1 00:00:31,465 --> 00:00:33,134 Jadi, para hadirin sekalian..., 2 00:00:33,167 --> 00:00:35,136 ...akhirnya kita tiba pada objek terakhir..., 3 00:00:35,169 --> 00:00:39,340 ...sebuah Bugatti jenis 57SC Atlantic tahun 1937..., 4 00:00:39,373 --> 00:00:41,542 ...satu dari dua buah di dunia. 5 00:00:41,575 --> 00:00:44,545 boleh aku luangkan masa untuk lebih menjelaskan permata tulen ini..., 6 00:00:44,578 --> 00:00:46,012 ...tapi kamu takkan hadir hari ini... 7 00:00:46,013 --> 00:00:48,449 ...jika belum memimpikan kereta ini seumur hidup kamu. 8 00:00:48,482 --> 00:00:50,351 Penawaran dimulakan dari 30 juta. 9 00:00:50,651 --> 00:00:51,852 30 juta, tertarik? 10 00:00:51,885 --> 00:00:53,154 Terima kasih, Puan, 30 juta. 11 00:00:53,454 --> 00:00:55,489 Ada aku mendengar 32? 12 00:00:55,523 --> 00:00:58,159 32 juta, terima kasih, Tuan. 13 00:00:58,192 --> 00:00:59,493 Tiga puluh empat, ada lagi? 14 00:00:59,527 --> 00:01:01,195 Tiga puluh empat, yang menelefon. 15 00:01:02,130 --> 00:01:04,565 Tiga puluh enam, siapa lagi? Tiga puluh enam. 16 00:01:04,598 --> 00:01:07,368 Tiga puluh enam di sana. 38, apa ada yang 38? 17 00:01:07,401 --> 00:01:08,441 37, kalau mahu. 18 00:01:08,469 --> 00:01:11,071 Apa pendapatmu? Dia orangnya? 19 00:01:11,605 --> 00:01:13,307 37, terima kasih, Tuan. 20 00:01:13,341 --> 00:01:14,442 37 yang di sana. 21 00:01:14,675 --> 00:01:16,544 Di sini. \ 38 juta, yang menelefon. 22 00:01:17,311 --> 00:01:19,547 39, yang di bilik. Terima kasih, Tuan. 23 00:01:20,348 --> 00:01:22,883 40 juta. 40 juta. 24 00:01:22,916 --> 00:01:25,653 Satu kali, dua kali... 25 00:01:25,686 --> 00:01:28,322 Tawaran akhir di 40 juta... 26 00:01:28,356 --> 00:01:29,557 41 juta. 27 00:01:29,590 --> 00:01:31,659 41 juta, ada yang menawar. 28 00:01:31,692 --> 00:01:34,495 Satu kali, dua kali... 29 00:01:34,528 --> 00:01:37,198 Terjual berharga 41 juta. 30 00:01:37,231 --> 00:01:40,100 Tahniah, kereta itu milikmu, Tuan. 31 00:01:44,037 --> 00:01:45,606 Ayuhlah. 32 00:01:45,906 --> 00:01:47,608 Ayuhlah. 33 00:01:48,776 --> 00:01:50,878 Ayuhlah, Gabriela, hubungi aku. 34 00:01:52,746 --> 00:01:54,682 Telefon bimbitmu takkan berdering. 35 00:01:54,715 --> 00:01:55,749 Kau tak tahu itu. 36 00:01:56,984 --> 00:01:58,886 Aku di sebuah jambatan di Perancis Selatan... 37 00:01:58,919 --> 00:02:01,655 ...yang sepatutnya di pantai di Brazil, mengira wang kita..., 38 00:02:01,922 --> 00:02:03,282 ...sebab kau gagal mendapatkannya. 39 00:02:03,791 --> 00:02:05,726 Aku tidak gagal, okey? 40 00:02:06,995 --> 00:02:10,130 Jika kau lihat sekeliling, dan kau tak tahu siapa orangnya..., 41 00:02:10,431 --> 00:02:11,532 ...maksudnya kaulah orangnya. 42 00:02:11,965 --> 00:02:14,034 Ferrari itu tidak akan kembali. 43 00:02:14,067 --> 00:02:16,804 Kau dipermainkan gadis yang sangat jahat. 44 00:02:17,671 --> 00:02:18,806 Dia akan menelefon. 45 00:02:23,343 --> 00:02:24,544 Dia akan menelefon. 46 00:02:24,912 --> 00:02:26,546 Boleh kita fokus, tolong ya? 47 00:02:26,914 --> 00:02:28,147 Aku memang suka gadis-gadis jahat. 48 00:02:28,148 --> 00:02:29,349 Fokus. 49 00:02:29,382 --> 00:02:31,051 Baiklah, aku sudah mendengarmu. 50 00:02:31,084 --> 00:02:33,621 Aku yakin sudah, dengan telinga besar sialan itu. 51 00:02:33,654 --> 00:02:36,624 Tak ada yang salah dengan telingaku. Telingaku keturunan ayah. 52 00:02:40,694 --> 00:02:42,696 Trak dah datang, kau boleh? 53 00:02:42,930 --> 00:02:43,931 Ya, dan kau? 54 00:02:44,865 --> 00:02:46,700 Kau mungkin perlu lebih banyak pemanasan. 55 00:02:46,734 --> 00:02:47,967 Oh, kau mahu mengajarku cara melakukan bahagianku? 56 00:02:47,968 --> 00:02:50,069 Maksudku, selangkah lebih maju boleh buat perbezaan besar. 57 00:02:50,070 --> 00:02:51,071 Pandu sajalah. 58 00:03:42,022 --> 00:03:43,023 Seriuslah? 59 00:03:57,771 --> 00:03:58,772 Hah. 60 00:04:20,452 --> 00:04:21,652 Jangan berhenti. 61 00:04:24,540 --> 00:04:25,540 Jalan terus. 62 00:04:25,666 --> 00:04:26,666 Apa yang terjadi? 63 00:04:26,875 --> 00:04:27,995 Jalan terus! 64 00:04:36,093 --> 00:04:37,093 Lebih cepat! 65 00:04:40,480 --> 00:04:41,782 Baiklah. 66 00:05:06,582 --> 00:05:07,592 Hentikan trak ini! 67 00:05:11,295 --> 00:05:12,795 Tiada brek! 68 00:05:25,993 --> 00:05:27,094 Hei, kawan. 69 00:05:35,836 --> 00:05:36,916 Sepatutnya aku yang memandu. 70 00:05:41,574 --> 00:05:42,976 Kau buat minyaknya mengalir. 71 00:06:07,367 --> 00:06:09,302 Memotong tali brek? Yakah? 72 00:06:09,336 --> 00:06:11,872 Itu pilihanmu? \ Tadi aku selamatkan dirimu. 73 00:06:11,905 --> 00:06:13,874 Kau kena tahu bersikap baik pada saudaramu. 74 00:06:13,907 --> 00:06:14,908 Saudara tiri. \ Ya. 75 00:06:14,942 --> 00:06:17,577 Kita sudah cuba jangan terlalu menonjolkan status diri kita. 76 00:06:17,610 --> 00:06:19,246 Kau tahu, biasanya aku terima... 77 00:06:19,279 --> 00:06:21,014 ...sikap bangsatmu terhadapku... 78 00:06:21,048 --> 00:06:23,917 ...sebagai seruan minta pertolongan, tapi tidak sekarang, saudaraku..., 79 00:06:23,951 --> 00:06:28,021 ...sebab kereta cantik inilah langkah awal kita mendapat pengakuan. 80 00:06:28,055 --> 00:06:29,156 Whoo-hoo! 81 00:07:58,011 --> 00:08:00,413 Dengar, maaf. Aku tidak... \ Hai, Garrett. 82 00:08:08,688 --> 00:08:12,125 Kau turun dari tempat tidur, merangkak di lantai..., 83 00:08:12,159 --> 00:08:14,327 ...dan meninggalkanku untuk pergi mencuri kereta itu. 84 00:08:14,361 --> 00:08:15,462 Kita adalah pasukan. 85 00:08:16,229 --> 00:08:18,331 Mana boleh mengabaikanku dalam hal ini. 86 00:08:18,365 --> 00:08:19,967 Ya, aku dah cuba meyakinkannya..., 87 00:08:20,200 --> 00:08:22,269 ...tapi dia tak mahu mendengar. 88 00:08:23,136 --> 00:08:24,304 Aku beri kamu masa sebentar. 89 00:08:24,704 --> 00:08:26,006 Ya. \ Steph... 90 00:08:27,207 --> 00:08:29,176 Kau kena mengajakku, Andrew. 91 00:08:30,377 --> 00:08:31,478 Untuk setiap hal. 92 00:08:33,313 --> 00:08:34,982 Cakap saja, "Kau setuju". 93 00:08:37,050 --> 00:08:38,118 Aku setuju. 94 00:08:50,063 --> 00:08:51,064 Ayuh. 95 00:08:51,098 --> 00:08:52,432 Bersulang untuk Marseille. 96 00:08:52,465 --> 00:08:53,633 Sangat benar, Sayang. 97 00:08:53,666 --> 00:08:56,303 Ya, jika si bangsat ini tahu cara mengikut rancangannya. 98 00:08:56,336 --> 00:08:59,396 Ayuhlah! Rancanganmu adalah menggantung di sisi trak. 99 00:08:59,472 --> 00:09:01,541 Andai ayahmu boleh melihatmu sekarang. 100 00:09:03,310 --> 00:09:04,511 Mula lagi. 101 00:09:04,544 --> 00:09:06,245 Pernahkah aku ceritakan semasa... 102 00:09:06,246 --> 00:09:08,748 ...aku mengganti minyak di kereta Ferrari tahun '62? 103 00:09:08,781 --> 00:09:10,450 Impresi mengerikan dari Ayah. 104 00:09:10,483 --> 00:09:14,421 Hari tersial yang pernah dialami olehku si joki minyak ini. 105 00:09:14,454 --> 00:09:16,523 Aku dengar suara Ferrari sebelum aku melihatnya. 106 00:09:17,424 --> 00:09:19,059 Terasa menggoncang lantai garaj. 107 00:09:19,092 --> 00:09:20,460 Dia tak mahu berhenti. 108 00:09:20,493 --> 00:09:23,763 Bentuk keretanya ibarat seorang wanita anggun. 109 00:09:23,796 --> 00:09:25,398 Catnya, warna merah sempurna. Minyaknya... 110 00:09:25,432 --> 00:09:27,400 Kita kena carikan dia seorang teman wanita. 111 00:09:29,102 --> 00:09:33,273 Selama beberapa jam, semua terasa indah di dunia ini. 112 00:09:33,306 --> 00:09:37,577 Dan lalu, sekelip mata, kereta itu hilang. 113 00:09:38,545 --> 00:09:41,248 Okey, masa untuk tidur, Orang tua. 114 00:09:42,382 --> 00:09:43,416 Baiklah. 115 00:09:43,450 --> 00:09:44,984 Jumpa lagi. 116 00:09:45,152 --> 00:09:46,153 Hei. 117 00:09:46,454 --> 00:09:48,889 Tidurlah, aku serius. \ Ya. 118 00:09:48,922 --> 00:09:50,089 Esok kereta kena diurus. 119 00:09:50,090 --> 00:09:52,992 Ya, kau benar. boleh kita sebut juga malam. 120 00:09:54,494 --> 00:09:55,495 Atau... 121 00:09:59,399 --> 00:10:04,804 Jadi, maksudmu tadi apa mengenai "Setiap hal"? 122 00:10:23,123 --> 00:10:24,324 Indah. 