1
00:03:57,637 --> 00:03:59,572
Al bakalım.
2
00:03:59,606 --> 00:04:02,843
Ve lütfen, keseyim deme.
3
00:04:02,877 --> 00:04:05,012
Bütün gün tek parça halinde
olmasını istiyorum.
4
00:04:36,000 --> 00:04:37,867
Brooklyn'deki Yangında
7 Kişinin Öldüğü Doğrulandı
5
00:05:44,945 --> 00:05:46,714
Beni nasıl buldun?
6
00:05:46,747 --> 00:05:47,965
Beni nasıl buldun?
7
00:05:48,000 --> 00:05:51,500
Çeviri: Eren Yıldız
@instagram.com/yildizz.erenn
8
00:05:55,356 --> 00:05:57,024
Neden beni takip ediyorsun?
9
00:05:57,058 --> 00:06:00,795
Karım. Ben sadece karımı görmeye geldim.
10
00:06:06,767 --> 00:06:07,868
Evet.
11
00:06:42,269 --> 00:06:44,405
Sence ben iyi bir oyuncu muyum?
12
00:06:44,438 --> 00:06:46,240
Evet, harikasın.
13
00:06:46,273 --> 00:06:47,640
Evet, ama bunu söylemek için söylüyorsun.
14
00:06:47,674 --> 00:06:49,343
Ya berbatsam ve
kimse de bunu söylemediği için...
15
00:06:49,376 --> 00:06:51,644
...asla gerçek bir rol alamazsam?
16
00:06:51,678 --> 00:06:55,249
Oyunculuğu bırakır ve kariyerine
röntgenci olarak devam edersin.
17
00:06:57,017 --> 00:06:58,419
O konuda iyiyimdir.
18
00:06:58,452 --> 00:07:00,421
Ama ondan da fazla bir şey kazanamıyorsun.
19
00:07:00,454 --> 00:07:03,757
- Bu konuda arkandayım.
- Piç kurusu.
20
00:07:03,791 --> 00:07:05,893
O zaman kartlarını açık oynarsan
iyi edersin.
21
00:07:07,795 --> 00:07:10,297
Yani başarısız olsam bile
beni sevmeye devam edeceksin?
22
00:07:10,331 --> 00:07:13,100
- Bebeğim, sen zaten başarısızsın.
- Öyle söyleme!
23
00:07:13,134 --> 00:07:16,237
Ve seni de hâlâ seviyorum.
24
00:07:16,270 --> 00:07:18,439
- Asıl soru...
- Evet?
25
00:07:18,472 --> 00:07:21,175
Başarılı olursan sen beni yine de
sevecek misin?
26
00:07:21,208 --> 00:07:24,345
Elbette!
27
00:07:24,378 --> 00:07:27,414
Başarılı olursam seni yine de seveceğim.
28
00:07:27,448 --> 00:07:32,186
Zengin, güçlü...
29
00:07:32,219 --> 00:07:34,788
...duyguları olmayan bir kaltak olarak.
30
00:07:36,090 --> 00:07:38,959
Çıplak resimlerini göndermeye
devam eder miydin?
31
00:07:38,993 --> 00:07:40,961
Evet.
32
00:07:40,995 --> 00:07:43,164
O zaman seni her zaman seveceğim.
33
00:08:04,952 --> 00:08:08,923
Sam, dışarı çıkıp bir şeyler yapmalısın.
34
00:08:08,956 --> 00:08:10,224
Zaten iki farklı işte çalışıyorum.
35
00:08:10,257 --> 00:08:12,059
O anlamda söylemiyorum.
36
00:08:12,092 --> 00:08:14,328
- Çok fazla çalışıyorsun.
- Tamam.
37
00:08:14,361 --> 00:08:16,797
Ve tüm zamanını internette harcıyorsun.
38
00:08:16,830 --> 00:08:19,200
Gazetelerdeki haberleri kesip
bir araya getiriyorsun.
39
00:08:19,233 --> 00:08:21,368
Bu hiç iyi değil. Çok garip.
40
00:08:21,402 --> 00:08:25,239
Neden hayatını benim için
bulaşık yıkayarak harcıyorsun?
41
00:08:27,241 --> 00:08:30,077
Yani, neden seni işe aldım ki?
42
00:08:30,110 --> 00:08:32,279
Burayı satıp İskoçya'ya geri dönmeliyim.
43
00:08:32,313 --> 00:08:35,482
Ama hayır, hayır, hayır.
Sana göz kulak olmak zorundayım.
44
00:08:35,516 --> 00:08:37,851
Fransız çocukların ne olacak peki?
45
00:08:37,885 --> 00:08:40,187
Bak.
46
00:08:41,889 --> 00:08:43,390
Bana bir iyilik yap.
47
00:08:43,424 --> 00:08:46,327
Yeni bir şey dene.
48
00:08:46,360 --> 00:08:48,996
Bir kızla tanış mesela.
49
00:08:51,532 --> 00:08:54,868
İki ülke arasında olmanın
nasıl bir şey olduğunu iyi bilirim.
50
00:08:54,902 --> 00:08:57,771
Ve inan bana, sadece birinde yaşayabilirsin.
51
00:08:59,340 --> 00:09:03,811
Her ne yaşadıysan,
uzun zaman önce olup bitti.
52
00:09:09,316 --> 00:09:11,218
Bunu yapmaya devam edersen giderim.
53
00:09:11,252 --> 00:09:13,921
Söz veriyorum bu son. Gitme.
54
00:09:27,434 --> 00:09:29,136
Sam?
55
00:09:54,361 --> 00:09:56,263
Birini mi gözetliyorsun yine?
56
00:09:56,297 --> 00:10:00,100
Bir ara sende denemelisin. Hoşuna gidebilir.
57
00:10:35,035 --> 00:10:36,603
Şarap?
58
00:10:51,985 --> 00:10:53,320
Sam?
59
00:10:53,354 --> 00:10:54,988
Biraz konuşabilir miyiz?
60
00:11:12,539 --> 00:11:15,376
Gilles! Arkadaki çerçöpler de ne?
61
00:11:15,409 --> 00:11:17,077
Bilmiyorum! Ne var?
62
00:11:17,111 --> 00:11:18,512
Hiç açılmamış bir sürü kutu.
63
00:11:18,545 --> 00:11:21,115
Boşandığımızdan beri orada olmalılar.
64
00:11:21,148 --> 00:11:23,083
- Çöpe at gitsin. - İçlerinde ne olduğunu
görmek istemiyor musun?
65
00:11:23,117 --> 00:11:25,686
Hayır! O zamanlar atmaya kıyamamıştım.
66
00:11:25,720 --> 00:11:28,355
Onları yıllardır açmadıysam,
benim için bir şey ifade etmiyorlar demektir.
67
00:11:28,389 --> 00:11:29,690
Onlardan kurtul gitsin.
68
00:11:57,251 --> 00:12:01,422
Salı günü, Pont Neuf'ta
bana âşık olacaksın.
69
00:12:01,455 --> 00:12:04,024
Orası dünyanın en romantik köprüsüdür.
70
00:12:39,460 --> 00:12:43,063
Bu yeri satar satmaz Bali'ye taşınacağım.
71
00:12:43,096 --> 00:12:44,665
- Bali mi?
- Evet.
72
00:12:44,698 --> 00:12:48,502
Sıcak bir yer, burası gibi değil.
73
00:12:48,535 --> 00:12:52,039
Burası Fransızlarla dolu.
Dayanılacak gibi değil.
74
00:12:52,072 --> 00:12:54,742
Bali. Bir seçenek.
75
00:12:54,776 --> 00:12:56,643
Bir hayal. Benim hayalim.
76
00:12:56,677 --> 00:12:58,713
Herkesin hayale ihtiyacı vardır.
77
00:13:44,726 --> 00:13:47,561
Bayan Jenkins selamlarını gönderdi.
78
00:15:01,335 --> 00:15:02,536
Sam.
79
00:15:11,713 --> 00:15:13,380
Bu kız da kim?
80
00:15:14,615 --> 00:15:16,516
Gilles, sana bir şey sormak istiyorum.
81
00:15:17,651 --> 00:15:18,853
Sence bu aynı kişi mi?
82
00:15:19,921 --> 00:15:22,522
Bilmem.
83
00:15:22,556 --> 00:15:23,825
Bakayım.
84
00:15:29,864 --> 00:15:32,366
- Hayır.
- Eğer o yüzü yapmıyor olsaydı...
85
00:15:32,399 --> 00:15:34,401
Sam, bütün bunlar neyle alakalı?
86
00:15:34,434 --> 00:15:36,704
"Bir kız bul" derken...
87
00:15:36,738 --> 00:15:41,174
... gerçek bir kızı kast etmiştim,
çılgın bir hayali değil.
88
00:15:42,342 --> 00:15:43,878
Ben deli değilim.
89
00:15:55,422 --> 00:15:57,557
- Alo?
- Jean?
90
00:15:57,591 --> 00:15:59,259
Evet, çıkaramadım, kimsiniz?
91
00:15:59,292 --> 00:16:00,594
Georgia'nın eski bir arkadaşıyım.
92
00:16:01,963 --> 00:16:04,531
Ona nasıl ulaşacağımı biliyor musun?
93
00:16:04,564 --> 00:16:05,733
Pardon!
94
00:16:07,267 --> 00:16:08,936
- Georgia orada mı?
- Ne?
95
00:16:08,970 --> 00:16:10,604
- Kimsiniz?
- Nerede olduğunu biliyor musun?
96
00:16:12,439 --> 00:16:14,307
Sam. Sen misin?
