1
00:00:31,465 --> 00:00:33,134
Jadi, para hadirin sekalian...,
2
00:00:33,167 --> 00:00:35,136
...akhirnya kita tiba
pada objek terakhir...,
3
00:00:35,169 --> 00:00:39,340
...sebuah Bugatti jenis 57SC
Atlantic tahun 1937...,
4
00:00:39,373 --> 00:00:41,542
...satu dari dua buah di dunia.
5
00:00:41,575 --> 00:00:44,545
boleh aku luangkan masa untuk lebih
menjelaskan permata tulen ini...,
6
00:00:44,578 --> 00:00:46,012
...tapi kamu takkan hadir hari ini...
7
00:00:46,013 --> 00:00:48,449
...jika belum memimpikan
kereta ini seumur hidup kamu.
8
00:00:48,482 --> 00:00:50,351
Penawaran dimulakan dari 30 juta.
9
00:00:50,651 --> 00:00:51,852
30 juta, tertarik?
10
00:00:51,885 --> 00:00:53,154
Terima kasih, Puan, 30 juta.
11
00:00:53,454 --> 00:00:55,489
Ada aku mendengar 32?
12
00:00:55,523 --> 00:00:58,159
32 juta, terima kasih, Tuan.
13
00:00:58,192 --> 00:00:59,493
Tiga puluh empat, ada lagi?
14
00:00:59,527 --> 00:01:01,195
Tiga puluh empat, yang menelefon.
15
00:01:02,130 --> 00:01:04,565
Tiga puluh enam, siapa lagi?
Tiga puluh enam.
16
00:01:04,598 --> 00:01:07,368
Tiga puluh enam di sana.
38, apa ada yang 38?
17
00:01:07,401 --> 00:01:08,441
37, kalau mahu.
18
00:01:08,469 --> 00:01:11,071
Apa pendapatmu?
Dia orangnya?
19
00:01:11,605 --> 00:01:13,307
37, terima kasih, Tuan.
20
00:01:13,341 --> 00:01:14,442
37 yang di sana.
21
00:01:14,675 --> 00:01:16,544
Di sini. \ 38 juta, yang menelefon.
22
00:01:17,311 --> 00:01:19,547
39, yang di bilik.
Terima kasih, Tuan.
23
00:01:20,348 --> 00:01:22,883
40 juta. 40 juta.
24
00:01:22,916 --> 00:01:25,653
Satu kali, dua kali...
25
00:01:25,686 --> 00:01:28,322
Tawaran akhir di 40 juta...
26
00:01:28,356 --> 00:01:29,557
41 juta.
27
00:01:29,590 --> 00:01:31,659
41 juta, ada yang menawar.
28
00:01:31,692 --> 00:01:34,495
Satu kali, dua kali...
29
00:01:34,528 --> 00:01:37,198
Terjual berharga 41 juta.
30
00:01:37,231 --> 00:01:40,100
Tahniah, kereta itu milikmu, Tuan.
31
00:01:44,037 --> 00:01:45,606
Ayuhlah.
32
00:01:45,906 --> 00:01:47,608
Ayuhlah.
33
00:01:48,776 --> 00:01:50,878
Ayuhlah, Gabriela, hubungi aku.
34
00:01:52,746 --> 00:01:54,682
Telefon bimbitmu takkan berdering.
35
00:01:54,715 --> 00:01:55,749
Kau tak tahu itu.
36
00:01:56,984 --> 00:01:58,886
Aku di sebuah jambatan
di Perancis Selatan...
37
00:01:58,919 --> 00:02:01,655
...yang sepatutnya di pantai di Brazil,
mengira wang kita...,
38
00:02:01,922 --> 00:02:03,282
...sebab kau gagal mendapatkannya.
39
00:02:03,791 --> 00:02:05,726
Aku tidak gagal, okey?
40
00:02:06,995 --> 00:02:10,130
Jika kau lihat sekeliling, dan
kau tak tahu siapa orangnya...,
41
00:02:10,431 --> 00:02:11,532
...maksudnya kaulah orangnya.
42
00:02:11,965 --> 00:02:14,034
Ferrari itu tidak akan kembali.
43
00:02:14,067 --> 00:02:16,804
Kau dipermainkan
gadis yang sangat jahat.
44
00:02:17,671 --> 00:02:18,806
Dia akan menelefon.
45
00:02:23,343 --> 00:02:24,544
Dia akan menelefon.
46
00:02:24,912 --> 00:02:26,546
Boleh kita fokus, tolong ya?
47
00:02:26,914 --> 00:02:28,147
Aku memang suka gadis-gadis jahat.
48
00:02:28,148 --> 00:02:29,349
Fokus.
49
00:02:29,382 --> 00:02:31,051
Baiklah, aku sudah mendengarmu.
50
00:02:31,084 --> 00:02:33,621
Aku yakin sudah, dengan
telinga besar sialan itu.
51
00:02:33,654 --> 00:02:36,624
Tak ada yang salah dengan telingaku.
Telingaku keturunan ayah.
52
00:02:40,694 --> 00:02:42,696
Trak dah datang, kau boleh?
53
00:02:42,930 --> 00:02:43,931
Ya, dan kau?
54
00:02:44,865 --> 00:02:46,700
Kau mungkin perlu lebih
banyak pemanasan.
55
00:02:46,734 --> 00:02:47,967
Oh, kau mahu mengajarku
cara melakukan bahagianku?
56
00:02:47,968 --> 00:02:50,069
Maksudku, selangkah lebih maju
boleh buat perbezaan besar.
57
00:02:50,070 --> 00:02:51,071
Pandu sajalah.
58
00:03:42,022 --> 00:03:43,023
Seriuslah?
59
00:03:57,771 --> 00:03:58,772
Hah.
60
00:04:20,452 --> 00:04:21,652
Jangan berhenti.
61
00:04:24,540 --> 00:04:25,540
Jalan terus.
62
00:04:25,666 --> 00:04:26,666
Apa yang terjadi?
63
00:04:26,875 --> 00:04:27,995
Jalan terus!
64
00:04:36,093 --> 00:04:37,093
Lebih cepat!
65
00:04:40,480 --> 00:04:41,782
Baiklah.
66
00:05:06,582 --> 00:05:07,592
Hentikan trak ini!
67
00:05:11,295 --> 00:05:12,795
Tiada brek!
68
00:05:25,993 --> 00:05:27,094
Hei, kawan.
69
00:05:35,836 --> 00:05:36,916
Sepatutnya aku yang memandu.
70
00:05:41,574 --> 00:05:42,976
Kau buat minyaknya mengalir.
71
00:06:07,367 --> 00:06:09,302
Memotong tali brek? Yakah?
72
00:06:09,336 --> 00:06:11,872
Itu pilihanmu? \
Tadi aku selamatkan dirimu.
73
00:06:11,905 --> 00:06:13,874
Kau kena tahu bersikap
baik pada saudaramu.
74
00:06:13,907 --> 00:06:14,908
Saudara tiri. \ Ya.
75
00:06:14,942 --> 00:06:17,577
Kita sudah cuba jangan terlalu
menonjolkan status diri kita.
76
00:06:17,610 --> 00:06:19,246
Kau tahu, biasanya aku terima...
77
00:06:19,279 --> 00:06:21,014
...sikap bangsatmu terhadapku...
78
00:06:21,048 --> 00:06:23,917
...sebagai seruan minta pertolongan,
tapi tidak sekarang, saudaraku...,
79
00:06:23,951 --> 00:06:28,021
...sebab kereta cantik inilah langkah
awal kita mendapat pengakuan.
80
00:06:28,055 --> 00:06:29,156
Whoo-hoo!
81
00:07:58,011 --> 00:08:00,413
Dengar, maaf. Aku tidak... \
Hai, Garrett.
82
00:08:08,688 --> 00:08:12,125
Kau turun dari tempat tidur,
merangkak di lantai...,
83
00:08:12,159 --> 00:08:14,327
...dan meninggalkanku
untuk pergi mencuri kereta itu.
84
00:08:14,361 --> 00:08:15,462
Kita adalah pasukan.
85
00:08:16,229 --> 00:08:18,331
Mana boleh mengabaikanku dalam hal ini.
86
00:08:18,365 --> 00:08:19,967
Ya, aku dah cuba meyakinkannya...,
87
00:08:20,200 --> 00:08:22,269
...tapi dia tak mahu mendengar.
88
00:08:23,136 --> 00:08:24,304
Aku beri kamu masa sebentar.
89
00:08:24,704 --> 00:08:26,006
Ya. \
Steph...
90
00:08:27,207 --> 00:08:29,176
Kau kena mengajakku, Andrew.
91
00:08:30,377 --> 00:08:31,478
Untuk setiap hal.
92
00:08:33,313 --> 00:08:34,982
Cakap saja, "Kau setuju".
93
00:08:37,050 --> 00:08:38,118
Aku setuju.
94
00:08:50,063 --> 00:08:51,064
Ayuh.
95
00:08:51,098 --> 00:08:52,432
Bersulang untuk Marseille.
96
00:08:52,465 --> 00:08:53,633
Sangat benar, Sayang.
97
00:08:53,666 --> 00:08:56,303
Ya, jika si bangsat ini tahu
cara mengikut rancangannya.
98
00:08:56,336 --> 00:08:59,396
Ayuhlah! Rancanganmu adalah
menggantung di sisi trak.
99
00:08:59,472 --> 00:09:01,541
Andai ayahmu boleh melihatmu sekarang.
100
00:09:03,310 --> 00:09:04,511
Mula lagi.
101
00:09:04,544 --> 00:09:06,245
Pernahkah aku ceritakan semasa...
102
00:09:06,246 --> 00:09:08,748
...aku mengganti minyak
di kereta Ferrari tahun '62?
103
00:09:08,781 --> 00:09:10,450
Impresi mengerikan dari Ayah.
104
00:09:10,483 --> 00:09:14,421
Hari tersial yang pernah
dialami olehku si joki minyak ini.
105
00:09:14,454 --> 00:09:16,523
Aku dengar suara Ferrari
sebelum aku melihatnya.
106
00:09:17,424 --> 00:09:19,059
Terasa menggoncang lantai garaj.
107
00:09:19,092 --> 00:09:20,460
Dia tak mahu berhenti.
108
00:09:20,493 --> 00:09:23,763
Bentuk keretanya ibarat
seorang wanita anggun.
109
00:09:23,796 --> 00:09:25,398
Catnya, warna merah sempurna.
Minyaknya...
110
00:09:25,432 --> 00:09:27,400
Kita kena carikan dia seorang teman wanita.
111
00:09:29,102 --> 00:09:33,273
Selama beberapa jam,
semua terasa indah di dunia ini.
112
00:09:33,306 --> 00:09:37,577
Dan lalu, sekelip mata,
kereta itu hilang.
113
00:09:38,545 --> 00:09:41,248
Okey, masa untuk tidur, Orang tua.
114
00:09:42,382 --> 00:09:43,416
Baiklah.
115
00:09:43,450 --> 00:09:44,984
Jumpa lagi.
116
00:09:45,152 --> 00:09:46,153
Hei.
117
00:09:46,454 --> 00:09:48,889
Tidurlah, aku serius. \ Ya.
118
00:09:48,922 --> 00:09:50,089
Esok kereta kena diurus.
119
00:09:50,090 --> 00:09:52,992
Ya, kau benar.
boleh kita sebut juga malam.
120
00:09:54,494 --> 00:09:55,495
Atau...
121
00:09:59,399 --> 00:10:04,804
Jadi, maksudmu tadi apa
mengenai "Setiap hal"?
