,582 --> 00:13:12,000 - Недоумков? - Недоумков. 206 00:13:12,000 --> 00:13:13,252 - Этих недоумков? - Да. 207 00:13:13,252 --> 00:13:17,506 Да. Это не помешает мне взять карту. 208 00:13:17,506 --> 00:13:20,300 Судя по всему, именно это тебе и мешает. 209 00:13:20,300 --> 00:13:24,304 Это правда, господин. Пока вам ее не дадут, она неприкасаема. 210 00:13:27,516 --> 00:13:29,434 Так вы никогда ее не получите, ведь... 211 00:13:32,729 --> 00:13:34,022 Надеюсь, было больно. 212 00:13:34,022 --> 00:13:36,650 Так ты не можешь ее взять? Мы должны ее дать. 213 00:13:36,650 --> 00:13:39,945 Давай кое-что проясним, Саффрон Хэддок. 214 00:13:39,945 --> 00:13:42,573 Я могу пытать вас, чтобы получить карту. 215 00:13:42,573 --> 00:13:47,703 Но хотя я воплощение невероятного зла, 216 00:13:47,703 --> 00:13:50,372 я всё же разумная личность. 217 00:13:51,456 --> 00:13:57,254 Позвольте показать, какой может быть ваша жизнь, если вы отдадите мне карту. 218 00:14:02,759 --> 00:14:04,344 Олл-тоу, да? 219 00:14:04,344 --> 00:14:07,431 Произносится «Алто», но спасибо за попытку. 220 00:14:07,431 --> 00:14:09,141 Взгляни на это, Олл-тоу. 221 00:14:18,317 --> 00:14:20,777 Что за творенье – человек: 222 00:14:20,777 --> 00:14:24,615 столь благороден в рассуждении, в возможностях ничем не ограничен. 223 00:14:24,615 --> 00:14:27,576 Как выразительно прекрасен в форме и движении. 224 00:14:27,576 --> 00:14:31,997 Действует подобно ангелу, мыслит божеству подобно, 225 00:14:31,997 --> 00:14:34,750 вобрав в себя всю мира красоту, венец всего живого. 226 00:14:34,750 --> 00:14:39,129 И всё же я не вижу: в чём сущность праха? 227 00:14:39,922 --> 00:14:44,426 Восторга человек во мне не вызывает. Ни род мужской, ни женский. Нет. 228 00:14:51,183 --> 00:14:52,809 Браво! 229 00:14:52,809 --> 00:14:54,394 Браво, Алто! 230 00:14:54,394 --> 00:14:57,731 Да! Анкор! 231 00:14:57,731 --> 00:14:58,815 Браво! 232 00:15:00,567 --> 00:15:02,611 - Эмми. - О, Алто. 233 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 Они любят меня. 234 00:15:07,991 --> 00:15:11,828 Рад, что тебе понравилось, Олл-тоу. Всё это может быть твоим. 235 00:15:11,828 --> 00:15:14,039 Он лжец. Он лжет. 236 00:15:14,039 --> 00:15:16,208 Кевин, не груби. 237 00:15:16,208 --> 00:15:18,210 Ничего. Я часто вру. 238 00:15:18,210 --> 00:15:21,755 Интересно, что таит будущее для тебя, Уиджит. 239 00:15:21,755 --> 00:15:22,840 Ладно. 240 00:15:23,632 --> 00:15:27,052 - Думаю, надо взглянуть. - Нет! Уиджит! 241 00:15:29,429 --> 00:15:31,014 Что делать? 242 00:15:31,014 --> 00:15:34,393 У меня пять дипломов, и я тоже не знаю. 243 00:15:37,604 --> 00:15:40,190 Слава богу, вы тут. Мы не знаем, что делать. 244 00:15:40,190 --> 00:15:42,651 - А я знаю. - Мы знали: вы нас спасете. 245 00:15:43,402 --> 00:15:46,321 А еще вы можете открыть эту банку? 246 00:15:48,323 --> 00:15:53,161 Да. Могу. Легко. 247 00:15:57,791 --> 00:15:59,793 Дайте ему то, чего он хочет. 248 00:15:59,793 --> 00:16:03,922 Ну, кажется, Уиджита и Олл-тоу их будущее вполне устраивает. 249 00:16:04,590 --> 00:16:06,466 Может, оно и к лучшему, Кевин. 250 00:16:06,466 --> 00:16:08,886 Посмотрим, что ждет тебя, Биттлиг. 