1 00:00:59,977 --> 00:01:06,108 ДОМЪТ НА МИС ПЕРИГРИН ЗА ЧУДАТИ ДЕЦА 2 00:01:50,068 --> 00:01:51,111 Ново чуждо посолство се открива в Ню Йорк 3 00:01:54,865 --> 00:01:57,409 5:25 Ню Йорк 17 юли 1982 г. 4 00:02:05,042 --> 00:02:06,210 22:01 Варшава 22 януари 1943 г. 5 00:02:29,024 --> 00:02:30,442 16:45 Тимбукту 6 00:02:45,791 --> 00:02:49,211 БРИТАНСКИ ОСТРОВИ СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ 7 00:02:54,591 --> 00:02:57,094 Добре дошли във ФЛОРИДА СЛЪНЧЕВИЯ ЩАТ 8 00:02:57,135 --> 00:02:59,972 Имали ли сте чувството, че нищо от това, което правите, няма значение? 9 00:03:01,056 --> 00:03:04,101 Оставяте стъпки по пясъка и утре вече ги няма. 10 00:03:05,143 --> 00:03:07,145 Сякаш днешният ден се повтаря. 11 00:03:07,187 --> 00:03:08,188 ПЪРВА ПОМОЩ 12 00:03:09,356 --> 00:03:13,026 Казват, че юношеските години са за това да се сприятеляваш и забавляваш, 13 00:03:13,068 --> 00:03:15,779 което ме караше да се чувствам още по-зле. 14 00:03:15,821 --> 00:03:18,574 Здравей, Ейми. Аз съм Джейк. 15 00:03:18,615 --> 00:03:20,284 От класа по математика. 16 00:03:21,243 --> 00:03:22,619 Не забравяй памперсите си. 17 00:03:22,661 --> 00:03:23,662 Добре. 18 00:03:31,295 --> 00:03:34,047 Джейк, на телефона. 19 00:03:34,464 --> 00:03:37,134 Но в онзи ден всичко се промени. 20 00:03:40,429 --> 00:03:41,847 Благодаря, че ще ме закараш, Шели. 21 00:03:42,890 --> 00:03:45,225 Защо трябва ти да се погрижиш за дядо си? 22 00:03:45,267 --> 00:03:47,895 Баща ми не може да излезе от работа. 23 00:03:47,936 --> 00:03:50,063 Не мислех, че работи. 24 00:03:54,318 --> 00:03:57,196 Ще се обадя на дядо. 25 00:03:59,907 --> 00:04:01,241 Тук е Ейб. 26 00:04:01,283 --> 00:04:03,035 Аз съм - Джейк. 27 00:04:03,076 --> 00:04:06,288 Не! Не идвай тук! Послушай ме. 28 00:04:06,330 --> 00:04:08,081 Тук е опасно. 29 00:04:08,123 --> 00:04:09,374 Стой настрана. 30 00:04:09,416 --> 00:04:12,002 Дядо, днес пи ли си хапчетата? 31 00:04:12,044 --> 00:04:15,839 Ключът от оръжейния ми шкаф беше в чекмеджето. 32 00:04:15,881 --> 00:04:17,298 А сега го няма. 33 00:04:17,925 --> 00:04:20,636 Да, татко го взе. 34 00:04:20,677 --> 00:04:23,847 За да го пази. Спокойно. 35 00:04:24,473 --> 00:04:26,433 Баща ти иска да се бия с тях без оръжие? 36 00:04:32,147 --> 00:04:33,774 Бог да го благослови. 37 00:04:34,274 --> 00:04:36,235 Какво му е, Алцхаймер ли има? 38 00:04:36,860 --> 00:04:38,278 Деменция. 39 00:04:43,909 --> 00:04:47,788 Вълните 40 00:04:58,340 --> 00:05:01,218 От този тип ме побиха тръпки. 41 00:05:10,894 --> 00:05:12,771 Викай, ако ти потрябвам. 42 00:05:20,904 --> 00:05:22,155 Дядо? 43 00:05:46,597 --> 00:05:47,472 Шели! 44 00:05:53,395 --> 00:05:54,354 Какво става? 45 00:05:54,938 --> 00:05:56,231 Влизано е с взлом. 46 00:05:56,273 --> 00:05:58,775 В колата имам 38-и калибър. Чакай тук. 47 00:06:47,950 --> 00:06:48,867 Дядо! 48 00:07:01,672 --> 00:07:03,340 911. Какъв е проблемът? 49 00:07:03,382 --> 00:07:05,801 911? Изпратете линейка. 50 00:07:05,843 --> 00:07:08,262 Адресът е "Палм Съркъл" 2040. Дядо ми... 51 00:07:09,555 --> 00:07:10,430 Какъв е случаят? 52 00:07:10,472 --> 00:07:13,767 Дядо. - Трябва да бягаш оттук. 53 00:07:13,809 --> 00:07:15,102 Сър, чувате ли ме? 54 00:07:15,561 --> 00:07:17,187 Моля те. Чуй. 55 00:07:17,229 --> 00:07:19,022 Отиди на острова. 56 00:07:19,064 --> 00:07:20,983 Сър, линейката идва. 57 00:07:21,024 --> 00:07:23,110 Открий Емерсън. 58 00:07:24,444 --> 00:07:26,196 Картичката. 59 00:07:26,238 --> 00:07:27,823 Иди в примката. 60 00:07:27,865 --> 00:07:31,159 Трети септември 1943 г. 61 00:07:31,201 --> 00:07:32,327 Спокойно. 62 00:07:32,369 --> 00:07:34,413 Само не мърдай. Линейката идва. 63 00:07:34,454 --> 00:07:37,374 Знам, че ме мислиш за луд. 64 00:07:37,791 --> 00:07:40,586 Но птицата ще ти обясни всичко. 65 00:07:41,628 --> 00:07:45,048 Ще го направиш ли, Тигриску? Обещаваш ли? 66 00:07:45,090 --> 00:07:46,550 Да, обещавам. 67 00:07:46,592 --> 00:07:49,136 Мислех, че ще мога да те защитя. 68 00:07:51,388 --> 00:07:55,434 Трябваше да ти кажа още преди години. 69 00:08:02,149 --> 00:08:04,401 Дядо, какво да ми кажеш? 70 00:08:04,860 --> 00:08:06,111 Дядо! 71 00:08:26,632 --> 00:08:28,342 Шели, зад теб! 72 00:08:42,481 --> 00:08:45,484 Там нямаше никого. 73 00:08:46,401 --> 00:08:48,320 Бих казала, че имайки предвид, 74 00:08:48,362 --> 00:08:50,489 че това се случи само преди месец, 75 00:08:50,531 --> 00:08:53,116 според мен се справяш отлично. 76 00:08:53,492 --> 00:08:55,953 Като изключим, че съм луд? 77 00:08:56,787 --> 00:09:00,457 Да имаш кошмари и тревожност не те прави луд. 78 00:09:00,499 --> 00:09:04,294 А това, че виждам неща, които не съществуват? 79 00:09:04,336 --> 00:09:06,672 Травматичните ситуации не са необичайни. 80 00:09:06,713 --> 00:09:10,425 От подсъзнанието ти е изплувала картина от филм или... 81 00:09:10,467 --> 00:09:12,010 Беше история. 82 00:09:13,387 --> 00:09:15,889 Дядо ми разказваше истории от детството си, 83 00:09:15,931 --> 00:09:18,725 за чудовища, с които се е бил през войната. 84 00:09:18,767 --> 00:09:19,935 Ето, това е. 85 00:09:19,977 --> 00:09:21,770 Той е бил брутално нападнат 86 00:09:21,812 --> 00:09:25,357 и в главата ти този, който го е сторил, не е бил човек, а чудовище. 87 00:09:25,399 --> 00:09:27,526 Беше човек. 88 00:09:28,151 --> 00:09:32,614 Полицаите казаха, че кучета са драли по вратата 89 00:09:32,656 --> 00:09:35,534 и той ги е подгонил към гората. 90 00:09:35,576 --> 00:09:37,786 Съдебният лекар каза, че е получил инфаркт. 91 00:09:38,537 --> 00:09:39,997 А полицаите казаха... 92 00:09:42,583 --> 00:09:45,043 че кучетата се нахвърлят на меките тъкани. 93 00:09:46,003 --> 00:09:47,796 Направили ДНК тест на вилицата 94 00:09:47,838 --> 00:09:50,632 и по нея имало животинско ДНК. 95 00:09:50,924 --> 00:09:53,218 Случаят е приключен. 96 00:09:54,386 --> 00:09:57,014 Той явно е бил изключителен човек. 97 00:09:57,598 --> 00:09:59,558 Близки ли бяхте? 98 00:10:00,142 --> 00:10:01,310 Пуерто Рико. 99 00:10:01,351 --> 00:10:02,519 5:05 6 МАЙ 1972 ГОДИНА 100 00:10:02,561 --> 00:10:03,604 Ето. 101 00:10:03,645 --> 00:10:06,523 Тук има езеро, чиято вода блести в мрака. 102 00:10:06,940 --> 00:10:08,775 И таен тунел. 103 00:10:08,817 --> 00:10:11,195 Там се скрих от чудовищата. 104 00:10:11,570 --> 00:10:13,655 Като малък все той ме гледаше. 105 00:10:13,947 --> 00:10:15,949 С него се чувствах специален. 106 00:10:17,576 --> 00:10:19,369 Патицата ми пак беше суха. 107 00:10:20,537 --> 00:10:23,790 Ейб, 23 ч. е! Той защо не си е легнал? 108 00:10:25,209 --> 00:10:29,922 Ще стана изследовател. С дядо планираме първото ми пътешествие. 109 00:10:29,963 --> 00:10:32,174 Всичко вече е открито, приятелче. 110 00:10:33,800 --> 00:10:35,469 Те се нападат взаимно, 111 00:10:35,511 --> 00:10:38,347 преди да опустошат останалата част от острова. 112 00:10:38,388 --> 00:10:40,766 Не обръщай внимание на баща си. Нищо не разбира. 113 00:10:40,807 --> 00:10:44,228 Ела, Тигриску. Хайде в леглото. 114 00:10:46,230 --> 00:10:49,650 И те не подбират. Тези птици нападат на групи. 115 00:10:50,317 --> 00:10:53,237 Тъчдаун, Флорида! Какъв щурм! 116 00:10:53,278 --> 00:10:55,155 Ще ми разкажеш ли приказка? 117 00:10:55,197 --> 00:10:56,198 Обичайната ли? 118 00:10:57,658 --> 00:11:01,078 Добре. Имало едно време 119 00:11:01,119 --> 00:11:02,663 едно малко момче. 120 00:11:02,704 --> 00:11:03,914 С картинките. 121 00:11:04,748 --> 00:11:05,666 Картинките. 122 00:11:13,841 --> 00:11:15,425 Имало едно време 123 00:11:15,467 --> 00:11:18,178 едно малко момче на име Ейб. 124 00:11:18,220 --> 00:11:19,555 Това си бил ти. 125 00:11:19,888 --> 00:11:21,056 Да. 126 00:11:21,098 --> 00:11:26,228 То живееше в красиво сиропиталище на малък остров близо до Уелс, 127 00:11:26,270 --> 00:11:28,480 огряван от слънцето всеки Божи ден. 128 00:11:29,565 --> 00:11:32,609 Директорката мис Перигрин 129 00:11:32,651 --> 00:11:34,653 беше много умна. 130 00:11:34,695 --> 00:11:37,197 И пушеше лула. 131 00:11:37,239 --> 00:11:39,157 Тя можеше да се превръща в птица. 132 00:11:39,908 --> 00:11:43,912 Този дом беше за необикновени деца 133 00:11:43,954 --> 00:11:47,291 като Бронуин и Виктор. 134 00:11:48,375 --> 00:11:50,919 Двамата бяха силни колкото 10 мъже. 135 00:11:51,670 --> 00:11:53,046 И Хю... 136 00:11:53,088 --> 00:11:56,550 В Хю живееха живи пчели. 137 00:11:57,718 --> 00:11:58,886 Къде е Ема? 138 00:11:58,927 --> 00:12:00,637 Тя можела да лети. 139 00:12:01,555 --> 00:12:04,892 Беше по-лека от въздуха. 140 00:12:04,933 --> 00:12:10,105 Трябваше да носи специални обувки от олово, за да не излети. 141 00:12:10,939 --> 00:12:13,025 Къде е тя сега? 142 00:12:13,066 --> 00:12:15,694 Мисля, че още е на острова. 143 00:12:16,486 --> 00:12:18,697 Мама и татко ме изпратиха там, 144 00:12:18,739 --> 00:12:21,241 да живея с необикновените деца. 145 00:12:21,283 --> 00:12:24,661 А сега, Тигриску, време е за сън. 146 00:12:24,703 --> 00:12:26,663 Той ме наричаше Тигриску. 147 00:12:26,705 --> 00:12:28,790 На полски означава "тигърче". 148 00:12:29,166 --> 00:12:31,585 Не можеше да избере по-неподходящ прякор. 149 00:12:31,627 --> 00:12:33,045 Винаги съм бил страхлив. 150 00:12:33,086 --> 00:12:35,672 А вашите защо те изпратиха там? 151 00:12:36,924 --> 00:12:40,594 Живеехме в Полша, където не беше безопасно. 152 00:12:41,220 --> 00:12:42,721 Там имаше чудовища. 153 00:12:42,763 --> 00:12:45,057 Какви чудовища? 154 00:12:45,098 --> 00:12:48,977 Огромни, с дълги ръце... 155 00:12:49,019 --> 00:12:51,104 без очи... 156 00:12:51,146 --> 00:12:53,857 и с ей такива пипала. 157 00:12:56,568 --> 00:12:57,736 НАЧАЛНО УЧИЛИЩЕ "ТЕЙЛЪР" 158 00:12:57,778 --> 00:12:58,737 Глупавото беше, 159 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 че години наред вярвах на историите му. 160 00:13:02,574 --> 00:13:04,701 А това е Милърд. Той е невидим. 161 00:13:12,334 --> 00:13:15,003 Учителката каза, че снимките са фалшиви. 162 00:13:15,712 --> 00:13:17,381 Ти повярва ли й? 163 00:13:18,131 --> 00:13:20,926 Татко каза, че навярно си ги намерил при някой вехтошар 164 00:13:20,968 --> 00:13:23,595 по време на пътуванията ти. 165 00:13:23,637 --> 00:13:26,181 Никога не бих те излъгал, Тигриску. 166 00:13:26,223 --> 00:13:31,770 Но ме излъга за сиропиталището и за чудовищата. 167 00:13:32,771 --> 00:13:34,273 Татко ми каза. 168 00:13:34,731 --> 00:13:38,986 Баща ти знае отлично, че съм живял в сиропиталището. 169 00:13:39,862 --> 00:13:43,156 Той каза, че в Полша наистина е имало чудовища, 170 00:13:43,490 --> 00:13:46,493 само че не с пипала. 171 00:13:47,077 --> 00:13:50,372 Каза, че са те изпратили в Уелс, защото са дошли едни лоши хора. 172 00:13:50,789 --> 00:13:54,877 Хора, които са искали да убият всеки, който е различен. 173 00:13:55,878 --> 00:13:57,963 Не искам да говоря повече за това. 174 00:13:58,005 --> 00:14:00,757 Той каза, че децата били необикновени, 175 00:14:02,217 --> 00:14:04,887 но не така, както каза ти. 176 00:14:24,865 --> 00:14:28,493 Само казвам, че утре ми беше ден за писане. 