122
00:10:23,123 --> 00:10:24,324
Indah.
123
00:10:27,427 --> 00:10:29,162
Kamu telah menghantarkan mimpi itu.
124
00:10:29,329 --> 00:10:31,364
Oh, itu jaminan Foster bersaudara.
125
00:10:38,305 --> 00:10:40,540
Semasa aku cakap aku ingin kereta ini...,
126
00:10:40,573 --> 00:10:43,443
...aku tak cakap bahawa aku
mahu ini dicuri dari orang gila.
127
00:10:44,877 --> 00:10:46,113
Mari kita perjelas soal itu.
128
00:10:47,514 --> 00:10:50,317
Ya, kami tak bertanya dari mana
kau dapatkan wangmu.
129
00:10:50,350 --> 00:10:52,452
Jangan tanya dari mana asal kereta kami.
130
00:10:52,485 --> 00:10:56,323
Tapi kadang-kadang, kau membuat orang
kesal dan kau mengalami masalah.
131
00:10:57,424 --> 00:10:59,426
Ya, kalau begitu jangan buat kami kesal.
132
00:11:01,661 --> 00:11:05,565
Dengar, sekarang santai, okey?
Ini cuma bisnes.
133
00:11:05,598 --> 00:11:09,202
Kau pesan yang klasik, En. Panahi,
dan kami hantarkan tepat masa.
134
00:11:10,203 --> 00:11:12,539
Jika kau bayar kami sekarang,
kami akan pergi.
135
00:11:52,245 --> 00:11:53,680
Aku sumpah...,
136
00:11:54,914 --> 00:11:58,351
...aku tak tahu siapa pemilik keretanya.
137
00:11:58,385 --> 00:11:59,886
Aku takkan pernah...
138
00:11:59,919 --> 00:12:02,155
Shh...
139
00:12:18,471 --> 00:12:19,739
Kamu tahu siapa aku?
140
00:12:22,675 --> 00:12:23,709
Tidak, aku cukup yakin...
141
00:12:23,710 --> 00:12:25,611
...terakhir aku lihat lelaki yang
mengenakan kot sutra...
142
00:12:25,612 --> 00:12:27,480
...adalah tahun 1972.
143
00:12:40,527 --> 00:12:41,628
Jadi kamu bersaudara?
144
00:12:42,629 --> 00:12:45,198
Ya, dia saudaraku dari ibu berbeza.
145
00:12:45,232 --> 00:12:46,699
Itu benar... Awas.
146
00:12:47,600 --> 00:12:48,601
Lupakan.
147
00:12:49,969 --> 00:12:52,372
Kamu nak tahu siapa aku?
148
00:12:54,241 --> 00:12:57,577
Jika kamu memandang ke Barat,
tepat di pesisir tasik...
149
00:12:59,446 --> 00:13:00,747
Tepat di hujungnya, kamu nampak?
150
00:13:02,482 --> 00:13:05,184
Sekitar 200 meter dari
sanalah tempat kelahiranku.
151
00:13:06,686 --> 00:13:09,556
Rumah tinggalku tak lebih besar
dari gudang penyimpanan.
152
00:13:10,457 --> 00:13:12,425
Ibuku bekerja pada penjual ikan...,
153
00:13:12,459 --> 00:13:16,463
...membersihkan sisik, darah dan insang
hingga jari-jarinya menjadi kasar.
154
00:13:17,330 --> 00:13:19,766
Dia terus kerja seperti itu
selama aku mengenalinya.
155
00:13:21,701 --> 00:13:25,738
Aku menolak memeluknya, sebab dia bau.
156
00:13:28,007 --> 00:13:31,744
Boleh bayangkan tak mahu
memeluk ibu kamu sendiri?
157
00:13:35,014 --> 00:13:38,551
Ayahku bekerja pada lelaki yang
menyimpan senapan memburu antik...
158
00:13:38,585 --> 00:13:40,320
...hingga ajalnya tiba.
159
00:13:40,353 --> 00:13:42,322
Aku belajar tentang kokang senapang...,
160
00:13:42,355 --> 00:13:44,524
...pelatuk terbuka, laras senapang...,
161
00:13:45,392 --> 00:13:46,626
...celah sasaran...,
162
00:13:47,360 --> 00:13:48,528
...sebelum aku boleh berjalan.
163
00:13:49,929 --> 00:13:54,301
Semasa dia meninggal, aku mula mencuri
dompet dari kelasi di Marseille.
164
00:13:54,334 --> 00:13:55,735
Cukup buat hidup.
165
00:13:56,503 --> 00:13:58,471
Terus memperluas operasiku.
166
00:13:59,071 --> 00:14:02,409
Dan sekarang, aku pengimport tar hitam
terbesar di Eropa Selatan.
167
00:14:03,510 --> 00:14:05,645
Dan pengumpul semua
barang jarang...,
168
00:14:07,614 --> 00:14:08,815
...dan indah.
169
00:14:18,791 --> 00:14:19,826
Lepas ikatan mereka.
170
00:14:22,529 --> 00:14:24,731
Aku akan tunjukkan lebih banyak keindahan.
171
00:14:50,122 --> 00:14:52,659
Apa itu Alfa Romeo 158?
172
00:14:52,692 --> 00:14:55,595
Ya, pernah dipandu
oleh Juan Manuel Fangio.
173
00:14:55,628 --> 00:14:58,798
Kereta itu yang juara pertama
tahun 1950, Monte Carlo Grand Prix?
174
00:14:59,566 --> 00:15:00,567
Pintar.
175
00:15:02,569 --> 00:15:04,571
Dodge 6 dengan pemanduan di kanan?
176
00:15:04,604 --> 00:15:06,773
Itu diubah buat Al Capone peribadi.
177
00:15:06,806 --> 00:15:08,341
Sangat sesuai buat "tembak lari".
178
00:15:08,775 --> 00:15:10,677
Corvette C1.
179
00:15:11,678 --> 00:15:13,746
Shelby Cobra tahun '64.
180
00:15:13,780 --> 00:15:15,648
Kau ada Austin-Healey...,
181
00:15:16,583 --> 00:15:18,351
...Jaguar jenis-E...,
182
00:15:18,385 --> 00:15:21,554
...dan, oh, BMW 327...,
183
00:15:21,588 --> 00:15:23,390
...dan Aston Martin!
184
00:15:23,756 --> 00:15:25,091
Tahun '70? \ '69.
185
00:15:25,124 --> 00:15:26,726
Mustang tahun '67.
186
00:15:27,794 --> 00:15:29,529
Porsche 356.
187
00:15:30,597 --> 00:15:31,764
Jaguar XK120.
188
00:15:32,164 --> 00:15:33,533
Tepat sekali.
189
00:15:34,767 --> 00:15:35,802
Oh, benar.
190
00:15:37,737 --> 00:15:40,339
Kau... Jacomo Morier.
191
00:15:41,774 --> 00:15:42,775
Ya ampun.
192
00:15:43,410 --> 00:15:44,477
Ya.
193
00:15:45,678 --> 00:15:48,515
Keseluruhan hidupku telah
dilaburkan ke kereta-kereta ini.
194
00:15:49,148 --> 00:15:51,150
Sebagai kenangan tetap
seberapa jauh kemampuanku...
195
00:15:51,183 --> 00:15:52,885
...dan seberapa jauh niatku untuk maju.
196
00:15:54,487 --> 00:15:56,723
Si Keparat Panahi mencuri dariku...,
197
00:15:56,923 --> 00:15:58,791
...yang bermaksud kamu mencuri dariku.
198
00:15:58,825 --> 00:16:02,161
En. Morier, kami tak tahu ini keretamu.
199
00:16:02,194 --> 00:16:03,629
Kami menyangka ia dibeli di lelongan...
200
00:16:03,630 --> 00:16:05,398
...dan dihantar melalui Marseille.
201
00:16:05,432 --> 00:16:06,798
Kebodohan jenayah terhadap lelaki...
202
00:16:06,799 --> 00:16:08,935
...bukanlah alasan bagi
jenayah itu sendiri.
203
00:16:08,968 --> 00:16:10,737
Whoa! \ Tunggu, tunggu, tunggu.
204
00:16:10,770 --> 00:16:12,738
Dengar, En. Morier, mungkin
ada yang boleh kami lakukan...,
205
00:16:12,739 --> 00:16:13,672
...kau tahu? \ Garrett...
206
00:16:13,673 --> 00:16:14,573
Buat semuanya seri. \
Dia akan menembak kita.
207
00:16:14,574 --> 00:16:16,643
Kau tak membantu. \ Max Klemp.
208
00:16:18,845 --> 00:16:20,747
Max Klemp? \ Max Klemp.
209
00:16:22,982 --> 00:16:25,752
Dengar, kita bagi dia profit-nya,
atau tak ada profit buat kita.
210
00:16:25,785 --> 00:16:26,786
Membagikanku profit apa?
211
00:16:30,557 --> 00:16:32,759
Baiklah, Max Klemp.
212
00:16:34,193 --> 00:16:37,830
Max Klemp adalah generasi ketiga
yang berkuasa di Berlin Barat.
213
00:16:38,931 --> 00:16:40,967
Terlahir dalam keluarga kaya raya.
214
00:16:49,241 --> 00:16:51,711
Ternyata dia yang paling
bijak dalam keluarga...,
215
00:16:52,011 --> 00:16:56,783
...sebab di usia 15, dia belajar
MBA di universiti Munich...,
216
00:16:56,816 --> 00:16:58,951
...tujuh tahun lebih muda
dari pelajar lain.
217
00:16:58,985 --> 00:17:03,189
Di usia 20, membuktikan diri
tak cuma hebat dalam angka...,
218
00:17:03,222 --> 00:17:05,658
...tapi mampu mengambil
alih bisnes keluarga...
219
00:17:05,692 --> 00:17:07,994
...dengan cara uniknya.
220
00:17:23,576 --> 00:17:27,013
Usia 30, ayahnya menyerahkan
dia mengawal empayarnya...,
221
00:17:28,815 --> 00:17:33,052
...dan untuk meraikannya,
dia diberi sebuah hadiah.
222
00:17:36,723 --> 00:17:40,560
Ferrari 250 GTO tahun 1962...,
223
00:17:40,593 --> 00:17:43,996
...harganya kini sekitar 38 juta dolar.
224
00:17:51,738 --> 00:17:56,008
Kami merancang mencurinya
dari mereka di Marseille.
225
00:17:59,746 --> 00:18:00,847
Itu rancangan kami.
226
00:18:02,749 --> 00:18:03,750
Kau mengenalinya?
227
00:18:05,552 --> 00:18:06,719
Klemp.
228
00:18:08,020 --> 00:18:10,489
Aku kenal betul bajingan itu
dibandingkan dirinya sendiri.
229
00:18:11,691 --> 00:18:13,892
Dia mengkhianati perjanjian
real estat yang penting di Berlin...,
230
00:18:13,893 --> 00:18:15,261
...membuatku rugi besar.
231
00:18:15,294 --> 00:18:17,730
Dia merampas Torino, Napoli, Monaco...,
232
00:18:17,764 --> 00:18:19,764
...lalu memutuskan
mengambil sesuatu dariku...,
233
00:18:19,766 --> 00:18:23,502
...sesuatu yang tak ternilai.
234
00:18:24,003 --> 00:18:26,973
Marseille. Tapi Marseille milikku.
235
00:18:27,006 --> 00:18:29,809
Ya, terdengar seakan
kau tak begitu menyukainya.
236
00:18:35,081 --> 00:18:39,652
Jadi, kau cakap akan
mencuri Ferrari '62 itu...
