1 00:00:31,301 --> 00:00:32,970 Jadi, para hadirin sekalian..., 2 00:00:33,003 --> 00:00:34,972 ...akhirnya kita tiba pada objek terakhir..., 3 00:00:35,005 --> 00:00:39,176 ...sebuah Bugatti tipe 57SC Atlantic tahun 1937..., 4 00:00:39,209 --> 00:00:41,378 ...satu dari dua buah di dunia. 5 00:00:41,411 --> 00:00:44,381 Bisa kuluangkan waktu untuk lebih menjelaskan permata tulen ini..., 6 00:00:44,414 --> 00:00:45,848 ...tapi kalian takkan hadir hari ini... 7 00:00:45,849 --> 00:00:48,285 ...jika belum memimpikan mobil ini seumur hidup kalian. 8 00:00:48,318 --> 00:00:50,187 Penawaran dimulai dari 30 juta. 9 00:00:50,487 --> 00:00:51,688 30 juta, tertarik? 10 00:00:51,721 --> 00:00:52,990 Terima kasih, Nyonya, 30 juta. 11 00:00:53,290 --> 00:00:55,325 Apa aku mendengar 32? 12 00:00:55,359 --> 00:00:57,995 32 juta, terima kasih, Pak. 13 00:00:58,028 --> 00:00:59,329 34, ada lagi? 14 00:00:59,363 --> 00:01:01,031 34, yang menelepon. 15 00:01:01,966 --> 00:01:04,401 36, siapa lagi? 36. 16 00:01:04,434 --> 00:01:07,204 36 di sana. 38, apa ada yang 38? 17 00:01:07,237 --> 00:01:08,277 37, kalau mau. 18 00:01:08,305 --> 00:01:10,907 Bagaimana menurutmu? Dia orangnya? 19 00:01:11,441 --> 00:01:13,143 37, terima kasih, Pak. 20 00:01:13,177 --> 00:01:14,278 37, yang di sana. 21 00:01:14,511 --> 00:01:16,380 Di sini. \ 38 juta, yang menelepon. 22 00:01:17,147 --> 00:01:19,383 39, yang di ruangan. Terima kasih, Pak. 23 00:01:20,184 --> 00:01:22,719 40 juta. 40 juta. 24 00:01:22,752 --> 00:01:25,489 Satu kali, dua kali... 25 00:01:25,522 --> 00:01:28,158 Tawaran akhir di 40 juta... 26 00:01:28,192 --> 00:01:29,393 41 juta. 27 00:01:29,426 --> 00:01:31,495 41 juta, ada yang menawar. 28 00:01:31,528 --> 00:01:34,331 Satu kali, dua kali... 29 00:01:34,364 --> 00:01:37,034 Terjual seharga 41 juta. 30 00:01:37,067 --> 00:01:39,936 Selamat, mobil itu milikmu, Pak. 31 00:01:43,873 --> 00:01:45,442 Ayolah. 32 00:01:45,742 --> 00:01:47,444 Ayolah. 33 00:01:48,412 --> 00:01:50,814 Ayolah, Gabriela, hubungi aku. 34 00:01:52,582 --> 00:01:54,518 Ponselmu takkan berdering. 35 00:01:54,551 --> 00:01:55,585 Kau tak tahu itu. 36 00:01:56,820 --> 00:01:58,722 Aku di sebuah jembatan di Prancis Selatan... 37 00:01:58,755 --> 00:02:01,491 ...seharusnya aku di pantai di Brasil, menghitung uang kita..., 38 00:02:01,758 --> 00:02:03,118 ...sebab kau gagal mendapatkannya. 39 00:02:03,627 --> 00:02:05,562 Aku bukan gagal, oke? 40 00:02:06,831 --> 00:02:09,966 Jika kau lihat sekeliling, dan kau tak tahu siapa orangnya..., 41 00:02:10,267 --> 00:02:11,368 ...artinya kaulah orangnya. 42 00:02:11,801 --> 00:02:13,870 Ferrari itu tak akan kembali. 43 00:02:13,903 --> 00:02:16,640 Kau dipermainkan gadis yang sangat jahat. 44 00:02:17,507 --> 00:02:18,642 Dia akan menelepon. 45 00:02:23,179 --> 00:02:24,380 Dia akan menelepon. 46 00:02:24,748 --> 00:02:26,382 Bisa kita fokus, kumohon? 47 00:02:26,750 --> 00:02:27,983 Aku memang suka gadis-gadis jahat. 48 00:02:27,984 --> 00:02:29,185 Fokus. 49 00:02:29,218 --> 00:02:30,887 Baiklah, aku sudah mendengarmu. 50 00:02:30,920 --> 00:02:33,457 Kuyakin sudah, dengan telinga besar sialan itu. 51 00:02:33,490 --> 00:02:36,460 Tak ada yang salah di telingaku. Telingaku keturunan ayah. 52 00:02:40,330 --> 00:02:42,332 Truknya datang, kau siap? 53 00:02:42,766 --> 00:02:43,767 Ya, dan kau? 54 00:02:44,701 --> 00:02:46,236 Kau mungkin perlu lebih banyak pemanasan. 55 00:02:46,270 --> 00:02:47,803 Oh, kau mau mengajariku cara melakukan bagianku? 56 00:02:47,804 --> 00:02:49,905 Maksudku, selangkah lebih maju bisa buat perbedaan besar. 57 00:02:49,906 --> 00:02:50,907 Jalan sana. 58 00:03:41,858 --> 00:03:42,859 Yang benar saja? 59 00:03:57,607 --> 00:03:58,608 Hah. 60 00:04:20,288 --> 00:04:21,488 Jangan berhenti. 61 00:04:24,376 --> 00:04:25,376 Jalan terus. 62 00:04:25,502 --> 00:04:26,502 Apa yang terjadi? 63 00:04:26,711 --> 00:04:27,831 Jalan terus! 64 00:04:35,929 --> 00:04:36,929 Lebih cepat! 65 00:04:40,316 --> 00:04:41,618 Baiklah. 66 00:05:06,418 --> 00:05:07,428 Hentikan truk ini! 67 00:05:11,131 --> 00:05:12,631 Tak bisa ku-rem! 68 00:05:25,829 --> 00:05:26,930 Hei, Sobat. 69 00:05:35,672 --> 00:05:36,752 Harusnya aku yang menyetir. 70 00:05:41,410 --> 00:05:42,812 Kau buat bensinnya banjir, Bung. 71 00:06:07,203 --> 00:06:09,138 Memotong tali rem? Sungguhkah? 72 00:06:09,172 --> 00:06:11,708 Itu pilihanmu? \ Tadi kuselamatkan dirimu. 73 00:06:11,741 --> 00:06:13,710 Kau harus tahu bersikap baik pada saudaramu. 74 00:06:13,743 --> 00:06:14,744 Saudara tiri. \ Ya. 75 00:06:14,778 --> 00:06:17,413 Kita sudah coba jangan terlalu menonjolkan status diri kita. 76 00:06:17,446 --> 00:06:19,082 Kau tahu, biasanya kuterima... 77 00:06:19,115 --> 00:06:20,850 ...sikap berengsekmu terhadapku... 78 00:06:20,884 --> 00:06:23,753 ...sebagai seruan minta tolong, tapi kini tidak, saudaraku..., 79 00:06:23,787 --> 00:06:27,857 ...sebab mobil cantik ini langkah awal kita mendapat pengakuan. 80 00:06:27,891 --> 00:06:28,992 Whoo-hoo! 81 00:07:57,847 --> 00:08:00,249 Dengar, maaf. Aku tidak... \ Hai, Garrett. 82 00:08:08,524 --> 00:08:11,961 Kau turun dari tempat tidur, merangkak di lantai..., 83 00:08:11,995 --> 00:08:14,163 ...dan meninggalkanku untuk mencuri mobil itu. 84 00:08:14,197 --> 00:08:15,298 Kita adalah tim. 85 00:08:16,065 --> 00:08:18,167 Mana bisa mengabaikanku dalam hal ini. 86 00:08:18,201 --> 00:08:19,803 Ya, sudah kucoba meyakinkannya..., 87 00:08:20,036 --> 00:08:22,105 ...tapi dia tak mau mendengar. 88 00:08:22,972 --> 00:08:24,140 Kuberi kalian waktu sebentar. 89 00:08:24,540 --> 00:08:25,842 Ya. \ Steph... 90 00:08:27,043 --> 00:08:29,012 Kau harus mengajakku, Andrew. 91 00:08:30,213 --> 00:08:31,314 Untuk setiap hal. 92 00:08:33,149 --> 00:08:34,818 Bilang saja, "Kau setuju". 93 00:08:36,886 --> 00:08:37,954 Aku setuju. 94 00:08:49,899 --> 00:08:50,700 Ayo. 95 00:08:50,734 --> 00:08:52,268 Bersulang untuk Marseille. 96 00:08:52,301 --> 00:08:53,469 Sangat benar, Sayang. 97 00:08:53,502 --> 00:08:56,139 Ya, jika si berengsek ini tahu cara mengikuti rencananya. 98 00:08:56,172 --> 00:08:59,232 Ayolah! Rencanamu adalah menggantung di sisi truk. 99 00:08:59,308 --> 00:09:01,377 Andai ayahmu bisa melihatmu sekarang. 100 00:09:03,146 --> 00:09:04,347 Mulai lagi. 101 00:09:04,380 --> 00:09:06,081 Pernah kuceritakan sewaktu... 102 00:09:06,082 --> 00:09:08,584 ...aku mengganti oli di mobil Ferrari tahun '62? 103 00:09:08,617 --> 00:09:10,286 Tampang mengerikan dari Ayah. 104 00:09:10,319 --> 00:09:14,257 Hari tersial yang pernah dialami olehku si joki oli ini. 105 00:09:14,290 --> 00:09:16,359 Kudengar suara Ferrari-nya sebelum aku melihatnya. 106 00:09:17,260 --> 00:09:18,895 Terasa mengguncang lantai garasi. 107 00:09:18,928 --> 00:09:20,296 Dia tak mau berhenti. 108 00:09:20,329 --> 00:09:23,599 Bentuk mobilnya ibarat seorang wanita anggun. 109 00:09:23,632 --> 00:09:25,234 Catnya, warna merah sempurna. Oli-nya... 110 00:09:25,268 --> 00:09:27,236 Kita harus carikan dia seorang pacar. 111 00:09:28,938 --> 00:09:33,109 Selama beberapa jam, semua terasa indah di dunia ini. 112 00:09:33,142 --> 00:09:37,413 Dan lalu, sekelebatan mata, mobil itu hilang. 113 00:09:38,381 --> 00:09:41,084 Oke, waktunya tidur, Orang tua. 114 00:09:42,218 --> 00:09:43,252 Baiklah. 115 00:09:43,286 --> 00:09:44,820 Sampai jumpa. 116 00:09:44,988 --> 00:09:45,989 Hei. 117 00:09:46,290 --> 00:09:48,725 Tidurlah, aku serius. \ Ya. 118 00:09:48,758 --> 00:09:49,925 Besok mobil harus diurus. 119 00:09:49,926 --> 00:09:52,828 Ya, kau benar. Seharusnya diubah ke malam saja. 120 00:09:54,330 --> 00:09:55,331 Atau... 121 00:09:59,235 --> 00:10:04,640 Jadi, maksudmu tadi apa mengenai "Setiap hal"? 122 00:10:22,959 --> 00:10:24,160 Indah. 123 00:10:27,263 --> 00:10:28,998 Kalian telah mengantarkan mimpi itu. 124 00:10:29,165 --> 00:10:31,200 Oh, itu jaminan Foster bersaudara. 