251 00:16:08,886 --> 00:16:12,931 Ничто из того, что ты покажешь, не заставит меня работать с тобой. 252 00:16:12,931 --> 00:16:14,349 Я люблю Кевина. 253 00:16:14,349 --> 00:16:18,353 Благодаря ему я осознал ценность доброты и правды. 254 00:16:18,353 --> 00:16:19,938 О, это я. 255 00:16:23,692 --> 00:16:24,943 О, это мы. 256 00:16:24,943 --> 00:16:29,114 Твое идеальное будущее – проекция того, что происходит сейчас? 257 00:16:29,114 --> 00:16:32,576 Твое идеальное будущее – проекция того, что происходит сейчас? 258 00:16:32,576 --> 00:16:34,745 - Да. - Да, но это даже не будущее. 259 00:16:34,745 --> 00:16:37,706 - Это не будущее. - Но я счастлив. Здесь и сейчас. 260 00:16:37,706 --> 00:16:40,083 - Сейчас. - Я счастлив. Здесь и сейчас. Я тут. 261 00:16:40,083 --> 00:16:44,171 - Хочешь быть тут, в плену Сущего зла? - Я хочу, чтобы мы были вместе. 262 00:16:44,171 --> 00:16:46,632 - Так. Я заметила проблему. - Да ну? 263 00:16:46,632 --> 00:16:49,051 Да. Если все мы в его будущем, 264 00:16:49,051 --> 00:16:52,179 как я получу то, что хочу? Ведь я уже живу там. 265 00:16:52,888 --> 00:16:54,848 Да. Как можно быть в двух местах сразу? 266 00:16:54,848 --> 00:16:56,433 - Это бессмыслица. - Да. 267 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 Ну, это непросто. 268 00:16:58,852 --> 00:17:02,731 Я в единственном числе, я не могу быть в его идеальном будущем 269 00:17:02,731 --> 00:17:04,316 и там, где я хочу. 270 00:17:04,316 --> 00:17:07,569 Нет, я понял, о чём ты. Просто посмотри, прошу. 271 00:17:09,445 --> 00:17:12,199 Я сказала: «Я такая пьяная». 272 00:17:12,950 --> 00:17:13,951 Ты ужасна. 273 00:17:13,951 --> 00:17:15,911 Чему ты учишь этих детей? 274 00:17:15,911 --> 00:17:17,454 Нет, папа. Мама – лучшая. 275 00:17:17,454 --> 00:17:19,748 Я знаю, что мама – лучшая, но... 276 00:17:20,958 --> 00:17:23,502 кажется, она сожгла наш завтрак. 277 00:17:23,502 --> 00:17:25,127 Вегетарианский бекон. 278 00:17:32,427 --> 00:17:33,637 Он... 279 00:17:34,471 --> 00:17:35,973 О, Огненный смерч. 280 00:17:51,655 --> 00:17:52,906 Вижу, тебе нравится. 281 00:17:54,157 --> 00:17:58,704 - Ты улыбаешься. - Я улыбаюсь не потому, что мне нравится. 282 00:17:58,704 --> 00:18:01,665 А потому что ты не так всемогущ, как думаешь. 283 00:18:03,166 --> 00:18:04,168 Еще как всемогущ. 284 00:18:04,168 --> 00:18:06,587 - Да. Абсолютно. - Конечно. 285 00:18:06,587 --> 00:18:08,547 Судя по всему, нет. 286 00:18:08,547 --> 00:18:12,509 Ведь тогда ты бы знал, что такого будущего я хочу меньше всего. 287 00:18:12,509 --> 00:18:14,136 Я знаю, ты этого хочешь. 288 00:18:14,136 --> 00:18:18,056 Ты путешествовала во времени, рискуя друзьями, чтобы быть с ним. 289 00:18:18,640 --> 00:18:21,768 Но, как оказалось, Гэвин не любит меня. 290 00:18:21,768 --> 00:18:25,981 И я не представляю ничего хуже, чем видеть, как он вынужден любить меня, 291 00:18:25,981 --> 00:18:27,316 сам того не понимая. 292 00:18:28,734 --> 00:18:30,485 Ну, что ж... Всем не угодишь. 293 00:18:32,988 --> 00:18:36,533 Видишь, Кевин, за исключением Пенелопы, 294 00:18:37,034 --> 00:18:39,411 все довольны таким положением вещей. 295 00:18:40,204 --> 00:18:44,416 Разве это не стоит какой-то несчастной карты? 