237
00:18:40,052 --> 00:18:42,521
...tepat di halaman rumahnya.
238
00:18:42,889 --> 00:18:43,890
Itu mustahil.
239
00:18:43,923 --> 00:18:45,024
Kau lepaskan kami...,
240
00:18:46,192 --> 00:18:49,528
...dan akan kami bawakan milik
Max Klemp yang paling berharga.
241
00:18:59,105 --> 00:19:01,007
Dengar, itu bukan
sekadar kereta, Encik Morier.
242
00:19:03,009 --> 00:19:04,644
Itu benda pusaka-nya.
243
00:19:07,814 --> 00:19:08,815
Bagaimana?
244
00:19:13,853 --> 00:19:14,854
Masa kamu seminggu.
245
00:19:15,888 --> 00:19:18,024
Seminggu? Kami akan perlu
masa lebih lama dari itu.
246
00:19:18,357 --> 00:19:19,717
Hantar mereka balik ke Marseille.
247
00:19:30,670 --> 00:19:33,372
Belum pernah kita susun rancangan
dalam seminggu sebelum ini.
248
00:19:33,405 --> 00:19:35,908
Kita di Marseille.
Kita tak boleh secepat itu.
249
00:19:35,942 --> 00:19:37,944
Keparat. \ Apa?
250
00:19:40,947 --> 00:19:42,148
Apa itu?
251
00:19:42,849 --> 00:19:43,982
Aku akan ajak Steph berkahwin.
252
00:19:43,983 --> 00:19:45,017
Sekarang?
253
00:19:45,718 --> 00:19:46,853
Ya. \ Sungguh?
254
00:19:48,420 --> 00:19:50,790
Itu hebat.
Aku turut gembira.
255
00:19:50,823 --> 00:19:52,992
Maksudku, tetap saja dia
berhak dapat lebih baik.
256
00:19:53,793 --> 00:19:55,695
Aku yang terima amarahnya, okey?
257
00:19:55,728 --> 00:19:57,288
Aku harap yang terbaik buatmu, Saudaraku.
258
00:19:57,997 --> 00:19:59,098
Jadi kau setuju dengan ini?
259
00:19:59,131 --> 00:20:00,166
Tentu saja.
260
00:20:03,736 --> 00:20:05,705
Hanya saja... \ Mula lagi.
261
00:20:05,738 --> 00:20:07,640
Ini perhatian yang tulus.
262
00:20:07,974 --> 00:20:11,844
Kau berkahwin, ada anak.
Semuanya berjalan lancar.
263
00:20:11,878 --> 00:20:13,078
Dan aku ditinggalkan sendirian.
264
00:20:13,079 --> 00:20:14,412
Kita tak boleh melakukan ini selamanya.
265
00:20:14,413 --> 00:20:16,173
Tapi tak boleh berhenti
di kerja perdana kita.
266
00:20:16,983 --> 00:20:18,718
Aku yakin Stephanie
akan setuju denganku.
267
00:20:20,853 --> 00:20:22,955
Apa yang ayah cakap semasa
dia mengajak kita bersama?
268
00:20:22,989 --> 00:20:26,029
"Kau lepaskan 15 tahun awal persahabatan.
Jangan lepaskan 50 tahun seterusnya."
269
00:20:26,058 --> 00:20:27,894
Jadi mari kita kembali bangkit...
270
00:20:28,761 --> 00:20:30,062
...dan melakukan yang terbaik.
271
00:20:30,096 --> 00:20:32,765
Garrett, selepas
kerja ini, aku selesai.
272
00:20:33,733 --> 00:20:34,834
Kau sedang bergurau.
273
00:20:38,137 --> 00:20:40,106
Bila kau berniat memberitahuku?
274
00:20:40,840 --> 00:20:42,008
Baru saja.
275
00:21:01,160 --> 00:21:04,030
Kamu ke mana saja? \
Sayang, aku...
276
00:21:04,797 --> 00:21:06,198
Kau membuatku takut.
277
00:21:06,232 --> 00:21:07,666
Aku jadi terbiasa melihat ini.
278
00:21:07,835 --> 00:21:09,769
Aku hubungi kau seharian.
Kau tak menjawab.
279
00:21:10,770 --> 00:21:12,671
Kenapa kau basah?
280
00:21:13,740 --> 00:21:15,141
Kami dapat sedikit masalah.
281
00:21:16,876 --> 00:21:18,177
Masalah seperti apa?
282
00:21:18,210 --> 00:21:20,947
Jenis orang yang ditembak dari atap.
283
00:21:20,980 --> 00:21:22,114
Apa?
284
00:21:24,050 --> 00:21:25,952
Ditembak dari atap? \ Aku baik saja.
285
00:21:26,252 --> 00:21:28,487
Inilah alasanku kau
tak boleh terlibat hal ini.
286
00:21:28,520 --> 00:21:31,490
Selalu ada risiko yang terlibat, Andrew.
287
00:21:31,523 --> 00:21:33,125
Itu sebahagian dari kerja.
288
00:21:33,159 --> 00:21:34,439
Ada tempat untuknya, Andrew.
289
00:21:35,061 --> 00:21:37,229
Melencong dari topik.
Tidak dengan mereka.
290
00:21:37,529 --> 00:21:40,299
Mantap, ini seperti
telenovela peribadiku.
291
00:21:41,133 --> 00:21:43,533
Kau tak pada dia cakap bahawa
kita cuma ada masa seminggu.
292
00:21:44,170 --> 00:21:45,504
Ini alasan kau memerlukanku.
293
00:21:45,537 --> 00:21:47,973
Tambahan, kita perlu kru jika mahu
melakukan kerja ini.
294
00:21:47,974 --> 00:21:50,142
Aku dah agak dah.
295
00:21:50,176 --> 00:21:52,478
Aku ada kawan di Marseille.
296
00:21:52,511 --> 00:21:54,814
Dia boleh bantu carikan
orang yang kita perlu.
297
00:21:54,847 --> 00:21:56,282
Apa? \ Tenang.
298
00:21:57,116 --> 00:21:59,518
Dia hebat, dia banyak mengajarku.
Dia pemancing ikan.
299
00:22:01,253 --> 00:22:03,956
Tidak, maksudku "kru", Steph.
300
00:22:03,990 --> 00:22:06,310
Aku tak yakin seorang
nelayan memenuhi syarat.
301
00:22:06,525 --> 00:22:07,593
Hah.
302
00:22:07,626 --> 00:22:09,996
Itu kerana aku belum beri tahu
apa pancingannya.
303
00:22:10,997 --> 00:22:12,663
Dan bagaimana kau kenal kawan ini?
304
00:22:12,664 --> 00:22:15,968
Anggap saja kita tak disambut
baik di kasino mana pun...
305
00:22:16,002 --> 00:22:17,202
...di sisi bandar Amsterdam ini.
306
00:22:25,345 --> 00:22:26,675
Hai! perlu bantuan?
307
00:22:27,013 --> 00:22:28,981
Ya, kami tak boleh berbahasa Perancis, maaf.
308
00:22:29,015 --> 00:22:31,083
Baiklah, kau boleh merayuku. \
Aku tak mahu...
309
00:22:31,117 --> 00:22:32,819
Lalu datang... Hei!
310
00:22:32,852 --> 00:22:35,412
Periksa barang berhargamu, Tuan.
Wanita ini pencuri yang terkenal.
311
00:22:36,222 --> 00:22:37,790
Tidak, aku baik saja.
312
00:22:43,129 --> 00:22:44,897
Ini dia datang.
313
00:22:47,233 --> 00:22:48,835
Dia bujang.
314
00:22:48,868 --> 00:22:50,202
Dia seorang pencuri.
315
00:22:50,236 --> 00:22:51,516
Kita juga pencuri, lelaki Budiman.
316
00:22:55,241 --> 00:22:57,076
Devin, Oh!
317
00:22:57,109 --> 00:22:58,210
Senang bertemu denganmu.
318
00:22:58,245 --> 00:23:00,195
Aku sangat merindukanmu.
319
00:23:02,148 --> 00:23:04,116
Jadi, ini Andrew. \ Hai.
320
00:23:04,150 --> 00:23:06,085
Dan ini Garrett. \ Hello.
321
00:23:07,186 --> 00:23:09,255
Kau dapat sedikit masalah dengan polis?
322
00:23:10,322 --> 00:23:11,323
Tak ada masalah.
323
00:23:13,926 --> 00:23:15,061
Hei!
324
00:23:16,996 --> 00:23:18,931
Sial! Hubungi aku.
325
00:23:18,965 --> 00:23:20,166
Balik ke sini!
326
00:23:20,933 --> 00:23:22,034
Berhenti!
Balik ke sini!
327
00:23:25,404 --> 00:23:26,939
Itu tidak buruk.
328
00:23:27,239 --> 00:23:28,374
Dia masuk.
329
00:23:34,313 --> 00:23:35,882
Jadi menyenggol itu penting...,
330
00:23:35,915 --> 00:23:37,984
...tapi menyesatkan sasaran
adalah kuncinya.
331
00:23:38,284 --> 00:23:40,853
Dan kini kamu boleh rompak
pelancong miskin bersama.
332
00:23:41,387 --> 00:23:42,889
Hentikan.
333
00:23:43,556 --> 00:23:46,424
Buat mereka memikirkan satu hal
sebelum kau bertemu mereka.
334
00:23:46,425 --> 00:23:49,996
Seperti, contoh,
"Maaf, kau ada jam"?
335
00:23:50,362 --> 00:23:51,296
Kau tak ada.
336
00:23:51,297 --> 00:23:54,100
Akan ada contoh lain yang bagus
dari kesalahan yang salah...
337
00:23:54,133 --> 00:23:55,967
...untuk membuat seseorang
jatuh cinta padamu...,
338
00:23:55,968 --> 00:23:58,304
...mencuri barang mereka,
lalu pergi semasa mereka tidur?
339
00:24:00,206 --> 00:24:01,340
Brazil, Brazil.
340
00:24:01,373 --> 00:24:03,275
Ya, itu akan berjaya dengan baik.
341
00:24:23,429 --> 00:24:24,430
Leon.
342
00:24:26,198 --> 00:24:27,333
Leon.
343
00:24:31,388 --> 00:24:32,388
Hai, Devin!
344
00:24:33,672 --> 00:24:34,992
Kau bawakan aku apa, Pencuri?
345
00:24:35,007 --> 00:24:36,075
Aku bawakan croissant.
346
00:24:36,108 --> 00:24:37,176
Kesukaanmu.
347
00:24:37,376 --> 00:24:38,410
Uh-uuh.
348
00:24:38,444 --> 00:24:40,012
Kau kena buktikan dulu ke kawanku...
349
00:24:40,046 --> 00:24:41,646
...seberapa hebat
kau meletupkan sesuatu.
350
00:24:44,383 --> 00:24:45,684
Whoa!
351
00:24:49,088 --> 00:24:51,123
Buka peti besi tanpa
merosak croissant...,
352
00:24:51,157 --> 00:24:52,191
...maka jadi milikmu.
353
00:24:58,697 --> 00:25:00,166
Baiklah, tolong ke tepi.
354
00:25:14,046 --> 00:25:15,047
Patutkah kita...?
355
00:25:23,455 --> 00:25:25,124
Aku jamin, dia hebat.
356
00:25:25,157 --> 00:25:26,424
Hanya saja aku buat dia
sedikit bersemangat. Itu...
357
00:25:26,425 --> 00:25:27,459
Dia ikut.
358
00:25:27,894 --> 00:25:30,463
Dia ikut? \ Ya, masa kita
tak banyak untuk memilih.