97
00:16:14,341 --> 00:16:16,510
- Evet.
- O öldü, Sam.
98
00:16:16,543 --> 00:16:19,179
Senin yüzünden. Ölümüne sen neden oldun.
99
00:16:32,559 --> 00:16:33,928
Alo?
100
00:16:33,961 --> 00:16:36,798
Dedektif Bill Rice'la mı görüşüyorum?
101
00:16:36,831 --> 00:16:39,734
- Belki. Kimle görüşüyorum?
- Jean Outerbridge.
102
00:16:39,767 --> 00:16:41,903
Georgia'nın annesiyim.
3 yıl önce tanışmıştık.
103
00:16:41,936 --> 00:16:44,806
Sam Pivnic ile konuşursam
sizi aramamı söylemiştiniz.
104
00:16:44,839 --> 00:16:46,406
Şey, az önce aradı.
105
00:16:46,440 --> 00:16:48,275
Onun hakkında bilgi edindiniz mi?
106
00:16:49,376 --> 00:16:51,611
Bir telefon numarası var.
107
00:17:00,788 --> 00:17:03,457
Bayan Jenkins selamlarını gönderdi.
108
00:17:12,632 --> 00:17:15,002
Bayan Jenkins selamlarını gönderdi.
109
00:17:22,810 --> 00:17:25,479
Bayan Jenkins selamlarını gönderdi.
110
00:17:57,812 --> 00:17:59,013
Kafe.
111
00:18:00,647 --> 00:18:02,717
En iyi müşterim için.
112
00:18:02,750 --> 00:18:04,484
Öğrenmem gerek.
113
00:18:04,518 --> 00:18:07,320
- Neyi öğrenmek gerek?
- Ya aynı kişilerse?
114
00:18:07,354 --> 00:18:10,057
Değiller. Şimdi biliyorsun.
115
00:18:11,125 --> 00:18:14,095
Los Angeles'a gidiyorum, Gilles.
116
00:18:14,128 --> 00:18:16,831
Sam, doğru düzgün düşünemiyorsun.
117
00:18:18,099 --> 00:18:19,934
Boşa kürek çekiyorsun!
118
00:18:42,924 --> 00:18:45,793
Eski bir deyiş. Kaba çevirisi...
119
00:18:45,827 --> 00:18:49,096
"Mantık insanı ikna ederken çuvallar...
120
00:18:49,130 --> 00:18:51,866
...mantık ikna edemez. "
121
00:18:58,005 --> 00:19:00,440
Oraya vardığında paraya ihtiyacın olacak,
değil mi?
122
00:19:00,473 --> 00:19:01,909
Sağ ol.
123
00:19:07,715 --> 00:19:09,984
Birbirimizi bir daha görmeyeceğiz, değil mi?
124
00:20:42,276 --> 00:20:44,946
Yani oturan kişi aceleyle mi çıktı diyorsun?
125
00:20:44,979 --> 00:20:48,682
Temizlemeye fırsatım olmadı.
126
00:20:48,716 --> 00:20:52,753
Dağınıklık konusunda
seni yargılamayacağıma söz veriyorum.
127
00:20:52,787 --> 00:20:55,222
O halde, işte burası.
128
00:20:55,256 --> 00:20:57,925
Burası güzel ve rahattır.
129
00:20:57,959 --> 00:20:59,659
Arkada ne var?
130
00:21:24,151 --> 00:21:26,187
Burada kalan kişi kimdi?
131
00:21:26,220 --> 00:21:30,992
Sanırım... gerçekten bilmiyorum.
132
00:21:33,660 --> 00:21:35,662
Nereye gittiğine dair bir fikrin var mı?
133
00:23:15,863 --> 00:23:17,898
Biletinizi ya kontrol ettirmelisiniz
ya da bana vermelisiniz.
134
00:23:17,932 --> 00:23:21,202
- Haklısınız, pardon.
- Seni tanıyor muyum?
135
00:23:21,235 --> 00:23:22,937
Lütfen, oraya girmem gerekiyor.
136
00:23:22,970 --> 00:23:25,072
- Sıradaki insanların da öyle.
- Sadece birini arıyorum.
137
00:23:25,106 --> 00:23:28,641
Kesin şunu. Bunların hepsini
daha önce de duydum, tamam mı? Gidin.
138
00:24:03,978 --> 00:24:06,814
Georgia! Georgia!
139
00:24:09,383 --> 00:24:10,784
Georgia!
140
00:24:14,054 --> 00:24:16,023
Georgia!
141
00:24:26,867 --> 00:24:29,036
Annemden borç almak zorunda kaldım.
142
00:24:29,069 --> 00:24:31,305
- Üzgünüm.
- Hayır, bunu yapmaya devam edersen giderim.
143
00:24:31,338 --> 00:24:33,673
Söz veriyorum bu son. Gitme.
144
00:24:36,010 --> 00:24:38,412
- İsminiz Sam mi?
- Siktir.
145
00:24:39,446 --> 00:24:42,183
Sam Pivnic?
146
00:24:42,216 --> 00:24:44,385
Bunu nerden biliyorsun?
Sana ismimi kim söyledi?
147
00:24:44,418 --> 00:24:47,021
Sen söyledin. Lisede.
148
00:24:47,054 --> 00:24:48,889
- Benim, Kat.
- Ne?
149
00:24:48,923 --> 00:24:51,192
- Josh'un küçük kız kardeşi desem?
- Josh mı?
150
00:24:51,225 --> 00:24:54,061
Josh Zaro, Franklin Lisesi'nden arkadaşın?
151
00:24:54,094 --> 00:24:58,032
Haftada bir kez video oyunu oynamak için
evimize gelirdin ve oynamama izin vermezdin?
152
00:24:58,065 --> 00:25:00,834
- Katherine?
- Artık Kat.
153
00:25:00,868 --> 00:25:02,336
Saçın!
154
00:25:02,369 --> 00:25:05,005
Evet, o zamanlar kırmızıydı.
155
00:25:05,039 --> 00:25:07,274
Dikkat çekmek içindi diyelim.
156
00:25:07,308 --> 00:25:09,043
Şuan ki doğal rengi.
157
00:25:10,044 --> 00:25:11,245
Peki.
158
00:25:14,415 --> 00:25:17,451
Bende iyiyim. Sorduğun için sağ ol.
159
00:25:17,484 --> 00:25:19,987
Ama sen değilsin.
160
00:25:20,020 --> 00:25:21,222
Neler oluyor?
161
00:25:22,389 --> 00:25:24,225
Hiçbir şey. Bir şey olduğu yok.
162
00:25:24,258 --> 00:25:27,328
Bana yalan söylüyorsun.
163
00:25:27,361 --> 00:25:29,530
Biriyle tanışmam gerekmeden önce...
164
00:25:29,563 --> 00:25:32,833
...25 dakikalık bir zamanım var.
165
00:25:34,835 --> 00:25:37,404
Sokağın karşısında bir fincan kahve
içmek ister misin?
166
00:25:39,373 --> 00:25:41,342
Hadi. Hikâyeni dinlemek istiyorum.
167
00:25:46,413 --> 00:25:47,915
Tanrım, Sam.
168
00:25:49,984 --> 00:25:51,919
Çok üzüldüm.
169
00:25:51,952 --> 00:25:53,854
Onu koruyamadım.
170
00:25:53,887 --> 00:25:56,290
Gaz sızıntısıydı.
171
00:25:56,323 --> 00:25:59,260
Bu garip bir kazaydı,
senin hatan değildi.
172
00:26:02,563 --> 00:26:05,032
Çok üzgünüm.
Bunca zamandır konuşmuyordum.
173
00:26:05,065 --> 00:26:07,301
Kimseyle konuşmak istemedim.
174
00:26:07,334 --> 00:26:09,370
Geç kalmadın mı sen?
175
00:26:09,403 --> 00:26:11,405
Hayır, ben sadece...
176
00:26:11,438 --> 00:26:14,575
...kaçmak istediğim durumlarda
çok zorlanıyorum.
177
00:26:14,608 --> 00:26:16,910
- Ve sen bilmiyorsun.
- Henüz değil.
178
00:26:19,213 --> 00:26:21,515
Seni Los Angeles'a getiren neydi?
179
00:26:24,351 --> 00:26:26,453
Sanırım Georgia yaşıyor.
180
00:26:26,487 --> 00:26:29,023
Bekle, Georgia'nın...
181
00:26:29,056 --> 00:26:31,358
- ...yangında öldüğünü
söylediğini sanıyordum. - Evet.
182
00:26:33,127 --> 00:26:36,063
Pekâlâ, söyleyeceğim şeyin
kulağa çok çılgınca geleceğini biliyorum.
183
00:26:36,096 --> 00:26:39,433
Ama bence görünüşünü tamamen değiştirdi.
184
00:26:39,466 --> 00:26:41,602
Saçını boyamış, dövmelerini sildirmiş...
185
00:26:41,635 --> 00:26:44,338
...ve şimdi de
Lauren Clerk olarak tanınıyor.
186
00:26:45,406 --> 00:26:47,341
Jimmy'nin sahibi mi?
187
00:26:47,374 --> 00:26:49,276
Hani sekizinci filmini çeken?
188
00:26:49,310 --> 00:26:51,512
Sanırım. Olabilir.
189
00:26:51,545 --> 00:26:54,515
Bu nasıl mümkün olabilir ki?
190
00:26:54,548 --> 00:26:57,217
Lauren Clerk'in geçmişini
araştırmayı düşündün mü hiç?