177 00:14:28,535 --> 00:14:31,288 Пропиля над 5 години заради онази проклета книга. 178 00:14:31,330 --> 00:14:33,290 Да бъдеш със сина си на рождения му ден 179 00:14:33,332 --> 00:14:34,791 ще промени ли нещо? 180 00:14:34,833 --> 00:14:35,834 Добре. 181 00:14:43,425 --> 00:14:44,468 Нещо интересно ли откри? 182 00:14:46,637 --> 00:14:49,306 Виж само. Страхотна е. 183 00:14:49,848 --> 00:14:51,725 Трябва да я вземеш. 184 00:14:51,767 --> 00:14:53,644 Хайде, приятел, да вървим. 185 00:14:54,811 --> 00:14:56,939 Как може да си толкова спокоен? 186 00:14:58,357 --> 00:15:01,109 Джейк, ти беше по-близък с него, отколкото аз. 187 00:15:01,151 --> 00:15:03,111 Той беше прекрасен дядо, 188 00:15:03,153 --> 00:15:04,947 но не чак толкова добър баща. 189 00:15:07,366 --> 00:15:08,867 Винаги работеше нещо, 190 00:15:08,909 --> 00:15:11,954 свързано с дълги пътувания и отсъствия от дома. 191 00:15:12,329 --> 00:15:17,459 Аз и леля ти Сузи все си мислехме, че може би изневерява на мама. 192 00:15:19,795 --> 00:15:21,964 Съжалявам, знам колко го боготвореше, 193 00:15:22,005 --> 00:15:23,715 но това е истината. 194 00:15:32,432 --> 00:15:33,976 Изненада! 195 00:15:34,017 --> 00:15:35,143 Честит рожден ден, братовчеде! 196 00:15:35,853 --> 00:15:37,771 Супер е, че ще прекараш лятото с нас. 197 00:15:37,813 --> 00:15:39,565 Чакай само да видиш новата яхта. 198 00:15:39,857 --> 00:15:41,275 Нямам търпение. 199 00:15:51,285 --> 00:15:52,995 Леля Сузи е. 200 00:15:53,453 --> 00:15:55,789 Реших, че ще искаш да отвориш този подарък. 201 00:15:55,831 --> 00:15:58,041 От дядо ти е. 202 00:15:59,084 --> 00:16:00,627 Открих го, докато разчиствах. 203 00:16:00,669 --> 00:16:03,130 Явно е искал да ти го даде някой ден. 204 00:16:05,382 --> 00:16:06,592 Благодаря. 205 00:16:14,975 --> 00:16:17,394 ПЪЛНИ ЕСЕТА И ДРУГИ ТВОРБИ НА РАЛФ УОЛДО ЕМЕРСЪН 206 00:16:24,943 --> 00:16:28,822 На Джейк и световете, които му предстои да открие. 207 00:16:34,536 --> 00:16:37,581 КЕЪРНХОЛМ 208 00:16:40,125 --> 00:16:41,960 Скъпи ми Ейб, 209 00:16:42,002 --> 00:16:44,046 надявам се тази картичка да стигне до теб. 210 00:16:44,087 --> 00:16:47,299 Децата и аз копнеем да получим новини от теб. 211 00:16:47,341 --> 00:16:49,927 Силно се надявам скоро пак да ни навестиш. 212 00:16:49,968 --> 00:16:51,887 Много искаме да те видим. 213 00:16:51,929 --> 00:16:53,305 С възхищение, 214 00:16:53,347 --> 00:16:54,556 Алма Перигрин. 215 00:16:55,682 --> 00:16:57,100 Отпреди две години е. 216 00:16:57,142 --> 00:17:00,103 Възможно е да е още жива. 217 00:17:00,812 --> 00:17:02,022 Да. 218 00:17:02,606 --> 00:17:04,858 Може да се срещна с нея. 219 00:17:04,900 --> 00:17:07,944 Може дори да открия това, което дядо искаше да узная. 220 00:17:07,986 --> 00:17:09,279 Ами ако е починала? 221 00:17:09,320 --> 00:17:10,489 Д-р Голън, 222 00:17:10,531 --> 00:17:13,784 тревожим се за душевното състояние на Джейк. 223 00:17:13,825 --> 00:17:16,161 Няма начин да си взема отпуск и да те заведа в Уелс. 224 00:17:17,538 --> 00:17:19,080 Татко може да ме заведе. 225 00:17:19,122 --> 00:17:22,000 Тъкмо ще изучава птиците 226 00:17:22,041 --> 00:17:23,001 и ще пише книгата си. 227 00:17:23,544 --> 00:17:26,003 А и ти ще си починеш. 228 00:17:26,046 --> 00:17:27,464 Както каза д-р Голън, 229 00:17:27,506 --> 00:17:29,758 за мен това ще е ново начало. 230 00:17:30,592 --> 00:17:31,927 Ще приключа с миналото. 231 00:17:32,928 --> 00:17:35,681 Възможността да види това сиропиталище 232 00:17:35,722 --> 00:17:37,850 и да разграничи фантазиите от реалността, 233 00:17:38,350 --> 00:17:39,977 ще му е от полза. 234 00:17:40,018 --> 00:17:41,353 А в крайна сметка 235 00:17:41,395 --> 00:17:44,147 такова пътуване предоставя възможност 236 00:17:44,940 --> 00:17:46,233 да кажеш "сбогом". 237 00:17:52,781 --> 00:17:55,158 "Кеърнхолм. Население 92-ма души. 238 00:17:55,826 --> 00:17:57,911 Известен с близостта си 239 00:17:57,953 --> 00:18:01,039 до мястото на крушението на лайнера "Аугуста", 240 00:18:01,081 --> 00:18:03,333 потънал през 1915 г. 241 00:18:04,168 --> 00:18:05,878 Тук има само един хотел..." 242 00:18:06,461 --> 00:18:07,713 Нашият. 243 00:18:07,754 --> 00:18:09,590 Да. Дано имат бърбън. 244 00:18:14,052 --> 00:18:15,637 Джейк, погледни. 245 00:18:15,679 --> 00:18:18,015 Това е перигрин - сокол скитник. 246 00:18:18,056 --> 00:18:20,392 Перигрин, като директорката? 247 00:18:21,059 --> 00:18:22,644 Да. 248 00:18:22,686 --> 00:18:26,023 Явно на дядо ти така му е хрумнала идеята за превръщането в птица. 249 00:18:26,899 --> 00:18:30,027 А може пък това наистина да е тя! 250 00:18:30,068 --> 00:18:31,612 Ей, мис Перигрин! 251 00:18:31,653 --> 00:18:33,030 Това съм аз, Джейк. 252 00:18:33,071 --> 00:18:35,532 Аз съм внукът на Ейб Портман. 253 00:18:35,574 --> 00:18:37,784 Моля, не цвъкайте върху нас! 254 00:18:39,912 --> 00:18:42,080 Господи, татко, шегувам се. 255 00:18:58,180 --> 00:19:03,185 ПАСТОРСКАТА ДУПКА 256 00:19:09,441 --> 00:19:11,527 Ама какво... Ехо? 257 00:19:12,528 --> 00:19:13,737 Ехо? 258 00:19:18,242 --> 00:19:19,993 Има ли някого? 259 00:19:22,996 --> 00:19:25,249 ЛУКСОЗЕН ЛАЙНЕР ПОТОПЕН! 260 00:19:31,255 --> 00:19:32,172 Здрасти. 261 00:19:32,214 --> 00:19:34,675 Знаете ли къде мога да намеря управителя? 262 00:19:34,716 --> 00:19:36,969 Аз съм. Извинете, че се забавих. 263 00:19:37,010 --> 00:19:38,846 Водих чичо Оги до тоалетната. 264 00:19:40,097 --> 00:19:42,224 Аз съм Кев. Стаята е горе. 265 00:19:42,266 --> 00:19:43,225 Чудесно. 266 00:19:43,267 --> 00:19:44,268 Сега се връщам. 267 00:19:44,309 --> 00:19:45,394 Добре. 268 00:19:46,186 --> 00:19:48,188 Кев приготвя апартамента ни. 269 00:19:49,648 --> 00:19:50,816 Докато чакаме, 270 00:19:50,858 --> 00:19:53,485 може да отскочим да видим плажа. 271 00:19:53,527 --> 00:19:55,612 Мислех, че ще отидем до сиропиталището. 272 00:19:55,654 --> 00:19:58,115 Птиците на плажа ли гнездят? 273 00:19:58,156 --> 00:20:00,617 Може да погледнем много набързо. 274 00:20:00,659 --> 00:20:03,287 Мога и сам да отида до дома. 275 00:20:03,328 --> 00:20:07,040 Така ще можеш да гледаш птиците на спокойствие. 276 00:20:07,082 --> 00:20:09,626 Стига, знаеш, че майка ти би откачила. 277 00:20:10,711 --> 00:20:13,130 А ако намерим някой да ме заведе? 278 00:20:14,965 --> 00:20:16,091 Ей, момчета. 279 00:20:16,717 --> 00:20:18,051 Недей. - Остави на мен. 280 00:20:18,093 --> 00:20:19,887 Някой от вас 281 00:20:19,928 --> 00:20:23,348 би ли могъл да заведе сина ми до другия край на острова? 282 00:20:38,155 --> 00:20:39,740 Как се казвате? 283 00:20:39,781 --> 00:20:41,950 Аз съм Червея. Това е Ем Си Мръсния Ди. 284 00:20:41,992 --> 00:20:43,202 Ем Си Мръсен Бизнес. 285 00:20:43,243 --> 00:20:44,536 Мислех, че го смени. 286 00:20:44,578 --> 00:20:45,454 Не. 287 00:20:45,495 --> 00:20:46,955 Не помниш ли, че го смени? 288 00:20:46,997 --> 00:20:50,125 Когато Рут каза "Ем Си Мръсен Бизнес", прозвуча така, сякаш си се насрал. 289 00:20:50,167 --> 00:20:53,420 Но тя каза, че "Мръсния Ди" звучи като проблем с хигиената. 290 00:20:53,462 --> 00:20:56,131 Момент. Това прякори ли са, или... 291 00:20:56,173 --> 00:20:59,092 Артистични псевдоними. Ние сме най-яките рапъри в Уелс. 292 00:20:59,134 --> 00:21:01,512 Хайде, Червей. Покажи на тоя янки как се прави. 293 00:21:01,553 --> 00:21:02,554 Какво? Сега? 294 00:21:03,722 --> 00:21:05,474 Кефя се да къркам в "Пасторската дупка", 295 00:21:05,516 --> 00:21:07,351 баща ти все кеси там, щото не бачка, 296 00:21:07,392 --> 00:21:09,436 римуваме яко и се раздаваме здраво, 297 00:21:09,478 --> 00:21:11,563 наш'те парчета са люти и щури като пиле Тандури. 298 00:21:13,482 --> 00:21:15,609 О, да, не... Добри сте. 299 00:21:16,276 --> 00:21:18,445 Да минем ли по прекия път, Ди? 300 00:21:18,487 --> 00:21:20,614 Ще стигнем по-бързо, да знаеш. 301 00:21:21,949 --> 00:21:23,116 Оттук ли? - Аха. 302 00:21:23,158 --> 00:21:24,159 Да. 303 00:21:30,374 --> 00:21:31,375 Давай. 304 00:21:38,799 --> 00:21:40,050 Оттук ли? 305 00:21:43,804 --> 00:21:44,596 Ама... 306 00:21:49,560 --> 00:21:52,312 Това ли е пътят за сиропиталището? 307 00:21:52,354 --> 00:21:54,189 Право през онези дървета. 308 00:22:22,426 --> 00:22:25,512 Няма полза да страдаш за изгубена обувка, момче. 309 00:22:29,808 --> 00:22:32,269 Сиропиталището. Какво е станало с него? 310 00:22:32,311 --> 00:22:36,356 Германско въздушно нападение. Бомба уцели покрива. 311 00:22:36,398 --> 00:22:39,401 Трети септември 1943 г. 312 00:22:39,443 --> 00:22:43,614 Къде отидоха след това? Директорката и децата. 313 00:22:44,406 --> 00:22:47,367 Никой не оцеля. Горките душички! 314 00:22:48,243 --> 00:22:50,579 Бяха много сладки. 315 00:22:51,455 --> 00:22:54,917 Той защо не ни е казал, че всички са загинали? 316 00:22:54,958 --> 00:22:59,046 Отива в армията и 3 месеца по-късно всички негови близки биват убити? 317 00:22:59,963 --> 00:23:03,175 Дори дядо ти не би могъл да превърне това в приспивна приказка. 318 00:23:04,051 --> 00:23:07,221 Нищо чудно, че се е страхувал да бъде баща, 319 00:23:07,262 --> 00:23:08,805 да се сближи с някого. 320 00:23:10,766 --> 00:23:11,975 Слушай. 321 00:23:13,101 --> 00:23:15,312 Трябва да поговориш за това с някого, приятелче. 322 00:23:16,313 --> 00:23:18,065 Да се обадим на д-р Голън. 323 00:23:21,610 --> 00:23:24,404 Днес ни очаква истинско забавление. 324 00:23:27,616 --> 00:23:30,577 Може ли да се поразходя с онези момчета? 325 00:23:30,619 --> 00:23:31,787 Поканиха ме. 326 00:23:31,828 --> 00:23:34,498 Така ли? Страхотно. 327 00:25:09,510 --> 00:25:10,552 Ейб? 328 00:25:23,690 --> 00:25:24,399 Не! 329 00:26:00,060 --> 00:26:01,061 Ти си Ема! 330 00:26:01,645 --> 00:26:03,647 И близнаците. 331 00:26:03,689 --> 00:26:04,982 И Олив. 332 00:26:05,607 --> 00:26:07,025 И Бронуин. 333 00:26:07,985 --> 00:26:08,986 А той е Милърд. 334 00:26:09,444 --> 00:26:10,571 Аха. 335 00:26:10,612 --> 00:26:11,655 Не, вие сте мъртви. 336 00:26:12,281 --> 00:26:13,991 Всички сте мъртви. 337 00:26:14,032 --> 00:26:16,702 Той е невидим, но пак е мъртъв. 338 00:26:17,244 --> 00:26:18,328 Никой не е мъртъв. 339 00:26:19,830 --> 00:26:21,999 Господи! Аз мъртъв ли съм? 340 00:26:22,499 --> 00:26:23,542 Не. 341 00:26:25,669 --> 00:26:27,588 Ти ме нарече Ейб. 342 00:26:28,213 --> 00:26:30,299 В къщата. Защо? 343 00:26:30,340 --> 00:26:31,466 Заприлича ми на него. 344 00:26:32,009 --> 00:26:35,387 Само за момент, преди да започнеш да крещиш, 345 00:26:35,429 --> 00:26:37,431 да хукнеш и да си удариш главата. 346 00:26:37,472 --> 00:26:38,974 Чакай. Какво става? 347 00:26:39,016 --> 00:26:40,517 Чакаме брегът да се опразни, 348 00:26:40,559 --> 00:26:41,852 преди да влезем в примката. 349 00:26:43,145 --> 00:26:45,898 Не се знае кой ни наблюдава. 350 00:26:45,939 --> 00:26:48,483 Момент. Преди да влезем в кое? 351 00:26:48,525 --> 00:26:49,693 Моля те, Джейк. 352 00:26:49,735 --> 00:26:52,321 Мис Перигрин чака. Видяла те е на ферибота. 353 00:26:52,362 --> 00:26:53,530 Прати ни да те вземем. 354 00:27:44,164 --> 00:27:44,957 Ей! 355 00:27:46,250 --> 00:27:47,626 Къде си мислиш, че отиваш? 