125 00:10:38,141 --> 00:10:40,376 Saat kubilang aku ingin mobil ini..., 126 00:10:40,409 --> 00:10:43,279 ...aku tak bilang bahwa aku mau ini dicuri dari orang gila. 127 00:10:44,713 --> 00:10:45,949 Mari kita perjelas soal itu. 128 00:10:47,350 --> 00:10:50,153 Ya, kami tak bertanya dari mana kau dapatkan uangmu. 129 00:10:50,186 --> 00:10:52,288 Jangan tanya dari mana asal mobil kami. 130 00:10:52,321 --> 00:10:56,159 Tapi terkadang, kau membuat orang kesal dan kau mengalami masalah. 131 00:10:57,260 --> 00:10:59,262 Ya, kalau begitu jangan buat kami kesal. 132 00:11:01,497 --> 00:11:05,401 Dengar, sekarang santai, oke? Ini cuma bisnis. 133 00:11:05,434 --> 00:11:09,038 Kau pesan yang klasik, Tn. Panahi, dan kami antarkan tepat waktu. 134 00:11:10,039 --> 00:11:12,375 Jika kau bayar kami sekarang, kami akan pergi. 135 00:11:52,081 --> 00:11:53,516 Aku sumpah..., 136 00:11:54,750 --> 00:11:58,187 ...aku tak tahu siapa pemilik mobilnya. 137 00:11:58,221 --> 00:11:59,722 Aku takkan pernah... 138 00:11:59,755 --> 00:12:01,991 Shh... 139 00:12:18,307 --> 00:12:19,575 Kalian tahu siapa aku? 140 00:12:22,511 --> 00:12:23,545 Tidak, aku cukup yakin... 141 00:12:23,546 --> 00:12:25,447 ...terakhir kulihat pria yang mengenakan dasi sutra jadul... 142 00:12:25,448 --> 00:12:27,316 ...adalah tahun 1972. 143 00:12:40,363 --> 00:12:41,464 Jadi kalian bersaudara? 144 00:12:42,465 --> 00:12:45,034 Ya, dia saudaraku dari ibu berbeda. 145 00:12:45,068 --> 00:12:46,535 Itu benar... awas. 146 00:12:47,436 --> 00:12:48,437 Lupakan. 147 00:12:49,805 --> 00:12:52,208 Kalian ingin tahu siapa aku? 148 00:12:54,077 --> 00:12:57,413 Jika kalian memandang ke Barat, tepat di pesisir danau... 149 00:12:59,282 --> 00:13:00,583 Tepat di ujungnya, kalian lihat? 150 00:13:02,318 --> 00:13:05,020 Sekitar 200 meter dari sanalah tempat kelahiranku. 151 00:13:06,522 --> 00:13:09,392 Rumah tinggalku tak lebih besar dari gudang penyimpanan. 152 00:13:10,293 --> 00:13:12,261 Ibuku bekerja pada penjual ikan..., 153 00:13:12,295 --> 00:13:16,299 ...membersihkan sisik, darah dan insang hingga jari-jarinya menjadi kasar. 154 00:13:16,666 --> 00:13:20,102 Dia terus kerja seperti itu selama aku mengenalnya. 155 00:13:21,537 --> 00:13:25,574 Aku menolak memeluknya, sebab dia bau. 156 00:13:27,843 --> 00:13:31,580 Bisa dibayangkan tak mau memeluk ibu kalian sendiri? 157 00:13:34,850 --> 00:13:38,387 Ayahku bekerja pada pria yang mereparasi senapan berburu antik... 158 00:13:38,421 --> 00:13:40,156 ...hingga ajalnya tiba. 159 00:13:40,189 --> 00:13:42,158 Aku belajar tentang kokang senapan..., 160 00:13:42,191 --> 00:13:44,360 ...pelatuk terbuka, laras senapan..., 161 00:13:45,228 --> 00:13:46,462 ...celah sasaran..., 162 00:13:47,196 --> 00:13:48,364 ...sebelum aku bisa berjalan. 163 00:13:49,765 --> 00:13:53,837 Saat dia meninggal, aku mulai mencuri dompet dari pelaut di Marseille. 164 00:13:53,870 --> 00:13:55,571 Cukup buat hidup. 165 00:13:56,339 --> 00:13:58,307 Terus memperluas operasiku. 166 00:13:58,907 --> 00:14:02,245 Dan kini, aku importir tar hitam terbesar di Eropa Selatan. 167 00:14:03,346 --> 00:14:05,481 Dan kolektor semua barang yang langka..., 168 00:14:07,450 --> 00:14:08,651 ...dan indah. 169 00:14:18,627 --> 00:14:19,662 Lepas ikatan mereka. 170 00:14:22,365 --> 00:14:24,567 Akan kutunjukkan lebih banyak keindahan. 171 00:14:49,958 --> 00:14:52,495 Apa itu Alfa Romeo 158? 172 00:14:52,528 --> 00:14:55,431 Ya, pernah dikemudikan oleh Juan Manuel Fangio. 173 00:14:55,464 --> 00:14:58,634 Mobil itu yang juara pertama tahun 1950, Monte Carlo Grand Prix? 174 00:14:59,402 --> 00:15:00,403 Cerdas. 175 00:15:02,405 --> 00:15:04,407 Dodge 6 dengan setir di kanan? 176 00:15:04,440 --> 00:15:06,609 Itu diubah buat Al Capone pribadi. 177 00:15:06,642 --> 00:15:08,177 Sangat cocok buat "tembak lari". 178 00:15:08,611 --> 00:15:10,513 Corvette C1. 179 00:15:11,514 --> 00:15:13,582 Shelby Cobra tahun '64. 180 00:15:13,616 --> 00:15:15,484 Kau punya Austin-Healey..., 181 00:15:16,419 --> 00:15:18,187 ...Jaguar Tipe-E..., 182 00:15:18,221 --> 00:15:21,390 ...dan, oh, BMW 327..., 183 00:15:21,424 --> 00:15:23,226 ...dan Aston Martin! 184 00:15:23,592 --> 00:15:24,927 Tahun '70? \ '69. 185 00:15:24,960 --> 00:15:26,562 Mustang tahun '67. 186 00:15:27,630 --> 00:15:29,365 Porsche 356. 187 00:15:30,433 --> 00:15:31,600 Jaguar XK120. 188 00:15:32,000 --> 00:15:33,369 Tepat sekali. 189 00:15:34,603 --> 00:15:35,638 Oh, benar. 190 00:15:37,573 --> 00:15:40,175 Kau... \ Jacomo Morier. 191 00:15:41,610 --> 00:15:42,611 Ya ampun. 192 00:15:43,246 --> 00:15:44,313 Ya. 193 00:15:45,514 --> 00:15:48,351 Keseluruhan hidupku telah diinvestasikan ke mobil-mobil ini. 194 00:15:48,984 --> 00:15:50,986 Sebagai kenangan tetap seberapa jauh kemampuanku... 195 00:15:51,019 --> 00:15:52,721 ...dan seberapa jauh niatku untuk maju. 196 00:15:54,023 --> 00:15:56,459 Si Keparat Panahi mencuri dariku..., 197 00:15:56,759 --> 00:15:58,627 ...yang berarti kalian mencuri dariku. 198 00:15:58,661 --> 00:16:01,997 Tn. Morier, kami tak tahu ini mobilmu. 199 00:16:02,030 --> 00:16:03,465 Kami mengira itu dibeli di lelang... 200 00:16:03,466 --> 00:16:04,834 ...dan dikirim lewat Marseille. 201 00:16:04,868 --> 00:16:06,434 Kebodohan kejahatan terhadap pria... 202 00:16:06,435 --> 00:16:08,771 ...bukanlah alasan bagi kejahatan itu sendiri. 203 00:16:08,804 --> 00:16:10,573 Whoa! \ Tunggu, tunggu, tunggu. 204 00:16:10,606 --> 00:16:12,574 Dengar, Tn. Morier, mungkin ada yang bisa kami lakukan..., 205 00:16:12,575 --> 00:16:13,508 ...kau tahu? \ Garrett... 206 00:16:13,509 --> 00:16:14,409 Buat semuanya impas. \ Dia akan menembak kita. 207 00:16:14,410 --> 00:16:16,479 Kau tak membantu. \ Max Klemp. 208 00:16:18,681 --> 00:16:20,583 Max Klemp? \ Max Klemp. 209 00:16:22,818 --> 00:16:25,588 Dengar, kita bagi dia profit-nya, atau tak ada profit buat kita. 210 00:16:25,621 --> 00:16:26,622 Membagikanku profit apa? 211 00:16:30,393 --> 00:16:32,595 Baiklah, Max Klemp. 212 00:16:34,029 --> 00:16:37,666 Max Klemp adalah generasi ketiga yang berkuasa di Berlin Barat. 213 00:16:38,767 --> 00:16:40,803 Terlahir dalam keluarga kaya raya. 214 00:16:49,077 --> 00:16:51,547 Ternyata dia yang paling brilian dalam keluarga..., 215 00:16:51,847 --> 00:16:56,619 ...sebab di usia 15, dia kuliah MBA di Universitas Munich..., 216 00:16:56,652 --> 00:16:58,787 ...tujuh tahun lebih muda dari siswa lainnya. 217 00:16:58,821 --> 00:17:03,025 Di usia 20, membuktikan diri tak cuma hebat dalam angka..., 218 00:17:03,058 --> 00:17:05,494 ...tapi mampu mengambil alih bisnis keluarga... 219 00:17:05,528 --> 00:17:07,830 ...dengan cara uniknya. 220 00:17:23,412 --> 00:17:26,849 Usia 30, ayahnya menyerahkan dia kendali kekuasaan..., 221 00:17:28,651 --> 00:17:32,888 ...dan untuk merayakannya, dia diberi sebuah hadiah. 222 00:17:36,559 --> 00:17:40,396 Ferrari 250 GTO tahun 1962..., 223 00:17:40,429 --> 00:17:43,832 ...harganya kini sekitar 38 juta dolar. 224 00:17:51,574 --> 00:17:55,844 Kami berencana mencurinya dari mereka di Marseille. 225 00:17:59,582 --> 00:18:00,683 Itu rencana kami. 226 00:18:02,585 --> 00:18:03,586 Kau mengenalnya? 227 00:18:05,388 --> 00:18:06,555 Klemp. 228 00:18:07,856 --> 00:18:10,325 Aku kenal betul bajingan itu dibandingkan dirinya sendiri. 229 00:18:11,527 --> 00:18:13,728 Dia mengkhianati kesepakatan real estat yang penting di Berlin..., 230 00:18:13,729 --> 00:18:15,097 ...membuatku rugi besar. 231 00:18:15,130 --> 00:18:17,566 Dia mencaplok Torino, Napoli, Monaco..., 232 00:18:17,600 --> 00:18:19,600 ...lalu memutuskan mengambil sesuatu dariku..., 233 00:18:19,602 --> 00:18:23,338 ...sesuatu yang tak ternilai. 234 00:18:23,839 --> 00:18:26,809 Marseille. Tapi Marseille milikku. 235 00:18:26,842 --> 00:18:29,645 Ya, terdengar seakan kau tak begitu menyukainya. 