123 00:10:27,427 --> 00:10:29,162 Kamu telah menghantarkan mimpi itu. 124 00:10:29,329 --> 00:10:31,364 Oh, itu jaminan Foster bersaudara. 125 00:10:38,305 --> 00:10:40,540 Semasa aku cakap aku ingin kereta ini..., 126 00:10:40,573 --> 00:10:43,443 ...aku tak cakap bahawa aku mahu ini dicuri dari orang gila. 127 00:10:44,877 --> 00:10:46,113 Mari kita perjelas soal itu. 128 00:10:47,514 --> 00:10:50,317 Ya, kami tak bertanya dari mana kau dapatkan wangmu. 129 00:10:50,350 --> 00:10:52,452 Jangan tanya dari mana asal kereta kami. 130 00:10:52,485 --> 00:10:56,323 Tapi kadang-kadang, kau membuat orang kesal dan kau mengalami masalah. 131 00:10:57,424 --> 00:10:59,426 Ya, kalau begitu jangan buat kami kesal. 132 00:11:01,661 --> 00:11:05,565 Dengar, sekarang santai, okey? Ini cuma bisnes. 133 00:11:05,598 --> 00:11:09,202 Kau pesan yang klasik, En. Panahi, dan kami hantarkan tepat masa. 134 00:11:10,203 --> 00:11:12,539 Jika kau bayar kami sekarang, kami akan pergi. 135 00:11:52,245 --> 00:11:53,680 Aku sumpah..., 136 00:11:54,914 --> 00:11:58,351 ...aku tak tahu siapa pemilik keretanya. 137 00:11:58,385 --> 00:11:59,886 Aku takkan pernah... 138 00:11:59,919 --> 00:12:02,155 Shh... 139 00:12:18,471 --> 00:12:19,739 Kamu tahu siapa aku? 140 00:12:22,675 --> 00:12:23,709 Tidak, aku cukup yakin... 141 00:12:23,710 --> 00:12:25,611 ...terakhir aku lihat lelaki yang mengenakan kot sutra... 142 00:12:25,612 --> 00:12:27,480 ...adalah tahun 1972. 143 00:12:40,527 --> 00:12:41,628 Jadi kamu bersaudara? 144 00:12:42,629 --> 00:12:45,198 Ya, dia saudaraku dari ibu berbeza. 145 00:12:45,232 --> 00:12:46,699 Itu benar... Awas. 146 00:12:47,600 --> 00:12:48,601 Lupakan. 147 00:12:49,969 --> 00:12:52,372 Kamu nak tahu siapa aku? 148 00:12:54,241 --> 00:12:57,577 Jika kamu memandang ke Barat, tepat di pesisir tasik... 149 00:12:59,446 --> 00:13:00,747 Tepat di hujungnya, kamu nampak? 150 00:13:02,482 --> 00:13:05,184 Sekitar 200 meter dari sanalah tempat kelahiranku. 151 00:13:06,686 --> 00:13:09,556 Rumah tinggalku tak lebih besar dari gudang penyimpanan. 152 00:13:10,457 --> 00:13:12,425 Ibuku bekerja pada penjual ikan..., 153 00:13:12,459 --> 00:13:16,463 ...membersihkan sisik, darah dan insang hingga jari-jarinya menjadi kasar. 154 00:13:17,330 --> 00:13:19,766 Dia terus kerja seperti itu selama aku mengenalinya. 155 00:13:21,701 --> 00:13:25,738 Aku menolak memeluknya, sebab dia bau. 156 00:13:28,007 --> 00:13:31,744 Boleh bayangkan tak mahu memeluk ibu kamu sendiri? 157 00:13:35,014 --> 00:13:38,551 Ayahku bekerja pada lelaki yang menyimpan senapan memburu antik... 158 00:13:38,585 --> 00:13:40,320 ...hingga ajalnya tiba. 159 00:13:40,353 --> 00:13:42,322 Aku belajar tentang kokang senapang..., 160 00:13:42,355 --> 00:13:44,524 ...pelatuk terbuka, laras senapang..., 161 00:13:45,392 --> 00:13:46,626 ...celah sasaran..., 162 00:13:47,360 --> 00:13:48,528 ...sebelum aku boleh berjalan. 163 00:13:49,929 --> 00:13:54,301 Semasa dia meninggal, aku mula mencuri dompet dari kelasi di Marseille. 164 00:13:54,334 --> 00:13:55,735 Cukup buat hidup. 165 00:13:56,503 --> 00:13:58,471 Terus memperluas operasiku. 166 00:13:59,071 --> 00:14:02,409 Dan sekarang, aku pengimport tar hitam terbesar di Eropa Selatan. 167 00:14:03,510 --> 00:14:05,645 Dan pengumpul semua barang jarang..., 168 00:14:07,614 --> 00:14:08,815 ...dan indah. 169 00:14:18,791 --> 00:14:19,826 Lepas ikatan mereka. 170 00:14:22,529 --> 00:14:24,731 Aku akan tunjukkan lebih banyak keindahan. 171 00:14:50,122 --> 00:14:52,659 Apa itu Alfa Romeo 158? 172 00:14:52,692 --> 00:14:55,595 Ya, pernah dipandu oleh Juan Manuel Fangio. 173 00:14:55,628 --> 00:14:58,798 Kereta itu yang juara pertama tahun 1950, Monte Carlo Grand Prix? 174 00:14:59,566 --> 00:15:00,567 Pintar. 175 00:15:02,569 --> 00:15:04,571 Dodge 6 dengan pemanduan di kanan? 176 00:15:04,604 --> 00:15:06,773 Itu diubah buat Al Capone peribadi. 177 00:15:06,806 --> 00:15:08,341 Sangat sesuai buat "tembak lari". 178 00:15:08,775 --> 00:15:10,677 Corvette C1. 179 00:15:11,678 --> 00:15:13,746 Shelby Cobra tahun '64. 180 00:15:13,780 --> 00:15:15,648 Kau ada Austin-Healey..., 181 00:15:16,583 --> 00:15:18,351 ...Jaguar jenis-E..., 182 00:15:18,385 --> 00:15:21,554 ...dan, oh, BMW 327..., 183 00:15:21,588 --> 00:15:23,390 ...dan Aston Martin! 184 00:15:23,756 --> 00:15:25,091 Tahun '70? \ '69. 185 00:15:25,124 --> 00:15:26,726 Mustang tahun '67. 186 00:15:27,794 --> 00:15:29,529 Porsche 356. 187 00:15:30,597 --> 00:15:31,764 Jaguar XK120. 188 00:15:32,164 --> 00:15:33,533 Tepat sekali. 189 00:15:34,767 --> 00:15:35,802 Oh, benar. 190 00:15:37,737 --> 00:15:40,339 Kau... Jacomo Morier. 191 00:15:41,774 --> 00:15:42,775 Ya ampun. 192 00:15:43,410 --> 00:15:44,477 Ya. 193 00:15:45,678 --> 00:15:48,515 Keseluruhan hidupku telah dilaburkan ke kereta-kereta ini. 194 00:15:49,148 --> 00:15:51,150 Sebagai kenangan tetap seberapa jauh kemampuanku... 195 00:15:51,183 --> 00:15:52,885 ...dan seberapa jauh niatku untuk maju. 196 00:15:54,487 --> 00:15:56,723 Si Keparat Panahi mencuri dariku..., 197 00:15:56,923 --> 00:15:58,791 ...yang bermaksud kamu mencuri dariku. 198 00:15:58,825 --> 00:16:02,161 En. Morier, kami tak tahu ini keretamu. 199 00:16:02,194 --> 00:16:03,629 Kami menyangka ia dibeli di lelongan... 200 00:16:03,630 --> 00:16:05,398 ...dan dihantar melalui Marseille. 201 00:16:05,432 --> 00:16:06,798 Kebodohan jenayah terhadap lelaki... 202 00:16:06,799 --> 00:16:08,935 ...bukanlah alasan bagi jenayah itu sendiri. 203 00:16:08,968 --> 00:16:10,737 Whoa! \ Tunggu, tunggu, tunggu. 204 00:16:10,770 --> 00:16:12,738 Dengar, En. Morier, mungkin ada yang boleh kami lakukan..., 205 00:16:12,739 --> 00:16:13,672 ...kau tahu? \ Garrett... 206 00:16:13,673 --> 00:16:14,573 Buat semuanya seri. \ Dia akan menembak kita. 207 00:16:14,574 --> 00:16:16,643 Kau tak membantu. \ Max Klemp. 208 00:16:18,845 --> 00:16:20,747 Max Klemp? \ Max Klemp. 209 00:16:22,982 --> 00:16:25,752 Dengar, kita bagi dia profit-nya, atau tak ada profit buat kita. 210 00:16:25,785 --> 00:16:26,786 Membagikanku profit apa? 211 00:16:30,557 --> 00:16:32,759 Baiklah, Max Klemp. 212 00:16:34,193 --> 00:16:37,830 Max Klemp adalah generasi ketiga yang berkuasa di Berlin Barat. 213 00:16:38,931 --> 00:16:40,967 Terlahir dalam keluarga kaya raya. 214 00:16:49,241 --> 00:16:51,711 Ternyata dia yang paling bijak dalam keluarga..., 215 00:16:52,011 --> 00:16:56,783 ...sebab di usia 15, dia belajar MBA di universiti Munich..., 216 00:16:56,816 --> 00:16:58,951 ...tujuh tahun lebih muda dari pelajar lain. 217 00:16:58,985 --> 00:17:03,189 Di usia 20, membuktikan diri tak cuma hebat dalam angka..., 218 00:17:03,222 --> 00:17:05,658 ...tapi mampu mengambil alih bisnes keluarga... 219 00:17:05,692 --> 00:17:07,994 ...dengan cara uniknya. 220 00:17:23,576 --> 00:17:27,013 Usia 30, ayahnya menyerahkan dia mengawal empayarnya..., 221 00:17:28,815 --> 00:17:33,052 ...dan untuk meraikannya, dia diberi sebuah hadiah. 222 00:17:36,723 --> 00:17:40,560 Ferrari 250 GTO tahun 1962..., 223 00:17:40,593 --> 00:17:43,996 ...harganya kini sekitar 38 juta dolar. 224 00:17:51,738 --> 00:17:56,008 Kami merancang mencurinya dari mereka di Marseille. 225 00:17:59,746 --> 00:18:00,847 Itu rancangan kami. 226 00:18:02,749 --> 00:18:03,750 Kau mengenalinya? 227 00:18:05,552 --> 00:18:06,719 Klemp. 228 00:18:08,020 --> 00:18:10,489 Aku kenal betul bajingan itu dibandingkan dirinya sendiri. 229 00:18:11,691 --> 00:18:13,892 Dia mengkhianati perjanjian real estat yang penting di Berlin..., 230 00:18:13,893 --> 00:18:15,261 ...membuatku rugi besar. 231 00:18:15,294 --> 00:18:17,730 Dia merampas Torino, Napoli, Monaco..., 232 00:18:17,764 --> 00:18:19,764 ...lalu memutuskan mengambil sesuatu dariku..., 233 00:18:19,766 --> 00:18:23,502 ...sesuatu yang tak ternilai. 234 00:18:24,003 --> 00:18:26,973 Marseille. Tapi Marseille milikku. 235 00:18:27,006 --> 00:18:29,809 Ya, terdengar seakan kau tak begitu menyukainya. 