1
00:00:47,673 --> 00:00:52,895
Jesu li ono Dilingera upucali u oko,
ili je to bio neko drugi?
2
00:00:52,970 --> 00:00:56,349
Moe Greena su upucali u oko
u "Godfatheru'.
3
00:00:56,431 --> 00:00:58,900
Da, ali ja pricam o pravom zivotu.
4
00:00:58,976 --> 00:01:01,729
Nekoga u pravom zivotu su
upucali u oko.
5
00:01:01,812 --> 00:01:03,439
Ko je to bio?
6
00:01:03,522 --> 00:01:06,822
Pa, ne, Leri, mnogo ljudi u stvarnom
zivotu su upucali u oko.
7
00:01:06,900 --> 00:01:09,028
Samo kažem.
Mislim da je Dilinger jedan od njih.
8
00:01:09,152 --> 00:01:10,825
To je baš dobro ciljanje.
9
00:01:10,904 --> 00:01:14,454
- Ne, to nije dobro ciljanje.
- Kako to nije dobro ciljanje, Tomi?
10
00:01:14,533 --> 00:01:17,161
To je 100 jebenih policajaca koji
ispaljuju 1000 metaka u sekundi.
11
00:01:17,244 --> 00:01:20,214
Jedan od njih mora da pogodi
bar nekoga u oko.
12
00:01:23,000 --> 00:01:26,004
Oko, oko, oko, oko.
13
00:01:26,128 --> 00:01:28,256
Jesi li ikad upucao nekoga u oko?
14
00:01:28,338 --> 00:01:32,809
Izbo sam lika u uvo jednom, alatkom za
razbijanje leda, u njegovo jebeno uvo.
15
00:01:32,884 --> 00:01:36,639
Da, vidis, to je vec druga tema.
To bi bile "usi."
16
00:01:37,639 --> 00:01:41,109
Sta je s tobom, Tomi?
Nije mi nista.
17
00:01:41,184 --> 00:01:42,936
Jesi li nervozan zato sto
ubijamo zenu?
18
00:01:43,020 --> 00:01:46,866
Da, gledaj me, sav se tresem.
Tresem se zbog ubijanja zene.
19
00:02:01,788 --> 00:02:03,461
Poslednja stvar koju
mi je sef rekao, je...
20
00:02:03,540 --> 00:02:07,010
"Tomi, istog momenta kad
sam vidjeo Angeline oci, znao sam.
21
00:02:07,085 --> 00:02:12,433
"Znao sam da je to bila ljubav,
da sam bio sjeban. I gledaj, bio sam.
22
00:02:13,175 --> 00:02:15,303
"Zato, Tomi, nakon sto je ubijes
23
00:02:15,844 --> 00:02:20,190
"molim te, upucaj je u oko..."
To su bile njegove rijeci.
24
00:02:20,724 --> 00:02:22,943
Imam jednu rijec za to.
25
00:02:23,602 --> 00:02:24,979
"Pretjerivanje."
26
00:02:25,562 --> 00:02:28,111
Ja imam dvije rijeci za to, "Cuj, cuj."
27
00:02:29,399 --> 00:02:33,154
Ja imam tri rijeci za to.
"Jebeno si u pravu."
28
00:02:34,029 --> 00:02:38,626
U Kubi, mucitelji su imali spravicu,
dva tanka metalna siljka...
29
00:02:39,242 --> 00:02:41,586
postavljenje, koje su podesili
30
00:02:42,663 --> 00:02:46,588
i polako, milimetar po milimetar
kopaju u njihove oci.
31
00:02:47,084 --> 00:02:49,382
Salis se?
Komunisticki pederi.
32
00:02:49,461 --> 00:02:54,137
Ne, Leri. Ovo su oni koje
su Komunisticki pederi sutnuli.
33
00:02:54,216 --> 00:02:55,809
Sta je s tobom danas, Tomi?
34
00:02:55,884 --> 00:02:58,683
Prvo, hocemo li, ili ne, da
upucamo ovu zenu u oci...
35
00:02:58,762 --> 00:03:00,810
a drugo, ako si omeksao...
36
00:03:24,329 --> 00:03:26,878
Ej, Martine, opet tvoj agent
37
00:03:26,957 --> 00:03:29,380
Samo se pitam kad cemo da vidimo taj
tvoj novi scenario.
38
00:03:29,459 --> 00:03:33,384
Nisam siguran sta se ceka,
ali stari sat kuca, prijatelju.
39
00:03:33,463 --> 00:03:35,591
zato me pozovi, okej?
40
00:03:56,027 --> 00:03:57,700
Cao, Kaja.
41
00:03:57,821 --> 00:03:59,494
Martin pise danas, Bili.
42
00:04:00,782 --> 00:04:03,786
Ocu li da stojin napolje kao budala, onda?
43
00:04:07,956 --> 00:04:09,674
Radis li jogu?
44
00:04:09,750 --> 00:04:11,593
- Radila.
Mogu li da gledam?
45
00:04:13,336 --> 00:04:14,679
Sta se tebi desilo?
46
00:04:15,338 --> 00:04:17,181
Pobio sam se na audiciji.
47
00:04:17,507 --> 00:04:19,180
Ko je bio ovaj put?
48
00:04:19,509 --> 00:04:22,058
- Reditelj.
-Slomio mu je nos.
49
00:04:22,179 --> 00:04:23,977
Kako ces da se zaposlis Bili
50
00:04:24,055 --> 00:04:26,854
kad lomis reditelju nos
prije nego sto si i dobio ulogu?
51
00:04:26,933 --> 00:04:28,025
Nisam mislio da mu slomim nos.
52
00:04:28,101 --> 00:04:30,604
Njegov nos je bio na sredini
smjera u kojem sam udarao.
53
00:04:31,396 --> 00:04:34,149
- Idem na posao.
-Jesi li nesto ljuta na mene, duso?
54
00:04:34,232 --> 00:04:36,860
Zasto bih bila ljuta na tebe, Marti?
55
00:04:39,696 --> 00:04:42,040
- Zasto sto si pizda.
-Bili!
56
00:04:45,202 --> 00:04:47,330
Ne sjecam se da sam uradio
ista sto bi je naljutilo.
57
00:04:47,412 --> 00:04:48,538
Ne brini o tome.
58
00:04:48,622 --> 00:04:50,624
Vjerovatno nije ljuta
zbog necega posebno,
59
00:04:50,707 --> 00:04:52,926
vise zbog toga jer je jebena kucka.
60
00:04:53,001 --> 00:04:57,222
Ona nije jebena kucka, Bili.
Samo ima probleme.
61
00:04:57,297 --> 00:05:00,267
Jeste, ima probleme.
Ima 'jebena kucka' probleme.
62
00:05:00,675 --> 00:05:04,600
A kad ces ti da nadjes djevojku?
Zasto ja samo moram da trpim ova sranja?
63
00:05:04,679 --> 00:05:07,057
Mozda ja vec imam djevojku.
64
00:05:07,140 --> 00:05:10,770
Djevojku o kojoj ne smijem da ti pricam,
zbog tvoje licne bezbjednosti.
65
00:05:11,019 --> 00:05:13,238
To samo znaci da nemas djevojku.
66
00:05:13,313 --> 00:05:16,738
Bice dokaza, ako bude potrebno. Nema veze.
67
00:05:17,692 --> 00:05:19,410
Bice dokaza, ako bude potrebno.
68
00:05:21,988 --> 00:05:23,786
Kako ti ide biznis
otimanja pasa?
69
00:05:23,865 --> 00:05:27,244
Pozajmljivanja pasa.
Necu ni o tome da pricam.
70
00:05:27,369 --> 00:05:29,246
Pozajmljivanje pasa.
71
00:06:14,249 --> 00:06:15,466
Veliki decko.
72
00:06:16,084 --> 00:06:17,711
Njegovo ime je Abel.
73
00:06:25,343 --> 00:06:28,438
- Zadravo, je li ovo vas pas?
-O, boze!
74
00:06:30,640 --> 00:06:33,234
- Moram da vam platim
-Ne, molim vas. Ne mogu.
75
00:06:33,310 --> 00:06:35,938
- Uzmite ovo. Hvala vam puno.
-Ozbiljno?
76
00:06:39,274 --> 00:06:43,996
Hej, hej. Pa gdje ces da ides, Hans?
Sad kad smo ponovo u poslu?
77
00:06:44,362 --> 00:06:48,742
- U odjeljenje za rak, ako ti ne smeta.
- Odjeljenje za rak, stizemo.
78
00:06:55,999 --> 00:07:00,505
Pet stotina dolara, duso,
Plava dama sa ogromnim lisicarom.
79
00:07:02,422 --> 00:07:05,972
Kad ces da nadjes posao,
u kojem ne krades od ljudi, Hans?
80
00:07:06,343 --> 00:07:11,395
Imam 63 godine, nisam radio 20 godina.
Mira, gdje da se zaposlim?
81
00:07:11,723 --> 00:07:13,191
Vlada.
82
00:07:13,516 --> 00:07:14,938
Vlada?
83
00:07:15,018 --> 00:07:18,648
"Posao u kojem ne kradem od ljudi"?
84
00:07:19,773 --> 00:07:21,150
Vlada?
85
00:07:24,069 --> 00:07:25,616
Vlada.
86
00:07:28,031 --> 00:07:29,783
Pet stotina dolara za psa.
87
00:07:31,868 --> 00:07:35,748
Ajde. Stavicu ih ovdje,
i mozes da ih uzmes ako hoces.
88
00:07:52,055 --> 00:07:54,433
Pa, kako napreduju Sedam
Psihopata, Marti?
89
00:07:55,016 --> 00:07:56,393
Sporo, sporo.
90
00:07:56,893 --> 00:07:58,691
Imam naslov.
91
00:07:59,479 --> 00:08:01,573
Samo mi jos nisam osmislio psihopate.
92
00:08:01,648 --> 00:08:03,321
- Koliko ih imas?
-Jednog.
93
00:08:03,441 --> 00:08:07,412
I on nije bas neki psihopata.
On je nekako vise, Budista.
94
00:08:08,446 --> 00:08:09,823
Budista?
95
00:08:10,407 --> 00:08:12,455
Da, vidis, muka mi je vise
od ovih stereotipskih
96
00:08:12,534 --> 00:08:15,788
Holivudskih, kretenskih
ubica-psihopata filmova.
97
00:08:15,954 --> 00:08:18,833
Necu da to bude jos jedan film
o likovima sa puskama u rukama.
98
00:08:18,915 --> 00:08:23,386
Ocu, generalno, da bude o ljubavi i miru.
99
00:08:24,337 --> 00:08:25,930
Ali opet mora da bude o
sedam psihopata.
100
00:08:26,006 --> 00:08:27,724
ovaj budisticki psihopata,
101
00:08:27,799 --> 00:08:30,803
on ne vjeruje u nasilje.
102
00:08:31,928 --> 00:08:34,647
Ne znam koji ce kurac
on da radi u filmu.
103
00:08:35,765 --> 00:08:39,110
Mozda moze da karate-isecka nekoga.
104
00:08:40,812 --> 00:08:42,109
Mislis?
105
00:08:44,774 --> 00:08:47,869
Pa, sta se desi
psihopatama na kraju?
106
00:08:47,944 --> 00:08:50,993
Ne znam sta im se desi ni na pocetku.
107
00:08:53,783 --> 00:08:55,285
Da, bice u redu.
108
00:08:55,952 --> 00:08:59,627
Hej. Sranje, u mojim pantalonama,
109
00:08:59,706 --> 00:09:02,835
imam budalu psihopatu o kome mozes da pises.
110
00:09:02,917 --> 00:09:04,635
Jesi li vidjeo ovu stvar
u novinama prije neki dan
111
00:09:04,711 --> 00:09:06,759
o dva mafijasa koje
su upucali.
112
00:09:08,214 --> 00:09:09,340
Sta mislis o tome?
113
00:09:09,549 --> 00:09:12,223
Postoji serijski ubica koji ide okolo,
veliki ubica.
114
00:09:12,302 --> 00:09:14,725
Kako god, on nije
klasicni serijski ubica.
115
00:09:14,804 --> 00:09:16,772
Koji zaveze pjegavog autostopera
na autoputu.
116
00:09:16,848 --> 00:09:19,647
Ne, ovaj lik,
on ima malo vise integriteta.
117
00:09:19,851 --> 00:09:23,276
Ovaj serijski ubica ubija samo
srednje ili vise rangirane clanove
118
00:09:23,354 --> 00:09:25,903
italijansko-americkog
organizovanog kriminalnog sindikata.
119
00:09:27,567 --> 00:09:29,069
Ili Jakuze.
120
00:09:32,447 --> 00:09:35,747
To je jebeno dobar psihopata, Bili.
Mislis?
121
00:09:36,659 --> 00:09:40,038
Serijski ubica koji ubija samo
122
00:09:40,747 --> 00:09:44,502
srednje ili vece rangirane clanove
italijanskog organizovanog kriminalnog sindikata.
123
00:09:44,709 --> 00:09:47,428
Ili Jakuza. Jakuza.
124
00:09:48,463 --> 00:09:50,306
Drzacu se mafije,
da ne moram da radim dijaloge na japanskom.
125
00:09:50,381 --> 00:09:51,507
Dobra ideja.
126
00:09:52,050 --> 00:09:55,975
To je jebeno dobar psihopata Bili.
Mogu li da ga zadrzim?
127
00:09:56,179 --> 00:09:59,524
Mozes ako me pustis da pisem
film sa tobom.
128
00:10:02,477 --> 00:10:06,027
Mozes da ga zadrzis, Marti.
Samo se salim.
129
00:10:37,679 --> 00:10:40,102
Cerka kvekera je nestala.
130
00:10:45,186 --> 00:10:47,439
i kada je pronadjena,
prerez na njenom grlu
131
00:10:47,522 --> 00:10:51,072
je bila najmanja steta
koja joj je nanijeta.
132
00:10:51,234 --> 00:10:54,283
Njen ubica, cije se
ime nece pominjati,
133
00:10:55,029 --> 00:10:57,703
nije mogao podnijeti
krivicu, i horor, rekao je,
134
00:10:57,907 --> 00:10:59,659
i godinu dana od njenog ubistva,
135
00:10:59,742 --> 00:11:02,416
usetao je u policijsku stanicu,
i predao se.
136
00:11:03,079 --> 00:11:06,925
I ako je trazio smrtnu kaznu,
sudija mu je dao dozivotnu.
137
00:11:07,625 --> 00:11:11,926
i ubica je poslat u Sing Sing
da odsluzi svoju kaznu.
138
00:11:14,757 --> 00:11:17,761
Sedamnaest dugih godina je proslo.
139
00:11:18,761 --> 00:11:20,809
Ubica je pronasao religiju.
140
00:11:23,558 --> 00:11:26,528
I bio je iskren oko toga.
Promijenio se.
141
00:11:26,978 --> 00:11:30,824
I ako je ikada bio psihopata,
vise nije bio.
142
00:11:34,903 --> 00:11:36,155
Ova prica nije o njemu.
143
00:11:46,289 --> 00:11:47,711
Jos mnogo godina je proslo,
144
00:11:47,790 --> 00:11:50,384
i vlasti su konacno shvatile
da to nije prevara,
145
00:11:50,460 --> 00:11:54,306
da je stvarno tako mislio.
Da se stvarno pokajao.
146
00:11:54,547 --> 00:11:56,970
I odlucili su da ga puste.
147
00:12:09,103 --> 00:12:11,151
I nasao je sebi mjesto za zivot
148
00:12:11,940 --> 00:12:16,787
i odlucio je da zivi jednostavan, radostan
zivot u godinama koje su mu preostale.
149
00:12:57,527 --> 00:13:01,122
Jednostavan, radostan zivot
nije bilo ono sto mu je ostalo.