191
00:26:57,251 --> 00:26:58,952
Yani, hangi liseye gittiğini...
192
00:26:58,986 --> 00:27:00,988
...ailesinin kim olduğunu,
nerede doğduğunu.
193
00:27:01,021 --> 00:27:03,524
Tek bir şey bulamadım.
194
00:27:03,557 --> 00:27:05,292
Kesinlikle hiçbir şey yok.
195
00:27:07,261 --> 00:27:10,397
Sam, Lauren Georgia değil.
196
00:27:33,954 --> 00:27:36,557
Ben deli değilim.
197
00:27:36,590 --> 00:27:41,228
Yani, dert etme,
bende biraz deliyimdir, ama...
198
00:27:43,664 --> 00:27:47,668
Tamam, bir aktrise abayı fena yakmışsın.
199
00:27:47,702 --> 00:27:51,405
Hayır! Bu Lauren Clerk ile ilgili değil.
200
00:27:52,539 --> 00:27:55,008
Konu Georgia.
201
00:27:55,042 --> 00:27:56,276
Ne düşünüyordum bilmiyorum...
202
00:27:56,310 --> 00:27:58,178
...sadece gözlerinin içine bakmak istedim.
203
00:27:59,279 --> 00:28:00,881
Aptalcaydı.
204
00:28:07,287 --> 00:28:11,024
Sikerler. Tamam, ama sakin olmalısın.
205
00:28:25,172 --> 00:28:26,206
Onu göremiyorum.
206
00:28:27,341 --> 00:28:28,609
Onu bulacağız.
207
00:28:30,377 --> 00:28:31,612
Partiye gelmekten mi vazgeçti acaba?
208
00:28:31,645 --> 00:28:36,450
Sakin ol, tamam mı? Gelecektir.
209
00:28:40,254 --> 00:28:41,488
Bak geldi. Onu görüyor musun?
210
00:28:43,390 --> 00:28:44,958
Evet.
211
00:28:44,992 --> 00:28:46,260
Git onunla konuş.
212
00:28:48,128 --> 00:28:49,329
Ben...
213
00:28:51,031 --> 00:28:53,000
Tamam, ben konuşurum.
214
00:29:22,062 --> 00:29:23,263
Ne söyledi?
215
00:29:23,297 --> 00:29:27,401
- Seni tanımadığını.
- Emin misin?
216
00:29:27,434 --> 00:29:32,039
Yani, evet, seni gösterdim ve iyice baktı.
217
00:29:33,574 --> 00:29:35,576
Tamam.
218
00:29:38,278 --> 00:29:39,714
Neden sadece buradan gitmiyoruz?
219
00:29:47,488 --> 00:29:50,157
- Bu o.
- Değil. Seni tanımıyor.
220
00:29:50,190 --> 00:29:53,694
- Tanımak zorunda.
- O değil, anla işte. Hadi gidelim.
221
00:30:03,270 --> 00:30:04,471
Georgia.
222
00:30:07,341 --> 00:30:10,043
- Selam.
- Selam!
223
00:30:18,853 --> 00:30:21,321
- Merhaba.
- Merhaba.
224
00:30:21,355 --> 00:30:25,058
- Arkadaşta kim?
- Affedersin. Bu benim nişanlım, Vince.
225
00:30:25,092 --> 00:30:28,061
Adın ne demiştin?
226
00:30:28,095 --> 00:30:30,464
- Sam.
- Tanıştığıma memnun oldum, dostum.
227
00:30:30,497 --> 00:30:32,499
Jose gelecek hafta sonu için...
228
00:30:32,533 --> 00:30:34,434
- ...detaylar hakkında konuşmak istedi.
- Tamam.
229
00:30:34,468 --> 00:30:36,738
Onu birkaç saniyeliğine
senden almam gerekiyor, dostum.
230
00:30:36,771 --> 00:30:39,273
- Tamam mı? Şerefe.
- Evet.
231
00:30:39,306 --> 00:30:41,108
Bu çok garipti! Kimdi o?
232
00:30:41,141 --> 00:30:42,509
Bilmiyorum.
233
00:30:53,287 --> 00:30:55,723
Ne düşündüğünü anlayamadım.
234
00:30:55,757 --> 00:30:58,592
"Bu lanet adam da kim?"
diye bakıp duruyordu.
235
00:30:58,625 --> 00:31:01,528
Hayır. O Georgia'ydı.
236
00:31:01,562 --> 00:31:03,765
Tamam, sana şüphenin yararını
anlatmaya çalışıyorum...
237
00:31:03,798 --> 00:31:06,466
...ama sende benim olduğum partide
değil miydin?
238
00:31:06,500 --> 00:31:09,169
Neden o olduğunu düşünüyorsun?
239
00:31:09,202 --> 00:31:10,504
Kolyeden dolayı.
240
00:31:10,537 --> 00:31:12,406
Ona verdiğim kolyeyi takıyordu.
241
00:31:12,439 --> 00:31:14,541
Zincir üzerinde tek bir elmas vardır.
242
00:31:14,575 --> 00:31:17,812
Tanrım! Milyonlarca kızda o kolyeden vardır.
243
00:31:17,845 --> 00:31:21,181
16 yaşımdayken bende aynısından almıştım.
244
00:31:22,683 --> 00:31:24,651
Eğer o ise, neden seni tanımadı?
245
00:31:26,320 --> 00:31:28,890
Bilmiyorum.
246
00:31:28,923 --> 00:31:32,125
Belki de Georgia olmadığını...
247
00:31:32,159 --> 00:31:34,695
...ve senin de salak olduğunu düşünmüştür.
248
00:31:46,373 --> 00:31:49,176
Bunu beklemiyordum.
249
00:31:51,612 --> 00:31:53,614
Ne bekliyordun?
250
00:31:53,647 --> 00:31:56,650
Cevaplar. Aşk. Bilmiyorum.
251
00:31:56,683 --> 00:31:58,753
Ama bunu kesinlikle beklemiyordum.
252
00:32:08,896 --> 00:32:11,766
- Her zaman ne derim biliyor musun?
- Ne?
253
00:32:13,835 --> 00:32:15,369
Siktir et.
254
00:32:19,606 --> 00:32:21,876
Hadi gidelim, seni çılgın şey.
255
00:32:45,833 --> 00:32:47,634
Biraz paranoyak mı?
256
00:32:47,668 --> 00:32:49,503
Dikkatli ol.
257
00:32:49,536 --> 00:32:52,673
Patates diyorsun.
Kendi evindeymiş gibi davran.
258
00:33:20,902 --> 00:33:23,470
Silahını geri koy.
259
00:33:23,503 --> 00:33:25,940
Kusura bakma, etrafı karıştırmamalıydım.
260
00:33:25,973 --> 00:33:28,910
Buraya taşınırken babam çok ısrar etti.
261
00:33:28,943 --> 00:33:32,245
Los Angeles'ın tehlikeli olduğunu düşünüyor.
262
00:33:32,279 --> 00:33:33,413
Korkmalı mıyım?
263
00:33:33,447 --> 00:33:35,983
Hem de çok.
264
00:33:36,017 --> 00:33:38,720
Doğum günü hediyesi olarak da bunu almıştı.
265
00:33:41,022 --> 00:33:42,757
Harika bir babadır.
266
00:33:42,790 --> 00:33:44,926
Kat, bak, bu gece pekte
iyi bir arkadaş olamayacağım.
267
00:33:44,959 --> 00:33:46,728
Tamam, konuşma.
268
00:33:46,761 --> 00:33:49,997
Kalıyorsun çünkü
canım araba kullanmak istemiyor.
269
00:33:50,031 --> 00:33:53,835
İçecek bir şey ister misin?
Tekila veya tekila var.
270
00:33:55,602 --> 00:33:56,971
Olur.
271
00:34:03,044 --> 00:34:04,746
Lisede de bu kadar iyi miydin?
272
00:34:05,813 --> 00:34:07,782
Demek beni hatırlamıyorsun.
273
00:34:07,815 --> 00:34:09,483
Belki de bu iyi bir şeydir.
274
00:34:09,516 --> 00:34:12,920
Müziğe bayılırdın.
275
00:34:12,954 --> 00:34:16,490
Evet. Bu yüzden Los Angeles'a geldim.
276
00:34:16,523 --> 00:34:20,360
Bir gruptaydım.
Hâlihazırda bir plak anlaşmamız vardı.
277
00:34:20,393 --> 00:34:22,797
Başarıyı kaldıramadı. Bizde dağıttık.
278
00:34:22,830 --> 00:34:26,566
- Neden?
- Müzik dışında her şey vardı.
279
00:34:26,600 --> 00:34:28,970
Birimizin uyuşturucu sorunu...
280
00:34:29,003 --> 00:34:31,706
...diğerinin psikopat bir ilişkisi vardı.
281
00:34:31,739 --> 00:34:32,907
Diğerimiz ise kibirliydi.
282
00:34:32,940 --> 00:34:35,408
Sen bunlardan hangisiydin?
283
00:34:36,744 --> 00:34:37,912
Sence?
284
00:34:40,514 --> 00:34:41,648
Hepsi.
285
00:34:43,985 --> 00:34:46,053
Beni iyi tanıyorsun.
286
00:35:03,704 --> 00:35:05,572
Neden o zamanlar daha iyi arkadaş değildik?
287
00:35:05,605 --> 00:35:08,475
Kırmızı horozibiği şeklinde
saçlarım vardı...
288
00:35:08,508 --> 00:35:11,746
...sense çok tatlı bir...