356 00:27:48,627 --> 00:27:49,920 В стаята си. 357 00:27:51,588 --> 00:27:53,549 Гост съм на хотела. 358 00:27:53,841 --> 00:27:57,135 Това прилича ли ти на хотел? 359 00:27:58,762 --> 00:28:00,389 Да. 360 00:28:00,430 --> 00:28:02,641 Не. Имам ключ. 361 00:28:03,642 --> 00:28:05,853 Питайте управителя, той ще ви каже. 362 00:28:06,645 --> 00:28:07,771 Аз съм управителят. 363 00:28:08,730 --> 00:28:10,566 Американец е. Може би е военен? 364 00:28:11,650 --> 00:28:14,611 Глупости. Чуй му акцента. Ужасен е. 365 00:28:15,821 --> 00:28:17,614 Той е шпионин. 366 00:28:18,949 --> 00:28:20,033 Какво? 367 00:28:20,075 --> 00:28:22,619 Не съм шпионин, турист съм. 368 00:28:22,661 --> 00:28:26,623 Викам да изтръгнем истината от него по старомодния начин. 369 00:28:32,963 --> 00:28:33,755 Залегнете! 370 00:28:47,603 --> 00:28:48,854 Хайде! 371 00:28:57,696 --> 00:28:58,697 Джейк, скачай! 372 00:29:01,074 --> 00:29:03,202 Дий, момче! 373 00:29:13,462 --> 00:29:16,381 Не мога да повярвам, че сте истински! Истински сте! 374 00:29:16,423 --> 00:29:18,008 Това се опитвахме да ти кажем. 375 00:29:18,050 --> 00:29:19,593 Но аз също съм необикновен. 376 00:29:19,635 --> 00:29:20,594 Какво? 377 00:29:20,636 --> 00:29:22,262 В кръчмата. Олив, ти видя. 378 00:29:22,304 --> 00:29:25,599 Нали? Всичко летеше и се трошеше. 379 00:29:25,641 --> 00:29:26,642 Аз го направих! 380 00:29:26,892 --> 00:29:29,102 Направих го с ума си. 381 00:29:29,144 --> 00:29:31,021 Не, аз бях. 382 00:29:32,314 --> 00:29:33,315 Милърд? 383 00:29:33,815 --> 00:29:34,942 Да. 384 00:29:36,026 --> 00:29:37,528 Гол ли си? 385 00:29:37,569 --> 00:29:38,487 Да. 386 00:29:40,656 --> 00:29:41,657 О! 387 00:29:43,200 --> 00:29:43,992 Но нали... 388 00:29:44,660 --> 00:29:47,204 Върху вас е паднала бомба през 1943 г. 389 00:29:47,871 --> 00:29:49,748 Сега е 1943 г. 390 00:29:49,790 --> 00:29:52,793 Трети септември 1943 г. 391 00:29:52,835 --> 00:29:54,711 Всеки Божи ден. 392 00:29:54,753 --> 00:29:55,671 Той е нашата примка. 393 00:30:28,787 --> 00:30:29,788 Точно навреме. 394 00:30:31,123 --> 00:30:33,000 Мис Перигрин. Очарована съм да се запознаем. 395 00:30:34,126 --> 00:30:38,130 Надявам се стопанинът на кръчмата да не дойде пак с полиция на прага ми. 396 00:30:38,172 --> 00:30:39,798 Този месец трябваше да ги убия два пъти. 397 00:30:39,840 --> 00:30:41,717 Беше крайно неприятно. 398 00:30:41,758 --> 00:30:44,094 Милърд счупи това-онова. Нищо повече. 399 00:30:44,136 --> 00:30:47,764 А Олив може би запали мъничък огън. 400 00:30:49,683 --> 00:30:51,810 Но те щяха да наранят Джейк. 401 00:30:55,272 --> 00:30:57,149 Виж се само. 402 00:30:57,191 --> 00:30:58,984 На последната снимка от Ейб 403 00:30:59,026 --> 00:31:00,986 ти беше съвсем мъничък. 404 00:31:01,570 --> 00:31:04,406 Не стой така, влизай. Чаят ти ще изстине. 405 00:31:06,783 --> 00:31:08,994 Как разбрахте за кръчмата? 406 00:31:09,036 --> 00:31:11,455 Тежиш приблизително 50 кг, нали? 407 00:31:11,496 --> 00:31:12,331 Аз... 408 00:31:12,372 --> 00:31:14,791 Бронуин и близнаците се върнаха 6 минути, след като избяга. 409 00:31:14,833 --> 00:31:16,251 Нищо не разбирам. 410 00:31:16,293 --> 00:31:18,795 Като изключим, че предполагаемата защитеност на кръчмата 411 00:31:18,837 --> 00:31:20,714 я прави най-вероятното място за укриване, 412 00:31:20,756 --> 00:31:22,716 трябват 18 минути, за да стигнеш дотам. 413 00:31:22,758 --> 00:31:24,760 Ема и Милърд 414 00:31:24,801 --> 00:31:27,804 са те следвали с каруцата при скорост 13 км/ч. 415 00:31:27,846 --> 00:31:30,140 Като включим известна патаклама в кръчмата 416 00:31:30,182 --> 00:31:32,434 и обратния път, прибавяйки теглото ти, 417 00:31:32,476 --> 00:31:35,437 би трябвало да пристигнеш тук в 16:13. 418 00:31:36,271 --> 00:31:38,690 Желаеш ли захар? 419 00:31:39,233 --> 00:31:40,734 Достатъчно. Благодаря, Олив. 420 00:31:40,776 --> 00:31:43,278 Никой не обича прекалено горещ чай. 421 00:31:53,247 --> 00:31:55,666 Нека ти помогна, Инок. 422 00:31:55,707 --> 00:31:58,168 Недей. Не искам да прекъсвам чаеното ви парти. 423 00:32:08,345 --> 00:32:10,389 Съжалявам за загубата ти, Джейк. 424 00:32:12,140 --> 00:32:14,101 Значи знаете. 425 00:32:15,519 --> 00:32:18,897 Знам, че ако Ейб беше жив, щеше да ми каже за идването ти. 426 00:32:22,317 --> 00:32:24,111 Да изпием ли чая отвън? 427 00:32:25,362 --> 00:32:26,363 Благодаря. 428 00:32:28,782 --> 00:32:31,660 Преди да издъхне, той ми заръча да ви намеря. 429 00:32:31,702 --> 00:32:33,453 Трябвало да узная нещо. 430 00:32:33,495 --> 00:32:35,122 Каза, че ще ми обясните всичко. 431 00:32:35,163 --> 00:32:36,707 Това е вярно. 432 00:32:36,748 --> 00:32:38,959 Много малко неща не мога да обясня. 433 00:32:40,085 --> 00:32:44,756 Ние сме известни като "чудати", казано на прост език. 434 00:32:46,633 --> 00:32:48,218 Закъсня с 51 секунди, Фиона. 435 00:32:49,052 --> 00:32:51,722 Извинете, мис. Колко моркова ви трябват за вечеря? 436 00:32:52,014 --> 00:32:54,099 Един ще е достатъчен. 437 00:33:08,530 --> 00:33:11,992 Та както казвах, някои хора са чудати. 438 00:33:12,034 --> 00:33:14,953 Това е рецесивен ген, който се предава по семейна линия. 439 00:33:14,995 --> 00:33:19,541 Но необикновените заложби често прескачат много поколения. 440 00:33:20,792 --> 00:33:24,963 За жалост, чудатите деца са били преследвани през вековете. 441 00:33:25,005 --> 00:33:27,132 Затова живеем на такива места. 442 00:33:28,133 --> 00:33:29,301 В Уелс? 443 00:33:29,343 --> 00:33:31,428 Навсякъде, стига да изберем подходящия ден. 444 00:33:31,470 --> 00:33:33,013 Достатъчно, Фиона. 445 00:33:37,100 --> 00:33:41,021 За сведение, аз съм от чудатите, известни като Имбрини. 446 00:33:41,063 --> 00:33:42,356 Това означава, че мога... 447 00:33:42,397 --> 00:33:43,857 Да се превръщате в птица. 448 00:33:43,899 --> 00:33:45,734 Да, така е. 449 00:33:45,776 --> 00:33:47,611 Но това не е много полезно. 450 00:33:47,653 --> 00:33:50,739 Основното умение на Имбрина е да управлява времето. 451 00:33:50,781 --> 00:33:53,033 Избираме безопасно място и безопасен ден 452 00:33:53,075 --> 00:33:54,952 и създаваме примка. 453 00:33:55,911 --> 00:33:57,412 В какъв смисъл? 454 00:33:57,454 --> 00:34:00,999 Примката преповтаря последните 24 часа. 455 00:34:01,041 --> 00:34:03,669 Пренастрой примката и отново ще преживееш същия ден. 456 00:34:04,378 --> 00:34:05,671 Прави го всеки ден 457 00:34:05,712 --> 00:34:07,840 и ще можеш да останеш в него завинаги. 458 00:34:07,881 --> 00:34:09,925 В пълна безопасност от външния свят. 459 00:34:11,051 --> 00:34:12,511 Точно навреме, Бронуин. Браво! 460 00:34:18,308 --> 00:34:21,645 Затова ние, Имбрините, сме натоварени с грижата за децата. 461 00:34:25,148 --> 00:34:27,275 И никой никога не остарява. 462 00:34:28,025 --> 00:34:31,446 Така е най-добре за всички, уверявам те. 463 00:34:35,242 --> 00:34:36,952 Всеки Имбрин се посвещава 464 00:34:36,994 --> 00:34:39,204 на създаването и опазването на такова място. 465 00:34:40,205 --> 00:34:43,041 Дом за чудати деца. 466 00:34:44,877 --> 00:34:46,085 Искаш ли да поиграем? 467 00:34:46,128 --> 00:34:47,295 Пчелите ти. 468 00:34:47,337 --> 00:34:48,755 Дръж! 469 00:34:55,846 --> 00:34:57,139 Вече познаваш близнаците. 470 00:35:03,228 --> 00:35:04,479 Това е Клеър. 471 00:35:09,109 --> 00:35:11,445 Милърд, подай топката. Играем заедно. 472 00:35:16,283 --> 00:35:18,118 Милърд го познаваш. 473 00:35:18,660 --> 00:35:19,661 Хайде! 474 00:35:20,537 --> 00:35:21,872 А това е Хю. 475 00:35:26,126 --> 00:35:27,920 Стига си мамил, Хю! 476 00:35:28,629 --> 00:35:30,923 Милърд, това пак е фал. 477 00:35:32,132 --> 00:35:34,218 Не е. Рефер? 478 00:35:34,760 --> 00:35:36,929 Ако не можете да играете, без да се дърлите, 479 00:35:36,970 --> 00:35:38,472 по-добре изобщо не играйте. 480 00:35:38,514 --> 00:35:39,515 Знаеш ли какво е "рефер"? 481 00:35:41,141 --> 00:35:42,809 Добър ден. Аз съм Хорас. 482 00:35:42,851 --> 00:35:44,144 Очарован съм да се запознаем. 483 00:35:45,270 --> 00:35:46,230 Полека! 484 00:35:46,271 --> 00:35:47,940 Силно се нуждаем от свежа кръв. 485 00:35:49,149 --> 00:35:50,234 Между другото, супер риза. 486 00:35:51,652 --> 00:35:52,819 Благодаря. 487 00:35:52,861 --> 00:35:54,488 Напъни се малко! 488 00:35:57,366 --> 00:35:58,992 Разбира се, познаваш Ема. 489 00:36:00,077 --> 00:36:01,787 И май това са всички. 490 00:36:02,287 --> 00:36:04,665 Бронуин нямаше ли брат? 491 00:36:05,499 --> 00:36:07,751 Да. Виктор е горе. 492 00:36:07,793 --> 00:36:09,086 Къде отидоха Инок и Олив? 493 00:36:09,920 --> 00:36:11,046 Бог знае. 494 00:36:11,088 --> 00:36:13,090 Инок се цупи, откакто доведохме Джейк. 495 00:36:13,882 --> 00:36:15,050 На вратата има полицай. 496 00:36:15,092 --> 00:36:16,593 Казва, че е заради кръчмата! 497 00:36:19,179 --> 00:36:20,764 Ще обсъдим това по-късно. 498 00:36:23,141 --> 00:36:24,935 Те не бяха виновни. 499 00:36:25,978 --> 00:36:28,188 Честно, просто искаха да помогнат. 500 00:36:38,115 --> 00:36:39,533 Благодаря. 501 00:36:39,575 --> 00:36:41,368 Мислех те за по-смотан. 502 00:36:44,413 --> 00:36:48,041 Тя няма да убие никого наистина, нали? 503 00:36:48,083 --> 00:36:50,377 Не и ако може да го надприказва. 504 00:36:50,419 --> 00:36:52,171 Ще ми помогнеш ли за нещо? 505 00:36:52,212 --> 00:36:55,299 Обикновено Инок го прави, но както казах, сега се цупи някъде. 506 00:36:56,592 --> 00:36:58,260 Заради мен ли? 507 00:36:58,302 --> 00:37:01,013 Той е много властен. 508 00:37:03,140 --> 00:37:05,100 За какво искаш да ти помогна? 509 00:37:06,143 --> 00:37:07,519 За едно мое задължение. 510 00:37:07,561 --> 00:37:10,189 Да върна катеричката на дървото. 511 00:37:10,230 --> 00:37:11,231 Каква катеричка? 512 00:37:17,362 --> 00:37:18,989 И това става всеки ден? 513 00:37:19,031 --> 00:37:20,157 Като по часовник. 514 00:37:21,241 --> 00:37:23,076 А сега би ли вързал въжето около кръста ми? 515 00:37:25,204 --> 00:37:25,996 Да. 516 00:37:54,191 --> 00:37:56,360 Обещай да държиш здраво. 517 00:38:41,321 --> 00:38:43,156 За малко да объркам нещата. 518 00:38:44,449 --> 00:38:47,244 И Ейб се обърка първия път. 519 00:38:47,286 --> 00:38:48,912 Това беше негово задължение. 520 00:38:51,290 --> 00:38:54,543 Ема, трябва да ти кажа нещо. 521 00:38:55,752 --> 00:38:56,962 Той е мъртъв. 522 00:38:58,463 --> 00:38:59,840 Знам. 523 00:38:59,882 --> 00:39:02,342 Мис Перигрин се досети, а тя винаги познава. 524 00:39:03,927 --> 00:39:04,970 Няма проблем. 525 00:39:05,721 --> 00:39:07,931 Аз се сбогувах с него много отдавна. 526 00:39:08,640 --> 00:39:10,267 Бяхте ли близки? 527 00:39:12,519 --> 00:39:14,313 Така мислех. 528 00:39:15,314 --> 00:39:17,107 За известно време. 529 00:39:17,149 --> 00:39:18,734 Но явно не. 530 00:39:21,153 --> 00:39:23,906 Той като теб ли беше? 531 00:39:27,117 --> 00:39:28,660 Беше като теб, Джейк. 532 00:39:31,413 --> 00:39:32,956 Трябва да се облека за вечеря. 533 00:39:33,373 --> 00:39:34,541 Ще вечеряш ли с нас? 534 00:39:35,125 --> 00:39:37,127 Не бива да закъснявам. 535 00:39:37,169 --> 00:39:38,712 Вечерята е в 17:30. 