1 00:00:47,673 --> 00:00:52,895 Jesu li ono Dilingera upucali u oko, ili je to bio neko drugi? 2 00:00:52,970 --> 00:00:56,349 Moe Greena su upucali u oko u "Godfatheru'. 3 00:00:56,431 --> 00:00:58,900 Da, ali ja pricam o pravom zivotu. 4 00:00:58,976 --> 00:01:01,729 Nekoga u pravom zivotu su upucali u oko. 5 00:01:01,812 --> 00:01:03,439 Ko je to bio? 6 00:01:03,522 --> 00:01:06,822 Pa, ne, Leri, mnogo ljudi u stvarnom zivotu su upucali u oko. 7 00:01:06,900 --> 00:01:09,028 Samo kažem. Mislim da je Dilinger jedan od njih. 8 00:01:09,152 --> 00:01:10,825 To je baš dobro ciljanje. 9 00:01:10,904 --> 00:01:14,454 - Ne, to nije dobro ciljanje. - Kako to nije dobro ciljanje, Tomi? 10 00:01:14,533 --> 00:01:17,161 To je 100 jebenih policajaca koji ispaljuju 1000 metaka u sekundi. 11 00:01:17,244 --> 00:01:20,214 Jedan od njih mora da pogodi bar nekoga u oko. 12 00:01:23,000 --> 00:01:26,004 Oko, oko, oko, oko. 13 00:01:26,128 --> 00:01:28,256 Jesi li ikad upucao nekoga u oko? 14 00:01:28,338 --> 00:01:32,809 Izbo sam lika u uvo jednom, alatkom za razbijanje leda, u njegovo jebeno uvo. 15 00:01:32,884 --> 00:01:36,639 Da, vidis, to je vec druga tema. To bi bile "usi." 16 00:01:37,639 --> 00:01:41,109 Sta je s tobom, Tomi? Nije mi nista. 17 00:01:41,184 --> 00:01:42,936 Jesi li nervozan zato sto ubijamo zenu? 18 00:01:43,020 --> 00:01:46,866 Da, gledaj me, sav se tresem. Tresem se zbog ubijanja zene. 19 00:02:01,788 --> 00:02:03,461 Poslednja stvar koju mi je sef rekao, je... 20 00:02:03,540 --> 00:02:07,010 "Tomi, istog momenta kad sam vidjeo Angeline oci, znao sam. 21 00:02:07,085 --> 00:02:12,433 "Znao sam da je to bila ljubav, da sam bio sjeban. I gledaj, bio sam. 22 00:02:13,175 --> 00:02:15,303 "Zato, Tomi, nakon sto je ubijes 23 00:02:15,844 --> 00:02:20,190 "molim te, upucaj je u oko..." To su bile njegove rijeci. 24 00:02:20,724 --> 00:02:22,943 Imam jednu rijec za to. 25 00:02:23,602 --> 00:02:24,979 "Pretjerivanje." 26 00:02:25,562 --> 00:02:28,111 Ja imam dvije rijeci za to, "Cuj, cuj." 27 00:02:29,399 --> 00:02:33,154 Ja imam tri rijeci za to. "Jebeno si u pravu." 28 00:02:34,029 --> 00:02:38,626 U Kubi, mucitelji su imali spravicu, dva tanka metalna siljka... 29 00:02:39,242 --> 00:02:41,586 postavljenje, koje su podesili 30 00:02:42,663 --> 00:02:46,588 i polako, milimetar po milimetar kopaju u njihove oci. 31 00:02:47,084 --> 00:02:49,382 Salis se? Komunisticki pederi. 32 00:02:49,461 --> 00:02:54,137 Ne, Leri. Ovo su oni koje su Komunisticki pederi sutnuli. 33 00:02:54,216 --> 00:02:55,809 Sta je s tobom danas, Tomi? 34 00:02:55,884 --> 00:02:58,683 Prvo, hocemo li, ili ne, da upucamo ovu zenu u oci... 35 00:02:58,762 --> 00:03:00,810 a drugo, ako si omeksao... 36 00:03:24,329 --> 00:03:26,878 Ej, Martine, opet tvoj agent 37 00:03:26,957 --> 00:03:29,380 Samo se pitam kad cemo da vidimo taj tvoj novi scenario. 38 00:03:29,459 --> 00:03:33,384 Nisam siguran sta se ceka, ali stari sat kuca, prijatelju. 39 00:03:33,463 --> 00:03:35,591 zato me pozovi, okej? 40 00:03:56,027 --> 00:03:57,700 Cao, Kaja. 41 00:03:57,821 --> 00:03:59,494 Martin pise danas, Bili. 42 00:04:00,782 --> 00:04:03,786 Ocu li da stojin napolje kao budala, onda? 43 00:04:07,956 --> 00:04:09,674 Radis li jogu? 44 00:04:09,750 --> 00:04:11,593 - Radila. Mogu li da gledam? 45 00:04:13,336 --> 00:04:14,679 Sta se tebi desilo? 46 00:04:15,338 --> 00:04:17,181 Pobio sam se na audiciji. 47 00:04:17,507 --> 00:04:19,180 Ko je bio ovaj put? 48 00:04:19,509 --> 00:04:22,058 - Reditelj. -Slomio mu je nos. 49 00:04:22,179 --> 00:04:23,977 Kako ces da se zaposlis Bili 50 00:04:24,055 --> 00:04:26,854 kad lomis reditelju nos prije nego sto si i dobio ulogu? 51 00:04:26,933 --> 00:04:28,025 Nisam mislio da mu slomim nos. 52 00:04:28,101 --> 00:04:30,604 Njegov nos je bio na sredini smjera u kojem sam udarao. 53 00:04:31,396 --> 00:04:34,149 - Idem na posao. -Jesi li nesto ljuta na mene, duso? 54 00:04:34,232 --> 00:04:36,860 Zasto bih bila ljuta na tebe, Marti? 55 00:04:39,696 --> 00:04:42,040 - Zasto sto si pizda. -Bili! 56 00:04:45,202 --> 00:04:47,330 Ne sjecam se da sam uradio ista sto bi je naljutilo. 57 00:04:47,412 --> 00:04:48,538 Ne brini o tome. 58 00:04:48,622 --> 00:04:50,624 Vjerovatno nije ljuta zbog necega posebno, 59 00:04:50,707 --> 00:04:52,926 vise zbog toga jer je jebena kucka. 60 00:04:53,001 --> 00:04:57,222 Ona nije jebena kucka, Bili. Samo ima probleme. 61 00:04:57,297 --> 00:05:00,267 Jeste, ima probleme. Ima 'jebena kucka' probleme. 62 00:05:00,675 --> 00:05:04,600 A kad ces ti da nadjes djevojku? Zasto ja samo moram da trpim ova sranja? 63 00:05:04,679 --> 00:05:07,057 Mozda ja vec imam djevojku. 64 00:05:07,140 --> 00:05:10,770 Djevojku o kojoj ne smijem da ti pricam, zbog tvoje licne bezbjednosti. 65 00:05:11,019 --> 00:05:13,238 To samo znaci da nemas djevojku. 66 00:05:13,313 --> 00:05:16,738 Bice dokaza, ako bude potrebno. Nema veze. 67 00:05:17,692 --> 00:05:19,410 Bice dokaza, ako bude potrebno. 68 00:05:21,988 --> 00:05:23,786 Kako ti ide biznis otimanja pasa? 69 00:05:23,865 --> 00:05:27,244 Pozajmljivanja pasa. Necu ni o tome da pricam. 70 00:05:27,369 --> 00:05:29,246 Pozajmljivanje pasa. 71 00:06:14,249 --> 00:06:15,466 Veliki decko. 72 00:06:16,084 --> 00:06:17,711 Njegovo ime je Abel. 73 00:06:25,343 --> 00:06:28,438 - Zadravo, je li ovo vas pas? -O, boze! 74 00:06:30,640 --> 00:06:33,234 - Moram da vam platim -Ne, molim vas. Ne mogu. 75 00:06:33,310 --> 00:06:35,938 - Uzmite ovo. Hvala vam puno. -Ozbiljno? 76 00:06:39,274 --> 00:06:43,996 Hej, hej. Pa gdje ces da ides, Hans? Sad kad smo ponovo u poslu? 77 00:06:44,362 --> 00:06:48,742 - U odjeljenje za rak, ako ti ne smeta. - Odjeljenje za rak, stizemo. 78 00:06:55,999 --> 00:07:00,505 Pet stotina dolara, duso, Plava dama sa ogromnim lisicarom. 79 00:07:02,422 --> 00:07:05,972 Kad ces da nadjes posao, u kojem ne krades od ljudi, Hans? 80 00:07:06,343 --> 00:07:11,395 Imam 63 godine, nisam radio 20 godina. Mira, gdje da se zaposlim? 81 00:07:11,723 --> 00:07:13,191 Vlada. 82 00:07:13,516 --> 00:07:14,938 Vlada? 83 00:07:15,018 --> 00:07:18,648 "Posao u kojem ne kradem od ljudi"? 84 00:07:19,773 --> 00:07:21,150 Vlada? 85 00:07:24,069 --> 00:07:25,616 Vlada. 86 00:07:28,031 --> 00:07:29,783 Pet stotina dolara za psa. 87 00:07:31,868 --> 00:07:35,748 Ajde. Stavicu ih ovdje, i mozes da ih uzmes ako hoces. 88 00:07:52,055 --> 00:07:54,433 Pa, kako napreduju Sedam Psihopata, Marti? 89 00:07:55,016 --> 00:07:56,393 Sporo, sporo. 90 00:07:56,893 --> 00:07:58,691 Imam naslov. 91 00:07:59,479 --> 00:08:01,573 Samo mi jos nisam osmislio psihopate. 92 00:08:01,648 --> 00:08:03,321 - Koliko ih imas? -Jednog. 93 00:08:03,441 --> 00:08:07,412 I on nije bas neki psihopata. On je nekako vise, Budista. 94 00:08:08,446 --> 00:08:09,823 Budista? 95 00:08:10,407 --> 00:08:12,455 Da, vidis, muka mi je vise od ovih stereotipskih 96 00:08:12,534 --> 00:08:15,788 Holivudskih, kretenskih ubica-psihopata filmova. 97 00:08:15,954 --> 00:08:18,833 Necu da to bude jos jedan film o likovima sa puskama u rukama. 98 00:08:18,915 --> 00:08:23,386 Ocu, generalno, da bude o ljubavi i miru. 99 00:08:24,337 --> 00:08:25,930 Ali opet mora da bude o sedam psihopata. 100 00:08:26,006 --> 00:08:27,724 ovaj budisticki psihopata, 101 00:08:27,799 --> 00:08:30,803 on ne vjeruje u nasilje. 102 00:08:31,928 --> 00:08:34,647 Ne znam koji ce kurac on da radi u filmu. 103 00:08:35,765 --> 00:08:39,110 Mozda moze da karate-isecka nekoga. 104 00:08:40,812 --> 00:08:42,109 Mislis? 105 00:08:44,774 --> 00:08:47,869 Pa, sta se desi psihopatama na kraju? 106 00:08:47,944 --> 00:08:50,993 Ne znam sta im se desi ni na pocetku. 107 00:08:53,783 --> 00:08:55,285 Da, bice u redu. 108 00:08:55,952 --> 00:08:59,627 Hej. Sranje, u mojim pantalonama, 109 00:08:59,706 --> 00:09:02,835 imam budalu psihopatu o kome mozes da pises. 110 00:09:02,917 --> 00:09:04,635 Jesi li vidjeo ovu stvar u novinama prije neki dan 111 00:09:04,711 --> 00:09:06,759 o dva mafijasa koje su upucali. 112 00:09:08,214 --> 00:09:09,340 Sta mislis o tome? 113 00:09:09,549 --> 00:09:12,223 Postoji serijski ubica koji ide okolo, veliki ubica. 114 00:09:12,302 --> 00:09:14,725 Kako god, on nije klasicni serijski ubica. 115 00:09:14,804 --> 00:09:16,772 Koji zaveze pjegavog autostopera na autoputu. 116 00:09:16,848 --> 00:09:19,647 Ne, ovaj lik, on ima malo vise integriteta. 117 00:09:19,851 --> 00:09:23,276 Ovaj serijski ubica ubija samo srednje ili vise rangirane clanove 118 00:09:23,354 --> 00:09:25,903 italijansko-americkog organizovanog kriminalnog sindikata. 119 00:09:27,567 --> 00:09:29,069 Ili Jakuze. 120 00:09:32,447 --> 00:09:35,747 To je jebeno dobar psihopata, Bili. Mislis? 121 00:09:36,659 --> 00:09:40,038 Serijski ubica koji ubija samo 122 00:09:40,747 --> 00:09:44,502 srednje ili vece rangirane clanove italijanskog organizovanog kriminalnog sindikata. 123 00:09:44,709 --> 00:09:47,428 Ili Jakuza. Jakuza. 124 00:09:48,463 --> 00:09:50,306 Drzacu se mafije, da ne moram da radim dijaloge na japanskom. 125 00:09:50,381 --> 00:09:51,507 Dobra ideja. 126 00:09:52,050 --> 00:09:55,975 To je jebeno dobar psihopata Bili. Mogu li da ga zadrzim? 127 00:09:56,179 --> 00:09:59,524 Mozes ako me pustis da pisem film sa tobom. 128 00:10:02,477 --> 00:10:06,027 Mozes da ga zadrzis, Marti. Samo se salim. 129 00:10:37,679 --> 00:10:40,102 Cerka kvekera je nestala. 130 00:10:45,186 --> 00:10:47,439 i kada je pronadjena, prerez na njenom grlu 131 00:10:47,522 --> 00:10:51,072 je bila najmanja steta koja joj je nanijeta. 132 00:10:51,234 --> 00:10:54,283 Njen ubica, cije se ime nece pominjati, 133 00:10:55,029 --> 00:10:57,703 nije mogao podnijeti krivicu, i horor, rekao je, 134 00:10:57,907 --> 00:10:59,659 i godinu dana od njenog ubistva, 135 00:10:59,742 --> 00:11:02,416 usetao je u policijsku stanicu, i predao se. 136 00:11:03,079 --> 00:11:06,925 I ako je trazio smrtnu kaznu, sudija mu je dao dozivotnu. 137 00:11:07,625 --> 00:11:11,926 i ubica je poslat u Sing Sing da odsluzi svoju kaznu. 138 00:11:14,757 --> 00:11:17,761 Sedamnaest dugih godina je proslo. 139 00:11:18,761 --> 00:11:20,809 Ubica je pronasao religiju. 140 00:11:23,558 --> 00:11:26,528 I bio je iskren oko toga. Promijenio se. 141 00:11:26,978 --> 00:11:30,824 I ako je ikada bio psihopata, vise nije bio. 142 00:11:34,903 --> 00:11:36,155 Ova prica nije o njemu. 143 00:11:46,289 --> 00:11:47,711 Jos mnogo godina je proslo, 144 00:11:47,790 --> 00:11:50,384 i vlasti su konacno shvatile da to nije prevara, 145 00:11:50,460 --> 00:11:54,306 da je stvarno tako mislio. Da se stvarno pokajao. 146 00:11:54,547 --> 00:11:56,970 I odlucili su da ga puste. 147 00:12:09,103 --> 00:12:11,151 I nasao je sebi mjesto za zivot 148 00:12:11,940 --> 00:12:16,787 i odlucio je da zivi jednostavan, radostan zivot u godinama koje su mu preostale. 