150
00:13:13,543 --> 00:13:17,764
Ovo je trajalo 11 jebenih godina,
dok na kraju ubica nije poludio.
151
00:13:21,259 --> 00:13:24,604
I jedne zimske noci, prisjecajuci se
Katolickog pamfleta koji je procitao,
152
00:13:24,721 --> 00:13:28,771
koji je tvrdio da jedini ljudi kojima
je zagarantovano mjesto u paklu
153
00:13:28,850 --> 00:13:31,569
nisu bili ubice, silovatelji,
154
00:13:31,644 --> 00:13:34,648
nego oni koji su umrli
od sopstvene ruke.
155
00:13:35,732 --> 00:13:38,986
Ubica je prihvatio takvu
ideju kao prelijepu,
156
00:13:39,068 --> 00:13:43,039
jer je znao da barem u paklu,
nece biti kvekera.
157
00:13:51,289 --> 00:13:53,633
Tako da je prerezao sebi grlo,
158
00:13:54,167 --> 00:13:56,795
i poslednja stvar koju je ikad vidjeo
159
00:13:57,920 --> 00:14:01,265
je bila stari covjek koji
je izvadio svoj brijac
160
00:14:02,508 --> 00:14:04,306
stavio ga pri grlu,
161
00:14:06,304 --> 00:14:07,806
i prerezao ga.
162
00:14:32,622 --> 00:14:34,499
Gdje si ga setala, Saris?
163
00:14:35,083 --> 00:14:36,881
La Brea Tar jame.
164
00:14:36,959 --> 00:14:38,927
Gospodine Kostelo, molim vas nemojte
me povrijediti.
165
00:14:39,003 --> 00:14:41,301
Kunem se, nisam mislila da izgubim Boni.
166
00:14:41,381 --> 00:14:44,055
Samo sam se okrenula i vise ga nije bilo.
167
00:14:45,343 --> 00:14:47,937
Ako je bilo slucajno, Saris,
168
00:14:48,012 --> 00:14:51,061
ako nije bila tvoja krivica
i samo je otrcao,
169
00:14:51,349 --> 00:14:52,601
zasto si ti pobjegla,
170
00:14:52,683 --> 00:14:57,063
i natjerala nas da potracimo 12 sati
trazeci tvoje debelo dupe.
171
00:14:58,189 --> 00:15:00,442
Vi volite svog psa mnogo, gospodine Kostelo,
172
00:15:00,525 --> 00:15:02,323
i vi ste vrlo srdita osoba,
173
00:15:02,485 --> 00:15:06,490
Mislila sam da ne zelite
da slusate nista o vasem psu.
174
00:15:06,614 --> 00:15:08,082
Samo bi mislili da je moja krivica
175
00:15:08,157 --> 00:15:11,127
i doveli me ovdje,
zavezali, i ubili.
176
00:15:12,620 --> 00:15:15,920
Pa, da, to je prilicno dobro.
177
00:15:16,707 --> 00:15:18,004
Da.
178
00:15:19,335 --> 00:15:20,336
Da.
179
00:15:26,384 --> 00:15:31,015
- Trebali bi da kupite novi, sefe.
-Znam, ali mi se svidja drska, plava.
180
00:15:31,389 --> 00:15:34,188
Izvini za ovo, Saris.
181
00:15:34,267 --> 00:15:39,239
Molim vas, gospodine Kostelo, uvijek
sam voljela Boni kao da mi je bio dijete.
182
00:15:39,689 --> 00:15:43,193
Pod jedan, ne zelim tu sliku u mojoj glavi,
183
00:15:43,317 --> 00:15:48,414
a pod dva, nemoj da koristis situaciju
samo zasto sto mi se pistolj slucajno zaglavio.
184
00:15:48,489 --> 00:15:50,207
Zato sto je to nisko.
185
00:15:52,201 --> 00:15:56,707
Mnogo je pasa nestalo dolje u
La Brea Tar jamama, cuo sam.
186
00:15:57,123 --> 00:16:00,548
Norvezanka s kojom sam spavao,
vratili su joj psa.
187
00:16:00,626 --> 00:16:02,128
Nije ga bilo par dana.
188
00:16:02,211 --> 00:16:03,383
Dala je tom liku veliku nagradu,
189
00:16:03,463 --> 00:16:05,431
onda je pocela da misli da
tu nesto smrdi.
190
00:16:06,382 --> 00:16:07,349
Raspitala se.
191
00:16:07,425 --> 00:16:09,143
Ista stvar se desila jos nekim ljudima.
192
00:16:10,386 --> 00:16:15,108
Izvini, Denis,
kad si mislio da spomenes ovo?
193
00:16:15,183 --> 00:16:19,609
Spomenuo bih odma, da nisam
trazio debeloguzu citavu noc.
194
00:16:19,770 --> 00:16:21,067
Denis.
195
00:16:23,733 --> 00:16:26,327
Mozes li da odes i postavis neka pitanja?
196
00:16:26,402 --> 00:16:29,747
Vrati mi jebenog psa.
197
00:16:31,324 --> 00:16:32,701
Naravno, sefe.
198
00:16:34,035 --> 00:16:35,252
Sta sa debeljucom?
199
00:16:38,873 --> 00:16:41,501
Svejedno mi je izgubila psa, covjece.
200
00:16:51,093 --> 00:16:54,063
Salim se, Saris. Mozes da ides.
201
00:17:00,978 --> 00:17:04,573
Misli da cu opet vidjeti Vendi, kad odem?
202
00:17:04,649 --> 00:17:08,449
Oboje cemo je vidjeti, duso,
ali ne bas uskoro.
203
00:17:11,447 --> 00:17:15,372
Brines li ikad da nismo bili
u pravu sve ove godine,
204
00:17:15,493 --> 00:17:18,212
i da raj ne postoji,
i da nista ne postoji?
205
00:17:18,287 --> 00:17:23,168
Naravno da brinem, ali bog nas voli.
Znam.
206
00:17:23,251 --> 00:17:26,300
Samo to pokazuje na smijesan
nacin, ponekad.
207
00:17:27,129 --> 00:17:30,383
Ponekad, mislim da bog ludi, ponekad.
208
00:17:31,217 --> 00:17:34,221
Stvari koje radi, stvari koje ne radi.
209
00:17:34,303 --> 00:17:37,853
Pa, imao je i on dosta stvari da zavrsi
u njegovo vrijeme, znas...
210
00:17:37,932 --> 00:17:40,151
Kopilad su i njemu ubila dijete.
211
00:17:40,268 --> 00:17:42,020
Ne govori 'kopilad', duso.
212
00:17:42,103 --> 00:17:43,980
To je samo rijec, Mira.
213
00:17:45,523 --> 00:17:47,651
Samo rijec, znas.
214
00:17:51,529 --> 00:17:52,655
"Kopilad."
215
00:18:14,552 --> 00:18:17,806
Veceras ces lijepo da se provedes, Bili.
Opusti se.
216
00:18:19,974 --> 00:18:22,318
On ti je najbolji prijatelj, zar ne?
217
00:18:24,312 --> 00:18:28,033
Kaja nije tako losa.
Nije ona kriva sto je jebena kucka.
218
00:18:29,150 --> 00:18:32,495
Mora da joj je tesko pao dolazak
iz Australije.
219
00:18:34,363 --> 00:18:37,537
Ili Novog Zelanda.
Ili odakle god je jebeno dosla.
220
00:18:37,783 --> 00:18:40,707
Hej, ja sam Bili. Bili Bikl.
221
00:18:41,370 --> 00:18:44,294
Koje je tvoje ime? Nisam cuo kako se zoves?
222
00:18:45,583 --> 00:18:47,210
Hej. Kako?
223
00:18:48,336 --> 00:18:51,010
Dimitri, svidja mi se. Odakle si?
224
00:18:55,384 --> 00:18:57,307
Hej, srecan rodjendan.
225
00:18:57,887 --> 00:18:59,059
Hej, Boni.
226
00:18:59,180 --> 00:19:01,182
Vraticemo te tatici za dan, dva.
227
00:19:01,265 --> 00:19:02,608
Ne budi tuzan.
228
00:19:03,434 --> 00:19:07,234
To je dobro, nisi tuzan.
O, srecan si.
229
00:19:08,105 --> 00:19:09,197
Sapa.
230
00:19:09,690 --> 00:19:10,737
Sapa.
231
00:19:12,735 --> 00:19:15,079
Nema sape, to je isto okej.
232
00:19:17,198 --> 00:19:19,917
I poslednja stvar
koju je ubica vidjeo
233
00:19:20,326 --> 00:19:22,875
bila je kveker koji uzima brijac,
234
00:19:22,953 --> 00:19:25,627
prislanja ga grlu, i reze.
235
00:19:30,002 --> 00:19:31,595
Sta ima, Bikl? Zar ne shvatas?
236
00:19:32,088 --> 00:19:34,841
- Shvatam
- Ne izgledas kao da shvatas.
237
00:19:34,924 --> 00:19:36,801
Mozda nije dovoljno jasno.
238
00:19:36,884 --> 00:19:39,433
Mozda si trebao ti
da pises sa mnom.
239
00:19:40,513 --> 00:19:43,107
Mozda ti pijes previse, Marti.
240
00:19:44,892 --> 00:19:46,360
Sta si upravo rekao?
241
00:19:46,811 --> 00:19:48,984
Ti si kradljivac pasa, Bili.
242
00:19:49,063 --> 00:19:51,816
Dobijam savjete o picu,
od kradljivca pasa.
243
00:19:51,941 --> 00:19:53,909
Nisam ja kradljivac pasa, Marti.
244
00:19:53,984 --> 00:19:55,031
Prestani, Martine.
245
00:19:55,111 --> 00:19:58,115
Nemoj jebeno da pocinjes...
-Da, nemoj da pocinjes...
246
00:19:58,197 --> 00:20:00,450
- Ne pricaj tako s njom!
-Ti si zapoceo...
247
00:20:02,618 --> 00:20:03,870
Zacepi!
248
00:20:10,418 --> 00:20:12,170
Kaja, prica o kvekeru,
249
00:20:12,253 --> 00:20:14,631
ispricao sam je Martiju u baru,
prije dva mjeseca.
250
00:20:14,755 --> 00:20:16,177
Prijatelj mi je to ispricao.
251
00:20:16,257 --> 00:20:19,727
Tako da bi moglo da bude
problema sa autorskim pravima...
252
00:20:22,430 --> 00:20:23,898
Sta gledate?
253
00:20:23,973 --> 00:20:25,725
Idem, okej?
254
00:20:27,643 --> 00:20:30,897
Hvala za... zurka je bila fina.
Izgledas fino.
255
00:20:55,755 --> 00:20:59,851
Sta radis, duso?
Zar neces da se skines?
256
00:21:01,260 --> 00:21:06,391
Kad bih mogao da masakriram svaku
osobu u ovoj bogom zaboravljenoj zemlji.
257
00:21:07,558 --> 00:21:10,562
.. koja je pomogla unistavanju moje...
258
00:21:11,687 --> 00:21:16,363
Kako god, moram se koncentrisati na
ovaj jezivi zadatak koji imam.
259
00:21:17,443 --> 00:21:20,413
Sta pricas, duso? Kineski?
260
00:21:21,363 --> 00:21:24,037
Vijetnamski. Vijetnamski.
261
00:21:25,534 --> 00:21:29,960
Vijetnamski. Da, nismo li mi imali
neki veliki rat sa vama davno?
262
00:21:30,873 --> 00:21:31,920
Da.
263
00:21:36,045 --> 00:21:37,547
I nije gotov.
264
00:22:04,281 --> 00:22:06,909
Sta radim kod tebe, Bili?
265
00:22:07,535 --> 00:22:09,412
Kaja te izbacila.
266
00:22:11,247 --> 00:22:13,545
Zasto me Kaja izbacila?
267
00:22:13,916 --> 00:22:15,634
Ne sjecas se?
268
00:22:18,921 --> 00:22:22,926
Zasto sto si je nazvao jebenom kuckom
u prisustvu njenih prijatelja.
269
00:22:25,052 --> 00:22:26,725
Nikad ne bih to uradio.
270
00:22:27,847 --> 00:22:29,849
Bar ne lice u lice.
271
00:22:30,891 --> 00:22:32,939
Pa, zovni je i vidi.
272
00:22:34,937 --> 00:22:36,985
Pa, zovni je i vidi.
273
00:23:00,588 --> 00:23:01,635
Halo?
274
00:23:01,714 --> 00:23:05,435
Duso, slusaj, ne mogu tacno da se sjetim
sta se desilo sinoc.
275
00:23:05,509 --> 00:23:07,637
Da li ti rijeci
"Moja djevojka je jebena kucka, "
276
00:23:07,720 --> 00:23:09,472
znace ista?
277
00:23:13,225 --> 00:23:16,229
Pudlice uvijek izgledaju kao da su plakale.
278
00:23:17,646 --> 00:23:20,525
Mozda su im djevojke
dale korpu.
279
00:23:20,691 --> 00:23:24,321
zasto sto imaju problem
sa alkoholom, takodje.
280
00:23:24,987 --> 00:23:28,082
Nemam problem sa alkoholom.
Samo volim da pijem.
281
00:23:28,198 --> 00:23:29,791
Naravno da volis, Marti.
282
00:23:29,867 --> 00:23:31,414
Jedan, ti si pisac.
283
00:23:31,493 --> 00:23:33,211
Dva, iz Irske si.
284
00:23:33,287 --> 00:23:35,631
To ti je dio nasledja. Sjeban si!
285
00:23:35,706 --> 00:23:37,583
Odjebi sad, Bili!
Ozbiljno, odjebi!
286
00:23:37,666 --> 00:23:40,044
Nisam raspolozen!
287
00:23:40,836 --> 00:23:42,964
Ti si izjeban od rodjenja.
288
00:23:43,464 --> 00:23:47,185
Spanci imaju borbe sa bikovima.
Francuzi imaju sir.
289
00:23:47,551 --> 00:23:50,054
A Irci imaju alkoholizam.
290
00:23:51,013 --> 00:23:52,515
A sta imaju Amerikanci?
291
00:23:56,769 --> 00:23:58,112
Toleranciju.
292
00:24:02,191 --> 00:24:04,785
Citas LA Weekly, zar ne?
293
00:24:06,236 --> 00:24:08,364
Citas LA Weekly, zar ne?
294
00:24:09,531 --> 00:24:11,033
Ne, ne, ne.
295
00:24:11,742 --> 00:24:13,119
Ne, ne, ne.
296
00:24:14,286 --> 00:24:15,833
Ne, ne, ne.
297
00:24:17,748 --> 00:24:20,752
Jesam li napunio Boni ciniju sa vodom?
298
00:24:21,251 --> 00:24:23,720
Bolje da odem kuci i uradim to,
i dok to radim,
299
00:24:23,796 --> 00:24:26,345
postoji stvar koju sam stavio u LA Weekly
koju bi mozda trebao da procitas.
300
00:24:26,423 --> 00:24:29,518
Zato sto postoji mogucnost da bi mogao
da budes malcice ljut na mene.
301
00:24:29,718 --> 00:24:32,392
- O cemu pricas?
-Stranica 163.
302
00:24:38,894 --> 00:24:40,817
Pozivamo sve psihopate!
303
00:24:40,896 --> 00:24:42,614
Jeste li skrenuli ili poremeceni?
304
00:24:42,690 --> 00:24:45,113
Mozda ste nedavno hospitalizovani?
305
00:24:45,192 --> 00:24:46,739
ali sada ste dobro.
306
00:24:46,819 --> 00:24:49,413
Ili vas mozda svijet
jednostavno ne razumije.
307
00:24:49,488 --> 00:24:50,831
Da, u redu!