236 00:18:35,081 --> 00:18:39,652 Jadi, kau cakap akan mencuri Ferrari '62 itu... 237 00:18:40,052 --> 00:18:42,521 ...tepat di halaman rumahnya. 238 00:18:42,889 --> 00:18:43,890 Itu mustahil. 239 00:18:43,923 --> 00:18:45,024 Kau lepaskan kami..., 240 00:18:46,192 --> 00:18:49,528 ...dan akan kami bawakan milik Max Klemp yang paling berharga. 241 00:18:59,105 --> 00:19:01,007 Dengar, itu bukan sekadar kereta, Encik Morier. 242 00:19:03,009 --> 00:19:04,644 Itu benda pusaka-nya. 243 00:19:07,814 --> 00:19:08,815 Bagaimana? 244 00:19:13,853 --> 00:19:14,854 Masa kamu seminggu. 245 00:19:15,888 --> 00:19:18,024 Seminggu? Kami akan perlu masa lebih lama dari itu. 246 00:19:18,357 --> 00:19:19,717 Hantar mereka balik ke Marseille. 247 00:19:30,670 --> 00:19:33,372 Belum pernah kita susun rancangan dalam seminggu sebelum ini. 248 00:19:33,405 --> 00:19:35,908 Kita di Marseille. Kita tak boleh secepat itu. 249 00:19:35,942 --> 00:19:37,944 Keparat. \ Apa? 250 00:19:40,947 --> 00:19:42,148 Apa itu? 251 00:19:42,849 --> 00:19:43,982 Aku akan ajak Steph berkahwin. 252 00:19:43,983 --> 00:19:45,017 Sekarang? 253 00:19:45,718 --> 00:19:46,853 Ya. \ Sungguh? 254 00:19:48,420 --> 00:19:50,790 Itu hebat. Aku turut gembira. 255 00:19:50,823 --> 00:19:52,992 Maksudku, tetap saja dia berhak dapat lebih baik. 256 00:19:53,793 --> 00:19:55,695 Aku yang terima amarahnya, okey? 257 00:19:55,728 --> 00:19:57,288 Aku harap yang terbaik buatmu, Saudaraku. 258 00:19:57,997 --> 00:19:59,098 Jadi kau setuju dengan ini? 259 00:19:59,131 --> 00:20:00,166 Tentu saja. 260 00:20:03,736 --> 00:20:05,705 Hanya saja... \ Mula lagi. 261 00:20:05,738 --> 00:20:07,640 Ini perhatian yang tulus. 262 00:20:07,974 --> 00:20:11,844 Kau berkahwin, ada anak. Semuanya berjalan lancar. 263 00:20:11,878 --> 00:20:13,078 Dan aku ditinggalkan sendirian. 264 00:20:13,079 --> 00:20:14,412 Kita tak boleh melakukan ini selamanya. 265 00:20:14,413 --> 00:20:16,173 Tapi tak boleh berhenti di kerja perdana kita. 266 00:20:16,983 --> 00:20:18,718 Aku yakin Stephanie akan setuju denganku. 267 00:20:20,853 --> 00:20:22,955 Apa yang ayah cakap semasa dia mengajak kita bersama? 268 00:20:22,989 --> 00:20:26,029 "Kau lepaskan 15 tahun awal persahabatan. Jangan lepaskan 50 tahun seterusnya." 269 00:20:26,058 --> 00:20:27,894 Jadi mari kita kembali bangkit... 270 00:20:28,761 --> 00:20:30,062 ...dan melakukan yang terbaik. 271 00:20:30,096 --> 00:20:32,765 Garrett, selepas kerja ini, aku selesai. 272 00:20:33,733 --> 00:20:34,834 Kau sedang bergurau. 273 00:20:38,137 --> 00:20:40,106 Bila kau berniat memberitahuku? 274 00:20:40,840 --> 00:20:42,008 Baru saja. 275 00:21:01,160 --> 00:21:04,030 Kamu ke mana saja? \ Sayang, aku... 276 00:21:04,797 --> 00:21:06,198 Kau membuatku takut. 277 00:21:06,232 --> 00:21:07,666 Aku jadi terbiasa melihat ini. 278 00:21:07,835 --> 00:21:09,769 Aku hubungi kau seharian. Kau tak menjawab. 279 00:21:10,770 --> 00:21:12,671 Kenapa kau basah? 280 00:21:13,740 --> 00:21:15,141 Kami dapat sedikit masalah. 281 00:21:16,876 --> 00:21:18,177 Masalah seperti apa? 282 00:21:18,210 --> 00:21:20,947 Jenis orang yang ditembak dari atap. 283 00:21:20,980 --> 00:21:22,114 Apa? 284 00:21:24,050 --> 00:21:25,952 Ditembak dari atap? \ Aku baik saja. 285 00:21:26,252 --> 00:21:28,487 Inilah alasanku kau tak boleh terlibat hal ini. 286 00:21:28,520 --> 00:21:31,490 Selalu ada risiko yang terlibat, Andrew. 287 00:21:31,523 --> 00:21:33,125 Itu sebahagian dari kerja. 288 00:21:33,159 --> 00:21:34,439 Ada tempat untuknya, Andrew. 289 00:21:35,061 --> 00:21:37,229 Melencong dari topik. Tidak dengan mereka. 290 00:21:37,529 --> 00:21:40,299 Mantap, ini seperti telenovela peribadiku. 291 00:21:41,133 --> 00:21:43,533 Kau tak pada dia cakap bahawa kita cuma ada masa seminggu. 292 00:21:44,170 --> 00:21:45,504 Ini alasan kau memerlukanku. 293 00:21:45,537 --> 00:21:47,973 Tambahan, kita perlu kru jika mahu melakukan kerja ini. 294 00:21:47,974 --> 00:21:50,142 Aku dah agak dah. 295 00:21:50,176 --> 00:21:52,478 Aku ada kawan di Marseille. 296 00:21:52,511 --> 00:21:54,814 Dia boleh bantu carikan orang yang kita perlu. 297 00:21:54,847 --> 00:21:56,282 Apa? \ Tenang. 298 00:21:57,116 --> 00:21:59,518 Dia hebat, dia banyak mengajarku. Dia pemancing ikan. 299 00:22:01,253 --> 00:22:03,956 Tidak, maksudku "kru", Steph. 300 00:22:03,990 --> 00:22:06,310 Aku tak yakin seorang nelayan memenuhi syarat. 301 00:22:06,525 --> 00:22:07,593 Hah. 302 00:22:07,626 --> 00:22:09,996 Itu kerana aku belum beri tahu apa pancingannya. 303 00:22:10,997 --> 00:22:12,663 Dan bagaimana kau kenal kawan ini? 304 00:22:12,664 --> 00:22:15,968 Anggap saja kita tak disambut baik di kasino mana pun... 305 00:22:16,002 --> 00:22:17,202 ...di sisi bandar Amsterdam ini. 306 00:22:25,345 --> 00:22:26,675 Hai! perlu bantuan? 307 00:22:27,013 --> 00:22:28,981 Ya, kami tak boleh berbahasa Perancis, maaf. 308 00:22:29,015 --> 00:22:31,083 Baiklah, kau boleh merayuku. \ Aku tak mahu... 309 00:22:31,117 --> 00:22:32,819 Lalu datang... Hei! 310 00:22:32,852 --> 00:22:35,412 Periksa barang berhargamu, Tuan. Wanita ini pencuri yang terkenal. 311 00:22:36,222 --> 00:22:37,790 Tidak, aku baik saja. 312 00:22:43,129 --> 00:22:44,897 Ini dia datang. 313 00:22:47,233 --> 00:22:48,835 Dia bujang. 314 00:22:48,868 --> 00:22:50,202 Dia seorang pencuri. 315 00:22:50,236 --> 00:22:51,516 Kita juga pencuri, lelaki Budiman. 316 00:22:55,241 --> 00:22:57,076 Devin, Oh! 317 00:22:57,109 --> 00:22:58,210 Senang bertemu denganmu. 318 00:22:58,245 --> 00:23:00,195 Aku sangat merindukanmu. 319 00:23:02,148 --> 00:23:04,116 Jadi, ini Andrew. \ Hai. 320 00:23:04,150 --> 00:23:06,085 Dan ini Garrett. \ Hello. 321 00:23:07,186 --> 00:23:09,255 Kau dapat sedikit masalah dengan polis? 322 00:23:10,322 --> 00:23:11,323 Tak ada masalah. 323 00:23:13,926 --> 00:23:15,061 Hei! 324 00:23:16,996 --> 00:23:18,931 Sial! Hubungi aku. 325 00:23:18,965 --> 00:23:20,166 Balik ke sini! 326 00:23:20,933 --> 00:23:22,034 Berhenti! Balik ke sini! 327 00:23:25,404 --> 00:23:26,939 Itu tidak buruk. 328 00:23:27,239 --> 00:23:28,374 Dia masuk. 329 00:23:34,313 --> 00:23:35,882 Jadi menyenggol itu penting..., 330 00:23:35,915 --> 00:23:37,984 ...tapi menyesatkan sasaran adalah kuncinya. 331 00:23:38,284 --> 00:23:40,853 Dan kini kamu boleh rompak pelancong miskin bersama. 332 00:23:41,387 --> 00:23:42,889 Hentikan. 333 00:23:43,556 --> 00:23:46,424 Buat mereka memikirkan satu hal sebelum kau bertemu mereka. 334 00:23:46,425 --> 00:23:49,996 Seperti, contoh, "Maaf, kau ada jam"? 335 00:23:50,362 --> 00:23:51,296 Kau tak ada. 336 00:23:51,297 --> 00:23:54,100 Akan ada contoh lain yang bagus dari kesalahan yang salah... 337 00:23:54,133 --> 00:23:55,967 ...untuk membuat seseorang jatuh cinta padamu..., 338 00:23:55,968 --> 00:23:58,304 ...mencuri barang mereka, lalu pergi semasa mereka tidur? 339 00:24:00,206 --> 00:24:01,340 Brazil, Brazil. 340 00:24:01,373 --> 00:24:03,275 Ya, itu akan berjaya dengan baik. 341 00:24:23,429 --> 00:24:24,430 Leon. 342 00:24:26,198 --> 00:24:27,333 Leon. 343 00:24:31,388 --> 00:24:32,388 Hai, Devin! 344 00:24:33,672 --> 00:24:34,992 Kau bawakan aku apa, Pencuri? 345 00:24:35,007 --> 00:24:36,075 Aku bawakan croissant. 346 00:24:36,108 --> 00:24:37,176 Kesukaanmu. 347 00:24:37,376 --> 00:24:38,410 Uh-uuh. 348 00:24:38,444 --> 00:24:40,012 Kau kena buktikan dulu ke kawanku... 349 00:24:40,046 --> 00:24:41,646 ...seberapa hebat kau meletupkan sesuatu. 350 00:24:44,383 --> 00:24:45,684 Whoa! 351 00:24:49,088 --> 00:24:51,123 Buka peti besi tanpa merosak croissant..., 352 00:24:51,157 --> 00:24:52,191 ...maka jadi milikmu. 353 00:24:58,697 --> 00:25:00,166 Baiklah, tolong ke tepi. 354 00:25:14,046 --> 00:25:15,047 Patutkah kita...? 355 00:25:23,455 --> 00:25:25,124 Aku jamin, dia hebat. 356 00:25:25,157 --> 00:25:26,424 Hanya saja aku buat dia sedikit bersemangat. Itu... 357 00:25:26,425 --> 00:25:27,459 Dia ikut. 358 00:25:27,894 --> 00:25:30,463 Dia ikut? \ Ya, masa kita tak banyak untuk memilih. 