289
00:35:11,779 --> 00:35:14,048
...Golden Retriever'dın,
o kadar da ilginç değildin.
290
00:35:14,081 --> 00:35:16,550
Peki ya şimdi?
291
00:35:16,583 --> 00:35:19,053
Artık bir sokak serserisisin.
292
00:35:19,086 --> 00:35:20,822
Bunu sevdim.
293
00:35:20,855 --> 00:35:23,791
- Hayatım berbat bir durumda.
- Biliyorum.
294
00:35:23,825 --> 00:35:26,828
Bazen yeni bir insan olmak zorundasın.
295
00:35:27,862 --> 00:35:29,462
Yeniden doğabilirsin.
296
00:35:29,496 --> 00:35:31,098
Din konusunda kolay.
297
00:35:31,132 --> 00:35:34,501
Öyle demek istemedim, ben sadece...
298
00:35:35,803 --> 00:35:38,605
Bilirsin, bir şeyler değişirse
ortada sorun falan da kalmaz.
299
00:35:38,638 --> 00:35:42,542
Geçmişte yaşadıklarından ibaret değilsin.
300
00:35:42,576 --> 00:35:45,679
Baştan başla. Benim yaptığım gibi.
301
00:35:47,148 --> 00:35:49,717
Baştan başlamak istemiyorum.
302
00:35:49,750 --> 00:35:51,953
Sadece hayatımı geri istiyorum.
303
00:35:55,022 --> 00:35:58,092
İhtiyacın olan şey...
304
00:35:59,160 --> 00:36:00,962
...iyi bir gece uykusu.
305
00:36:02,662 --> 00:36:04,464
Kanepede yatabilirim.
306
00:36:04,497 --> 00:36:07,101
Tamam, büyük olmayabilir...
307
00:36:07,134 --> 00:36:09,036
...ama sığabileceğin aşikâr.
308
00:36:10,604 --> 00:36:12,572
Çok uyumam zaten.
309
00:36:26,821 --> 00:36:28,622
Bir içki daha ister misin?
310
00:36:31,458 --> 00:36:32,894
Sam?
311
00:37:35,689 --> 00:37:37,959
Başka bir kadını sevebileceğini
düşünüyor musun?
312
00:37:37,992 --> 00:37:39,827
Ne zaman, şimdi mi?
313
00:37:39,860 --> 00:37:41,594
Hayır, hiçbir zaman.
314
00:37:41,628 --> 00:37:43,264
Hayır, sen varsan olmaz.
315
00:37:43,297 --> 00:37:45,598
Eşi benzeri olmayan birisin.
316
00:37:45,632 --> 00:37:48,635
Sam, dışarıda üç milyar kadın daha var.
317
00:37:48,668 --> 00:37:51,604
Bu da potansiyel olarak âşık olabileceğin...
318
00:37:51,638 --> 00:37:53,673
...üç bin kadın olduğu anlamına geliyor.
319
00:37:53,708 --> 00:37:56,110
Bu çok fazla rekabet demek.
320
00:37:56,143 --> 00:37:57,845
Onları nasıl bulabilirim?
321
00:37:57,878 --> 00:38:00,680
Etrafta dolaşıp bakmaya başlayarak.
322
00:38:00,715 --> 00:38:02,984
Hayır, bakmak istemiyorum, çünkü sen varsın.
323
00:38:03,017 --> 00:38:06,686
- Neden ben?
- Gözlerine tutuldum.
324
00:38:10,157 --> 00:38:12,259
Peki ya ölmüş olsaydım?
325
00:38:49,296 --> 00:38:51,664
"Siktir et" diyemiyorsun, değil mi?
326
00:38:55,336 --> 00:38:56,871
Hayır.
327
00:39:23,964 --> 00:39:24,965
Sam!
328
00:39:26,367 --> 00:39:28,635
Nereye gidiyorsun?
329
00:39:29,837 --> 00:39:30,971
Onu bulmalıyım.
330
00:39:32,273 --> 00:39:34,208
Bunu nasıl yapacaksın?
331
00:39:35,675 --> 00:39:36,811
Bilmiyorum.
332
00:39:40,414 --> 00:39:42,582
Tamam. Bekle.
333
00:39:51,325 --> 00:39:52,692
Selam, Misha.
334
00:39:52,726 --> 00:39:54,829
Selam, Katie. Arkadaşta kim?
335
00:39:54,862 --> 00:39:56,931
- Benim yeni erkek arkadaşım.
- Vaay!
336
00:39:56,964 --> 00:39:58,365
Henüz değil, üzerinde çalışıyorum.
337
00:39:58,399 --> 00:40:00,101
Tanıştığıma memnun oldum.
338
00:40:00,134 --> 00:40:03,838
Janet ön gösterim için bilet bıraktı mı?
339
00:40:03,871 --> 00:40:07,775
- Evet, bıraktı.
- Teşekkür ederim.
340
00:40:07,808 --> 00:40:10,077
Ofisine kısa bir not bırakayım diyorum.
341
00:40:10,111 --> 00:40:12,246
- Sence mantıklı mı?
- Elbette.
342
00:40:18,052 --> 00:40:21,021
İşte burada. Lauren Clerk.
343
00:40:21,055 --> 00:40:24,425
Vince MacDonald'ı gösteriyor,
görüntü yönetmeni.
344
00:40:24,458 --> 00:40:26,360
Sanırım birlikte yaşıyorlar.
345
00:40:29,763 --> 00:40:31,265
Madem bu kadar kolaydı...
346
00:40:31,298 --> 00:40:33,834
...neden ilk tanıştığımızda
arkadaşını aramadın?
347
00:40:33,868 --> 00:40:35,336
Senin bir psikopat olduğunu düşünüyordum.
348
00:40:35,369 --> 00:40:38,105
Hayır, ondan sonra.
349
00:40:38,139 --> 00:40:40,908
Sapkın biri olduğunu düşündüm,
ve kesin de öylesindir.
350
00:40:40,941 --> 00:40:42,843
Peki, neden şimdi bana yardım ediyorsun?
351
00:40:44,044 --> 00:40:45,346
Çünkü beni reddettin...
352
00:40:45,379 --> 00:40:48,082
...ve bundan etkilenecek kadar
hasta ruhlu biriyim.
353
00:40:50,451 --> 00:40:54,054
Fikrimi bilmek ister misin,
kişisel ilgim bir yana?
354
00:40:54,088 --> 00:40:55,723
Muhtemelen hayır.
355
00:40:55,756 --> 00:40:58,225
Aşk bir zamanda ve bir yerde olur.
356
00:40:58,259 --> 00:41:00,327
Yani, herkes bunun kaderle
ilgili olduğunu düşünüyor...
357
00:41:00,361 --> 00:41:03,164
...ama değil. Zamanla ilgili.
358
00:41:03,197 --> 00:41:07,001
Senin Georgia'n olsa bilse,
üzerinden üç yıl geçti.
359
00:41:07,034 --> 00:41:08,936
Sen farklı bir insansın.
360
00:41:08,969 --> 00:41:11,739
Fark etmediysen söyleyeyim,
o kelimenin tam anlamıyla farklı bir insan.
361
00:41:13,140 --> 00:41:16,310
Sam, hayatına devam etmek zorundasın.
Geriye dönemezsin.
362
00:42:22,543 --> 00:42:24,878
- Nereye gidiyorsun?
- İçeri.
363
00:42:24,912 --> 00:42:28,148
Onları takip edeceğiz,
bir yere girdiğimiz falan yok.
364
00:42:28,182 --> 00:42:30,784
- Sadece bekleyeceğiz yani.
- Hayır.
365
00:42:30,818 --> 00:42:34,154
Mekânı belirliyoruz.
Bu farklı bir şey.
366
00:42:34,188 --> 00:42:36,190
Bunu daha önce de yaptın.
367
00:42:36,223 --> 00:42:39,193
Bu durumu yaşayan tek kişi sen değilsin.
368
00:42:44,531 --> 00:42:47,401
Hindi mi pastırma mı?
369
00:42:47,434 --> 00:42:49,069
Pastırma.
370
00:42:49,103 --> 00:42:51,171
Hindi.
371
00:43:46,093 --> 00:43:47,227
Hızlan. Onları kaybediyorsun.
372
00:43:47,261 --> 00:43:50,130
Kaybetmiyorum. Orada işte.
373
00:43:53,067 --> 00:43:55,035
Işığa dikkat. Işığa dikkat et!
374
00:43:55,069 --> 00:43:57,171
Tanrım, bırak da ben süreyim, olmaz mı?
375
00:44:25,032 --> 00:44:26,333
- Sam.
- Ne?
376
00:44:26,367 --> 00:44:29,036
Gergin görünüyorsun, tamam mı?
377
00:44:29,069 --> 00:44:32,206
Göze batmamaya çalış.
Barda olacağım.
378
00:44:33,374 --> 00:44:34,441
Tanrım.
379
00:44:43,650 --> 00:44:45,352
Komik görünüyorsun.
Doğum günü yemeğini...
380
00:44:45,386 --> 00:44:47,087
...bizim evde yapacaksın, hepsi bu.
381
00:44:47,121 --> 00:44:49,256
- Çok fazla iş var.
- Çok fazladan kastın?
382
00:44:49,289 --> 00:44:51,058
Akşam yemeği için evimize gelebilirsin.
383
00:44:51,091 --> 00:44:52,593
- Lauren yemek yapmaya bayılır.
- Bayılırım. Gerçekten.
384
00:44:52,626 --> 00:44:54,561
Tatlım, harika...
385
00:44:54,595 --> 00:44:58,565
- Ortalama bir masa ayarladım.