296 00:18:45,083 --> 00:18:47,169 Ты не показал мое будущее. 297 00:18:47,669 --> 00:18:50,130 Для тебя всё вернется на круги своя. 298 00:18:51,006 --> 00:18:53,967 Твой дом, родители, младшая сестра. 299 00:18:53,967 --> 00:18:56,803 Может, сделаю тебя повыше. Хочешь? 300 00:18:58,055 --> 00:19:01,266 Твоя школа. Может, там будет меньше задир. 301 00:19:01,266 --> 00:19:05,103 Полагаю, тебя часто задирают. С таким-то характером. 302 00:19:07,272 --> 00:19:08,690 Что думаешь, Сафф? 303 00:19:10,484 --> 00:19:11,527 Не-а. 304 00:19:11,527 --> 00:19:13,070 Вот и я думаю, что нет. 305 00:19:13,070 --> 00:19:14,404 «Я думаю, что нет». 306 00:19:15,239 --> 00:19:18,450 Если не дашь ее мне, она может попасть не в те руки. 307 00:19:18,450 --> 00:19:23,163 И это я, кстати, про Высшее существо. 308 00:19:23,163 --> 00:19:27,960 Как владелец карты может оказаться «не теми руками»? 309 00:19:28,752 --> 00:19:32,339 Он использует ее, чтобы стереть всю человеческую историю. Начать заново. 310 00:19:32,339 --> 00:19:34,925 Он называет это большим сбросом. 311 00:19:35,926 --> 00:19:37,094 Представь, Кевин. 312 00:19:37,094 --> 00:19:40,889 Вся история человечества уничтожена, стерта. 313 00:19:40,889 --> 00:19:42,641 Безвозвратно. 314 00:19:42,641 --> 00:19:47,479 Все, кого ты любил, исчезли, словно их никогда не было. 315 00:19:47,479 --> 00:19:50,065 Он уже начал уничтожать части истории. 316 00:19:50,649 --> 00:19:51,525 Пустота. 317 00:19:51,525 --> 00:19:53,235 Я не хочу уничтожать мир. 318 00:19:53,235 --> 00:19:55,737 Я лишь хочу сделать его несчастным. 319 00:19:55,737 --> 00:19:57,906 Звучит не так уж плохо. 320 00:19:57,906 --> 00:19:59,408 Не так ли, Кевин? 321 00:20:00,325 --> 00:20:04,788 Так что, если не дашь ее мне, я буду тебя пытать. 322 00:20:04,788 --> 00:20:06,415 Как? Отнимете его книги? 323 00:20:06,415 --> 00:20:08,584 Нет, пытая тех, кого он любит больше всего. 324 00:20:09,793 --> 00:20:11,503 - Нет. - Нет. 325 00:20:17,092 --> 00:20:18,427 Это не мы. 326 00:20:19,386 --> 00:20:21,388 Дай... 327 00:20:21,388 --> 00:20:23,891 - ...мне... - Нет, прекрати их мучить. 328 00:20:23,891 --> 00:20:25,767 - ...эту... - Хватит! 329 00:20:25,767 --> 00:20:27,811 ...карту... 330 00:20:27,811 --> 00:20:30,189 - ...Кевин. - Хватит их мучить! 331 00:20:31,315 --> 00:20:32,149 Хватит! 332 00:20:37,988 --> 00:20:39,281 Это босс. 333 00:20:46,538 --> 00:20:50,209 - Боже. - Некультурно метать молнии в помещении. 334 00:20:50,209 --> 00:20:54,129 - Да. Они для улицы. - Да! 335 00:20:55,631 --> 00:20:58,008 Простите. Мы украли карту. Нам жаль. 336 00:21:04,264 --> 00:21:05,807 Сущее зло. 337 00:21:05,807 --> 00:21:08,435 Наизлейшее мое создание. 338 00:21:10,771 --> 00:21:12,439 - Как грубо. - Так, Кевин. 339 00:21:13,815 --> 00:21:17,778 Поступи правильно и отдай мне карту. 340 00:21:17,778 --> 00:21:21,365 Не забудь: он хочет уничтожить всё человечество. 341 00:21:26,245 --> 00:21:27,996 О да. Вот она. 342 00:21:30,082 --> 00:21:31,583 Давай, Кевстер. 343 00:21:34,169 --> 00:21:35,462 Отзови Фианну. 344 00:21:35,462 --> 00:21:37,297 Слишком легко. А посложнее? 