359 00:25:31,381 --> 00:25:33,381 Bawakan juga aku croissants, ya! 360 00:25:45,544 --> 00:25:47,479 Tidak kali ini. Tidak. 361 00:25:47,513 --> 00:25:49,081 Aku mahu fokus di kerja. 362 00:25:49,481 --> 00:25:51,517 Kau yakin pasal itu? \ Ya. 363 00:25:53,385 --> 00:25:54,486 Ya. 364 00:25:56,255 --> 00:25:57,755 Bagaimanapun, kita kena lebih perhatian... 365 00:25:57,756 --> 00:26:00,192 ...pada cara kerja kita dari dalam. 366 00:26:01,060 --> 00:26:02,361 Aku mahu melakukannya. 367 00:26:03,429 --> 00:26:05,364 Aku orang terakhir yang diharapkan. 368 00:26:06,365 --> 00:26:07,499 Steph... 369 00:26:08,534 --> 00:26:10,069 Apa? 370 00:26:11,403 --> 00:26:12,523 Boleh kita cakap sebentar? 371 00:26:25,551 --> 00:26:27,253 Kenapa denganmu ini? 372 00:26:28,254 --> 00:26:30,121 Berapa kali kita akan selalu bertengkar? 373 00:26:30,122 --> 00:26:32,058 Aku ingin membuatmu tetap selamat. 374 00:26:32,558 --> 00:26:34,226 Jadi biar aku perjelas ini. 375 00:26:34,260 --> 00:26:36,380 Kau dulu merisikokan hidupku, lalu kini kau keberatan. 376 00:26:36,395 --> 00:26:37,429 Ya. \ Begitukah? 377 00:26:37,463 --> 00:26:39,098 Ya, benar. \ Kenapa? 378 00:26:39,131 --> 00:26:40,432 Sebab sekarang kita bersama? 379 00:26:40,466 --> 00:26:42,468 Aku belum berubah. \ Aku sudah. 380 00:26:42,501 --> 00:26:44,002 Kau tahu aku boleh tangani. 381 00:26:44,536 --> 00:26:46,472 Andrew, mengabaikanku... 382 00:26:47,273 --> 00:26:51,277 ...dan cuba melindungiku seperti salah satu kereta itu, takkan berjaya. 383 00:26:54,313 --> 00:26:57,483 Aku tahu kau takut kehilanganku, tapi inilah pilihan hidup kita. 384 00:26:57,516 --> 00:26:59,251 Kau tak menyedarinya? 385 00:27:23,309 --> 00:27:25,277 Jadi, katakan, apa yang berlaku di Brazil? 386 00:27:25,311 --> 00:27:26,845 Tidak penting. \ Aku nak tahu. 387 00:27:26,878 --> 00:27:29,548 Tidak, tidak, jangan. \ Biar aku beri tahu. \ Andrew. 388 00:27:30,382 --> 00:27:32,184 Begini, kami sedang menyelesaikan kerja. 389 00:27:32,218 --> 00:27:35,587 Jangan. \ California Spider tahun '61, sangat cantik. 390 00:27:35,621 --> 00:27:38,824 Kami dapatkan keretanya, dan di malam kesepakatan dengan pembeli..., 391 00:27:38,857 --> 00:27:41,593 ...Gabriela membuat Garrett mabuk kecil. 392 00:27:42,894 --> 00:27:47,499 Keesokan paginya, Gabriela lari, bersama Ferrari-nya. 393 00:27:48,367 --> 00:27:50,302 Uuuf! Dikerjakan dua kali. 394 00:27:50,336 --> 00:27:51,437 Tidak juga. 395 00:27:51,470 --> 00:27:54,840 Sebenarnya, semasa aku sedar..., 396 00:27:54,873 --> 00:27:56,607 ...Andrew melihat kereta lari ketika subuh. 397 00:27:56,608 --> 00:27:58,376 Dia boleh kejar. Jika aku pasti aku lakukan. 398 00:27:58,377 --> 00:27:59,378 Jalan diblok. 399 00:27:59,411 --> 00:28:01,513 Sebab itulah kau kena melakukan Riviera Run. 400 00:28:01,547 --> 00:28:02,381 Apa? \ Ya. 401 00:28:02,414 --> 00:28:05,117 Apa, itukah istilah dadakanmu? \ Ya. 402 00:28:05,151 --> 00:28:06,552 Istilah menarik. 403 00:28:06,585 --> 00:28:08,620 Apa itu? \ Riviera Run? 404 00:28:08,654 --> 00:28:10,055 Okey. 405 00:28:10,088 --> 00:28:12,523 Jadi kau pegang gear sambil memijak rem di saat bersamaan. 406 00:28:12,524 --> 00:28:13,964 Tak semudah yang terbayang, okey? 407 00:28:14,293 --> 00:28:15,493 Kebanyakan tekanan, enjin boleh mati. 408 00:28:15,494 --> 00:28:17,329 Terlalu sedikit, kelajuan berkurang. 409 00:28:17,363 --> 00:28:18,664 Dan jika, kau melepasnya... 410 00:28:20,366 --> 00:28:22,434 Riviera Run. 411 00:28:22,468 --> 00:28:24,203 Tak pasti selalu berjaya. 412 00:28:24,236 --> 00:28:25,503 Ya, pasti, kau belum mencubanya. 413 00:28:25,504 --> 00:28:26,538 Kau tak ada di sana. 414 00:28:29,641 --> 00:28:30,642 Hentikan. 415 00:28:33,645 --> 00:28:34,913 Jadi begitu saja? 416 00:28:34,946 --> 00:28:37,316 Kau tak mahu terlibat dengan wanita lagi di kerja? 417 00:28:40,486 --> 00:28:42,454 Aku rasa kau kena menari denganku. 418 00:28:42,488 --> 00:28:45,591 Oh ya? Jika kau pulangkan dulu telefon bimbitku. 419 00:28:48,627 --> 00:28:50,262 Telefon bimbitmu takkan berdering. 420 00:29:36,708 --> 00:29:37,709 Mereka hebat. 421 00:29:45,651 --> 00:29:46,685 Sangat hebat. 422 00:29:46,718 --> 00:29:47,719 Ah biasa. 423 00:29:49,988 --> 00:29:52,190 Kau ada kawan yang boleh memandu seperti itu? 424 00:29:53,725 --> 00:29:54,726 Jadi apa rancanganmu? 425 00:29:55,727 --> 00:29:57,363 Tak perlu rancangan. 426 00:29:57,396 --> 00:29:58,764 Kena boleh beradaptasi. 427 00:29:59,431 --> 00:30:01,367 Mula dari awal. \ Ya, aku tahu nak buat apa. 428 00:30:01,400 --> 00:30:02,567 Garrett, biar aku bantu menangani ini. 429 00:30:02,568 --> 00:30:03,501 Mereka ini... \ Tidak, terima kasih. 430 00:30:03,502 --> 00:30:05,604 Adil, tapi tegas. Itulah yang selalu aku lakukan. 431 00:30:06,338 --> 00:30:08,507 Aku tak mencuri dari orang yang tak patut datang. 432 00:30:08,540 --> 00:30:09,708 Baiklah, terserah. 433 00:30:12,478 --> 00:30:14,438 Siapa yang mahu "bouilmakmalaisse"? [ sup ikan pedas ] 434 00:30:17,749 --> 00:30:19,285 Aku yang belanja. 435 00:30:21,320 --> 00:30:25,324 Kami siap membayar 1.000 euro atas khidmat memandu kamu. 436 00:30:30,629 --> 00:30:31,630 Baiklah kalau begitu. 437 00:30:32,498 --> 00:30:33,618 Kamu tahu jalan keluarnya. 438 00:30:38,036 --> 00:30:40,572 Dengar, kamu perlu menawar. Begitulah cara kerjanya. 439 00:30:40,606 --> 00:30:42,686 Jika tidak, aku tak tahu seberapa hadnya, jadi... 440 00:30:45,477 --> 00:30:47,813 Baiklah kalau begitu. Tolong sedikit bantuannya. 441 00:30:51,383 --> 00:30:53,619 Lima ribu, ini tawaran terakhirku. 442 00:30:56,214 --> 00:30:57,224 5.000, kamu setuju? 443 00:30:58,657 --> 00:30:59,691 Apa? 444 00:30:59,716 --> 00:31:01,046 Masing-masing? \ Masing-masing. 445 00:31:01,278 --> 00:31:02,858 Hanya memandu? 446 00:31:05,096 --> 00:31:06,336 Mereka tak boleh berbahasa Inggeris? 447 00:31:07,699 --> 00:31:09,501 Aku cuba memberitahumu, tapi... 448 00:31:10,836 --> 00:31:12,102 Kau tahu pasal ini, ya 'kan? 449 00:31:12,103 --> 00:31:13,439 Tidak. 450 00:31:13,805 --> 00:31:15,541 Bangsat kau. 451 00:31:15,807 --> 00:31:18,276 Lima ribu, kalau begitu setuju. 452 00:31:28,119 --> 00:31:29,388 Tentu saja, selalu. 453 00:31:29,421 --> 00:31:30,689 Itu wanita untukmu! 454 00:31:31,423 --> 00:31:32,424 Siapa itu? 455 00:31:32,858 --> 00:31:34,726 Hei, kau siapa, hah? 456 00:31:35,561 --> 00:31:37,729 Kau mahu ayunkan benda itu? Silakan. 457 00:31:38,630 --> 00:31:41,333 Yang mana aku faham kau juga menyasar Max Klemp. 458 00:31:43,869 --> 00:31:45,537 Aku boleh membantumu. 459 00:31:46,905 --> 00:31:48,840 Hei, aku yang bertanya dulu. 460 00:31:50,409 --> 00:31:51,276 Namaku Laurent. 461 00:31:51,309 --> 00:31:53,512 Ya, nama yang indah, Laurent. \ Morier. 462 00:31:53,812 --> 00:31:55,547 Laurent Morier. 463 00:31:55,581 --> 00:31:57,883 Aku sepupu Jacomo Morier yang pertama. 464 00:31:58,750 --> 00:32:01,420 Aku yakin kau pasti pernah menyasarkan benda miliknya. 465 00:32:01,787 --> 00:32:03,121 Dia memintaku untuk membantumu. 466 00:32:03,154 --> 00:32:04,874 Bantu dengan segala yang telah dirancangankan. 467 00:32:05,657 --> 00:32:08,660 Jadi, maksudmu, mengintip dan melaporkan semula. 468 00:32:08,694 --> 00:32:09,495 Tepat sekali. 469 00:32:10,862 --> 00:32:13,699 Izinkan aku bertanya, siapa orangmu... 470 00:32:13,732 --> 00:32:15,601 ...dalam organisasi Max Klemp? 471 00:32:17,135 --> 00:32:18,336 Aku akan beri tahu. 472 00:32:18,870 --> 00:32:20,105 Aku orangnya. 473 00:32:20,138 --> 00:32:21,607 Bagaimana? 474 00:32:22,908 --> 00:32:24,610 Aku kenal lelaki yang kenal lain. 475 00:32:28,480 --> 00:32:30,482 Lelaki yang aku kenal namanya Kuhn. 476 00:32:30,516 --> 00:32:32,551 Melakukan tugas kotor bagi Klemp. 477 00:32:33,552 --> 00:32:35,621 Dia takkan mengabaikan wang ekstra. 