236 00:18:34,917 --> 00:18:39,488 Jadi, kaubilang akan mencuri Ferrari '62 itu... 237 00:18:39,888 --> 00:18:42,357 ...tepat di halaman kompleknya. 238 00:18:42,725 --> 00:18:43,726 Itu mustahil. 239 00:18:43,759 --> 00:18:44,860 Kau lepaskan kami..., 240 00:18:46,028 --> 00:18:49,364 ...dan akan kami bawakan milik Max Klemp yang paling berharga. 241 00:18:58,941 --> 00:19:00,843 Dengar, itu bukan sekadar mobil, Tuan Morier. 242 00:19:02,845 --> 00:19:04,480 Itu benda pusaka-nya. 243 00:19:07,650 --> 00:19:08,651 Bagaimana? 244 00:19:13,689 --> 00:19:14,690 Waktu kalian seminggu. 245 00:19:15,724 --> 00:19:17,860 Seminggu? Kami akan butuh waktu lebih lama dari itu. 246 00:19:18,193 --> 00:19:19,553 Antar mereka kembali ke Marseille. 247 00:19:30,506 --> 00:19:33,208 Belum pernah kita susun rencana dalam seminggu sebelumnya. 248 00:19:33,241 --> 00:19:35,744 Kita di Marseille. Kita tak bisa secepat itu. 249 00:19:35,778 --> 00:19:37,780 Sial. \ Kenapa? 250 00:19:40,783 --> 00:19:41,984 Apa itu? 251 00:19:42,685 --> 00:19:43,818 Aku mau ajak Steph menikah. 252 00:19:43,819 --> 00:19:44,853 Sekarang? 253 00:19:45,554 --> 00:19:46,689 Ya. \ Sungguh? 254 00:19:48,256 --> 00:19:50,626 Itu hebat. Aku turut senang. 255 00:19:50,659 --> 00:19:52,828 Maksudku, tetap saja dia pantas dapat lebih baik. 256 00:19:53,629 --> 00:19:55,531 Aku yang terima amarahnya, oke? 257 00:19:55,564 --> 00:19:57,124 Kuharap yang terbaik buatmu, Saudaraku. 258 00:19:57,833 --> 00:19:58,934 Jadi kau setuju dengan ini? 259 00:19:58,967 --> 00:20:00,002 Tentu saja. 260 00:20:03,572 --> 00:20:05,541 Hanya saja... \ Mulai lagi. 261 00:20:05,574 --> 00:20:07,476 Ini perhatian yang tulus. 262 00:20:07,810 --> 00:20:11,680 Kau menikah, punya anak. Semuanya berjalan lancar. 263 00:20:11,714 --> 00:20:12,914 Dan aku ditinggal sendirian. 264 00:20:12,915 --> 00:20:14,248 Kita tak bisa begini selamanya. 265 00:20:14,249 --> 00:20:16,009 Tapi tak bisa berhenti di kerja perdana kita. 266 00:20:16,819 --> 00:20:18,554 Aku yakin Stephanie akan setuju denganku. 267 00:20:20,689 --> 00:20:22,791 Apa yang ayah bilang saat dia mengajak kita bersama? 268 00:20:22,825 --> 00:20:25,865 "Kau lewatkan 15 tahun awal pertemanan. Jangan lewatkan 50 tahun berikutnya." 269 00:20:25,894 --> 00:20:27,730 Jadi mari kita kembali bangkit... 270 00:20:28,597 --> 00:20:29,898 ...dan melakukan yang terbaik. 271 00:20:29,932 --> 00:20:32,601 Garrett, setelah pekerjaan ini, aku selesai. 272 00:20:33,569 --> 00:20:34,670 Kau sedang bercanda. 273 00:20:37,973 --> 00:20:39,942 Kapan kau berniat memberitahuku? 274 00:20:40,676 --> 00:20:41,844 Baru saja. 275 00:21:00,996 --> 00:21:03,866 Kalian ke mana saja? \ Sayang, aku... 276 00:21:04,633 --> 00:21:06,034 Kau membuatku takut. 277 00:21:06,068 --> 00:21:07,502 Aku jadi terbiasa melihat ini. 278 00:21:07,671 --> 00:21:09,605 Kau kuhubungi seharian. Kau tak menjawab. 279 00:21:10,606 --> 00:21:12,507 Kenapa kau basah? 280 00:21:13,576 --> 00:21:14,977 Kami dapat sedikit masalah. 281 00:21:16,712 --> 00:21:18,013 Masalah seperti apa? 282 00:21:18,046 --> 00:21:20,783 Jenis orang yang ditembak dari atap. 283 00:21:20,816 --> 00:21:21,950 Apa? 284 00:21:23,886 --> 00:21:25,788 Ditembak dari atap? \ Aku baik saja. 285 00:21:26,088 --> 00:21:28,323 Inilah alasanku kau tak boleh terlibat hal ini. 286 00:21:28,356 --> 00:21:31,326 Selalu ada risiko yang terlibat, Andrew. 287 00:21:31,359 --> 00:21:32,961 Itu bagian dari pekerjaan. 288 00:21:32,995 --> 00:21:34,275 Ada tempat untuknya, Andrew. 289 00:21:34,897 --> 00:21:37,065 Melenceng dari topik. Tidak dengan mereka. 290 00:21:37,365 --> 00:21:40,135 Mantap, ini seperti telenovela pribadiku. 291 00:21:40,969 --> 00:21:43,369 Kau tak sekalian bilang kalau kita cuma punya waktu seminggu. 292 00:21:44,006 --> 00:21:45,340 Ini alasan kau membutuhkanku. 293 00:21:45,373 --> 00:21:47,809 Plus, kita butuh kru jika mau melakukan pekerjaan ini. 294 00:21:47,810 --> 00:21:49,978 Sesuai yang kuduga. 295 00:21:50,012 --> 00:21:52,314 Aku punya teman di Marseille. 296 00:21:52,347 --> 00:21:54,650 Dia bisa bantu carikan orang yang kita butuh. 297 00:21:54,683 --> 00:21:56,118 Apa? \ Tenang. 298 00:21:56,952 --> 00:21:59,354 Dia hebat, dia banyak mengajariku. Dia suka memancing. 299 00:22:01,089 --> 00:22:03,792 Tidak, maksudku "kru", Steph. 300 00:22:03,826 --> 00:22:06,146 Aku tak yakin seorang nelayan memenuhi syarat. 301 00:22:06,361 --> 00:22:07,429 Hah. 302 00:22:07,462 --> 00:22:09,832 Itu karena belum kuberi tahu apa yang dipancingnya. 303 00:22:10,833 --> 00:22:12,499 Dan bagaimana kau kenal teman ini? 304 00:22:12,500 --> 00:22:15,804 Anggap saja kita tak disambut baik di kasino mana pun... 305 00:22:15,838 --> 00:22:17,038 ...di sisi kota Amsterdam ini. 306 00:22:25,181 --> 00:22:26,511 Hai! Butuh bantuan? 307 00:22:26,849 --> 00:22:28,817 Ya, kami tak bisa bahasa Prancis, maaf. 308 00:22:28,851 --> 00:22:30,919 Baiklah, kalian boleh merayuku. \ Aku tak mau... 309 00:22:30,953 --> 00:22:32,655 Lalu datang... Hei! 310 00:22:32,688 --> 00:22:35,248 Periksa barang berhargamu, Pak. Wanita ini pencuri yang lihai. 311 00:22:36,058 --> 00:22:37,626 Tidak, aku baik saja. 312 00:22:42,965 --> 00:22:44,733 Akhirnya muncul. 313 00:22:47,069 --> 00:22:48,671 Dia lajang. 314 00:22:48,704 --> 00:22:50,038 Dia seorang pencuri. 315 00:22:50,072 --> 00:22:51,352 Kita juga pencuri, Pria Budiman. 316 00:22:55,077 --> 00:22:56,912 Devin, Oh! 317 00:22:56,945 --> 00:22:58,046 Senang bertemu denganmu. 318 00:22:58,081 --> 00:23:00,031 Aku sangat merindukanmu. 319 00:23:01,984 --> 00:23:03,952 Jadi, ini Andrew. \ Hai. 320 00:23:03,986 --> 00:23:05,921 Dan ini Garrett. \ Halo. 321 00:23:07,022 --> 00:23:09,091 Kau dapat sedikit masalah dengan polisi? 322 00:23:10,158 --> 00:23:11,159 Tak ada masalah. 323 00:23:13,762 --> 00:23:14,897 Hei! 324 00:23:16,832 --> 00:23:18,767 Sial! Hubungi aku. 325 00:23:18,801 --> 00:23:20,002 Kembali kemari! 326 00:23:20,769 --> 00:23:21,870 Berhenti! Kembali kemari! 327 00:23:25,240 --> 00:23:26,775 Itu tidak buruk. 328 00:23:27,075 --> 00:23:28,210 Dia direkrut. 329 00:23:34,149 --> 00:23:35,718 Jadi menyenggol itu penting..., 330 00:23:35,751 --> 00:23:37,820 ...tapi menyesatkan target adalah kuncinya. 331 00:23:38,120 --> 00:23:40,689 Dan kini kalian bisa rampok turis miskin bersama. 332 00:23:41,223 --> 00:23:42,725 Hentikan. 333 00:23:43,392 --> 00:23:46,260 Buat mereka memikirkan satu hal sebelum kau bertemu mereka. 334 00:23:46,261 --> 00:23:49,832 Seperti, contoh, "Permisi, kau punya jam"? 335 00:23:50,198 --> 00:23:51,132 Kau tak punya. 336 00:23:51,133 --> 00:23:53,936 Akan ada contoh lain yang bagus dari kesalahan yang salah... 337 00:23:53,969 --> 00:23:55,803 ...untuk membuat seseorang jatuh cinta padamu..., 338 00:23:55,804 --> 00:23:58,140 ...mencuri barang mereka, lalu pergi saat mereka tidur? 339 00:24:00,042 --> 00:24:01,176 Brasil, Brasil. 340 00:24:01,209 --> 00:24:03,111 Ya, itu akan berhasil dengan baik. 341 00:24:23,265 --> 00:24:24,266 Leon. 342 00:24:26,034 --> 00:24:27,169 Leon. 343 00:24:31,224 --> 00:24:32,224 Hai, Devin! 344 00:24:33,508 --> 00:24:34,828 Kau bawakan aku apa, Pencuri? 345 00:24:34,843 --> 00:24:35,911 Kubawakan croissant. 346 00:24:35,944 --> 00:24:37,012 Kesukaanmu. 347 00:24:37,212 --> 00:24:38,246 Uh-uuh. 348 00:24:38,280 --> 00:24:39,848 Kau harus buktikan dulu ke temanku... 349 00:24:39,882 --> 00:24:41,482 ...seberapa hebat kau meledakkan sesuatu. 350 00:24:44,219 --> 00:24:45,520 Whoa! 351 00:24:48,924 --> 00:24:50,959 Buka brankas-nya tanpa merusak croissant..., 352 00:24:50,993 --> 00:24:52,027 ...maka jadi milikmu. 353 00:24:58,533 --> 00:25:00,002 Baiklah, tolong minggir. 354 00:25:13,882 --> 00:25:14,883 Haruskah kami...? 355 00:25:23,291 --> 00:25:24,960 Aku jamin, dia hebat. 356 00:25:24,993 --> 00:25:26,260 Hanya saja kubuat dia sedikit bersemangat. Itu... 357 00:25:26,261 --> 00:25:27,295 Dia ikut. 358 00:25:27,730 --> 00:25:30,299 Dia ikut? \ Ya, waktu kita tak banyak untuk memilih. 