345 00:21:37,297 --> 00:21:39,216 Серьезно? Думаешь отдать ее ему? 346 00:21:39,216 --> 00:21:40,759 - Фианна. - Да? 347 00:21:40,759 --> 00:21:43,512 - С глаз моих. - Ладно. До скорого. 348 00:21:43,512 --> 00:21:45,639 - Эй, Уиджит. Позвони мне. - Хорошо. 349 00:21:45,639 --> 00:21:47,057 У тебя есть мой номер... 350 00:21:47,057 --> 00:21:48,851 - Да. - Извините. Что за дела? 351 00:21:48,851 --> 00:21:50,936 - Запишешь? - Нет, я помню. 352 00:21:50,936 --> 00:21:52,980 Можете сделать это в другой раз? 353 00:21:52,980 --> 00:21:55,065 У нас тут серьезный вопрос. 354 00:21:55,065 --> 00:21:56,900 - Прямо уж. - Во дает. 355 00:21:56,900 --> 00:21:59,778 Я знаю. Я бы ее уничтожил, но она очень полезна. 356 00:21:59,778 --> 00:22:03,448 Освободи моих родителей и отправь обратно в их время. 357 00:22:03,448 --> 00:22:06,618 О, Кевин. Если честно, тут не так плохо. 358 00:22:06,618 --> 00:22:08,078 Как ты можешь? 359 00:22:08,704 --> 00:22:09,705 Прости, что? 360 00:22:09,705 --> 00:22:13,166 Он рисковал всем, чтобы спасти вас. И это благодарность? 361 00:22:16,003 --> 00:22:17,004 Спасибо, Сафф. 362 00:22:17,754 --> 00:22:18,755 Саффрон права. 363 00:22:18,755 --> 00:22:21,216 Я знаю, как лучше. Вы вернетесь домой. 364 00:22:21,216 --> 00:22:25,846 Я не против. Я использовал их, чтобы заманить тебя. И это сработало. 365 00:22:25,846 --> 00:22:27,472 А как же настройка принтера? 366 00:22:29,141 --> 00:22:30,976 Что ж, мне правда нужна эта карта. 367 00:22:32,269 --> 00:22:34,104 - Ого. - Батюшки. 368 00:22:34,104 --> 00:22:36,273 - Я бы это сделал. - Теперь они дома. 369 00:22:36,273 --> 00:22:39,359 Он точно послал их домой? Ему нельзя верить. 370 00:22:39,359 --> 00:22:41,737 Скормить бы тебя моему псу. 371 00:22:42,779 --> 00:22:44,656 Вот. Смотрите. 372 00:22:46,074 --> 00:22:48,035 - Она была ужасна. - Вот они. 373 00:22:48,035 --> 00:22:50,913 Снова живут скучной жизнью в своем домишке. 374 00:22:50,913 --> 00:22:53,457 Тебе ничего странного не снилось, Майк? 375 00:22:53,457 --> 00:22:54,625 А? 376 00:22:56,418 --> 00:23:00,339 Кевин. Мой старый добрый друг Кевин. 377 00:23:00,881 --> 00:23:04,134 Помнишь, мы зависали в том крутом белом пространстве 378 00:23:04,134 --> 00:23:05,969 и я наобещал тебе всего? 379 00:23:06,595 --> 00:23:08,555 Ты юноша с воображением, да? 380 00:23:08,555 --> 00:23:10,182 Я могу всё, Кевин. 381 00:23:11,266 --> 00:23:14,144 Ты получишь что угодно... Или кого угодно. 382 00:23:14,144 --> 00:23:17,064 Ты получишь что захочешь. 383 00:23:17,064 --> 00:23:19,900 Я всё еще могу это устроить, если дашь мне карту. 384 00:23:19,900 --> 00:23:21,693 Конечно, отбирать ее я не буду. 385 00:23:21,693 --> 00:23:26,365 Забрать что-то у кого-то без разрешения было бы плохо. 386 00:23:26,865 --> 00:23:28,367 Не так ли, Пенелопа? 387 00:23:29,493 --> 00:23:31,912 Так что отдай мне карту, и я пойду. 388 00:23:31,912 --> 00:23:33,413 Не уверен. 389 00:23:34,248 --> 00:23:35,707 Как это – не уверен? 390 00:23:35,707 --> 00:23:41,296 - Думаю, обнулять Вселенную неправильно. - А ты не думай. 391 00:23:41,296 --> 00:23:44,258 Когда я говорю, что надо поступить так, то априори 392 00:23:44,258 --> 00:23:47,302 надо поступить так. Ведь я всегда прав. 393 00:23:48,303 --> 00:23:50,931 Мне кажется, здесь вы ошиблись. 