478 00:32:44,463 --> 00:32:45,631 En. Kuhn. 479 00:32:52,771 --> 00:32:55,574 Apa yang kau mahu, Laurent Morier? 480 00:32:55,941 --> 00:32:58,175 Aku ada tawaran bisnes yang mungkin kau minat. 481 00:32:58,176 --> 00:33:01,413 Dan apa pendapat sepupumu jika tahu kau di sini? 482 00:33:01,647 --> 00:33:03,967 Apa yang sepupuku tak tahu adalah apa yang belum dia tahu. 483 00:33:05,751 --> 00:33:07,619 Siapa nama kau? \ Foster. 484 00:33:08,186 --> 00:33:10,489 Aku Garrett, dan ini saudaraku, Andrew. 485 00:33:10,522 --> 00:33:12,190 Kamu lucu. Siapa yang bertanggungjawab? 486 00:33:12,223 --> 00:33:13,659 Aku. 487 00:33:14,760 --> 00:33:15,880 Aku ambil alih, kawan-kawan. 488 00:33:16,795 --> 00:33:18,830 Oke, inilah kesepakatannya. 489 00:33:19,665 --> 00:33:22,734 Mereka ini dua pemandu terbaik dalam bisnes ini. 490 00:33:22,768 --> 00:33:24,870 Kami boleh curi apa pun yang berenjin. 491 00:33:24,903 --> 00:33:27,673 Trak berperisai, kereta penghantaran canggih... 492 00:33:27,706 --> 00:33:29,875 Kenapa tak dibuktikan saja? \ Tunggu. 493 00:33:30,676 --> 00:33:34,513 Jika kami beri kerja untukmu, kami kena diperkenalkan. 494 00:33:35,547 --> 00:33:37,415 Ke siapa? \ Max Klemp. 495 00:33:38,850 --> 00:33:40,486 Aku tak kenal Max Klemp. 496 00:33:40,519 --> 00:33:41,787 Oh, ayuhlah. 497 00:33:42,554 --> 00:33:43,889 Ya, sayang sekali. 498 00:33:49,628 --> 00:33:50,796 Tunggu. 499 00:34:04,776 --> 00:34:05,977 Sini, tahan ini. 500 00:34:14,720 --> 00:34:16,588 Sekarang dia sedang menunjuk. 501 00:34:19,725 --> 00:34:20,926 Balik ke sini. 502 00:34:25,564 --> 00:34:26,632 Kau sudah selesai? 503 00:34:36,608 --> 00:34:37,743 Bagus. 504 00:34:38,677 --> 00:34:41,580 Tapi habisi permainanmu. Lihat ke sebelah sana. 505 00:34:41,880 --> 00:34:43,849 Nampak pesawat kargo itu? 506 00:34:44,282 --> 00:34:47,018 Itu kenderaan berenjin, bukan? 507 00:34:47,653 --> 00:34:48,920 Aku mahu kau menghentikannya. 508 00:34:48,954 --> 00:34:49,955 Sekarang. 509 00:34:50,756 --> 00:34:51,790 Apa? 510 00:34:51,823 --> 00:34:53,925 Dengar, maksud kami bukan yang itu. 511 00:34:53,959 --> 00:34:57,829 Jika pesawat itu berlepas, kau boleh melupakan Max Klemp. 512 00:35:02,067 --> 00:35:03,669 Garrett? \ Ya. 513 00:35:03,702 --> 00:35:06,071 Kau nampak pesawat yang mahu berlepas itu? \ Ya. 514 00:35:07,105 --> 00:35:08,540 Hentikan pesawat itu. 515 00:35:09,074 --> 00:35:10,108 Serius? 516 00:35:16,682 --> 00:35:17,783 Oh, kau nak ke mana? 517 00:35:18,049 --> 00:35:19,050 Untuk menontonmu. 518 00:35:21,052 --> 00:35:22,954 Apa yang kau lakukan? 519 00:35:22,988 --> 00:35:24,990 Ada pesawat yang kena dihentikan. 520 00:35:25,023 --> 00:35:26,725 Kau boleh menonton dari sini. 521 00:35:37,669 --> 00:35:39,671 Berhenti! Berhenti! 522 00:37:05,924 --> 00:37:07,726 Garrett, maju ke depan pesawat. 523 00:37:07,759 --> 00:37:08,927 Ya, aku sedang lakukan. 524 00:38:09,821 --> 00:38:11,689 Apa ini? 525 00:38:13,191 --> 00:38:14,726 Tahniah. 526 00:38:15,126 --> 00:38:18,997 Kau baru saja merompak salah satu pesawat peribadi Max Klemp. 527 00:38:19,030 --> 00:38:22,267 Dia pemilik tempat ini dan semuanya di dalamnya. 528 00:38:22,300 --> 00:38:25,804 Aku yakin dia akan gembira berkenalan dengan kamu. 529 00:39:30,068 --> 00:39:33,038 Kamu memang berani, baguslah. 530 00:39:34,605 --> 00:39:38,810 Juruterbangku, di satu sisi, sangat lemah. 531 00:39:40,345 --> 00:39:42,047 Aku tak suka juruterbang lemah. 532 00:39:46,918 --> 00:39:49,254 Jadi kamu mengajak Kuhn jalan-jalan sebentar? 533 00:39:50,121 --> 00:39:50,989 Boleh dicakap begitu. 534 00:39:51,022 --> 00:39:53,558 Kamu tahu berapa harga baling-baling yang baru? 535 00:39:53,591 --> 00:39:56,594 Boleh dicakap, kami layak, En. Klemp. 536 00:39:56,627 --> 00:39:59,230 Saudaraku dan aku telah bekerja di kelima benua. 537 00:39:59,264 --> 00:40:03,368 Koleksi keretamu memang legenda. Kami boleh bantu membanyakkannya. 538 00:40:03,401 --> 00:40:06,972 Kereta apa saja, bila saja. Kami bukan pemula. 539 00:40:07,638 --> 00:40:09,340 Aku rasa prestasi kami sudah terbukti. 540 00:40:10,308 --> 00:40:12,309 Kau boleh dengan mudah menyewa pemandu di Marseille... 541 00:40:12,310 --> 00:40:13,643 ...untuk mencuri mengikut keinginanmu..., 542 00:40:13,644 --> 00:40:15,981 ...tapi jika kau ingin hasilnya dengan benar... 543 00:40:17,048 --> 00:40:18,049 Ya..., 544 00:40:18,884 --> 00:40:20,818 ...reputasi kami terjamin. 545 00:40:23,421 --> 00:40:24,622 Kau. 546 00:40:24,655 --> 00:40:25,857 Aku? 547 00:40:25,858 --> 00:40:28,978 Bukan, yang tidak bermulut, si lelaki besar, maju ke sini. 548 00:40:32,163 --> 00:40:33,398 Ayuh, lelaki besar. 549 00:40:34,665 --> 00:40:36,101 Pegang paku ini untukku. 550 00:40:37,668 --> 00:40:41,106 Kau tahu, saudaraku mampu menangani rundingan ini. 551 00:40:41,973 --> 00:40:43,333 Tak ada yang perlu dirundingkan. 552 00:40:51,216 --> 00:40:54,352 Begini, aku tak peduli pada reputasi atau seberapa pintar dirimu. 553 00:40:54,385 --> 00:40:55,887 Aku cuma peduli satu perkara. 554 00:40:56,421 --> 00:40:57,422 Kepercayaan. 555 00:40:59,457 --> 00:41:01,960 Tak ramai orang di bandar ini yang boleh dipercayai. 556 00:41:03,661 --> 00:41:05,341 Apa yang membuatmu yakin kau salah satunya? 557 00:41:06,664 --> 00:41:07,899 Kami bukan dari bandar ini. 558 00:41:10,068 --> 00:41:11,069 Aku juga bukan. 559 00:41:21,046 --> 00:41:22,981 Kepercayaan boleh dibeli, En. Klemp. 560 00:41:23,281 --> 00:41:25,150 Harga diri, justeru sebaliknya..., 561 00:41:26,417 --> 00:41:27,885 ...kau tak boleh letak harga padanya. 562 00:41:38,696 --> 00:41:39,897 Aku akan menghubungimu. 563 00:41:40,465 --> 00:41:41,466 Terima kasih. 564 00:41:46,371 --> 00:41:47,372 Kau tahu? 565 00:41:49,007 --> 00:41:50,008 Ada yang tak kena? 566 00:41:51,009 --> 00:41:52,010 Aku peminat kereta. 567 00:41:53,711 --> 00:41:54,912 Kau mahu melihat garajku. 568 00:41:59,184 --> 00:42:01,953 Tidakkah kau sedar aku tahu kau itu sepupu Jacomo Morier? 569 00:42:02,753 --> 00:42:04,689 Sepupu kedua. \ Sepupu kedua. 570 00:42:04,722 --> 00:42:05,957 Aku rasa. 571 00:42:06,324 --> 00:42:07,224 Aku tak pernah disapa begitu. 572 00:42:07,225 --> 00:42:09,427 Sepupu pertama pernah dilenyapkan, sepupu kedua... 573 00:42:11,062 --> 00:42:12,130 Kenapa kau di sini? 574 00:42:12,163 --> 00:42:13,965 Dengar, Encik Klemp... \ Biarkan dia menjawab. 575 00:42:16,467 --> 00:42:21,039 Dua tahun lalu, aku mencari sepupuku untuk minta kerja. 576 00:42:23,308 --> 00:42:25,108 Di depan anak buahnya, dia mempermainkanku..., 577 00:42:26,377 --> 00:42:27,457 ...lalu membelasah aku. 578 00:42:29,214 --> 00:42:32,183 Menyuruhku untuk mengemis kerja di tempat orang lain. 579 00:42:33,518 --> 00:42:35,158 Katanya hubungan sedarah kami tak bermakna baginya. 580 00:42:36,521 --> 00:42:38,256 Biar aku beri tahu sesuatu, En. Klemp. 581 00:42:39,190 --> 00:42:40,491 Semasa ada peluang datang... 582 00:42:41,492 --> 00:42:43,092 ...di mana dia berdiri di tepi jurang..., 583 00:42:47,098 --> 00:42:48,298 ...aku yang akan menolaknya. 584 00:42:50,801 --> 00:42:52,103 Begitukah? 585 00:43:31,342 --> 00:43:32,343 Indah. 586 00:43:33,478 --> 00:43:35,146 GTO 250. 587 00:43:36,481 --> 00:43:38,516 Belum pernah aku lihat ini selain dari majalah kereta. 588 00:43:40,185 --> 00:43:41,486 Kereta yang cantik. 589 00:43:42,120 --> 00:43:43,121 Ini bukan kereta. 590 00:43:43,421 --> 00:43:44,422 Ini sebuah mahakarya. 591 00:43:45,123 --> 00:43:46,291 Mengalahkan semuanya, bukan? 592 00:43:49,494 --> 00:43:51,296 Baiklah, cukup. Keluar dari sini. 593 00:44:07,612 --> 00:44:09,046 Ini, simpan ini. 594 00:44:09,647 --> 00:44:11,082 Dia buat malu saja. 595 00:44:11,416 --> 00:44:12,417 Apa kau kata? 596 00:44:13,384 --> 00:44:15,153 Kau rasa kau yang buat malu..., 597 00:44:15,186 --> 00:44:17,187 ...dan akhirnya aku dapatkan seorang amatur di pasukanku. 598 00:44:17,188 --> 00:44:18,456 Amatur? 599 00:44:18,489 --> 00:44:21,049 Kau bahkan tak mampu masuk garaj jika bukan kerana aku. 600 00:44:21,192 --> 00:44:23,161 Aku mendata isi garaj dalam lima saat pertama. 