359 00:25:31,217 --> 00:25:33,217 Bawakan juga aku croissants, ya! 360 00:25:45,380 --> 00:25:47,315 Tidak kali ini. Tidak. 361 00:25:47,349 --> 00:25:48,917 Aku mau fokus di pekerjaan. 362 00:25:49,317 --> 00:25:51,353 Kau yakin soal itu? \ Ya. 363 00:25:53,221 --> 00:25:54,322 Ya. 364 00:25:56,091 --> 00:25:57,591 Bagaimana pun, kita harus lebih perhatian... 365 00:25:57,592 --> 00:26:00,028 ...pada cara kerja kita dari dalam. 366 00:26:00,896 --> 00:26:02,197 Aku mau melakukannya. 367 00:26:03,265 --> 00:26:05,200 Aku orang terakhir yang diharapkan. 368 00:26:06,201 --> 00:26:07,335 Steph... 369 00:26:08,370 --> 00:26:09,905 Apa? 370 00:26:11,239 --> 00:26:12,359 Bisa kita bicara sebentar? 371 00:26:25,387 --> 00:26:27,089 Ada apa denganmu? 372 00:26:28,090 --> 00:26:29,957 Berapa kali kita akan selalu bertengkar? 373 00:26:29,958 --> 00:26:31,894 Aku ingin membuatmu tetap aman. 374 00:26:32,394 --> 00:26:34,062 Jadi biar kuperjelas ini. 375 00:26:34,096 --> 00:26:36,216 Kau dulu merisikokan hidupku, lalu kini kau keberatan. 376 00:26:36,231 --> 00:26:37,265 Ya. \ Begitukah? 377 00:26:37,299 --> 00:26:38,934 Ya, benar. \ Kenapa? 378 00:26:38,967 --> 00:26:40,268 Karena kini kita bersama? 379 00:26:40,302 --> 00:26:42,304 Aku belum berubah. \ Aku sudah. 380 00:26:42,337 --> 00:26:43,838 Kau tahu aku bisa tangani. 381 00:26:44,372 --> 00:26:46,308 Andrew, mengabaikanku... 382 00:26:47,109 --> 00:26:51,113 ...dan coba melindungiku seperti salah satu mobil itu, takkan berhasil. 383 00:26:54,149 --> 00:26:57,319 Aku tahu kau takut kehilanganku, tapi inilah pilihan hidup kita. 384 00:26:57,352 --> 00:26:59,087 Kau tak menyadarinya? 385 00:27:23,145 --> 00:27:25,113 Jadi, katakan, apa kejadian di Brasil? 386 00:27:25,147 --> 00:27:26,681 Tidak penting. \ Aku mau tahu. 387 00:27:26,714 --> 00:27:29,384 Tidak, tidak, jangan. \ Biar kuberi tahu. \ Andrew. 388 00:27:30,218 --> 00:27:32,020 Begini, kami sedang menyelesaikan pekerjaan. 389 00:27:32,054 --> 00:27:35,423 Jangan. \ California Spider tahun '61, sangat cantik. 390 00:27:35,457 --> 00:27:38,660 Kami dapatkan mobilnya, dan di malam kesepakatan dengan pembeli..., 391 00:27:38,693 --> 00:27:41,429 ...Gabriela membuat Garrett kecil mabuk. 392 00:27:42,730 --> 00:27:47,335 Keesokan paginya, Gabriela kabur, bersama Ferrari-nya. 393 00:27:48,203 --> 00:27:50,138 Uuuf! Dikerjai dua kali. 394 00:27:50,172 --> 00:27:51,273 Tidak terlalu. 395 00:27:51,306 --> 00:27:54,676 Sebenarnya, saat aku sadar..., 396 00:27:54,709 --> 00:27:56,443 ...Andrew melihat mobilnya kabur saat subuh. 397 00:27:56,444 --> 00:27:58,212 Bisa dia kejar. Jika aku pasti kulakukan. 398 00:27:58,213 --> 00:27:59,214 Jalan diblokir. 399 00:27:59,247 --> 00:28:01,349 Karena itulah kau harus melakukan Riviera Run. 400 00:28:01,383 --> 00:28:02,217 Apa? \ Ya. 401 00:28:02,250 --> 00:28:04,953 Apa, itukah istilah dadakanmu? \ Ya. 402 00:28:04,987 --> 00:28:06,388 Istilah menarik. 403 00:28:06,421 --> 00:28:08,456 Apa itu? \ Riviera Run? 404 00:28:08,490 --> 00:28:09,591 Oke, jadi... 405 00:28:09,594 --> 00:28:12,359 Kau pegang persneling sambil menginjak rem di saat bersamaan. 406 00:28:12,360 --> 00:28:13,800 Tak semudah yang terbayang, oke? 407 00:28:13,929 --> 00:28:15,129 Kelebihan tekanan, mesin mati. 408 00:28:15,130 --> 00:28:16,965 Terlalu sedikit, kecepatan berkurang. 409 00:28:17,199 --> 00:28:18,500 Dan jika, kau mengeloskannya... 410 00:28:20,202 --> 00:28:22,270 Riviera Run. 411 00:28:22,304 --> 00:28:24,039 Tak pasti selalu berhasil. 412 00:28:24,072 --> 00:28:25,339 Ya, pasti, kau belum mencobanya. 413 00:28:25,340 --> 00:28:26,374 Kau tak ada di sana. 414 00:28:29,477 --> 00:28:30,478 Hentikan. 415 00:28:33,481 --> 00:28:34,749 Jadi begitu saja? 416 00:28:34,782 --> 00:28:37,152 Kau tak mau terlibat dengan wanita lagi di pekerjaan? 417 00:28:40,322 --> 00:28:42,290 Kurasa kau harus berdansa denganku. 418 00:28:42,324 --> 00:28:45,427 Oh ya? Jika kau kembalikan dulu ponselku. 419 00:28:48,463 --> 00:28:50,098 Ponselmu takkan berdering. 420 00:29:36,544 --> 00:29:37,545 Mereka hebat. 421 00:29:45,487 --> 00:29:46,521 Sangat hebat. 422 00:29:46,554 --> 00:29:47,555 Ah biasa. 423 00:29:49,824 --> 00:29:52,026 Temanmu bisa menyetir seperti itu? 424 00:29:53,561 --> 00:29:54,562 Jadi apa rencanamu? 425 00:29:55,563 --> 00:29:57,199 Tak perlu rencana. 426 00:29:57,232 --> 00:29:58,600 Harus bisa beradaptasi. 427 00:29:59,267 --> 00:30:01,203 Mulai dari awal. \ Ya, aku tahu harus apa. 428 00:30:01,236 --> 00:30:02,403 Garrett, biar kubantu. 429 00:30:02,404 --> 00:30:03,337 Mereka... \ Tidak, terima kasih. 430 00:30:03,338 --> 00:30:05,440 Adil, tapi tegas. Itulah yang selalu kulakukan. 431 00:30:06,174 --> 00:30:08,343 Aku tak mencuri dari orang yang belum mengerti. 432 00:30:08,376 --> 00:30:09,544 Baiklah, terserah. 433 00:30:12,314 --> 00:30:14,274 Siapa yang mau "bouillabaisse"? [ sup ikan pedas ] 434 00:30:17,585 --> 00:30:19,121 Aku yang traktir. 435 00:30:21,156 --> 00:30:25,160 Kami siap membayar 1.000 euro atas jasa menyetir kalian. 436 00:30:30,465 --> 00:30:31,466 Baiklah kalau begitu. 437 00:30:32,334 --> 00:30:33,454 Kalian tahu jalan keluarnya. 438 00:30:37,872 --> 00:30:40,408 Dengar, kalian perlu menawar. Begitulah cara kerjanya. 439 00:30:40,442 --> 00:30:42,522 Jika tidak, aku tak tahu seberapa batasannya, jadi... 440 00:30:45,313 --> 00:30:47,649 Baiklah kalau begitu. Tolong sedikit bantuannya. 441 00:30:51,219 --> 00:30:53,455 Lima ribu, ini tawaran terakhirku. 442 00:30:56,050 --> 00:30:57,060 5.000, kalian setuju? 443 00:30:58,493 --> 00:30:59,527 Apa? 444 00:30:59,552 --> 00:31:00,882 Masing-masing? \ Masing-masing. 445 00:31:01,114 --> 00:31:02,694 Hanya menyetir? 446 00:31:04,932 --> 00:31:06,172 Mereka tak bisa bahasa Inggris? 447 00:31:07,535 --> 00:31:09,337 Aku coba memberitahumu, tapi... 448 00:31:10,672 --> 00:31:11,938 Kau tahu soal ini, ya 'kan? 449 00:31:11,939 --> 00:31:13,275 Tidak. 450 00:31:13,641 --> 00:31:15,377 Dasar berengsek. 451 00:31:15,643 --> 00:31:18,112 Lima ribu, kalau begitu sepakat. 452 00:31:27,955 --> 00:31:29,224 Tentu saja, selalu. 453 00:31:29,257 --> 00:31:30,525 Itu wanita untukmu! 454 00:31:31,259 --> 00:31:32,260 Siapa itu? 455 00:31:32,694 --> 00:31:34,562 Hei, kau siapa, hah? 456 00:31:35,397 --> 00:31:37,565 Kau mau ayunkan benda itu? Silakan. 457 00:31:38,466 --> 00:31:41,169 Yang mana aku paham kau juga mengincar Max Klemp. 458 00:31:43,705 --> 00:31:45,373 Aku bisa membantumu. 459 00:31:46,741 --> 00:31:48,676 Hei, aku yang bertanya dulu. 460 00:31:50,245 --> 00:31:51,112 Namaku Laurent. 461 00:31:51,145 --> 00:31:53,348 Ya, nama yang indah, Laurent. \ Morier. 462 00:31:53,648 --> 00:31:55,383 Laurent Morier. 463 00:31:55,417 --> 00:31:57,719 Aku sepupu Jacomo Morier yang pertama. 464 00:31:58,586 --> 00:32:01,256 Kuyakin kau pasti pernah menargetkan benda miliknya. 465 00:32:01,623 --> 00:32:02,957 Dia memintaku untuk membantumu. 466 00:32:02,990 --> 00:32:04,710 Bantu dengan segala yang telah direncanakan. 467 00:32:05,493 --> 00:32:08,496 Jadi, maksudmu, memata-matai dan melaporkan kembali. 468 00:32:08,530 --> 00:32:09,331 Persis. 469 00:32:10,698 --> 00:32:13,535 Izinkan aku bertanya, siapa kontakmu... 470 00:32:13,568 --> 00:32:15,437 ...dalam organisasi Max Klemp? 471 00:32:16,971 --> 00:32:18,172 Akan kuberi tahu. 472 00:32:18,706 --> 00:32:19,941 Aku orangnya. 473 00:32:19,974 --> 00:32:21,443 Kenapa bisa? 474 00:32:22,744 --> 00:32:24,446 Aku kenal pria yang kenal lainnya. 475 00:32:28,316 --> 00:32:30,318 Pria yang kukenal namanya Kuhn. 476 00:32:30,352 --> 00:32:32,387 Melakukan tugas kotor bagi Klemp. 477 00:32:33,388 --> 00:32:35,457 Dia takkan mengabaikan uang ekstra. 478 00:32:44,299 --> 00:32:45,467 Tn. Kuhn. 479 00:32:52,607 --> 00:32:55,410 Apa yang kau mau, Laurent Morier? 