536 00:39:40,005 --> 00:39:42,174 Това е доста рано. 537 00:39:42,799 --> 00:39:46,220 Фактът, че не всички сме на 8 изглежда убягва на мис Перигрин. 538 00:39:47,304 --> 00:39:49,389 Може да вземеш от дрехите на Ейб. 539 00:39:49,431 --> 00:39:51,391 Стаята му е на тавана. 540 00:40:01,568 --> 00:40:02,569 Джейк! 541 00:40:03,195 --> 00:40:04,488 Ела да се запознаеш с Инок. 542 00:40:15,541 --> 00:40:17,793 Сигурно се чувстваш не на място. 543 00:40:19,628 --> 00:40:20,963 Не се притеснявай. 544 00:40:21,421 --> 00:40:23,298 Свикнал съм. 545 00:40:23,340 --> 00:40:24,716 Не съм се притеснил. 546 00:40:24,758 --> 00:40:27,553 Но все пак един мъжки съвет. 547 00:40:27,594 --> 00:40:29,763 Ако мислиш да останеш, само защото харесваш Ема, 548 00:40:30,347 --> 00:40:31,390 не се хаби. 549 00:40:31,431 --> 00:40:33,976 Тя се отказа от трепетите преди десетилетия, 550 00:40:34,017 --> 00:40:35,394 когато разбиха сърцето й. 551 00:40:36,228 --> 00:40:39,022 И никога няма да размисли. Така че... 552 00:40:42,401 --> 00:40:43,944 Инок, аз не... 553 00:40:45,821 --> 00:40:46,822 Какво правиш? 554 00:41:17,603 --> 00:41:18,770 Не е ли невероятен? 555 00:41:19,396 --> 00:41:20,480 Какво направи? 556 00:41:21,148 --> 00:41:22,357 Това? 557 00:41:22,941 --> 00:41:25,194 Джейк, това дори не е най-забавното. 558 00:41:25,611 --> 00:41:26,862 Искаш ли да го видиш? 559 00:41:51,803 --> 00:41:53,180 Като марионетки са. 560 00:41:53,222 --> 00:41:55,474 Правят каквото им кажа. 561 00:41:57,809 --> 00:41:59,728 С хора е още по-забавно. 562 00:41:59,770 --> 00:42:02,397 Да ги беше видял какви епични битки водеха 563 00:42:02,439 --> 00:42:03,857 в погребалния дом на родителите ми. 564 00:42:07,277 --> 00:42:08,612 Ще ти трябва вратовръзка. 565 00:42:17,621 --> 00:42:20,582 Какво правеше дядо ми по време на пътуванията си? 566 00:42:21,500 --> 00:42:23,252 Посещаваше други примки. 567 00:42:23,794 --> 00:42:26,296 Наистина? С каква цел? 568 00:42:27,130 --> 00:42:30,801 Има въпроси, на които не мога да ти отговоря. 569 00:42:30,843 --> 00:42:32,886 Ще ми е много по-лесно, ако просто... 570 00:42:33,720 --> 00:42:35,138 спреш да ги задаваш. 571 00:42:54,908 --> 00:42:57,244 Ей! Какво правиш? - Милърд. 572 00:42:57,286 --> 00:42:59,246 Иди да се облечеш. 573 00:42:59,288 --> 00:43:01,540 Възпитаните хора не вечерят голи. 574 00:43:01,582 --> 00:43:03,584 Добре, добре. 575 00:43:06,545 --> 00:43:08,463 Може да седнеш тук, Джейк. 576 00:43:10,757 --> 00:43:11,758 Вижте Инок. 577 00:43:12,467 --> 00:43:13,635 Той ревнува. 578 00:43:14,136 --> 00:43:16,013 Защо пък да ревнувам? 579 00:43:16,054 --> 00:43:18,098 И да се омъжи Олив за Джейк, не ми пука. 580 00:43:18,140 --> 00:43:20,601 Не бъди лош, Инок. Тя не иска това. 581 00:43:20,642 --> 00:43:22,644 Просто се радва, че имаме гост. 582 00:43:22,686 --> 00:43:24,521 Никой няма да се жени за никого. 583 00:43:24,563 --> 00:43:26,523 Сега яжте, преди да е изстинало. 584 00:43:31,361 --> 00:43:32,404 Хю! 585 00:43:33,989 --> 00:43:35,365 Къде е мрежата ти? 586 00:43:35,741 --> 00:43:37,993 Хю! Престани да правиш така! 587 00:43:41,538 --> 00:43:42,539 Махайте се! 588 00:43:48,587 --> 00:43:50,506 Сигурно ти се струва странно. 589 00:43:51,089 --> 00:43:53,091 Да срещнеш приятелите на дядо си. 590 00:43:53,133 --> 00:43:54,843 Да посетиш друг век. 591 00:43:54,885 --> 00:43:56,845 В твоето време има ли космически кораби? 592 00:43:56,887 --> 00:43:58,514 Като в книгите за Флаш Гордън. 593 00:43:58,555 --> 00:43:59,640 Стига, Олив. 594 00:43:59,681 --> 00:44:01,433 Какво казах за задаването на въпроси? 595 00:44:02,226 --> 00:44:03,769 Ние не обсъждаме бъдещето. 596 00:44:03,810 --> 00:44:06,438 Радваме се на живота в доброто старо тук и сега. 597 00:44:09,566 --> 00:44:10,734 Клеър, защо не ядеш? 598 00:44:12,361 --> 00:44:14,112 Срамува се от Джейк. 599 00:44:14,154 --> 00:44:15,614 Недей, моля те. 600 00:44:33,757 --> 00:44:35,759 Е, Джейк, каква е твоята чудатост? 601 00:44:36,718 --> 00:44:38,679 Аз не съм чудат. 602 00:44:38,720 --> 00:44:41,932 И затова, приятели, той няма да остане при нас, 603 00:44:41,974 --> 00:44:44,726 колкото и да се опитваме да го убедим. 604 00:44:44,768 --> 00:44:47,354 Вече го обсъдихме. Джейк само ни гостува. 605 00:44:47,396 --> 00:44:48,689 Може да поиска да остане. 606 00:44:48,730 --> 00:44:50,607 Не искаш ли да останеш? 607 00:44:50,941 --> 00:44:52,609 Тази вечер? Или... 608 00:44:52,651 --> 00:44:54,736 Завинаги. Остани завинаги. 609 00:44:54,778 --> 00:44:57,364 Защо му е, щом не му се налага? 610 00:44:57,406 --> 00:44:59,616 Той може да живее навън, да остарее 611 00:44:59,658 --> 00:45:01,201 и да се забавлява. 612 00:45:01,243 --> 00:45:03,662 Ще си тръгне, както направи и дядо му. 613 00:45:09,084 --> 00:45:10,252 Ема! 614 00:45:10,294 --> 00:45:11,753 Извинявай. 615 00:45:11,795 --> 00:45:12,713 Къде отива? 616 00:45:12,754 --> 00:45:16,717 Това не беше мило, Инок. Чудесно знаеш защо си тръгна Ейб. 617 00:45:16,758 --> 00:45:17,926 Отиде в армията. 618 00:45:17,968 --> 00:45:20,762 После срещнал една дама, имали хубава сватбена торта 619 00:45:20,804 --> 00:45:22,472 и сладко бебче. 620 00:45:22,514 --> 00:45:23,432 Деца. 621 00:45:25,309 --> 00:45:27,728 Знам, че ви се иска да имате нов приятел, 622 00:45:27,769 --> 00:45:31,190 но Джейк със сигурност има купища приятели във Флорида. 623 00:45:33,901 --> 00:45:38,614 Пригответе се за кинопрожекция, докато аз проведа разговора си. 624 00:45:38,655 --> 00:45:40,657 Но вие винаги ни позволявате да останем. 625 00:45:59,718 --> 00:46:01,094 Здравейте, обажда се Ейб. 626 00:46:01,678 --> 00:46:03,680 Как сте там? 627 00:46:10,354 --> 00:46:12,064 Чаят ти е с повече фондани. 628 00:46:12,105 --> 00:46:14,650 Милърд, облечи някаква пижама! 629 00:46:14,691 --> 00:46:16,026 Тук е твърде топло. 630 00:46:16,068 --> 00:46:17,486 Стига си мрънкал. 631 00:46:17,528 --> 00:46:18,529 Извинявай. 632 00:46:26,912 --> 00:46:29,540 Дядо ми разказа за това. 633 00:46:29,581 --> 00:46:32,000 Хорас прожектира съновиденията си. 634 00:46:32,042 --> 00:46:33,669 Преди слушаше радио. 635 00:46:33,710 --> 00:46:36,380 Става досадно, когато знаеш наизуст всяка дума. 636 00:46:40,509 --> 00:46:42,427 Великолепно. Вземам го. 637 00:46:42,469 --> 00:46:43,929 Най-често сънува дрехи. 638 00:46:43,971 --> 00:46:45,264 Очарован съм да се запознаем. 639 00:46:46,765 --> 00:46:48,725 Между другото, супер риза. 640 00:46:51,478 --> 00:46:53,355 Това кога го е сънувал? 641 00:46:53,397 --> 00:46:54,690 Снощи. 642 00:46:54,731 --> 00:46:56,650 Някои сънища са пророчески. 643 00:46:56,692 --> 00:46:58,694 Но най-често са за дрехи. 644 00:46:59,987 --> 00:47:03,282 Пророчески в смисъл, че вижда бъдещето? 645 00:47:17,921 --> 00:47:19,590 Имбрин. Коя е? 646 00:47:19,631 --> 00:47:21,466 Мис Перигрин, познавате ли я? 647 00:47:21,508 --> 00:47:22,676 Не бъди глупава. 648 00:47:22,718 --> 00:47:24,845 Просто Хорас е сънувал кошмар. Нищо повече. 649 00:47:59,463 --> 00:48:00,839 Стига толкова. Благодаря, Хорас. 650 00:48:01,798 --> 00:48:03,634 Май трябва да тръгвам. 651 00:48:04,468 --> 00:48:06,929 Ако искаш, може да пренощуваш тук. 652 00:48:06,970 --> 00:48:09,097 Вместо да се прибираш сам в мрака. 653 00:48:09,139 --> 00:48:12,434 Но островът е съвсем безопасен, нали? 654 00:48:12,476 --> 00:48:13,727 Разбира се! 655 00:48:13,769 --> 00:48:16,730 Имах предвид, че пътеката е ужасно неравна. 656 00:48:16,772 --> 00:48:17,814 Би могъл да падне. 657 00:48:17,856 --> 00:48:19,733 Покажи му прекия път. 658 00:48:19,775 --> 00:48:22,861 Ако някога му се наложи да избегне неравностите. 659 00:48:23,153 --> 00:48:24,947 Няма ли да останеш за пренастройката? 660 00:48:24,988 --> 00:48:27,115 Впечатляваща е. 661 00:48:27,157 --> 00:48:28,825 Да! - Остани, Джейк! 662 00:48:36,917 --> 00:48:38,252 Хайде, Джейк! 663 00:48:40,045 --> 00:48:41,255 ПЕТЪК, ТРЕТИ СЕПТЕМВРИ 1943 ГОДИНА 664 00:50:20,562 --> 00:50:22,814 ЧЕТВЪРТЪК, ВТОРИ СЕПТЕМВРИ 1943 ГОДИНА 665 00:50:31,573 --> 00:50:33,158 Беше фантастично. 666 00:50:45,212 --> 00:50:47,923 СПЕШНО Мис Алма Перигрин, Сиропиталището 667 00:51:10,863 --> 00:51:12,072 Какво беше това? 668 00:51:12,114 --> 00:51:14,032 Мобилният ми телефон. 669 00:51:14,074 --> 00:51:16,952 Не работеше, докато бях в примката. Явно сега... 670 00:51:16,994 --> 00:51:18,161 Мобилен телефон? 671 00:51:18,996 --> 00:51:21,707 Да, като обикновен телефон е. 672 00:51:21,748 --> 00:51:24,001 Можеш да се обаждаш, 673 00:51:24,042 --> 00:51:26,211 да изпращаш съобщения. 674 00:51:26,253 --> 00:51:28,297 Чакай, това ще ти хареса. 675 00:51:28,338 --> 00:51:29,923 Можеш да направиш снимка. 676 00:51:29,965 --> 00:51:32,342 Натисни това тук. Да. 677 00:51:34,011 --> 00:51:35,095 Виждаш ли? 678 00:51:42,019 --> 00:51:43,645 Какво има? 679 00:51:46,190 --> 00:51:49,943 Странно е, че един ден ще станеш възрастен. 680 00:51:49,985 --> 00:51:51,195 Както Ейб. 681 00:51:51,820 --> 00:51:54,448 Ще се ожениш, ще имаш деца. 682 00:51:54,489 --> 00:51:55,782 Внуци. 683 00:51:56,408 --> 00:51:58,619 Дори може да им покажеш тази снимка. 684 00:52:00,078 --> 00:52:01,455 А аз ще съм още тук. 685 00:52:03,415 --> 00:52:05,792 Не би ли могла да си тръгнеш някога? 686 00:52:05,834 --> 00:52:08,629 И да заживееш в настоящето, ако поискаш? 687 00:52:08,670 --> 00:52:09,671 Не. 688 00:52:10,005 --> 00:52:13,050 Само няколко минути в твоето време и годините ще ме връхлетят. 689 00:52:14,635 --> 00:52:16,011 Ще остарееш? 690 00:52:24,686 --> 00:52:26,855 Мисля, че това е Имбринът от съня на Хорас. 691 00:52:27,105 --> 00:52:30,150 Сигурна ли си, че не е просто птица? 692 00:52:30,192 --> 00:52:31,860 Не би ли се променила? 693 00:52:31,902 --> 00:52:34,154 Не може. Не и ако е ранена. 694 00:52:35,239 --> 00:52:37,741 Трябва да я отнеса вътре. Ти си тръгвай. 695 00:52:41,203 --> 00:52:44,248 Моля те, не казвай нищо. Мразя сбогуванията. 696 00:52:47,125 --> 00:52:48,126 Утре ще дойда пак. 697 00:52:49,461 --> 00:52:52,881 Не бързай. Аз ще съм тук вечно. 698 00:53:00,430 --> 00:53:01,431 Ей! 699 00:53:03,517 --> 00:53:06,103 Търсих те из целия остров. Къде беше, по дяволите? 700 00:53:06,144 --> 00:53:08,188 Точно се прибирах. 701 00:53:08,230 --> 00:53:10,065 Съжалявам, изгубих представа за времето. 702 00:53:11,066 --> 00:53:13,360 Изкарах си страхотно с Червея и Мръсния Ди. 703 00:53:14,278 --> 00:53:15,445 Мръсния Ди? 704 00:53:16,488 --> 00:53:17,906 Знаеш ли какво? 705 00:53:17,948 --> 00:53:20,075 Това е здравословно. 706 00:53:20,117 --> 00:53:21,952 Сближаваш се със странни хора 707 00:53:22,995 --> 00:53:25,163 и вършиш младежки неща. 708 00:53:25,205 --> 00:53:27,875 Според мен това е нормално. Д-р Голън ще го одобри. 709 00:53:27,916 --> 00:53:29,710 Ей, ти! Американецът! 710 00:53:29,751 --> 00:53:31,003 Ела тук. 711 00:53:32,921 --> 00:53:34,256 Виж ги само. 712 00:53:34,298 --> 00:53:37,342 Ето ги Дебила и Червясалия. 713 00:53:37,384 --> 00:53:38,552 Ти ли направи това? 714 00:53:40,179 --> 00:53:42,264 Какво? Не. 715 00:53:42,973 --> 00:53:44,016 Не, разбира се. 716 00:53:44,391 --> 00:53:45,559 Не сме ние. 717 00:53:46,101 --> 00:53:48,061 Чуйте, господине. Не знам какво е станало. 