394 00:23:50,931 --> 00:23:55,102 Кевин. Конфликты, войны, голод, комары. 395 00:23:55,102 --> 00:23:59,398 Все эти ужасные вещи. Они были ошибками, и я могу их исправить. 396 00:23:59,398 --> 00:24:03,318 Их не будет на Земле часть два, продолжение. 397 00:24:03,318 --> 00:24:06,488 Но вместе с ними вы уничтожите всё хорошее. 398 00:24:06,488 --> 00:24:08,866 - Да. - Кевин, не слушай его. 399 00:24:08,866 --> 00:24:12,160 Он думает, созидание должно быть в точности, как хочет он. 400 00:24:12,160 --> 00:24:18,166 Оно не должно меняться без его одобрения, а он оставляет его неизменным. 401 00:24:18,166 --> 00:24:21,503 И только он решает, как оно должно выглядеть, 402 00:24:21,503 --> 00:24:24,381 какого цвета быть и насколько острыми будут листья. 403 00:24:24,381 --> 00:24:26,925 Ты-то что знаешь о созидании, воровка? 404 00:24:28,927 --> 00:24:32,097 Я знаю, что оно беспорядочно и бесконтрольно. 405 00:24:32,806 --> 00:24:36,226 Знаю, что оно пытается сделать что-то. 406 00:24:36,226 --> 00:24:40,522 А потом превращается во что-то еще. И, может, это «что-то еще» лучше. 407 00:24:42,107 --> 00:24:44,276 Ну так ты ошибаешься, ясно? 408 00:24:44,276 --> 00:24:46,528 Вы все ошибаетесь, и мир тоже. 409 00:24:46,528 --> 00:24:50,657 Он неидеален, и я могу это исправить. Просто дай мне карту. 410 00:24:50,657 --> 00:24:52,618 - Дай сюда, маленький... - Контраргумент. 411 00:24:52,618 --> 00:24:54,119 Боже. Ну вот. 412 00:24:54,119 --> 00:24:57,039 Отдашь ему карту – он сотрет человеческую историю. 413 00:24:57,706 --> 00:25:01,585 Отдашь мне – я ее сохраню. Просто сделаю несчастной. 414 00:25:03,754 --> 00:25:05,631 Это настоящая дилемма. 415 00:25:05,631 --> 00:25:07,257 Это непросто, да, Кевин? 416 00:25:07,257 --> 00:25:09,468 На тебе большая ответственность. 417 00:25:11,970 --> 00:25:14,264 Дай ее мне. 418 00:25:32,741 --> 00:25:34,368 Я сделал выбор. 419 00:25:41,375 --> 00:25:43,669 Я знал, что ты на моей стороне. Спасибо. 420 00:25:49,424 --> 00:25:53,387 - Майк, подушка комковатая. - Скучноватый сериал, да? 421 00:25:53,387 --> 00:25:55,681 Да, Кевину понравилось бы. 422 00:25:55,681 --> 00:25:58,267 О да. Кевстер был бы от него в восторге. 423 00:25:58,267 --> 00:26:01,395 - Такое в его вкусе, да? - Да. 424 00:26:01,395 --> 00:26:03,647 - Он любит всё скучное. - Да. 425 00:26:03,647 --> 00:26:06,441 - Не понимаю наших детей. - И я. 426 00:26:10,696 --> 00:26:12,614 - Что? - Нет! 427 00:26:12,614 --> 00:26:14,324 Нет. 428 00:26:15,325 --> 00:26:17,244 Да, хозяин. Ура! 429 00:26:18,245 --> 00:26:22,875 В кои-то веки настоящая победа для меня, плохого парня! 430 00:26:22,875 --> 00:26:25,294 Ура! 431 00:26:33,594 --> 00:26:37,598 - Что за жалкое творение. - Да. Супер. 432 00:26:38,974 --> 00:26:40,184 Мы сделали это, Сафф. 433 00:26:40,184 --> 00:26:41,685 Мы спасли маму с папой. 434 00:26:43,437 --> 00:26:45,355 Да, полагаю, спасли. 435 00:26:45,355 --> 00:26:47,482 - Да. - Сделаешь? 436 00:26:47,482 --> 00:26:48,567 Я проиграл. 437 00:26:49,610 --> 00:26:50,944 Я не проигрываю. 438 00:26:50,944 --> 00:26:52,946 Я побеждаю, и я одержу победу. 