601 00:44:23,194 --> 00:44:25,096 Yang aku tak lakukan adalah menarik perhatian. 602 00:44:25,130 --> 00:44:26,650 Aku dapatkan apa yang memang diperlukan. 603 00:44:27,165 --> 00:44:28,325 Kau dapat Kod-nya, 'kan? 604 00:44:28,333 --> 00:44:30,101 Tidak, kau terlalu cari perhatian. 605 00:44:30,901 --> 00:44:32,381 Ada kau di pasukan kami adalah kesalahan. 606 00:44:32,638 --> 00:44:35,378 Kau sangka sepupuku akan membiarkanmu teruskan tanpaku? 607 00:44:36,441 --> 00:44:37,542 Jangan bertaruh denganku. 608 00:44:38,876 --> 00:44:42,380 Kau tahu, yang kau cakap sebelum ini pasal menolak Morier ke jurang..., 609 00:44:43,448 --> 00:44:44,449 ...benarkah itu? 610 00:44:45,483 --> 00:44:46,551 Aku menyayangi sepupuku. 611 00:44:48,353 --> 00:44:49,354 Baiklah. 612 00:45:00,631 --> 00:45:02,167 Sungguh? Apa lagi sekarang? 613 00:45:02,468 --> 00:45:04,569 Mereka memaksa masuk dan katanya akan menunggumu. 614 00:45:04,970 --> 00:45:07,973 Pegawai DePaul dari INTERPOL, dan ini Pegawai Closson. 615 00:45:08,706 --> 00:45:10,475 Kamu Garrett dan Andrew Foster? 616 00:45:10,508 --> 00:45:11,676 Ya, benar. 617 00:45:12,243 --> 00:45:13,511 Dan siapa ini? 618 00:45:14,379 --> 00:45:16,347 Simon Dardin. \ Maaf, siapa? 619 00:45:16,514 --> 00:45:17,548 Simon Dardin. 620 00:45:19,350 --> 00:45:20,685 Urusan apa ini? 621 00:45:20,718 --> 00:45:22,353 Baiklah, kamu beritahu aku. 622 00:45:22,387 --> 00:45:25,223 Kenapa kami mahu berdiri di sini, di apartmenmu? 623 00:45:25,256 --> 00:45:26,524 Ya, entahlah. 624 00:45:27,292 --> 00:45:28,626 Nampaknya perkara haram. 625 00:45:29,594 --> 00:45:31,194 Kamu ada waran di Perancis? 626 00:45:32,597 --> 00:45:34,299 Aku rasa kamu kena ada itu. 627 00:45:34,332 --> 00:45:36,267 Lelaki yang lucu. 628 00:45:36,501 --> 00:45:39,937 Kami sedang menyiasat serangkaian kereta curian di seantero Eropah..., 629 00:45:39,970 --> 00:45:42,573 ...dan nama yang kami dengar berulang kali... 630 00:45:42,607 --> 00:45:45,510 ...adalah dua bersaudara, Foster. 631 00:45:45,543 --> 00:45:49,714 Ya, kamu yakin bahawa "Foster" yang ini dan bukan "Fosterre"? 632 00:45:51,282 --> 00:45:53,351 Aku tahu, kau lelaki pintar. 633 00:45:58,223 --> 00:45:59,924 Aku suka lelaki pintar. 634 00:45:59,957 --> 00:46:01,459 Aku suka melihat mereka hancur. 635 00:46:02,460 --> 00:46:04,395 Aku suka itu terpancar di mata mereka... 636 00:46:04,429 --> 00:46:07,398 ...ketika mereka sedar mereka bukannya pintar sangat. 637 00:46:07,432 --> 00:46:10,301 Kau pasti melihatnya setiap pagi semasa kau memberus gigi. 638 00:46:13,571 --> 00:46:16,441 Jumpa lagi lagi, Foster bersaudara. 639 00:46:19,777 --> 00:46:21,737 Kami akan hadir di sana ketika kamu kurang pintar. 640 00:46:32,323 --> 00:46:34,458 Nampaknya aku perlu lebih merisaukan kamu... 641 00:46:34,459 --> 00:46:36,361 ...berbanding kamu perlu merisaukanku. 642 00:46:37,027 --> 00:46:38,796 Kita kena pergi dari sini. 643 00:46:39,330 --> 00:46:40,798 Ya, semoga berjaya dengan itu. 644 00:46:41,799 --> 00:46:43,968 Dengar, kau cakapkan hal ini pada sepupumu..., 645 00:46:44,001 --> 00:46:47,238 ...maka aku akan jadi lelaki yang melempar seseorang ke jurang. 646 00:46:48,306 --> 00:46:49,540 Ya? 647 00:46:59,750 --> 00:47:02,520 Jangan cakap kalau radar pantang berundurmu akan padam. 648 00:47:02,820 --> 00:47:03,821 Aku tak ambil kisah. 649 00:47:04,455 --> 00:47:05,590 Sepatutnya begitu. 650 00:47:05,623 --> 00:47:07,592 Ya, itu sebabnya aku ada kau. 651 00:47:08,693 --> 00:47:11,396 Kita cuma mengharapka terlalu ramai orang tak dikenal... 652 00:47:11,429 --> 00:47:13,264 ...agar ini jangan sampai melencong. 653 00:47:14,031 --> 00:47:16,501 Kita adalah pasukan, masih ingat? 654 00:47:17,502 --> 00:47:18,635 Lebih cepat kau mula menyedarinya..., 655 00:47:18,636 --> 00:47:20,838 ...semakin cepat kita boleh beraksi. 656 00:47:27,378 --> 00:47:30,348 Kau betul-betul menyangka aku mahu mencuri kereta sepanjang hidupku? 657 00:47:30,381 --> 00:47:32,617 Ada cara lain untuk membuat ayah bangga. 658 00:47:37,388 --> 00:47:39,390 Lelaki tua yang keras kepala, ya 'kan? 659 00:47:40,658 --> 00:47:42,978 Tak pernah terfikirkan olehku, memaafkannya semasa dia pergi. 660 00:47:43,694 --> 00:47:45,396 Lalu melihat dia di katil hospital itu..., 661 00:47:46,531 --> 00:47:48,799 ...mengejar impian hingga akhir hayatnya. 662 00:47:49,834 --> 00:47:51,402 Dia bukan ayah terbaik. 663 00:47:51,869 --> 00:47:54,639 Dia menyatukan kita bersama, bukan? 664 00:47:59,510 --> 00:48:03,047 Hanya saja Stephanie. Dia... dia mengubah segalanya. 665 00:48:03,080 --> 00:48:05,683 Bukan, Andrew, bukan dia. 666 00:48:06,851 --> 00:48:08,051 Alasan kenapa kau mencintainya... 667 00:48:08,052 --> 00:48:10,086 ...sebab dia lebih seperti kita dari yang kau yakini. 668 00:48:10,087 --> 00:48:11,856 Pasti kau juga tahu. 669 00:48:14,392 --> 00:48:15,726 Jadi apa maksud kau? 670 00:48:15,760 --> 00:48:18,095 Kita terus bekerja sama secara bertiga? 671 00:48:18,128 --> 00:48:20,598 Baiklah..., 672 00:48:20,631 --> 00:48:22,467 ...maksudku, aku takkan mengguna ayat itu..., 673 00:48:22,500 --> 00:48:24,301 ...tapi kerana kau menyebutnya... 674 00:48:25,603 --> 00:48:27,163 Ada tak saat di mana kau tak merosaknya? 675 00:48:53,764 --> 00:48:56,501 Kau tak tahukah pasar ini tak selamat bagi orang asing? 676 00:48:56,834 --> 00:48:58,403 Ikut aku. 677 00:48:58,436 --> 00:48:59,904 Lepaskan tanganmu dariku. \ Jalan. 678 00:49:05,028 --> 00:49:06,068 Pencuri! 679 00:49:15,686 --> 00:49:16,687 Ke tepi! 680 00:49:46,917 --> 00:49:48,419 Bukankah kita kenal mereka? 681 00:49:50,955 --> 00:49:52,457 Anak buah Panahi. 682 00:49:53,858 --> 00:49:55,760 Lari! 683 00:50:10,908 --> 00:50:11,909 Ke kiri! 684 00:52:15,833 --> 00:52:17,902 Mereka menangkapnya. \ Apa? 685 00:52:18,102 --> 00:52:20,671 Anak buah Morier, mereka menangkap Stephanie di pasar. 686 00:52:29,814 --> 00:52:30,848 Morier! 687 00:52:32,817 --> 00:52:34,051 Hei, berhenti di sana! 688 00:52:36,053 --> 00:52:37,054 Hei. 689 00:52:37,855 --> 00:52:39,824 Jaga adabmu, Nak. 690 00:52:40,825 --> 00:52:42,559 Di mana dia, hah? 691 00:52:44,695 --> 00:52:45,696 Cubalah. 692 00:52:48,966 --> 00:52:50,835 Kau mahu jumpa dia? 693 00:52:51,401 --> 00:52:52,603 Ayuh ikut. 694 00:52:56,373 --> 00:52:57,675 Steph! \ Andrew, berhenti! 695 00:52:57,708 --> 00:52:59,076 Jangan! \ Tunggu. 696 00:52:59,109 --> 00:53:01,078 Tenang. \ Fikirkan dulu. 697 00:53:01,111 --> 00:53:02,947 Berhenti. Berhenti! 698 00:53:02,980 --> 00:53:05,883 Aku tahu rancangan kamu untuk melarikan diri dari Perancis... 699 00:53:05,916 --> 00:53:06,950 ...tanpa mencuri kereta yang aku inginkan. \ Tidak! 700 00:53:06,951 --> 00:53:08,819 Tunggu! \ Kamu cuba untuk memperbodohkanku. 701 00:53:08,853 --> 00:53:09,920 Dia tak terlibat hal ini! 702 00:53:09,954 --> 00:53:11,856 Semua orang terlibat ini. 703 00:53:15,726 --> 00:53:16,727 Jangan! 704 00:53:19,730 --> 00:53:20,831 Aku mohon. 705 00:53:22,032 --> 00:53:23,299 Jika kamu tak bawakan aku Ferrari antik itu..., 706 00:53:23,300 --> 00:53:26,671 ...wajah gadis cantik ini akan ditandakan garisan gesekan. 707 00:53:26,704 --> 00:53:28,204 Lalu aku akan bunuh semua yang kau kenal. 708 00:53:28,205 --> 00:53:30,074 Semua yang pernah kau sapa. 709 00:53:30,107 --> 00:53:32,009 Aku akan bunuh mereka semua... 710 00:53:32,042 --> 00:53:34,745 ...dengan cara yang akan membuat iblis menyembunyikan matanya. 711 00:53:36,013 --> 00:53:38,983 Jelas tak apa yang aku cakap? \ Ya. 712 00:53:39,016 --> 00:53:42,820 Kalau begitu, mari tinjau kesepakatan yang dirunding semula secara rasmi. 713 00:53:42,987 --> 00:53:44,722 Aku mahu dengar rancangan kamu..., 714 00:53:44,755 --> 00:53:47,075 ...dan aku mahu bertemu kru kamu, semua kru yang terlibat. 715 00:53:47,958 --> 00:53:50,160 Boleh aku cakap sebentar dengan saudaraku? 