- Kesinlikle, bebeğim.
386
00:45:00,667 --> 00:45:02,936
- Bu gece gitmeni istemiyorum.
- Olmaz.
387
00:45:02,970 --> 00:45:07,608
Bir reklam için
San Francisco'ya gitmem gerekiyor.
388
00:45:07,641 --> 00:45:09,209
Bensiz yaşayamazsın, değil mi bebeğim?
389
00:45:34,134 --> 00:45:35,969
Affedersiniz, sadece bir saniye.
390
00:45:36,003 --> 00:45:38,505
- Bir içki daha ister misin, bebeğim?
- Evet, lütfen.
391
00:45:57,024 --> 00:45:59,126
Selam.
392
00:45:59,159 --> 00:46:01,061
Pardon. Burası bayanlar tuvaleti.
393
00:46:01,094 --> 00:46:04,031
Evet, biliyorum. Sadece birine benziyorsun.
394
00:46:06,801 --> 00:46:08,703
Georgia, sen misin?
395
00:46:08,736 --> 00:46:12,239
Hayır, ben Georgia değilim.
396
00:46:15,075 --> 00:46:16,711
Eğer gitmezseniz, çığlık atacağım...
397
00:46:16,744 --> 00:46:19,613
...ve sonra nişanlım gelip
senin ağzını yüzünü dağıtacak, yani...
398
00:46:19,646 --> 00:46:22,015
Bana sadece bir dakika ver, tamam mı?
399
00:46:22,049 --> 00:46:25,052
Paris'ten buraya bunun için geldim.
400
00:46:25,085 --> 00:46:28,355
La Cienega adındaki
bok gibi bir otelde kalıyorum.
401
00:46:28,388 --> 00:46:30,457
Sadece sen misin bilmek istiyorum.
402
00:46:30,491 --> 00:46:32,226
Kimden bahsettiğini bilmiyorum...
403
00:46:32,259 --> 00:46:33,795
Sana verdiğim kolyeyi takıyorsun.
404
00:46:33,828 --> 00:46:37,431
Georgia, benim. Sam.
405
00:46:37,464 --> 00:46:40,802
Bu kolyeyi kendim aldım.
406
00:46:40,835 --> 00:46:43,070
Hayır. Yalan söylüyorsun.
407
00:46:43,103 --> 00:46:46,240
Onu sana dört yıl önce
yıldönümümüzde vermiştim.
408
00:46:46,273 --> 00:46:50,310
Eğer beni gerçekten tanımıyorsan,
neden hâlâ karşımda duruyorsun?
409
00:46:50,344 --> 00:46:51,746
- Georgia, bana sadece bir dakika ver...
- Pekâlâ!
410
00:46:54,214 --> 00:46:57,150
Kim olduğunu bilmiyorum.
411
00:46:57,184 --> 00:46:58,720
Birazdan şu kapıdan çıkıp gideceğim...
412
00:46:58,753 --> 00:47:00,521
...şayet seni bir daha görürsem,
polisi arayacağım.
413
00:47:00,554 --> 00:47:02,256
Anladın mı beni?
414
00:47:09,296 --> 00:47:10,497
Aman Tanrım!
415
00:47:24,545 --> 00:47:27,381
Partiyi böldüğüm için özür dilerim...
416
00:47:27,414 --> 00:47:29,851
...ama eve dönsek sorun olur mu?
Kendimi pekiyi hissetmiyorum.
417
00:47:29,884 --> 00:47:32,219
- Olur, bebeğim.
- Bilmiyorum.
418
00:48:01,281 --> 00:48:02,750
O değil.
419
00:48:04,852 --> 00:48:06,353
Biliyorum.
420
00:48:10,691 --> 00:48:12,192
Buradan gitmek ister misin?
421
00:48:12,225 --> 00:48:14,428
Bana bir dakika ver, tamam mı?
422
00:48:15,897 --> 00:48:19,099
Tamam. Seni dışarıda bekliyorum.
423
00:48:31,311 --> 00:48:33,313
Hesabımı kapatmam gerek.
424
00:48:37,551 --> 00:48:39,386
Seni tanıyor muyum?
425
00:48:47,461 --> 00:48:49,363
Sanmıyorum.
426
00:48:49,396 --> 00:48:52,499
Bir dakika. Seni tanıyorum.
427
00:48:53,567 --> 00:48:54,869
Sen o adamsın.
428
00:48:56,236 --> 00:48:57,537
Ta kendisiyim.
429
00:48:57,571 --> 00:49:00,742
Kahretsin!
430
00:49:20,327 --> 00:49:22,562
Artık kim olduğunu biliyoruz,
aşağılık herif!
431
00:49:22,596 --> 00:49:24,197
Buraya gel, buraya gel.
432
00:49:40,848 --> 00:49:42,884
- Geliyor mu?
- Hayır, onu göremiyorum.
433
00:49:42,917 --> 00:49:44,986
Tanrım, ne yaptın sen?
434
00:49:45,019 --> 00:49:46,420
Ben bir şey yapmadım ki.
435
00:49:46,453 --> 00:49:49,389
Lanet olsun, Sam!
Az önce birine elektroşok verdim.
436
00:49:50,992 --> 00:49:53,226
Bana cüzdanını göster.
437
00:49:59,734 --> 00:50:01,936
- Ne?
- Lanet olsun.
438
00:50:01,969 --> 00:50:05,472
Pekâlâ,
bana neler olup bittiğini anlatmalısın.
439
00:50:11,045 --> 00:50:14,648
- Yani, Tanrım, Sam!
- Ne diyecektim ki?
440
00:50:16,017 --> 00:50:17,284
Cinayetle mi suçlanıyorum?
441
00:50:18,920 --> 00:50:22,422
Mafyanın ölüm listesinde miyim?
442
00:50:22,456 --> 00:50:24,391
Zaten deli gibi konuşuyorum.
443
00:50:26,761 --> 00:50:28,996
- Sence seni nasıl buldular?
- Hiçbir fikrim yok.
444
00:50:29,030 --> 00:50:32,599
Sadece bu işin peşini bıraktığımı biliyorum.
Yarın gidiyorum.
445
00:50:33,868 --> 00:50:35,535
- Neden?
- Sıradan bir kızı...
446
00:50:35,569 --> 00:50:37,370
...tuvalette boş yere korkuttum.
447
00:50:39,040 --> 00:50:40,640
Şimdi beni buldular...
448
00:50:42,642 --> 00:50:43,911
Nereye gideceksin?
449
00:50:43,945 --> 00:50:45,645
Paris olmayacağı kesin.
450
00:50:45,679 --> 00:50:47,849
Bilmiyorum, sıcak bir yere?
451
00:50:47,882 --> 00:50:50,484
Meksika olabilir mi?
452
00:50:57,759 --> 00:50:58,993
Gidelim o zaman.
453
00:51:01,461 --> 00:51:04,799
Ne? Benimde tatile ihtiyacım vardı.
Özellikle de bu olaylardan sonra.
454
00:51:07,769 --> 00:51:11,304
- Aynen öyle.
- Aynen öyle.
455
00:51:14,574 --> 00:51:16,576
Siktir et.
456
00:51:18,578 --> 00:51:21,849
Siktir et.
457
00:51:22,850 --> 00:51:25,720
Bize bilet alacağım...
458
00:51:25,753 --> 00:51:28,388
...ve sabah ilk iş yanına geleceğim.
459
00:51:37,098 --> 00:51:39,000
Yakışıklıya sahip çık.
460
00:51:39,033 --> 00:51:41,434
Tamam mı? Silahım evde.
461
00:51:57,819 --> 00:51:59,553
Siktir et.
462
00:52:07,561 --> 00:52:09,730
Onu nasıl kaybettin?
463
00:52:09,764 --> 00:52:12,033
Kızın teki bir anda ortaya çıktı
ve Mikhail'i elektrik tabancasıyla bayılttı
464
00:52:12,066 --> 00:52:14,902
- Bir kız mı?
- Evet.
465
00:52:14,936 --> 00:52:17,004
Mikhail'e elektrik mi verdi?
466
00:52:17,038 --> 00:52:19,006
- Kulağa garip geldiğinin...
- Bilmek istemiyorum.
467
00:52:19,040 --> 00:52:21,508
Karl, bununla başa çıkabiliriz.
468
00:52:21,541 --> 00:52:23,410
Evet. Çok net belli oluyor!
469
00:52:23,443 --> 00:52:25,378
Oraya geliyorum.
470
00:52:25,412 --> 00:52:28,615
Kent havaalanına. Hemen! Hızlı!
471
00:53:48,763 --> 00:53:50,998
Sen lanet olası bir pisliksin!
472
00:53:52,599 --> 00:53:54,168
Hayatıma yeniden dâhil oluyorsun...
473
00:53:54,201 --> 00:53:56,938
...ve bir ruh hastası gibi
beni takip ediyorsun.
474
00:53:56,971 --> 00:53:59,572
- Georgia, ben...
- Hayır, artık o adı kullanmıyorum.
475
00:53:59,606 --> 00:54:02,810
Her şeyi değiştirmek zorunda kaldım!
Ortadan kayboldum!
476
00:54:02,843 --> 00:54:04,078
Beni bulacaklarından korktum...
477
00:54:04,111 --> 00:54:05,545
...senden korktum!
478
00:54:05,578 --> 00:54:07,014
Evet, sonradan fark ettim.
479
00:54:07,048 --> 00:54:08,816
"Arkadaşların" beni aramıyordu, değil mi?
480
00:54:08,849 --> 00:54:10,583
Onlar seni arıyorlardı!