308
00:24:50,906 --> 00:24:54,627
Pa, pisem scenario sa mojim prijateljem,
koji se zove Sedam Psihopata,
309
00:24:54,702 --> 00:24:59,378
i ako je vasa prica dovoljno luda i uvrnuta
mozda je iskoristimo za nas film.
310
00:24:59,456 --> 00:25:02,255
Zato nazovite Bilija Bikla
na 310-555-01...
311
00:25:04,294 --> 00:25:06,217
Jebeni supak, jebac pasa...
312
00:25:06,547 --> 00:25:08,845
Stvarno? To je lijepo...
313
00:25:09,258 --> 00:25:10,885
Ne, ne, hvala.
Jeste li sigurni?
314
00:25:10,968 --> 00:25:13,141
Molim vas, stvarno.
Hvala.
315
00:25:32,322 --> 00:25:35,542
U redu, starce, ulazi u auto.
Ulazi u auto. Hajde.
316
00:25:35,617 --> 00:25:37,745
Sta je?
-Sta? Ulazi u auto, covjece.
317
00:25:37,828 --> 00:25:40,627
Nemoj da ti ponavljam, jebacu pasa.
318
00:25:43,751 --> 00:25:45,924
Gdje cuvas pse?
319
00:25:46,128 --> 00:25:47,675
Koje pse?
320
00:25:48,505 --> 00:25:52,135
Opet te pitam, gdje cuvas pse?
-1228 Bayside.
321
00:25:53,552 --> 00:25:55,020
Ko si ti?
322
00:25:56,305 --> 00:25:59,229
Bilijev prijatelj. Pa, samo se
drzi podalje, Bilijev prijatelju.
323
00:25:59,308 --> 00:26:00,434
Al, provjeri kaveze.
324
00:26:04,730 --> 00:26:06,448
Nije ovdje!
Gdje je, starce?
325
00:26:06,523 --> 00:26:08,651
Mali si-cu, zvani Boni.
326
00:26:08,776 --> 00:26:11,871
Si cu? Nikad nismo imali
si cu-a ovdje.
327
00:26:13,280 --> 00:26:15,658
Ti ne slusas dobro prvog puta,
zar ne, starce?
328
00:26:15,824 --> 00:26:17,326
Kazi mi gdje je Boni,
inace ce ovaj da popije metak!
329
00:26:19,286 --> 00:26:21,709
Ja ni ne znam ovog lika.
Sta mene briga?
330
00:26:21,789 --> 00:26:23,837
Znam ja gdje je si-cu.
Znam ja gdje je si-cu.
331
00:26:23,916 --> 00:26:24,917
Gdje je?
332
00:26:25,000 --> 00:26:28,925
Sine, ja ne znam ko si ti
i zasto si ovdje,
333
00:26:29,171 --> 00:26:32,300
i ne znam da li ti znas
gdje je si cu
334
00:26:32,382 --> 00:26:34,134
ili ne znas znas gdje je si cu
335
00:26:34,218 --> 00:26:37,939
ali kako god, imaj malo ponosa.
336
00:26:38,013 --> 00:26:40,983
Imaj vjere u Isusa, kao tvog gospodara,
337
00:26:41,058 --> 00:26:44,312
i nemoj da kazes
ovim kretenskim olosima nista.
338
00:26:44,853 --> 00:26:47,402
Nemoj! Nemoj, reci cu vam! Reci cu vam!
339
00:27:07,292 --> 00:27:09,090
Bili! Bili! Bili.
340
00:27:09,169 --> 00:27:12,173
Jebem ti sunce! Sta se desilo?
Neki kreteni su nas zaskocili.
341
00:27:12,422 --> 00:27:16,552
Rekli su da traze malog si cu-a.
Onda je neki drugi kreten ubio te kretene.
342
00:27:16,635 --> 00:27:19,434
Nije me bilo samo 10 minuta.
Marti, jesi li u redu?
343
00:27:19,555 --> 00:27:22,308
Izgledas sjebano.
Nije mi ovo trebalo danas.
344
00:27:22,391 --> 00:27:25,895
On je dobro. Njihova krv.
Njegova bljuvotina.
345
00:27:26,228 --> 00:27:27,480
Oces da odes do kupatila,
346
00:27:27,563 --> 00:27:30,567
da ocistis krv
i bljuvotinu sa sebe?
347
00:27:32,192 --> 00:27:35,412
Marti je moj prijatelj, pisac,
o kome sam ti pricao.
348
00:27:35,487 --> 00:27:37,455
Mogao sam da namirisem alkohol.
349
00:27:39,908 --> 00:27:42,957
Gdje si nasao ovog si cu-a, Bili?
350
00:27:43,537 --> 00:27:47,087
Kod neke debele ribe,
u The Elephants-u.
351
00:27:47,875 --> 00:27:50,754
Mislis da njega traze?
352
00:27:51,128 --> 00:27:54,052
Mislim da je jako vjerovatno, Bili.
353
00:27:56,758 --> 00:27:58,351
Pa, hocemo li mu vratiti psa?
354
00:27:58,427 --> 00:28:02,352
Tome kretenu je oduzeta sva mogucnost
za posjedovanje finog psa kao sto je ovaj.
355
00:28:02,806 --> 00:28:03,932
Gospodjice?
356
00:28:05,267 --> 00:28:07,520
Pa, sta cemo da radimo?
357
00:28:08,562 --> 00:28:11,862
Mislim da bi trebali da pokusamo da nadjemo
ovog 'Dzek dijamanata' lika.
358
00:28:11,940 --> 00:28:14,489
i natjerali ga da udruzimo snage.
359
00:28:14,610 --> 00:28:18,160
I onda bi trebalo da uzmemo sve lose momke,
na primjer u pustinji.
360
00:28:19,865 --> 00:28:22,118
A sta mislis da bi trebali
da radimo u stvarnom zivotu?
361
00:28:22,242 --> 00:28:25,337
Pa, da se otrijeznimo, Marti.
Sta mislis o tome?
362
00:28:27,414 --> 00:28:31,089
Mislim da bi trebali da odemo do policije.
Jebes policiju. Jebes ih.
363
00:28:31,251 --> 00:28:33,219
Jebes ih.
U redu. Isuse.
364
00:28:33,295 --> 00:28:35,297
Postoje i fini policajci, zar ne?
365
00:28:35,756 --> 00:28:36,882
On je iz Irske.
366
00:28:36,965 --> 00:28:38,308
Ja idem do bolnice.
367
00:28:38,383 --> 00:28:41,478
Obecao sam Miri da cu biti s njom
kad joj stignu rezultati.
368
00:28:41,553 --> 00:28:43,146
Bez jebene policije.
369
00:28:47,059 --> 00:28:48,311
Bez policije.
370
00:28:49,978 --> 00:28:51,946
Ko je Mira?
Njegova zena.
371
00:28:52,814 --> 00:28:57,160
Upravo se operisala zbog raka.
A ti mislis da ti imas probleme.
372
00:28:59,821 --> 00:29:01,744
On nije ovdje, i sad ne znamo
373
00:29:01,823 --> 00:29:04,872
gdje je ovaj lik
i kako izgleda.
374
00:29:04,952 --> 00:29:07,922
Da, mozemo da odvedemo Denisa
do bolnice sad, Carli?
375
00:29:07,996 --> 00:29:09,964
Da, povedimo ga do bolnice.
376
00:29:10,040 --> 00:29:12,418
I idemo do ASPCA-e.
377
00:29:12,501 --> 00:29:15,550
da bi se pobrinuli za
za ove jadnike.
378
00:29:15,629 --> 00:29:18,678
Mozda bi trebali s njim
do bolnice, Carli.
379
00:29:18,799 --> 00:29:21,302
Znas da ne volim bolnice.
380
00:29:21,385 --> 00:29:24,138
Da, ali tamo je likova zena.
381
00:29:32,896 --> 00:29:34,614
Znas, Marti,
kako se osjecas danas,
382
00:29:34,690 --> 00:29:36,363
sav utucen, alkoholican, i sranja
383
00:29:36,441 --> 00:29:38,864
Znas sta bi trebao da uradis?
Pisi o tome, covjece.
384
00:29:38,944 --> 00:29:40,446
Iskoristi to. Luda ideja?
385
00:29:40,529 --> 00:29:41,997
Hvala, Bili, to cu i da uradim.
386
00:29:42,072 --> 00:29:44,200
Sva danasnja osjecanja
cu da pretvorim u pisanje.
387
00:29:44,283 --> 00:29:46,206
I onda cu da odem da se upucam u glavu.
388
00:29:46,285 --> 00:29:47,332
Ajde, covjece.
389
00:29:47,411 --> 00:29:51,336
Znas da pisanje ublazava tvoj
samoubilacki samoprijezir i sranja.
390
00:29:51,415 --> 00:29:54,259
Ja nemam samoubilacki samoprijezir i sranja.
391
00:29:54,334 --> 00:29:55,711
Da, stvarno. Hej, ko je ovaj balvan?
392
00:30:01,341 --> 00:30:04,891
Hej, cekas li nekoga, starce?
393
00:30:06,096 --> 00:30:07,564
Jesi li ti Bili Bikl?
394
00:30:08,724 --> 00:30:09,771
Ne.
395
00:30:10,100 --> 00:30:12,148
Pa, moje ime je Zachariah Rigby.
396
00:30:12,227 --> 00:30:17,279
Ostavio sam poruku na Bilijevom telefonu,
kao odgovor na oglas.
397
00:30:17,357 --> 00:30:18,324
Za ime bozje.
398
00:30:18,400 --> 00:30:19,492
Pa, da ti kazem, Zachariah.
399
00:30:19,568 --> 00:30:22,037
Da si zvucao kao ludak,
vjerovatno bih te samo obrisao.
400
00:30:22,863 --> 00:30:25,241
Mislim da nisam zvucao kao ludak.
401
00:30:25,324 --> 00:30:29,625
Jesi li ti vristao o tome kako ces da mi pojedes
srce sa posluzaonika a zatim se poseres na njega?
402
00:30:29,703 --> 00:30:32,126
Ne, ne. Ne bih to uradio.
403
00:30:36,001 --> 00:30:38,299
Dobro, izgledas normalno. Udji.
404
00:30:38,378 --> 00:30:41,757
Moramo da maknemo ovog psa s ulice,
zato sto je otet od manijaka.
405
00:30:41,840 --> 00:30:43,012
Dendi.
406
00:30:51,475 --> 00:30:54,399
Test, jedan-dva. Test. Dobro.
407
00:30:55,020 --> 00:30:58,194
Zek, nazalost, moram da idem
da igram tenis sa svojom djevojkom,
408
00:30:58,273 --> 00:30:59,820
ali Marti je taj
koji ce da pise svejedno.
409
00:30:59,900 --> 00:31:01,447
Ne ostavljaj me sa ovim ludakom, Bili.
410
00:31:01,526 --> 00:31:03,699
I ti nemas djevojku.
On nema djevojku.
411
00:31:03,779 --> 00:31:04,780
Tenis?
412
00:31:04,863 --> 00:31:07,867
Ali aktivira se na glas,
zato pocni da pricas svoje lude price, Zek,
413
00:31:07,949 --> 00:31:10,168
i vidimo se uskoro momci, u redu?
414
00:31:16,625 --> 00:31:18,127
Zek?
Da.
415
00:31:19,503 --> 00:31:22,382
Dobro, slusaj. Zasto mi ne kazes
sta god si mislio da mi kazes
416
00:31:22,464 --> 00:31:24,967
a ja idem da nam napravim kafu. U redu?
417
00:31:25,175 --> 00:31:26,427
Caj.
418
00:31:26,802 --> 00:31:27,803
Caj.
419
00:31:28,011 --> 00:31:29,638
Caj. Zasto da ne?
420
00:31:33,558 --> 00:31:36,437
Pa, valjda
421
00:31:38,688 --> 00:31:40,816
sve je pocelo kad sam imao 17 godina.
422
00:31:40,982 --> 00:31:42,234
Ja...
423
00:31:43,860 --> 00:31:46,113
Sjecam se nesto kroz maglu.
424
00:31:49,074 --> 00:31:53,500
Bio sam malo naivan, tada.
Priznajem.
425
00:31:54,037 --> 00:31:59,669
Provaljivao sam u kucu
ovog sudije u Delacroix-u.
426
00:32:01,253 --> 00:32:03,847
Da ti kazem nesto,
nikad ne provaljuj
427
00:32:03,922 --> 00:32:06,846
u kucu ni jednog sudije dolje u Delacroix-u.
428
00:32:07,300 --> 00:32:10,349
Zato sto kad sam sisao dolje,
u njegov podrum,
429
00:32:11,721 --> 00:32:14,144
znas sta sam nasao tamo?
430
00:32:14,433 --> 00:32:17,983
Nasao sam leseve
dvije crnkinje dolje.
431
00:32:18,395 --> 00:32:21,774
I onda sam nasao
jos jednu polu-zivu crnkinju,
432
00:32:22,232 --> 00:32:24,451
zavezanu zajedno sa njima.
433
00:32:27,612 --> 00:32:28,864
Pa,
434
00:32:31,074 --> 00:32:34,248
djevojkino ime je bilo Megi.
435
00:32:36,538 --> 00:32:39,587
Rekla mi je sve o sudiji,
436
00:32:39,666 --> 00:32:42,510
i o tome kako je on los covjek,
437
00:32:42,586 --> 00:32:47,342
i mislim da sam se zaljubio u Megi,
bas tada, i tamo.
438
00:32:49,050 --> 00:32:51,894
I mislim da je i ona u mene malo, takodje.
439
00:32:52,971 --> 00:32:55,941
Onda je sudija dosao kuci.
440
00:32:58,018 --> 00:33:01,113
Da, i bio je uzasno ljut.
441
00:33:03,398 --> 00:33:05,571
Nismo znali sta da radimo.
442
00:33:05,650 --> 00:33:06,697
I sta ste uradili?
443
00:33:06,776 --> 00:33:11,407
Pa, objesili smo ga,
dok nije bio mrtav,
444
00:33:13,325 --> 00:33:18,081
i onda smo Megi i ja,
dobili tu ideju, znas?
445
00:33:19,623 --> 00:33:20,749
Kakvu ideju?
446
00:33:20,832 --> 00:33:24,177
Pa, ideju da putujemo po
drzavi i ubijamo ljude
447
00:33:24,252 --> 00:33:27,096
koji putuju po drzavi i ubijaju ljude.
448
00:33:27,589 --> 00:33:30,763
Kao ubijanje serijskih ubica.
449
00:33:31,468 --> 00:33:34,312
Mislim da se to tako zove
u danasnje vrijeme.
450
00:34:56,344 --> 00:34:57,971
Ulazi u kucu!
451
00:34:58,096 --> 00:34:59,689
Ulazi u kucu!
452
00:35:17,032 --> 00:35:18,204
Megi!
453
00:36:27,227 --> 00:36:30,481
1975 je bila, zapalila je tog hipika
454
00:36:34,943 --> 00:36:37,787
Trazio sam je od tada...
455
00:36:42,867 --> 00:36:46,167
Ima nesto sto bih
volio da uradis za mene, Martine.
456
00:36:46,621 --> 00:36:49,295
Kad iskoristis moju pricu u svom filmu,
457
00:36:51,626 --> 00:36:54,505
volio bih da stavis
malu poruku na kraju.
458
00:36:55,255 --> 00:36:57,974
Hocu da joj kazes da mi nedostaje.
459
00:36:59,050 --> 00:37:00,597
I da je volim.
460
00:37:01,594 --> 00:37:04,598
I da sam trebao da joj pomognem
da ubije tog hipika.
461
00:37:06,099 --> 00:37:07,646
I da mi je zao.
462
00:37:08,685 --> 00:37:10,062
I da zove.
463
00:37:11,646 --> 00:37:14,490
Mislis da bi mogao da uradis
to za mene, Marti?