359
00:25:31,381 --> 00:25:33,381
Bawakan juga aku croissants, ya!
360
00:25:45,544 --> 00:25:47,479
Tidak kali ini. Tidak.
361
00:25:47,513 --> 00:25:49,081
Aku mahu fokus di kerja.
362
00:25:49,481 --> 00:25:51,517
Kau yakin pasal itu? \ Ya.
363
00:25:53,385 --> 00:25:54,486
Ya.
364
00:25:56,255 --> 00:25:57,755
Bagaimanapun, kita
kena lebih perhatian...
365
00:25:57,756 --> 00:26:00,192
...pada cara kerja kita dari dalam.
366
00:26:01,060 --> 00:26:02,361
Aku mahu melakukannya.
367
00:26:03,429 --> 00:26:05,364
Aku orang terakhir yang diharapkan.
368
00:26:06,365 --> 00:26:07,499
Steph...
369
00:26:08,534 --> 00:26:10,069
Apa?
370
00:26:11,403 --> 00:26:12,523
Boleh kita cakap sebentar?
371
00:26:25,551 --> 00:26:27,253
Kenapa denganmu ini?
372
00:26:28,254 --> 00:26:30,121
Berapa kali kita akan selalu bertengkar?
373
00:26:30,122 --> 00:26:32,058
Aku ingin membuatmu tetap selamat.
374
00:26:32,558 --> 00:26:34,226
Jadi biar aku perjelas ini.
375
00:26:34,260 --> 00:26:36,380
Kau dulu merisikokan hidupku,
lalu kini kau keberatan.
376
00:26:36,395 --> 00:26:37,429
Ya. \ Begitukah?
377
00:26:37,463 --> 00:26:39,098
Ya, benar. \ Kenapa?
378
00:26:39,131 --> 00:26:40,432
Sebab sekarang kita bersama?
379
00:26:40,466 --> 00:26:42,468
Aku belum berubah. \ Aku sudah.
380
00:26:42,501 --> 00:26:44,002
Kau tahu aku boleh tangani.
381
00:26:44,536 --> 00:26:46,472
Andrew, mengabaikanku...
382
00:26:47,273 --> 00:26:51,277
...dan cuba melindungiku seperti
salah satu kereta itu, takkan berjaya.
383
00:26:54,313 --> 00:26:57,483
Aku tahu kau takut kehilanganku,
tapi inilah pilihan hidup kita.
384
00:26:57,516 --> 00:26:59,251
Kau tak menyedarinya?
385
00:27:23,309 --> 00:27:25,277
Jadi, katakan, apa yang berlaku di Brazil?
386
00:27:25,311 --> 00:27:26,845
Tidak penting. \ Aku nak tahu.
387
00:27:26,878 --> 00:27:29,548
Tidak, tidak, jangan. \
Biar aku beri tahu. \ Andrew.
388
00:27:30,382 --> 00:27:32,184
Begini, kami sedang
menyelesaikan kerja.
389
00:27:32,218 --> 00:27:35,587
Jangan. \ California Spider
tahun '61, sangat cantik.
390
00:27:35,621 --> 00:27:38,824
Kami dapatkan keretanya, dan di malam
kesepakatan dengan pembeli...,
391
00:27:38,857 --> 00:27:41,593
...Gabriela membuat Garrett mabuk kecil.
392
00:27:42,894 --> 00:27:47,499
Keesokan paginya, Gabriela
lari, bersama Ferrari-nya.
393
00:27:48,367 --> 00:27:50,302
Uuuf! Dikerjakan dua kali.
394
00:27:50,336 --> 00:27:51,437
Tidak juga.
395
00:27:51,470 --> 00:27:54,840
Sebenarnya, semasa aku sedar...,
396
00:27:54,873 --> 00:27:56,607
...Andrew melihat kereta
lari ketika subuh.
397
00:27:56,608 --> 00:27:58,376
Dia boleh kejar.
Jika aku pasti aku lakukan.
398
00:27:58,377 --> 00:27:59,378
Jalan diblok.
399
00:27:59,411 --> 00:28:01,513
Sebab itulah kau kena
melakukan Riviera Run.
400
00:28:01,547 --> 00:28:02,381
Apa? \ Ya.
401
00:28:02,414 --> 00:28:05,117
Apa, itukah istilah dadakanmu? \ Ya.
402
00:28:05,151 --> 00:28:06,552
Istilah menarik.
403
00:28:06,585 --> 00:28:08,620
Apa itu? \ Riviera Run?
404
00:28:08,654 --> 00:28:10,055
Okey.
405
00:28:10,088 --> 00:28:12,523
Jadi kau pegang gear sambil
memijak rem di saat bersamaan.
406
00:28:12,524 --> 00:28:13,964
Tak semudah yang terbayang, okey?
407
00:28:14,293 --> 00:28:15,493
Kebanyakan tekanan, enjin boleh mati.
408
00:28:15,494 --> 00:28:17,329
Terlalu sedikit, kelajuan berkurang.
409
00:28:17,363 --> 00:28:18,664
Dan jika, kau melepasnya...
410
00:28:20,366 --> 00:28:22,434
Riviera Run.
411
00:28:22,468 --> 00:28:24,203
Tak pasti selalu berjaya.
412
00:28:24,236 --> 00:28:25,503
Ya, pasti, kau belum mencubanya.
413
00:28:25,504 --> 00:28:26,538
Kau tak ada di sana.
414
00:28:29,641 --> 00:28:30,642
Hentikan.
415
00:28:33,645 --> 00:28:34,913
Jadi begitu saja?
416
00:28:34,946 --> 00:28:37,316
Kau tak mahu terlibat dengan
wanita lagi di kerja?
417
00:28:40,486 --> 00:28:42,454
Aku rasa kau kena menari denganku.
418
00:28:42,488 --> 00:28:45,591
Oh ya? Jika kau
pulangkan dulu telefon bimbitku.
419
00:28:48,627 --> 00:28:50,262
Telefon bimbitmu takkan berdering.
420
00:29:36,708 --> 00:29:37,709
Mereka hebat.
421
00:29:45,651 --> 00:29:46,685
Sangat hebat.
422
00:29:46,718 --> 00:29:47,719
Ah biasa.
423
00:29:49,988 --> 00:29:52,190
Kau ada kawan yang
boleh memandu seperti itu?
424
00:29:53,725 --> 00:29:54,726
Jadi apa rancanganmu?
425
00:29:55,727 --> 00:29:57,363
Tak perlu rancangan.
426
00:29:57,396 --> 00:29:58,764
Kena boleh beradaptasi.
427
00:29:59,431 --> 00:30:01,367
Mula dari awal. \
Ya, aku tahu nak buat apa.
428
00:30:01,400 --> 00:30:02,567
Garrett, biar aku bantu menangani ini.
429
00:30:02,568 --> 00:30:03,501
Mereka ini... \ Tidak, terima kasih.
430
00:30:03,502 --> 00:30:05,604
Adil, tapi tegas.
Itulah yang selalu aku lakukan.
431
00:30:06,338 --> 00:30:08,507
Aku tak mencuri dari orang
yang tak patut datang.
432
00:30:08,540 --> 00:30:09,708
Baiklah, terserah.
433
00:30:12,478 --> 00:30:14,438
Siapa yang mahu "bouilmakmalaisse"?
[ sup ikan pedas ]
434
00:30:17,749 --> 00:30:19,285
Aku yang belanja.
435
00:30:21,320 --> 00:30:25,324
Kami siap membayar 1.000 euro
atas khidmat memandu kamu.
436
00:30:30,629 --> 00:30:31,630
Baiklah kalau begitu.
437
00:30:32,498 --> 00:30:33,618
Kamu tahu jalan keluarnya.
438
00:30:38,036 --> 00:30:40,572
Dengar, kamu perlu menawar.
Begitulah cara kerjanya.
439
00:30:40,606 --> 00:30:42,686
Jika tidak, aku tak tahu
seberapa hadnya, jadi...
440
00:30:45,477 --> 00:30:47,813
Baiklah kalau begitu.
Tolong sedikit bantuannya.
441
00:30:51,383 --> 00:30:53,619
Lima ribu, ini tawaran terakhirku.
442
00:30:56,214 --> 00:30:57,224
5.000, kamu setuju?
443
00:30:58,657 --> 00:30:59,691
Apa?
444
00:30:59,716 --> 00:31:01,046
Masing-masing? \ Masing-masing.
445
00:31:01,278 --> 00:31:02,858
Hanya memandu?
446
00:31:05,096 --> 00:31:06,336
Mereka tak boleh berbahasa Inggeris?
447
00:31:07,699 --> 00:31:09,501
Aku cuba memberitahumu, tapi...
448
00:31:10,836 --> 00:31:12,102
Kau tahu pasal ini, ya 'kan?
449
00:31:12,103 --> 00:31:13,439
Tidak.
450
00:31:13,805 --> 00:31:15,541
Bangsat kau.
451
00:31:15,807 --> 00:31:18,276
Lima ribu, kalau begitu setuju.
452
00:31:28,119 --> 00:31:29,388
Tentu saja, selalu.
453
00:31:29,421 --> 00:31:30,689
Itu wanita untukmu!
454
00:31:31,423 --> 00:31:32,424
Siapa itu?
455
00:31:32,858 --> 00:31:34,726
Hei, kau siapa, hah?
456
00:31:35,561 --> 00:31:37,729
Kau mahu ayunkan benda itu?
Silakan.
457
00:31:38,630 --> 00:31:41,333
Yang mana aku faham kau
juga menyasar Max Klemp.
458
00:31:43,869 --> 00:31:45,537
Aku boleh membantumu.
459
00:31:46,905 --> 00:31:48,840
Hei, aku yang bertanya dulu.
460
00:31:50,409 --> 00:31:51,276
Namaku Laurent.
461
00:31:51,309 --> 00:31:53,512
Ya, nama yang indah, Laurent. \
Morier.
462
00:31:53,812 --> 00:31:55,547
Laurent Morier.
463
00:31:55,581 --> 00:31:57,883
Aku sepupu Jacomo Morier yang pertama.
464
00:31:58,750 --> 00:32:01,420
Aku yakin kau pasti pernah
menyasarkan benda miliknya.
465
00:32:01,787 --> 00:32:03,121
Dia memintaku untuk membantumu.
466
00:32:03,154 --> 00:32:04,874
Bantu dengan segala
yang telah dirancangankan.
467
00:32:05,657 --> 00:32:08,660
Jadi, maksudmu, mengintip
dan melaporkan semula.
468
00:32:08,694 --> 00:32:09,495
Tepat sekali.
469
00:32:10,862 --> 00:32:13,699
Izinkan aku bertanya, siapa orangmu...
470
00:32:13,732 --> 00:32:15,601
...dalam organisasi Max Klemp?
471
00:32:17,135 --> 00:32:18,336
Aku akan beri tahu.
472
00:32:18,870 --> 00:32:20,105
Aku orangnya.
473
00:32:20,138 --> 00:32:21,607
Bagaimana?
474
00:32:22,908 --> 00:32:24,610
Aku kenal lelaki yang kenal lain.
475
00:32:28,480 --> 00:32:30,482
Lelaki yang aku kenal namanya Kuhn.
476
00:32:30,516 --> 00:32:32,551
Melakukan tugas kotor bagi Klemp.
477
00:32:33,552 --> 00:32:35,621
Dia takkan mengabaikan wang ekstra.
478
00:32:44,463 --> 00:32:45,631
En. Kuhn.
479
00:32:52,771 --> 00:32:55,574
Apa yang kau mahu, Laurent Morier?