481
00:54:12,119 --> 00:54:15,522
- Ne kadar borcun var?
- Ne? Kimseye borçlu değilim.
482
00:54:15,555 --> 00:54:17,758
Bana yalan söyleme!
Bana bu saçmalığı yapma!
483
00:54:17,792 --> 00:54:19,994
Tekrar kumar oynamaya nasıl başlarsın?
484
00:54:20,027 --> 00:54:22,263
- Bana söz vermiştin!
- Ne? Kumar oynamadım!
485
00:54:22,296 --> 00:54:25,665
Lanet olası dairemize gelen
o adamlar kimdi öyleyse?
486
00:54:25,699 --> 00:54:28,869
Rahatsız ettiğimiz için çok üzgünüz.
Biraz konuşabilir miyiz?
487
00:54:28,903 --> 00:54:32,572
- Doğu Avrupa mafyası.
- Mafyaya mı karıştın? Tanrım!
488
00:54:32,605 --> 00:54:34,875
Kameranı bir kere kullandım, tamam mı?
489
00:54:34,909 --> 00:54:37,244
Yolun karşısındaki yaşlı adamı gördüm,
hepsi bu.
490
00:54:37,278 --> 00:54:38,879
Neden bahsediyorsun?
491
00:54:38,913 --> 00:54:41,248
Görmemem gereken bir şey gördüm.
492
00:54:41,282 --> 00:54:43,616
Ve sonra o iki adamı dairemize gönderdiler.
493
00:54:45,585 --> 00:54:47,955
O zamandan beri Paris'te saklanıyorum.
494
00:54:50,992 --> 00:54:52,760
Bunu bana söylemeyi hiç düşünmedin mi?
495
00:54:52,793 --> 00:54:54,594
Seni vurduğunu gördüm.
496
00:54:54,627 --> 00:54:55,997
Onu öldürdüm. Öldüğünü sanmıştım.
497
00:55:08,142 --> 00:55:10,610
Seni korumaya çalışıyordum.
498
00:55:25,658 --> 00:55:27,294
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
499
00:55:29,864 --> 00:55:31,866
Her gün seni suçladım.
500
00:55:33,968 --> 00:55:35,036
Seni özledim.
501
00:55:37,238 --> 00:55:40,875
Sam, bir nişanlım var.
502
00:55:45,880 --> 00:55:47,248
O zaman kolyeyi neden takmaya
devam ediyorsun?
503
00:55:50,351 --> 00:55:53,821
Bilmem. Onu seviyorum.
504
00:55:56,057 --> 00:55:57,258
Seni düşünmekten hiç vazgeçmedim.
505
00:55:57,291 --> 00:56:00,227
Sam, geçmişi geride bırakıp,
hayatıma devam ettim.
506
00:56:00,261 --> 00:56:03,064
Senin için geldim.
507
00:56:03,097 --> 00:56:05,632
Sam, artık seni tanımıyorum bile.
508
00:56:05,665 --> 00:56:09,336
- Georgia...
- Bu benim adım değil.
509
00:56:09,370 --> 00:56:11,772
- Adım Lauren.
- Bu doğru değil.
510
00:56:21,182 --> 00:56:22,716
Bak, paraya veya...
511
00:56:25,419 --> 00:56:28,789
...başka bir şeye mi ihtiyacın var?
512
00:56:33,394 --> 00:56:34,995
Ben iyiyim.
513
00:56:45,739 --> 00:56:49,810
Paris'teyken, her hafta Pont Neuf'a gider
ve seni düşünürdüm.
514
00:58:01,882 --> 00:58:04,351
Keşke sonsuza kadar böyle kalabilseydik.
515
00:58:05,519 --> 00:58:07,087
Seni hissetmeme...
516
00:58:07,121 --> 00:58:09,790
...sana dokunmama, koklamam bile gerek yok.
Hiçbir şeye.
517
00:58:16,797 --> 00:58:20,301
Bana karşı hissettiğin şey
devam ettiği sürece.
518
00:58:30,344 --> 00:58:32,112
Benim için geri döndüğüne inanamıyorum.
519
00:58:42,223 --> 00:58:44,158
Her şey çok hızlı gelişti.
520
00:59:05,346 --> 00:59:06,981
Telefonum yoktu...
521
00:59:07,014 --> 00:59:09,917
...ezbere bildiğim tek numara anneminkiydi.
522
00:59:09,950 --> 00:59:12,152
Çok korkmuştum,
bu yüzden Ohio'ya giden bir trene bindim.
523
00:59:12,186 --> 00:59:14,021
Oraya gittiğimde, sana ulaşmaya çalıştım.
524
00:59:14,054 --> 00:59:17,524
...ama telefonun, Facebook'un
ve e-postaların devre dışıydı.
525
00:59:17,558 --> 00:59:21,228
Çok borcun olduğunu düşündüm.
526
00:59:23,063 --> 00:59:24,498
Ve o adamların yüzlerini görmüştüm.
527
00:59:28,902 --> 00:59:32,806
Ama gazeteler kimliği belirlenemeyen
cesetlerin olduğunu yazıyordu.
528
00:59:39,046 --> 00:59:41,849
Onlardan biri olabileceğimi düşündüm...
529
00:59:43,117 --> 00:59:45,252
...olduğum kişiden vazgeçip
ortadan kayboldum.
530
00:59:46,920 --> 00:59:49,823
Yaşadığımı sadece annem biliyor.
531
01:00:07,374 --> 01:00:09,376
Bunu telafi edeceğim.
532
01:00:09,410 --> 01:00:11,945
Ne için?
533
01:00:11,979 --> 01:00:15,182
Kaybettiğin bunca zaman...
534
01:00:16,617 --> 01:00:19,086
...her şey için, seni suçladığım için.
535
01:00:19,119 --> 01:00:21,121
Senin hatan değildi.
536
01:00:25,659 --> 01:00:27,428
Bundan naber?
537
01:00:27,461 --> 01:00:29,363
Ne, sevmiyor musun?
538
01:00:29,396 --> 01:00:32,399
Ne?
539
01:00:37,304 --> 01:00:39,106
Hiç çıkarmadım.
540
01:00:44,345 --> 01:00:46,613
O günlerden geriye kalan tek şey bu.
541
01:00:48,515 --> 01:00:52,453
Mutlu anılar.
542
01:01:10,204 --> 01:01:12,573
Neden giyiyorsun?
Hava atmayı severdin.
543
01:01:12,606 --> 01:01:15,209
Üşüdüm.
544
01:01:18,278 --> 01:01:21,415
Uzun zamandır bu şekilde olmamıştım.
545
01:01:37,631 --> 01:01:40,134
Teşekkürler, efendim. Keyfini çıkarın.
546
01:01:50,177 --> 01:01:51,345
Karl.
547
01:01:55,649 --> 01:01:58,986
Gerginsin. Klonopin'i tavsiye ederim.
548
01:01:59,019 --> 01:02:02,022
İyi bir anti-anksiyete hapı
sana uzun yolda eşlik edebilir.
549
01:02:02,055 --> 01:02:04,958
Eğer tavsiyeni istersem, Bill...
550
01:02:04,992 --> 01:02:07,060
...seni mutlaka ararım.
551
01:02:07,094 --> 01:02:08,562
Seni gidi lanet olası pislik herif!
552
01:02:10,230 --> 01:02:11,698
Geleceğimi nereden bildin?
553
01:02:12,699 --> 01:02:14,401
Kahve?
554
01:02:14,435 --> 01:02:16,136
Ne istiyorsun?
555
01:02:17,638 --> 01:02:19,440
İşleri usulüne göre yapmalıyız.
556
01:02:21,275 --> 01:02:23,010
Adamların olaya müdahil olmasalardı...
557
01:02:23,043 --> 01:02:24,645
...işi bitirmek üzereydim.
558
01:02:24,678 --> 01:02:26,413
Vazgeç.
559
01:02:26,447 --> 01:02:29,683
Adam kardeşimi öldürdü.
Boş yere uzatıyorsun.
560
01:02:29,717 --> 01:02:33,153
Cahil fikirlerine ihtiyacım olursa
dikkate alacağım.
561
01:02:33,187 --> 01:02:35,255
Ama, Lauren Clerk takıntısını bulmasaydım...
562
01:02:35,289 --> 01:02:37,491
...adamların nereden başlayacaklarını bile
bilmezdi.
563
01:02:37,524 --> 01:02:40,160
İyi bir cerrah
kötü şeyleri ortadan kaldırır...
564
01:02:40,194 --> 01:02:42,329
...ve diğer her şeyi zarar vermeden bırakır.
565
01:02:42,362 --> 01:02:45,199
Ortalığı pisletmez,
iltihaba neden olmaz.
566
01:02:45,232 --> 01:02:47,034
Temizlenecek ölü kardeşte olmaz.
567
01:02:47,067 --> 01:02:50,103
- Ivan dedi ki...
- İvan'ın ne dediği umurumda değil.
568
01:02:50,137 --> 01:02:51,739
Peki.
569
01:02:51,773 --> 01:02:53,741
Ama ben ameliyattayken...
570
01:02:53,775 --> 01:02:56,210
...senin yerin bekleme odasıdır.
571
01:02:56,243 --> 01:02:58,378
Lütfen...
572
01:02:58,412 --> 01:03:02,516
...sahte doktor ve polis muhabbetlerini
keser misin?
573
01:03:04,719 --> 01:03:06,386
İşle ilgilenmek mi istiyorsun?
574
01:03:06,420 --> 01:03:08,522
Buyur, Bill. İşle sen ilgilen.