718 00:53:48,103 --> 00:53:51,190 Но синът ми и приятелите му са били заедно цял ден. 719 00:53:51,231 --> 00:53:53,525 Джейк никога не би сторил такова нещо. 720 00:53:53,567 --> 00:53:55,110 Глупости! Не сме го виждали! 721 00:53:55,152 --> 00:53:58,197 Ти ни плати за вчера. Защо да ходим с него безплатно? 722 00:54:01,241 --> 00:54:04,328 Джейк? Беше ли с тях, или не? 723 00:54:05,537 --> 00:54:07,581 Не. Съжалявам. 724 00:54:08,582 --> 00:54:10,501 Нали не мислиш, че бих могъл да извърша това? 725 00:54:11,877 --> 00:54:13,378 Мисля, че приключихме, сър. 726 00:54:14,922 --> 00:54:17,299 Бихте ли предали нещо от мен? 727 00:54:17,341 --> 00:54:19,259 Кажете на д-р Голън, 728 00:54:19,301 --> 00:54:22,012 че ако не беше поощрила това идиотско пътуване, 729 00:54:22,054 --> 00:54:25,015 синът ми нямаше да се лута по цял ден из една изоставена къща 730 00:54:25,057 --> 00:54:26,850 и да получи нервен срив! 731 00:54:27,809 --> 00:54:29,186 Ало? 732 00:54:29,228 --> 00:54:30,604 Нищо ми няма. 733 00:54:31,271 --> 00:54:32,439 Добре съм. 734 00:54:32,481 --> 00:54:34,191 Не, не си. 735 00:54:35,275 --> 00:54:37,277 Не си добре, Джейк. 736 00:54:38,320 --> 00:54:41,114 Идването ни тук беше ужасна идея. 737 00:54:41,740 --> 00:54:43,867 Съжалявам, че те излъгах. Исках... 738 00:54:43,909 --> 00:54:46,286 Настрой алармата за 8 ч. 739 00:54:46,870 --> 00:54:48,914 Искам рано да идем на брега. 740 00:54:48,956 --> 00:54:51,250 Докато сме на този лайнян остров, 741 00:54:51,291 --> 00:54:52,835 ще стоим заедно. 742 00:54:54,127 --> 00:54:55,337 Къде отиваш? 743 00:54:55,379 --> 00:54:57,256 Долу, да пийна нещо. 744 00:55:37,337 --> 00:55:38,589 СПЕШНО Мис Алма Перигрин, Сиропиталището 745 00:55:46,346 --> 00:55:47,347 Скъпа мис Перигрин, 746 00:55:47,764 --> 00:55:49,516 не искам да ви плаша, 747 00:55:49,558 --> 00:55:52,227 но един мой информатор ми изпрати това. 748 00:55:52,978 --> 00:55:55,522 Изглежда част от групата на г-н Барън 749 00:55:55,564 --> 00:55:57,357 е в Блекпул, Англия. 750 00:55:58,609 --> 00:56:00,194 Доколкото си спомням, 751 00:56:00,235 --> 00:56:02,404 мис Авъсет има примка там. 752 00:56:03,197 --> 00:56:05,324 Моля, предупредете я и я посъветвайте 753 00:56:05,365 --> 00:56:07,326 веднага да създаде нова, 754 00:56:07,367 --> 00:56:08,368 добре прикрита. 755 00:56:08,410 --> 00:56:11,330 А вие много се пазете. 756 00:56:11,371 --> 00:56:13,165 С обич, Ейб. 757 00:56:13,207 --> 00:56:15,209 Януари, 2016 г. 758 00:56:22,424 --> 00:56:24,343 Аларма 759 00:56:34,186 --> 00:56:35,562 Кой е готов да иде на брега? 760 00:56:42,402 --> 00:56:43,403 Боже! 761 00:56:44,446 --> 00:56:45,364 Невероятно. 762 00:56:47,366 --> 00:56:49,368 Точно където гнездят птиците? 763 00:56:49,409 --> 00:56:51,453 Що за идиот постъпва така? 764 00:56:52,871 --> 00:56:55,666 Всъщност, основното място за гнездене е там. 765 00:56:56,458 --> 00:56:58,126 Ако искате, ще ви покажа. 766 00:56:58,168 --> 00:57:01,547 Чудесно е, че срещам колега орнитолог. Джон Ламонт. 767 00:57:01,588 --> 00:57:03,632 Франклин Портман. Това е синът ми Джейк. 768 00:57:04,299 --> 00:57:05,717 Джон Ламонт. 769 00:57:05,759 --> 00:57:07,261 Страхотна камера имате. 770 00:57:08,220 --> 00:57:10,889 Благодаря. Фантастична е. 771 00:57:10,931 --> 00:57:14,309 Дойдох, за да направя снимки за книга, която пиша. 772 00:57:14,351 --> 00:57:16,353 Вие на почивка ли сте? 773 00:57:19,356 --> 00:57:23,443 За жалост, ръцете й плющяха както крилата на птицата! 774 00:57:25,445 --> 00:57:27,531 Навярно си мислите за друго пиленце. 775 00:57:27,573 --> 00:57:29,199 Днес няма ли да ходиш на брега? 776 00:57:30,200 --> 00:57:31,493 Каква полза? 777 00:57:31,535 --> 00:57:34,830 Щом този ще заснеме цял Кеърнхолм в лъскавата си книга, 778 00:57:34,872 --> 00:57:36,456 никой няма да погледне моята. 779 00:57:38,083 --> 00:57:40,043 Може да ударя един следобеден сън. 780 00:57:40,836 --> 00:57:44,298 Не сте ли виждали чичо Оги, докато се разхождахте сутринта? 781 00:57:44,339 --> 00:57:46,216 Досега трябваше да е тук. 782 00:57:46,258 --> 00:57:47,426 Мога да го потърся. 783 00:57:48,051 --> 00:57:49,386 Никъде няма да ходиш. 784 00:58:25,214 --> 00:58:27,382 Ти се върна! Ела да си играем! 785 00:58:32,304 --> 00:58:35,766 Първо трябва да видя мис Перигрин. Знаеш ли къде е? 786 00:58:35,807 --> 00:58:38,644 В тези мрачни дни канадската армия... 787 00:58:41,021 --> 00:58:43,524 Джейк, ти се върна! Колко хубаво! 788 00:58:44,441 --> 00:58:45,442 Как е птичето? 789 00:58:45,943 --> 00:58:47,361 Ема каза, че то е Имбрин. 790 00:58:47,903 --> 00:58:49,530 "Тя", не "то". 791 00:58:49,571 --> 00:58:51,365 Имбрините винаги са женски. 792 00:58:51,406 --> 00:58:53,075 И Ема е напълно права. 793 00:58:53,116 --> 00:58:54,785 Това е мис Авъсет. 794 00:58:54,826 --> 00:58:57,538 Примката й е в Блекпул, Англия. 795 00:59:00,457 --> 00:59:02,417 Писмото беше лично, Джейк. 796 00:59:05,337 --> 00:59:06,630 Кой е г-н Барън? 797 00:59:09,675 --> 00:59:13,428 Мис Перигрин, ако дядо ми се е забъркал с опасни хора, 798 00:59:13,470 --> 00:59:14,930 трябва да уведомя полицията. 799 00:59:16,265 --> 00:59:17,266 Полицията? 800 00:59:18,517 --> 00:59:20,727 Да не твърдиш, че Ейб не умря от естествена смърт? 801 00:59:21,353 --> 00:59:23,021 Открих го в гората 802 00:59:23,063 --> 00:59:25,232 с извадени очи. 803 00:59:25,274 --> 00:59:27,109 Бих казал, че това е доста неестествено. 804 00:59:31,655 --> 00:59:35,033 Не обсъждам неприятни теми освен при крайна необходимост. 805 00:59:35,075 --> 00:59:37,494 Дълг на Имбрина е да защитава децата. 806 00:59:38,704 --> 00:59:40,414 Аз не съм дете. 807 00:59:41,540 --> 00:59:43,959 Той искаше да ми кажете всичко! 808 00:59:49,590 --> 00:59:50,924 Колко разочароващо за теб. 809 00:59:51,508 --> 00:59:52,926 Заради правилата на мис Перигрин 810 00:59:52,968 --> 00:59:55,137 и обета на моите другари да не те плашат, 811 00:59:55,179 --> 00:59:57,347 никой не иска да ти каже нищо! 812 00:59:58,473 --> 01:00:01,935 Защо не го направиш ти? И без това не ме искаш тук. 813 01:00:02,561 --> 01:00:04,938 Инок, недей. Ти обеща. 814 01:00:06,023 --> 01:00:07,316 Олив е права. 815 01:00:08,108 --> 01:00:10,777 Но познавам някой, който може да нарушава правилата. 816 01:00:11,528 --> 01:00:12,613 Искаш ли да го видиш? 817 01:00:14,198 --> 01:00:16,783 Инок, недей! Моля те! 818 01:00:16,825 --> 01:00:19,494 Искаше да бъдеш с мен и Джейк, за да си поиграем заедно. 819 01:00:19,536 --> 01:00:20,829 Нали така каза? 820 01:00:22,331 --> 01:00:23,999 Вече сме тук. 821 01:00:25,375 --> 01:00:27,127 Дръпни се, Олив. 822 01:00:27,169 --> 01:00:30,631 Щом ще се държиш така, не искам да ти бъда приятелка. 823 01:00:33,634 --> 01:00:37,471 Инок, остави Виктор на мира. Така огорчаваш Бронуин. 824 01:00:37,513 --> 01:00:41,350 Стига си мрънкала. Джейк трябва да се запознае с всички! 825 01:00:41,391 --> 01:00:42,893 Той иска да те сплаши, Джейк. 826 01:00:42,935 --> 01:00:45,812 Винаги е завиждал на Ейб. Сега завижда на теб. 827 01:00:45,854 --> 01:00:47,397 Ела да играеш с нас. 828 01:00:51,652 --> 01:00:54,446 Искам да се запозная с Виктор. 829 01:01:00,869 --> 01:01:02,162 След теб. 830 01:01:10,838 --> 01:01:11,630 Здравей, Виктор. 831 01:01:12,798 --> 01:01:15,884 Аз съм Джейк. Извинявай за безпокойството... 832 01:01:19,721 --> 01:01:20,848 Да, той не те чува. 833 01:01:46,456 --> 01:01:49,668 Здравей, Джейк, аз съм Виктор. Искаш ли да знаеш какво ме уби? 834 01:01:57,593 --> 01:02:01,221 Ето те. Инок с теб ли е? Време е за разходка. 835 01:02:04,183 --> 01:02:06,560 Ема, кой уби Виктор? 836 01:02:06,602 --> 01:02:08,645 Хората с белите очи ли? 837 01:02:08,687 --> 01:02:10,355 Казах ти да не задаваш въпроси. 838 01:02:10,397 --> 01:02:13,567 Видях един в нощта, когато умря дядо. 839 01:02:13,609 --> 01:02:14,693 Един мъж. 840 01:02:16,612 --> 01:02:19,489 Ако наистина е бил такъв, кажи на мис Перигрин. 841 01:02:19,531 --> 01:02:21,575 Ще можеш ли да го познаеш по снимка? 842 01:02:21,617 --> 01:02:23,118 Имаш ли? 843 01:02:24,536 --> 01:02:27,915 Има едно място, където се усамотявам. Държа там разни неща. 844 01:03:05,369 --> 01:03:06,662 Това ли е мястото? 845 01:03:06,703 --> 01:03:08,914 Не. Оттук се стига дотам. 846 01:03:28,559 --> 01:03:30,519 Ема! Обувките ти! 847 01:03:30,561 --> 01:03:31,854 Оловните обувки! 848 01:05:33,809 --> 01:05:35,435 Добре дошъл в скривалището ми. 849 01:05:37,938 --> 01:05:39,815 Ама ти как... 850 01:05:39,857 --> 01:05:40,816 Въздухът. 851 01:05:41,441 --> 01:05:42,985 Това е моята чудатост. 852 01:05:43,819 --> 01:05:45,654 Прави каквото поискам. 853 01:06:04,715 --> 01:06:05,883 Джейк... 854 01:06:05,924 --> 01:06:07,885 преди дядо ти да се пенсионира, 855 01:06:07,926 --> 01:06:09,887 ме помоли да пазя това. 856 01:06:26,153 --> 01:06:27,988 КАРТА НА СВЕТА НА БРОУДХЪРСТ 857 01:06:28,030 --> 01:06:29,615 Старата карта на дядо. 858 01:06:29,656 --> 01:06:31,074 Тя показва къде са примките. 859 01:06:42,461 --> 01:06:44,046 Той е! 860 01:06:44,087 --> 01:06:45,923 Това е мъжът, когото видях! 861 01:06:46,256 --> 01:06:48,050 Кой е той? - Барън. 862 01:06:48,091 --> 01:06:49,134 Той е водачът. 863 01:06:50,469 --> 01:06:51,970 Водачът на какво? 864 01:06:52,763 --> 01:06:54,014 Кои са тези хора? 865 01:06:55,098 --> 01:06:57,893 Лоши хора. Лоши чудати. 866 01:06:58,894 --> 01:07:01,897 Ейб посвети живота си на преследването им. 867 01:07:01,939 --> 01:07:03,732 Но тези не успя да открие. 868 01:07:04,525 --> 01:07:06,360 В какъв смисъл да ги преследва? 869 01:07:09,321 --> 01:07:11,240 Те нападаха примките. 870 01:07:11,281 --> 01:07:14,826 Цели домове, пълни с деца, бяха оставени да умрат. 871 01:07:15,118 --> 01:07:17,579 Ейб отнемаше живот, за да спаси живот. 872 01:07:17,621 --> 01:07:20,415 Оттегли се чак когато се роди ти, за да те защити. 873 01:07:21,500 --> 01:07:22,626 От какво? 874 01:07:26,713 --> 01:07:30,050 Ако ти кажа останалото, обещай, че няма да избягаш. 875 01:07:31,093 --> 01:07:34,346 Джейк, мястото ти е тук. 876 01:07:34,388 --> 01:07:36,014 Знаеш, че не е така. 877 01:07:36,056 --> 01:07:37,975 Аз не съм като вас. 878 01:07:38,600 --> 01:07:40,102 Аз съм съвсем обикновен. 879 01:07:40,143 --> 01:07:41,478 Не, не си. 880 01:07:41,520 --> 01:07:42,729 Джейк, 881 01:07:42,771 --> 01:07:45,649 само чудат може да влезе във времева примка. 882 01:07:48,193 --> 01:07:50,153 Не. Не може да е вярно. 883 01:07:51,029 --> 01:07:52,239 Бих разбрал. 884 01:07:53,198 --> 01:07:54,199 Добре. 885 01:07:56,159 --> 01:07:57,995 Тогава ще ти покажа нещо друго. 886 01:08:05,419 --> 01:08:06,545 Побързай, ще го изпуснеш. 887 01:08:20,350 --> 01:08:24,020 Имбрините избират идеалния ден, за да създадат примка. 888 01:08:24,062 --> 01:08:25,981 Но мис Перигрин трябваше да направи тази набързо. 889 01:08:27,064 --> 01:08:28,066 Защо? 890 01:08:28,901 --> 01:08:31,069 Защото германците щяха да пуснат бомба над дома. 891 01:08:31,111 --> 01:08:32,571 Работата е там, 892 01:08:32,613 --> 01:08:35,407 че трети септември 1943-та не беше идеален. 