480
00:32:55,941 --> 00:32:58,175
Aku ada tawaran bisnes
yang mungkin kau minat.
481
00:32:58,176 --> 00:33:01,413
Dan apa pendapat sepupumu
jika tahu kau di sini?
482
00:33:01,647 --> 00:33:03,967
Apa yang sepupuku tak tahu
adalah apa yang belum dia tahu.
483
00:33:05,751 --> 00:33:07,619
Siapa nama kau? \ Foster.
484
00:33:08,186 --> 00:33:10,489
Aku Garrett, dan ini saudaraku, Andrew.
485
00:33:10,522 --> 00:33:12,190
Kamu lucu.
Siapa yang bertanggungjawab?
486
00:33:12,223 --> 00:33:13,659
Aku.
487
00:33:14,760 --> 00:33:15,880
Aku ambil alih, kawan-kawan.
488
00:33:16,795 --> 00:33:18,830
Oke, inilah kesepakatannya.
489
00:33:19,665 --> 00:33:22,734
Mereka ini dua pemandu
terbaik dalam bisnes ini.
490
00:33:22,768 --> 00:33:24,870
Kami boleh curi apa pun yang berenjin.
491
00:33:24,903 --> 00:33:27,673
Trak berperisai,
kereta penghantaran canggih...
492
00:33:27,706 --> 00:33:29,875
Kenapa tak dibuktikan saja? \ Tunggu.
493
00:33:30,676 --> 00:33:34,513
Jika kami beri kerja untukmu,
kami kena diperkenalkan.
494
00:33:35,547 --> 00:33:37,415
Ke siapa? \ Max Klemp.
495
00:33:38,850 --> 00:33:40,486
Aku tak kenal Max Klemp.
496
00:33:40,519 --> 00:33:41,787
Oh, ayuhlah.
497
00:33:42,554 --> 00:33:43,889
Ya, sayang sekali.
498
00:33:49,628 --> 00:33:50,796
Tunggu.
499
00:34:04,776 --> 00:34:05,977
Sini, tahan ini.
500
00:34:14,720 --> 00:34:16,588
Sekarang dia sedang menunjuk.
501
00:34:19,725 --> 00:34:20,926
Balik ke sini.
502
00:34:25,564 --> 00:34:26,632
Kau sudah selesai?
503
00:34:36,608 --> 00:34:37,743
Bagus.
504
00:34:38,677 --> 00:34:41,580
Tapi habisi permainanmu.
Lihat ke sebelah sana.
505
00:34:41,880 --> 00:34:43,849
Nampak pesawat kargo itu?
506
00:34:44,282 --> 00:34:47,018
Itu kenderaan berenjin, bukan?
507
00:34:47,653 --> 00:34:48,920
Aku mahu kau menghentikannya.
508
00:34:48,954 --> 00:34:49,955
Sekarang.
509
00:34:50,756 --> 00:34:51,790
Apa?
510
00:34:51,823 --> 00:34:53,925
Dengar, maksud kami bukan yang itu.
511
00:34:53,959 --> 00:34:57,829
Jika pesawat itu berlepas,
kau boleh melupakan Max Klemp.
512
00:35:02,067 --> 00:35:03,669
Garrett? \ Ya.
513
00:35:03,702 --> 00:35:06,071
Kau nampak pesawat yang mahu
berlepas itu? \ Ya.
514
00:35:07,105 --> 00:35:08,540
Hentikan pesawat itu.
515
00:35:09,074 --> 00:35:10,108
Serius?
516
00:35:16,682 --> 00:35:17,783
Oh, kau nak ke mana?
517
00:35:18,049 --> 00:35:19,050
Untuk menontonmu.
518
00:35:21,052 --> 00:35:22,954
Apa yang kau lakukan?
519
00:35:22,988 --> 00:35:24,990
Ada pesawat yang kena dihentikan.
520
00:35:25,023 --> 00:35:26,725
Kau boleh menonton dari sini.
521
00:35:37,669 --> 00:35:39,671
Berhenti! Berhenti!
522
00:37:05,924 --> 00:37:07,726
Garrett, maju ke depan pesawat.
523
00:37:07,759 --> 00:37:08,927
Ya, aku sedang lakukan.
524
00:38:09,821 --> 00:38:11,689
Apa ini?
525
00:38:13,191 --> 00:38:14,726
Tahniah.
526
00:38:15,126 --> 00:38:18,997
Kau baru saja merompak salah
satu pesawat peribadi Max Klemp.
527
00:38:19,030 --> 00:38:22,267
Dia pemilik tempat ini
dan semuanya di dalamnya.
528
00:38:22,300 --> 00:38:25,804
Aku yakin dia akan gembira
berkenalan dengan kamu.
529
00:39:30,068 --> 00:39:33,038
Kamu memang berani, baguslah.
530
00:39:34,605 --> 00:39:38,810
Juruterbangku, di satu sisi, sangat lemah.
531
00:39:40,345 --> 00:39:42,047
Aku tak suka juruterbang lemah.
532
00:39:46,918 --> 00:39:49,254
Jadi kamu mengajak Kuhn
jalan-jalan sebentar?
533
00:39:50,121 --> 00:39:50,989
Boleh dicakap begitu.
534
00:39:51,022 --> 00:39:53,558
Kamu tahu berapa harga
baling-baling yang baru?
535
00:39:53,591 --> 00:39:56,594
Boleh dicakap, kami layak, En. Klemp.
536
00:39:56,627 --> 00:39:59,230
Saudaraku dan aku telah
bekerja di kelima benua.
537
00:39:59,264 --> 00:40:03,368
Koleksi keretamu memang legenda.
Kami boleh bantu membanyakkannya.
538
00:40:03,401 --> 00:40:06,972
Kereta apa saja, bila saja.
Kami bukan pemula.
539
00:40:07,638 --> 00:40:09,340
Aku rasa prestasi kami sudah terbukti.
540
00:40:10,308 --> 00:40:12,309
Kau boleh dengan mudah menyewa
pemandu di Marseille...
541
00:40:12,310 --> 00:40:13,643
...untuk mencuri mengikut keinginanmu...,
542
00:40:13,644 --> 00:40:15,981
...tapi jika kau ingin
hasilnya dengan benar...
543
00:40:17,048 --> 00:40:18,049
Ya...,
544
00:40:18,884 --> 00:40:20,818
...reputasi kami terjamin.
545
00:40:23,421 --> 00:40:24,622
Kau.
546
00:40:24,655 --> 00:40:25,857
Aku?
547
00:40:25,858 --> 00:40:28,978
Bukan, yang tidak bermulut,
si lelaki besar, maju ke sini.
548
00:40:32,163 --> 00:40:33,398
Ayuh, lelaki besar.
549
00:40:34,665 --> 00:40:36,101
Pegang paku ini untukku.
550
00:40:37,668 --> 00:40:41,106
Kau tahu, saudaraku
mampu menangani rundingan ini.
551
00:40:41,973 --> 00:40:43,333
Tak ada yang perlu dirundingkan.
552
00:40:51,216 --> 00:40:54,352
Begini, aku tak peduli pada reputasi
atau seberapa pintar dirimu.
553
00:40:54,385 --> 00:40:55,887
Aku cuma peduli satu perkara.
554
00:40:56,421 --> 00:40:57,422
Kepercayaan.
555
00:40:59,457 --> 00:41:01,960
Tak ramai orang di bandar ini
yang boleh dipercayai.
556
00:41:03,661 --> 00:41:05,341
Apa yang membuatmu
yakin kau salah satunya?
557
00:41:06,664 --> 00:41:07,899
Kami bukan dari bandar ini.
558
00:41:10,068 --> 00:41:11,069
Aku juga bukan.
559
00:41:21,046 --> 00:41:22,981
Kepercayaan boleh dibeli, En. Klemp.
560
00:41:23,281 --> 00:41:25,150
Harga diri, justeru sebaliknya...,
561
00:41:26,417 --> 00:41:27,885
...kau tak boleh letak harga padanya.
562
00:41:38,696 --> 00:41:39,897
Aku akan menghubungimu.
563
00:41:40,465 --> 00:41:41,466
Terima kasih.
564
00:41:46,371 --> 00:41:47,372
Kau tahu?
565
00:41:49,007 --> 00:41:50,008
Ada yang tak kena?
566
00:41:51,009 --> 00:41:52,010
Aku peminat kereta.
567
00:41:53,711 --> 00:41:54,912
Kau mahu melihat garajku.
568
00:41:59,184 --> 00:42:01,953
Tidakkah kau sedar aku tahu
kau itu sepupu Jacomo Morier?
569
00:42:02,753 --> 00:42:04,689
Sepupu kedua. \ Sepupu kedua.
570
00:42:04,722 --> 00:42:05,957
Aku rasa.
571
00:42:06,324 --> 00:42:07,224
Aku tak pernah disapa begitu.
572
00:42:07,225 --> 00:42:09,427
Sepupu pertama pernah dilenyapkan,
sepupu kedua...
573
00:42:11,062 --> 00:42:12,130
Kenapa kau di sini?
574
00:42:12,163 --> 00:42:13,965
Dengar, Encik Klemp... \
Biarkan dia menjawab.
575
00:42:16,467 --> 00:42:21,039
Dua tahun lalu, aku mencari
sepupuku untuk minta kerja.
576
00:42:23,308 --> 00:42:25,108
Di depan anak buahnya,
dia mempermainkanku...,
577
00:42:26,377 --> 00:42:27,457
...lalu membelasah aku.
578
00:42:29,214 --> 00:42:32,183
Menyuruhku untuk mengemis
kerja di tempat orang lain.
579
00:42:33,518 --> 00:42:35,158
Katanya hubungan sedarah kami
tak bermakna baginya.
580
00:42:36,521 --> 00:42:38,256
Biar aku beri tahu sesuatu, En. Klemp.
581
00:42:39,190 --> 00:42:40,491
Semasa ada peluang datang...
582
00:42:41,492 --> 00:42:43,092
...di mana dia berdiri di tepi jurang...,
583
00:42:47,098 --> 00:42:48,298
...aku yang akan menolaknya.
584
00:42:50,801 --> 00:42:52,103
Begitukah?
585
00:43:31,342 --> 00:43:32,343
Indah.
586
00:43:33,478 --> 00:43:35,146
GTO 250.
587
00:43:36,481 --> 00:43:38,516
Belum pernah aku lihat ini
selain dari majalah kereta.
588
00:43:40,185 --> 00:43:41,486
Kereta yang cantik.
589
00:43:42,120 --> 00:43:43,121
Ini bukan kereta.
590
00:43:43,421 --> 00:43:44,422
Ini sebuah mahakarya.
591
00:43:45,123 --> 00:43:46,291
Mengalahkan semuanya, bukan?
592
00:43:49,494 --> 00:43:51,296
Baiklah, cukup. Keluar dari sini.
593
00:44:07,612 --> 00:44:09,046
Ini, simpan ini.
594
00:44:09,647 --> 00:44:11,082
Dia buat malu saja.
595
00:44:11,416 --> 00:44:12,417
Apa kau kata?
596
00:44:13,384 --> 00:44:15,153
Kau rasa kau yang buat malu...,
597
00:44:15,186 --> 00:44:17,187
...dan akhirnya aku dapatkan
seorang amatur di pasukanku.
598
00:44:17,188 --> 00:44:18,456
Amatur?
599
00:44:18,489 --> 00:44:21,049
Kau bahkan tak mampu masuk
garaj jika bukan kerana aku.
600
00:44:21,192 --> 00:44:23,161
Aku mendata isi garaj
dalam lima saat pertama.