575
01:03:09,556 --> 01:03:11,225
Anladığımız dilden.
576
01:03:12,559 --> 01:03:15,797
Ben sadece başhekimden görev alırım.
577
01:03:15,830 --> 01:03:20,367
Anlayacağınız üzere...
578
01:03:20,400 --> 01:03:23,337
...Ivan daha fazla ortalıklarda olmayacak.
579
01:03:23,370 --> 01:03:26,808
İşini bitir.
580
01:03:26,841 --> 01:03:29,376
Bitirdiğinden de emin ol.
581
01:03:29,409 --> 01:03:31,512
Ve seni bir daha görmek istemiyorum.
582
01:03:32,780 --> 01:03:34,348
Anlaşıldı mı?
583
01:03:41,688 --> 01:03:43,457
Ve Bill.
584
01:03:45,592 --> 01:03:48,362
Bir daha kardeşim hakkında
ileri geri konuşursan...
585
01:03:50,497 --> 01:03:53,033
...seni kendi taşaklarında beslerim.
586
01:04:04,444 --> 01:04:06,547
Alex! Alex!
587
01:04:30,203 --> 01:04:31,471
Ne yapıyorsun?
588
01:04:34,709 --> 01:04:37,812
Uyumaya devam et.
589
01:04:43,417 --> 01:04:48,155
O, eve dönmeden önce
toparlanıp gitmek istiyorum.
590
01:04:49,489 --> 01:04:50,691
Bunun yanlış olduğunu biliyorum,
ama gerçekten...
591
01:04:50,725 --> 01:04:53,728
- Bunu yapamam.
- Tamam.
592
01:04:53,761 --> 01:04:55,797
Saat 7'de evde buluşalım mı?
593
01:04:57,899 --> 01:05:01,101
- Adresi masanın üzerine bıraktım.
- Tamam.
594
01:05:04,471 --> 01:05:06,573
Geri döndüğüm için çok mutluyum.
595
01:05:07,608 --> 01:05:09,643
Bende.
596
01:05:12,880 --> 01:05:15,515
- Biraz daha uyu, tamam mı?
- Peki.
597
01:05:47,447 --> 01:05:50,217
- Sana kahve getirdim.
- Sağ ol.
598
01:05:54,221 --> 01:05:56,289
Kat, bir değişiklik oldu.
599
01:05:56,323 --> 01:05:58,291
Biliyorum, onu gördüm.
600
01:06:01,461 --> 01:06:03,563
Deli değilmişsin.
601
01:06:03,597 --> 01:06:06,266
Evet, değildim.
602
01:06:09,336 --> 01:06:10,805
Senden bir iyilik daha isteyeceğim.
603
01:06:14,508 --> 01:06:18,311
İlk defa "Siktir et." demedin.
604
01:06:18,345 --> 01:06:20,547
Şimdiye kadar güvendeydi,
ama artık değil.
605
01:06:20,580 --> 01:06:22,884
- Bunun sorumlusu da benim.
- Onu al ve kaçın o zaman.
606
01:06:22,917 --> 01:06:24,986
Beni burada bulduysalar, her yerde bulurlar.
607
01:06:25,019 --> 01:06:29,189
Bu çok salakça!
608
01:06:33,995 --> 01:06:36,530
Sam, aptal olma.
609
01:07:36,590 --> 01:07:37,859
Bay Demisovski'yi görmeye gelmiştim.
610
01:07:45,365 --> 01:07:47,534
Bugünkü programında yoksunuz, Doktor...?
611
01:07:47,567 --> 01:07:49,070
Dr. Randall.
612
01:07:49,103 --> 01:07:51,706
Dr. Sanjay, ona bakıp bakmayacağımı sordu.
613
01:07:53,607 --> 01:07:56,676
İşe erken geldim.
Bugün ona ayırabileceğim tek zaman şuan.
614
01:08:02,784 --> 01:08:05,352
Daha fazla kötü haber yok, Doktor.
615
01:08:06,788 --> 01:08:08,355
Kim olduğumu biliyor musun?
616
01:08:12,459 --> 01:08:14,962
- Yeni bir doktor?
- Hayır.
617
01:08:15,997 --> 01:08:18,766
New York? Üç yıl önce?
618
01:08:19,767 --> 01:08:21,869
Seni bir apartmanda gördüm.
619
01:08:21,903 --> 01:08:24,571
Ristani kardeşleri
beni öldürmeleri için gönderdin.
620
01:08:29,442 --> 01:08:31,378
Öldürdüğüm kadın...
621
01:08:31,411 --> 01:08:34,481
Nefes alamayana kadar...
622
01:08:34,514 --> 01:08:37,684
...onu çıplak ellerimle boğdum.
623
01:08:38,886 --> 01:08:41,621
Çünkü gizli bir ilişkisi vardı.
624
01:08:43,124 --> 01:08:44,926
Çünkü...
625
01:08:44,959 --> 01:08:47,460
Onun benim olduğunu sanıyordum.
626
01:08:47,494 --> 01:08:52,566
Ve şimdi ise hiçbir anlamı yok.
627
01:08:53,633 --> 01:08:55,770
Koca bir hiç.
628
01:08:55,803 --> 01:08:59,573
Üç yıldır beni ne gördün ne de haber aldın.
629
01:08:59,606 --> 01:09:02,076
Ben sadece hayatımı geri istiyorum.
630
01:09:04,078 --> 01:09:07,982
Zamanı geri alamam.
631
01:09:14,889 --> 01:09:16,623
Bu şeye bir son ver.
632
01:09:16,656 --> 01:09:18,092
Beni tehdit mi ediyorsun?
633
01:09:19,927 --> 01:09:22,930
- Kansere yakalandım.
- Son ver dedim.
634
01:09:22,964 --> 01:09:24,464
Yoksa sevdiğin her insanı öldürmeyi...
635
01:09:24,497 --> 01:09:27,667
...bir görev olarak göreceğim.
636
01:09:27,702 --> 01:09:32,106
20 yaşımdan beri kimseyi sevmedim.
637
01:09:32,139 --> 01:09:36,777
Beni Yuliana'dan alıp,
Rus çalışma kampına gönderdiler.
638
01:09:36,811 --> 01:09:39,847
Orada olduğum ilk gece...
639
01:09:39,881 --> 01:09:42,415
...biri yemeğimi çalmaya çalıştı.
640
01:09:42,449 --> 01:09:46,519
Bu yüzden onu taşla öldürmek zorunda kaldım.
641
01:09:49,223 --> 01:09:52,459
Ben, bir muhasebeciyim.
642
01:09:53,593 --> 01:09:55,495
Aşk bir lükstür.
643
01:09:55,528 --> 01:09:58,698
Sonuna geldiğinde,
hiçbir anlam ifade etmiyor.
644
01:09:58,733 --> 01:10:02,937
Sonuna geldiğinde, Tanrı'nın yanındasın.
645
01:10:03,938 --> 01:10:04,972
Yalnızsın.
646
01:10:06,107 --> 01:10:09,944
Orada yokken neden benim için...
647
01:10:09,977 --> 01:10:13,613
- ...bu kadar önemli?
- Çünkü geberip gidiyorsun!
648
01:10:13,647 --> 01:10:16,449
Ölüm hakkında ne biliyorsun?
649
01:10:16,483 --> 01:10:18,920
Kokusunu almak için bile çok gençsin.
650
01:10:20,721 --> 01:10:23,024
Seni o pencereden gördüğümden beri
hayatta değilim.
651
01:10:24,725 --> 01:10:27,728
Öyleyse aynıyız. Arafta.
652
01:10:27,762 --> 01:10:29,629
Hayır. Bu senin omuzlarında.
653
01:10:29,663 --> 01:10:31,631
Karl'ın kardeşini öldürdün.
654
01:10:31,665 --> 01:10:35,202
- Bu Karl ve senin aranda.
- Kendimi savunuyordum.
655
01:10:35,236 --> 01:10:38,973
Onları sen gönderdin.
Kardeşinin ölümü senin ruhunda.
656
01:10:39,006 --> 01:10:40,841
Benimkinde de öyle olacak.
657
01:11:06,566 --> 01:11:08,235
Tamamdır.
658
01:12:56,243 --> 01:12:58,813
Lanet olsun!
659
01:13:08,122 --> 01:13:11,392
- Ameliyattayım.
- Bill? İş iptal.
660
01:13:11,425 --> 01:13:14,195
Ama tam da hastalarınızdan birini
ameliyat etmek üzereydim.
661
01:13:14,228 --> 01:13:16,931
Ameliyata gerek yok. Bırak gitsinler.
662
01:13:16,964 --> 01:13:19,767
- Anlaşıldı.
- Kardeşimi öldüren o mu?
663
01:13:19,800 --> 01:13:21,634
Karl, eğer yerimde olsan...
664
01:13:21,668 --> 01:13:23,137
Bill! Bill!
665
01:13:25,206 --> 01:13:27,174
Bitir işini.
666
01:13:29,243 --> 01:13:32,612
- Ivan için çalışıyorum.
- Bill! Bill...
667
01:13:39,386 --> 01:13:41,388
Ivan sana şükranlarını iletiyor.
668
01:13:50,030 --> 01:13:51,932
Bu da neydi böyle?
669
01:13:55,769 --> 01:13:57,004
Bunu benden alamazsın.
670
01:13:58,272 --> 01:14:01,674
"Bana" ne yapacağımı söyleyemezsin.
671
01:14:01,709 --> 01:14:03,277
Ne dersem onu yap!