149 00:12:57,527 --> 00:13:01,122 Jednostavan, radostan zivot nije bilo ono sto mu je ostalo. 150 00:13:13,543 --> 00:13:17,764 Ovo je trajalo 11 jebenih godina, dok na kraju ubica nije poludio. 151 00:13:21,259 --> 00:13:24,604 I jedne zimske noci, prisjecajuci se Katolickog pamfleta koji je procitao, 152 00:13:24,721 --> 00:13:28,771 koji je tvrdio da jedini ljudi kojima je zagarantovano mjesto u paklu 153 00:13:28,850 --> 00:13:31,569 nisu bili ubice, silovatelji, 154 00:13:31,644 --> 00:13:34,648 nego oni koji su umrli od sopstvene ruke. 155 00:13:35,732 --> 00:13:38,986 Ubica je prihvatio takvu ideju kao prelijepu, 156 00:13:39,068 --> 00:13:43,039 jer je znao da barem u paklu, nece biti kvekera. 157 00:13:51,289 --> 00:13:53,633 Tako da je prerezao sebi grlo, 158 00:13:54,167 --> 00:13:56,795 i poslednja stvar koju je ikad vidjeo 159 00:13:57,920 --> 00:14:01,265 je bila stari covjek koji je izvadio svoj brijac 160 00:14:02,508 --> 00:14:04,306 stavio ga pri grlu, 161 00:14:06,304 --> 00:14:07,806 i prerezao ga. 162 00:14:32,622 --> 00:14:34,499 Gdje si ga setala, Saris? 163 00:14:35,083 --> 00:14:36,881 La Brea Tar jame. 164 00:14:36,959 --> 00:14:38,927 Gospodine Kostelo, molim vas nemojte me povrijediti. 165 00:14:39,003 --> 00:14:41,301 Kunem se, nisam mislila da izgubim Boni. 166 00:14:41,381 --> 00:14:44,055 Samo sam se okrenula i vise ga nije bilo. 167 00:14:45,343 --> 00:14:47,937 Ako je bilo slucajno, Saris, 168 00:14:48,012 --> 00:14:51,061 ako nije bila tvoja krivica i samo je otrcao, 169 00:14:51,349 --> 00:14:52,601 zasto si ti pobjegla, 170 00:14:52,683 --> 00:14:57,063 i natjerala nas da potracimo 12 sati trazeci tvoje debelo dupe. 171 00:14:58,189 --> 00:15:00,442 Vi volite svog psa mnogo, gospodine Kostelo, 172 00:15:00,525 --> 00:15:02,323 i vi ste vrlo srdita osoba, 173 00:15:02,485 --> 00:15:06,490 Mislila sam da ne zelite da slusate nista o vasem psu. 174 00:15:06,614 --> 00:15:08,082 Samo bi mislili da je moja krivica 175 00:15:08,157 --> 00:15:11,127 i doveli me ovdje, zavezali, i ubili. 176 00:15:12,620 --> 00:15:15,920 Pa, da, to je prilicno dobro. 177 00:15:16,707 --> 00:15:18,004 Da. 178 00:15:19,335 --> 00:15:20,336 Da. 179 00:15:26,384 --> 00:15:31,015 - Trebali bi da kupite novi, sefe. -Znam, ali mi se svidja drska, plava. 180 00:15:31,389 --> 00:15:34,188 Izvini za ovo, Saris. 181 00:15:34,267 --> 00:15:39,239 Molim vas, gospodine Kostelo, uvijek sam voljela Boni kao da mi je bio dijete. 182 00:15:39,689 --> 00:15:43,193 Pod jedan, ne zelim tu sliku u mojoj glavi, 183 00:15:43,317 --> 00:15:48,414 a pod dva, nemoj da koristis situaciju samo zasto sto mi se pistolj slucajno zaglavio. 184 00:15:48,489 --> 00:15:50,207 Zato sto je to nisko. 185 00:15:52,201 --> 00:15:56,707 Mnogo je pasa nestalo dolje u La Brea Tar jamama, cuo sam. 186 00:15:57,123 --> 00:16:00,548 Norvezanka s kojom sam spavao, vratili su joj psa. 187 00:16:00,626 --> 00:16:02,128 Nije ga bilo par dana. 188 00:16:02,211 --> 00:16:03,383 Dala je tom liku veliku nagradu, 189 00:16:03,463 --> 00:16:05,431 onda je pocela da misli da tu nesto smrdi. 190 00:16:06,382 --> 00:16:07,349 Raspitala se. 191 00:16:07,425 --> 00:16:09,143 Ista stvar se desila jos nekim ljudima. 192 00:16:10,386 --> 00:16:15,108 Izvini, Denis, kad si mislio da spomenes ovo? 193 00:16:15,183 --> 00:16:19,609 Spomenuo bih odma, da nisam trazio debeloguzu citavu noc. 194 00:16:19,770 --> 00:16:21,067 Denis. 195 00:16:23,733 --> 00:16:26,327 Mozes li da odes i postavis neka pitanja? 196 00:16:26,402 --> 00:16:29,747 Vrati mi jebenog psa. 197 00:16:31,324 --> 00:16:32,701 Naravno, sefe. 198 00:16:34,035 --> 00:16:35,252 Sta sa debeljucom? 199 00:16:38,873 --> 00:16:41,501 Svejedno mi je izgubila psa, covjece. 200 00:16:51,093 --> 00:16:54,063 Salim se, Saris. Mozes da ides. 201 00:17:00,978 --> 00:17:04,573 Misli da cu opet vidjeti Vendi, kad odem? 202 00:17:04,649 --> 00:17:08,449 Oboje cemo je vidjeti, duso, ali ne bas uskoro. 203 00:17:11,447 --> 00:17:15,372 Brines li ikad da nismo bili u pravu sve ove godine, 204 00:17:15,493 --> 00:17:18,212 i da raj ne postoji, i da nista ne postoji? 205 00:17:18,287 --> 00:17:23,168 Naravno da brinem, ali bog nas voli. Znam. 206 00:17:23,251 --> 00:17:26,300 Samo to pokazuje na smijesan nacin, ponekad. 207 00:17:27,129 --> 00:17:30,383 Ponekad, mislim da bog ludi, ponekad. 208 00:17:31,217 --> 00:17:34,221 Stvari koje radi, stvari koje ne radi. 209 00:17:34,303 --> 00:17:37,853 Pa, imao je i on dosta stvari da zavrsi u njegovo vrijeme, znas... 210 00:17:37,932 --> 00:17:40,151 Kopilad su i njemu ubila dijete. 211 00:17:40,268 --> 00:17:42,020 Ne govori 'kopilad', duso. 212 00:17:42,103 --> 00:17:43,980 To je samo rijec, Mira. 213 00:17:45,523 --> 00:17:47,651 Samo rijec, znas. 214 00:17:51,529 --> 00:17:52,655 "Kopilad." 215 00:18:14,552 --> 00:18:17,806 Veceras ces lijepo da se provedes, Bili. Opusti se. 216 00:18:19,974 --> 00:18:22,318 On ti je najbolji prijatelj, zar ne? 217 00:18:24,312 --> 00:18:28,033 Kaja nije tako losa. Nije ona kriva sto je jebena kucka. 218 00:18:29,150 --> 00:18:32,495 Mora da joj je tesko pao dolazak iz Australije. 219 00:18:34,363 --> 00:18:37,537 Ili Novog Zelanda. Ili odakle god je jebeno dosla. 220 00:18:37,783 --> 00:18:40,707 Hej, ja sam Bili. Bili Bikl. 221 00:18:41,370 --> 00:18:44,294 Koje je tvoje ime? Nisam cuo kako se zoves? 222 00:18:45,583 --> 00:18:47,210 Hej. Kako? 223 00:18:48,336 --> 00:18:51,010 Dimitri, svidja mi se. Odakle si? 224 00:18:55,384 --> 00:18:57,307 Hej, srecan rodjendan. 225 00:18:57,887 --> 00:18:59,059 Hej, Boni. 226 00:18:59,180 --> 00:19:01,182 Vraticemo te tatici za dan, dva. 227 00:19:01,265 --> 00:19:02,608 Ne budi tuzan. 228 00:19:03,434 --> 00:19:07,234 To je dobro, nisi tuzan. O, srecan si. 229 00:19:08,105 --> 00:19:09,197 Sapa. 230 00:19:09,690 --> 00:19:10,737 Sapa. 231 00:19:12,735 --> 00:19:15,079 Nema sape, to je isto okej. 232 00:19:17,198 --> 00:19:19,917 I poslednja stvar koju je ubica vidjeo 233 00:19:20,326 --> 00:19:22,875 bila je kveker koji uzima brijac, 234 00:19:22,953 --> 00:19:25,627 prislanja ga grlu, i reze. 235 00:19:30,002 --> 00:19:31,595 Sta ima, Bikl? Zar ne shvatas? 236 00:19:32,088 --> 00:19:34,841 - Shvatam - Ne izgledas kao da shvatas. 237 00:19:34,924 --> 00:19:36,801 Mozda nije dovoljno jasno. 238 00:19:36,884 --> 00:19:39,433 Mozda si trebao ti da pises sa mnom. 239 00:19:40,513 --> 00:19:43,107 Mozda ti pijes previse, Marti. 240 00:19:44,892 --> 00:19:46,360 Sta si upravo rekao? 241 00:19:46,811 --> 00:19:48,984 Ti si kradljivac pasa, Bili. 242 00:19:49,063 --> 00:19:51,816 Dobijam savjete o picu, od kradljivca pasa. 243 00:19:51,941 --> 00:19:53,909 Nisam ja kradljivac pasa, Marti. 244 00:19:53,984 --> 00:19:55,031 Prestani, Martine. 245 00:19:55,111 --> 00:19:58,115 Nemoj jebeno da pocinjes... -Da, nemoj da pocinjes... 246 00:19:58,197 --> 00:20:00,450 - Ne pricaj tako s njom! -Ti si zapoceo... 247 00:20:02,618 --> 00:20:03,870 Zacepi! 248 00:20:10,418 --> 00:20:12,170 Kaja, prica o kvekeru, 249 00:20:12,253 --> 00:20:14,631 ispricao sam je Martiju u baru, prije dva mjeseca. 250 00:20:14,755 --> 00:20:16,177 Prijatelj mi je to ispricao. 251 00:20:16,257 --> 00:20:19,727 Tako da bi moglo da bude problema sa autorskim pravima... 252 00:20:22,430 --> 00:20:23,898 Sta gledate? 253 00:20:23,973 --> 00:20:25,725 Idem, okej? 254 00:20:27,643 --> 00:20:30,897 Hvala za... zurka je bila fina. Izgledas fino. 255 00:20:55,755 --> 00:20:59,851 Sta radis, duso? Zar neces da se skines? 256 00:21:01,260 --> 00:21:06,391 Kad bih mogao da masakriram svaku osobu u ovoj bogom zaboravljenoj zemlji. 257 00:21:07,558 --> 00:21:10,562 .. koja je pomogla unistavanju moje... 258 00:21:11,687 --> 00:21:16,363 Kako god, moram se koncentrisati na ovaj jezivi zadatak koji imam. 259 00:21:17,443 --> 00:21:20,413 Sta pricas, duso? Kineski? 260 00:21:21,363 --> 00:21:24,037 Vijetnamski. Vijetnamski. 261 00:21:25,534 --> 00:21:29,960 Vijetnamski. Da, nismo li mi imali neki veliki rat sa vama davno? 262 00:21:30,873 --> 00:21:31,920 Da. 263 00:21:36,045 --> 00:21:37,547 I nije gotov. 264 00:22:04,281 --> 00:22:06,909 Sta radim kod tebe, Bili? 265 00:22:07,535 --> 00:22:09,412 Kaja te izbacila. 266 00:22:11,247 --> 00:22:13,545 Zasto me Kaja izbacila? 267 00:22:13,916 --> 00:22:15,634 Ne sjecas se? 268 00:22:18,921 --> 00:22:22,926 Zasto sto si je nazvao jebenom kuckom u prisustvu njenih prijatelja. 269 00:22:25,052 --> 00:22:26,725 Nikad ne bih to uradio. 270 00:22:27,847 --> 00:22:29,849 Bar ne lice u lice. 271 00:22:30,891 --> 00:22:32,939 Pa, zovni je i vidi. 272 00:22:34,937 --> 00:22:36,985 Pa, zovni je i vidi. 273 00:23:00,588 --> 00:23:01,635 Halo? 274 00:23:01,714 --> 00:23:05,435 Duso, slusaj, ne mogu tacno da se sjetim sta se desilo sinoc. 275 00:23:05,509 --> 00:23:07,637 Da li ti rijeci "Moja djevojka je jebena kucka, " 276 00:23:07,720 --> 00:23:09,472 znace ista? 277 00:23:13,225 --> 00:23:16,229 Pudlice uvijek izgledaju kao da su plakale. 278 00:23:17,646 --> 00:23:20,525 Mozda su im djevojke dale korpu. 279 00:23:20,691 --> 00:23:24,321 zasto sto imaju problem sa alkoholom, takodje. 280 00:23:24,987 --> 00:23:28,082 Nemam problem sa alkoholom. Samo volim da pijem. 281 00:23:28,198 --> 00:23:29,791 Naravno da volis, Marti. 282 00:23:29,867 --> 00:23:31,414 Jedan, ti si pisac. 283 00:23:31,493 --> 00:23:33,211 Dva, iz Irske si. 284 00:23:33,287 --> 00:23:35,631 To ti je dio nasledja. Sjeban si! 285 00:23:35,706 --> 00:23:37,583 Odjebi sad, Bili! Ozbiljno, odjebi! 286 00:23:37,666 --> 00:23:40,044 Nisam raspolozen! 287 00:23:40,836 --> 00:23:42,964 Ti si izjeban od rodjenja. 288 00:23:43,464 --> 00:23:47,185 Spanci imaju borbe sa bikovima. Francuzi imaju sir. 289 00:23:47,551 --> 00:23:50,054 A Irci imaju alkoholizam. 290 00:23:51,013 --> 00:23:52,515 A sta imaju Amerikanci? 291 00:23:56,769 --> 00:23:58,112 Toleranciju. 292 00:24:02,191 --> 00:24:04,785 Citas LA Weekly, zar ne? 293 00:24:06,236 --> 00:24:08,364 Citas LA Weekly, zar ne? 294 00:24:09,531 --> 00:24:11,033 Ne, ne, ne. 295 00:24:11,742 --> 00:24:13,119 Ne, ne, ne. 296 00:24:14,286 --> 00:24:15,833 Ne, ne, ne. 297 00:24:17,748 --> 00:24:20,752 Jesam li napunio Boni ciniju sa vodom? 298 00:24:21,251 --> 00:24:23,720 Bolje da odem kuci i uradim to, i dok to radim, 299 00:24:23,796 --> 00:24:26,345 postoji stvar koju sam stavio u LA Weekly koju bi mozda trebao da procitas. 300 00:24:26,423 --> 00:24:29,518 Zato sto postoji mogucnost da bi mogao da budes malcice ljut na mene. 301 00:24:29,718 --> 00:24:32,392 - O cemu pricas? -Stranica 163. 302 00:24:38,894 --> 00:24:40,817 Pozivamo sve psihopate! 303 00:24:40,896 --> 00:24:42,614 Jeste li skrenuli ili poremeceni? 304 00:24:42,690 --> 00:24:45,113 Mozda ste nedavno hospitalizovani? 305 00:24:45,192 --> 00:24:46,739 ali sada ste dobro. 