464
00:37:14,983 --> 00:37:16,826
Bice mi drago, Zek.
465
00:37:17,152 --> 00:37:18,369
Obecavas?
466
00:37:19,320 --> 00:37:21,072
Kunem se, svojim zivotom.
467
00:37:25,660 --> 00:37:27,503
To je veliko obecanje.
468
00:38:12,040 --> 00:38:15,419
Mogu li da vam pomognem?
Da.
469
00:38:16,127 --> 00:38:19,882
Trazim jednu Poljakinju.
470
00:38:20,089 --> 00:38:23,889
Gospodju Kislovski.
471
00:38:26,137 --> 00:38:28,231
Ona se operise.
472
00:38:34,103 --> 00:38:36,231
Koliko ce to da traje?
473
00:38:37,148 --> 00:38:38,616
Ne znam.
474
00:38:44,405 --> 00:38:47,249
Zbog cega trazite gospodju Kislovski.
475
00:38:49,285 --> 00:38:52,129
Njen suprug ima nesto sto mi pripada.
476
00:38:58,795 --> 00:39:01,139
Ocete li je upucati?
477
00:39:01,256 --> 00:39:03,350
Ne, ne, "upucati"?
478
00:39:03,424 --> 00:39:08,646
Ne, ne, samo cu da je
uplasim da bi mi rekla
479
00:39:09,639 --> 00:39:14,361
gdje je njen suprug,
i gdje je moj pas.
480
00:39:17,188 --> 00:39:19,441
A sta ako ona ne zna?
481
00:39:19,691 --> 00:39:21,910
Pa, onda cu da se naljutim.
482
00:39:31,327 --> 00:39:33,375
Mogu li da odem do kupatila?
483
00:39:36,374 --> 00:39:39,378
Mislim da je bolje da pricekate
ovdje neko vrijeme.
484
00:39:39,460 --> 00:39:42,839
Obavite to u posudu, ili nesto...
485
00:39:43,798 --> 00:39:45,141
Mogu da cekam.
486
00:39:45,925 --> 00:39:47,677
Ja ne koristim posude.
487
00:39:49,304 --> 00:39:50,806
Kako hocete.
488
00:40:15,663 --> 00:40:17,210
Kako vam se zove pas?
489
00:40:18,333 --> 00:40:19,550
Boni.
490
00:40:20,126 --> 00:40:21,844
To je lijepo ime.
491
00:40:25,173 --> 00:40:28,894
Sigurna sam da ce se gospodin Kislovski
dobro brinuti o vasem psu,
492
00:40:28,968 --> 00:40:31,096
i da ce vam ga vratiti.
493
00:40:32,639 --> 00:40:36,143
Uvijek se cini kao prijatan covjek,
kada dodje ovdje.
494
00:40:45,443 --> 00:40:47,161
Posjecuje je cesto?
495
00:40:48,529 --> 00:40:49,872
Svakog dana.
496
00:40:51,282 --> 00:40:53,410
U koje doba dana?
497
00:40:56,204 --> 00:40:58,206
Razlicita, znate.
498
00:40:58,498 --> 00:41:01,752
I ne bas svakog dana.
Preskoci dan, tu i tamo.
499
00:41:04,128 --> 00:41:05,380
O. Da?
500
00:41:20,812 --> 00:41:22,439
Dolazio je danas?
501
00:41:24,023 --> 00:41:25,115
Da.
502
00:41:27,527 --> 00:41:31,577
Dosao je rano jutros,
oko 10 sati.
503
00:41:36,494 --> 00:41:39,043
Znaci Poljak je ozenio crncugu, a?
504
00:41:44,460 --> 00:41:45,586
Da.
505
00:41:47,005 --> 00:41:49,804
Poljak je ozenio crncugu.
506
00:41:53,970 --> 00:41:55,643
Gdje je on sad?
507
00:41:55,722 --> 00:41:57,190
Ne znam.
508
00:42:00,435 --> 00:42:01,732
Gdje je moj pas?
509
00:42:04,147 --> 00:42:06,275
Sam ga nadji, glupane.
510
00:42:12,613 --> 00:42:14,615
Dovidjenja, gospodjo Kislovski.
511
00:42:16,367 --> 00:42:17,869
Dovidjenja, Hans.
512
00:42:30,798 --> 00:42:32,641
Idemo odavde.
Ja ne idem nigdje.
513
00:42:32,759 --> 00:42:35,353
Cekacu ovdje sve dok
ta pizda od kradljivca pasa
514
00:42:35,428 --> 00:42:37,726
uleti vristuci.
515
00:43:47,834 --> 00:43:49,211
Gledas nesto?
516
00:43:51,712 --> 00:43:53,885
Ne. Bas nista.
517
00:43:58,511 --> 00:43:59,558
Jeste li povrijedjeni?
518
00:44:01,472 --> 00:44:02,724
Malo.
519
00:44:09,939 --> 00:44:11,361
Sta je to?
520
00:44:13,943 --> 00:44:15,240
Kravata.
521
00:44:19,574 --> 00:44:21,542
Fina je. Bas je...
522
00:44:23,077 --> 00:44:24,829
staromodna.
523
00:44:33,588 --> 00:44:34,965
Uzmi je.
524
00:44:36,090 --> 00:44:37,683
Ne, stvarno.
525
00:44:38,092 --> 00:44:39,264
Molim vas.
526
00:44:40,094 --> 00:44:42,062
Hocu da je uzmes.
527
00:44:43,097 --> 00:44:44,144
Uzmi je.
528
00:44:47,101 --> 00:44:49,320
Necu tvoju kravatu, covjece.
529
00:45:19,467 --> 00:45:23,188
Sta nije u redu, duso?
Ne mogu vise da izdrzim Ang.
530
00:45:24,680 --> 00:45:25,806
Ne.
531
00:45:26,933 --> 00:45:29,186
Pogledaj to mlitavo govno.
532
00:45:29,560 --> 00:45:32,860
Isuse, mrzim ove glupe kondome.
Onda ga skini, duso, vjerujem ti.
533
00:45:32,980 --> 00:45:36,826
Vjerujes mi?
A jos uvijek spavas s tim mafijasom?
534
00:45:36,943 --> 00:45:38,991
Ko zna kakva ti je sranja taj kreten dao.
535
00:45:39,946 --> 00:45:41,994
Skini se s mene, Bili.
536
00:45:44,825 --> 00:45:47,578
Nisam mislio na sidu, duso.
537
00:45:47,745 --> 00:45:50,749
Duso, mislio sam kao hlamidija ili nesto...
538
00:45:56,170 --> 00:45:58,423
Duso, mislio sam kao hlamidija ili nesto...
539
00:45:58,506 --> 00:46:01,350
Tri nedelje te nisam vidjela,
i tako pricas sa mnom?
540
00:46:01,425 --> 00:46:03,143
Bio sam zauzet, duso.
541
00:46:03,219 --> 00:46:06,314
Bio sam zauzet pokusavajuci da ti pomognem,
ako bas moras da znas.
542
00:46:06,389 --> 00:46:08,062
O cemu pricas?
543
00:46:08,140 --> 00:46:12,190
Pa, znas da si rekla kako
tvoj govnar od decka voli svog psa
544
00:46:12,979 --> 00:46:15,073
vise od icega na svijetu, zar ne?
545
00:46:17,525 --> 00:46:19,744
Nisi valjda?
Jesam.
546
00:46:19,860 --> 00:46:21,658
Bili! Bili, moras da ga vratis.
547
00:46:21,737 --> 00:46:24,581
Vratim? Necu da vracam nista,
pusti mi mog si cu-a.
548
00:46:24,657 --> 00:46:27,581
O, boze! O, boze!
549
00:46:29,370 --> 00:46:31,418
-"Da ga vratim." Otet je.
O, moj boze.
550
00:46:32,581 --> 00:46:36,211
To je otet pas.
Ne mozes jednostavno da vratis otetog psa.
551
00:46:36,294 --> 00:46:38,388
Ubije svaki smisao kidnapovanja.
552
00:46:39,046 --> 00:46:41,048
Nisu jednostavno vratili Peti Herst,
jesu li?
553
00:46:41,132 --> 00:46:43,555
Ne, ovaj pas je moja Peti Herst.
554
00:46:43,634 --> 00:46:45,978
Osim sto ja necu da je cuvam u plakaru,
i natjeram da opljacka banku.
555
00:46:46,053 --> 00:46:49,557
Ne, ja cu da ga sacuvam,
sve dok tvoj govnar od decka
556
00:46:50,224 --> 00:46:52,818
ne pocne da se ponasa kao pristojno
ljudsko bice, i da mi gomilu para.
557
00:46:52,893 --> 00:46:54,190
Ovaj lik je psihopata, Bili!
558
00:46:54,270 --> 00:46:56,147
Pa, jesi li se ikad zapitala
559
00:46:56,230 --> 00:46:59,029
zasto spavas sa
psihopatom?
560
00:46:59,108 --> 00:47:01,702
Spavam sa dvije psihopate
je pitanje.
561
00:47:01,986 --> 00:47:05,035
Sta? Ko je drugi? Ko, ja?
562
00:47:06,657 --> 00:47:08,625
Nazvacu ga, da razcistim stvari.
563
00:47:08,701 --> 00:47:10,999
Ne, neces. Sranje.
564
00:47:11,078 --> 00:47:12,921
Alo?
Carli?
565
00:47:13,039 --> 00:47:14,916
Cao, Hans. Angela?
Carli...
566
00:47:14,999 --> 00:47:17,093
Kako si?
Bili smo malo zabrinuti...
567
00:47:17,168 --> 00:47:18,715
kasnio si kuci i to...
568
00:47:18,836 --> 00:47:22,010
Da znam. Zadrzao sam se u biblioteci.
569
00:47:22,923 --> 00:47:24,846
Hej, je li Mira dobila rezultate?
570
00:47:24,925 --> 00:47:27,769
Rezultati su dosli. Sve je u redu.
571
00:47:27,845 --> 00:47:29,688
O, boze, Hans
572
00:47:29,764 --> 00:47:31,437
Tako sam srecan zbog tebe.
573
00:47:31,599 --> 00:47:34,728
Pa, ne bas, onaj gangster,
cijeg psa drzimo,
574
00:47:34,810 --> 00:47:37,108
dosao je i ubio je.
575
00:47:38,856 --> 00:47:40,233
On je sta?
576
00:47:41,817 --> 00:47:45,447
Mora da je nekako
povezao stvari.
577
00:47:46,197 --> 00:47:49,292
Dosao je, upucao je u glavu,
tamo u bolnici,
578
00:47:49,408 --> 00:47:52,833
tako da je ona mrtva sad, nazalost.
579
00:47:57,333 --> 00:47:59,461
Bicu kuci za 20 minuta.
580
00:48:03,964 --> 00:48:06,934
Carli, znam, znam da smo prolazili
kroz teska vremena,
581
00:48:07,009 --> 00:48:10,138
ali sve ce biti u redu.
Obecavam ti.
582
00:48:27,029 --> 00:48:31,330
Zdravo. Posaljite ambulantna kola
u 2618 Mountain Drive?
583
00:48:46,632 --> 00:48:49,681
Nemoj da pricas da nikad
ne radim nista za tebe. U redu?
584
00:49:30,718 --> 00:49:32,345
Ponedeljak, 14-ti.
585
00:49:32,678 --> 00:49:36,558
Sjedio sam gledajuci sjenku komsijine
zastave na mom travnjaku ponovo.
586
00:49:36,640 --> 00:49:39,644
od 7 ujutru
do 7 uvece
587
00:49:40,978 --> 00:49:42,571
To je 11 sati
588
00:49:43,647 --> 00:49:46,651
Imaju pravo da dizu zastave zar ne?
589
00:49:46,734 --> 00:49:51,490
Podsjetnik,
nemoj da zapalis komsijinu zastavu.
590
00:50:04,668 --> 00:50:07,888
Potrudi se da budes
bolji prijatelj ljudima.
591
00:50:07,963 --> 00:50:10,261
Kaja, na primjer.
Ona je djevojka koju Marti voli.
592
00:50:10,424 --> 00:50:13,223
U dubini duse, ona vjerovatno
nije pizda.
593
00:50:14,261 --> 00:50:19,108
Marti. Radi sve da se skoncentrise
na Sedam Psihopata.
594
00:50:20,100 --> 00:50:24,105
On je najbolji pisac svoje generacije,
ali mora da ostane fokusiran.
595
00:50:26,565 --> 00:50:30,286
Ali nemoj da ga mucis vise o
pisanju scenarija sa njim.
596
00:50:30,819 --> 00:50:33,663
Ako zeli tvoju pomoc, trazice je.
597
00:50:40,412 --> 00:50:42,665
Hej, hej. Idemo, idemo, idemo.
598
00:50:44,208 --> 00:50:45,300
Hans!
599
00:51:02,142 --> 00:51:05,396
Prva stvar, koju moras da uradis, Carli,
moras da se saberes.
600
00:51:05,729 --> 00:51:08,323
Moram da se saberem, znam.
601
00:51:10,234 --> 00:51:13,784
Nemam predstave gdje mi je pas trenutno.
602
00:51:13,862 --> 00:51:16,615
Dobro, druga stvar,
jednostavno pricamo sa Angelom,
603
00:51:17,491 --> 00:51:20,370
vidimo sta jos zna o ovom liku,
gdje je mozda otisao.
604
00:51:21,662 --> 00:51:23,630
Sta ako vise nista ne zna?
605
00:51:24,206 --> 00:51:27,301
U redu, onda cemo sacekati,
606
00:51:28,502 --> 00:51:30,425
sve dok nas oni ne kontaktiraju.
607
00:51:31,213 --> 00:51:34,057
Boni im nista nece znaciti mrtav.
608
00:51:34,174 --> 00:51:37,678
Ne govori "Boni" i "mrtav"
u istoj recenici, Paulo, molim te.
609
00:51:37,761 --> 00:51:39,684
Ni ovako ne mogu da se pomirim s tim.
610
00:51:39,763 --> 00:51:41,982
Nisi se sabrao
zar ne?
611
00:51:42,057 --> 00:51:43,479
Jesam, jesam.
612
00:51:45,853 --> 00:51:48,026
Moj pas ce da zavrsi mrtav.
613
00:51:51,817 --> 00:51:53,569
Ima jos nesto, Carli.
614
00:51:55,863 --> 00:51:59,242
Ovaj lik ima stotine pakovanja
karata za igru,
615
00:52:00,826 --> 00:52:03,545
i svi 'zandari dinara' su nestali
616
00:52:07,166 --> 00:52:09,635
Lik je jebeni psihopata.
617
00:52:13,881 --> 00:52:15,383
Tako je smiren.
618
00:52:16,759 --> 00:52:20,935
Covjece, da su meni ubili zenu,
mislim da bih bio...
619
00:52:21,013 --> 00:52:22,606
.. ljut.
Da.
620
00:52:23,349 --> 00:52:26,728
To je Hans, covjece. On je pravi Hriscanin.
621
00:52:27,561 --> 00:52:30,735
Znas, pravi, staromodni Hriscanin.
Ne kao ovi kreteni iz Fox News-a.
622
00:52:33,400 --> 00:52:36,153
Lose se osjecam, covjece.
Imam osjecaj da je sve ovo moja krivica.
623
00:52:36,236 --> 00:52:38,204
Oteo sam ovom liku psa, i sve to...
624
00:52:38,489 --> 00:52:42,414
Hajde, Bili. Kako si mogao da znas da
je to pas tog psihopate?
625
00:52:49,458 --> 00:52:51,756
Hoces li da mi pomognes da
napisem Sedam Psihopata, Bili?
626
00:52:54,380 --> 00:52:55,757
Jesi li ozbiljan?