893 01:08:36,867 --> 01:08:39,118 Създанието, което уби Виктор, се върна. 894 01:09:06,063 --> 01:09:07,104 Внимавайте! 895 01:09:08,064 --> 01:09:09,107 Не я прекъсвай! 896 01:09:37,761 --> 01:09:39,429 Ти го виждаш, нали? 897 01:09:40,138 --> 01:09:41,515 Никой друг не може. 898 01:09:42,140 --> 01:09:44,268 То е невидимо, Джейк. 899 01:09:44,309 --> 01:09:45,769 Това беше най-голямата дарба на Ейб. 900 01:09:49,064 --> 01:09:50,482 Той виждаше чудовищата. 901 01:09:55,904 --> 01:09:58,073 Наричаме ги Гладни сенки. 902 01:09:58,115 --> 01:09:59,074 Накратко Сенки. 903 01:10:00,117 --> 01:10:04,246 Дядо ми разказваше за хора, които се превръщат в чудовища. 904 01:10:04,288 --> 01:10:05,539 Такива ли са? 905 01:10:06,456 --> 01:10:08,709 Всичко ще ти обясня. 906 01:10:08,750 --> 01:10:11,044 Боя се, че сега това е мой дълг. 907 01:10:11,086 --> 01:10:13,130 Но знай, че като го правя, нарушавам тържествен обет. 908 01:10:16,216 --> 01:10:18,177 Разбрах, че си чудат още щом се роди. 909 01:10:18,510 --> 01:10:21,180 Но дядо ти ми забрани да ти го казвам. 910 01:10:21,221 --> 01:10:24,349 Най-съкровеното му желание беше да имаш нормално детство. 911 01:10:25,017 --> 01:10:26,935 Аз определено го имах. 912 01:10:26,977 --> 01:10:29,354 Възнамеряваше да ти каже истината, когато навършиш 18. 913 01:10:30,022 --> 01:10:34,359 Надяваше се, че приспивните му истории ще подготвят пътя. 914 01:10:36,111 --> 01:10:37,613 Ето моята книга. 915 01:10:41,033 --> 01:10:43,202 Чудата история 916 01:10:43,535 --> 01:10:46,038 ЧУДАТИ УЧЕНИ 917 01:10:49,041 --> 01:10:50,417 Преди много години 918 01:10:51,251 --> 01:10:54,087 сред нашия народ се обособи малка група. 919 01:10:54,129 --> 01:10:56,590 Недоволни чудати, отегчени от живота в примки. 920 01:10:57,216 --> 01:10:59,885 Това е г-н Барън. 921 01:10:59,927 --> 01:11:03,805 Той вярваше, че като използва силите на Имбрините, 922 01:11:03,847 --> 01:11:06,683 той и приближените му ще постигнат безсмъртие 923 01:11:06,725 --> 01:11:09,102 и ще могат да живеят извън примките. 924 01:11:09,144 --> 01:11:11,313 Той проведе експеримент. 925 01:11:14,525 --> 01:11:16,568 Отвлече Имбрин, 926 01:11:16,610 --> 01:11:19,404 без да го е грижа дали тя ще оцелее след експеримента. 927 01:11:40,759 --> 01:11:44,263 Но съдбата на Барън и кликата му беше още по-ужасна. 928 01:12:21,675 --> 01:12:24,094 Барън защо не се превърна в чудовище? 929 01:12:37,399 --> 01:12:39,109 Превърна се. 930 01:12:39,151 --> 01:12:40,819 Но след години 931 01:12:40,861 --> 01:12:43,238 откри начин да обърне процеса. 932 01:12:43,280 --> 01:12:44,823 Да си върне човешкия образ. 933 01:12:44,865 --> 01:12:48,243 Те бяха станали не безсмъртни богове, а Сенки. 934 01:12:48,285 --> 01:12:50,829 Невидими зверове, опасни, 935 01:12:50,871 --> 01:12:53,040 хладнокръвни, смъртоносни. 936 01:12:53,081 --> 01:12:54,541 Казах ти, че нападаха примки. 937 01:12:55,709 --> 01:12:56,960 Ето защо. 938 01:12:57,503 --> 01:13:01,924 Барън откри, че като изяжда очите на други чудати, 939 01:13:01,965 --> 01:13:04,092 най-вече на деца... 940 01:13:11,433 --> 01:13:13,185 ...той започва да се променя. 941 01:13:31,495 --> 01:13:34,665 Погълне ли достатъчно, Сянката може да възвърне човешкия си облик. 942 01:13:34,706 --> 01:13:36,166 Добър апетит. 943 01:13:36,708 --> 01:13:39,211 Така направиха Барън и някои негови приятели. 944 01:13:48,345 --> 01:13:50,389 Останалите си остават Сенки. 945 01:13:52,808 --> 01:13:56,311 Да не твърдите, че Барън е изял дядовите... 946 01:13:56,353 --> 01:13:58,188 Той не се нуждае от повече очи. 947 01:13:58,230 --> 01:14:01,942 Но се боя, че е завел Сянка при дядо ти. Да. 948 01:14:03,694 --> 01:14:06,280 След първото нападение над примки, 949 01:14:06,321 --> 01:14:10,367 ние съумяхме да се укрием и да създадем нови примки. 950 01:14:11,493 --> 01:14:14,162 Сенките стават все по-отчаяни с всяка година 951 01:14:14,204 --> 01:14:16,874 и Барън иска да помогне на приятелите си. 952 01:14:16,915 --> 01:14:19,251 Мис Перигрин, елате бързо. Мис Авъсет се събуди. 953 01:14:22,963 --> 01:14:24,590 И изведнъж пак се блъснах там... 954 01:14:24,631 --> 01:14:26,967 Бум! Бум! Нищо не виждах. 955 01:14:27,384 --> 01:14:30,179 Те откриха новата ми примка. 956 01:14:30,220 --> 01:14:33,223 Децата. Опитах се да ги спася, 957 01:14:33,265 --> 01:14:34,892 но Сенките бяха твърде много. 958 01:14:34,933 --> 01:14:36,602 Не знам как успях да избягам. 959 01:14:39,188 --> 01:14:40,355 Вече сте в безопасност. 960 01:14:40,397 --> 01:14:42,357 Никой не е в безопасност. 961 01:14:42,399 --> 01:14:44,484 Те сложиха машината в моята примка. 962 01:14:44,526 --> 01:14:46,695 Както и в цялото подземие на Блекпул Тауър. 963 01:14:46,737 --> 01:14:48,155 Все още са там. 964 01:14:48,197 --> 01:14:50,199 Тяхната машина? - Експериментът. 965 01:14:50,240 --> 01:14:52,701 Възнамеряват да го повторят. 966 01:14:52,743 --> 01:14:54,953 Този път той използва повече Имбрини. 967 01:14:54,995 --> 01:14:56,872 Иска да стане безсмъртен. 968 01:15:00,959 --> 01:15:03,045 Сенките само чудати ли нападат? 969 01:15:03,086 --> 01:15:04,379 Не, разбира се. 970 01:15:05,172 --> 01:15:08,800 Те са чудовища, Джейк. Избиват всичко по пътя си. 971 01:15:08,842 --> 01:15:11,178 Едни овце на острова бяха изклани. 972 01:15:11,595 --> 01:15:13,889 Не мислите, че те вече са тук, нали? 973 01:15:14,515 --> 01:15:16,391 Виждал ли си някого с бели очи? 974 01:15:20,896 --> 01:15:23,023 Съжалявам, деца. Не можем да останем тук. 975 01:15:23,065 --> 01:15:24,233 Какво? 976 01:15:24,274 --> 01:15:26,360 Утре ще напуснем острова с първия ферибот. 977 01:15:26,401 --> 01:15:30,239 Вземете само най-важното. После ще хапнем сандвичи и в леглото. 978 01:15:30,280 --> 01:15:31,573 Завинаги ли заминаваме? 979 01:15:31,615 --> 01:15:33,367 Кога ще се върнем? - Никога. 980 01:15:33,408 --> 01:15:36,286 Ако мис Перигрин не пренастрои примката утре, 981 01:15:36,328 --> 01:15:37,496 ще бомбардират къщата. 982 01:15:37,538 --> 01:15:38,664 Нашата къща! 983 01:15:38,705 --> 01:15:39,665 Не плачи. 984 01:15:39,706 --> 01:15:42,209 Мис Перигрин ще ви намери друга хубава къща другаде. 985 01:15:49,424 --> 01:15:51,468 Затвори ли се примката, край. 986 01:15:51,510 --> 01:15:53,470 Няма да се върна в своето време. 987 01:15:53,846 --> 01:15:55,472 Не изглеждаше много щастлив там. 988 01:15:55,514 --> 01:15:59,142 Не мога просто да си тръгна! Имам семейство! 989 01:15:59,184 --> 01:16:00,561 И се чувстваше обикновен. 990 01:16:00,602 --> 01:16:03,313 Не можеше да промениш нищо! 991 01:16:03,355 --> 01:16:06,483 Сега имаш шанс да направиш нещо, което да промени всичко! 992 01:16:07,401 --> 01:16:09,570 Джейк, ние сме в опасност. 993 01:16:09,611 --> 01:16:12,114 А ти си единственият, който вижда Сенките. 994 01:16:12,155 --> 01:16:15,200 Да, виждам ги. Но не съм дядо ми! 995 01:16:16,201 --> 01:16:18,620 Не съм и не мога да се бия. 996 01:16:18,662 --> 01:16:20,163 Не мога да убия никого. 997 01:16:23,876 --> 01:16:26,587 Бих останал само по една причина. 998 01:16:26,628 --> 01:16:27,629 Моля те. 999 01:16:28,672 --> 01:16:30,382 Тръгвай. 1000 01:16:58,702 --> 01:17:01,622 Джейк? Ето те, Джейки. 1001 01:17:01,663 --> 01:17:02,623 Слава Богу! 1002 01:17:02,664 --> 01:17:04,917 Когато чух, че са открили труп, откачих. 1003 01:17:29,733 --> 01:17:31,318 Тук има ли бездомни кучета? 1004 01:17:32,110 --> 01:17:33,111 За какво говориш? 1005 01:17:34,530 --> 01:17:36,406 Чувал съм, 1006 01:17:36,448 --> 01:17:39,952 че когато намерят ранено животно, първо изяждат меките му части. 1007 01:17:41,578 --> 01:17:43,080 Същото се случи и с баща ми. 1008 01:17:43,747 --> 01:17:46,041 Полицията идва насам. 1009 01:17:47,167 --> 01:17:48,710 Трябва да тръгвам. 1010 01:17:48,752 --> 01:17:50,546 Какво? Не. Недей, Джейк. 1011 01:17:51,547 --> 01:17:53,715 Ако не е било инцидент, значи на острова има луд. 1012 01:17:54,341 --> 01:17:56,927 Познавам всички на този остров. 1013 01:17:56,969 --> 01:17:58,846 Освен теб и него. 1014 01:17:59,513 --> 01:18:00,806 Но той цял следобед беше в кръчмата. 1015 01:18:00,848 --> 01:18:02,891 Аз също. Бях заспал. 1016 01:18:02,933 --> 01:18:04,643 Ами слепият човек? 1017 01:18:04,685 --> 01:18:07,312 Предположих, че е сляп. 1018 01:18:07,354 --> 01:18:09,022 Мъжът с тъмните очила, 1019 01:18:09,064 --> 01:18:11,149 който пристигна с моя ферибот? 1020 01:18:11,191 --> 01:18:13,068 Постоянно го срещах наоколо. 1021 01:18:13,735 --> 01:18:14,653 Джейк! 1022 01:18:15,737 --> 01:18:16,780 Джейк! 1023 01:18:17,364 --> 01:18:19,867 Джейк! Почакай! 1024 01:18:24,788 --> 01:18:26,456 Синът ви добре ли е? 1025 01:18:26,498 --> 01:18:27,541 Не. 1026 01:18:27,583 --> 01:18:30,878 Той има психически проблеми. 1027 01:18:30,919 --> 01:18:32,045 Не мога да тичам. 1028 01:18:32,087 --> 01:18:34,548 Нека аз. Постоянно тичам по 5 километра. 1029 01:18:48,437 --> 01:18:49,438 Ехо? 1030 01:18:54,318 --> 01:18:55,027 Ехо! 1031 01:18:56,111 --> 01:18:57,529 Ти ли си, младежо? 1032 01:18:59,198 --> 01:19:00,616 Вие преминахте... 1033 01:19:01,575 --> 01:19:02,743 Вие чудат ли сте? 1034 01:19:03,911 --> 01:19:05,120 О, да. 1035 01:19:06,121 --> 01:19:08,999 И съм ти извънредно благодарен. 1036 01:19:09,625 --> 01:19:12,252 Напоследък много трудно откривам примки. 1037 01:19:13,212 --> 01:19:15,964 Значи нарочно ме проследихте дотук от брега? 1038 01:19:16,673 --> 01:19:17,716 О, не. 1039 01:19:18,425 --> 01:19:21,345 Следя те много по-отдавна. 1040 01:19:26,683 --> 01:19:28,060 Д-р Голън? 1041 01:19:28,685 --> 01:19:29,811 Понякога. 1042 01:19:30,354 --> 01:19:31,855 Когато ме устройва. 1043 01:19:32,648 --> 01:19:35,651 Границите на моята чудатост 1044 01:19:35,692 --> 01:19:38,612 се определят единствено от въображението ми. 1045 01:19:39,488 --> 01:19:41,782 Единственото, което не мога да променя, 1046 01:19:44,618 --> 01:19:46,370 са очите ми. 1047 01:19:52,376 --> 01:19:54,670 Г-н Барън. Приятно ми е. 1048 01:19:58,257 --> 01:20:01,301 Видях те у дядо ти. 1049 01:20:02,177 --> 01:20:04,596 Надявах се да взема адреса на мис Перигрин от него. 1050 01:20:04,638 --> 01:20:08,225 Но, за жалост, моят спътник стигна до него преди мен. 1051 01:20:08,892 --> 01:20:10,269 Както знаеш, 1052 01:20:10,310 --> 01:20:13,814 нищо не може да спре една гладна Сянка! 1053 01:20:17,526 --> 01:20:20,320 Като стана дума за моя спътник, 1054 01:20:21,780 --> 01:20:22,823 той идва. 1055 01:20:23,323 --> 01:20:25,993 Повярвай на думите ми, 1056 01:20:26,034 --> 01:20:28,996 нямаш интерес да си тук, 1057 01:20:29,037 --> 01:20:31,081 когато той пристигне. 1058 01:20:32,541 --> 01:20:35,711 Затова да тръгваме. 1059 01:20:36,879 --> 01:20:37,921 Става ли? 1060 01:20:43,510 --> 01:20:44,720 Извинете. 1061 01:20:49,892 --> 01:20:50,934 Чакай ме. 1062 01:20:55,105 --> 01:20:56,523 Да не забравя календара. 1063 01:20:56,565 --> 01:20:58,734 Ще го донесете ли от салона, мис Авъсет? 1064 01:21:02,863 --> 01:21:04,114 Помогнете на останалите. 