306 00:24:46,819 --> 00:24:49,413 Ili vas mozda svijet jednostavno ne razumije. 307 00:24:49,488 --> 00:24:50,831 Da, u redu! 308 00:24:50,906 --> 00:24:54,627 Pa, pisem scenario sa mojim prijateljem, koji se zove Sedam Psihopata, 309 00:24:54,702 --> 00:24:59,378 i ako je vasa prica dovoljno luda i uvrnuta mozda je iskoristimo za nas film. 310 00:24:59,456 --> 00:25:02,255 Zato nazovite Bilija Bikla na 310-555-01... 311 00:25:04,294 --> 00:25:06,217 Jebeni supak, jebac pasa... 312 00:25:06,547 --> 00:25:08,845 Stvarno? To je lijepo... 313 00:25:09,258 --> 00:25:10,885 Ne, ne, hvala. Jeste li sigurni? 314 00:25:10,968 --> 00:25:13,141 Molim vas, stvarno. Hvala. 315 00:25:32,322 --> 00:25:35,542 U redu, starce, ulazi u auto. Ulazi u auto. Hajde. 316 00:25:35,617 --> 00:25:37,745 Sta je? -Sta? Ulazi u auto, covjece. 317 00:25:37,828 --> 00:25:40,627 Nemoj da ti ponavljam, jebacu pasa. 318 00:25:43,751 --> 00:25:45,924 Gdje cuvas pse? 319 00:25:46,128 --> 00:25:47,675 Koje pse? 320 00:25:48,505 --> 00:25:52,135 Opet te pitam, gdje cuvas pse? -1228 Bayside. 321 00:25:53,552 --> 00:25:55,020 Ko si ti? 322 00:25:56,305 --> 00:25:59,229 Bilijev prijatelj. Pa, samo se drzi podalje, Bilijev prijatelju. 323 00:25:59,308 --> 00:26:00,434 Al, provjeri kaveze. 324 00:26:04,730 --> 00:26:06,448 Nije ovdje! Gdje je, starce? 325 00:26:06,523 --> 00:26:08,651 Mali si-cu, zvani Boni. 326 00:26:08,776 --> 00:26:11,871 Si cu? Nikad nismo imali si cu-a ovdje. 327 00:26:13,280 --> 00:26:15,658 Ti ne slusas dobro prvog puta, zar ne, starce? 328 00:26:15,824 --> 00:26:17,326 Kazi mi gdje je Boni, inace ce ovaj da popije metak! 329 00:26:19,286 --> 00:26:21,709 Ja ni ne znam ovog lika. Sta mene briga? 330 00:26:21,789 --> 00:26:23,837 Znam ja gdje je si-cu. Znam ja gdje je si-cu. 331 00:26:23,916 --> 00:26:24,917 Gdje je? 332 00:26:25,000 --> 00:26:28,925 Sine, ja ne znam ko si ti i zasto si ovdje, 333 00:26:29,171 --> 00:26:32,300 i ne znam da li ti znas gdje je si cu 334 00:26:32,382 --> 00:26:34,134 ili ne znas znas gdje je si cu 335 00:26:34,218 --> 00:26:37,939 ali kako god, imaj malo ponosa. 336 00:26:38,013 --> 00:26:40,983 Imaj vjere u Isusa, kao tvog gospodara, 337 00:26:41,058 --> 00:26:44,312 i nemoj da kazes ovim kretenskim olosima nista. 338 00:26:44,853 --> 00:26:47,402 Nemoj! Nemoj, reci cu vam! Reci cu vam! 339 00:27:07,292 --> 00:27:09,090 Bili! Bili! Bili. 340 00:27:09,169 --> 00:27:12,173 Jebem ti sunce! Sta se desilo? Neki kreteni su nas zaskocili. 341 00:27:12,422 --> 00:27:16,552 Rekli su da traze malog si cu-a. Onda je neki drugi kreten ubio te kretene. 342 00:27:16,635 --> 00:27:19,434 Nije me bilo samo 10 minuta. Marti, jesi li u redu? 343 00:27:19,555 --> 00:27:22,308 Izgledas sjebano. Nije mi ovo trebalo danas. 344 00:27:22,391 --> 00:27:25,895 On je dobro. Njihova krv. Njegova bljuvotina. 345 00:27:26,228 --> 00:27:27,480 Oces da odes do kupatila, 346 00:27:27,563 --> 00:27:30,567 da ocistis krv i bljuvotinu sa sebe? 347 00:27:32,192 --> 00:27:35,412 Marti je moj prijatelj, pisac, o kome sam ti pricao. 348 00:27:35,487 --> 00:27:37,455 Mogao sam da namirisem alkohol. 349 00:27:39,908 --> 00:27:42,957 Gdje si nasao ovog si cu-a, Bili? 350 00:27:43,537 --> 00:27:47,087 Kod neke debele ribe, u The Elephants-u. 351 00:27:47,875 --> 00:27:50,754 Mislis da njega traze? 352 00:27:51,128 --> 00:27:54,052 Mislim da je jako vjerovatno, Bili. 353 00:27:56,758 --> 00:27:58,351 Pa, hocemo li mu vratiti psa? 354 00:27:58,427 --> 00:28:02,352 Tome kretenu je oduzeta sva mogucnost za posjedovanje finog psa kao sto je ovaj. 355 00:28:02,806 --> 00:28:03,932 Gospodjice? 356 00:28:05,267 --> 00:28:07,520 Pa, sta cemo da radimo? 357 00:28:08,562 --> 00:28:11,862 Mislim da bi trebali da pokusamo da nadjemo ovog 'Dzek dijamanata' lika. 358 00:28:11,940 --> 00:28:14,489 i natjerali ga da udruzimo snage. 359 00:28:14,610 --> 00:28:18,160 I onda bi trebalo da uzmemo sve lose momke, na primjer u pustinji. 360 00:28:19,865 --> 00:28:22,118 A sta mislis da bi trebali da radimo u stvarnom zivotu? 361 00:28:22,242 --> 00:28:25,337 Pa, da se otrijeznimo, Marti. Sta mislis o tome? 362 00:28:27,414 --> 00:28:31,089 Mislim da bi trebali da odemo do policije. Jebes policiju. Jebes ih. 363 00:28:31,251 --> 00:28:33,219 Jebes ih. U redu. Isuse. 364 00:28:33,295 --> 00:28:35,297 Postoje i fini policajci, zar ne? 365 00:28:35,756 --> 00:28:36,882 On je iz Irske. 366 00:28:36,965 --> 00:28:38,308 Ja idem do bolnice. 367 00:28:38,383 --> 00:28:41,478 Obecao sam Miri da cu biti s njom kad joj stignu rezultati. 368 00:28:41,553 --> 00:28:43,146 Bez jebene policije. 369 00:28:47,059 --> 00:28:48,311 Bez policije. 370 00:28:49,978 --> 00:28:51,946 Ko je Mira? Njegova zena. 371 00:28:52,814 --> 00:28:57,160 Upravo se operisala zbog raka. A ti mislis da ti imas probleme. 372 00:28:59,821 --> 00:29:01,744 On nije ovdje, i sad ne znamo 373 00:29:01,823 --> 00:29:04,872 gdje je ovaj lik i kako izgleda. 374 00:29:04,952 --> 00:29:07,922 Da, mozemo da odvedemo Denisa do bolnice sad, Carli? 375 00:29:07,996 --> 00:29:09,964 Da, povedimo ga do bolnice. 376 00:29:10,040 --> 00:29:12,418 I idemo do ASPCA-e. 377 00:29:12,501 --> 00:29:15,550 da bi se pobrinuli za za ove jadnike. 378 00:29:15,629 --> 00:29:18,678 Mozda bi trebali s njim do bolnice, Carli. 379 00:29:18,799 --> 00:29:21,302 Znas da ne volim bolnice. 380 00:29:21,385 --> 00:29:24,138 Da, ali tamo je likova zena. 381 00:29:32,896 --> 00:29:34,614 Znas, Marti, kako se osjecas danas, 382 00:29:34,690 --> 00:29:36,363 sav utucen, alkoholican, i sranja 383 00:29:36,441 --> 00:29:38,864 Znas sta bi trebao da uradis? Pisi o tome, covjece. 384 00:29:38,944 --> 00:29:40,446 Iskoristi to. Luda ideja? 385 00:29:40,529 --> 00:29:41,997 Hvala, Bili, to cu i da uradim. 386 00:29:42,072 --> 00:29:44,200 Sva danasnja osjecanja cu da pretvorim u pisanje. 387 00:29:44,283 --> 00:29:46,206 I onda cu da odem da se upucam u glavu. 388 00:29:46,285 --> 00:29:47,332 Ajde, covjece. 389 00:29:47,411 --> 00:29:51,336 Znas da pisanje ublazava tvoj samoubilacki samoprijezir i sranja. 390 00:29:51,415 --> 00:29:54,259 Ja nemam samoubilacki samoprijezir i sranja. 391 00:29:54,334 --> 00:29:55,711 Da, stvarno. Hej, ko je ovaj balvan? 392 00:30:01,341 --> 00:30:04,891 Hej, cekas li nekoga, starce? 393 00:30:06,096 --> 00:30:07,564 Jesi li ti Bili Bikl? 394 00:30:08,724 --> 00:30:09,771 Ne. 395 00:30:10,100 --> 00:30:12,148 Pa, moje ime je Zachariah Rigby. 396 00:30:12,227 --> 00:30:17,279 Ostavio sam poruku na Bilijevom telefonu, kao odgovor na oglas. 397 00:30:17,357 --> 00:30:18,324 Za ime bozje. 398 00:30:18,400 --> 00:30:19,492 Pa, da ti kazem, Zachariah. 399 00:30:19,568 --> 00:30:22,037 Da si zvucao kao ludak, vjerovatno bih te samo obrisao. 400 00:30:22,863 --> 00:30:25,241 Mislim da nisam zvucao kao ludak. 401 00:30:25,324 --> 00:30:29,625 Jesi li ti vristao o tome kako ces da mi pojedes srce sa posluzaonika a zatim se poseres na njega? 402 00:30:29,703 --> 00:30:32,126 Ne, ne. Ne bih to uradio. 403 00:30:36,001 --> 00:30:38,299 Dobro, izgledas normalno. Udji. 404 00:30:38,378 --> 00:30:41,757 Moramo da maknemo ovog psa s ulice, zato sto je otet od manijaka. 405 00:30:41,840 --> 00:30:43,012 Dendi. 406 00:30:51,475 --> 00:30:54,399 Test, jedan-dva. Test. Dobro. 407 00:30:55,020 --> 00:30:58,194 Zek, nazalost, moram da idem da igram tenis sa svojom djevojkom, 408 00:30:58,273 --> 00:30:59,820 ali Marti je taj koji ce da pise svejedno. 409 00:30:59,900 --> 00:31:01,447 Ne ostavljaj me sa ovim ludakom, Bili. 410 00:31:01,526 --> 00:31:03,699 I ti nemas djevojku. On nema djevojku. 411 00:31:03,779 --> 00:31:04,780 Tenis? 412 00:31:04,863 --> 00:31:07,867 Ali aktivira se na glas, zato pocni da pricas svoje lude price, Zek, 413 00:31:07,949 --> 00:31:10,168 i vidimo se uskoro momci, u redu? 414 00:31:16,625 --> 00:31:18,127 Zek? Da. 415 00:31:19,503 --> 00:31:22,382 Dobro, slusaj. Zasto mi ne kazes sta god si mislio da mi kazes 416 00:31:22,464 --> 00:31:24,967 a ja idem da nam napravim kafu. U redu? 417 00:31:25,175 --> 00:31:26,427 Caj. 418 00:31:26,802 --> 00:31:27,803 Caj. 419 00:31:28,011 --> 00:31:29,638 Caj. Zasto da ne? 420 00:31:33,558 --> 00:31:36,437 Pa, valjda 421 00:31:38,688 --> 00:31:40,816 sve je pocelo kad sam imao 17 godina. 422 00:31:40,982 --> 00:31:42,234 Ja... 423 00:31:43,860 --> 00:31:46,113 Sjecam se nesto kroz maglu. 424 00:31:49,074 --> 00:31:53,500 Bio sam malo naivan, tada. Priznajem. 425 00:31:54,037 --> 00:31:59,669 Provaljivao sam u kucu ovog sudije u Delacroix-u. 426 00:32:01,253 --> 00:32:03,847 Da ti kazem nesto, nikad ne provaljuj 427 00:32:03,922 --> 00:32:06,846 u kucu ni jednog sudije dolje u Delacroix-u. 428 00:32:07,300 --> 00:32:10,349 Zato sto kad sam sisao dolje, u njegov podrum, 429 00:32:11,721 --> 00:32:14,144 znas sta sam nasao tamo? 430 00:32:14,433 --> 00:32:17,983 Nasao sam leseve dvije crnkinje dolje. 431 00:32:18,395 --> 00:32:21,774 I onda sam nasao jos jednu polu-zivu crnkinju, 432 00:32:22,232 --> 00:32:24,451 zavezanu zajedno sa njima. 433 00:32:27,612 --> 00:32:28,864 Pa, 434 00:32:31,074 --> 00:32:34,248 djevojkino ime je bilo Megi. 435 00:32:36,538 --> 00:32:39,587 Rekla mi je sve o sudiji, 436 00:32:39,666 --> 00:32:42,510 i o tome kako je on los covjek, 437 00:32:42,586 --> 00:32:47,342 i mislim da sam se zaljubio u Megi, bas tada, i tamo. 438 00:32:49,050 --> 00:32:51,894 I mislim da je i ona u mene malo, takodje. 439 00:32:52,971 --> 00:32:55,941 Onda je sudija dosao kuci. 440 00:32:58,018 --> 00:33:01,113 Da, i bio je uzasno ljut. 441 00:33:03,398 --> 00:33:05,571 Nismo znali sta da radimo. 442 00:33:05,650 --> 00:33:06,697 I sta ste uradili? 443 00:33:06,776 --> 00:33:11,407 Pa, objesili smo ga, dok nije bio mrtav, 444 00:33:13,325 --> 00:33:18,081 i onda smo Megi i ja, dobili tu ideju, znas? 445 00:33:19,623 --> 00:33:20,749 Kakvu ideju? 446 00:33:20,832 --> 00:33:24,177 Pa, ideju da putujemo po drzavi i ubijamo ljude 447 00:33:24,252 --> 00:33:27,096 koji putuju po drzavi i ubijaju ljude. 448 00:33:27,589 --> 00:33:30,763 Kao ubijanje serijskih ubica. 449 00:33:31,468 --> 00:33:34,312 Mislim da se to tako zove u danasnje vrijeme. 450 00:34:56,344 --> 00:34:57,971 Ulazi u kucu! 451 00:34:58,096 --> 00:34:59,689 Ulazi u kucu! 452 00:35:17,032 --> 00:35:18,204 Megi! 453 00:36:27,227 --> 00:36:30,481 1975 je bila, zapalila je tog hipika 454 00:36:34,943 --> 00:36:37,787 Trazio sam je od tada... 455 00:36:42,867 --> 00:36:46,167 Ima nesto sto bih volio da uradis za mene, Martine. 456 00:36:46,621 --> 00:36:49,295 Kad iskoristis moju pricu u svom filmu, 457 00:36:51,626 --> 00:36:54,505 volio bih da stavis malu poruku na kraju. 458 00:36:55,255 --> 00:36:57,974 Hocu da joj kazes da mi nedostaje. 459 00:36:59,050 --> 00:37:00,597 I da je volim. 460 00:37:01,594 --> 00:37:04,598 I da sam trebao da joj pomognem da ubije tog hipika. 