627
00:52:57,091 --> 00:53:03,189
Mislim da bih mogao da izvucem neke ideje
iz tebe, mogao bi potkrpiti neke stvari.
628
00:53:03,931 --> 00:53:05,558
Volio bih to, Marti.
629
00:53:07,101 --> 00:53:08,899
Stvarno bih to volio.
630
00:53:10,354 --> 00:53:13,198
Mislim da cu da prestanem da pijem,
dok film ne bude gotov.
631
00:53:14,566 --> 00:53:16,910
E, to je pravi dogovor, covjece.
632
00:53:18,612 --> 00:53:20,910
Nije dogovor, ne.
633
00:53:20,989 --> 00:53:23,287
Samo cu da prestanem da pijem neko vrijeme.
Nema tu nikakvog dogovora.
634
00:53:23,367 --> 00:53:25,369
To, sigurno
635
00:53:26,203 --> 00:53:28,626
nije dogovor. Svejedno je odlicno.
636
00:53:34,128 --> 00:53:35,755
Ali ako odemo tamo, izgubicemo se.
637
00:53:37,673 --> 00:53:38,970
Ti ne pijes, Hans, ne?
638
00:53:39,550 --> 00:53:42,474
Uzimam pejote, ponekad.
639
00:53:42,553 --> 00:53:45,807
Bili ima malo pejota koje
mozda uzmem kasnije.
640
00:53:55,649 --> 00:53:57,401
Zao mi je zbog tvoje zene, Hans.
641
00:54:00,946 --> 00:54:02,789
Ali valjda je sada u raju.
642
00:54:04,783 --> 00:54:06,330
Vjerujes li u raj?
643
00:54:07,995 --> 00:54:10,464
Nisam siguran u sta vjerujem, znas.
644
00:54:10,539 --> 00:54:14,885
Pominjem mnogo raj i pakao u mojim
pricama, ali nisam siguran u sta vjerujem.
645
00:54:18,130 --> 00:54:21,350
Zasto mi ne ispricas jednu od tih
prica, Martine?
646
00:54:22,259 --> 00:54:25,229
Bili je rekao da ti se ne bi svidjele.
647
00:54:25,304 --> 00:54:26,851
Ja volim price.
648
00:54:28,629 --> 00:54:29,721
Dobro.
649
00:54:32,550 --> 00:54:34,518
Ovo je neka vrsta raj-pakao price.
650
00:54:36,429 --> 00:54:40,059
Vise je prica o paklu.
Radi se o ovome kvekeru, psihopati.
651
00:54:41,100 --> 00:54:43,819
U poljima, jednog dana,
pronadje svoju cerku.
652
00:54:44,896 --> 00:54:46,739
Brutalno je ubijena.
653
00:54:51,068 --> 00:54:55,915
.. jedini kojima je garantovan odlazak u pakao,
su oni koji umru od sopstvene ruke.
654
00:54:55,990 --> 00:54:57,663
Stani!
... i onda je izvadio...
655
00:54:57,742 --> 00:54:59,995
Stani! Stani, stani, stani.
... prereze grlo.
656
00:55:00,077 --> 00:55:01,249
Zasto?
Da, zasto?
657
00:55:01,579 --> 00:55:05,800
Samo... Mislim da to nije bas lijepa prica...
658
00:55:06,501 --> 00:55:08,720
Hocu da znam sta se desilo na kraju.
659
00:55:09,921 --> 00:55:11,173
Pa...
660
00:55:11,506 --> 00:55:12,758
Znaci...
661
00:55:13,883 --> 00:55:16,727
Ubica je izvadio brijac
i dok je
662
00:55:17,470 --> 00:55:22,351
rezao sebi grlo, prosaptao je:
"Jesi li sad srecan, starce?"
663
00:55:22,433 --> 00:55:24,561
I poslednja stvar...
Koju je ubica vidjeo...
664
00:55:24,977 --> 00:55:28,857
Koju je ubica vidjeo, da...
je bila starac koji vadi svoj brijac,
665
00:55:30,149 --> 00:55:31,867
stavlja ga pri grlu,
666
00:55:35,446 --> 00:55:36,789
i sjece.
667
00:55:46,624 --> 00:55:48,092
To je vrlo dobra prica.
668
00:55:49,418 --> 00:55:52,797
Jesi li je citavu sam smislio?
669
00:56:03,474 --> 00:56:06,353
Neki od detalja nisu bas tacni,
naravno.
670
00:56:06,435 --> 00:56:10,861
Ne bih bas nazvao sebe psihopatom,
znas...
671
00:56:11,023 --> 00:56:12,991
i nisam otisao u pakao, ocigledno.
672
00:56:13,693 --> 00:56:16,446
Ne znam ni je li on. Jos uvijek.
673
00:56:20,199 --> 00:56:23,499
Nasa predivna cerka je bila crna.
Mislim da to nisi spomenuo.
674
00:56:24,495 --> 00:56:27,795
I nisam bio sam citavo vrijeme,
prateci ga...
675
00:56:27,873 --> 00:56:30,672
Znas, ne mozes da radis
takvu vrstu posla sam.
676
00:56:34,880 --> 00:56:38,225
Ali osvrcuci se nazad...
677
00:56:39,510 --> 00:56:41,888
Tada sam mislio da je to ispravno...
678
00:56:43,014 --> 00:56:44,516
Vise nisam siguran...
679
00:56:45,600 --> 00:56:48,103
Naravno da je bilo ispravno.
Ubio ti je dijete.
680
00:56:48,185 --> 00:56:50,654
Morao si da ga sjebes
ma sta god se desilo.
681
00:56:50,938 --> 00:56:52,656
Pa, kako je Gandi rekao...
682
00:56:52,732 --> 00:56:55,952
O, vas dvojica. Ako nije Gandi,
onda je Isus Hrist.
683
00:56:56,027 --> 00:56:58,621
"Oko za oko, cini citav svijet slijepim."
684
00:56:58,696 --> 00:57:00,243
Vjerujem u to svesrdno.
685
00:57:10,291 --> 00:57:14,717
Ne, ne cini.
Onda bi ostao samo jedan lik sa jednim okom.
686
00:57:14,795 --> 00:57:17,639
Kako ce poslednji slijepac
da uzme oko od
687
00:57:17,715 --> 00:57:21,185
poslednjeg lika, koji ima samo jedno oko?
688
00:57:21,260 --> 00:57:25,811
Sve sto taj lik treba da uradi je
da pobjegne i sakrije se iza zbuna.
689
00:57:26,474 --> 00:57:27,942
Gandi nije bio u pravu.
690
00:57:28,476 --> 00:57:31,776
Samo sto niko nema muda da
izadje i to kaze.
691
00:57:32,980 --> 00:57:36,154
Hans, pokusavam da napisem nesto
o tim stvarima o kojim pricas.
692
00:57:37,068 --> 00:57:41,073
Da. Da li bi volio da mi
pomognes da napisem nesto?
693
00:57:41,280 --> 00:57:44,750
Rekao si da cu ja da ti pomognem.
Da, svi mozemo da pomognemo.
694
00:57:45,618 --> 00:57:49,043
On ni ne zeli da ti pomogne da pises.
Zena mu je upravo ubijena.
695
00:57:49,121 --> 00:57:51,965
Ne smeta mi da pomognem,
sve dok ne bude previse nasilno.
696
00:57:52,124 --> 00:57:54,673
Naravno da ce biti previse nasilno.
To je cijela poenta.
697
00:57:54,752 --> 00:57:57,847
Rekao sam ti 20 puta, Bili.
Ja ne zelim da bude nasilno.
698
00:57:58,673 --> 00:58:02,519
Zelim da bude sto realnije.
Realnije? Realnije-oralnije!
699
00:58:02,593 --> 00:58:05,267
Radi se o sedam jebenih psihopata!
Hej!
700
00:58:07,056 --> 00:58:09,354
Ne, znas kakav bi film
trebao da bude?
701
00:58:11,310 --> 00:58:15,907
U prvoj polovini bi trebalo da se radi
o nekoj osvetnoj zvrcki.
702
00:58:15,981 --> 00:58:19,201
Da.
Nasilje. Oruzje.
703
00:58:19,527 --> 00:58:21,655
Sva klasicna sranja. A onda...
704
00:58:23,489 --> 00:58:25,082
Ne znam, covjece...
705
00:58:25,157 --> 00:58:28,001
Glavni likovi bi trebali samo da odsetaju...
706
00:58:28,703 --> 00:58:32,424
Da se odvezu u pustinju i
rasire sator negdje.
707
00:58:32,998 --> 00:58:35,717
i samo pricaju ostatak
708
00:58:37,545 --> 00:58:41,550
citavog filma.
Bez pucnjave, i naplate dugova.
709
00:58:41,632 --> 00:58:44,602
Samo ljudska bica, pricaju.
710
00:58:45,177 --> 00:58:47,179
Sta, sad pravimo francuske filmove?
711
00:58:47,304 --> 00:58:50,308
To zvuci kao najgluplji kraj.
Bez pucnjave?
712
00:58:50,766 --> 00:58:55,067
To zvuci kao najgluplji kraj
filma koji sam ikad jebeno...
713
00:58:55,146 --> 00:58:56,819
Bez pucnjave?
714
00:59:01,026 --> 00:59:03,120
Ne?
NE!
715
00:59:13,164 --> 00:59:14,336
Vau.
716
00:59:14,665 --> 00:59:18,169
Ako bi bilo pucnjave,
ovo mjesto bi bilo perfektno.
717
00:59:18,252 --> 00:59:19,754
Znam da nece biti pucnjave.
718
00:59:19,837 --> 00:59:21,714
Samo kazem,
ako bude bilo pucnjave.
719
00:59:21,797 --> 00:59:24,676
Isus. Gandi. Josif.
720
01:00:00,669 --> 01:00:03,422
Martin, citao sam tvoj film.
721
01:00:05,925 --> 01:00:09,429
Sta mislis?
Zenski likovi su uzasni.
722
01:00:11,013 --> 01:00:13,892
Ni jedan od njih nema nista
da kaze u svoje ime.
723
01:00:13,974 --> 01:00:17,820
I vecina njih zavrsi upucana
ili izbodena na smrt posle pet minuta.
724
01:00:17,895 --> 01:00:20,614
I oni koji nisu, ce vjerovatno kasnije biti.
725
01:00:22,233 --> 01:00:23,405
Pa...
726
01:00:24,610 --> 01:00:27,033
Tezak je svijet za zene. Znas?
727
01:00:27,905 --> 01:00:31,955
Mislim da je to ono sto pokusavam da kazem.
Da, tezak je svijet za zene.
728
01:00:32,034 --> 01:00:34,662
ali vecina onih koje ja znam
barem mogu da sastave recenicu.
729
01:00:38,582 --> 01:00:40,300
Zar ti se nista nije svidjelo?
730
01:00:40,376 --> 01:00:43,004
Znas li kime sam zaintrigiran?
Kime?
731
01:00:43,087 --> 01:00:47,058
Ovaj Vijetnamac sa kurvom.
Je li to kao neki san?
732
01:00:47,132 --> 01:00:49,260
Ne. Vijetnamac...
733
01:00:50,719 --> 01:00:53,268
Znam da se njegova prica
nece zavrsiti nicim
734
01:00:54,265 --> 01:00:56,484
osim pokolja, horora, i...
735
01:00:58,060 --> 01:00:59,403
Zato i nisam htio da je pisem...
736
01:01:00,729 --> 01:01:01,855
Cak nije ni svestenik.
737
01:01:01,939 --> 01:01:05,660
Samo mi se svidjela slika Vijetnamca
u odjeci svestenika, sa revolverom. 44.
738
01:01:07,236 --> 01:01:09,489
Uglavnom, njegova prica je...
739
01:01:09,822 --> 01:01:12,371
Bio je u Vietkongu mnogo godina...
740
01:01:12,449 --> 01:01:16,374
Brilijantan ratnik, ali bolesnik.
Psiho.
741
01:01:19,707 --> 01:01:23,052
I kad se rat zavrsio,
vratio se u svoje selo,
742
01:01:23,127 --> 01:01:26,597
sa namjerom da zivi miran zivot
sa svojom zenom i cerkama.
743
01:01:26,672 --> 01:01:29,551
Ali malo selo iz kog je dosao
se zvalo
744
01:01:29,633 --> 01:01:30,725
My Lai.
745
01:01:35,180 --> 01:01:39,606
I zena mu nije vise bila tamo.
I cerke mu vise nisu bile tamo.
746
01:01:43,647 --> 01:01:46,400
I otisao je u SAD da
pronadje i uhvati
747
01:01:46,483 --> 01:01:47,951
sve clanove Carlijeve kompanije,
748
01:01:48,027 --> 01:01:50,826
koji su silovali i iskasapili
njegovu citavu porodicu.
749
01:01:53,449 --> 01:01:55,417
Vidis gdje ovo vodi, zar ne?
750
01:01:57,202 --> 01:02:00,797
Pa, vec ih je zaklao sestoro,
samo dok je dosao do Feniksa,
751
01:02:00,873 --> 01:02:02,625
gdje je trebala da se odrzi
neka konvencija
752
01:02:02,708 --> 01:02:04,961
o pravdi i nepravdi vietnamskog rata.
753
01:02:05,044 --> 01:02:07,843
I nosi veliku bombu sa sobom
koju ce da priveze za kurvu.
754
01:02:07,922 --> 01:02:09,845
i posalje je
na sred konvencije.
755
01:02:10,257 --> 01:02:13,682
Znaci ovo je noc kad ga upoznajemo,
i kurva je tamo u svojim gacicama...
756
01:02:13,761 --> 01:02:17,641
I, kao sto sam rekao, nema sanse
da ce se prica zavrsiti ikako osim mracno.
757
01:02:18,307 --> 01:02:21,106
To je odlican jebeni psihopata, Marti.
758
01:02:22,353 --> 01:02:27,029
Da. Ali to nije vise nesto o
cemu bih zelio da pisem.
759
01:02:32,363 --> 01:02:35,082
Nova ideja. Kako bi bilo da promijenimo
naslov iz Sedam Psihopata
760
01:02:35,157 --> 01:02:38,707
u 'Sedam Lezbejki koje su poremecene,
koje su prosle kroz sva ova sranja,
761
01:02:38,786 --> 01:02:41,380
i vrlo su fine prema svima,
i dvije od njih cu crne?'
762
01:02:41,455 --> 01:02:42,877
Sta mislis o tome?
763
01:03:15,906 --> 01:03:18,375
Ovdje sam u divljini,
764
01:03:19,785 --> 01:03:21,913
pokusajuci da razmislim o nekim idejama.
765
01:03:22,454 --> 01:03:28,006
Kako god, nacin na koji
zamisljam tvoj scenario...
766
01:03:28,085 --> 01:03:32,340
pogotovo sa ovim Vijetnamcem,
kojim sam naravno, fasciniran...
767
01:03:37,302 --> 01:03:39,100
Pritisak. Pritisak.
768
01:03:41,265 --> 01:03:42,812
Malo sam nervozan.
769
01:03:43,600 --> 01:03:45,523
U redu, svima udobno?
770
01:03:46,937 --> 01:03:48,405
Telefoni iskljuceni, jel?
771
01:03:49,898 --> 01:03:51,115
Dobro, idemo.
772
01:03:51,942 --> 01:03:53,239
Eksterijer.
773
01:03:53,819 --> 01:03:55,867
Groblje. Noc.
774
01:03:56,488 --> 01:03:58,786
Pucnjava. To!
775
01:04:00,993 --> 01:04:03,416
'Zandar dinara'
ceka tamo sa Boni...
776
01:04:03,495 --> 01:04:06,044
i dogovoreno je da je vrati,
i zavrsi ovu citavu stvar
777
01:04:06,123 --> 01:04:08,592
jer sve sto zeli jer mir.