480 00:32:55,777 --> 00:32:58,011 Aku punya tawaran bisnis yang mungkin kau minati. 481 00:32:58,012 --> 00:33:01,249 Dan apa pendapat sepupumu jika tahu kau di sini? 482 00:33:01,483 --> 00:33:03,803 Apa yang sepupuku tak tahu adalah apa yang belum dia tahu. 483 00:33:05,587 --> 00:33:07,455 Siapa nama kalian? \ Foster. 484 00:33:08,022 --> 00:33:10,325 Aku Garrett, dan ini saudaraku, Andrew. 485 00:33:10,358 --> 00:33:12,026 Kalian lucu. Siapa yang bertanggungjawab? 486 00:33:12,059 --> 00:33:13,495 Aku. 487 00:33:14,596 --> 00:33:15,716 Aku ambil alih, teman-teman. 488 00:33:16,631 --> 00:33:18,666 Oke, inilah kesepakatannya. 489 00:33:19,201 --> 00:33:22,570 Mereka ini dua pembalap terbaik dalam bisnis ini. 490 00:33:22,604 --> 00:33:24,706 Kami bisa curi apa pun yang bermesin. 491 00:33:24,739 --> 00:33:27,509 Truk lapis baja, mobil pengiriman canggih... 492 00:33:27,542 --> 00:33:29,711 Kenapa tak dibuktikan saja? \ Tunggu. 493 00:33:30,512 --> 00:33:34,349 Jika kami beri pekerjaan untukmu, kami harus diperkenalkan. 494 00:33:35,083 --> 00:33:37,251 Ke siapa? \ Max Klemp. 495 00:33:38,686 --> 00:33:40,322 Aku tak kenal Max Klemp. 496 00:33:40,355 --> 00:33:41,623 Oh, ayolah. 497 00:33:42,390 --> 00:33:43,725 Ya, sangat disayangkan. 498 00:33:49,464 --> 00:33:50,632 Tunggu. 499 00:34:04,612 --> 00:34:05,813 Sini, tahan ini. 500 00:34:14,556 --> 00:34:16,424 Sekarang dia sedang pamer. 501 00:34:19,561 --> 00:34:20,762 Kembali kemari. 502 00:34:25,100 --> 00:34:26,468 Apa kau sudah selesai? 503 00:34:36,444 --> 00:34:37,579 Bagus. 504 00:34:38,513 --> 00:34:41,416 Tapi sudahi permainanmu. Lihat ke sebelah sana. 505 00:34:41,716 --> 00:34:43,685 Lihat pesawat kargo itu? 506 00:34:44,118 --> 00:34:46,854 Itu kendaraan bermesin, bukan? 507 00:34:47,489 --> 00:34:48,756 Aku mau kau menghentikannya. 508 00:34:48,790 --> 00:34:49,791 Sekarang. 509 00:34:50,592 --> 00:34:51,626 Apa? 510 00:34:51,659 --> 00:34:53,761 Dengar, maksud kami bukan yang itu. 511 00:34:53,795 --> 00:34:57,665 Jika pesawat itu lepas landas, kau bisa melupakan Max Klemp. 512 00:35:01,903 --> 00:35:03,505 Garrett? \ Ya. 513 00:35:03,538 --> 00:35:05,907 Kaulihat pesawat yang mau lepas landas itu? \ Ya. 514 00:35:06,941 --> 00:35:08,376 Hentikan pesawatnya. 515 00:35:08,910 --> 00:35:09,944 Serius? 516 00:35:16,518 --> 00:35:17,619 Oh, kau mau ke mana? 517 00:35:17,885 --> 00:35:18,886 Untuk menontonmu. 518 00:35:20,888 --> 00:35:22,790 Apa yang kau lakukan? 519 00:35:22,824 --> 00:35:24,826 Ada pesawat yang harus dihentikan. 520 00:35:24,859 --> 00:35:26,561 Kau bisa menonton dari sini. 521 00:35:37,505 --> 00:35:39,507 Berhenti! Berhenti! 522 00:37:05,760 --> 00:37:07,562 Garrett, maju ke depan pesawat. 523 00:37:07,595 --> 00:37:08,763 Ya, sedang kulakukan. 524 00:38:09,657 --> 00:38:11,525 Apa apaan ini? 525 00:38:13,027 --> 00:38:14,562 Selamat. 526 00:38:14,962 --> 00:38:18,833 Kau baru saja merampok salah satu pesawat pribadi Max Klemp. 527 00:38:18,866 --> 00:38:22,103 Dia pemilik tempat ini dan segala isinya. 528 00:38:22,136 --> 00:38:25,640 Kuyakin dia akan senang berkenalan dengan kalian. 529 00:39:29,904 --> 00:39:32,874 Kalian punya nyali, baguslah. 530 00:39:34,441 --> 00:39:38,646 Pilotku, di satu sisi, sangat payah. 531 00:39:40,181 --> 00:39:41,883 Aku tak suka pilot payah. 532 00:39:46,754 --> 00:39:49,090 Jadi kalian mengajak Kuhn jalan-jalan sebentar? 533 00:39:49,957 --> 00:39:50,825 Bisa dibilang begitu. 534 00:39:50,858 --> 00:39:53,394 Kalian tahu berapa harga baling-baling yang baru? 535 00:39:53,427 --> 00:39:56,430 Boleh dibilang, kami layak, Tn. Klemp. 536 00:39:56,463 --> 00:39:59,066 Saudaraku dan aku telah bekerja di kelima benua. 537 00:39:59,100 --> 00:40:03,204 Koleksi mobilmu melegenda. Kami bisa bantu memperbanyak. 538 00:40:03,237 --> 00:40:06,808 Mobil apa saja, kapan saja. Kami bukan pemula. 539 00:40:07,474 --> 00:40:09,176 Kurasa prestasi kami sudah terbukti. 540 00:40:10,144 --> 00:40:12,145 Kau bisa dengan mudah menyewa pembalap di Marseille... 541 00:40:12,146 --> 00:40:13,479 ...untuk mencuri sesuai keinginanmu..., 542 00:40:13,480 --> 00:40:15,817 ...tapi jika kau ingin hasilnya dengan benar... 543 00:40:16,884 --> 00:40:17,885 Ya..., 544 00:40:18,720 --> 00:40:20,654 ...reputasi kami terjamin. 545 00:40:23,257 --> 00:40:24,458 Kau. 546 00:40:24,491 --> 00:40:25,693 Aku? 547 00:40:25,694 --> 00:40:28,814 Bukan, yang tidak rewel, si pria besar, maju kemari. 548 00:40:31,999 --> 00:40:33,234 Ayo, Pria besar. 549 00:40:34,501 --> 00:40:35,937 Pegang paku ini untukku. 550 00:40:37,504 --> 00:40:40,942 Kau tahu, saudaraku mampu menangani negosiasi. 551 00:40:41,809 --> 00:40:43,169 Tak ada yang perlu dinegosiasikan. 552 00:40:51,052 --> 00:40:54,188 Begini, aku tak peduli pada reputasi atau seberapa cerdas dirimu. 553 00:40:54,221 --> 00:40:55,723 Aku cuma peduli satu hal. 554 00:40:56,257 --> 00:40:57,258 Kepercayaan. 555 00:40:59,293 --> 00:41:01,796 Tak banyak orang di kota ini yang bisa dipercaya. 556 00:41:03,497 --> 00:41:05,177 Apa yang membuatmu yakin kau salah satunya? 557 00:41:06,500 --> 00:41:07,735 Kami bukan dari kota ini. 558 00:41:09,904 --> 00:41:10,905 Aku juga bukan. 559 00:41:20,882 --> 00:41:22,817 Kepercayaan bisa dibeli, Tn. Klemp. 560 00:41:23,117 --> 00:41:24,986 Harga diri, justru sebaliknya..., 561 00:41:26,253 --> 00:41:27,721 ...tak bisa kau patok harganya. 562 00:41:38,532 --> 00:41:39,733 Aku akan menghubungimu. 563 00:41:40,301 --> 00:41:41,302 Terima kasih. 564 00:41:46,207 --> 00:41:47,208 Kau tahu? 565 00:41:48,843 --> 00:41:49,844 Ada yang salah? 566 00:41:50,545 --> 00:41:51,846 Aku penggemar mobil. 567 00:41:53,547 --> 00:41:54,748 Kau mau melihat garasiku. 568 00:41:58,820 --> 00:42:01,789 Tidakkah kau sadar aku tahu kau itu sepupu Jacomo Morier? 569 00:42:02,589 --> 00:42:04,525 Sepupu kedua. \ Sepupu kedua. 570 00:42:04,558 --> 00:42:05,793 Kurasa. 571 00:42:05,960 --> 00:42:07,060 Aku tak pernah disapa begitu. 572 00:42:07,061 --> 00:42:09,263 Sepupu pertama pernah dilenyapkan, sepupu kedua... 573 00:42:10,698 --> 00:42:11,566 Kenapa kau di sini? 574 00:42:11,599 --> 00:42:13,801 Dengar, Tuan Klemp... \ Biarkan dia menjawab! 575 00:42:16,103 --> 00:42:20,675 Dua tahun lalu, aku mencari sepupuku untuk minta kerja. 576 00:42:22,944 --> 00:42:24,744 Di depan anak buahnya, dia mempermainkanku..., 577 00:42:26,013 --> 00:42:27,093 ...lalu menendang bokongku. 578 00:42:28,850 --> 00:42:31,819 Menyuruhku untuk mengemis kerja di tempat orang lain. 579 00:42:33,154 --> 00:42:34,794 Katanya riwayat kami tak bermakna baginya. 580 00:42:36,157 --> 00:42:37,892 Biar kuberi tahu sesuatu, Tn. Klemp. 581 00:42:38,826 --> 00:42:40,127 Saat ada kesempatan datang... 582 00:42:41,128 --> 00:42:42,728 ...dimana dia berdiri di tepi jurang..., 583 00:42:46,734 --> 00:42:47,934 ...aku yang akan mendorongnya. 584 00:42:50,437 --> 00:42:51,739 Begitukah? 585 00:43:30,978 --> 00:43:31,979 Indah. 586 00:43:33,114 --> 00:43:34,782 GTO 250. 587 00:43:36,117 --> 00:43:38,152 Belum pernah kulihat ini selain dari majalah mobil. 588 00:43:39,821 --> 00:43:41,122 Mobil yang cantik. 589 00:43:41,756 --> 00:43:42,757 Ini bukan mobil. 590 00:43:43,057 --> 00:43:44,058 Ini sebuah mahakarya. 591 00:43:44,759 --> 00:43:45,927 Mengalahkan semuanya, bukan? 592 00:43:49,130 --> 00:43:50,932 Baiklah, cukup. Keluar dari sini. 593 00:44:07,248 --> 00:44:08,682 Ini, simpan ini. 594 00:44:09,283 --> 00:44:10,718 Dia bikin malu. 595 00:44:11,052 --> 00:44:12,053 Apa katamu? 596 00:44:13,020 --> 00:44:14,789 Menurutku kau yang bikin malu..., 597 00:44:14,822 --> 00:44:16,823 ...dan akhirnya kudapatkan seorang amatir di tim-ku. 598 00:44:16,824 --> 00:44:18,092 Amatir? 599 00:44:18,125 --> 00:44:20,685 Kau bahkan tak mampu masuk garasi jika bukan karena diriku. 600 00:44:20,828 --> 00:44:22,797 Aku mendata isi garasi dalam lima detik pertama. 