672
01:14:03,310 --> 01:14:06,113
Sikerler!
673
01:14:06,147 --> 01:14:08,282
Borçlarımı ödedim.
674
01:14:08,315 --> 01:14:11,785
- Bana borçlusun!
- Sana borcum falan kalmadı.
675
01:14:11,819 --> 01:14:15,655
Bugünlere seni ben getirdim.
Bana borçlusun, konu kapanmıştır.
676
01:14:40,414 --> 01:14:42,183
Sürpriz!
677
01:14:42,216 --> 01:14:44,785
- Selam, bebeğim. Ne kadar tatlıyım bak.
- Selam.
678
01:14:49,089 --> 01:14:51,125
Noldu?
679
01:14:51,158 --> 01:14:54,428
Bir şey olmadı!
Sadece şeyleri beklemiyordum, çiçekleri.
680
01:14:54,461 --> 01:14:57,932
- Erken döndün.
- Evet, öyle oldu. Çekimler erken bitti.
681
01:14:57,965 --> 01:14:59,800
Tüm bunlar ne için?
682
01:15:01,468 --> 01:15:03,404
Bir dakika, rolü aldın mı?
Filmde seni mi oynatacaklar?
683
01:15:03,437 --> 01:15:05,472
Bebeğim! Bu harika!
684
01:15:05,506 --> 01:15:07,508
Aferin sana!
685
01:15:07,541 --> 01:15:12,179
- Teşekkürler.
- Bekle, heyecanlı değil misin?
686
01:15:12,213 --> 01:15:16,450
Hayır, hayır, ben sadece biraz gerginim.
687
01:15:16,483 --> 01:15:18,786
Tamam, merak etme. Yanında olacağım.
688
01:15:18,819 --> 01:15:20,387
Hayır, gelecek hafta çekimin var.
689
01:15:20,421 --> 01:15:22,790
Yani? İptal edeceğim.
Bebeğim, sen daha önemlisin.
690
01:15:22,823 --> 01:15:24,158
Bu büyük bir olay.
691
01:15:25,259 --> 01:15:26,760
Hayır, olmaz.
692
01:15:28,429 --> 01:15:30,164
Rolü alamadım.
693
01:15:33,234 --> 01:15:36,904
Sorun değil. Diğerleri olur. Tamam mı?
694
01:15:38,906 --> 01:15:40,140
Gitmek zorundayım.
695
01:15:41,542 --> 01:15:43,410
Gitmek "zorunda mısın?"
Ne demek istiyorsun?
696
01:15:45,846 --> 01:15:48,382
Hakkımda bilmediğin o kadar çok şey var ki.
697
01:15:50,851 --> 01:15:53,020
Pekâlâ, sen...
698
01:15:53,053 --> 01:15:55,756
Beni korkutuyorsun.
Neden bahsediyorsun sen?
699
01:15:57,424 --> 01:15:59,059
Bunu açıklayamam.
700
01:16:00,494 --> 01:16:02,129
Lauren...
701
01:16:02,162 --> 01:16:03,330
Lauren, konuş benimle.
702
01:16:03,364 --> 01:16:05,866
Benim adım Lauren değil.
703
01:16:13,173 --> 01:16:15,476
Sen neden bahsediyorsun?
704
01:16:15,509 --> 01:16:21,282
Ben korkunç bir şeye karıştım...
705
01:16:22,316 --> 01:16:24,418
...seninle tanışmadan önce.
706
01:16:26,587 --> 01:16:29,223
Tamam.
707
01:16:32,426 --> 01:16:37,398
Tamam. Şey, umurumda değil.
708
01:16:37,431 --> 01:16:40,067
Her ne ise, birlikte üstesinden geleceğiz...
709
01:16:40,100 --> 01:16:43,404
...çünkü böyle yapardık, değil mi?
Bunu birlikte halledeceğiz.
710
01:16:43,437 --> 01:16:46,206
Lütfen, gitmeme izin ver.
Sana zarar gelmesini istemiyorum.
711
01:16:46,240 --> 01:16:49,576
Bana zarar vermek istemiyorsan
neler olup bittiğini anlatırsın.
712
01:16:50,911 --> 01:16:53,013
Vince...
713
01:16:53,047 --> 01:16:55,316
Vince, sen harika birisin.
714
01:16:55,349 --> 01:16:57,951
Benim için mükemmel bir adamsın.
715
01:17:02,122 --> 01:17:04,958
Ama ben başka birine aşığım.
716
01:17:19,506 --> 01:17:22,409
Üç kişiden oluşan
kalabalık bir yermiş gibi düşün.
717
01:17:24,144 --> 01:17:27,047
- Kat...
- Bir şey söylemene gerek yok.
718
01:17:29,116 --> 01:17:30,984
Farklı bir durumdayken karşılaşsaydık...
719
01:17:31,018 --> 01:17:33,620
Evet, harika olurdu.
720
01:17:48,001 --> 01:17:49,436
Görüşürüz.
721
01:18:10,124 --> 01:18:12,526
- Bekle...
- Ben bakarım.
722
01:18:12,559 --> 01:18:13,627
Lütfen, ben sadece...
723
01:18:17,231 --> 01:18:20,033
Sam olmalısın.
724
01:18:21,568 --> 01:18:24,271
Bir şey alıp geliyorum.
725
01:19:02,342 --> 01:19:04,578
Ne sikime geldik ki buraya?
726
01:19:10,284 --> 01:19:11,452
Sikerler!
727
01:19:12,720 --> 01:19:13,987
Bana borçlusun.
728
01:19:26,467 --> 01:19:28,101
Sadece...
729
01:19:35,175 --> 01:19:37,211
Sadece onun umduğu gibi biri ol.
730
01:19:37,644 --> 01:19:38,713
Evet.
731
01:19:39,781 --> 01:19:41,582
Çünkü o harika biri.
732
01:19:44,117 --> 01:19:47,254
Şimdi, sakıncası yoksa ben...
733
01:19:47,287 --> 01:19:49,523
Zil zurna sarhoş olana kadar
içmeye gidiyorum.
734
01:19:54,127 --> 01:19:55,362
Bu da neydi şimdi?
735
01:20:00,667 --> 01:20:02,669
Kimsin ve benim evimde ne yapıyorsun?
736
01:20:02,704 --> 01:20:05,072
Kapa çeneni de dinle. Geliyorlar.
737
01:20:05,105 --> 01:20:08,175
- Lanet olsun! Kanaman var!
- Kim, kim geliyor?
738
01:20:08,208 --> 01:20:11,178
Bardaki adam. Onları gördüm. Yoldalar.
739
01:20:11,211 --> 01:20:12,646
Biri bana neler olup bittiğini
söyleyebilir mi?
740
01:20:14,448 --> 01:20:16,283
- Ben bakarım!
- Kapıyı açmasına izin verme.
741
01:20:25,392 --> 01:20:26,995
Dolaba saklan.
742
01:22:22,542 --> 01:22:24,444
Bana bak, bana bak.
743
01:22:24,478 --> 01:22:26,680
Bana bak.
Sana bir şey olmasına izin vermeyeceğim.
744
01:22:26,714 --> 01:22:28,649
Beni dinle.
Sana bir şey olmasına izin vermeyeceğim.
745
01:22:28,682 --> 01:22:30,584
İyi olacağız. Tamam mı?
746
01:22:30,617 --> 01:22:33,788
Anladın mı?
747
01:22:33,821 --> 01:22:37,224
Pekâlâ. Elimi tut.
748
01:22:37,257 --> 01:22:38,692
Koşmamız gerekiyor.
749
01:23:01,816 --> 01:23:03,517
İyi misin?
750
01:23:10,992 --> 01:23:12,492
Gel benimle.
751
01:23:29,043 --> 01:23:30,712
Git! Git!
752
01:23:42,023 --> 01:23:44,458
Bakın burada kimler varmış?
753
01:23:44,491 --> 01:23:45,893
Ölmedin demek.
754
01:24:15,489 --> 01:24:17,657
Aman Tanrım.
755
01:25:15,950 --> 01:25:19,787
"Gilles, uzun zaman oldu.
756
01:25:21,555 --> 01:25:23,390
Bali'ye hiç gitmedim...
757
01:25:23,423 --> 01:25:25,525
...Meksika'da en az onun kadar sıcak.
758
01:25:25,559 --> 01:25:28,428
Eğer Paris'ten ayrılırsan,
beni ziyarete gel.
759
01:25:28,461 --> 01:25:29,897
Hem burada Fransız da yok.
760
01:25:31,665 --> 01:25:34,367
Aradığım kızı buldum.
761
01:25:34,401 --> 01:25:35,870
Eskisi gibi olmadığımı anlamak için...
762
01:25:35,903 --> 01:25:38,572
...dünyayı dolaşmak zorunda kaldım.
763
01:25:38,605 --> 01:25:40,373
O da değil.
764
01:25:40,407 --> 01:25:42,076
Ve asla da olmayacağız.
765
01:25:42,109 --> 01:25:44,111
Bunu sorun da etmiyoruz.
766
01:25:44,145 --> 01:25:46,948
Çünkü Yeni Yıl yaklaşıyor...
767
01:25:46,981 --> 01:25:49,516
...ve bir zamanlar bana söylediğin gibi...
768
01:25:49,549 --> 01:25:51,618
'Yeniden başlamak için iyi bir zaman.'
769
01:25:51,651 --> 01:25:54,722
Kardeşin, "Sam".
770
01:26:13,000 --> 01:26:17,999
Çeviri: Eren Yıldız
@instagram.com/yildizz.erenn