Znate,
778
01:04:08,667 --> 01:04:11,546
kao Gandi ili Isus ili
onaj drugi lik.
779
01:04:12,421 --> 01:04:14,719
Kako god, on ceka tamo,
sefa mafije
780
01:04:14,798 --> 01:04:17,972
koji se dogovorio da se pojavi sam,
i nenaoruzan. Ali, da, pogodite sta?
781
01:04:18,052 --> 01:04:20,430
Cekaj, cekaj minut...
782
01:04:20,512 --> 01:04:22,480
Sigurno on zna da je
sef mafije psiho?
783
01:04:22,556 --> 01:04:25,150
Zasto bi mu vjerovao
da ce da se pojavi nenaoruzan?
784
01:04:27,311 --> 01:04:28,483
Znas?
Da.
785
01:04:34,985 --> 01:04:36,077
Upravo!
786
01:04:36,153 --> 01:04:39,123
Mozda je 'Zandar dinara'
ocekivao to
787
01:04:39,198 --> 01:04:42,702
zato sto je slucajno
poveo par prijatelja sa sobom.
788
01:04:43,869 --> 01:04:46,964
Odjednom, iz svakog jebenog groba
789
01:04:47,039 --> 01:04:50,009
iskace sedam psihopata,
puska u svakoj ruci.
790
01:04:51,877 --> 01:04:54,505
Bacac plamena! Ko je to jebote?
791
01:04:56,465 --> 01:04:59,969
Lik iz Vietkonga.
Krio se na drvetu.
792
01:05:01,720 --> 01:05:04,974
Ti! Ti si tamo, ali samo stojis
da bi posmatrao, i to je u redu.
793
01:05:05,224 --> 01:05:07,943
Niko me misli da si picka.
Ali pocela je da pada kisa,
794
01:05:09,311 --> 01:05:10,688
grmljavina.
795
01:05:11,355 --> 01:05:15,576
I o, ne, gledaj ko je zalutao
kao jebeni idiot.
796
01:05:15,692 --> 01:05:19,822
To je Kaja. Dosla je da ti se izvini,
i voli te,
797
01:05:20,114 --> 01:05:22,958
i da nije mislila da bude
takva jebena kucka.
798
01:05:23,033 --> 01:05:26,207
Ti se proderes: "Kaja, povuci se!"
799
01:05:26,995 --> 01:05:29,339
Kasno, jebeno je pokosena.
800
01:05:29,790 --> 01:05:32,043
Jebeno pokosena!
801
01:05:36,630 --> 01:05:38,007
Glava joj zamalo otpadne.
802
01:05:39,091 --> 01:05:43,141
Glava joj u stvari otpadne. Ti vristis
njeno ime, sav tuzan, i ona umre.
803
01:05:48,392 --> 01:05:53,068
Ti bacis svoju svesku. Umjetnost i mir
i sva ta sranja mogu da cekaju.
804
01:05:53,397 --> 01:05:55,445
Sad je vrijeme da muskarci
budu muskarci!
805
01:06:08,829 --> 01:06:11,628
"Jebite se, pizde!"
806
01:06:14,042 --> 01:06:15,419
Vrlo je emotivno.
807
01:06:16,336 --> 01:06:17,679
I onda... Cekaj...
808
01:06:21,508 --> 01:06:22,725
Da...
809
01:06:23,468 --> 01:06:27,439
Crna riba iz ubica serijskih ubica.
Borila se dobro, ali biva upucana.
810
01:06:29,474 --> 01:06:31,522
Zek umire, takodje.
811
01:06:31,977 --> 01:06:36,528
Umre u njenom narucju. I oni umru
i stari su i poremeceni, i zaljubljeni.
812
01:06:37,107 --> 01:06:38,734
Znas, vrlo je tuzno.
813
01:06:39,568 --> 01:06:41,445
Ali zec pobjegne, doduse,
814
01:06:41,528 --> 01:06:44,623
zato sto ne mozes da dopustis da
zivotinje umru u filmu. Samo zene.
815
01:06:45,365 --> 01:06:48,414
Kako god, puske, puske, puske!
Blam, blam, blam.
816
01:06:53,790 --> 01:06:56,088
Lik iz Vietkonga biva upucan. Zatim umire,
817
01:06:56,168 --> 01:06:59,138
i nikad nije imao ni jebeno ime,
i tako je dobar.
818
01:06:59,213 --> 01:07:01,432
Sa umirucim potezom,
baca svoje nuncake
819
01:07:01,506 --> 01:07:02,758
i ubija dva prokletnika.
820
01:07:02,841 --> 01:07:04,559
Nuncake su japanske.
821
01:07:04,801 --> 01:07:07,054
Tako da si jedini ostao ti
822
01:07:07,471 --> 01:07:08,973
i Hans.
823
01:07:19,483 --> 01:07:24,114
Mir je za pedere.
I sad cete da umrete.
824
01:07:24,196 --> 01:07:25,664
Ali 'Zandar dinara' nije uopste mrtav.
825
01:07:25,739 --> 01:07:28,993
Samo je malo povrijedjen
i ima samostrel u rukavu.
826
01:07:35,249 --> 01:07:37,593
To nije dosta,
pa vadi sacmarku.
827
01:07:39,169 --> 01:07:40,421
Dovidjenja.
828
01:07:42,172 --> 01:07:45,267
I 'Zandar dinara'
umiruci u njihovim rukama, prosapta...
829
01:07:46,301 --> 01:07:50,351
"Bili smo dobri, bili smo dobri,
zar ne, Marti?"
830
01:07:50,681 --> 01:07:53,855
I kroz suze, ti kazes,
"Ah, Isuse, Dzek,
831
01:07:54,101 --> 01:07:56,524
"bili smo vise nego dobri.
Bili smo velicanstveni."
832
01:07:57,145 --> 01:08:03,494
Dzek kaze, "Sve sto sam ikad zelio je da ti budem
prijatelj, Marti, sad sam ti prijatelj, zar ne?"
833
01:08:03,568 --> 01:08:08,290
I ti kazes, "Ah, Isuse, naravno,
ti si mi najbolji prijatelj, Dzek.
834
01:08:08,365 --> 01:08:10,038
"Ti si mi najbolji prijatelj."
835
01:08:10,867 --> 01:08:12,995
I onda 'Zandar dinara' umre.
836
01:08:13,578 --> 01:08:17,503
I njegova dusa napusti tijelo
i ode da plese sa andjelima,
837
01:08:17,582 --> 01:08:22,713
mi se uzdignemo iznad krvavog groblja,
i odemo u plava neba svitanja,
838
01:08:22,796 --> 01:08:27,643
Neba plava toliko da pokazuju
da mozda moze biti mira
839
01:08:28,218 --> 01:08:31,973
jednog dana u ovom problematicnom,
ali predivnom svijetu.
840
01:08:32,055 --> 01:08:36,526
Mozda moze biti mira
zato sto bi to bilo dobro!
841
01:08:42,149 --> 01:08:43,275
To je kraj?
842
01:08:44,109 --> 01:08:45,235
Da!
843
01:08:47,738 --> 01:08:49,740
Pa, misljenja?
844
01:08:52,576 --> 01:08:53,793
Pa...
845
01:08:54,745 --> 01:08:55,917
Vrlo je...
846
01:08:58,248 --> 01:09:00,876
Svidja mi se.
Svidja ti se?Hej.
847
01:09:01,376 --> 01:09:02,468
U redu.
848
01:09:02,544 --> 01:09:05,172
Ima slojeva, znas?
Slojeva?
849
01:09:05,255 --> 01:09:07,257
Kao pita. Kao torta.
850
01:09:07,758 --> 01:09:10,136
Ima... Ima mnogo slojeva.
851
01:09:10,886 --> 01:09:12,559
Ovo je vazna demografija.
852
01:09:14,181 --> 01:09:15,854
Pa, sta mislis?
853
01:09:15,932 --> 01:09:18,185
Mislim da je vrlo, vrlo, znas...
854
01:09:18,268 --> 01:09:21,442
Dirljivo.
Vrlo... Dirljivo. Dirljivo.
855
01:09:21,521 --> 01:09:23,148
Ja sam obratio paznju, da ti kazem.
856
01:09:24,441 --> 01:09:26,159
Bio si... dirljiv.
857
01:09:26,443 --> 01:09:27,990
Nemoguce je
858
01:09:28,111 --> 01:09:31,866
da necija glava eksplodira,
zar ne? Kad je upucaju.
859
01:09:32,366 --> 01:09:33,583
Ne, ne. Moguce je.
860
01:09:33,658 --> 01:09:37,288
Ako je glava te osobe
bila nacinjena od eksploziva, moguce je.
861
01:09:38,038 --> 01:09:40,382
Da. Svidja mi se to.
862
01:09:47,672 --> 01:09:48,798
Hans.
863
01:10:04,022 --> 01:10:05,865
Bili je psihopata, Hans.
864
01:10:09,653 --> 01:10:12,577
Onda je odlican za tvoj film, zar ne?
865
01:10:25,168 --> 01:10:27,967
Cao, Hans. Cao, Mart.
866
01:10:31,758 --> 01:10:33,385
Marti, je li to ono sto mislim da jeste?
867
01:10:34,010 --> 01:10:36,229
Ako mislis da je flasa burbona,
onda da.
868
01:10:39,015 --> 01:10:40,312
Oces li malo?
869
01:10:43,353 --> 01:10:45,822
-Hans.
Zar neces da kazes nesto?
870
01:10:46,481 --> 01:10:47,949
Gdje je pejotl, Billi?
871
01:10:48,692 --> 01:10:51,036
O, hocemo li da pravimo pejotl zurku?
872
01:10:51,319 --> 01:10:52,536
Zasto da ne?
873
01:11:05,292 --> 01:11:06,635
Mislim
874
01:11:06,918 --> 01:11:08,545
da bih bio odlican Papa.
875
01:11:12,215 --> 01:11:15,719
Bio bih mnogo blazi.
Bio bi fenomenalan Papa, Hans.
876
01:11:18,889 --> 01:11:20,106
Hans,
877
01:11:24,019 --> 01:11:26,488
hoce li jedan od nas da predje
na stvar?
878
01:11:27,647 --> 01:11:28,899
Sta?
879
01:11:30,358 --> 01:11:35,364
Da, ko je na jebenom pejotlu
ovdje Marti?
880
01:11:43,997 --> 01:11:45,089
Sapa.
881
01:11:48,251 --> 01:11:49,343
Sapa.
882
01:11:50,378 --> 01:11:52,597
Zao mi je ako ti nisam bio
bas dobar prijatelj, Bili.
883
01:11:52,672 --> 01:11:53,764
Sapa.
884
01:11:55,091 --> 01:11:57,685
Bio si mi dobar prijatelj, Marti.
O cemu pricas?
885
01:12:02,182 --> 01:12:03,855
Zasto si pobio sve te ljude?
886
01:12:10,232 --> 01:12:12,234
Zasto si pobio sve te ljude?
887
01:12:15,779 --> 01:12:20,000
Kao sto sam ti rekao na Kajinoj zurci, pobio
sam sve te ljude da bih te malo podstakao
888
01:12:20,075 --> 01:12:23,796
i dao ti nesto da pises o tome,
i da zavrsis svoj scenario.
889
01:12:25,914 --> 01:12:27,632
Rekao si mi...
890
01:12:28,166 --> 01:12:29,463
Kad?
891
01:12:40,303 --> 01:12:44,729
Ne mogu da vjerujem da si mi rekao ovo
na zurci, covjece?
892
01:12:48,979 --> 01:12:51,778
Mozda sam ja alkoholicar,
ako sam mogao da zaboravim nesto tako.
893
01:12:55,819 --> 01:12:57,492
Mozda sam ja alkoholicar.
894
01:13:02,450 --> 01:13:04,498
Dobro slusaj. Nisam ti rekao nista
o tome na zurci.
895
01:13:04,578 --> 01:13:08,082
Samo sam se salio,
jer si me iznenadio,
896
01:13:08,164 --> 01:13:10,087
i bilo bi smijesno da
sam ti rekao na zurci.
897
01:13:10,166 --> 01:13:11,918
Mogao bi da kazes nekome,
da me uvalis u probleme.
898
01:13:12,002 --> 01:13:14,255
Zasto si mi onda rekao
da si mi rekao?
899
01:13:14,379 --> 01:13:17,724
Da te natjeram da malo razmislis o svojim
problemima sa alkoholom. Sta mislis o tome?
900
01:13:17,799 --> 01:13:19,676
Bili, ti ubijas zene!
901
01:13:19,801 --> 01:13:22,805
Ubio sam zenu. Polako.
902
01:13:22,971 --> 01:13:26,851
Upucao si je u stomak, Bili.
To je bolje u glavu, zar ne?
903
01:13:27,017 --> 01:13:29,896
Ne bas, ne.
Rekao sam da mi je zao, zar ne?
904
01:13:29,978 --> 01:13:31,104
Da, pa...
905
01:13:32,314 --> 01:13:34,612
Ja se ne druzim sa ljudima
koji ubijaju zene, Bili,
906
01:13:34,691 --> 01:13:37,160
i sigurno ne pisem
scenarije sa njima.
907
01:13:39,946 --> 01:13:41,539
O cemu pricas, Marti?
908
01:13:43,116 --> 01:13:45,118
Bolje da pokupis sator, Bili.
909
01:13:48,121 --> 01:13:49,247
Gotovo je.
910
01:13:51,750 --> 01:13:53,093
Gotovo je?
911
01:13:56,129 --> 01:13:57,472
Sta sad...
912
01:13:57,547 --> 01:14:00,551
Gdje je ovaj jebeni ludak...
913
01:14:04,387 --> 01:14:05,479
Hans!
914
01:14:06,723 --> 01:14:07,815
Hans.
915
01:14:09,684 --> 01:14:11,561
Hans. Idemo.
916
01:14:12,729 --> 01:14:18,236
Moja zena sjedi na stolici negdje.
Neko sivo mjesto.
917
01:14:19,069 --> 01:14:21,868
Mislio sam da ce biti u raju,
ali ona sjedi na stolici
918
01:14:22,572 --> 01:14:24,415
sa metkom u glavi.
919
01:14:24,491 --> 01:14:27,040
Mislio sam da ce pocistiti
takve vrste stvari.
920
01:14:27,661 --> 01:14:30,961
Mozda si samo pojeo previse
halucinogenih kaktusa, veceras, Hans?
921
01:14:31,039 --> 01:14:33,792
Nema to veze sa kaktusima.
922
01:14:33,875 --> 01:14:36,549
Ali upravo si vidjeo Miru kako sjedi na
stolici sa metkom u njenoj glavi.
923
01:14:36,628 --> 01:14:38,380
Na nekom sivom mjestu.
924
01:14:39,047 --> 01:14:40,264
Engleska?
925
01:14:40,715 --> 01:14:42,558
Izgledalo je mnogo gore.
926
01:14:44,177 --> 01:14:45,269
Vau.
927
01:14:46,054 --> 01:14:48,523
Slusaj, Hans, sta mislis o tome da popricamo
o ovome na putu do kuce.
928
01:14:48,598 --> 01:14:50,692
Mislim, mogli bi da nadjemo
neko perfektno logicno...
929
01:14:55,271 --> 01:14:56,443
Isuse.
930
01:14:56,648 --> 01:14:57,820
Bili.
931
01:14:59,317 --> 01:15:00,614
Bili?
932
01:15:12,247 --> 01:15:13,965
U satoru, budalo.
933
01:15:14,207 --> 01:15:15,299
Sta?
934
01:15:15,625 --> 01:15:17,093
Nemoj da se naljutis.
935
01:15:20,922 --> 01:15:22,219
Sta si jebote uradio?
936
01:15:23,174 --> 01:15:24,972
Zapalio sam auto.