461 00:37:06,099 --> 00:37:07,646 I da mi je zao. 462 00:37:08,685 --> 00:37:10,062 I da zove. 463 00:37:11,646 --> 00:37:14,490 Mislis da bi mogao da uradis to za mene, Marti? 464 00:37:14,983 --> 00:37:16,826 Bice mi drago, Zek. 465 00:37:17,152 --> 00:37:18,369 Obecavas? 466 00:37:19,320 --> 00:37:21,072 Kunem se, svojim zivotom. 467 00:37:25,660 --> 00:37:27,503 To je veliko obecanje. 468 00:38:12,040 --> 00:38:15,419 Mogu li da vam pomognem? Da. 469 00:38:16,127 --> 00:38:19,882 Trazim jednu Poljakinju. 470 00:38:20,089 --> 00:38:23,889 Gospodju Kislovski. 471 00:38:26,137 --> 00:38:28,231 Ona se operise. 472 00:38:34,103 --> 00:38:36,231 Koliko ce to da traje? 473 00:38:37,148 --> 00:38:38,616 Ne znam. 474 00:38:44,405 --> 00:38:47,249 Zbog cega trazite gospodju Kislovski. 475 00:38:49,285 --> 00:38:52,129 Njen suprug ima nesto sto mi pripada. 476 00:38:58,795 --> 00:39:01,139 Ocete li je upucati? 477 00:39:01,256 --> 00:39:03,350 Ne, ne, "upucati"? 478 00:39:03,424 --> 00:39:08,646 Ne, ne, samo cu da je uplasim da bi mi rekla 479 00:39:09,639 --> 00:39:14,361 gdje je njen suprug, i gdje je moj pas. 480 00:39:17,188 --> 00:39:19,441 A sta ako ona ne zna? 481 00:39:19,691 --> 00:39:21,910 Pa, onda cu da se naljutim. 482 00:39:31,327 --> 00:39:33,375 Mogu li da odem do kupatila? 483 00:39:36,374 --> 00:39:39,378 Mislim da je bolje da pricekate ovdje neko vrijeme. 484 00:39:39,460 --> 00:39:42,839 Obavite to u posudu, ili nesto... 485 00:39:43,798 --> 00:39:45,141 Mogu da cekam. 486 00:39:45,925 --> 00:39:47,677 Ja ne koristim posude. 487 00:39:49,304 --> 00:39:50,806 Kako hocete. 488 00:40:15,663 --> 00:40:17,210 Kako vam se zove pas? 489 00:40:18,333 --> 00:40:19,550 Boni. 490 00:40:20,126 --> 00:40:21,844 To je lijepo ime. 491 00:40:25,173 --> 00:40:28,894 Sigurna sam da ce se gospodin Kislovski dobro brinuti o vasem psu, 492 00:40:28,968 --> 00:40:31,096 i da ce vam ga vratiti. 493 00:40:32,639 --> 00:40:36,143 Uvijek se cini kao prijatan covjek, kada dodje ovdje. 494 00:40:45,443 --> 00:40:47,161 Posjecuje je cesto? 495 00:40:48,529 --> 00:40:49,872 Svakog dana. 496 00:40:51,282 --> 00:40:53,410 U koje doba dana? 497 00:40:56,204 --> 00:40:58,206 Razlicita, znate. 498 00:40:58,498 --> 00:41:01,752 I ne bas svakog dana. Preskoci dan, tu i tamo. 499 00:41:04,128 --> 00:41:05,380 O. Da? 500 00:41:20,812 --> 00:41:22,439 Dolazio je danas? 501 00:41:24,023 --> 00:41:25,115 Da. 502 00:41:27,527 --> 00:41:31,577 Dosao je rano jutros, oko 10 sati. 503 00:41:36,494 --> 00:41:39,043 Znaci Poljak je ozenio crncugu, a? 504 00:41:44,460 --> 00:41:45,586 Da. 505 00:41:47,005 --> 00:41:49,804 Poljak je ozenio crncugu. 506 00:41:53,970 --> 00:41:55,643 Gdje je on sad? 507 00:41:55,722 --> 00:41:57,190 Ne znam. 508 00:42:00,435 --> 00:42:01,732 Gdje je moj pas? 509 00:42:04,147 --> 00:42:06,275 Sam ga nadji, glupane. 510 00:42:12,613 --> 00:42:14,615 Dovidjenja, gospodjo Kislovski. 511 00:42:16,367 --> 00:42:17,869 Dovidjenja, Hans. 512 00:42:30,798 --> 00:42:32,641 Idemo odavde. Ja ne idem nigdje. 513 00:42:32,759 --> 00:42:35,353 Cekacu ovdje sve dok ta pizda od kradljivca pasa 514 00:42:35,428 --> 00:42:37,726 uleti vristuci. 515 00:43:47,834 --> 00:43:49,211 Gledas nesto? 516 00:43:51,712 --> 00:43:53,885 Ne. Bas nista. 517 00:43:58,511 --> 00:43:59,558 Jeste li povrijedjeni? 518 00:44:01,472 --> 00:44:02,724 Malo. 519 00:44:09,939 --> 00:44:11,361 Sta je to? 520 00:44:13,943 --> 00:44:15,240 Kravata. 521 00:44:19,574 --> 00:44:21,542 Fina je. Bas je... 522 00:44:23,077 --> 00:44:24,829 staromodna. 523 00:44:33,588 --> 00:44:34,965 Uzmi je. 524 00:44:36,090 --> 00:44:37,683 Ne, stvarno. 525 00:44:38,092 --> 00:44:39,264 Molim vas. 526 00:44:40,094 --> 00:44:42,062 Hocu da je uzmes. 527 00:44:43,097 --> 00:44:44,144 Uzmi je. 528 00:44:47,101 --> 00:44:49,320 Necu tvoju kravatu, covjece. 529 00:45:19,467 --> 00:45:23,188 Sta nije u redu, duso? Ne mogu vise da izdrzim Ang. 530 00:45:24,680 --> 00:45:25,806 Ne. 531 00:45:26,933 --> 00:45:29,186 Pogledaj to mlitavo govno. 532 00:45:29,560 --> 00:45:32,860 Isuse, mrzim ove glupe kondome. Onda ga skini, duso, vjerujem ti. 533 00:45:32,980 --> 00:45:36,826 Vjerujes mi? A jos uvijek spavas s tim mafijasom? 534 00:45:36,943 --> 00:45:38,991 Ko zna kakva ti je sranja taj kreten dao. 535 00:45:39,946 --> 00:45:41,994 Skini se s mene, Bili. 536 00:45:44,825 --> 00:45:47,578 Nisam mislio na sidu, duso. 537 00:45:47,745 --> 00:45:50,749 Duso, mislio sam kao hlamidija ili nesto... 538 00:45:56,170 --> 00:45:58,423 Duso, mislio sam kao hlamidija ili nesto... 539 00:45:58,506 --> 00:46:01,350 Tri nedelje te nisam vidjela, i tako pricas sa mnom? 540 00:46:01,425 --> 00:46:03,143 Bio sam zauzet, duso. 541 00:46:03,219 --> 00:46:06,314 Bio sam zauzet pokusavajuci da ti pomognem, ako bas moras da znas. 542 00:46:06,389 --> 00:46:08,062 O cemu pricas? 543 00:46:08,140 --> 00:46:12,190 Pa, znas da si rekla kako tvoj govnar od decka voli svog psa 544 00:46:12,979 --> 00:46:15,073 vise od icega na svijetu, zar ne? 545 00:46:17,525 --> 00:46:19,744 Nisi valjda? Jesam. 546 00:46:19,860 --> 00:46:21,658 Bili! Bili, moras da ga vratis. 547 00:46:21,737 --> 00:46:24,581 Vratim? Necu da vracam nista, pusti mi mog si cu-a. 548 00:46:24,657 --> 00:46:27,581 O, boze! O, boze! 549 00:46:29,370 --> 00:46:31,418 -"Da ga vratim." Otet je. O, moj boze. 550 00:46:32,581 --> 00:46:36,211 To je otet pas. Ne mozes jednostavno da vratis otetog psa. 551 00:46:36,294 --> 00:46:38,388 Ubije svaki smisao kidnapovanja. 552 00:46:39,046 --> 00:46:41,048 Nisu jednostavno vratili Peti Herst, jesu li? 553 00:46:41,132 --> 00:46:43,555 Ne, ovaj pas je moja Peti Herst. 554 00:46:43,634 --> 00:46:45,978 Osim sto ja necu da je cuvam u plakaru, i natjeram da opljacka banku. 555 00:46:46,053 --> 00:46:49,557 Ne, ja cu da ga sacuvam, sve dok tvoj govnar od decka 556 00:46:50,224 --> 00:46:52,818 ne pocne da se ponasa kao pristojno ljudsko bice, i da mi gomilu para. 557 00:46:52,893 --> 00:46:54,190 Ovaj lik je psihopata, Bili! 558 00:46:54,270 --> 00:46:56,147 Pa, jesi li se ikad zapitala 559 00:46:56,230 --> 00:46:59,029 zasto spavas sa psihopatom? 560 00:46:59,108 --> 00:47:01,702 Spavam sa dvije psihopate je pitanje. 561 00:47:01,986 --> 00:47:05,035 Sta? Ko je drugi? Ko, ja? 562 00:47:06,657 --> 00:47:08,625 Nazvacu ga, da razcistim stvari. 563 00:47:08,701 --> 00:47:10,999 Ne, neces. Sranje. 564 00:47:11,078 --> 00:47:12,921 Alo? Carli? 565 00:47:13,039 --> 00:47:14,916 Cao, Hans. Angela? Carli... 566 00:47:14,999 --> 00:47:17,093 Kako si? Bili smo malo zabrinuti... 567 00:47:17,168 --> 00:47:18,715 kasnio si kuci i to... 568 00:47:18,836 --> 00:47:22,010 Da znam. Zadrzao sam se u biblioteci. 569 00:47:22,923 --> 00:47:24,846 Hej, je li Mira dobila rezultate? 570 00:47:24,925 --> 00:47:27,769 Rezultati su dosli. Sve je u redu. 571 00:47:27,845 --> 00:47:29,688 O, boze, Hans 572 00:47:29,764 --> 00:47:31,437 Tako sam srecan zbog tebe. 573 00:47:31,599 --> 00:47:34,728 Pa, ne bas, onaj gangster, cijeg psa drzimo, 574 00:47:34,810 --> 00:47:37,108 dosao je i ubio je. 575 00:47:38,856 --> 00:47:40,233 On je sta? 576 00:47:41,817 --> 00:47:45,447 Mora da je nekako povezao stvari. 577 00:47:46,197 --> 00:47:49,292 Dosao je, upucao je u glavu, tamo u bolnici, 578 00:47:49,408 --> 00:47:52,833 tako da je ona mrtva sad, nazalost. 579 00:47:57,333 --> 00:47:59,461 Bicu kuci za 20 minuta. 580 00:48:03,964 --> 00:48:06,934 Carli, znam, znam da smo prolazili kroz teska vremena, 581 00:48:07,009 --> 00:48:10,138 ali sve ce biti u redu. Obecavam ti. 582 00:48:27,029 --> 00:48:31,330 Zdravo. Posaljite ambulantna kola u 2618 Mountain Drive? 583 00:48:46,632 --> 00:48:49,681 Nemoj da pricas da nikad ne radim nista za tebe. U redu? 584 00:49:30,718 --> 00:49:32,345 Ponedeljak, 14-ti. 585 00:49:32,678 --> 00:49:36,558 Sjedio sam gledajuci sjenku komsijine zastave na mom travnjaku ponovo. 586 00:49:36,640 --> 00:49:39,644 od 7 ujutru do 7 uvece 587 00:49:40,978 --> 00:49:42,571 To je 11 sati 588 00:49:43,647 --> 00:49:46,651 Imaju pravo da dizu zastave zar ne? 589 00:49:46,734 --> 00:49:51,490 Podsjetnik, nemoj da zapalis komsijinu zastavu. 590 00:50:04,668 --> 00:50:07,888 Potrudi se da budes bolji prijatelj ljudima. 591 00:50:07,963 --> 00:50:10,261 Kaja, na primjer. Ona je djevojka koju Marti voli. 592 00:50:10,424 --> 00:50:13,223 U dubini duse, ona vjerovatno nije pizda. 593 00:50:14,261 --> 00:50:19,108 Marti. Radi sve da se skoncentrise na Sedam Psihopata. 594 00:50:20,100 --> 00:50:24,105 On je najbolji pisac svoje generacije, ali mora da ostane fokusiran. 595 00:50:26,565 --> 00:50:30,286 Ali nemoj da ga mucis vise o pisanju scenarija sa njim. 596 00:50:30,819 --> 00:50:33,663 Ako zeli tvoju pomoc, trazice je. 597 00:50:40,412 --> 00:50:42,665 Hej, hej. Idemo, idemo, idemo. 598 00:50:44,208 --> 00:50:45,300 Hans! 599 00:51:02,142 --> 00:51:05,396 Prva stvar, koju moras da uradis, Carli, moras da se saberes. 600 00:51:05,729 --> 00:51:08,323 Moram da se saberem, znam. 601 00:51:10,234 --> 00:51:13,784 Nemam predstave gdje mi je pas trenutno. 602 00:51:13,862 --> 00:51:16,615 Dobro, druga stvar, jednostavno pricamo sa Angelom, 603 00:51:17,491 --> 00:51:20,370 vidimo sta jos zna o ovom liku, gdje je mozda otisao. 604 00:51:21,662 --> 00:51:23,630 Sta ako vise nista ne zna? 605 00:51:24,206 --> 00:51:27,301 U redu, onda cemo sacekati, 606 00:51:28,502 --> 00:51:30,425 sve dok nas oni ne kontaktiraju. 607 00:51:31,213 --> 00:51:34,057 Boni im nista nece znaciti mrtav. 608 00:51:34,174 --> 00:51:37,678 Ne govori "Boni" i "mrtav" u istoj recenici, Paulo, molim te. 609 00:51:37,761 --> 00:51:39,684 Ni ovako ne mogu da se pomirim s tim. 610 00:51:39,763 --> 00:51:41,982 Nisi se sabrao zar ne? 611 00:51:42,057 --> 00:51:43,479 Jesam, jesam. 612 00:51:45,853 --> 00:51:48,026 Moj pas ce da zavrsi mrtav. 613 00:51:51,817 --> 00:51:53,569 Ima jos nesto, Carli. 614 00:51:55,863 --> 00:51:59,242 Ovaj lik ima stotine pakovanja karata za igru, 615 00:52:00,826 --> 00:52:03,545 i svi 'zandari dinara' su nestali 616 00:52:07,166 --> 00:52:09,635 Lik je jebeni psihopata. 617 00:52:13,881 --> 00:52:15,383 Tako je smiren. 618 00:52:16,759 --> 00:52:20,935 Covjece, da su meni ubili zenu, mislim da bih bio... 619 00:52:21,013 --> 00:52:22,606 .. ljut. Da. 620 00:52:23,349 --> 00:52:26,728 To je Hans, covjece. On je pravi Hriscanin. 621 00:52:27,561 --> 00:52:30,735 Znas, pravi, staromodni Hriscanin. Ne kao ovi kreteni iz Fox News-a. 622 00:52:33,400 --> 00:52:36,153 Lose se osjecam, covjece. Imam osjecaj da je sve ovo moja krivica. 623 00:52:36,236 --> 00:52:38,204 Oteo sam ovom liku psa, i sve to... 624 00:52:38,489 --> 00:52:42,414 Hajde, Bili. Kako si mogao da znas da je to pas tog psihopate? 625 00:52:49,458 --> 00:52:51,756 Hoces li da mi pomognes da napisem Sedam Psihopata, Bili? 626 00:52:54,380 --> 00:52:55,757 Jesi li ozbiljan? 