1065 01:21:17,544 --> 01:21:20,881 Мис Перигрин, каква радост е най-сетне да се срещнем! 1066 01:21:22,257 --> 01:21:23,967 Може ли да влезем? 1067 01:21:30,849 --> 01:21:31,975 Деца! 1068 01:21:32,476 --> 01:21:35,521 Бихте ли слезли долу, моля? 1069 01:21:35,562 --> 01:21:38,440 Аз давам разпореждания в този дом, г-н Барън. 1070 01:21:38,482 --> 01:21:39,566 Не и днес. 1071 01:21:39,900 --> 01:21:43,695 Знайте, че Джейк изпълни предназначението си. 1072 01:21:43,737 --> 01:21:47,866 Ако цените живота му, предлагам всички да изпълнявате заповедите ми. 1073 01:21:47,908 --> 01:21:48,742 Деца! 1074 01:21:48,784 --> 01:21:49,618 Тихо! 1075 01:21:50,744 --> 01:21:53,372 Никой няма да казва на децата ми какво да правят! 1076 01:21:54,957 --> 01:21:55,958 Деца... 1077 01:21:56,500 --> 01:21:58,418 слезте, моля. 1078 01:22:01,964 --> 01:22:04,925 Мис Перигрин... - Казах да замълчите. 1079 01:22:07,761 --> 01:22:08,762 Деца, 1080 01:22:08,804 --> 01:22:10,931 заради сигурността на Джейк 1081 01:22:10,973 --> 01:22:13,559 ще правим каквото каже г-н Барън. 1082 01:22:14,184 --> 01:22:17,104 Той иска да ме вземе със себе си на срещата си в Блекпул. 1083 01:22:17,145 --> 01:22:18,772 За негова сигурност 1084 01:22:18,814 --> 01:22:21,942 би искал да се превърна в птица, за предпочитане в клетка. 1085 01:22:21,984 --> 01:22:25,904 Той би искал да влезете в стая, която се заключва, примерно в салона, 1086 01:22:25,946 --> 01:22:28,949 защото няма да освободи Джейк, докато се бои от нападение, 1087 01:22:28,991 --> 01:22:30,868 щом изгуби надмощието си. 1088 01:22:31,451 --> 01:22:32,828 Права ли съм? 1089 01:22:33,996 --> 01:22:36,039 Жертвате себе си и всички нас 1090 01:22:37,040 --> 01:22:38,208 заради Джейк? 1091 01:22:38,250 --> 01:22:41,003 Г-н Барън пътува със Сянка, Инок. 1092 01:22:41,044 --> 01:22:44,131 Пристигне ли тук, всички ще умрем. 1093 01:22:45,883 --> 01:22:48,969 Инок. Само Джейк може да ги вижда. 1094 01:22:49,011 --> 01:22:51,013 Иска да каже, че той е единствената ни надежда. 1095 01:23:35,432 --> 01:23:37,226 За мен беше привилегия 1096 01:23:38,101 --> 01:23:39,895 да се грижа за вас. 1097 01:23:42,397 --> 01:23:43,857 Сбогом, деца мои. 1098 01:23:53,742 --> 01:23:54,743 Сега го пуснете. 1099 01:24:18,141 --> 01:24:19,184 Обещай ми едно, Джейк. 1100 01:24:22,938 --> 01:24:25,107 Че ще се погрижиш за тях. 1101 01:24:29,152 --> 01:24:30,445 Обещавам. 1102 01:25:01,351 --> 01:25:02,769 Бау! 1103 01:25:07,065 --> 01:25:08,233 Смрачава се. 1104 01:25:08,275 --> 01:25:10,235 Няма да виждате сенките им. 1105 01:25:10,277 --> 01:25:13,113 Трябва да останем вътре. Само тук имаме шанс. 1106 01:25:13,155 --> 01:25:16,575 Той е прав. Къде държи оръжието си мис Перигрин? 1107 01:25:17,201 --> 01:25:18,702 Ето там. Хайде. 1108 01:25:18,744 --> 01:25:20,120 Деца. 1109 01:25:20,162 --> 01:25:23,248 Погрижете се вратите да са заключени, а прозорците затворени. 1110 01:25:23,290 --> 01:25:25,834 Всичко трябва да бъде залостено. Бързо! 1111 01:25:25,876 --> 01:25:27,002 Бързо! Вървете! 1112 01:25:37,930 --> 01:25:38,597 Ето. 1113 01:25:42,184 --> 01:25:45,020 Джейк, тази вечер ти вдигни телефона. 1114 01:25:45,062 --> 01:25:46,063 Добре. 1115 01:25:50,943 --> 01:25:51,610 Ало? 1116 01:25:52,069 --> 01:25:54,196 Здравейте, обажда се Ейб. Кой е? 1117 01:25:58,825 --> 01:26:01,912 Още не ме познаваш. Аз съм Джейк. 1118 01:26:01,954 --> 01:26:05,082 Нов си. Добре дошъл в семейството, Джейк. 1119 01:26:05,123 --> 01:26:06,875 Не мога да говоря дълго, 1120 01:26:06,917 --> 01:26:08,168 затова кажи на мис Перигрин, 1121 01:26:08,210 --> 01:26:10,212 че съм добре и съм във въздушната база. 1122 01:26:13,090 --> 01:26:16,969 Само исках да ти кажа, че ми липсваш 1123 01:26:17,761 --> 01:26:19,888 и че ако съм те разочаровал, 1124 01:26:19,930 --> 01:26:21,223 съжалявам. 1125 01:26:22,140 --> 01:26:25,185 Ти си най-страхотният дядо на света. 1126 01:26:38,949 --> 01:26:39,741 Бързо! 1127 01:26:49,585 --> 01:26:50,419 Фиона. 1128 01:26:50,460 --> 01:26:51,170 Разбрано. 1129 01:26:52,337 --> 01:26:53,338 Мис Авъсет. 1130 01:26:54,131 --> 01:26:55,382 Деца. 1131 01:26:55,424 --> 01:26:57,718 А сега, ето някои правила. 1132 01:26:57,759 --> 01:27:00,137 Първата ви задача е да се пазите. 1133 01:27:00,179 --> 01:27:01,638 Оставете Сянката на мен. 1134 01:27:01,680 --> 01:27:03,473 Не искам геройски прояви. 1135 01:27:04,349 --> 01:27:06,393 Тези, които имат градински сечива, 1136 01:27:06,435 --> 01:27:08,645 енергично настоявам да... 1137 01:27:31,585 --> 01:27:32,920 Не, Инок! Дръпни се! 1138 01:27:59,196 --> 01:28:01,490 Бързо към тавана! - Хайде! 1139 01:28:04,409 --> 01:28:05,410 Поеми я. 1140 01:28:19,716 --> 01:28:21,468 Бързо, излизайте! 1141 01:28:22,719 --> 01:28:23,720 Хайде, Олив! 1142 01:28:39,194 --> 01:28:40,279 Така. 1143 01:28:40,320 --> 01:28:41,321 Добре. 1144 01:28:42,114 --> 01:28:43,740 По дяволите! Настройката е в ход! 1145 01:28:48,453 --> 01:28:50,998 Фиона, можеш ли да направиш нещо с онова дърво? 1146 01:28:51,039 --> 01:28:52,666 Да. - Внимавай. 1147 01:28:56,170 --> 01:28:58,672 Ще излезем през прозорците. Хайде, бързо! 1148 01:29:23,280 --> 01:29:24,072 Хайде! 1149 01:29:34,791 --> 01:29:36,418 Клеър, слизай! 1150 01:29:54,394 --> 01:29:55,395 Хайде! 1151 01:29:56,396 --> 01:29:57,523 Внимателно! 1152 01:30:10,035 --> 01:30:11,495 Давай, Фиона! 1153 01:30:19,336 --> 01:30:20,420 Да тръгваме! 1154 01:30:44,403 --> 01:30:46,154 Това беше... - Затварянето на примката. 1155 01:30:47,447 --> 01:30:48,824 Разрушиха я. 1156 01:30:53,412 --> 01:30:58,417 Петък, трети септември 1943 година 1157 01:31:10,095 --> 01:31:11,430 Съжалявам, Джейк. 1158 01:31:12,181 --> 01:31:13,807 Сега какво ще правим? 1159 01:31:15,392 --> 01:31:17,519 Има ли следа от Барън и мис Перигрин? 1160 01:31:17,978 --> 01:31:20,772 Няма ги. Барън явно е бил с кораб. 1161 01:31:25,402 --> 01:31:27,029 Трябва да ги последваме. 1162 01:31:27,487 --> 01:31:29,489 Знаем, че той я води в Блекпул. 1163 01:31:29,531 --> 01:31:31,491 Но Блекпул е много далеч. 1164 01:31:31,533 --> 01:31:33,994 Следващият ферибот е след часове. Няма да стигнем навреме. 1165 01:31:35,704 --> 01:31:37,664 Не и ако и ние тръгнем с кораб. 1166 01:33:24,229 --> 01:33:26,190 В Блекпул има примка. 1167 01:33:26,231 --> 01:33:29,651 Тя е само на 6 месеца. 11-и януари 2016 г. 1168 01:33:29,693 --> 01:33:32,613 Без мис Авъсет тя не може да бъде пренастроена. 1169 01:33:32,654 --> 01:33:34,573 Примката няма ли да се затвори? 1170 01:33:35,157 --> 01:33:36,700 И ще се върне в реално време. 1171 01:33:38,827 --> 01:33:41,079 Знаеш какво означава това, нали? 1172 01:33:41,663 --> 01:33:43,040 Че ще умрете. 1173 01:33:43,081 --> 01:33:45,083 Не говоря за това. 1174 01:33:45,125 --> 01:33:47,711 Ние трябва да идем в нашето време, но не и ти. 1175 01:33:48,462 --> 01:33:51,715 Ти можеш да продължиш да живееш в 2016 г. 1176 01:33:51,757 --> 01:33:53,467 Но защо? 1177 01:33:53,509 --> 01:33:55,469 Ако убием Барън, 1178 01:33:55,511 --> 01:33:58,055 той ще умре, но времето ще продължи. 1179 01:33:58,722 --> 01:34:00,682 Той няма да отиде във Флорида, 1180 01:34:01,517 --> 01:34:05,187 Ейб няма да умре, а ти ще можеш да си идеш у дома. 1181 01:34:06,855 --> 01:34:09,107 Ще мога да видя дядо. 1182 01:34:13,654 --> 01:34:16,490 Виж, мога да им обясня всичко. 1183 01:34:16,532 --> 01:34:19,576 Ще ги убедя да ме заведат на острова и... 1184 01:34:19,618 --> 01:34:21,745 Чакай. Ти ще бъдеш ли още там? 1185 01:34:23,205 --> 01:34:25,541 Старата ни примка вече я няма. 1186 01:34:26,500 --> 01:34:28,418 Няма да се видим повече. 1187 01:34:30,087 --> 01:34:32,339 Мислех, че искаш да остана. 1188 01:34:34,967 --> 01:34:37,219 Знам, че ще избереш Ейб. 1189 01:34:37,928 --> 01:34:40,681 Ако бях против, нямаше да ти кажа. 1190 01:34:49,648 --> 01:34:52,776 Е, открихте ли примката на мис Авъсет на картата? 1191 01:34:53,610 --> 01:34:55,571 Тук е. Но е нова. 1192 01:34:55,612 --> 01:34:58,073 Създала я е по-рано тази година. Моята година. 1193 01:34:58,115 --> 01:35:01,702 Ако не излезем, преди да се затвори, ще останем в януари 2016-а. 1194 01:35:01,743 --> 01:35:02,744 Супер! 1195 01:35:02,786 --> 01:35:06,331 Значи ще остареем скоростно и ще умрем всички, освен теб. Това ли е планът? 1196 01:35:06,623 --> 01:35:08,542 Примката ще се затвори в 16:30. 1197 01:35:08,584 --> 01:35:11,336 Значи трябва да влезем, да спасим Имбрините и да излезем. 1198 01:35:12,171 --> 01:35:14,214 Ако вече не сме мъртви. 1199 01:35:14,256 --> 01:35:17,384 Мис Авъсет каза, че машината е в подземието на Блекпул Тауър. 1200 01:35:17,426 --> 01:35:20,220 Това означава, че ще сме затворени със Сенки. 1201 01:35:20,262 --> 01:35:22,598 Няма. Имам план. 1202 01:35:22,639 --> 01:35:24,266 Но се нуждая от помощта ти. 1203 01:35:39,364 --> 01:35:44,369 ВНИМАНИЕ КЕЯТ Е ЗАТВОРЕН 1204 01:35:52,669 --> 01:35:54,796 ВЛАКЧЕ НА УЖАСИТЕ 1205 01:35:54,838 --> 01:35:56,632 Не може да е тук, нали? 1206 01:35:57,090 --> 01:36:01,428 Входът на примките може да е навсякъде. Този в Лондон е в тунел на метрото. 1207 01:36:14,024 --> 01:36:15,442 Сигурна ли си, че е това? 1208 01:36:18,487 --> 01:36:20,239 Така мисля. 1209 01:36:21,990 --> 01:36:24,660 Милърд, искам първо да направиш нещо. 1210 01:36:24,701 --> 01:36:26,870 Добре. Знам. 1211 01:36:30,290 --> 01:36:32,835 Ето я кулата. Не е далече. 1212 01:36:32,876 --> 01:36:35,712 Лесно ти е да го кажеш. Аз замръзвам. 1213 01:36:41,844 --> 01:36:42,845 Готова ли си? 1214 01:36:47,891 --> 01:36:48,725 БЛЕКПУЛ ТАУЪР 1215 01:36:53,856 --> 01:36:56,316 Всички врати към подземието са заключени. 1216 01:36:56,358 --> 01:36:57,860 Можем да стигнем до Имбрините само оттук. 1217 01:36:58,944 --> 01:37:00,529 Зад кулисите. 1218 01:37:00,571 --> 01:37:02,698 Колко Сенки виждаш? 1219 01:37:03,574 --> 01:37:05,367 Четири. Това е добра новина. 1220 01:37:05,868 --> 01:37:09,037 Имаме доста различна представа за добра новина. 1221 01:37:09,079 --> 01:37:12,416 Това означава, че приятелите на Барън още не са пристигнали. 1222 01:37:12,457 --> 01:37:14,084 Значи експериментът не е започнал. 1223 01:37:14,918 --> 01:37:16,461 Не сме закъснели. 1224 01:37:18,255 --> 01:37:19,256 Е, добре. 1225 01:37:19,840 --> 01:37:21,675 Готова ли си? Знаеш какво да кажеш. 1226 01:37:21,717 --> 01:37:23,135 Дръж това. 1227 01:37:25,637 --> 01:37:29,183 Нашите братя всеки момент ще се присъединят към нас. 1228 01:37:29,224 --> 01:37:30,893 Този ден е... - Ей! 1229 01:37:30,934 --> 01:37:32,686 Ти, долу! 1230 01:37:32,728 --> 01:37:35,189 Ние убихме вашия приятел Сянка, г-н Барън. 1231 01:37:35,230 --> 01:37:37,816 Сега сме дошли за мис Перигрин. 1232 01:37:37,858 --> 01:37:41,904 Доведете нея и останалите Имбрини на кея след 5 минути, 1233 01:37:41,945 --> 01:37:43,572 или си понесете последствията. 1234 01:37:47,784 --> 01:37:51,371 Тези деца са не по-малко луди от директорката си. 1235 01:37:51,830 --> 01:37:55,918 Затова пък Сенките ще бъдат очаровани да се нахранят. 