716 00:53:51,428 --> 00:53:52,863 Ayuhlah, Andrew! 717 00:53:55,432 --> 00:53:56,967 Fikir sejenak. 718 00:53:58,135 --> 00:54:01,438 Ini mengubah semuanya. \ Tidak, tidak, Andrew. 719 00:54:01,471 --> 00:54:03,073 Kita boleh beradaptasi. 720 00:54:05,109 --> 00:54:07,845 Aku tak mahu kehilangan dia. \ Aku juga tidak. 721 00:54:09,146 --> 00:54:10,147 Hei. 722 00:54:12,917 --> 00:54:14,018 Ya? 723 00:54:20,791 --> 00:54:23,994 Okey, kau mahu tahu rancangannya? 724 00:54:25,462 --> 00:54:27,582 Temui kami dan pasukan kami esok pagi di gereja. 725 00:54:41,478 --> 00:54:43,714 Jadi, mari dengar cara kamu melakukan ini. 726 00:54:44,114 --> 00:54:45,916 Cara terbaik untuk mencuri dari pencuri... 727 00:54:45,950 --> 00:54:48,052 ...adalah memancingnya menjauh dari garajnya. 728 00:54:48,085 --> 00:54:49,686 Cara kami akan melakukannya? 729 00:54:50,087 --> 00:54:51,155 Ya... 730 00:54:53,123 --> 00:54:55,993 Pertama, kami akan mendapatkan bulldozer. 731 00:54:57,995 --> 00:54:58,996 Whoa! 732 00:55:04,835 --> 00:55:06,275 Lalu kami akan curi beberapa muatan. 733 00:55:07,104 --> 00:55:11,141 Kereta polis, van polis..., 734 00:55:12,276 --> 00:55:14,111 ...dan alat anti huru hara. 735 00:55:24,822 --> 00:55:26,222 Jadi kau akan mengguna kereta polis. 736 00:55:26,791 --> 00:55:28,793 Klemp banyak merasuah para polis. 737 00:55:28,826 --> 00:55:31,128 Kami tahu, dan kami mengharapkan itu. 738 00:55:36,000 --> 00:55:37,968 Ya? \ Max Klemp? 739 00:55:38,002 --> 00:55:40,069 Ini Corinne dari balai polis di Marseille. 740 00:55:40,070 --> 00:55:42,940 Aku disuruh memberitahu bahawa kau akan diserbu hari ini. 741 00:55:56,353 --> 00:55:58,122 Ayuh, cepat. Pasukan Alpha maju. 742 00:55:58,155 --> 00:56:00,791 Bravo, ke kanan. Ayuh, ayuh, ayuh! 743 00:56:00,825 --> 00:56:02,225 Jika kau mahu menyudutkan tikus..., 744 00:56:02,226 --> 00:56:04,795 ...dia akan menyeringai dan berjuang sampai mati. 745 00:56:04,829 --> 00:56:09,099 Tapi jika kau beri pilihan pada tikus itu, dia akan menerimanya. 746 00:56:09,934 --> 00:56:12,302 Lalu kau boleh mengarahkannya ke mana pun yang kau mahu. 747 00:56:12,870 --> 00:56:15,239 Dan bagaimana kau yakin dia akan lari? 748 00:56:15,873 --> 00:56:18,208 Sebab semua tikus akan lari dari kapal tenggelam. 749 00:56:18,242 --> 00:56:19,543 Itu naluri. 750 00:56:19,576 --> 00:56:22,012 Ingat, kamu berurusan dengan tikus yang sangat pintar. 751 00:56:22,046 --> 00:56:23,280 Kami lebih pintar. 752 00:56:30,287 --> 00:56:31,355 Apa ini? 753 00:56:32,056 --> 00:56:33,323 Bersikap tenang. 754 00:56:44,935 --> 00:56:46,837 Turunkan senjata! Sekarang! 755 00:57:28,378 --> 00:57:30,380 Kau fikir aku ini bodoh sangatkah? 756 00:57:32,182 --> 00:57:34,250 Sebaik sepupumu memijakkan kakinya di kawasanku..., 757 00:57:34,251 --> 00:57:35,531 ...aku tahu ada rancangan busuk. 758 00:57:37,421 --> 00:57:40,024 Kau tak belajar apa pun dari sejarah. 759 00:57:41,258 --> 00:57:44,128 Kau ada sesuatu yang berharga, aku rampas. 760 00:57:44,294 --> 00:57:48,865 Dadah, laluan penyeludupan, pelabuhan, dan kini Marseille. 761 00:57:50,034 --> 00:57:53,137 Ini bandarku, aku takkan pernah biarkan kau merampasnya. 762 00:57:55,239 --> 00:57:56,974 Aku beri tahu satu hal. 763 00:57:57,007 --> 00:57:59,243 Aku selalu 10 langkah di depannya..., 764 00:57:59,276 --> 00:58:01,378 ...jadi apa pun yang akan kamu lakukan..., 765 00:58:02,279 --> 00:58:03,981 ...fikirkan dulu dua kali. 766 00:58:08,352 --> 00:58:11,021 Senang bertemu-mu, kawan lama. 767 00:58:37,982 --> 00:58:40,384 Hancurkan dia esok, dan aku ikut kamu. 768 00:58:40,417 --> 00:58:42,251 Bukan idea bagus "jika" kita akan melakukan ini. 769 00:58:42,252 --> 00:58:43,520 "Jika?" 770 00:58:44,421 --> 00:58:46,190 Aku cakap esok. 771 00:58:46,223 --> 00:58:47,958 Dan aku akan memandu kereta itu. 772 00:58:48,425 --> 00:58:50,927 Pukul 7 pagi, di sini. 773 00:58:52,824 --> 00:58:54,374 Awasi mereka. 774 00:59:04,308 --> 00:59:06,508 Sayang sekali kita kena meninggalkan gadis seksimu, ya? 775 00:59:06,510 --> 00:59:08,979 Aku yakin sepupuku akan menjaganya dengan baik. 776 00:59:20,157 --> 00:59:22,559 Hei, aku mahu cakap dengan seseorang. 777 00:59:24,128 --> 00:59:26,363 Dengar, bajingan, keluarkan aku! 778 00:59:53,157 --> 00:59:54,158 Terima kasih. 779 00:59:55,912 --> 00:59:56,912 Selamat malam. 780 00:59:59,329 --> 01:00:01,031 Jadi, makanannya sedap? 781 01:00:01,365 --> 01:00:03,567 Aku lihat kamu masih bergaul dengan baik. 782 01:00:04,434 --> 01:00:06,036 Meskipun aku kena beri tahu..., 783 01:00:06,070 --> 01:00:08,272 ...kami sudah tahu bahawa kau bukan Simon Dardin. 784 01:00:09,373 --> 01:00:11,375 Kau sepupu En. Jacomo Morier... 785 01:00:11,408 --> 01:00:13,277 ...yang tinggal di sini di Marseille. 786 01:00:14,278 --> 01:00:15,779 Syabas, Pegawai. 787 01:00:15,812 --> 01:00:18,815 Kau kena bangga dengan kemampuan penyiasatanmu. 788 01:00:20,984 --> 01:00:23,120 Kau menipu kami. Kami tahu ada rancangan. 789 01:00:23,387 --> 01:00:25,255 Dan semasa kami mengetahuinya..., 790 01:00:25,822 --> 01:00:28,292 ...kita akan menghabiskan lebih banyak masa. 791 01:00:29,426 --> 01:00:30,427 Aku jamin itu. 792 01:00:44,441 --> 01:00:47,444 Kau tahu, aku akan menikmati ini. 793 01:00:48,512 --> 01:00:49,592 Apa maksudmu? 794 01:00:50,714 --> 01:00:54,118 Kita tak boleh diekori mereka, atau semua ini akan gagal. 795 01:00:54,618 --> 01:00:59,089 Jadi, kita buat INTERPOL berfikir bahawa kita bakal tumbang. 796 01:01:00,424 --> 01:01:01,658 Tumbang? \ Ya. 797 01:01:07,197 --> 01:01:08,332 Bajingan! 798 01:01:11,401 --> 01:01:12,502 Sepupu Morier, ya? 799 01:01:13,370 --> 01:01:15,239 Ayuhlah. 800 01:01:24,614 --> 01:01:26,450 Jika kau memaksa, terima kasih. 801 01:01:30,287 --> 01:01:32,689 Andrew! Tunggu. Kau nak ke mana? 802 01:01:50,507 --> 01:01:51,641 Sendirian lagi? 803 01:01:53,310 --> 01:01:54,511 Inilah kisah hidupku. 804 01:01:55,645 --> 01:01:57,181 Boleh aku ikut? 805 01:01:57,481 --> 01:01:58,882 Dengar, aku tiada mood sekarang. 806 01:02:04,588 --> 01:02:05,655 Kereta bagus. 807 01:02:07,257 --> 01:02:08,525 Itu bukan seleraku. 808 01:02:08,558 --> 01:02:09,426 Ya, kau benar. 809 01:02:09,459 --> 01:02:12,196 Ferrari belum pernah membuat kereta sebagus 166. 810 01:02:14,531 --> 01:02:15,532 Apa kau cakap tadi? 811 01:02:15,565 --> 01:02:18,335 Ya, ayahku menghabiskan 20 tahun merapikannya. 812 01:02:18,368 --> 01:02:19,503 Barchetta merah yang asli? 813 01:02:19,536 --> 01:02:20,670 Ya. 814 01:02:21,671 --> 01:02:23,607 Itu kereta kegemaranku. / Benarkah? 815 01:02:23,940 --> 01:02:25,375 Kau pernah memandunya? 816 01:02:25,409 --> 01:02:27,177 Setiap hari Ahad siang. 817 01:02:29,313 --> 01:02:32,249 Dengar, aku hargai jika kau ingin menghiburku. 818 01:02:32,282 --> 01:02:35,285 Ini pasti akan lancar, Garrett. Kita akan berjaya. 819 01:02:36,520 --> 01:02:37,654 Ke sinilah. 820 01:03:29,273 --> 01:03:30,540 Apa? Kau mahu apa? 821 01:03:31,007 --> 01:03:32,208 Aku lapar. 822 01:03:32,476 --> 01:03:34,244 Hei, hei. 823 01:03:34,678 --> 01:03:36,313 Ayuhlah, aku mohon. 824 01:03:40,284 --> 01:03:41,718 Aku rasa kita boleh makan bersama. 825 01:03:43,320 --> 01:03:44,321 Hah? 826 01:03:45,322 --> 01:03:46,556 Apa pendapatmu? 827 01:03:48,792 --> 01:03:50,594 Kau fikir aku bodoh? 828 01:03:50,627 --> 01:03:52,587 Kau sangka aku akan terbuai oleh tipu dayamu? 829 01:03:53,630 --> 01:03:55,632 Ya, kau dipukul Andrew, 'kan? 830 01:03:56,500 --> 01:03:57,820 Aku yakin kau bahkan tak melawan. 831 01:03:58,368 --> 01:03:59,669 Apa maksudmu? 832 01:04:00,304 --> 01:04:01,338 Hah? 833 01:04:01,371 --> 01:04:02,839 Apa maksudmu? 834 01:04:11,815 --> 01:04:13,550 Ke sini. 835 01:04:17,053 --> 01:04:18,254 Usaha yang bagus. 836 01:04:43,600 --> 01:04:45,180 Sebaik kita dapat keretanya? 837 01:04:46,937 --> 01:04:47,937 Bunuh mereka. 838 01:05:17,634 --> 01:05:19,894 Di mana mereka? \ Mereka pasti datang. 839 01:05:32,462 --> 01:05:34,364 Okey, ini masanya. 