601
00:44:23,194 --> 00:44:25,096
Yang aku tak lakukan
adalah menarik perhatian.
602
00:44:25,130 --> 00:44:26,650
Aku dapatkan apa yang memang diperlukan.
603
00:44:27,165 --> 00:44:28,325
Kau dapat Kod-nya, 'kan?
604
00:44:28,333 --> 00:44:30,101
Tidak, kau terlalu cari perhatian.
605
00:44:30,901 --> 00:44:32,381
Ada kau di pasukan kami adalah kesalahan.
606
00:44:32,638 --> 00:44:35,378
Kau sangka sepupuku akan
membiarkanmu teruskan tanpaku?
607
00:44:36,441 --> 00:44:37,542
Jangan bertaruh denganku.
608
00:44:38,876 --> 00:44:42,380
Kau tahu, yang kau cakap sebelum ini
pasal menolak Morier ke jurang...,
609
00:44:43,448 --> 00:44:44,449
...benarkah itu?
610
00:44:45,483 --> 00:44:46,551
Aku menyayangi sepupuku.
611
00:44:48,353 --> 00:44:49,354
Baiklah.
612
00:45:00,631 --> 00:45:02,167
Sungguh? Apa lagi sekarang?
613
00:45:02,468 --> 00:45:04,569
Mereka memaksa masuk dan
katanya akan menunggumu.
614
00:45:04,970 --> 00:45:07,973
Pegawai DePaul dari INTERPOL,
dan ini Pegawai Closson.
615
00:45:08,706 --> 00:45:10,475
Kamu Garrett dan Andrew Foster?
616
00:45:10,508 --> 00:45:11,676
Ya, benar.
617
00:45:12,243 --> 00:45:13,511
Dan siapa ini?
618
00:45:14,379 --> 00:45:16,347
Simon Dardin. \ Maaf, siapa?
619
00:45:16,514 --> 00:45:17,548
Simon Dardin.
620
00:45:19,350 --> 00:45:20,685
Urusan apa ini?
621
00:45:20,718 --> 00:45:22,353
Baiklah, kamu beritahu aku.
622
00:45:22,387 --> 00:45:25,223
Kenapa kami mahu berdiri
di sini, di apartmenmu?
623
00:45:25,256 --> 00:45:26,524
Ya, entahlah.
624
00:45:27,292 --> 00:45:28,626
Nampaknya perkara haram.
625
00:45:29,594 --> 00:45:31,194
Kamu ada waran di Perancis?
626
00:45:32,597 --> 00:45:34,299
Aku rasa kamu kena ada itu.
627
00:45:34,332 --> 00:45:36,267
Lelaki yang lucu.
628
00:45:36,501 --> 00:45:39,937
Kami sedang menyiasat serangkaian
kereta curian di seantero Eropah...,
629
00:45:39,970 --> 00:45:42,573
...dan nama yang kami
dengar berulang kali...
630
00:45:42,607 --> 00:45:45,510
...adalah dua bersaudara, Foster.
631
00:45:45,543 --> 00:45:49,714
Ya, kamu yakin bahawa "Foster"
yang ini dan bukan "Fosterre"?
632
00:45:51,282 --> 00:45:53,351
Aku tahu, kau lelaki pintar.
633
00:45:58,223 --> 00:45:59,924
Aku suka lelaki pintar.
634
00:45:59,957 --> 00:46:01,459
Aku suka melihat mereka hancur.
635
00:46:02,460 --> 00:46:04,395
Aku suka itu terpancar di mata mereka...
636
00:46:04,429 --> 00:46:07,398
...ketika mereka sedar
mereka bukannya pintar sangat.
637
00:46:07,432 --> 00:46:10,301
Kau pasti melihatnya setiap
pagi semasa kau memberus gigi.
638
00:46:13,571 --> 00:46:16,441
Jumpa lagi lagi, Foster bersaudara.
639
00:46:19,777 --> 00:46:21,737
Kami akan hadir di sana
ketika kamu kurang pintar.
640
00:46:32,323 --> 00:46:34,458
Nampaknya aku perlu lebih
merisaukan kamu...
641
00:46:34,459 --> 00:46:36,361
...berbanding kamu perlu merisaukanku.
642
00:46:37,027 --> 00:46:38,796
Kita kena pergi dari sini.
643
00:46:39,330 --> 00:46:40,798
Ya, semoga berjaya dengan itu.
644
00:46:41,799 --> 00:46:43,968
Dengar, kau cakapkan
hal ini pada sepupumu...,
645
00:46:44,001 --> 00:46:47,238
...maka aku akan jadi lelaki yang
melempar seseorang ke jurang.
646
00:46:48,306 --> 00:46:49,540
Ya?
647
00:46:59,750 --> 00:47:02,520
Jangan cakap kalau radar
pantang berundurmu akan padam.
648
00:47:02,820 --> 00:47:03,821
Aku tak ambil kisah.
649
00:47:04,455 --> 00:47:05,590
Sepatutnya begitu.
650
00:47:05,623 --> 00:47:07,592
Ya, itu sebabnya aku ada kau.
651
00:47:08,693 --> 00:47:11,396
Kita cuma mengharapka terlalu
ramai orang tak dikenal...
652
00:47:11,429 --> 00:47:13,264
...agar ini jangan sampai melencong.
653
00:47:14,031 --> 00:47:16,501
Kita adalah pasukan, masih ingat?
654
00:47:17,502 --> 00:47:18,635
Lebih cepat kau mula menyedarinya...,
655
00:47:18,636 --> 00:47:20,838
...semakin cepat kita boleh beraksi.
656
00:47:27,378 --> 00:47:30,348
Kau betul-betul menyangka aku mahu
mencuri kereta sepanjang hidupku?
657
00:47:30,381 --> 00:47:32,617
Ada cara lain untuk membuat ayah bangga.
658
00:47:37,388 --> 00:47:39,390
Lelaki tua yang keras kepala, ya 'kan?
659
00:47:40,658 --> 00:47:42,978
Tak pernah terfikirkan olehku,
memaafkannya semasa dia pergi.
660
00:47:43,694 --> 00:47:45,396
Lalu melihat dia di katil hospital itu...,
661
00:47:46,531 --> 00:47:48,799
...mengejar impian hingga akhir hayatnya.
662
00:47:49,834 --> 00:47:51,402
Dia bukan ayah terbaik.
663
00:47:51,869 --> 00:47:54,639
Dia menyatukan kita bersama, bukan?
664
00:47:59,510 --> 00:48:03,047
Hanya saja Stephanie.
Dia... dia mengubah segalanya.
665
00:48:03,080 --> 00:48:05,683
Bukan, Andrew, bukan dia.
666
00:48:06,851 --> 00:48:08,051
Alasan kenapa kau mencintainya...
667
00:48:08,052 --> 00:48:10,086
...sebab dia lebih seperti kita
dari yang kau yakini.
668
00:48:10,087 --> 00:48:11,856
Pasti kau juga tahu.
669
00:48:14,392 --> 00:48:15,726
Jadi apa maksud kau?
670
00:48:15,760 --> 00:48:18,095
Kita terus bekerja sama secara bertiga?
671
00:48:18,128 --> 00:48:20,598
Baiklah...,
672
00:48:20,631 --> 00:48:22,467
...maksudku, aku takkan
mengguna ayat itu...,
673
00:48:22,500 --> 00:48:24,301
...tapi kerana kau menyebutnya...
674
00:48:25,603 --> 00:48:27,163
Ada tak saat di mana kau tak merosaknya?
675
00:48:53,764 --> 00:48:56,501
Kau tak tahukah pasar ini
tak selamat bagi orang asing?
676
00:48:56,834 --> 00:48:58,403
Ikut aku.
677
00:48:58,436 --> 00:48:59,904
Lepaskan tanganmu dariku. \ Jalan.
678
00:49:05,028 --> 00:49:06,068
Pencuri!
679
00:49:15,686 --> 00:49:16,687
Ke tepi!
680
00:49:46,917 --> 00:49:48,419
Bukankah kita kenal mereka?
681
00:49:50,955 --> 00:49:52,457
Anak buah Panahi.
682
00:49:53,858 --> 00:49:55,760
Lari!
683
00:50:10,908 --> 00:50:11,909
Ke kiri!
684
00:52:15,833 --> 00:52:17,902
Mereka menangkapnya. \ Apa?
685
00:52:18,102 --> 00:52:20,671
Anak buah Morier, mereka
menangkap Stephanie di pasar.
686
00:52:29,814 --> 00:52:30,848
Morier!
687
00:52:32,817 --> 00:52:34,051
Hei, berhenti di sana!
688
00:52:36,053 --> 00:52:37,054
Hei.
689
00:52:37,855 --> 00:52:39,824
Jaga adabmu, Nak.
690
00:52:40,825 --> 00:52:42,559
Di mana dia, hah?
691
00:52:44,695 --> 00:52:45,696
Cubalah.
692
00:52:48,966 --> 00:52:50,835
Kau mahu jumpa dia?
693
00:52:51,401 --> 00:52:52,603
Ayuh ikut.
694
00:52:56,373 --> 00:52:57,675
Steph! \ Andrew, berhenti!
695
00:52:57,708 --> 00:52:59,076
Jangan! \ Tunggu.
696
00:52:59,109 --> 00:53:01,078
Tenang. \ Fikirkan dulu.
697
00:53:01,111 --> 00:53:02,947
Berhenti. Berhenti!
698
00:53:02,980 --> 00:53:05,883
Aku tahu rancangan kamu untuk
melarikan diri dari Perancis...
699
00:53:05,916 --> 00:53:06,950
...tanpa mencuri kereta
yang aku inginkan. \ Tidak!
700
00:53:06,951 --> 00:53:08,819
Tunggu! \ Kamu cuba
untuk memperbodohkanku.
701
00:53:08,853 --> 00:53:09,920
Dia tak terlibat hal ini!
702
00:53:09,954 --> 00:53:11,856
Semua orang terlibat ini.
703
00:53:15,726 --> 00:53:16,727
Jangan!
704
00:53:19,730 --> 00:53:20,831
Aku mohon.
705
00:53:22,032 --> 00:53:23,299
Jika kamu tak bawakan
aku Ferrari antik itu...,
706
00:53:23,300 --> 00:53:26,671
...wajah gadis cantik ini
akan ditandakan garisan gesekan.
707
00:53:26,704 --> 00:53:28,204
Lalu aku akan bunuh semua yang kau kenal.
708
00:53:28,205 --> 00:53:30,074
Semua yang pernah kau sapa.
709
00:53:30,107 --> 00:53:32,009
Aku akan bunuh mereka semua...
710
00:53:32,042 --> 00:53:34,745
...dengan cara yang akan membuat
iblis menyembunyikan matanya.
711
00:53:36,013 --> 00:53:38,983
Jelas tak apa yang aku cakap? \ Ya.
712
00:53:39,016 --> 00:53:42,820
Kalau begitu, mari tinjau kesepakatan
yang dirunding semula secara rasmi.
713
00:53:42,987 --> 00:53:44,722
Aku mahu dengar rancangan kamu...,
714
00:53:44,755 --> 00:53:47,075
...dan aku mahu bertemu kru kamu,
semua kru yang terlibat.
715
00:53:47,958 --> 00:53:50,160
Boleh aku cakap sebentar
dengan saudaraku?
716
00:53:51,428 --> 00:53:52,863
Ayuhlah, Andrew!
717
00:53:55,432 --> 00:53:56,967
Fikir sejenak.
718
00:53:58,135 --> 00:54:01,438
Ini mengubah semuanya. \
Tidak, tidak, Andrew.