937
01:15:25,802 --> 01:15:28,351
Kako cemo sad da dodjemo kuci?
938
01:15:28,430 --> 01:15:30,558
U sred smo jebene
pustinje, Bili.
939
01:15:30,640 --> 01:15:32,483
Da, to nam je sad najmanja briga.
940
01:15:36,938 --> 01:15:38,485
Sta si jos uradio?
941
01:15:38,565 --> 01:15:40,112
Nagovijesticu ti.
942
01:15:43,695 --> 01:15:45,072
Udji.
943
01:15:45,363 --> 01:15:47,365
Pa, da, upravo sam zvao Carlija Kostela,
944
01:15:47,449 --> 01:15:49,543
i rekao mu gdje se nalazimo,
i da dodje ovamo po svog psa
945
01:15:49,617 --> 01:15:52,461
i rekao sam mu ako ne bude mogao da
nas nadje, samo da potrazi auto koje gori.
946
01:15:52,537 --> 01:15:56,087
Ali morao je da mi obeca da ce doci sam
i nenaoruzan, i rekao je da hoce.
947
01:15:56,499 --> 01:15:58,752
I bice ovdje za par sati,
u zavisnosti od saobracaja.
948
01:15:58,835 --> 01:16:03,341
Sad, oznacio sam ove pistolje za vas,
ali ne morate da ih iskoristite.
949
01:16:03,840 --> 01:16:06,764
Necu misliti da ste picke,
ali ja cu se drzati moga.
950
01:16:06,843 --> 01:16:10,393
Mislim da smo uradili dosta ovih
"pricanje o miru u pustinji" stvari.
951
01:16:10,472 --> 01:16:11,598
A vi?
952
01:16:11,681 --> 01:16:13,729
Ja mislim. Ovaj film se
zavrsava na moj nacin.
953
01:16:18,646 --> 01:16:22,947
Pa, to je baš jebeno divno! O, divno!
954
01:16:24,527 --> 01:16:26,871
Znas li sta je to?
Znas li sta je to?
955
01:16:26,988 --> 01:16:29,787
Divno?
To je jebeno divno!
956
01:16:36,414 --> 01:16:38,382
Koliko ima da se pjesaci do Welcome centra?
957
01:16:39,083 --> 01:16:40,300
Ne mozemo da ga ostavimo.
958
01:16:42,462 --> 01:16:43,839
Neces da se boris.
959
01:16:43,922 --> 01:16:47,051
Naravno da necu da se borim,
ali necu ni da bjezim.
960
01:16:47,467 --> 01:16:49,890
Sta ces da radis, onda?
Valjda cu da umrem.
961
01:16:50,929 --> 01:16:54,183
Prijatelji ne dopustaju prijateljima da
umru, Hans. Psihopate prijatelji pustaju.
962
01:16:55,350 --> 01:16:58,399
Ti si taj koji je mislio da
su psihopate interesantne.
963
01:16:59,229 --> 01:17:02,403
Dosade posle nekog vremena,
zar ne mislis?
964
01:17:18,581 --> 01:17:22,677
Je li to zamorce? Jeste, zar ne?
To je ogromno.
965
01:17:22,752 --> 01:17:25,801
Hej, Marti, upravo smo vidjeli
neku vrstu ogromnog zamorca.
966
01:17:29,884 --> 01:17:32,478
Marti, jebeni alkoholicarski prokletnice.
967
01:17:33,721 --> 01:17:38,272
Trebao bi da prestanes da pijes, Martine,
ako ces ovako da se ponasas.
968
01:17:39,185 --> 01:17:41,438
Ako cu ovako da...
969
01:17:41,521 --> 01:17:45,526
Ovaj lik je upravo nazvao psiho ubicu
da dodje ovamo i da nas psiho ubije
970
01:17:45,775 --> 01:17:48,278
A ovaj lik preispituje svoju zivotnu vjeru
u zivot posle smrti
971
01:17:48,361 --> 01:17:50,784
zbog psihodelicnog kaktusa koji je pojeo.
972
01:17:51,114 --> 01:17:53,458
I vi drkadzije govorite
meni kako da se ponasam?
973
01:17:54,033 --> 01:17:57,378
Tajm aut. Kakva je to prica o preispitivanju
svoje zivotne vjere u zivot posle smrti
974
01:17:57,453 --> 01:17:59,000
zbog psihodelicnog kaktusa
koji si upravo pojeo?
975
01:17:59,080 --> 01:18:01,174
Hans, koji kurac?
Vidjeo sam Miru.
976
01:18:02,250 --> 01:18:05,174
Na grebenu. Imala je nesto da mi kaze.
977
01:18:06,504 --> 01:18:09,053
Kako zivot posle smrti ne postoji
ili nesto?
978
01:18:10,049 --> 01:18:11,266
To je bila sustina.
979
01:18:13,094 --> 01:18:15,813
Ne, ne, mozda je zvucalo kao Mira.
980
01:18:16,848 --> 01:18:18,316
Ali znas zasto?
981
01:18:19,601 --> 01:18:24,323
Nemoj da se naljutis, ali znas da
mogu da imitiram Mirin glas vrlo dobro.
982
01:18:25,315 --> 01:18:29,661
Da, usunjao sam se tamo
i pravio da sam ona.
983
01:18:30,320 --> 01:18:32,789
Poceo sam da pricam svakakva sranja.
984
01:18:36,159 --> 01:18:38,833
Sta si konkretno rekao?
985
01:18:40,330 --> 01:18:42,082
O mjestu
986
01:18:42,999 --> 01:18:45,718
u kojem si bio. U kojem je Mira bila.
987
01:18:47,503 --> 01:18:50,302
Kako si ga opisao, konkretno?
988
01:18:53,718 --> 01:18:55,345
Mislis konkretno?
Da.
989
01:18:56,179 --> 01:18:58,853
Rekao sam da je bilo...
990
01:19:03,102 --> 01:19:05,855
Rekao sam da je bilo...
991
01:19:05,939 --> 01:19:07,316
sivo i sranja.
992
01:19:11,569 --> 01:19:12,616
Ne.
993
01:20:00,785 --> 01:20:03,254
O, divno, sad moram da ih ubijem
sve sam.
994
01:20:06,582 --> 01:20:08,255
Izvini sto sam te udario tako jako.
995
01:20:10,169 --> 01:20:13,890
U redu je.
Bio je to vrlo dobar udarac za paficistu.
996
01:20:18,511 --> 01:20:19,854
Volim te, covjece.
997
01:20:20,763 --> 01:20:22,265
I ja tebe.
998
01:20:24,100 --> 01:20:28,025
Slusaj, ako neces
stvarno da se pucas
999
01:20:28,104 --> 01:20:30,698
mozda bi trebao da odes sa Hansom
da se pobrines da stigne dobro.
1000
01:20:33,443 --> 01:20:37,118
Ja cu vidjeti kako ce se ovo odigrati.
Naravno pijan sam svejedno.
1001
01:20:41,492 --> 01:20:45,122
Ozbiljno, Marti,
moras da uradis nesto povodom toga...
1002
01:20:45,455 --> 01:20:48,174
zato sto, kunem se bogom,
to ce te ubiti.
1003
01:21:06,809 --> 01:21:10,188
Ovo me podsjeca na ono
kad cekas u cekaonici
1004
01:21:10,271 --> 01:21:12,069
klinike, zar ne?
1005
01:21:12,523 --> 01:21:16,994
Da se vrata otvore, i doktor izadje
i kaze, "Bili, mozes da ides."
1006
01:21:18,613 --> 01:21:21,116
Ili, "Bili, imas polnu bolest."
1007
01:21:27,997 --> 01:21:29,590
Ili hlamidiju ili sta god.
1008
01:21:38,341 --> 01:21:39,934
Sam je.
1009
01:21:41,385 --> 01:21:43,183
Zasto je jebote sam?
1010
01:22:06,202 --> 01:22:07,579
Okreni se ponovo.
1011
01:22:12,542 --> 01:22:14,089
Podigni jaknu.
1012
01:22:20,716 --> 01:22:22,889
Upucao si ga u dupe.
Naravno da sam ga upucao u dupe.
1013
01:22:22,969 --> 01:22:24,437
Ciljao sam na kicmu.
1014
01:22:26,139 --> 01:22:29,985
Ali nije bio naoruzan.
Moje dupe, nije bio naoruzan.
1015
01:22:32,645 --> 01:22:34,318
Gdje ti je oruzje?
1016
01:22:34,397 --> 01:22:36,741
Gdje ti je oruzje?
Rekao si da ga ne donosim,
1017
01:22:36,816 --> 01:22:38,489
i nisam ga donio.
1018
01:22:38,568 --> 01:22:39,865
Hej, Boni duso.
1019
01:22:39,944 --> 01:22:44,040
Nisi donio oruzje
za finalnu pucnjavu? Seres.
1020
01:22:44,115 --> 01:22:45,833
I ne pricaj s mojim psom.
1021
01:22:45,908 --> 01:22:48,912
Rekao je da ne donesem,
i nisam donio.
1022
01:22:49,453 --> 01:22:51,751
Ko si ti?
Bilijev prijatelj.
1023
01:22:52,165 --> 01:22:55,760
Nasao sam ga, drkadzijo.
Tvoj prijatelj je jebeni ludak.
1024
01:22:55,835 --> 01:23:00,261
Moje dupe si bio nenaoruzan.
Nasao sam ga, drkadzijo.
1025
01:23:00,715 --> 01:23:01,967
To je signalni pistolj, Bili.
1026
01:23:02,049 --> 01:23:04,143
Mozes da naneses mnogo stete
sa signalnim pistoljem.
1027
01:23:04,218 --> 01:23:05,891
Mislim da cu da umrem.
Sta?
1028
01:23:05,970 --> 01:23:08,849
Mislim da cu da umrem.
Pa, prestani da pricas o tome.
1029
01:23:08,931 --> 01:23:10,353
Jebena pizdo.
1030
01:23:11,267 --> 01:23:12,644
Sve si upropastio.
1031
01:23:14,270 --> 01:23:17,945
Hoces li me pustiti da mu dam
par poljubaca i par ceskanja.
1032
01:23:18,024 --> 01:23:22,200
Ne, necu ti dopustiti da mu das
par poljubaca i par ceskanja!
1033
01:23:23,112 --> 01:23:24,614
Bili, moramo da ga odvedemo do bolnice.
1034
01:23:25,907 --> 01:23:29,707
Jesi li skrenuo sa alkoholicarskog
jebenog uma?
1035
01:23:29,911 --> 01:23:33,632
Ne vodi se jebeni zlikovac
u jebenu bolnicu.
1036
01:24:16,958 --> 01:24:18,130
Dizi ruke.
1037
01:24:18,793 --> 01:24:19,840
Ne.
1038
01:24:21,128 --> 01:24:23,005
Sta?
Rekao sam ne.
1039
01:24:24,298 --> 01:24:26,346
Zasto ne?
Ne zelim.
1040
01:24:27,885 --> 01:24:29,728
Ali ja imam pusku.
Briga me.
1041
01:24:31,430 --> 01:24:32,647
Ali...
1042
01:24:33,683 --> 01:24:35,026
to nema smisla...
1043
01:24:35,518 --> 01:24:36,770
Steta...
1044
01:24:40,356 --> 01:24:41,608
Pa...
1045
01:24:43,401 --> 01:24:45,745
Gdje su ti prijatelji?
Ne znam...
1046
01:24:45,820 --> 01:24:48,289
Da, znas.
Ne, ne znam.
1047
01:24:48,364 --> 01:24:50,458
Znas!
Upucaj me, onda.
1048
01:25:03,212 --> 01:25:04,213
Jebeni kreteni
1049
01:25:04,297 --> 01:25:06,641
Ovo je nevjerovatno, covjece.
1050
01:25:07,758 --> 01:25:10,477
Ne mozemo da ga pustimo da iskrvari na smrt.
Bas mozemo.
1051
01:25:10,553 --> 01:25:13,773
Bas mozemo da ga pustimo da iskrvari na smrt.
Bas to mozemo da uradimo.
1052
01:25:13,848 --> 01:25:15,566
Ja ne idem bez mog psa.
1053
01:25:15,933 --> 01:25:20,780
Slusaj, celavi pederu.
Ili ti ili jebeni pas!
1054
01:25:21,022 --> 01:25:24,743
Moram da izaberem sebe, zar ne? Zato sto
ako sam mrtav svejedno necu imati psa.
1055
01:25:25,067 --> 01:25:26,785
To je vrlo dobro. To je vrlo pametno.
1056
01:25:26,861 --> 01:25:29,910
A ako sam ziv, uvijek mogu da
se vratim ovdje i uzmem svog psa,
1057
01:25:29,989 --> 01:25:32,242
i prospem ti glavu, zar ne?
1058
01:25:32,408 --> 01:25:35,833
Potpuno si u pravu.
Sa tvojom pederskim signalnim pistoljem.
1059
01:25:35,911 --> 01:25:37,208
Pizdo.
1060
01:25:37,580 --> 01:25:40,959
Mogu li da dobijem moj pistolj nazad?
Ne, ne mozes da ga dobijes nazad.
1061
01:25:44,545 --> 01:25:46,422
Sta, on pije i vozi?
1062
01:25:49,592 --> 01:25:50,969
Vraticu se po tebe.
1063
01:26:00,102 --> 01:26:03,606
To je najgora zavrsna pucnjava
koju sam ikad jebeno vidjeo, covjece.
1064
01:26:05,816 --> 01:26:10,117
Zasto bi donio samo signalni pistolj
za zavrsnu...
1065
01:26:13,407 --> 01:26:16,035
O, shvatam.
1066
01:26:19,205 --> 01:26:20,707
Drkadzija.
1067
01:26:35,471 --> 01:26:36,597
Imas li pistolj?
1068
01:26:48,442 --> 01:26:49,989
Nemas pistolj, zar ne, kvekeru?
1069
01:26:54,824 --> 01:26:58,203
Bolje da se sklonis s puta sad,
u redu, starce? Svidjas mi se.
1070
01:26:58,953 --> 01:26:59,954
Hej.
1071
01:27:04,625 --> 01:27:06,423
Stoj! Policija!
1072
01:27:29,942 --> 01:27:31,535
Nije sivo
1073
01:27:32,987 --> 01:27:34,284
uopste.
1074
01:27:52,631 --> 01:27:54,554
Sranje!
1075
01:27:58,804 --> 01:28:01,603
Trebao si da poneses taj pistolj,
prijatelju. Ne vjerujem u njih.
1076
01:28:02,516 --> 01:28:05,065
U pistolje? Ne vjerujes u pistolje?
1077
01:28:05,811 --> 01:28:09,532
Pa nisu jebeni leprikoni
glupane. O cemu pricas?
1078
01:28:09,899 --> 01:28:11,742
Pokusao sam da ti spasim zivot, covjece.
1079
01:28:13,152 --> 01:28:15,655
To je prostrijelna rana, jebeni idiote.
1080
01:28:16,197 --> 01:28:17,414
Daj mi moj pistolj.
1081
01:28:20,910 --> 01:28:22,207
Policija stize, Carli.
1082
01:28:23,329 --> 01:28:25,081
Morali smo da upucamo onog kvekera.
1083
01:28:31,587 --> 01:28:33,260
Zar ti nije zao sto sad nemas pistolj.
1084
01:28:41,931 --> 01:28:42,978
Ne.
1085
01:28:45,184 --> 01:28:46,436
Nije.
1086
01:28:47,728 --> 01:28:49,651
Zasto ne odjebes.
1087
01:28:51,857 --> 01:28:53,609
Gdje je drug lik, Carli?
1088
01:28:57,988 --> 01:28:59,956
Dolje niz put, sa mojim psom.
1089
01:29:01,158 --> 01:29:02,580
Sta cemo da radimo?