439 00:26:55,490 --> 00:26:56,909 Что? Почему не сработало? 440 00:26:56,909 --> 00:26:58,660 Здесь твои силы слабеют. 441 00:26:58,660 --> 00:26:59,661 Что за... 442 00:27:08,295 --> 00:27:10,797 - Пора идти. Уходим. Пошли. - Ой-ой. 443 00:27:14,760 --> 00:27:18,805 Может, пока ты и победил, но я вернусь. 444 00:27:18,805 --> 00:27:22,476 Да! 445 00:27:22,476 --> 00:27:25,270 Ты должен быть снаружи. 446 00:27:36,114 --> 00:27:37,115 Ладно. 447 00:27:37,115 --> 00:27:39,576 Так, Кевин, уверена, ты хотел как лучше. 448 00:27:39,576 --> 00:27:44,081 Но я слегка переживаю, что ты отдал злейшему существу во Вселенной 449 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 самый могущественный во Вселенной предмет. 450 00:27:46,959 --> 00:27:51,421 А я отдал злейшему существу во Вселенной самый могущественный предмет? 451 00:27:51,421 --> 00:27:53,048 Да, мы сами видели. 452 00:27:53,048 --> 00:27:54,508 О, неужели? 453 00:27:54,508 --> 00:27:58,262 Если все мы в его будущем, как я получу то, что хочу? 454 00:27:58,262 --> 00:28:01,223 Я понял, о чём ты. Просто смотри, прошу. 455 00:28:01,223 --> 00:28:02,933 Вы поменяли коробки? 456 00:28:05,853 --> 00:28:06,854 Да. 457 00:28:11,316 --> 00:28:13,277 Ночка будет долгой. 458 00:28:20,868 --> 00:28:22,953 - А вы молодцы. - Браво. 459 00:28:22,953 --> 00:28:24,538 Я всегда в вас верила. 460 00:28:24,538 --> 00:28:27,958 Спасши мир и перехитрив Сущее зло, 461 00:28:27,958 --> 00:28:32,963 мы показали Высшему существу, что мы не просто дизайнеры кустов. 462 00:28:32,963 --> 00:28:34,047 Точно. Да. 463 00:28:34,047 --> 00:28:38,677 Но теперь мы можем использовать карту по назначению. 464 00:28:39,595 --> 00:28:40,971 Какое у нее назначение? 465 00:28:41,638 --> 00:28:44,808 Похоже, это чертеж Вселенной. Мне так показалось. 466 00:28:44,808 --> 00:28:46,810 Будем сами созидать? 467 00:28:46,810 --> 00:28:49,146 Не стоит. Я не так уж голоден. 468 00:28:49,146 --> 00:28:52,482 Там карта. Вы хозяин карты. 469 00:28:53,442 --> 00:28:57,487 - Спасибо, Кевин. - Я же обещал ее вернуть. 470 00:28:57,487 --> 00:29:01,033 Я очень благодарен. Я столько гадостей про тебя говорил. 471 00:29:01,033 --> 00:29:03,619 - Как и все мы. - И за глаза. 472 00:29:03,619 --> 00:29:05,996 - Куда отправимся? - Я хочу путешествовать. 473 00:29:05,996 --> 00:29:07,289 Вернемся в Гарлем. 474 00:29:07,289 --> 00:29:08,999 Тут что-то не так. 475 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 - А? - Что? 476 00:29:12,461 --> 00:29:14,254 - Что? - Это еще что такое? 477 00:29:14,254 --> 00:29:15,464 - Это не карта. - Нет. 478 00:29:15,464 --> 00:29:18,175 - Молодец, Кевин. - Нет. Нет. 479 00:29:20,928 --> 00:29:24,264 - Обыщите его. Обыщите! - Посмотри в рюкзаке. Она там? 480 00:29:24,264 --> 00:29:25,349 Она была в коробке. 481 00:29:30,103 --> 00:29:31,188 Нет! 482 00:29:32,022 --> 00:29:34,358 Нет, это не карта. Нет. 483 00:29:34,358 --> 00:29:36,193 Но как так вышло? 484 00:29:45,327 --> 00:29:47,287 ПО МОТИВАМ ГЕРОЕВ Т. ГИЛЛИАМА И М. ПЕЙЛИНА 485 00:29:53,335 --> 00:29:54,795 ОСНОВАНО НА ФИЛЬМЕ «TIME BANDITS» 486 00:30:58,317 --> 00:31:00,319 Перевод субтитров: Яна Смирнова