627 00:52:57,091 --> 00:53:03,189 Mislim da bih mogao da izvucem neke ideje iz tebe, mogao bi potkrpiti neke stvari. 628 00:53:03,931 --> 00:53:05,558 Volio bih to, Marti. 629 00:53:07,101 --> 00:53:08,899 Stvarno bih to volio. 630 00:53:10,354 --> 00:53:13,198 Mislim da cu da prestanem da pijem, dok film ne bude gotov. 631 00:53:14,566 --> 00:53:16,910 E, to je pravi dogovor, covjece. 632 00:53:18,612 --> 00:53:20,910 Nije dogovor, ne. 633 00:53:20,989 --> 00:53:23,287 Samo cu da prestanem da pijem neko vrijeme. Nema tu nikakvog dogovora. 634 00:53:23,367 --> 00:53:25,369 To, sigurno 635 00:53:26,203 --> 00:53:28,626 nije dogovor. Svejedno je odlicno. 636 00:53:34,128 --> 00:53:35,755 Ali ako odemo tamo, izgubicemo se. 637 00:53:37,673 --> 00:53:38,970 Ti ne pijes, Hans, ne? 638 00:53:39,550 --> 00:53:42,474 Uzimam pejote, ponekad. 639 00:53:42,553 --> 00:53:45,807 Bili ima malo pejota koje mozda uzmem kasnije. 640 00:53:55,649 --> 00:53:57,401 Zao mi je zbog tvoje zene, Hans. 641 00:54:00,946 --> 00:54:02,789 Ali valjda je sada u raju. 642 00:54:04,783 --> 00:54:06,330 Vjerujes li u raj? 643 00:54:07,995 --> 00:54:10,464 Nisam siguran u sta vjerujem, znas. 644 00:54:10,539 --> 00:54:14,885 Pominjem mnogo raj i pakao u mojim pricama, ali nisam siguran u sta vjerujem. 645 00:54:18,130 --> 00:54:21,350 Zasto mi ne ispricas jednu od tih prica, Martine? 646 00:54:22,259 --> 00:54:25,229 Bili je rekao da ti se ne bi svidjele. 647 00:54:25,304 --> 00:54:26,851 Ja volim price. 648 00:54:28,629 --> 00:54:29,721 Dobro. 649 00:54:32,550 --> 00:54:34,518 Ovo je neka vrsta raj-pakao price. 650 00:54:36,429 --> 00:54:40,059 Vise je prica o paklu. Radi se o ovome kvekeru, psihopati. 651 00:54:41,100 --> 00:54:43,819 U poljima, jednog dana, pronadje svoju cerku. 652 00:54:44,896 --> 00:54:46,739 Brutalno je ubijena. 653 00:54:51,068 --> 00:54:55,915 .. jedini kojima je garantovan odlazak u pakao, su oni koji umru od sopstvene ruke. 654 00:54:55,990 --> 00:54:57,663 Stani! ... i onda je izvadio... 655 00:54:57,742 --> 00:54:59,995 Stani! Stani, stani, stani. ... prereze grlo. 656 00:55:00,077 --> 00:55:01,249 Zasto? Da, zasto? 657 00:55:01,579 --> 00:55:05,800 Samo... Mislim da to nije bas lijepa prica... 658 00:55:06,501 --> 00:55:08,720 Hocu da znam sta se desilo na kraju. 659 00:55:09,921 --> 00:55:11,173 Pa... 660 00:55:11,506 --> 00:55:12,758 Znaci... 661 00:55:13,883 --> 00:55:16,727 Ubica je izvadio brijac i dok je 662 00:55:17,470 --> 00:55:22,351 rezao sebi grlo, prosaptao je: "Jesi li sad srecan, starce?" 663 00:55:22,433 --> 00:55:24,561 I poslednja stvar... Koju je ubica vidjeo... 664 00:55:24,977 --> 00:55:28,857 Koju je ubica vidjeo, da... je bila starac koji vadi svoj brijac, 665 00:55:30,149 --> 00:55:31,867 stavlja ga pri grlu, 666 00:55:35,446 --> 00:55:36,789 i sjece. 667 00:55:46,624 --> 00:55:48,092 To je vrlo dobra prica. 668 00:55:49,418 --> 00:55:52,797 Jesi li je citavu sam smislio? 669 00:56:03,474 --> 00:56:06,353 Neki od detalja nisu bas tacni, naravno. 670 00:56:06,435 --> 00:56:10,861 Ne bih bas nazvao sebe psihopatom, znas... 671 00:56:11,023 --> 00:56:12,991 i nisam otisao u pakao, ocigledno. 672 00:56:13,693 --> 00:56:16,446 Ne znam ni je li on. Jos uvijek. 673 00:56:20,199 --> 00:56:23,499 Nasa predivna cerka je bila crna. Mislim da to nisi spomenuo. 674 00:56:24,495 --> 00:56:27,795 I nisam bio sam citavo vrijeme, prateci ga... 675 00:56:27,873 --> 00:56:30,672 Znas, ne mozes da radis takvu vrstu posla sam. 676 00:56:34,880 --> 00:56:38,225 Ali osvrcuci se nazad... 677 00:56:39,510 --> 00:56:41,888 Tada sam mislio da je to ispravno... 678 00:56:43,014 --> 00:56:44,516 Vise nisam siguran... 679 00:56:45,600 --> 00:56:48,103 Naravno da je bilo ispravno. Ubio ti je dijete. 680 00:56:48,185 --> 00:56:50,654 Morao si da ga sjebes ma sta god se desilo. 681 00:56:50,938 --> 00:56:52,656 Pa, kako je Gandi rekao... 682 00:56:52,732 --> 00:56:55,952 O, vas dvojica. Ako nije Gandi, onda je Isus Hrist. 683 00:56:56,027 --> 00:56:58,621 "Oko za oko, cini citav svijet slijepim." 684 00:56:58,696 --> 00:57:00,243 Vjerujem u to svesrdno. 685 00:57:10,291 --> 00:57:14,717 Ne, ne cini. Onda bi ostao samo jedan lik sa jednim okom. 686 00:57:14,795 --> 00:57:17,639 Kako ce poslednji slijepac da uzme oko od 687 00:57:17,715 --> 00:57:21,185 poslednjeg lika, koji ima samo jedno oko? 688 00:57:21,260 --> 00:57:25,811 Sve sto taj lik treba da uradi je da pobjegne i sakrije se iza zbuna. 689 00:57:26,474 --> 00:57:27,942 Gandi nije bio u pravu. 690 00:57:28,476 --> 00:57:31,776 Samo sto niko nema muda da izadje i to kaze. 691 00:57:32,980 --> 00:57:36,154 Hans, pokusavam da napisem nesto o tim stvarima o kojim pricas. 692 00:57:37,068 --> 00:57:41,073 Da. Da li bi volio da mi pomognes da napisem nesto? 693 00:57:41,280 --> 00:57:44,750 Rekao si da cu ja da ti pomognem. Da, svi mozemo da pomognemo. 694 00:57:45,618 --> 00:57:49,043 On ni ne zeli da ti pomogne da pises. Zena mu je upravo ubijena. 695 00:57:49,121 --> 00:57:51,965 Ne smeta mi da pomognem, sve dok ne bude previse nasilno. 696 00:57:52,124 --> 00:57:54,673 Naravno da ce biti previse nasilno. To je cijela poenta. 697 00:57:54,752 --> 00:57:57,847 Rekao sam ti 20 puta, Bili. Ja ne zelim da bude nasilno. 698 00:57:58,673 --> 00:58:02,519 Zelim da bude sto realnije. Realnije? Realnije-oralnije! 699 00:58:02,593 --> 00:58:05,267 Radi se o sedam jebenih psihopata! Hej! 700 00:58:07,056 --> 00:58:09,354 Ne, znas kakav bi film trebao da bude? 701 00:58:11,310 --> 00:58:15,907 U prvoj polovini bi trebalo da se radi o nekoj osvetnoj zvrcki. 702 00:58:15,981 --> 00:58:19,201 Da. Nasilje. Oruzje. 703 00:58:19,527 --> 00:58:21,655 Sva klasicna sranja. A onda... 704 00:58:23,489 --> 00:58:25,082 Ne znam, covjece... 705 00:58:25,157 --> 00:58:28,001 Glavni likovi bi trebali samo da odsetaju... 706 00:58:28,703 --> 00:58:32,424 Da se odvezu u pustinju i rasire sator negdje. 707 00:58:32,998 --> 00:58:35,717 i samo pricaju ostatak 708 00:58:37,545 --> 00:58:41,550 citavog filma. Bez pucnjave, i naplate dugova. 709 00:58:41,632 --> 00:58:44,602 Samo ljudska bica, pricaju. 710 00:58:45,177 --> 00:58:47,179 Sta, sad pravimo francuske filmove? 711 00:58:47,304 --> 00:58:50,308 To zvuci kao najgluplji kraj. Bez pucnjave? 712 00:58:50,766 --> 00:58:55,067 To zvuci kao najgluplji kraj filma koji sam ikad jebeno... 713 00:58:55,146 --> 00:58:56,819 Bez pucnjave? 714 00:59:01,026 --> 00:59:03,120 Ne? NE! 715 00:59:13,164 --> 00:59:14,336 Vau. 716 00:59:14,665 --> 00:59:18,169 Ako bi bilo pucnjave, ovo mjesto bi bilo perfektno. 717 00:59:18,252 --> 00:59:19,754 Znam da nece biti pucnjave. 718 00:59:19,837 --> 00:59:21,714 Samo kazem, ako bude bilo pucnjave. 719 00:59:21,797 --> 00:59:24,676 Isus. Gandi. Josif. 720 01:00:00,669 --> 01:00:03,422 Martin, citao sam tvoj film. 721 01:00:05,925 --> 01:00:09,429 Sta mislis? Zenski likovi su uzasni. 722 01:00:11,013 --> 01:00:13,892 Ni jedan od njih nema nista da kaze u svoje ime. 723 01:00:13,974 --> 01:00:17,820 I vecina njih zavrsi upucana ili izbodena na smrt posle pet minuta. 724 01:00:17,895 --> 01:00:20,614 I oni koji nisu, ce vjerovatno kasnije biti. 725 01:00:22,233 --> 01:00:23,405 Pa... 726 01:00:24,610 --> 01:00:27,033 Tezak je svijet za zene. Znas? 727 01:00:27,905 --> 01:00:31,955 Mislim da je to ono sto pokusavam da kazem. Da, tezak je svijet za zene. 728 01:00:32,034 --> 01:00:34,662 ali vecina onih koje ja znam barem mogu da sastave recenicu. 729 01:00:38,582 --> 01:00:40,300 Zar ti se nista nije svidjelo? 730 01:00:40,376 --> 01:00:43,004 Znas li kime sam zaintrigiran? Kime? 731 01:00:43,087 --> 01:00:47,058 Ovaj Vijetnamac sa kurvom. Je li to kao neki san? 732 01:00:47,132 --> 01:00:49,260 Ne. Vijetnamac... 733 01:00:50,719 --> 01:00:53,268 Znam da se njegova prica nece zavrsiti nicim 734 01:00:54,265 --> 01:00:56,484 osim pokolja, horora, i... 735 01:00:58,060 --> 01:00:59,403 Zato i nisam htio da je pisem... 736 01:01:00,729 --> 01:01:01,855 Cak nije ni svestenik. 737 01:01:01,939 --> 01:01:05,660 Samo mi se svidjela slika Vijetnamca u odjeci svestenika, sa revolverom. 44. 738 01:01:07,236 --> 01:01:09,489 Uglavnom, njegova prica je... 739 01:01:09,822 --> 01:01:12,371 Bio je u Vietkongu mnogo godina... 740 01:01:12,449 --> 01:01:16,374 Brilijantan ratnik, ali bolesnik. Psiho. 741 01:01:19,707 --> 01:01:23,052 I kad se rat zavrsio, vratio se u svoje selo, 742 01:01:23,127 --> 01:01:26,597 sa namjerom da zivi miran zivot sa svojom zenom i cerkama. 743 01:01:26,672 --> 01:01:29,551 Ali malo selo iz kog je dosao se zvalo 744 01:01:29,633 --> 01:01:30,725 My Lai. 745 01:01:35,180 --> 01:01:39,606 I zena mu nije vise bila tamo. I cerke mu vise nisu bile tamo. 746 01:01:43,647 --> 01:01:46,400 I otisao je u SAD da pronadje i uhvati 747 01:01:46,483 --> 01:01:47,951 sve clanove Carlijeve kompanije, 748 01:01:48,027 --> 01:01:50,826 koji su silovali i iskasapili njegovu citavu porodicu. 749 01:01:53,449 --> 01:01:55,417 Vidis gdje ovo vodi, zar ne? 750 01:01:57,202 --> 01:02:00,797 Pa, vec ih je zaklao sestoro, samo dok je dosao do Feniksa, 751 01:02:00,873 --> 01:02:02,625 gdje je trebala da se odrzi neka konvencija 752 01:02:02,708 --> 01:02:04,961 o pravdi i nepravdi vietnamskog rata. 753 01:02:05,044 --> 01:02:07,843 I nosi veliku bombu sa sobom koju ce da priveze za kurvu. 754 01:02:07,922 --> 01:02:09,845 i posalje je na sred konvencije. 755 01:02:10,257 --> 01:02:13,682 Znaci ovo je noc kad ga upoznajemo, i kurva je tamo u svojim gacicama... 756 01:02:13,761 --> 01:02:17,641 I, kao sto sam rekao, nema sanse da ce se prica zavrsiti ikako osim mracno. 757 01:02:18,307 --> 01:02:21,106 To je odlican jebeni psihopata, Marti. 758 01:02:22,353 --> 01:02:27,029 Da. Ali to nije vise nesto o cemu bih zelio da pisem. 759 01:02:32,363 --> 01:02:35,082 Nova ideja. Kako bi bilo da promijenimo naslov iz Sedam Psihopata 760 01:02:35,157 --> 01:02:38,707 u 'Sedam Lezbejki koje su poremecene, koje su prosle kroz sva ova sranja, 761 01:02:38,786 --> 01:02:41,380 i vrlo su fine prema svima, i dvije od njih cu crne?' 762 01:02:41,455 --> 01:02:42,877 Sta mislis o tome? 763 01:03:15,906 --> 01:03:18,375 Ovdje sam u divljini, 764 01:03:19,785 --> 01:03:21,913 pokusajuci da razmislim o nekim idejama. 765 01:03:22,454 --> 01:03:28,006 Kako god, nacin na koji zamisljam tvoj scenario... 766 01:03:28,085 --> 01:03:32,340 pogotovo sa ovim Vijetnamcem, kojim sam naravno, fasciniran... 767 01:03:37,302 --> 01:03:39,100 Pritisak. Pritisak. 768 01:03:41,265 --> 01:03:42,812 Malo sam nervozan. 769 01:03:43,600 --> 01:03:45,523 U redu, svima udobno? 770 01:03:46,937 --> 01:03:48,405 Telefoni iskljuceni, jel? 771 01:03:49,898 --> 01:03:51,115 Dobro, idemo. 772 01:03:51,942 --> 01:03:53,239 Eksterijer. 