1090
01:29:10,125 --> 01:29:11,798
Idemo da uzmemo mog psa.
1091
01:29:20,803 --> 01:29:23,306
Sta se mrstis, jebena picko.
1092
01:29:23,639 --> 01:29:25,516
Mogao sam samo da te ubijem, zar ne?
1093
01:29:26,642 --> 01:29:30,442
Ubili smo ti prijatelja, i
sad cemo da ti ubijemo i drugog prijatelja.
1094
01:29:30,521 --> 01:29:33,525
Ali to su tek dva mrtva prijatelja.
1095
01:29:33,607 --> 01:29:37,737
Cetiri moja lika su ubijena
zajedno sa mojom djevojkom,
1096
01:29:37,820 --> 01:29:41,415
koju nisam mnogo volio,
ali opet to je pet prijatelja mrtvo.
1097
01:29:41,490 --> 01:29:44,869
To je tri prijatelja vise ubijeno,
nego sto ih ti imas ubijeno,
1098
01:29:44,952 --> 01:29:48,502
zato nemoj da pravis tu
namrstenu jebenu facu, u redu?
1099
01:30:00,593 --> 01:30:02,846
Sta? Sta vidis?
1100
01:30:03,804 --> 01:30:07,354
O, nista.
Samo perfektno mjesto za finalnu pucnjavu.
1101
01:30:39,798 --> 01:30:42,426
Maknite se od auta! Maknite se od auta!
1102
01:31:00,819 --> 01:31:04,414
Baci svoje pistolje,
ili ce alkoholicar da umre.
1103
01:31:04,490 --> 01:31:05,992
Ne bacaj nista, Bili!
1104
01:31:06,075 --> 01:31:09,375
Ne, ne. Ovo ide kao po loju.
1105
01:31:09,453 --> 01:31:11,126
Evo moji pistolji, gospodine.
1106
01:31:16,669 --> 01:31:18,091
Jos jedan!
1107
01:31:18,170 --> 01:31:21,299
Imao sam samo dva.
Covjece, vidjeo sam te sa tri.
1108
01:31:21,757 --> 01:31:25,011
Dobro, dobro, pametan si ti.
1109
01:31:28,681 --> 01:31:31,309
Sad sidji dolje sa mojim jebenim psom.
1110
01:31:31,725 --> 01:31:33,272
Hoces li onda pustiti Martija da ide?
1111
01:31:34,186 --> 01:31:36,609
Da, pusticu Martija da ide.
1112
01:31:36,772 --> 01:31:38,945
On nije imao nista s ovim.
1113
01:31:39,608 --> 01:31:41,531
Samo je pisao film.
1114
01:31:42,403 --> 01:31:43,746
Jesi li?
Da.
1115
01:31:44,321 --> 01:31:46,699
Kako se zove?
Sedam Psihopata.
1116
01:31:51,412 --> 01:31:52,834
Silazim.
1117
01:31:55,124 --> 01:31:57,843
Samo sam kupio sebi
1118
01:31:57,918 --> 01:32:01,639
malo vremena jer sam morao
1119
01:32:03,465 --> 01:32:05,513
da repetiram nesto.
1120
01:32:06,635 --> 01:32:08,808
Zaboravio si na signalni pistolj,
jebeni idiote.
1121
01:32:09,388 --> 01:32:12,312
Boni.
Da, Boni, znam.
1122
01:32:14,560 --> 01:32:16,187
Svidja mi se ovaj pas.
1123
01:32:16,854 --> 01:32:20,984
Molim te. Boni nije clan bande.
To nije fer.
1124
01:32:21,483 --> 01:32:22,985
Hoces da places?
1125
01:32:25,529 --> 01:32:26,826
Marti, kreni.
1126
01:32:28,490 --> 01:32:30,163
Ubili su Hansa, Bili.
1127
01:32:36,373 --> 01:32:37,875
Ah, covjece.
1128
01:32:39,084 --> 01:32:41,507
Nisam ga ja ubio. On ga je ubio.
1129
01:32:42,296 --> 01:32:43,673
Nemoj da mi ubijes psa.
1130
01:32:44,339 --> 01:32:47,013
Marti kreni. Pozuri.
1131
01:32:51,638 --> 01:32:53,515
Idi sa mnom, Bili. Molim te.
1132
01:32:55,017 --> 01:32:56,690
Rekao sam ti, zar ne, Marti?
1133
01:32:58,687 --> 01:33:02,066
Rekao sta, Bili?
Film se zavrsava na moj nacin.
1134
01:33:08,030 --> 01:33:09,282
O, jebem ti.
1135
01:33:26,715 --> 01:33:30,060
Sta ti nije u redu s pistoljem?
Zaglavi se ponekad.
1136
01:33:33,388 --> 01:33:35,061
Na jebenom dvoboju?
1137
01:33:35,390 --> 01:33:37,643
Paolo upucaj ga.
Na jebenom dvoboju?
1138
01:33:37,726 --> 01:33:39,820
Paolo, upucaj ga dok ne gleda.
1139
01:33:39,895 --> 01:33:42,523
Gledam. Ocigledno. Gledam.
I ja necu da pucam.
1140
01:33:42,606 --> 01:33:44,734
Kako mislis, neces da pucas?
Ubice mi psa.
1141
01:33:44,817 --> 01:33:46,319
Da, pa, jebes tvog psa.
1142
01:33:47,236 --> 01:33:48,362
Jebes mog psa?
1143
01:33:48,445 --> 01:33:51,198
Hej, mongoloidu, sredi svoj jebeni pistolj,
1144
01:33:51,740 --> 01:33:54,744
ili ce pederska glava tvog malog
pederskog psa da eksplodira.
1145
01:33:54,868 --> 01:33:56,996
On nema pedersku glavu.
Pet.
1146
01:33:57,246 --> 01:33:59,248
Ima normalnu glavu.
Cetiri.
1147
01:34:00,916 --> 01:34:03,465
Tri.
Mozes li da se vratis na pet?
1148
01:34:03,710 --> 01:34:05,508
Ne vracem se na pet, covjece.
1149
01:34:06,421 --> 01:34:07,593
Ne vracem se na pet.
1150
01:34:17,724 --> 01:34:18,816
Pet.
1151
01:34:21,144 --> 01:34:22,270
Cetiri.
1152
01:34:25,065 --> 01:34:26,237
Tri.
1153
01:34:28,443 --> 01:34:29,615
Dva.
1154
01:34:45,794 --> 01:34:47,717
Baci pistolj! Da vidim ruke!
1155
01:34:47,796 --> 01:34:49,218
Ruke, mrdaj!
1156
01:34:52,426 --> 01:34:54,724
Dodji, duso. Dodji tatici!
1157
01:34:57,973 --> 01:34:59,065
Sapa.
1158
01:35:02,394 --> 01:35:03,486
Sapa.
1159
01:35:04,563 --> 01:35:05,655
Sapa.
1160
01:35:47,648 --> 01:35:49,195
To mi je prijatelj.
1161
01:36:12,381 --> 01:36:13,974
Za Martina, ja...
1162
01:36:14,758 --> 01:36:18,479
Pa, ja nisam neki scenarista,
kao sto znas
1163
01:36:18,553 --> 01:36:21,648
ali pokusavao sam nekako da
nadjem neku vrstu resenja
1164
01:36:21,723 --> 01:36:27,605
za tvog psihopatu iz Vietkonga
i, dodjavola, mislim da sam nasao jednu.
1165
01:36:27,813 --> 01:36:29,907
Pa, tu je taj
1166
01:36:31,566 --> 01:36:35,446
Vijetnamac, i u hotelskoj sobi je
u Feniksu,
1167
01:36:35,570 --> 01:36:39,416
i znoji se. Bas se znoji.
Gori.
1168
01:36:39,825 --> 01:36:44,080
Iz dzepa vadi. 44.
Provjerava da li je pun.
1169
01:36:45,288 --> 01:36:49,885
Ne znam zasto provjerava da li je pun.
Svakako je on taj koji ga je napunio.
1170
01:36:50,544 --> 01:36:55,550
Kako god, kurva izlazi iz
kupatila u predivnoj crvenoj haljini.
1171
01:36:55,757 --> 01:36:58,010
... i kaze, "Da li bi zelio
da vodimo ljubav,
1172
01:36:58,093 --> 01:37:02,439
ili bi trebali da vodimo
inteligentni razgovor umjesto toga?
1173
01:37:02,681 --> 01:37:06,311
Citala sam mnogo od Noam Chomsky-ja
u zadnje vrijeme, mislim da je cudesan."
1174
01:37:06,893 --> 01:37:10,773
Vijetnamac, znas,
nema pojma o cemu ona prica.
1175
01:37:11,815 --> 01:37:13,783
On je Vijetnamac... Pa, uglavnom
1176
01:37:14,067 --> 01:37:17,697
rekao si da zelis da ima malo seksa
pa valjda njih dvoje imaju seks.
1177
01:37:18,739 --> 01:37:20,332
Prestani, brate.
1178
01:37:20,782 --> 01:37:22,750
Znas da nam ovo nece pomoci.
1179
01:37:27,289 --> 01:37:31,010
Udahne vazduh. Kaze jednu rijec.
1180
01:37:31,126 --> 01:37:32,173
Benzin.
1181
01:37:32,252 --> 01:37:35,222
Kurva, studirala je
vijetnamski na Yale-u...
1182
01:37:35,338 --> 01:37:38,012
Ne osjecam benzin.
1183
01:37:42,012 --> 01:37:43,309
Osjetices.
1184
01:37:44,306 --> 01:37:46,525
Dovuce je do mjesta
1185
01:37:47,225 --> 01:37:49,227
gdje se odrzavala konvencija.
1186
01:37:49,686 --> 01:37:53,941
Priveze dinamit za nju. Ima sa sobom
benzin koji je upravo kupio.
1187
01:37:58,987 --> 01:38:01,911
Ona se odmakne, prestravljena.
1188
01:38:01,990 --> 01:38:06,291
On prospe benzin po podu,
benzin dopre do njenih nogu.
1189
01:38:06,495 --> 01:38:09,248
Malo poprska i po sebi.
Nije bitno.
1190
01:38:09,331 --> 01:38:14,303
Izvadi sibicu. Na perfektnom
vijetnamskom, kurva prosapta
1191
01:38:14,711 --> 01:38:16,213
Prestani, brate.
1192
01:38:16,296 --> 01:38:18,344
Znas da nam ovo nece pomoci.
1193
01:38:25,347 --> 01:38:29,477
On zatvori oci.
Onda ih otvori ponovo.
1194
01:38:32,521 --> 01:38:34,649
Vise nije u Feniksu.
1195
01:38:35,357 --> 01:38:40,033
Sjedi na sredini ulice,
u Saigonu 1963
1196
01:38:40,362 --> 01:38:44,242
u narandzastim odorama
njegovog budistickog reda,
1197
01:38:44,574 --> 01:38:47,248
i obasuo je sebe benzinom.
1198
01:38:50,205 --> 01:38:52,207
Kada konacno uspije da izbije
1199
01:38:52,290 --> 01:38:56,636
misli o ljutnji i mrznji
iz njegovog plemenitog uma
1200
01:38:56,711 --> 01:38:59,260
prijatelj monah moli
ga po poslednji put...
1201
01:39:00,507 --> 01:39:02,555
Prestani, brate.
1202
01:39:02,634 --> 01:39:05,183
Znas da nam ovo nece pomoci.
1203
01:39:05,554 --> 01:39:08,353
I sve bijesne misli su konacno isparile.
1204
01:39:12,310 --> 01:39:17,612
Prvi monah ikad da spali sebe iz protesta
prema ratu, prosapta...
1205
01:39:18,233 --> 01:39:19,485
Moglo bi.
1206
01:39:19,568 --> 01:39:20,740
Moglo bi.
1207
01:39:21,486 --> 01:39:24,490
"Moglo bi." I zapali sibicu.
1208
01:39:31,246 --> 01:39:35,171
Zato, znas, tvoja
Vietkong psiho prica
1209
01:39:35,250 --> 01:39:41,178
postade poslednja misao covjeka
koji nije izabrao tamu,
1210
01:39:41,256 --> 01:39:42,758
vec svjetlost.
1211
01:39:43,341 --> 01:39:45,639
Svjetlost je bilo, znas
1212
01:39:46,052 --> 01:39:49,056
samoubistvo i samozrtvovanje...
1213
01:39:52,017 --> 01:39:56,113
Ali mislim da je to najbolje
sto cemo dobiti. I, znas...
1214
01:39:57,981 --> 01:39:59,358
Znam da si rekao
1215
01:40:00,984 --> 01:40:05,911
da su sekvence snova za pedere,
ali mislim da bi moglo da prodje, a ti?
1216
01:40:06,489 --> 01:40:08,366
Svi moramo da sanjamo
1217
01:40:09,618 --> 01:40:11,086
zar ne?
1218
01:40:20,170 --> 01:40:21,638
Ne samo pederi.
1219
01:40:23,215 --> 01:40:27,516
Da, i usput, mislim da ne vole
da se nazivaju 'pederima' vise.
1220
01:40:27,677 --> 01:40:31,807
Mislim da danas vise preferiraju
'homoseksualci'..
1221
01:42:02,897 --> 01:42:04,899
- Zdravo?
Je li to Martin?
1222
01:42:05,400 --> 01:42:08,404
- Da, ko je to?
-Zachariah Rigby.
1223
01:42:10,572 --> 01:42:15,499
Lik kojem si obecao da ces staviti njegov
broj na kraj svog filma.
1224
01:42:16,536 --> 01:42:21,087
Pa, bio sam da vidim tvoj film juce.
Pogodi sta?
1225
01:42:21,416 --> 01:42:24,135
- Sranje.
Kako ce ona sad da me jebeno nadje?
1226
01:42:24,336 --> 01:42:25,713
Nisam mislio da ste...
Ozbiljan?
1227
01:42:26,713 --> 01:42:29,967
Mislio si da nisam ozbiljan
samo zato sto nosim zeca okolo?
1228
01:42:30,050 --> 01:42:33,645
Slusaj, reci cu im da to promijene...
Reci cu im da stave tvoj broj.
1229
01:42:33,720 --> 01:42:36,098
Ne, ne, ne.
1230
01:42:37,640 --> 01:42:39,938
Sada je kasno, znas to, Martine.
1231
01:42:41,186 --> 01:42:42,938
I zakleo si se zivotom.
1232
01:42:44,773 --> 01:42:46,446
Znas sta to znaci, zar ne?
1233
01:42:49,235 --> 01:42:52,239
Rekoh
"Znas sta to znaci, zar ne?"
1234
01:42:54,074 --> 01:42:56,293
Doci cu da te ubijem u utorak.
1235
01:42:58,661 --> 01:43:00,083
To je dobro.
1236
01:43:01,081 --> 01:43:02,628
Ne radim nista u utorak.
1237
01:43:07,879 --> 01:43:09,301
Zvucis drugacije.
1238
01:43:12,634 --> 01:43:14,477
Zvucis kao da te neko provukao
kroz susilicu za ves.
1239
01:43:17,430 --> 01:43:18,682
Malo.
1240
01:43:25,980 --> 01:43:27,732
Ne odgovara mi utorak.
1241
01:43:29,609 --> 01:43:30,986
Mogu li da ti se javim ponovo?
1242
01:43:34,239 --> 01:43:35,331
Naravno.
1243
01:43:37,367 --> 01:43:38,584
Bicu tamo.
1244
01:43:41,121 --> 01:43:42,338
Znam,
1245
01:43:52,549 --> 01:43:54,176
Ajmo, Keri.
1246
01:43:55,260 --> 01:43:56,682
Idemo kuci, duso.
1247
01:43:57,000 --> 01:45:000,000
***(provided by DOC)***
downloaded from www.subscene.com..