1236 01:37:58,754 --> 01:38:00,297 Къде сте? 1237 01:38:00,964 --> 01:38:03,967 Знам, че сте някъде тук! 1238 01:38:06,970 --> 01:38:09,014 Добре. Чуйте ме. 1239 01:38:09,056 --> 01:38:13,101 Искам да последвате г-н Арчър и г-н Кларк. 1240 01:38:13,143 --> 01:38:14,937 Те ще ви отведат на кея 1241 01:38:14,978 --> 01:38:18,106 за лек следобеден чай. 1242 01:38:18,982 --> 01:38:21,109 Г-н Арчър, г-н Кларк, 1243 01:38:21,151 --> 01:38:23,362 съберете Сенките и ги отведете на кея. 1244 01:38:23,403 --> 01:38:25,822 Тези деца са убили Малтъс? 1245 01:38:25,864 --> 01:38:29,326 Барън имаше зъб на Малтъс, откакто той уби Ейб Портман. 1246 01:38:29,368 --> 01:38:31,370 Следях Ейб Портман месеци наред. 1247 01:38:33,497 --> 01:38:35,082 Трябваха ми само няколко минути, 1248 01:38:35,123 --> 01:38:38,168 за да изкопча от него къде е примката на мис Перигрин. 1249 01:38:38,210 --> 01:38:39,711 Но не! 1250 01:38:39,753 --> 01:38:41,588 Малтъс нямаше търпение. 1251 01:38:41,922 --> 01:38:43,173 Вместо това 1252 01:38:44,091 --> 01:38:47,803 трябваше да се правя на психиатър 1253 01:38:47,845 --> 01:38:50,264 цели три седмици 1254 01:38:50,305 --> 01:38:51,807 и то във Флорида! 1255 01:38:53,725 --> 01:38:55,602 Били ли сте някога във Флорида? 1256 01:38:59,648 --> 01:39:02,609 Не ви ли казах да съберете Сенките? 1257 01:39:02,651 --> 01:39:03,819 А ако това е капан? 1258 01:39:03,861 --> 01:39:05,946 Разбира се, че е, мис Едуардс. Но какво от това? 1259 01:39:05,988 --> 01:39:08,615 Две деца срещу четири Сенки. 1260 01:39:08,657 --> 01:39:10,033 Да приключваме с това. 1261 01:39:29,803 --> 01:39:30,637 Джейк, оплетох се! 1262 01:39:37,186 --> 01:39:38,020 Побързай! 1263 01:39:39,980 --> 01:39:40,898 Хайде! 1264 01:39:42,941 --> 01:39:43,984 Пазете се! 1265 01:39:59,958 --> 01:40:01,001 Идват! 1266 01:40:16,099 --> 01:40:16,892 Да вървим. 1267 01:40:25,067 --> 01:40:27,027 Инок! Сега! 1268 01:40:45,712 --> 01:40:46,713 Хайде! Сега! 1269 01:40:59,935 --> 01:41:01,144 Вече ги виждам. 1270 01:41:04,064 --> 01:41:05,148 Втора фаза. 1271 01:41:10,028 --> 01:41:10,988 Хайде, Ема. 1272 01:41:14,908 --> 01:41:16,869 Не се мотайте! Хванете ги! 1273 01:43:03,600 --> 01:43:06,728 Браво на вас. Време е за втория етап. 1274 01:43:06,770 --> 01:43:08,188 Да спасим мис Перигрин! 1275 01:43:08,230 --> 01:43:11,650 Това е по-скоро третият етап. Първо трябва да се справим с Барън. 1276 01:43:12,526 --> 01:43:13,944 Хайде. 1277 01:43:16,029 --> 01:43:18,031 Вече трябваше да са се върнали. 1278 01:43:18,073 --> 01:43:19,491 Казах ви, че е капан. 1279 01:43:19,533 --> 01:43:21,034 Ако това е вярно, 1280 01:43:21,994 --> 01:43:24,997 значи трябва да преместим Имбрините. 1281 01:43:25,038 --> 01:43:26,498 Не говорите сериозно! 1282 01:43:26,540 --> 01:43:29,001 Не изглеждам ли сериозен? 1283 01:43:29,042 --> 01:43:32,504 Не приличам ли на човек, претърсил целия свят, 1284 01:43:32,546 --> 01:43:35,174 за да изяде още едно око, 1285 01:43:35,632 --> 01:43:38,260 с надеждата да добие достатъчно човешки вид, 1286 01:43:38,302 --> 01:43:40,345 за да възобнови изследванията си? 1287 01:43:40,387 --> 01:43:43,098 Човек, прекарал години в лов на Имбрини, 1288 01:43:43,140 --> 01:43:46,101 подготвяйки се за тази нощ 1289 01:43:46,143 --> 01:43:49,271 и изкарал два, не - три дни в Уелс, 1290 01:43:49,313 --> 01:43:51,940 преструвайки се, че наблюдава птици! 1291 01:43:51,982 --> 01:43:53,317 Уверявам ви, 1292 01:43:53,358 --> 01:43:55,611 няма да стоя със скръстени ръце 1293 01:43:56,653 --> 01:44:00,282 и да наблюдавам краха на съдбата си. 1294 01:44:07,039 --> 01:44:08,290 Хю, действай! 1295 01:44:22,679 --> 01:44:24,056 Върнете се! 1296 01:44:24,097 --> 01:44:25,015 Хванете ги! 1297 01:44:32,898 --> 01:44:33,899 Прикрий се! 1298 01:44:36,235 --> 01:44:39,696 Мислите, че можете да ме спрете? 1299 01:44:40,280 --> 01:44:44,326 Ти, Джейк, ще се задоволиш с това да остарееш и да умреш, 1300 01:44:44,368 --> 01:44:48,080 сякаш никога не си притежавал дарбата на чудатостта? 1301 01:44:53,210 --> 01:44:56,713 Аз съм по-висше същество. 1302 01:44:56,755 --> 01:45:00,092 Аз държа тайната на вечния живот! 1303 01:45:00,133 --> 01:45:01,343 Извинете, че ви прекъсвам. 1304 01:45:01,760 --> 01:45:03,387 Що за... 1305 01:45:14,481 --> 01:45:15,482 Бронуин. 1306 01:45:21,864 --> 01:45:23,282 Пак не ме уцели, Джейк. 1307 01:45:23,323 --> 01:45:26,577 Явно точността не е твоята чудатост. 1308 01:45:38,130 --> 01:45:40,299 Ейб беше много по-достоен противник. 1309 01:45:43,760 --> 01:45:45,804 Не му давайте да стигне до птиците. 1310 01:45:57,524 --> 01:46:00,360 Трябва да ме свържеш с шивача си. 1311 01:46:02,446 --> 01:46:05,991 Имбрини! Ето ме, идвам! 1312 01:46:18,504 --> 01:46:19,713 Студено ли ти е? 1313 01:46:19,755 --> 01:46:22,382 Почакай кръвта във вените ти да замръзне. 1314 01:46:22,424 --> 01:46:23,008 Ей! 1315 01:46:26,803 --> 01:46:28,764 Това беше опит да спасиш приятелката си, а? 1316 01:46:53,789 --> 01:46:54,998 Джейк. 1317 01:46:55,040 --> 01:46:56,291 Ще го задържа колкото мога. 1318 01:46:56,333 --> 01:46:59,628 Кога ще осъзнаеш, че не можеш да стреляш с това. 1319 01:47:01,380 --> 01:47:03,006 Вземи другите. Ще ви чакам на входа. 1320 01:47:16,603 --> 01:47:17,729 Да те извадим. 1321 01:47:47,050 --> 01:47:48,468 Все някога 1322 01:47:48,510 --> 01:47:51,013 ще останеш без дъх. 1323 01:47:51,054 --> 01:47:54,516 И тогава всичко ще свърши! 1324 01:47:54,558 --> 01:47:58,228 Смърт за любимия ти Джейк и мис Перигрин, 1325 01:47:58,270 --> 01:48:01,523 за мен - вечен живот! 1326 01:48:04,318 --> 01:48:06,445 А за теб - ментов бонбон. 1327 01:49:00,624 --> 01:49:02,334 Олив. 1328 01:49:06,797 --> 01:49:08,590 Много съжалявам. 1329 01:49:10,425 --> 01:49:12,386 Толкова години не те оцених. 1330 01:49:13,762 --> 01:49:15,514 Не разбрах какъв късметлия съм. 1331 01:49:17,933 --> 01:49:21,353 Така бях свикнал с присъствието ти, че не осъзнах... 1332 01:49:29,194 --> 01:49:30,195 Какво не осъзна? 1333 01:50:20,287 --> 01:50:22,581 Открийте децата. Създайте нови примки. 1334 01:50:26,043 --> 01:50:27,461 Е, Джейк... 1335 01:50:27,503 --> 01:50:31,006 Виждам, че си наследил чудатостта на дядо си. 1336 01:50:31,048 --> 01:50:33,425 Досаден си също колкото него. 1337 01:50:36,553 --> 01:50:38,055 Като стана дума за Ейб, 1338 01:50:38,639 --> 01:50:41,016 ако го видиш в отвъдното, 1339 01:50:41,683 --> 01:50:43,477 предай му поздравите ми. 1340 01:50:51,860 --> 01:50:54,279 Моля ви. Да не рискуваме да ви залови отново. 1341 01:51:13,382 --> 01:51:15,050 Инок! Къде са другите? 1342 01:51:15,092 --> 01:51:17,010 Добре са. Отиват към Влакчето на ужасите. 1343 01:51:17,052 --> 01:51:18,929 Джейк се нуждае от нас. Барън е твърде силен. 1344 01:51:26,728 --> 01:51:28,105 Изгубихте мис Перигрин. 1345 01:51:28,522 --> 01:51:30,566 Изгубихте всичко. Всичко свърши. 1346 01:51:44,204 --> 01:51:45,372 Джейк? 1347 01:51:49,710 --> 01:51:50,752 Джейк? 1348 01:51:54,756 --> 01:51:55,883 Джейк? 1349 01:52:02,723 --> 01:52:03,891 Ема? 1350 01:52:03,932 --> 01:52:06,059 Чакай, това не съм аз, а Барън! 1351 01:52:06,101 --> 01:52:08,020 Не го слушай. Той е Барън. - Джейк съм. 1352 01:52:08,437 --> 01:52:09,605 Това е Барън. 1353 01:52:10,189 --> 01:52:11,732 Аз стрелям по-добре от Джейк. 1354 01:52:11,773 --> 01:52:13,775 Не мърдайте, докато не се изясним. 1355 01:52:13,817 --> 01:52:15,194 Чуй ме, аз съм Джейк. 1356 01:52:15,235 --> 01:52:18,071 Израснах във Флорида и исках да стана изследовател. 1357 01:52:18,113 --> 01:52:20,449 Мислех, че нищо няма да се промени, защото съм обикновен. 1358 01:52:20,741 --> 01:52:22,618 Това е Джейк. Убий Барън. 1359 01:52:22,659 --> 01:52:25,037 Аз му казах тези неща. Тя беше мой психиатър. 1360 01:52:25,787 --> 01:52:27,748 Очистете го. Аз ще потърся мис Перигрин. 1361 01:52:36,465 --> 01:52:37,424 Чакайте. 1362 01:52:38,592 --> 01:52:40,636 Мога да ви докажа, че съм аз, 1363 01:52:41,470 --> 01:52:43,263 защото не съм обикновен. 1364 01:52:45,641 --> 01:52:47,976 Мога да правя нещо, което никой друг не може. 1365 01:52:56,693 --> 01:52:58,779 Мога да виждам чудовищата. 1366 01:53:06,870 --> 01:53:08,205 Недей! Това съм аз! 1367 01:53:25,514 --> 01:53:26,515 Инок! 1368 01:53:43,657 --> 01:53:44,908 Да вървим. Примката се затваря. 1369 01:53:46,285 --> 01:53:47,286 Да. 1370 01:53:48,036 --> 01:53:49,329 Тези, които си тръгват. 1371 01:54:54,937 --> 01:54:55,771 Ема. 1372 01:54:55,812 --> 01:54:57,147 Ти обичаш дядо си. 1373 01:54:57,940 --> 01:54:59,650 Повече обяснения са излишни. 1374 01:54:59,942 --> 01:55:03,362 Не, аз обещах на мис Перигрин да се грижа за вас. 1375 01:55:03,403 --> 01:55:05,781 При положение, че е ранена и нямате примка... 1376 01:55:05,822 --> 01:55:06,907 Тя ще оздравее. 1377 01:55:07,866 --> 01:55:10,786 Дотогава ще живеем в 1943 г. 1378 01:55:11,411 --> 01:55:13,914 Ще остаряваме с по един ден. 1379 01:55:13,956 --> 01:55:15,249 Като нормалните хора. 1380 01:55:15,999 --> 01:55:17,584 Това може да не е лошо. 1381 01:55:17,626 --> 01:55:19,837 Ами Сенките? 1382 01:55:19,878 --> 01:55:22,214 Докато ги има, няма да бъдете в безопасност. 1383 01:55:23,340 --> 01:55:25,926 Нямаме нужда от теб, за да се чувстваме в безопасност. 1384 01:55:26,760 --> 01:55:29,471 Ти ни накара да се почувстваме смели. 1385 01:55:29,847 --> 01:55:31,431 А това е още по-ценно. 1386 01:56:06,592 --> 01:56:08,844 Понеделник, 11 януари 1387 01:56:34,411 --> 01:56:36,914 Хайде, хора, да побързаме. 1388 01:56:57,684 --> 01:57:02,856 Хасиенда 1389 01:57:11,198 --> 01:57:12,491 Тигриску! 1390 01:57:19,915 --> 01:57:22,501 След това се сбогувахме 1391 01:57:23,085 --> 01:57:24,920 и примката се затвори. 1392 01:57:26,296 --> 01:57:29,049 Така се боях, че няма да си тук. 1393 01:57:31,093 --> 01:57:32,970 Че никога повече няма да те видя. 1394 01:57:33,846 --> 01:57:35,305 Жив и здрав съм. 1395 01:57:38,684 --> 01:57:41,436 Нека ти дам подаръка за рождения ден. 1396 01:57:42,479 --> 01:57:44,398 Рожденият ми ден е след месеци. 1397 01:57:44,439 --> 01:57:45,732 ПЪЛНИ ЕСЕТА И ДРУГИ ТВОРБИ НА РАЛФ УОЛДО ЕМЕРСЪН 1398 01:57:49,319 --> 01:57:51,280 За пътешествията ти. 1399 01:57:52,489 --> 01:57:53,949 Иди при нея, Джейк. 1400 01:57:55,742 --> 01:57:57,494 Имаш картата. 1401 01:57:57,536 --> 01:58:00,497 Можеш да се върнеш в 1943-а. 1402 01:58:03,166 --> 01:58:05,836 Дори да е така, те отплаваха с кораб. 1403 01:58:05,878 --> 01:58:07,588 Не знам къде са. 1404 01:58:09,756 --> 01:58:12,092 Но знаеш къде са били. 1405 01:58:51,215 --> 01:58:55,010 Нямаш представа колко време ми отне да стигна дотук. 1406 01:58:57,137 --> 01:58:59,181 Най-близката примка бе в калифорнийската пустиня. 1407 01:59:08,148 --> 01:59:10,234 Използвах я, за да стигна до тази в Токио. 1408 01:59:14,571 --> 01:59:18,200 Тя ме отведе до най-близката примка през 1942 г., 1409 01:59:18,242 --> 01:59:20,285 където се присъединих към флота. 1410 01:59:20,327 --> 01:59:22,120 Не питай. 1411 01:59:22,162 --> 01:59:24,081 После изкарах 2 месеца в Лондон в опити да... 1412 01:59:51,233 --> 01:59:54,152 Пригответе се за пълен напред! 1413 02:06:44,605 --> 02:06:46,607 Превод: Мая Илиева