773 01:03:53,819 --> 01:03:55,867 Groblje. Noc. 774 01:03:56,488 --> 01:03:58,786 Pucnjava. To! 775 01:04:00,993 --> 01:04:03,416 'Zandar dinara' ceka tamo sa Boni... 776 01:04:03,495 --> 01:04:06,044 i dogovoreno je da je vrati, i zavrsi ovu citavu stvar 777 01:04:06,123 --> 01:04:08,592 jer sve sto zeli jer mir. Znate, 778 01:04:08,667 --> 01:04:11,546 kao Gandi ili Isus ili onaj drugi lik. 779 01:04:12,421 --> 01:04:14,719 Kako god, on ceka tamo, sefa mafije 780 01:04:14,798 --> 01:04:17,972 koji se dogovorio da se pojavi sam, i nenaoruzan. Ali, da, pogodite sta? 781 01:04:18,052 --> 01:04:20,430 Cekaj, cekaj minut... 782 01:04:20,512 --> 01:04:22,480 Sigurno on zna da je sef mafije psiho? 783 01:04:22,556 --> 01:04:25,150 Zasto bi mu vjerovao da ce da se pojavi nenaoruzan? 784 01:04:27,311 --> 01:04:28,483 Znas? Da. 785 01:04:34,985 --> 01:04:36,077 Upravo! 786 01:04:36,153 --> 01:04:39,123 Mozda je 'Zandar dinara' ocekivao to 787 01:04:39,198 --> 01:04:42,702 zato sto je slucajno poveo par prijatelja sa sobom. 788 01:04:43,869 --> 01:04:46,964 Odjednom, iz svakog jebenog groba 789 01:04:47,039 --> 01:04:50,009 iskace sedam psihopata, puska u svakoj ruci. 790 01:04:51,877 --> 01:04:54,505 Bacac plamena! Ko je to jebote? 791 01:04:56,465 --> 01:04:59,969 Lik iz Vietkonga. Krio se na drvetu. 792 01:05:01,720 --> 01:05:04,974 Ti! Ti si tamo, ali samo stojis da bi posmatrao, i to je u redu. 793 01:05:05,224 --> 01:05:07,943 Niko me misli da si picka. Ali pocela je da pada kisa, 794 01:05:09,311 --> 01:05:10,688 grmljavina. 795 01:05:11,355 --> 01:05:15,576 I o, ne, gledaj ko je zalutao kao jebeni idiot. 796 01:05:15,692 --> 01:05:19,822 To je Kaja. Dosla je da ti se izvini, i voli te, 797 01:05:20,114 --> 01:05:22,958 i da nije mislila da bude takva jebena kucka. 798 01:05:23,033 --> 01:05:26,207 Ti se proderes: "Kaja, povuci se!" 799 01:05:26,995 --> 01:05:29,339 Kasno, jebeno je pokosena. 800 01:05:29,790 --> 01:05:32,043 Jebeno pokosena! 801 01:05:36,630 --> 01:05:38,007 Glava joj zamalo otpadne. 802 01:05:39,091 --> 01:05:43,141 Glava joj u stvari otpadne. Ti vristis njeno ime, sav tuzan, i ona umre. 803 01:05:48,392 --> 01:05:53,068 Ti bacis svoju svesku. Umjetnost i mir i sva ta sranja mogu da cekaju. 804 01:05:53,397 --> 01:05:55,445 Sad je vrijeme da muskarci budu muskarci! 805 01:06:08,829 --> 01:06:11,628 "Jebite se, pizde!" 806 01:06:14,042 --> 01:06:15,419 Vrlo je emotivno. 807 01:06:16,336 --> 01:06:17,679 I onda... Cekaj... 808 01:06:21,508 --> 01:06:22,725 Da... 809 01:06:23,468 --> 01:06:27,439 Crna riba iz ubica serijskih ubica. Borila se dobro, ali biva upucana. 810 01:06:29,474 --> 01:06:31,522 Zek umire, takodje. 811 01:06:31,977 --> 01:06:36,528 Umre u njenom narucju. I oni umru i stari su i poremeceni, i zaljubljeni. 812 01:06:37,107 --> 01:06:38,734 Znas, vrlo je tuzno. 813 01:06:39,568 --> 01:06:41,445 Ali zec pobjegne, doduse, 814 01:06:41,528 --> 01:06:44,623 zato sto ne mozes da dopustis da zivotinje umru u filmu. Samo zene. 815 01:06:45,365 --> 01:06:48,414 Kako god, puske, puske, puske! Blam, blam, blam. 816 01:06:53,790 --> 01:06:56,088 Lik iz Vietkonga biva upucan. Zatim umire, 817 01:06:56,168 --> 01:06:59,138 i nikad nije imao ni jebeno ime, i tako je dobar. 818 01:06:59,213 --> 01:07:01,432 Sa umirucim potezom, baca svoje nuncake 819 01:07:01,506 --> 01:07:02,758 i ubija dva prokletnika. 820 01:07:02,841 --> 01:07:04,559 Nuncake su japanske. 821 01:07:04,801 --> 01:07:07,054 Tako da si jedini ostao ti 822 01:07:07,471 --> 01:07:08,973 i Hans. 823 01:07:19,483 --> 01:07:24,114 Mir je za pedere. I sad cete da umrete. 824 01:07:24,196 --> 01:07:25,664 Ali 'Zandar dinara' nije uopste mrtav. 825 01:07:25,739 --> 01:07:28,993 Samo je malo povrijedjen i ima samostrel u rukavu. 826 01:07:35,249 --> 01:07:37,593 To nije dosta, pa vadi sacmarku. 827 01:07:39,169 --> 01:07:40,421 Dovidjenja. 828 01:07:42,172 --> 01:07:45,267 I 'Zandar dinara' umiruci u njihovim rukama, prosapta... 829 01:07:46,301 --> 01:07:50,351 "Bili smo dobri, bili smo dobri, zar ne, Marti?" 830 01:07:50,681 --> 01:07:53,855 I kroz suze, ti kazes, "Ah, Isuse, Dzek, 831 01:07:54,101 --> 01:07:56,524 "bili smo vise nego dobri. Bili smo velicanstveni." 832 01:07:57,145 --> 01:08:03,494 Dzek kaze, "Sve sto sam ikad zelio je da ti budem prijatelj, Marti, sad sam ti prijatelj, zar ne?" 833 01:08:03,568 --> 01:08:08,290 I ti kazes, "Ah, Isuse, naravno, ti si mi najbolji prijatelj, Dzek. 834 01:08:08,365 --> 01:08:10,038 "Ti si mi najbolji prijatelj." 835 01:08:10,867 --> 01:08:12,995 I onda 'Zandar dinara' umre. 836 01:08:13,578 --> 01:08:17,503 I njegova dusa napusti tijelo i ode da plese sa andjelima, 837 01:08:17,582 --> 01:08:22,713 mi se uzdignemo iznad krvavog groblja, i odemo u plava neba svitanja, 838 01:08:22,796 --> 01:08:27,643 Neba plava toliko da pokazuju da mozda moze biti mira 839 01:08:28,218 --> 01:08:31,973 jednog dana u ovom problematicnom, ali predivnom svijetu. 840 01:08:32,055 --> 01:08:36,526 Mozda moze biti mira zato sto bi to bilo dobro! 841 01:08:42,149 --> 01:08:43,275 To je kraj? 842 01:08:44,109 --> 01:08:45,235 Da! 843 01:08:47,738 --> 01:08:49,740 Pa, misljenja? 844 01:08:52,576 --> 01:08:53,793 Pa... 845 01:08:54,745 --> 01:08:55,917 Vrlo je... 846 01:08:58,248 --> 01:09:00,876 Svidja mi se. Svidja ti se?Hej. 847 01:09:01,376 --> 01:09:02,468 U redu. 848 01:09:02,544 --> 01:09:05,172 Ima slojeva, znas? Slojeva? 849 01:09:05,255 --> 01:09:07,257 Kao pita. Kao torta. 850 01:09:07,758 --> 01:09:10,136 Ima... Ima mnogo slojeva. 851 01:09:10,886 --> 01:09:12,559 Ovo je vazna demografija. 852 01:09:14,181 --> 01:09:15,854 Pa, sta mislis? 853 01:09:15,932 --> 01:09:18,185 Mislim da je vrlo, vrlo, znas... 854 01:09:18,268 --> 01:09:21,442 Dirljivo. Vrlo... Dirljivo. Dirljivo. 855 01:09:21,521 --> 01:09:23,148 Ja sam obratio paznju, da ti kazem. 856 01:09:24,441 --> 01:09:26,159 Bio si... dirljiv. 857 01:09:26,443 --> 01:09:27,990 Nemoguce je 858 01:09:28,111 --> 01:09:31,866 da necija glava eksplodira, zar ne? Kad je upucaju. 859 01:09:32,366 --> 01:09:33,583 Ne, ne. Moguce je. 860 01:09:33,658 --> 01:09:37,288 Ako je glava te osobe bila nacinjena od eksploziva, moguce je. 861 01:09:38,038 --> 01:09:40,382 Da. Svidja mi se to. 862 01:09:47,672 --> 01:09:48,798 Hans. 863 01:10:04,022 --> 01:10:05,865 Bili je psihopata, Hans. 864 01:10:09,653 --> 01:10:12,577 Onda je odlican za tvoj film, zar ne? 865 01:10:25,168 --> 01:10:27,967 Cao, Hans. Cao, Mart. 866 01:10:31,758 --> 01:10:33,385 Marti, je li to ono sto mislim da jeste? 867 01:10:34,010 --> 01:10:36,229 Ako mislis da je flasa burbona, onda da. 868 01:10:39,015 --> 01:10:40,312 Oces li malo? 869 01:10:43,353 --> 01:10:45,822 -Hans. Zar neces da kazes nesto? 870 01:10:46,481 --> 01:10:47,949 Gdje je pejotl, Billi? 871 01:10:48,692 --> 01:10:51,036 O, hocemo li da pravimo pejotl zurku? 872 01:10:51,319 --> 01:10:52,536 Zasto da ne? 873 01:11:05,292 --> 01:11:06,635 Mislim 874 01:11:06,918 --> 01:11:08,545 da bih bio odlican Papa. 875 01:11:12,215 --> 01:11:15,719 Bio bih mnogo blazi. Bio bi fenomenalan Papa, Hans. 876 01:11:18,889 --> 01:11:20,106 Hans, 877 01:11:24,019 --> 01:11:26,488 hoce li jedan od nas da predje na stvar? 878 01:11:27,647 --> 01:11:28,899 Sta? 879 01:11:30,358 --> 01:11:35,364 Da, ko je na jebenom pejotlu ovdje Marti? 880 01:11:43,997 --> 01:11:45,089 Sapa. 881 01:11:48,251 --> 01:11:49,343 Sapa. 882 01:11:50,378 --> 01:11:52,597 Zao mi je ako ti nisam bio bas dobar prijatelj, Bili. 883 01:11:52,672 --> 01:11:53,764 Sapa. 884 01:11:55,091 --> 01:11:57,685 Bio si mi dobar prijatelj, Marti. O cemu pricas? 885 01:12:02,182 --> 01:12:03,855 Zasto si pobio sve te ljude? 886 01:12:10,232 --> 01:12:12,234 Zasto si pobio sve te ljude? 887 01:12:15,779 --> 01:12:20,000 Kao sto sam ti rekao na Kajinoj zurci, pobio sam sve te ljude da bih te malo podstakao 888 01:12:20,075 --> 01:12:23,796 i dao ti nesto da pises o tome, i da zavrsis svoj scenario. 889 01:12:25,914 --> 01:12:27,632 Rekao si mi... 890 01:12:28,166 --> 01:12:29,463 Kad? 891 01:12:40,303 --> 01:12:44,729 Ne mogu da vjerujem da si mi rekao ovo na zurci, covjece? 892 01:12:48,979 --> 01:12:51,778 Mozda sam ja alkoholicar, ako sam mogao da zaboravim nesto tako. 893 01:12:55,819 --> 01:12:57,492 Mozda sam ja alkoholicar. 894 01:13:02,450 --> 01:13:04,498 Dobro slusaj. Nisam ti rekao nista o tome na zurci. 895 01:13:04,578 --> 01:13:08,082 Samo sam se salio, jer si me iznenadio, 896 01:13:08,164 --> 01:13:10,087 i bilo bi smijesno da sam ti rekao na zurci. 897 01:13:10,166 --> 01:13:11,918 Mogao bi da kazes nekome, da me uvalis u probleme. 898 01:13:12,002 --> 01:13:14,255 Zasto si mi onda rekao da si mi rekao? 899 01:13:14,379 --> 01:13:17,724 Da te natjeram da malo razmislis o svojim problemima sa alkoholom. Sta mislis o tome? 900 01:13:17,799 --> 01:13:19,676 Bili, ti ubijas zene! 901 01:13:19,801 --> 01:13:22,805 Ubio sam zenu. Polako. 902 01:13:22,971 --> 01:13:26,851 Upucao si je u stomak, Bili. To je bolje u glavu, zar ne? 903 01:13:27,017 --> 01:13:29,896 Ne bas, ne. Rekao sam da mi je zao, zar ne? 904 01:13:29,978 --> 01:13:31,104 Da, pa... 905 01:13:32,314 --> 01:13:34,612 Ja se ne druzim sa ljudima koji ubijaju zene, Bili, 906 01:13:34,691 --> 01:13:37,160 i sigurno ne pisem scenarije sa njima. 907 01:13:39,946 --> 01:13:41,539 O cemu pricas, Marti? 908 01:13:43,116 --> 01:13:45,118 Bolje da pokupis sator, Bili. 909 01:13:48,121 --> 01:13:49,247 Gotovo je. 910 01:13:51,750 --> 01:13:53,093 Gotovo je? 911 01:13:56,129 --> 01:13:57,472 Sta sad... 912 01:13:57,547 --> 01:14:00,551 Gdje je ovaj jebeni ludak... 913 01:14:04,387 --> 01:14:05,479 Hans! 914 01:14:06,723 --> 01:14:07,815 Hans. 915 01:14:09,684 --> 01:14:11,561 Hans. Idemo. 916 01:14:12,729 --> 01:14:18,236 Moja zena sjedi na stolici negdje. Neko sivo mjesto. 917 01:14:19,069 --> 01:14:21,868 Mislio sam da ce biti u raju, ali ona sjedi na stolici 918 01:14:22,572 --> 01:14:24,415 sa metkom u glavi. 919 01:14:24,491 --> 01:14:27,040 Mislio sam da ce pocistiti takve vrste stvari. 920 01:14:27,661 --> 01:14:30,961 Mozda si samo pojeo previse halucinogenih kaktusa, veceras, Hans? 921 01:14:31,039 --> 01:14:33,792 Nema to veze sa kaktusima. 922 01:14:33,875 --> 01:14:36,549 Ali upravo si vidjeo Miru kako sjedi na stolici sa metkom u njenoj glavi. 923 01:14:36,628 --> 01:14:38,380 Na nekom sivom mjestu. 924 01:14:39,047 --> 01:14:40,264 Engleska? 925 01:14:40,715 --> 01:14:42,558 Izgledalo je mnogo gore. 926 01:14:44,177 --> 01:14:45,269 Vau. 927 01:14:46,054 --> 01:14:48,523 Slusaj, Hans, sta mislis o tome da popricamo o ovome na putu do kuce. 928 01:14:48,598 --> 01:14:50,692 Mislim, mogli bi da nadjemo neko perfektno logicno... 929 01:14:55,271 --> 01:14:56,443 Isuse. 930 01:14:56,648 --> 01:14:57,820 Bili. 931 01:14:59,317 --> 01:15:00,614 Bili? 932 01:15:12,247 --> 01:15:13,965 U satoru, budalo. 