601 00:44:22,830 --> 00:44:24,732 Yang tak kuperbuat adalah menarik perhatian. 602 00:44:24,766 --> 00:44:26,286 Kudapatkan apa yang memang dibutuhkan. 603 00:44:26,801 --> 00:44:27,961 Kau dapat kode-nya, 'kan? 604 00:44:27,969 --> 00:44:29,737 Tidak, kau terlalu cari perhatian. 605 00:44:30,537 --> 00:44:32,017 Ada kau di tim kami adalah kesalahan. 606 00:44:32,274 --> 00:44:35,014 Kaukira sepupuku akan membiarkanmu lanjut tanpaku? 607 00:44:36,077 --> 00:44:37,178 Jangan bertaruh denganku. 608 00:44:38,512 --> 00:44:42,016 Kau tahu, yang kau bilang sebelumnya soal mendorong Morier ke jurang..., 609 00:44:43,084 --> 00:44:44,085 ...benarkah itu? 610 00:44:45,119 --> 00:44:46,187 Aku menyayangi sepupuku. 611 00:44:47,989 --> 00:44:48,990 Baiklah. 612 00:45:00,267 --> 00:45:01,803 Sungguh? Apa lagi sekarang? 613 00:45:02,104 --> 00:45:04,205 Mereka memaksa masuk dan katanya akan menunggumu. 614 00:45:04,606 --> 00:45:07,609 Petugas DePaul dari INTERPOL, dan ini Petugas Closson. 615 00:45:08,342 --> 00:45:10,111 Kalian Garrett dan Andrew Foster? 616 00:45:10,144 --> 00:45:11,312 Ya, benar. 617 00:45:11,879 --> 00:45:13,147 Dan siapa ini? 618 00:45:14,015 --> 00:45:15,983 Simon Dardin. \ Maaf, siapa? 619 00:45:16,150 --> 00:45:17,184 Simon Dardin. 620 00:45:18,986 --> 00:45:20,321 Urusan apakah ini? 621 00:45:20,354 --> 00:45:21,989 Baiklah, kalian beritahu aku. 622 00:45:22,023 --> 00:45:24,859 Kenapa kami mau berdiri di sini, di apartemenmu? 623 00:45:24,892 --> 00:45:26,160 Ya, entahlah. 624 00:45:26,928 --> 00:45:28,262 Sepertinya perkara ilegal. 625 00:45:29,230 --> 00:45:30,830 Kalian punya surat perintah di Prancis? 626 00:45:32,233 --> 00:45:33,935 Menurutku kalian harus punya itu. 627 00:45:33,968 --> 00:45:35,903 Pria yang lucu. 628 00:45:36,137 --> 00:45:39,573 Kami sedang selidiki serangkaian mobil curian di seantero Eropa..., 629 00:45:39,606 --> 00:45:42,209 ...dan nama yang kami dengar berulang kali... 630 00:45:42,243 --> 00:45:45,146 ...adalah dua bersaudara, Foster. 631 00:45:45,179 --> 00:45:49,350 Ya, kalian yakin bahwa "Foster" yang ini dan bukan "Fosterre"? 632 00:45:50,918 --> 00:45:52,987 Aku tahu, kau pria cerdas. 633 00:45:57,859 --> 00:45:59,560 Aku suka pria cerdas. 634 00:45:59,593 --> 00:46:01,095 Aku suka melihat mereka hancur. 635 00:46:02,096 --> 00:46:04,031 Aku suka itu terpancar di mata mereka... 636 00:46:04,065 --> 00:46:07,034 ...saat mereka sadar mereka lagi kurang cerdas. 637 00:46:07,068 --> 00:46:09,937 Kau pasti melihatnya setiap pagi saat kau menyikat gigi. 638 00:46:13,207 --> 00:46:16,077 Sampai jumpa lagi, Foster bersaudara. 639 00:46:19,413 --> 00:46:21,373 Kami akan hadir di sana saat kalian kurang cerdas. 640 00:46:31,959 --> 00:46:34,094 Sepertinya aku perlu lebih mencemaskan kalian... 641 00:46:34,095 --> 00:46:35,997 ...dibanding kalian perlu mencemaskanku. 642 00:46:36,663 --> 00:46:38,432 Kita harus pergi dari sini. 643 00:46:38,966 --> 00:46:40,434 Ya, semoga sukses dengan itu. 644 00:46:41,435 --> 00:46:43,604 Dengar, kau membeberkan hal ini pada sepupumu..., 645 00:46:43,637 --> 00:46:46,874 ...maka aku akan jadi pria yang melempar seseorang ke jurang. 646 00:46:47,942 --> 00:46:49,176 Ya? 647 00:46:59,386 --> 00:47:02,156 Jangan bilang kalau jiwa pantang mundurmu akan padam. 648 00:47:02,456 --> 00:47:03,457 Aku tak ambil pusing. 649 00:47:04,091 --> 00:47:05,226 Seharusnya begitu. 650 00:47:05,259 --> 00:47:07,228 Ya, itu sebabnya aku memilikimu. 651 00:47:08,329 --> 00:47:11,032 Kita cuma mengandalkan terlalu banyak orang tak dikenal... 652 00:47:11,065 --> 00:47:12,900 ...agar ini jangan sampai melenceng. 653 00:47:13,667 --> 00:47:16,137 Kita adalah tim, masih ingat? 654 00:47:17,138 --> 00:47:18,271 Sesegera kau mulai menyadarinya..., 655 00:47:18,272 --> 00:47:20,474 ...semakin cepat kita bisa beraksi. 656 00:47:27,014 --> 00:47:29,984 Kau sungguh mengira aku mau mencuri mobil selama sisa hidupku? 657 00:47:30,017 --> 00:47:32,253 Ada cara lain untuk membuat ayah bangga. 658 00:47:37,024 --> 00:47:39,026 Pria tua yang keras kepala, ya 'kan? 659 00:47:40,294 --> 00:47:42,614 Tak pernah terpikirkan olehku, memaafkannya saat dia pergi. 660 00:47:43,330 --> 00:47:45,032 Lalu melihat dia di ranjang RS itu..., 661 00:47:46,167 --> 00:47:48,435 ...mengejar mimpi hingga akhir hayatnya. 662 00:47:49,470 --> 00:47:51,038 Dia bukan ayah terbaik. 663 00:47:51,505 --> 00:47:54,275 Dia menyatukan kita bersama, bukan? 664 00:47:59,146 --> 00:48:02,683 Hanya saja Stephanie. Dia... dia mengubah segalanya. 665 00:48:02,716 --> 00:48:05,319 Bukan, Andrew, bukan dia. 666 00:48:06,487 --> 00:48:07,687 Alasan kenapa kau mencintainya... 667 00:48:07,688 --> 00:48:09,722 ...sebab dia lebih seperti kita dari yang kau yakini. 668 00:48:09,723 --> 00:48:11,492 Pasti kau juga tahu. 669 00:48:14,028 --> 00:48:15,362 Jadi bagaimana menurutmu? 670 00:48:15,396 --> 00:48:17,731 Kita terus bekerja sama secara bertiga? 671 00:48:17,764 --> 00:48:20,234 Baiklah..., 672 00:48:20,267 --> 00:48:22,103 ...maksudku, aku takkan memakai kata itu..., 673 00:48:22,136 --> 00:48:23,937 ...tapi karena kau menyinggungnya... 674 00:48:25,239 --> 00:48:26,799 Apa ada saat dimana kau tak merusaknya? 675 00:48:53,400 --> 00:48:56,137 Tidakkah kau tahu pasar ini tak aman bagi orang asing? 676 00:48:56,470 --> 00:48:58,039 Ikut denganku. 677 00:48:58,072 --> 00:48:59,540 Lepaskan tanganmu dariku. \ Jalan. 678 00:49:04,664 --> 00:49:05,704 Pencuri! 679 00:49:15,322 --> 00:49:16,323 Minggir! 680 00:49:46,553 --> 00:49:48,055 Bukankah kita kenal mereka? 681 00:49:50,591 --> 00:49:52,093 Anak buah Panahi. 682 00:49:53,494 --> 00:49:55,396 Lari! 683 00:50:10,544 --> 00:50:11,545 Ke kiri! 684 00:52:15,469 --> 00:52:17,538 Mereka menangkapnya. \ Apa? 685 00:52:17,738 --> 00:52:20,307 Anak buah Morier, mereka menangkap Stephanie di pasar. 686 00:52:29,450 --> 00:52:30,484 Morier! 687 00:52:32,453 --> 00:52:33,687 Hei, berhenti di sana! 688 00:52:35,689 --> 00:52:36,690 Hei. 689 00:52:37,491 --> 00:52:39,460 Jaga sopan santunmu, Nak. 690 00:52:40,461 --> 00:52:42,195 Di mana dia, hah? 691 00:52:44,331 --> 00:52:45,332 Cobalah. 692 00:52:48,602 --> 00:52:50,471 Kau mau menemuinya? 693 00:52:51,037 --> 00:52:52,239 Ayo ikut. 694 00:52:56,009 --> 00:52:57,311 Steph! \ Andrew, berhenti! 695 00:52:57,344 --> 00:52:58,712 Jangan! \ Tunggu. 696 00:52:58,745 --> 00:53:00,714 Tenang. \ Pikirkan dahulu. 697 00:53:00,747 --> 00:53:02,583 Berhenti. Berhenti! 698 00:53:02,616 --> 00:53:05,519 Aku tahu rencana kalian untuk melarikan diri dari Prancis... 699 00:53:05,552 --> 00:53:06,586 ...tanpa mencuri mobil yang kuinginkan. \ Tidak! 700 00:53:06,587 --> 00:53:08,455 Tunggu! \ Kalian mencoba untuk membodohiku. 701 00:53:08,489 --> 00:53:09,556 Dia tak terlibat hal ini! 702 00:53:09,590 --> 00:53:11,492 Semua orang terlibat ini. 703 00:53:15,362 --> 00:53:16,363 Jangan! 704 00:53:19,366 --> 00:53:20,467 Kumohon. 705 00:53:20,968 --> 00:53:22,935 Jika kalian tak bawakan aku Ferrari antik itu..., 706 00:53:22,936 --> 00:53:26,307 ...wajah gadis cantik ini akan kutandai codet. 707 00:53:26,340 --> 00:53:27,840 Lalu akan kubunuh semua yang kaukenal. 708 00:53:27,841 --> 00:53:29,710 Semua yang pernah kau sapa. 709 00:53:29,743 --> 00:53:31,645 Akan kubunuh mereka semua... 710 00:53:31,678 --> 00:53:34,381 ...dengan cara yang akan membuat iblis menyembunyikan matanya. 711 00:53:35,649 --> 00:53:38,619 Apa perkataanku sudah jelas? \ Ya. 712 00:53:38,652 --> 00:53:42,456 Kalau begitu, mari tinjau kesepakatan yang dinegosiasi ulang secara resmi. 713 00:53:42,623 --> 00:53:44,358 Aku mau dengar rencana kalian..., 714 00:53:44,391 --> 00:53:46,711 ...dan aku mau bertemu kru kalian, semua kru yang terlibat. 715 00:53:47,594 --> 00:53:49,796 Boleh aku bicara sebentar dengan saudaraku? 716 00:53:51,064 --> 00:53:52,499 Ayolah, Andrew! 717 00:53:55,068 --> 00:53:56,603 Pikir sejenak. 