719
00:54:01,471 --> 00:54:03,073
Kita boleh beradaptasi.
720
00:54:05,109 --> 00:54:07,845
Aku tak mahu kehilangan dia. \
Aku juga tidak.
721
00:54:09,146 --> 00:54:10,147
Hei.
722
00:54:12,917 --> 00:54:14,018
Ya?
723
00:54:20,791 --> 00:54:23,994
Okey, kau mahu tahu rancangannya?
724
00:54:25,462 --> 00:54:27,582
Temui kami dan pasukan kami
esok pagi di gereja.
725
00:54:41,478 --> 00:54:43,714
Jadi, mari dengar
cara kamu melakukan ini.
726
00:54:44,114 --> 00:54:45,916
Cara terbaik untuk
mencuri dari pencuri...
727
00:54:45,950 --> 00:54:48,052
...adalah memancingnya
menjauh dari garajnya.
728
00:54:48,085 --> 00:54:49,686
Cara kami akan melakukannya?
729
00:54:50,087 --> 00:54:51,155
Ya...
730
00:54:53,123 --> 00:54:55,993
Pertama, kami akan mendapatkan bulldozer.
731
00:54:57,995 --> 00:54:58,996
Whoa!
732
00:55:04,835 --> 00:55:06,275
Lalu kami akan curi beberapa muatan.
733
00:55:07,104 --> 00:55:11,141
Kereta polis, van polis...,
734
00:55:12,276 --> 00:55:14,111
...dan alat anti huru hara.
735
00:55:24,822 --> 00:55:26,222
Jadi kau akan mengguna kereta polis.
736
00:55:26,791 --> 00:55:28,793
Klemp banyak merasuah para polis.
737
00:55:28,826 --> 00:55:31,128
Kami tahu, dan kami mengharapkan itu.
738
00:55:36,000 --> 00:55:37,968
Ya? \ Max Klemp?
739
00:55:38,002 --> 00:55:40,069
Ini Corinne dari
balai polis di Marseille.
740
00:55:40,070 --> 00:55:42,940
Aku disuruh memberitahu bahawa
kau akan diserbu hari ini.
741
00:55:56,353 --> 00:55:58,122
Ayuh, cepat. Pasukan Alpha maju.
742
00:55:58,155 --> 00:56:00,791
Bravo, ke kanan. Ayuh, ayuh, ayuh!
743
00:56:00,825 --> 00:56:02,225
Jika kau mahu menyudutkan tikus...,
744
00:56:02,226 --> 00:56:04,795
...dia akan menyeringai
dan berjuang sampai mati.
745
00:56:04,829 --> 00:56:09,099
Tapi jika kau beri pilihan pada
tikus itu, dia akan menerimanya.
746
00:56:09,934 --> 00:56:12,302
Lalu kau boleh mengarahkannya
ke mana pun yang kau mahu.
747
00:56:12,870 --> 00:56:15,239
Dan bagaimana kau yakin dia akan lari?
748
00:56:15,873 --> 00:56:18,208
Sebab semua tikus akan
lari dari kapal tenggelam.
749
00:56:18,242 --> 00:56:19,543
Itu naluri.
750
00:56:19,576 --> 00:56:22,012
Ingat, kamu berurusan dengan
tikus yang sangat pintar.
751
00:56:22,046 --> 00:56:23,280
Kami lebih pintar.
752
00:56:30,287 --> 00:56:31,355
Apa ini?
753
00:56:32,056 --> 00:56:33,323
Bersikap tenang.
754
00:56:44,935 --> 00:56:46,837
Turunkan senjata! Sekarang!
755
00:57:28,378 --> 00:57:30,380
Kau fikir aku ini bodoh sangatkah?
756
00:57:32,182 --> 00:57:34,250
Sebaik sepupumu memijakkan
kakinya di kawasanku...,
757
00:57:34,251 --> 00:57:35,531
...aku tahu ada rancangan busuk.
758
00:57:37,421 --> 00:57:40,024
Kau tak belajar apa pun dari sejarah.
759
00:57:41,258 --> 00:57:44,128
Kau ada sesuatu yang
berharga, aku rampas.
760
00:57:44,294 --> 00:57:48,865
Dadah, laluan penyeludupan,
pelabuhan, dan kini Marseille.
761
00:57:50,034 --> 00:57:53,137
Ini bandarku, aku takkan pernah
biarkan kau merampasnya.
762
00:57:55,239 --> 00:57:56,974
Aku beri tahu satu hal.
763
00:57:57,007 --> 00:57:59,243
Aku selalu 10 langkah di depannya...,
764
00:57:59,276 --> 00:58:01,378
...jadi apa pun yang
akan kamu lakukan...,
765
00:58:02,279 --> 00:58:03,981
...fikirkan dulu dua kali.
766
00:58:08,352 --> 00:58:11,021
Senang bertemu-mu, kawan lama.
767
00:58:37,982 --> 00:58:40,384
Hancurkan dia esok,
dan aku ikut kamu.
768
00:58:40,417 --> 00:58:42,251
Bukan idea bagus "jika"
kita akan melakukan ini.
769
00:58:42,252 --> 00:58:43,520
"Jika?"
770
00:58:44,421 --> 00:58:46,190
Aku cakap esok.
771
00:58:46,223 --> 00:58:47,958
Dan aku akan memandu kereta itu.
772
00:58:48,425 --> 00:58:50,927
Pukul 7 pagi, di sini.
773
00:58:52,824 --> 00:58:54,374
Awasi mereka.
774
00:59:04,308 --> 00:59:06,508
Sayang sekali kita kena
meninggalkan gadis seksimu, ya?
775
00:59:06,510 --> 00:59:08,979
Aku yakin sepupuku akan
menjaganya dengan baik.
776
00:59:20,157 --> 00:59:22,559
Hei, aku mahu cakap dengan seseorang.
777
00:59:24,128 --> 00:59:26,363
Dengar, bajingan, keluarkan aku!
778
00:59:53,157 --> 00:59:54,158
Terima kasih.
779
00:59:55,912 --> 00:59:56,912
Selamat malam.
780
00:59:59,329 --> 01:00:01,031
Jadi, makanannya sedap?
781
01:00:01,365 --> 01:00:03,567
Aku lihat kamu masih
bergaul dengan baik.
782
01:00:04,434 --> 01:00:06,036
Meskipun aku kena beri tahu...,
783
01:00:06,070 --> 01:00:08,272
...kami sudah tahu bahawa
kau bukan Simon Dardin.
784
01:00:09,373 --> 01:00:11,375
Kau sepupu En. Jacomo Morier...
785
01:00:11,408 --> 01:00:13,277
...yang tinggal di sini di Marseille.
786
01:00:14,278 --> 01:00:15,779
Syabas, Pegawai.
787
01:00:15,812 --> 01:00:18,815
Kau kena bangga dengan
kemampuan penyiasatanmu.
788
01:00:20,984 --> 01:00:23,120
Kau menipu kami.
Kami tahu ada rancangan.
789
01:00:23,387 --> 01:00:25,255
Dan semasa kami mengetahuinya...,
790
01:00:25,822 --> 01:00:28,292
...kita akan menghabiskan
lebih banyak masa.
791
01:00:29,426 --> 01:00:30,427
Aku jamin itu.
792
01:00:44,441 --> 01:00:47,444
Kau tahu, aku akan menikmati ini.
793
01:00:48,512 --> 01:00:49,592
Apa maksudmu?
794
01:00:50,714 --> 01:00:54,118
Kita tak boleh diekori mereka,
atau semua ini akan gagal.
795
01:00:54,618 --> 01:00:59,089
Jadi, kita buat INTERPOL berfikir
bahawa kita bakal tumbang.
796
01:01:00,424 --> 01:01:01,658
Tumbang? \ Ya.
797
01:01:07,197 --> 01:01:08,332
Bajingan!
798
01:01:11,401 --> 01:01:12,502
Sepupu Morier, ya?
799
01:01:13,370 --> 01:01:15,239
Ayuhlah.
800
01:01:24,614 --> 01:01:26,450
Jika kau memaksa, terima kasih.
801
01:01:30,287 --> 01:01:32,689
Andrew! Tunggu.
Kau nak ke mana?
802
01:01:50,507 --> 01:01:51,641
Sendirian lagi?
803
01:01:53,310 --> 01:01:54,511
Inilah kisah hidupku.
804
01:01:55,645 --> 01:01:57,181
Boleh aku ikut?
805
01:01:57,481 --> 01:01:58,882
Dengar, aku tiada mood sekarang.
806
01:02:04,588 --> 01:02:05,655
Kereta bagus.
807
01:02:07,257 --> 01:02:08,525
Itu bukan seleraku.
808
01:02:08,558 --> 01:02:09,426
Ya, kau benar.
809
01:02:09,459 --> 01:02:12,196
Ferrari belum pernah
membuat kereta sebagus 166.
810
01:02:14,531 --> 01:02:15,532
Apa kau cakap tadi?
811
01:02:15,565 --> 01:02:18,335
Ya, ayahku menghabiskan
20 tahun merapikannya.
812
01:02:18,368 --> 01:02:19,503
Barchetta merah yang asli?
813
01:02:19,536 --> 01:02:20,670
Ya.
814
01:02:21,671 --> 01:02:23,607
Itu kereta kegemaranku. / Benarkah?
815
01:02:23,940 --> 01:02:25,375
Kau pernah memandunya?
816
01:02:25,409 --> 01:02:27,177
Setiap hari Ahad siang.
817
01:02:29,313 --> 01:02:32,249
Dengar, aku hargai jika
kau ingin menghiburku.
818
01:02:32,282 --> 01:02:35,285
Ini pasti akan lancar, Garrett.
Kita akan berjaya.
819
01:02:36,520 --> 01:02:37,654
Ke sinilah.
820
01:03:29,273 --> 01:03:30,540
Apa? Kau mahu apa?
821
01:03:31,007 --> 01:03:32,208
Aku lapar.
822
01:03:32,476 --> 01:03:34,244
Hei, hei.
823
01:03:34,678 --> 01:03:36,313
Ayuhlah, aku mohon.
824
01:03:40,284 --> 01:03:41,718
Aku rasa kita boleh makan bersama.
825
01:03:43,320 --> 01:03:44,321
Hah?
826
01:03:45,322 --> 01:03:46,556
Apa pendapatmu?
827
01:03:48,792 --> 01:03:50,594
Kau fikir aku bodoh?
828
01:03:50,627 --> 01:03:52,587
Kau sangka aku akan terbuai
oleh tipu dayamu?
829
01:03:53,630 --> 01:03:55,632
Ya, kau dipukul Andrew, 'kan?
830
01:03:56,500 --> 01:03:57,820
Aku yakin kau bahkan tak melawan.
831
01:03:58,368 --> 01:03:59,669
Apa maksudmu?
832
01:04:00,304 --> 01:04:01,338
Hah?
833
01:04:01,371 --> 01:04:02,839
Apa maksudmu?
834
01:04:11,815 --> 01:04:13,550
Ke sini.
835
01:04:17,053 --> 01:04:18,254
Usaha yang bagus.
836
01:04:43,600 --> 01:04:45,180
Sebaik kita dapat keretanya?
837
01:04:46,937 --> 01:04:47,937
Bunuh mereka.
838
01:05:17,634 --> 01:05:19,894
Di mana mereka? \ Mereka pasti datang.
839
01:05:32,462 --> 01:05:34,364
Okey, ini masanya.
840
01:05:35,465 --> 01:05:36,785
Kamu tahu apa yang kena dilakukan.
841
01:05:40,604 --> 01:05:41,705
Bersiap.