933 01:15:14,207 --> 01:15:15,299 Sta? 934 01:15:15,625 --> 01:15:17,093 Nemoj da se naljutis. 935 01:15:20,922 --> 01:15:22,219 Sta si jebote uradio? 936 01:15:23,174 --> 01:15:24,972 Zapalio sam auto. 937 01:15:25,802 --> 01:15:28,351 Kako cemo sad da dodjemo kuci? 938 01:15:28,430 --> 01:15:30,558 U sred smo jebene pustinje, Bili. 939 01:15:30,640 --> 01:15:32,483 Da, to nam je sad najmanja briga. 940 01:15:36,938 --> 01:15:38,485 Sta si jos uradio? 941 01:15:38,565 --> 01:15:40,112 Nagovijesticu ti. 942 01:15:43,695 --> 01:15:45,072 Udji. 943 01:15:45,363 --> 01:15:47,365 Pa, da, upravo sam zvao Carlija Kostela, 944 01:15:47,449 --> 01:15:49,543 i rekao mu gdje se nalazimo, i da dodje ovamo po svog psa 945 01:15:49,617 --> 01:15:52,461 i rekao sam mu ako ne bude mogao da nas nadje, samo da potrazi auto koje gori. 946 01:15:52,537 --> 01:15:56,087 Ali morao je da mi obeca da ce doci sam i nenaoruzan, i rekao je da hoce. 947 01:15:56,499 --> 01:15:58,752 I bice ovdje za par sati, u zavisnosti od saobracaja. 948 01:15:58,835 --> 01:16:03,341 Sad, oznacio sam ove pistolje za vas, ali ne morate da ih iskoristite. 949 01:16:03,840 --> 01:16:06,764 Necu misliti da ste picke, ali ja cu se drzati moga. 950 01:16:06,843 --> 01:16:10,393 Mislim da smo uradili dosta ovih "pricanje o miru u pustinji" stvari. 951 01:16:10,472 --> 01:16:11,598 A vi? 952 01:16:11,681 --> 01:16:13,729 Ja mislim. Ovaj film se zavrsava na moj nacin. 953 01:16:18,646 --> 01:16:22,947 Pa, to je baš jebeno divno! O, divno! 954 01:16:24,527 --> 01:16:26,871 Znas li sta je to? Znas li sta je to? 955 01:16:26,988 --> 01:16:29,787 Divno? To je jebeno divno! 956 01:16:36,414 --> 01:16:38,382 Koliko ima da se pjesaci do Welcome centra? 957 01:16:39,083 --> 01:16:40,300 Ne mozemo da ga ostavimo. 958 01:16:42,462 --> 01:16:43,839 Neces da se boris. 959 01:16:43,922 --> 01:16:47,051 Naravno da necu da se borim, ali necu ni da bjezim. 960 01:16:47,467 --> 01:16:49,890 Sta ces da radis, onda? Valjda cu da umrem. 961 01:16:50,929 --> 01:16:54,183 Prijatelji ne dopustaju prijateljima da umru, Hans. Psihopate prijatelji pustaju. 962 01:16:55,350 --> 01:16:58,399 Ti si taj koji je mislio da su psihopate interesantne. 963 01:16:59,229 --> 01:17:02,403 Dosade posle nekog vremena, zar ne mislis? 964 01:17:18,581 --> 01:17:22,677 Je li to zamorce? Jeste, zar ne? To je ogromno. 965 01:17:22,752 --> 01:17:25,801 Hej, Marti, upravo smo vidjeli neku vrstu ogromnog zamorca. 966 01:17:29,884 --> 01:17:32,478 Marti, jebeni alkoholicarski prokletnice. 967 01:17:33,721 --> 01:17:38,272 Trebao bi da prestanes da pijes, Martine, ako ces ovako da se ponasas. 968 01:17:39,185 --> 01:17:41,438 Ako cu ovako da... 969 01:17:41,521 --> 01:17:45,526 Ovaj lik je upravo nazvao psiho ubicu da dodje ovamo i da nas psiho ubije 970 01:17:45,775 --> 01:17:48,278 A ovaj lik preispituje svoju zivotnu vjeru u zivot posle smrti 971 01:17:48,361 --> 01:17:50,784 zbog psihodelicnog kaktusa koji je pojeo. 972 01:17:51,114 --> 01:17:53,458 I vi drkadzije govorite meni kako da se ponasam? 973 01:17:54,033 --> 01:17:57,378 Tajm aut. Kakva je to prica o preispitivanju svoje zivotne vjere u zivot posle smrti 974 01:17:57,453 --> 01:17:59,000 zbog psihodelicnog kaktusa koji si upravo pojeo? 975 01:17:59,080 --> 01:18:01,174 Hans, koji kurac? Vidjeo sam Miru. 976 01:18:02,250 --> 01:18:05,174 Na grebenu. Imala je nesto da mi kaze. 977 01:18:06,504 --> 01:18:09,053 Kako zivot posle smrti ne postoji ili nesto? 978 01:18:10,049 --> 01:18:11,266 To je bila sustina. 979 01:18:13,094 --> 01:18:15,813 Ne, ne, mozda je zvucalo kao Mira. 980 01:18:16,848 --> 01:18:18,316 Ali znas zasto? 981 01:18:19,601 --> 01:18:24,323 Nemoj da se naljutis, ali znas da mogu da imitiram Mirin glas vrlo dobro. 982 01:18:25,315 --> 01:18:29,661 Da, usunjao sam se tamo i pravio da sam ona. 983 01:18:30,320 --> 01:18:32,789 Poceo sam da pricam svakakva sranja. 984 01:18:36,159 --> 01:18:38,833 Sta si konkretno rekao? 985 01:18:40,330 --> 01:18:42,082 O mjestu 986 01:18:42,999 --> 01:18:45,718 u kojem si bio. U kojem je Mira bila. 987 01:18:47,503 --> 01:18:50,302 Kako si ga opisao, konkretno? 988 01:18:53,718 --> 01:18:55,345 Mislis konkretno? Da. 989 01:18:56,179 --> 01:18:58,853 Rekao sam da je bilo... 990 01:19:03,102 --> 01:19:05,855 Rekao sam da je bilo... 991 01:19:05,939 --> 01:19:07,316 sivo i sranja. 992 01:19:11,569 --> 01:19:12,616 Ne. 993 01:20:00,785 --> 01:20:03,254 O, divno, sad moram da ih ubijem sve sam. 994 01:20:06,582 --> 01:20:08,255 Izvini sto sam te udario tako jako. 995 01:20:10,169 --> 01:20:13,890 U redu je. Bio je to vrlo dobar udarac za paficistu. 996 01:20:18,511 --> 01:20:19,854 Volim te, covjece. 997 01:20:20,763 --> 01:20:22,265 I ja tebe. 998 01:20:24,100 --> 01:20:28,025 Slusaj, ako neces stvarno da se pucas 999 01:20:28,104 --> 01:20:30,698 mozda bi trebao da odes sa Hansom da se pobrines da stigne dobro. 1000 01:20:33,443 --> 01:20:37,118 Ja cu vidjeti kako ce se ovo odigrati. Naravno pijan sam svejedno. 1001 01:20:41,492 --> 01:20:45,122 Ozbiljno, Marti, moras da uradis nesto povodom toga... 1002 01:20:45,455 --> 01:20:48,174 zato sto, kunem se bogom, to ce te ubiti. 1003 01:21:06,809 --> 01:21:10,188 Ovo me podsjeca na ono kad cekas u cekaonici 1004 01:21:10,271 --> 01:21:12,069 klinike, zar ne? 1005 01:21:12,523 --> 01:21:16,994 Da se vrata otvore, i doktor izadje i kaze, "Bili, mozes da ides." 1006 01:21:18,613 --> 01:21:21,116 Ili, "Bili, imas polnu bolest." 1007 01:21:27,997 --> 01:21:29,590 Ili hlamidiju ili sta god. 1008 01:21:38,341 --> 01:21:39,934 Sam je. 1009 01:21:41,385 --> 01:21:43,183 Zasto je jebote sam? 1010 01:22:06,202 --> 01:22:07,579 Okreni se ponovo. 1011 01:22:12,542 --> 01:22:14,089 Podigni jaknu. 1012 01:22:20,716 --> 01:22:22,889 Upucao si ga u dupe. Naravno da sam ga upucao u dupe. 1013 01:22:22,969 --> 01:22:24,437 Ciljao sam na kicmu. 1014 01:22:26,139 --> 01:22:29,985 Ali nije bio naoruzan. Moje dupe, nije bio naoruzan. 1015 01:22:32,645 --> 01:22:34,318 Gdje ti je oruzje? 1016 01:22:34,397 --> 01:22:36,741 Gdje ti je oruzje? Rekao si da ga ne donosim, 1017 01:22:36,816 --> 01:22:38,489 i nisam ga donio. 1018 01:22:38,568 --> 01:22:39,865 Hej, Boni duso. 1019 01:22:39,944 --> 01:22:44,040 Nisi donio oruzje za finalnu pucnjavu? Seres. 1020 01:22:44,115 --> 01:22:45,833 I ne pricaj s mojim psom. 1021 01:22:45,908 --> 01:22:48,912 Rekao je da ne donesem, i nisam donio. 1022 01:22:49,453 --> 01:22:51,751 Ko si ti? Bilijev prijatelj. 1023 01:22:52,165 --> 01:22:55,760 Nasao sam ga, drkadzijo. Tvoj prijatelj je jebeni ludak. 1024 01:22:55,835 --> 01:23:00,261 Moje dupe si bio nenaoruzan. Nasao sam ga, drkadzijo. 1025 01:23:00,715 --> 01:23:01,967 To je signalni pistolj, Bili. 1026 01:23:02,049 --> 01:23:04,143 Mozes da naneses mnogo stete sa signalnim pistoljem. 1027 01:23:04,218 --> 01:23:05,891 Mislim da cu da umrem. Sta? 1028 01:23:05,970 --> 01:23:08,849 Mislim da cu da umrem. Pa, prestani da pricas o tome. 1029 01:23:08,931 --> 01:23:10,353 Jebena pizdo. 1030 01:23:11,267 --> 01:23:12,644 Sve si upropastio. 1031 01:23:14,270 --> 01:23:17,945 Hoces li me pustiti da mu dam par poljubaca i par ceskanja. 1032 01:23:18,024 --> 01:23:22,200 Ne, necu ti dopustiti da mu das par poljubaca i par ceskanja! 1033 01:23:23,112 --> 01:23:24,614 Bili, moramo da ga odvedemo do bolnice. 1034 01:23:25,907 --> 01:23:29,707 Jesi li skrenuo sa alkoholicarskog jebenog uma? 1035 01:23:29,911 --> 01:23:33,632 Ne vodi se jebeni zlikovac u jebenu bolnicu. 1036 01:24:16,958 --> 01:24:18,130 Dizi ruke. 1037 01:24:18,793 --> 01:24:19,840 Ne. 1038 01:24:21,128 --> 01:24:23,005 Sta? Rekao sam ne. 1039 01:24:24,298 --> 01:24:26,346 Zasto ne? Ne zelim. 1040 01:24:27,885 --> 01:24:29,728 Ali ja imam pusku. Briga me. 1041 01:24:31,430 --> 01:24:32,647 Ali... 1042 01:24:33,683 --> 01:24:35,026 to nema smisla... 1043 01:24:35,518 --> 01:24:36,770 Steta... 1044 01:24:40,356 --> 01:24:41,608 Pa... 1045 01:24:43,401 --> 01:24:45,745 Gdje su ti prijatelji? Ne znam... 1046 01:24:45,820 --> 01:24:48,289 Da, znas. Ne, ne znam. 1047 01:24:48,364 --> 01:24:50,458 Znas! Upucaj me, onda. 1048 01:25:03,212 --> 01:25:04,213 Jebeni kreteni 1049 01:25:04,297 --> 01:25:06,641 Ovo je nevjerovatno, covjece. 1050 01:25:07,758 --> 01:25:10,477 Ne mozemo da ga pustimo da iskrvari na smrt. Bas mozemo. 1051 01:25:10,553 --> 01:25:13,773 Bas mozemo da ga pustimo da iskrvari na smrt. Bas to mozemo da uradimo. 1052 01:25:13,848 --> 01:25:15,566 Ja ne idem bez mog psa. 1053 01:25:15,933 --> 01:25:20,780 Slusaj, celavi pederu. Ili ti ili jebeni pas! 1054 01:25:21,022 --> 01:25:24,743 Moram da izaberem sebe, zar ne? Zato sto ako sam mrtav svejedno necu imati psa. 1055 01:25:25,067 --> 01:25:26,785 To je vrlo dobro. To je vrlo pametno. 1056 01:25:26,861 --> 01:25:29,910 A ako sam ziv, uvijek mogu da se vratim ovdje i uzmem svog psa, 1057 01:25:29,989 --> 01:25:32,242 i prospem ti glavu, zar ne? 1058 01:25:32,408 --> 01:25:35,833 Potpuno si u pravu. Sa tvojom pederskim signalnim pistoljem. 1059 01:25:35,911 --> 01:25:37,208 Pizdo. 1060 01:25:37,580 --> 01:25:40,959 Mogu li da dobijem moj pistolj nazad? Ne, ne mozes da ga dobijes nazad. 1061 01:25:44,545 --> 01:25:46,422 Sta, on pije i vozi? 1062 01:25:49,592 --> 01:25:50,969 Vraticu se po tebe. 1063 01:26:00,102 --> 01:26:03,606 To je najgora zavrsna pucnjava koju sam ikad jebeno vidjeo, covjece. 1064 01:26:05,816 --> 01:26:10,117 Zasto bi donio samo signalni pistolj za zavrsnu... 1065 01:26:13,407 --> 01:26:16,035 O, shvatam. 1066 01:26:19,205 --> 01:26:20,707 Drkadzija. 1067 01:26:35,471 --> 01:26:36,597 Imas li pistolj? 1068 01:26:48,442 --> 01:26:49,989 Nemas pistolj, zar ne, kvekeru? 1069 01:26:54,824 --> 01:26:58,203 Bolje da se sklonis s puta sad, u redu, starce? Svidjas mi se. 1070 01:26:58,953 --> 01:26:59,954 Hej. 1071 01:27:04,625 --> 01:27:06,423 Stoj! Policija! 1072 01:27:29,942 --> 01:27:31,535 Nije sivo 1073 01:27:32,987 --> 01:27:34,284 uopste. 1074 01:27:52,631 --> 01:27:54,554 Sranje! 1075 01:27:58,804 --> 01:28:01,603 Trebao si da poneses taj pistolj, prijatelju. Ne vjerujem u njih. 1076 01:28:02,516 --> 01:28:05,065 U pistolje? Ne vjerujes u pistolje? 1077 01:28:05,811 --> 01:28:09,532 Pa nisu jebeni leprikoni glupane. O cemu pricas? 1078 01:28:09,899 --> 01:28:11,742 Pokusao sam da ti spasim zivot, covjece. 1079 01:28:13,152 --> 01:28:15,655 To je prostrijelna rana, jebeni idiote. 1080 01:28:16,197 --> 01:28:17,414 Daj mi moj pistolj. 1081 01:28:20,910 --> 01:28:22,207 Policija stize, Carli. 1082 01:28:23,329 --> 01:28:25,081 Morali smo da upucamo onog kvekera. 1083 01:28:31,587 --> 01:28:33,260 Zar ti nije zao sto sad nemas pistolj. 1084 01:28:41,931 --> 01:28:42,978 Ne. 1085 01:28:45,184 --> 01:28:46,436 Nije. 1086 01:28:47,728 --> 01:28:49,651 Zasto ne odjebes. 1087 01:28:51,857 --> 01:28:53,609 Gdje je drug lik, Carli? 