718 00:53:57,771 --> 00:54:01,074 Ini mengubah segalanya. \ Tidak, tidak, Andrew. 719 00:54:01,107 --> 00:54:02,709 Kita bisa beradaptasi. 720 00:54:04,745 --> 00:54:07,481 Aku tak mau kehilangan dia. \ Aku juga tidak. 721 00:54:08,782 --> 00:54:09,783 Hei. 722 00:54:12,553 --> 00:54:13,654 Ya? 723 00:54:20,427 --> 00:54:23,630 Oke, kau mau tahu rencananya? 724 00:54:25,098 --> 00:54:27,218 Temui kami dan tim kami besok pagi di kapel. 725 00:54:41,114 --> 00:54:43,350 Jadi, mari dengar cara kalian melakukan ini. 726 00:54:43,750 --> 00:54:45,552 Cara terbaik untuk mencuri dari pencuri... 727 00:54:45,586 --> 00:54:47,688 ...adalah memancingnya menjauh dari garasinya. 728 00:54:47,721 --> 00:54:49,322 Cara kami akan melakukannya? 729 00:54:49,723 --> 00:54:50,791 Ya... 730 00:54:52,759 --> 00:54:55,629 Pertama, kami akan mendapatkan buldoser. 731 00:54:57,631 --> 00:54:58,632 Whoa! 732 00:55:04,471 --> 00:55:05,911 Lalu akan kami curi beberapa aset. 733 00:55:06,740 --> 00:55:10,777 Mobil polisi, van polisi..., 734 00:55:11,912 --> 00:55:13,747 ...dan alat anti huru hara. 735 00:55:24,458 --> 00:55:25,858 Jadi kau akan memakai mobil polisi. 736 00:55:26,427 --> 00:55:28,429 Klemp banyak menyuap para polisi. 737 00:55:28,462 --> 00:55:30,764 Kami tahu, dan kami mengandalkan itu. 738 00:55:35,636 --> 00:55:37,604 Ya? \ Max Klemp? 739 00:55:37,638 --> 00:55:39,705 Ini Corinne dari kantor polisi di Marseille. 740 00:55:39,706 --> 00:55:42,576 Aku disuruh mengabarkan bahwa kau akan digerebek hari ini. 741 00:55:55,989 --> 00:55:57,758 Ayo, cepat. Tim Alpha maju. 742 00:55:57,791 --> 00:56:00,427 Bravo, ke kanan. Ayo, ayo, ayo! 743 00:56:00,461 --> 00:56:01,861 Jika kau mau menyudutkan tikus..., 744 00:56:01,862 --> 00:56:04,431 ...dia akan menyeringai dan berjuang sampai mati. 745 00:56:04,465 --> 00:56:08,735 Tapi jika kau beri pilihan pada tikus itu, dia akan menerimanya. 746 00:56:09,570 --> 00:56:11,938 Lalu kau bisa mengarahkannya ke mana pun yang kaumau. 747 00:56:12,506 --> 00:56:14,875 Dan bagaimana kauyakin dia akan lari? 748 00:56:15,509 --> 00:56:17,844 Sebab semua tikus akan kabur dari kapal tenggelam. 749 00:56:17,878 --> 00:56:19,179 Itu naluri. 750 00:56:19,212 --> 00:56:21,648 Ingat, kalian berurusan dengan tikus yang sangat cerdas. 751 00:56:21,682 --> 00:56:22,916 Kami lebih cerdas. 752 00:56:29,923 --> 00:56:30,991 Apa apaan ini? 753 00:56:31,692 --> 00:56:32,959 Bersikap tenang. 754 00:56:44,571 --> 00:56:46,473 Senjata turunkan! Sekarang! 755 00:57:28,014 --> 00:57:30,016 Memangnya sebodoh apa diriku? 756 00:57:31,818 --> 00:57:33,886 Begitu sepupumu menginjakkan kakinya di properti-ku..., 757 00:57:33,887 --> 00:57:35,167 ...aku tahu ada rencana busuk. 758 00:57:37,057 --> 00:57:39,660 Kau tak belajar apa pun dari sejarah. 759 00:57:40,894 --> 00:57:43,764 Kau punya sesuatu yang berharga, kurebut. 760 00:57:43,930 --> 00:57:48,501 Narkoba, rute penyelundupan, pelabuhan, dan kini Marseille. 761 00:57:49,670 --> 00:57:52,773 Ini kotaku, takkan pernah kubiarkan kau merebutnya. 762 00:57:54,875 --> 00:57:56,610 Kuberi tahu satu hal. 763 00:57:56,643 --> 00:57:58,879 Aku selalu 10 langkah di depannya..., 764 00:57:58,912 --> 00:58:01,014 ...jadi apa pun yang akan kalian lakukan..., 765 00:58:01,915 --> 00:58:03,617 ...pikirkan dulu dua kali. 766 00:58:07,988 --> 00:58:10,657 Senang bertemu-mu, Sobat lama. 767 00:58:37,618 --> 00:58:40,020 Hancurkan dia besok, dan aku ikut kalian. 768 00:58:40,053 --> 00:58:41,887 Bukan ide bagus "jika" kita akan melakukan ini. 769 00:58:41,888 --> 00:58:43,156 "Jika?" 770 00:58:44,057 --> 00:58:45,826 Kubilang besok. 771 00:58:45,859 --> 00:58:47,594 Dan aku akan mengendarai mobil itu. 772 00:58:48,061 --> 00:58:50,563 Pukul 7 pagi, di sini. 773 00:58:52,460 --> 00:58:54,010 Awasi mereka. 774 00:59:03,944 --> 00:59:06,144 Sayang sekali kita harus meninggalkan gadis seksimu, ya? 775 00:59:06,146 --> 00:59:08,615 Aku yakin sepupuku akan merawatnya dengan baik. 776 00:59:19,793 --> 00:59:22,195 Hei, aku mau bicara dengan seseorang. 777 00:59:23,764 --> 00:59:25,999 Dengar, bajingan, keluarkan aku! 778 00:59:52,793 --> 00:59:53,794 Terima kasih. 779 00:59:55,548 --> 00:59:56,548 Selamat malam. 780 00:59:58,965 --> 01:00:00,667 Jadi, makanannya enak? 781 01:00:01,001 --> 01:00:03,203 Kulihat kalian masih bergaul dengan baik. 782 01:00:04,070 --> 01:00:05,672 Meskipun harus kuberi tahu..., 783 01:00:05,706 --> 01:00:07,908 ...kami sudah tahu bahwa kau bukan Simon Dardin. 784 01:00:09,009 --> 01:00:11,011 Kau sepupu Tn. Jacomo Morier... 785 01:00:11,044 --> 01:00:12,913 ...yang tinggal di sini di Marseille. 786 01:00:13,914 --> 01:00:15,415 Kerja bagus, Petugas. 787 01:00:15,448 --> 01:00:18,451 Kau harus bangga dengan kemampuan penyelidikanmu. 788 01:00:20,120 --> 01:00:22,756 Kalian membohongi kami. Kami tahu ada suatu rencana. 789 01:00:23,023 --> 01:00:24,891 Dan saat kami mengetahuinya..., 790 01:00:25,458 --> 01:00:27,928 ...kita akan menghabiskan lebih banyak waktu. 791 01:00:29,062 --> 01:00:30,063 Kujamin itu. 792 01:00:44,077 --> 01:00:47,080 Kau tahu, aku akan menikmati ini. 793 01:00:48,148 --> 01:00:49,228 Apa maksudmu? 794 01:00:50,350 --> 01:00:53,754 Kita tak bisa diikuti mereka, atau semua ini akan gagal. 795 01:00:54,254 --> 01:00:58,725 Jadi, kita buat INTERPOL berpikir bahwa kita bakal cekcok. 796 01:01:00,060 --> 01:01:01,294 Cekcok? \ Ya. 797 01:01:06,833 --> 01:01:07,968 Dasar bajingan! 798 01:01:11,037 --> 01:01:12,138 Sepupu Morier, ya? 799 01:01:13,006 --> 01:01:14,875 Ayolah. 800 01:01:24,250 --> 01:01:26,086 Jika kau memaksa, terima kasih. 801 01:01:29,923 --> 01:01:32,325 Andrew! Tunggu. Kau mau ke mana? 802 01:01:50,143 --> 01:01:51,277 Sendirian lagi? 803 01:01:52,946 --> 01:01:54,147 Inilah kisah hidupku. 804 01:01:55,281 --> 01:01:56,817 Boleh ikut bergabung? 805 01:01:57,117 --> 01:01:58,518 Dengar, aku sedang tidak mood. 806 01:02:04,224 --> 01:02:05,291 Mobil bagus. 807 01:02:06,893 --> 01:02:08,161 Itu bukan seleraku. 808 01:02:08,194 --> 01:02:09,062 Ya, kau benar. 809 01:02:09,095 --> 01:02:11,832 Ferrari belum pernah membuat mobil sebagus 166. 810 01:02:14,167 --> 01:02:15,168 Kau baru bilang apa? 811 01:02:15,201 --> 01:02:17,971 Ya, ayahku menghabiskan 20 tahun merapikannya. 812 01:02:18,004 --> 01:02:19,139 Barchetta merah yang asli? 813 01:02:19,172 --> 01:02:20,306 Ya. 814 01:02:21,307 --> 01:02:23,243 Itu mobil favoritku. / Benarkah? 815 01:02:23,576 --> 01:02:25,011 Kau pernah mengendarainya? 816 01:02:25,045 --> 01:02:26,813 Setiap hari Minggu siang. 817 01:02:28,949 --> 01:02:31,885 Dengar, kuhargai jika kau ingin menghiburku. 818 01:02:31,918 --> 01:02:34,921 Ini pasti akan lancar, Garrett. Kita akan berhasil. 819 01:02:36,156 --> 01:02:37,290 Kemarilah. 820 01:03:28,909 --> 01:03:30,176 Apa? Kau mau apa? 821 01:03:30,643 --> 01:03:31,844 Aku lapar. 822 01:03:32,112 --> 01:03:33,880 Hei, hei. 823 01:03:34,314 --> 01:03:35,949 Ayolah, kumohon. 824 01:03:39,920 --> 01:03:41,354 Kurasa kita bisa makan bersama. 825 01:03:42,956 --> 01:03:43,957 Hah? 826 01:03:44,958 --> 01:03:46,192 Bagaimana menurutmu? 827 01:03:48,428 --> 01:03:50,230 Kaukira aku tolol? 828 01:03:50,263 --> 01:03:52,223 Kaukira aku akan terbuai oleh tipu dayamu? 829 01:03:53,266 --> 01:03:55,268 Ya, kau dipukuli Andrew, 'kan? 830 01:03:56,136 --> 01:03:57,456 Kuyakin kau bahkan tak melawan. 831 01:03:58,004 --> 01:03:59,305 Apa maksudmu? 832 01:03:59,940 --> 01:04:00,974 Hah? 833 01:04:01,007 --> 01:04:02,475 Apa maksudmu? 834 01:04:11,451 --> 01:04:13,186 Kemari. 835 01:04:16,689 --> 01:04:17,890 Usaha yang bagus. 836 01:04:43,236 --> 01:04:44,816 Begitu kita dapat mobilnya? 837 01:04:46,573 --> 01:04:47,573 Bunuh mereka. 838 01:05:17,270 --> 01:05:19,530 Di mana mereka? \ Mereka pasti datang. 839 01:05:32,098 --> 01:05:34,000 Oke, ini saatnya. 