840 01:05:35,465 --> 01:05:36,785 Kamu tahu apa yang kena dilakukan. 841 01:05:40,604 --> 01:05:41,705 Bersiap. 842 01:05:46,876 --> 01:05:48,412 Okey, ayuh beraksi. 843 01:06:10,500 --> 01:06:11,935 Hello? \ Max Klemp. 844 01:06:41,885 --> 01:06:42,895 Siapa itu? 845 01:06:56,946 --> 01:06:59,182 Encik Morier? \ Ya? 846 01:06:59,215 --> 01:07:00,517 INTERPOL. 847 01:07:00,550 --> 01:07:01,818 Tolong turun dari kereta. 848 01:07:21,805 --> 01:07:24,440 Ambil keretanya. Kita pergi. 849 01:07:28,244 --> 01:07:30,013 Semuanya berundur. 850 01:07:39,723 --> 01:07:40,724 Hah? 851 01:07:40,890 --> 01:07:42,058 Sial. 852 01:07:42,592 --> 01:07:44,059 Maafkan aku kerana terlalu spontan, Encik Morier..., 853 01:07:44,060 --> 01:07:47,864 ...tapi bukankah kau ke sini untuk bertemu dua lelaki bernama Foster? 854 01:07:49,032 --> 01:07:50,512 Entah apa yang sedang kau cakapkan. 855 01:07:51,034 --> 01:07:53,603 Maksudku, dua lelaki yang kami saksikan... 856 01:07:53,637 --> 01:07:55,805 ...memukul En. Laurent di sini. 857 01:07:56,305 --> 01:08:00,243 Maksudku, dua lelaki yang akan memicu perang jenayah padamu. 858 01:08:00,276 --> 01:08:01,745 Kamu semua ditahan. 859 01:08:12,346 --> 01:08:14,346 UJIAN MEMATIKAN ALARM 860 01:08:23,653 --> 01:08:24,653 Tingkat bawah! 861 01:08:47,924 --> 01:08:49,158 Sial. 862 01:08:49,192 --> 01:08:51,093 Kau pasti sedang bergurau. \ Oh, tak apa, aku ada lebih, 'kan? 863 01:08:51,094 --> 01:08:52,974 Kita kehabisan masa. Kita kena masuk sekarang. 864 01:09:01,004 --> 01:09:02,906 Cara terbaik mencuri dari pencuri... 865 01:09:02,939 --> 01:09:05,141 ...adalah memancingnya menjauh dari garajnya. 866 01:09:20,724 --> 01:09:22,659 Kau bekerja di pejabat Brussel, benar? 867 01:09:22,692 --> 01:09:23,793 Benar. 868 01:09:25,094 --> 01:09:27,897 Beri tahu Pegawai Vanderberg... 869 01:09:27,931 --> 01:09:30,165 ...ini kali kedua, dia hantar lebahnya untuk menyengatku..., 870 01:09:30,166 --> 01:09:31,901 ...dan juga takkan berjaya kali ini. 871 01:09:31,935 --> 01:09:33,069 Aku akan sampaikan. 872 01:09:34,137 --> 01:09:35,705 Mana ada nama Pegawai Vanderberg. 873 01:09:51,054 --> 01:09:53,189 Aku pernah cakap aku boleh jadi gadis harapanmu. 874 01:09:53,857 --> 01:09:55,659 Tak pernah meragukanmu bahkan sesaat. 875 01:09:56,092 --> 01:09:57,661 Bodoh. 876 01:10:01,397 --> 01:10:03,132 Masa berjalan, Merpati Cinta. 877 01:10:10,510 --> 01:10:11,680 Klemp ke arah kanan. 878 01:10:12,262 --> 01:10:13,472 Mereka bukan ke tempat Klemp. 879 01:10:13,847 --> 01:10:15,257 Mereka mencuri keretaku. 880 01:10:34,898 --> 01:10:36,099 Awas letupan. 881 01:10:37,433 --> 01:10:38,902 Ayuh. 882 01:11:23,512 --> 01:11:24,714 Hore! 883 01:11:31,888 --> 01:11:33,857 Hei. 884 01:11:33,890 --> 01:11:36,010 Aku harap kamu sudah pergi sebab ada masalah. 885 01:11:36,025 --> 01:11:37,794 Apa jenis masalahnya? 886 01:11:37,827 --> 01:11:39,863 Morier merobohkan kami. Dia menuju rumah. 887 01:11:51,207 --> 01:11:52,942 Cepat. 888 01:12:03,987 --> 01:12:06,522 Hah. 889 01:12:06,555 --> 01:12:07,824 Ayuh. 890 01:12:07,857 --> 01:12:09,325 Sudah masuk semua? \ Ya... 891 01:12:25,875 --> 01:12:27,276 Ya! 892 01:12:38,587 --> 01:12:41,791 Baiklah, semua, apa pun yang terjadi, semua kereta ini jangan rosak. 893 01:13:01,144 --> 01:13:03,913 Sial. \ Apa? 894 01:13:06,615 --> 01:13:08,151 Kau mencari ini? 895 01:13:16,325 --> 01:13:18,094 Andrew, kita kesuntukan masa. 896 01:13:18,327 --> 01:13:19,896 Tatap aku. \ Tapi... 897 01:13:19,929 --> 01:13:21,130 Steph. 898 01:13:24,067 --> 01:13:25,334 Kau bersedia berkahwin denganku? 899 01:13:29,605 --> 01:13:31,274 Kau gila. 900 01:13:35,244 --> 01:13:36,579 Ya. 901 01:13:36,612 --> 01:13:38,347 Ya, jalan. Jalan sekarang! 902 01:13:42,085 --> 01:13:43,987 Whoa! 903 01:14:09,212 --> 01:14:12,115 Baiklah, teruskan mengikut rancangan. Kami lalu jalanan ngarai. 904 01:17:42,625 --> 01:17:44,426 Leon, bersiap meletupkan jambatan di belakang kita. 905 01:17:44,427 --> 01:17:45,428 Hah? 906 01:17:54,474 --> 01:17:55,484 Uups. 907 01:18:18,361 --> 01:18:19,562 Andrew, tak sepadan risikonya. 908 01:18:33,942 --> 01:18:35,578 Andrew, jangan! 909 01:19:04,473 --> 01:19:05,641 Riviera Run. 910 01:19:23,355 --> 01:19:24,365 Bagaimana sekarang? 911 01:19:24,439 --> 01:19:27,279 Hubungi semua orang. Aku mahu tahu mereka ke mana. 912 01:19:27,567 --> 01:19:28,567 Sekarang! 913 01:19:28,944 --> 01:19:29,944 Baiklah. 914 01:19:54,886 --> 01:19:56,676 Mereka menuju ke pelabuhan. 915 01:20:37,833 --> 01:20:39,302 Bangsat. 916 01:20:55,351 --> 01:20:57,386 Devin, semoga kau sedia untuk rancangan B. 917 01:20:58,086 --> 01:20:59,288 Aku sedia. 918 01:21:42,565 --> 01:21:44,333 Andrew, apa yang kau lakukan? 919 01:21:52,575 --> 01:21:55,444 Morier, ini berakhir sekarang. 920 01:22:19,568 --> 01:22:20,768 Bahagian dari rancangan apa ini? 921 01:22:21,770 --> 01:22:23,338 Aku sangka kau tak perlu rancangan. 922 01:23:08,651 --> 01:23:10,419 Aku akan menghubungimu. 923 01:23:10,653 --> 01:23:11,754 Aku janji. 924 01:23:44,920 --> 01:23:45,921 Ya. 925 01:23:49,692 --> 01:23:51,794 Kawan-kawan. \ Ya, itu hebat. 926 01:23:55,263 --> 01:23:57,566 Pegawai. \ Senang melihat kamu. 927 01:23:59,568 --> 01:24:01,688 Kau tak apa-apa? \ Ya, aku pasti baik saja, jangan cemas. 928 01:24:01,704 --> 01:24:02,838 Bagus. 929 01:24:03,839 --> 01:24:04,840 Hei. 930 01:24:06,142 --> 01:24:07,476 Lain kali, kami nak memandu. 931 01:24:07,910 --> 01:24:09,030 Aku pastikan itu. 932 01:24:28,764 --> 01:24:30,044 Terima kasih sudah ikut bermain. 933 01:24:30,265 --> 01:24:31,600 Bila-bila masa. 934 01:24:38,040 --> 01:24:41,009 Apapun, lelaki yang di tong, tak keterlaluan kah? 935 01:24:41,710 --> 01:24:43,011 Tidak, itu sentuhan yang bagus. 936 01:24:43,679 --> 01:24:44,680 Baiklah. 937 01:25:11,740 --> 01:25:14,910 Aku kena angkat topi buatmu, itu rancangan yang berani. 938 01:25:15,744 --> 01:25:18,113 Ya? Ya, kau tahu ada pepatahnya. 939 01:25:19,982 --> 01:25:21,984 Keberuntungan berpihak pada yang berani. 940 01:25:34,763 --> 01:25:36,665 Kenapa ini terus terjadi padaku? 941 01:25:37,032 --> 01:25:39,101 Aku orang baik. Maksudku, aku bercakap banyak..., 942 01:25:39,134 --> 01:25:41,003 ...tapi aku tak berhak seringkali ditinggalkan. 943 01:25:42,805 --> 01:25:45,107 Telefon bimbitmu takkan berdering. \ Kau tak tahu itu. 944 01:25:47,375 --> 01:25:49,077 Ya, aku tahu. 945 01:25:52,014 --> 01:25:53,682 Hmm, apa yang aku dengar? 946 01:26:13,836 --> 01:26:15,838 Ada masalah? \ Tidak. 947 01:26:20,375 --> 01:26:23,045 Kau cantik. Kau tahu itu? 948 01:26:23,979 --> 01:26:25,714 Itu hal yang aku sukakan darinya. 949 01:26:26,715 --> 01:26:27,875 Kemahiran untuk mensenyapkannya. 950 01:26:37,726 --> 01:26:38,994 Apa? 951 01:26:39,127 --> 01:26:40,929 Astaga! 952 01:26:44,833 --> 01:26:46,200 Pernahkah aku ceritakan semasa... 953 01:26:46,201 --> 01:26:49,672 ...aku mengganti minyak di kereta Ferrari tahun '62? 954 01:26:49,705 --> 01:26:52,741 Hari tersial yang pernah dialami olehku si joki minyak ini. 955 01:26:53,175 --> 01:26:54,777 Itu milikmu, lelaki tua. 956 01:26:57,713 --> 01:26:59,413 Jadi, begini saja? 957 01:26:59,414 --> 01:27:00,883 Kita selesai? 958 01:27:02,885 --> 01:27:05,020 Kamu tahu... \ Apa? 959 01:27:06,154 --> 01:27:07,756 Ada satu hal lagi. 960 01:27:07,990 --> 01:27:10,025 Sebuah Sierra Coupe tahun '53. 961 01:27:10,458 --> 01:27:12,227 Hanya ada sembilan di dunia. 962 01:27:13,461 --> 01:27:14,897 Dan satunya ada di Barcelona. 963 01:27:16,164 --> 01:27:17,165 Kau sedia untuk itu? 964 01:27:18,867 --> 01:27:20,168 Aku yang memandu. 965 01:27:29,011 --> 01:27:32,014 Oh, kau fikir aku akan termakan oleh rancangan yang baru dicetuskan itu? 966 01:27:32,781 --> 01:27:34,750 Seorang yang Bijak pernah memberitahuku..., 967 01:27:34,783 --> 01:27:37,103 ..."Jika kau lihat sekitar dan tak tahu siapa orangnya..., 968 01:27:37,720 --> 01:27:39,120 ...maksudnya kaulah orangnya."