1088 01:28:57,988 --> 01:28:59,956 Dolje niz put, sa mojim psom. 1089 01:29:01,158 --> 01:29:02,580 Sta cemo da radimo? 1090 01:29:10,125 --> 01:29:11,798 Idemo da uzmemo mog psa. 1091 01:29:20,803 --> 01:29:23,306 Sta se mrstis, jebena picko. 1092 01:29:23,639 --> 01:29:25,516 Mogao sam samo da te ubijem, zar ne? 1093 01:29:26,642 --> 01:29:30,442 Ubili smo ti prijatelja, i sad cemo da ti ubijemo i drugog prijatelja. 1094 01:29:30,521 --> 01:29:33,525 Ali to su tek dva mrtva prijatelja. 1095 01:29:33,607 --> 01:29:37,737 Cetiri moja lika su ubijena zajedno sa mojom djevojkom, 1096 01:29:37,820 --> 01:29:41,415 koju nisam mnogo volio, ali opet to je pet prijatelja mrtvo. 1097 01:29:41,490 --> 01:29:44,869 To je tri prijatelja vise ubijeno, nego sto ih ti imas ubijeno, 1098 01:29:44,952 --> 01:29:48,502 zato nemoj da pravis tu namrstenu jebenu facu, u redu? 1099 01:30:00,593 --> 01:30:02,846 Sta? Sta vidis? 1100 01:30:03,804 --> 01:30:07,354 O, nista. Samo perfektno mjesto za finalnu pucnjavu. 1101 01:30:39,798 --> 01:30:42,426 Maknite se od auta! Maknite se od auta! 1102 01:31:00,819 --> 01:31:04,414 Baci svoje pistolje, ili ce alkoholicar da umre. 1103 01:31:04,490 --> 01:31:05,992 Ne bacaj nista, Bili! 1104 01:31:06,075 --> 01:31:09,375 Ne, ne. Ovo ide kao po loju. 1105 01:31:09,453 --> 01:31:11,126 Evo moji pistolji, gospodine. 1106 01:31:16,669 --> 01:31:18,091 Jos jedan! 1107 01:31:18,170 --> 01:31:21,299 Imao sam samo dva. Covjece, vidjeo sam te sa tri. 1108 01:31:21,757 --> 01:31:25,011 Dobro, dobro, pametan si ti. 1109 01:31:28,681 --> 01:31:31,309 Sad sidji dolje sa mojim jebenim psom. 1110 01:31:31,725 --> 01:31:33,272 Hoces li onda pustiti Martija da ide? 1111 01:31:34,186 --> 01:31:36,609 Da, pusticu Martija da ide. 1112 01:31:36,772 --> 01:31:38,945 On nije imao nista s ovim. 1113 01:31:39,608 --> 01:31:41,531 Samo je pisao film. 1114 01:31:42,403 --> 01:31:43,746 Jesi li? Da. 1115 01:31:44,321 --> 01:31:46,699 Kako se zove? Sedam Psihopata. 1116 01:31:51,412 --> 01:31:52,834 Silazim. 1117 01:31:55,124 --> 01:31:57,843 Samo sam kupio sebi 1118 01:31:57,918 --> 01:32:01,639 malo vremena jer sam morao 1119 01:32:03,465 --> 01:32:05,513 da repetiram nesto. 1120 01:32:06,635 --> 01:32:08,808 Zaboravio si na signalni pistolj, jebeni idiote. 1121 01:32:09,388 --> 01:32:12,312 Boni. Da, Boni, znam. 1122 01:32:14,560 --> 01:32:16,187 Svidja mi se ovaj pas. 1123 01:32:16,854 --> 01:32:20,984 Molim te. Boni nije clan bande. To nije fer. 1124 01:32:21,483 --> 01:32:22,985 Hoces da places? 1125 01:32:25,529 --> 01:32:26,826 Marti, kreni. 1126 01:32:28,490 --> 01:32:30,163 Ubili su Hansa, Bili. 1127 01:32:36,373 --> 01:32:37,875 Ah, covjece. 1128 01:32:39,084 --> 01:32:41,507 Nisam ga ja ubio. On ga je ubio. 1129 01:32:42,296 --> 01:32:43,673 Nemoj da mi ubijes psa. 1130 01:32:44,339 --> 01:32:47,013 Marti kreni. Pozuri. 1131 01:32:51,638 --> 01:32:53,515 Idi sa mnom, Bili. Molim te. 1132 01:32:55,017 --> 01:32:56,690 Rekao sam ti, zar ne, Marti? 1133 01:32:58,687 --> 01:33:02,066 Rekao sta, Bili? Film se zavrsava na moj nacin. 1134 01:33:08,030 --> 01:33:09,282 O, jebem ti. 1135 01:33:26,715 --> 01:33:30,060 Sta ti nije u redu s pistoljem? Zaglavi se ponekad. 1136 01:33:33,388 --> 01:33:35,061 Na jebenom dvoboju? 1137 01:33:35,390 --> 01:33:37,643 Paolo upucaj ga. Na jebenom dvoboju? 1138 01:33:37,726 --> 01:33:39,820 Paolo, upucaj ga dok ne gleda. 1139 01:33:39,895 --> 01:33:42,523 Gledam. Ocigledno. Gledam. I ja necu da pucam. 1140 01:33:42,606 --> 01:33:44,734 Kako mislis, neces da pucas? Ubice mi psa. 1141 01:33:44,817 --> 01:33:46,319 Da, pa, jebes tvog psa. 1142 01:33:47,236 --> 01:33:48,362 Jebes mog psa? 1143 01:33:48,445 --> 01:33:51,198 Hej, mongoloidu, sredi svoj jebeni pistolj, 1144 01:33:51,740 --> 01:33:54,744 ili ce pederska glava tvog malog pederskog psa da eksplodira. 1145 01:33:54,868 --> 01:33:56,996 On nema pedersku glavu. Pet. 1146 01:33:57,246 --> 01:33:59,248 Ima normalnu glavu. Cetiri. 1147 01:34:00,916 --> 01:34:03,465 Tri. Mozes li da se vratis na pet? 1148 01:34:03,710 --> 01:34:05,508 Ne vracem se na pet, covjece. 1149 01:34:06,421 --> 01:34:07,593 Ne vracem se na pet. 1150 01:34:17,724 --> 01:34:18,816 Pet. 1151 01:34:21,144 --> 01:34:22,270 Cetiri. 1152 01:34:25,065 --> 01:34:26,237 Tri. 1153 01:34:28,443 --> 01:34:29,615 Dva. 1154 01:34:45,794 --> 01:34:47,717 Baci pistolj! Da vidim ruke! 1155 01:34:47,796 --> 01:34:49,218 Ruke, mrdaj! 1156 01:34:52,426 --> 01:34:54,724 Dodji, duso. Dodji tatici! 1157 01:34:57,973 --> 01:34:59,065 Sapa. 1158 01:35:02,394 --> 01:35:03,486 Sapa. 1159 01:35:04,563 --> 01:35:05,655 Sapa. 1160 01:35:47,648 --> 01:35:49,195 To mi je prijatelj. 1161 01:36:12,381 --> 01:36:13,974 Za Martina, ja... 1162 01:36:14,758 --> 01:36:18,479 Pa, ja nisam neki scenarista, kao sto znas 1163 01:36:18,553 --> 01:36:21,648 ali pokusavao sam nekako da nadjem neku vrstu resenja 1164 01:36:21,723 --> 01:36:27,605 za tvog psihopatu iz Vietkonga i, dodjavola, mislim da sam nasao jednu. 1165 01:36:27,813 --> 01:36:29,907 Pa, tu je taj 1166 01:36:31,566 --> 01:36:35,446 Vijetnamac, i u hotelskoj sobi je u Feniksu, 1167 01:36:35,570 --> 01:36:39,416 i znoji se. Bas se znoji. Gori. 1168 01:36:39,825 --> 01:36:44,080 Iz dzepa vadi. 44. Provjerava da li je pun. 1169 01:36:45,288 --> 01:36:49,885 Ne znam zasto provjerava da li je pun. Svakako je on taj koji ga je napunio. 1170 01:36:50,544 --> 01:36:55,550 Kako god, kurva izlazi iz kupatila u predivnoj crvenoj haljini. 1171 01:36:55,757 --> 01:36:58,010 ... i kaze, "Da li bi zelio da vodimo ljubav, 1172 01:36:58,093 --> 01:37:02,439 ili bi trebali da vodimo inteligentni razgovor umjesto toga? 1173 01:37:02,681 --> 01:37:06,311 Citala sam mnogo od Noam Chomsky-ja u zadnje vrijeme, mislim da je cudesan." 1174 01:37:06,893 --> 01:37:10,773 Vijetnamac, znas, nema pojma o cemu ona prica. 1175 01:37:11,815 --> 01:37:13,783 On je Vijetnamac... Pa, uglavnom 1176 01:37:14,067 --> 01:37:17,697 rekao si da zelis da ima malo seksa pa valjda njih dvoje imaju seks. 1177 01:37:18,739 --> 01:37:20,332 Prestani, brate. 1178 01:37:20,782 --> 01:37:22,750 Znas da nam ovo nece pomoci. 1179 01:37:27,289 --> 01:37:31,010 Udahne vazduh. Kaze jednu rijec. 1180 01:37:31,126 --> 01:37:32,173 Benzin. 1181 01:37:32,252 --> 01:37:35,222 Kurva, studirala je vijetnamski na Yale-u... 1182 01:37:35,338 --> 01:37:38,012 Ne osjecam benzin. 1183 01:37:42,012 --> 01:37:43,309 Osjetices. 1184 01:37:44,306 --> 01:37:46,525 Dovuce je do mjesta 1185 01:37:47,225 --> 01:37:49,227 gdje se odrzavala konvencija. 1186 01:37:49,686 --> 01:37:53,941 Priveze dinamit za nju. Ima sa sobom benzin koji je upravo kupio. 1187 01:37:58,987 --> 01:38:01,911 Ona se odmakne, prestravljena. 1188 01:38:01,990 --> 01:38:06,291 On prospe benzin po podu, benzin dopre do njenih nogu. 1189 01:38:06,495 --> 01:38:09,248 Malo poprska i po sebi. Nije bitno. 1190 01:38:09,331 --> 01:38:14,303 Izvadi sibicu. Na perfektnom vijetnamskom, kurva prosapta 1191 01:38:14,711 --> 01:38:16,213 Prestani, brate. 1192 01:38:16,296 --> 01:38:18,344 Znas da nam ovo nece pomoci. 1193 01:38:25,347 --> 01:38:29,477 On zatvori oci. Onda ih otvori ponovo. 1194 01:38:32,521 --> 01:38:34,649 Vise nije u Feniksu. 1195 01:38:35,357 --> 01:38:40,033 Sjedi na sredini ulice, u Saigonu 1963 1196 01:38:40,362 --> 01:38:44,242 u narandzastim odorama njegovog budistickog reda, 1197 01:38:44,574 --> 01:38:47,248 i obasuo je sebe benzinom. 1198 01:38:50,205 --> 01:38:52,207 Kada konacno uspije da izbije 1199 01:38:52,290 --> 01:38:56,636 misli o ljutnji i mrznji iz njegovog plemenitog uma 1200 01:38:56,711 --> 01:38:59,260 prijatelj monah moli ga po poslednji put... 1201 01:39:00,507 --> 01:39:02,555 Prestani, brate. 1202 01:39:02,634 --> 01:39:05,183 Znas da nam ovo nece pomoci. 1203 01:39:05,554 --> 01:39:08,353 I sve bijesne misli su konacno isparile. 1204 01:39:12,310 --> 01:39:17,612 Prvi monah ikad da spali sebe iz protesta prema ratu, prosapta... 1205 01:39:18,233 --> 01:39:19,485 Moglo bi. 1206 01:39:19,568 --> 01:39:20,740 Moglo bi. 1207 01:39:21,486 --> 01:39:24,490 "Moglo bi." I zapali sibicu. 1208 01:39:31,246 --> 01:39:35,171 Zato, znas, tvoja Vietkong psiho prica 1209 01:39:35,250 --> 01:39:41,178 postade poslednja misao covjeka koji nije izabrao tamu, 1210 01:39:41,256 --> 01:39:42,758 vec svjetlost. 1211 01:39:43,341 --> 01:39:45,639 Svjetlost je bilo, znas 1212 01:39:46,052 --> 01:39:49,056 samoubistvo i samozrtvovanje... 1213 01:39:52,017 --> 01:39:56,113 Ali mislim da je to najbolje sto cemo dobiti. I, znas... 1214 01:39:57,981 --> 01:39:59,358 Znam da si rekao 1215 01:40:00,984 --> 01:40:05,911 da su sekvence snova za pedere, ali mislim da bi moglo da prodje, a ti? 1216 01:40:06,489 --> 01:40:08,366 Svi moramo da sanjamo 1217 01:40:09,618 --> 01:40:11,086 zar ne? 1218 01:40:20,170 --> 01:40:21,638 Ne samo pederi. 1219 01:40:23,215 --> 01:40:27,516 Da, i usput, mislim da ne vole da se nazivaju 'pederima' vise. 1220 01:40:27,677 --> 01:40:31,807 Mislim da danas vise preferiraju 'homoseksualci'.. 1221 01:42:02,897 --> 01:42:04,899 - Zdravo? Je li to Martin? 1222 01:42:05,400 --> 01:42:08,404 - Da, ko je to? -Zachariah Rigby. 1223 01:42:10,572 --> 01:42:15,499 Lik kojem si obecao da ces staviti njegov broj na kraj svog filma. 1224 01:42:16,536 --> 01:42:21,087 Pa, bio sam da vidim tvoj film juce. Pogodi sta? 1225 01:42:21,416 --> 01:42:24,135 - Sranje. Kako ce ona sad da me jebeno nadje? 1226 01:42:24,336 --> 01:42:25,713 Nisam mislio da ste... Ozbiljan? 1227 01:42:26,713 --> 01:42:29,967 Mislio si da nisam ozbiljan samo zato sto nosim zeca okolo? 1228 01:42:30,050 --> 01:42:33,645 Slusaj, reci cu im da to promijene... Reci cu im da stave tvoj broj. 1229 01:42:33,720 --> 01:42:36,098 Ne, ne, ne. 1230 01:42:37,640 --> 01:42:39,938 Sada je kasno, znas to, Martine. 1231 01:42:41,186 --> 01:42:42,938 I zakleo si se zivotom. 1232 01:42:44,773 --> 01:42:46,446 Znas sta to znaci, zar ne? 1233 01:42:49,235 --> 01:42:52,239 Rekoh "Znas sta to znaci, zar ne?" 1234 01:42:54,074 --> 01:42:56,293 Doci cu da te ubijem u utorak. 1235 01:42:58,661 --> 01:43:00,083 To je dobro. 1236 01:43:01,081 --> 01:43:02,628 Ne radim nista u utorak. 1237 01:43:07,879 --> 01:43:09,301 Zvucis drugacije. 1238 01:43:12,634 --> 01:43:14,477 Zvucis kao da te neko provukao kroz susilicu za ves. 1239 01:43:17,430 --> 01:43:18,682 Malo. 1240 01:43:25,980 --> 01:43:27,732 Ne odgovara mi utorak. 1241 01:43:29,609 --> 01:43:30,986 Mogu li da ti se javim ponovo? 1242 01:43:34,239 --> 01:43:35,331 Naravno. 1243 01:43:37,367 --> 01:43:38,584 Bicu tamo. 1244 01:43:41,121 --> 01:43:42,338 Znam, 1245 01:43:52,549 --> 01:43:54,176 Ajmo, Keri. 1246 01:43:55,260 --> 01:43:56,682 Idemo kuci, duso. 1247 01:43:57,000 --> 01:45:000,000 ***(provided by DOC)*** downloaded from www.subscene.com..