840 01:05:35,101 --> 01:05:36,421 Kalian tahu yang harus dilakukan. 841 01:05:40,240 --> 01:05:41,341 Yang semangat. 842 01:05:46,512 --> 01:05:48,048 Oke, ayo beraksi. 843 01:06:10,136 --> 01:06:11,571 Halo? \ Max Klemp. 844 01:06:41,521 --> 01:06:42,531 Siapa itu? 845 01:06:56,582 --> 01:06:58,818 Tuan Morier? \ Ya? 846 01:06:58,851 --> 01:07:00,153 INTERPOL. 847 01:07:00,186 --> 01:07:01,454 Tolong turun dari mobil. 848 01:07:21,441 --> 01:07:24,076 Ambil mobilnya. Kita pergi. 849 01:07:27,880 --> 01:07:29,649 Semuanya mundur. 850 01:07:39,359 --> 01:07:40,360 Hah? 851 01:07:40,526 --> 01:07:41,694 Sial. 852 01:07:42,228 --> 01:07:43,695 Maafkan aku karena terlalu spontan, Tuan Morier..., 853 01:07:43,696 --> 01:07:47,500 ...tapi bukannya kau kemari untuk bertemu dua pria bermarga Foster? 854 01:07:48,668 --> 01:07:50,148 Entah apa yang sedang kau bicarakan. 855 01:07:50,670 --> 01:07:53,239 Maksudku, dua pria yang kami saksikan... 856 01:07:53,273 --> 01:07:55,441 ...memukuli Tn. Laurent di sini. 857 01:07:55,941 --> 01:07:59,879 Maksudku, dua pria yang akan memicu perang kejahatan padamu. 858 01:07:59,912 --> 01:08:01,381 Kalian semua ditahan. 859 01:08:11,982 --> 01:08:13,982 TES PENGALIHAN ALARM 860 01:08:23,289 --> 01:08:24,289 Lantai bawah! 861 01:08:47,560 --> 01:08:48,794 Sial. 862 01:08:48,828 --> 01:08:50,729 Kau pasti sedang bercanda. \ Oh, tak apa, aku punya lebih, 'kan? 863 01:08:50,730 --> 01:08:52,610 Kita kehabisan waktu. Kita harus masuk sekarang. 864 01:09:00,640 --> 01:09:02,542 Cara terbaik mencuri dari pencuri... 865 01:09:02,575 --> 01:09:04,777 ...adalah memancingnya menjauh dari garasinya. 866 01:09:20,360 --> 01:09:22,295 Kau bekerja di kantor Brussel, benar? 867 01:09:22,328 --> 01:09:23,429 Benar. 868 01:09:24,730 --> 01:09:27,533 Beri tahu Petugas Vanderberg... 869 01:09:27,567 --> 01:09:29,801 ...ini kali kedua, dia kirim lebahnya untuk menyengatku..., 870 01:09:29,802 --> 01:09:31,537 ...dan juga takkan berhasil kali ini. 871 01:09:31,571 --> 01:09:32,705 Akan kusampaikan. 872 01:09:33,773 --> 01:09:35,341 Tak ada nama Petugas Vanderberg. 873 01:09:50,690 --> 01:09:52,825 Pernah kubilang aku bisa jadi gadis andalanmu. 874 01:09:53,493 --> 01:09:55,295 Tak pernah meragukanmu bahkan sesaat. 875 01:09:55,728 --> 01:09:57,297 Dasar bodoh. 876 01:10:01,033 --> 01:10:02,768 Waktu berjalan, Merpati Cinta. 877 01:10:10,146 --> 01:10:11,316 Klemp ke arah kanan. 878 01:10:11,898 --> 01:10:13,108 Mereka bukan ke tempat Klemp. 879 01:10:13,483 --> 01:10:14,893 Mereka mencuri mobilku. 880 01:10:34,534 --> 01:10:35,735 Awas ledakan. 881 01:10:37,069 --> 01:10:38,538 Ayo. 882 01:11:23,148 --> 01:11:24,350 Hore! 883 01:11:31,524 --> 01:11:33,493 Hei. 884 01:11:33,526 --> 01:11:35,646 Kuharap kalian sudah pergi sebab ada masalah. 885 01:11:35,661 --> 01:11:37,430 Apa jenis masalahnya? 886 01:11:37,463 --> 01:11:39,499 Morier merobohkan kami. Dia menuju rumah. 887 01:11:50,843 --> 01:11:52,578 Cepat. 888 01:12:03,623 --> 01:12:06,158 Hah. 889 01:12:06,191 --> 01:12:07,460 Ayo. 890 01:12:07,493 --> 01:12:08,961 Sudah masuk semua? \ Ya... 891 01:12:25,511 --> 01:12:26,912 Ya! 892 01:12:38,223 --> 01:12:41,427 Baiklah, semua, apa pun yang terjadi, semua mobil ini jangan rusak. 893 01:13:00,780 --> 01:13:03,549 Sial. \ Apa? 894 01:13:06,251 --> 01:13:07,787 Kau mencari ini? 895 01:13:15,961 --> 01:13:17,730 Andrew, waktu kita mepet. 896 01:13:17,963 --> 01:13:19,532 Tatap aku. \ Tapi... 897 01:13:19,565 --> 01:13:20,766 Steph. 898 01:13:23,703 --> 01:13:24,970 Kau bersedia menikah denganku? 899 01:13:29,241 --> 01:13:30,910 Kau gila. 900 01:13:34,880 --> 01:13:36,215 Ya. 901 01:13:36,248 --> 01:13:37,983 Ya, jalan. Jalan sekarang! 902 01:13:41,721 --> 01:13:43,623 Whoa! 903 01:14:08,848 --> 01:14:11,751 Baiklah, lanjutkan sesuai rencana. Kami lewat jalanan ngarai. 904 01:17:42,261 --> 01:17:44,062 Leon, bersiap meledakkan jembatan di belakang kita. 905 01:17:44,063 --> 01:17:45,064 Hah? 906 01:17:54,110 --> 01:17:55,120 Uups. 907 01:18:17,997 --> 01:18:19,198 Andrew, tak sepadan risikonya. 908 01:18:33,578 --> 01:18:35,214 Andrew, jangan! 909 01:19:04,109 --> 01:19:05,277 Riviera Run. 910 01:19:22,991 --> 01:19:24,001 Bagaimana sekarang? 911 01:19:24,075 --> 01:19:26,915 Hubungi semua orang. Aku mau tahu mereka ke mana. 912 01:19:27,203 --> 01:19:28,203 Sekarang! 913 01:19:28,580 --> 01:19:29,580 Baiklah. 914 01:19:54,522 --> 01:19:56,312 Mereka menuju ke pelabuhan. 915 01:20:37,469 --> 01:20:38,938 Berengsek. 916 01:20:54,987 --> 01:20:57,022 Devin, semoga kau siap untuk Rencana B. 917 01:20:57,722 --> 01:20:58,924 Aku siap. 918 01:21:42,201 --> 01:21:43,969 Andrew, apa yang kaulakukan? 919 01:21:52,211 --> 01:21:55,080 Morier, ini berakhir sekarang. 920 01:22:19,204 --> 01:22:20,404 Bagian dari rencana apa ini? 921 01:22:21,406 --> 01:22:22,974 Kukira kau tak butuh rencana. 922 01:23:08,287 --> 01:23:10,055 Aku akan menghubungimu. 923 01:23:10,289 --> 01:23:11,390 Aku janji. 924 01:23:44,556 --> 01:23:45,557 Ya. 925 01:23:49,328 --> 01:23:51,430 Teman-teman. \ Ya, itu keren. 926 01:23:54,899 --> 01:23:57,202 Pak Petugas. \ Senang melihat kalian. 927 01:23:59,204 --> 01:24:01,324 Kau tak apa? \ Ya, aku pasti baik saja, jangan cemas. 928 01:24:01,340 --> 01:24:02,474 Bagus. 929 01:24:03,475 --> 01:24:04,476 Hei. 930 01:24:05,778 --> 01:24:07,112 Lain kali, kami ingin menyetir. 931 01:24:07,546 --> 01:24:08,666 Kupastikan itu. 932 01:24:28,400 --> 01:24:29,680 Terima kasih sudah ikut bermain. 933 01:24:29,901 --> 01:24:31,236 Kapan pun boleh. 934 01:24:37,676 --> 01:24:40,645 Omong-omong, pria yang di tong, apa tak keterlaluan? 935 01:24:41,346 --> 01:24:42,647 Tidak, itu sentuhan yang bagus. 936 01:24:43,315 --> 01:24:44,316 Baiklah. 937 01:25:11,376 --> 01:25:14,546 Aku harus angkat topi buatmu, itu rencana yang berani. 938 01:25:15,380 --> 01:25:17,749 Ya? Ya, kau tahu ada pepatahnya. 939 01:25:19,618 --> 01:25:21,620 Keberuntungan berpihak pada yang berani. 940 01:25:34,399 --> 01:25:36,301 Kenapa ini terus terjadi padaku? 941 01:25:36,668 --> 01:25:38,737 Aku orang baik. Maksudku, aku rewel..., 942 01:25:38,770 --> 01:25:40,639 ...tapi aku tak pantas seringkali ditinggalkan. 943 01:25:42,441 --> 01:25:44,743 Ponselmu takkan berdering. \ Kau tak tahu itu. 944 01:25:47,011 --> 01:25:48,713 Ya, aku tahu. 945 01:25:51,650 --> 01:25:53,318 Hmm, apa yang kudengar? 946 01:26:13,472 --> 01:26:15,474 Ada masalah? \ Tidak. 947 01:26:20,011 --> 01:26:22,681 Kau cantik. Kau tahu itu? 948 01:26:23,615 --> 01:26:25,350 Itu hal yang kusukai darinya. 949 01:26:26,351 --> 01:26:27,511 Keahlian untuk membungkamnya. 950 01:26:37,362 --> 01:26:38,630 Apa? 951 01:26:38,763 --> 01:26:40,565 Astaga! 952 01:26:44,469 --> 01:26:45,836 Pernahkah kuceritakan sewaktu... 953 01:26:45,837 --> 01:26:49,308 ...aku mengganti oli di mobil Ferrari tahun '62? 954 01:26:49,341 --> 01:26:52,377 Hari tersial yang pernah dialami olehku si joki oli ini. 955 01:26:52,811 --> 01:26:54,413 Itu milikmu, Pria tua. 956 01:26:57,349 --> 01:26:59,049 Jadi, begini saja? 957 01:26:59,050 --> 01:27:00,519 Kita selesai? 958 01:27:02,521 --> 01:27:04,656 Kalian tahu... \ Apa? 959 01:27:05,790 --> 01:27:07,392 Ada satu hal lagi. 960 01:27:07,626 --> 01:27:09,661 Sebuah Sierra Coupe tahun '53. 961 01:27:10,094 --> 01:27:11,863 Hanya ada sembilan di dunia. 962 01:27:13,097 --> 01:27:14,533 Dan satunya ada di Barcelona. 963 01:27:15,800 --> 01:27:16,801 Kau siap untuk itu? 964 01:27:18,503 --> 01:27:19,804 Aku yang menyetir. 965 01:27:28,647 --> 01:27:31,650 Oh, kaukira aku akan termakan oleh rencana yang baru cetuskan itu? 966 01:27:32,417 --> 01:27:34,386 Seorang Bijak pernah memberitahuku..., 967 01:27:34,419 --> 01:27:36,739 ..."Jika kau lihat sekitar dan tak tahu siapa orangnya..., 968 01:27:37,356 --> 01:27:38,756 ...artinya kaulah orangnya." 969 01:27:38,757 --> 01:27:46,534 - Alih Bahasa oleh - * H@w-to-kiLL *