842
01:05:46,876 --> 01:05:48,412
Okey, ayuh beraksi.
843
01:06:10,500 --> 01:06:11,935
Hello? \ Max Klemp.
844
01:06:41,885 --> 01:06:42,895
Siapa itu?
845
01:06:56,946 --> 01:06:59,182
Encik Morier? \ Ya?
846
01:06:59,215 --> 01:07:00,517
INTERPOL.
847
01:07:00,550 --> 01:07:01,818
Tolong turun dari kereta.
848
01:07:21,805 --> 01:07:24,440
Ambil keretanya. Kita pergi.
849
01:07:28,244 --> 01:07:30,013
Semuanya berundur.
850
01:07:39,723 --> 01:07:40,724
Hah?
851
01:07:40,890 --> 01:07:42,058
Sial.
852
01:07:42,592 --> 01:07:44,059
Maafkan aku kerana terlalu
spontan, Encik Morier...,
853
01:07:44,060 --> 01:07:47,864
...tapi bukankah kau ke sini untuk
bertemu dua lelaki bernama Foster?
854
01:07:49,032 --> 01:07:50,512
Entah apa yang sedang kau cakapkan.
855
01:07:51,034 --> 01:07:53,603
Maksudku, dua lelaki yang kami saksikan...
856
01:07:53,637 --> 01:07:55,805
...memukul En. Laurent di sini.
857
01:07:56,305 --> 01:08:00,243
Maksudku, dua lelaki yang akan
memicu perang jenayah padamu.
858
01:08:00,276 --> 01:08:01,745
Kamu semua ditahan.
859
01:08:12,346 --> 01:08:14,346
UJIAN MEMATIKAN ALARM
860
01:08:23,653 --> 01:08:24,653
Tingkat bawah!
861
01:08:47,924 --> 01:08:49,158
Sial.
862
01:08:49,192 --> 01:08:51,093
Kau pasti sedang bergurau. \
Oh, tak apa, aku ada lebih, 'kan?
863
01:08:51,094 --> 01:08:52,974
Kita kehabisan masa.
Kita kena masuk sekarang.
864
01:09:01,004 --> 01:09:02,906
Cara terbaik mencuri dari pencuri...
865
01:09:02,939 --> 01:09:05,141
...adalah memancingnya
menjauh dari garajnya.
866
01:09:20,724 --> 01:09:22,659
Kau bekerja di pejabat Brussel, benar?
867
01:09:22,692 --> 01:09:23,793
Benar.
868
01:09:25,094 --> 01:09:27,897
Beri tahu Pegawai Vanderberg...
869
01:09:27,931 --> 01:09:30,165
...ini kali kedua, dia hantar
lebahnya untuk menyengatku...,
870
01:09:30,166 --> 01:09:31,901
...dan juga takkan berjaya kali ini.
871
01:09:31,935 --> 01:09:33,069
Aku akan sampaikan.
872
01:09:34,137 --> 01:09:35,705
Mana ada nama Pegawai Vanderberg.
873
01:09:51,054 --> 01:09:53,189
Aku pernah cakap aku boleh
jadi gadis harapanmu.
874
01:09:53,857 --> 01:09:55,659
Tak pernah meragukanmu bahkan sesaat.
875
01:09:56,092 --> 01:09:57,661
Bodoh.
876
01:10:01,397 --> 01:10:03,132
Masa berjalan, Merpati Cinta.
877
01:10:10,510 --> 01:10:11,680
Klemp ke arah kanan.
878
01:10:12,262 --> 01:10:13,472
Mereka bukan ke tempat Klemp.
879
01:10:13,847 --> 01:10:15,257
Mereka mencuri keretaku.
880
01:10:34,898 --> 01:10:36,099
Awas letupan.
881
01:10:37,433 --> 01:10:38,902
Ayuh.
882
01:11:23,512 --> 01:11:24,714
Hore!
883
01:11:31,888 --> 01:11:33,857
Hei.
884
01:11:33,890 --> 01:11:36,010
Aku harap kamu sudah pergi
sebab ada masalah.
885
01:11:36,025 --> 01:11:37,794
Apa jenis masalahnya?
886
01:11:37,827 --> 01:11:39,863
Morier merobohkan kami.
Dia menuju rumah.
887
01:11:51,207 --> 01:11:52,942
Cepat.
888
01:12:03,987 --> 01:12:06,522
Hah.
889
01:12:06,555 --> 01:12:07,824
Ayuh.
890
01:12:07,857 --> 01:12:09,325
Sudah masuk semua? \ Ya...
891
01:12:25,875 --> 01:12:27,276
Ya!
892
01:12:38,587 --> 01:12:41,791
Baiklah, semua, apa pun yang terjadi,
semua kereta ini jangan rosak.
893
01:13:01,144 --> 01:13:03,913
Sial. \ Apa?
894
01:13:06,615 --> 01:13:08,151
Kau mencari ini?
895
01:13:16,325 --> 01:13:18,094
Andrew, kita kesuntukan masa.
896
01:13:18,327 --> 01:13:19,896
Tatap aku. \ Tapi...
897
01:13:19,929 --> 01:13:21,130
Steph.
898
01:13:24,067 --> 01:13:25,334
Kau bersedia berkahwin denganku?
899
01:13:29,605 --> 01:13:31,274
Kau gila.
900
01:13:35,244 --> 01:13:36,579
Ya.
901
01:13:36,612 --> 01:13:38,347
Ya, jalan. Jalan sekarang!
902
01:13:42,085 --> 01:13:43,987
Whoa!
903
01:14:09,212 --> 01:14:12,115
Baiklah, teruskan mengikut rancangan.
Kami lalu jalanan ngarai.
904
01:17:42,625 --> 01:17:44,426
Leon, bersiap meletupkan
jambatan di belakang kita.
905
01:17:44,427 --> 01:17:45,428
Hah?
906
01:17:54,474 --> 01:17:55,484
Uups.
907
01:18:18,361 --> 01:18:19,562
Andrew, tak sepadan risikonya.
908
01:18:33,942 --> 01:18:35,578
Andrew, jangan!
909
01:19:04,473 --> 01:19:05,641
Riviera Run.
910
01:19:23,355 --> 01:19:24,365
Bagaimana sekarang?
911
01:19:24,439 --> 01:19:27,279
Hubungi semua orang.
Aku mahu tahu mereka ke mana.
912
01:19:27,567 --> 01:19:28,567
Sekarang!
913
01:19:28,944 --> 01:19:29,944
Baiklah.
914
01:19:54,886 --> 01:19:56,676
Mereka menuju ke pelabuhan.
915
01:20:37,833 --> 01:20:39,302
Bangsat.
916
01:20:55,351 --> 01:20:57,386
Devin, semoga kau sedia untuk rancangan B.
917
01:20:58,086 --> 01:20:59,288
Aku sedia.
918
01:21:42,565 --> 01:21:44,333
Andrew, apa yang kau lakukan?
919
01:21:52,575 --> 01:21:55,444
Morier, ini berakhir sekarang.
920
01:22:19,568 --> 01:22:20,768
Bahagian dari rancangan apa ini?
921
01:22:21,770 --> 01:22:23,338
Aku sangka kau tak perlu rancangan.
922
01:23:08,651 --> 01:23:10,419
Aku akan menghubungimu.
923
01:23:10,653 --> 01:23:11,754
Aku janji.
924
01:23:44,920 --> 01:23:45,921
Ya.
925
01:23:49,692 --> 01:23:51,794
Kawan-kawan. \ Ya, itu hebat.
926
01:23:55,263 --> 01:23:57,566
Pegawai. \ Senang melihat kamu.
927
01:23:59,568 --> 01:24:01,688
Kau tak apa-apa? \ Ya, aku pasti
baik saja, jangan cemas.
928
01:24:01,704 --> 01:24:02,838
Bagus.
929
01:24:03,839 --> 01:24:04,840
Hei.
930
01:24:06,142 --> 01:24:07,476
Lain kali, kami nak memandu.
931
01:24:07,910 --> 01:24:09,030
Aku pastikan itu.
932
01:24:28,764 --> 01:24:30,044
Terima kasih sudah ikut bermain.
933
01:24:30,265 --> 01:24:31,600
Bila-bila masa.
934
01:24:38,040 --> 01:24:41,009
Apapun, lelaki yang di tong,
tak keterlaluan kah?
935
01:24:41,710 --> 01:24:43,011
Tidak, itu sentuhan yang bagus.
936
01:24:43,679 --> 01:24:44,680
Baiklah.
937
01:25:11,740 --> 01:25:14,910
Aku kena angkat topi buatmu,
itu rancangan yang berani.
938
01:25:15,744 --> 01:25:18,113
Ya? Ya, kau tahu ada pepatahnya.
939
01:25:19,982 --> 01:25:21,984
Keberuntungan berpihak pada yang berani.
940
01:25:34,763 --> 01:25:36,665
Kenapa ini terus terjadi padaku?
941
01:25:37,032 --> 01:25:39,101
Aku orang baik.
Maksudku, aku bercakap banyak...,
942
01:25:39,134 --> 01:25:41,003
...tapi aku tak berhak
seringkali ditinggalkan.
943
01:25:42,805 --> 01:25:45,107
Telefon bimbitmu takkan berdering. \
Kau tak tahu itu.
944
01:25:47,375 --> 01:25:49,077
Ya, aku tahu.
945
01:25:52,014 --> 01:25:53,682
Hmm, apa yang aku dengar?
946
01:26:13,836 --> 01:26:15,838
Ada masalah? \ Tidak.
947
01:26:20,375 --> 01:26:23,045
Kau cantik. Kau tahu itu?
948
01:26:23,979 --> 01:26:25,714
Itu hal yang aku sukakan darinya.
949
01:26:26,715 --> 01:26:27,875
Kemahiran untuk mensenyapkannya.
950
01:26:37,726 --> 01:26:38,994
Apa?
951
01:26:39,127 --> 01:26:40,929
Astaga!
952
01:26:44,833 --> 01:26:46,200
Pernahkah aku ceritakan semasa...
953
01:26:46,201 --> 01:26:49,672
...aku mengganti minyak
di kereta Ferrari tahun '62?
954
01:26:49,705 --> 01:26:52,741
Hari tersial yang pernah
dialami olehku si joki minyak ini.
955
01:26:53,175 --> 01:26:54,777
Itu milikmu, lelaki tua.
956
01:26:57,713 --> 01:26:59,413
Jadi, begini saja?
957
01:26:59,414 --> 01:27:00,883
Kita selesai?
958
01:27:02,885 --> 01:27:05,020
Kamu tahu... \ Apa?
959
01:27:06,154 --> 01:27:07,756
Ada satu hal lagi.
960
01:27:07,990 --> 01:27:10,025
Sebuah Sierra Coupe tahun '53.
961
01:27:10,458 --> 01:27:12,227
Hanya ada sembilan di dunia.
962
01:27:13,461 --> 01:27:14,897
Dan satunya ada di Barcelona.
963
01:27:16,164 --> 01:27:17,165
Kau sedia untuk itu?
964
01:27:18,867 --> 01:27:20,168
Aku yang memandu.
965
01:27:29,011 --> 01:27:32,014
Oh, kau fikir aku akan termakan oleh
rancangan yang baru dicetuskan itu?
966
01:27:32,781 --> 01:27:34,750
Seorang yang Bijak pernah memberitahuku...,
967
01:27:34,783 --> 01:27:37,103
..."Jika kau lihat sekitar dan
tak tahu siapa orangnya...,
968
01:27:37,720 --> 01:27:39,120
...maksudnya kaulah orangnya."