1 00:00:01,150 --> 00:00:12,510 NIMFOMANKA 1.DEO 2 00:05:24,260 --> 00:05:25,830 Zdravo. 3 00:05:31,300 --> 00:05:32,870 Imali ste nezgodu. 4 00:05:35,760 --> 00:05:41,070 Treba vam hitna pomoć. Pozvaću ih, odmah se vraćam. Lezite mirno. 5 00:05:41,130 --> 00:05:42,180 Ne... 6 00:05:45,020 --> 00:05:46,580 Šta ne? 7 00:05:47,050 --> 00:05:53,360 Ne treba mi hitna. - Vidim da vam treba. Zvaću ih. 8 00:05:54,920 --> 00:05:58,770 Onda ću da ustanem i odem pre nego se vratite. 9 00:06:01,260 --> 00:06:06,680 To će da boli. - Moguće, ali nije me briga. 10 00:06:11,540 --> 00:06:15,080 Pretpostavljam da ne želite ni da zovem policiju. 11 00:06:15,420 --> 00:06:16,980 Da, upravo tako. 12 00:06:23,840 --> 00:06:25,400 Ima li išta da želite? 13 00:06:34,740 --> 00:06:38,270 Želela bih šolju čaja, sa mlekom. 14 00:06:44,510 --> 00:06:46,080 Morate da pođete sa mnom. 15 00:06:48,550 --> 00:06:50,470 Ne služim čaj na ulici. 16 00:06:54,100 --> 00:06:55,670 Možete li da hodate? 17 00:06:56,760 --> 00:06:57,810 Da. 18 00:07:00,280 --> 00:07:01,850 Čak sam kupio i kolač. 19 00:07:10,060 --> 00:07:15,200 Opraću vam odeću. - Ne kaput. - Prilično smrdi. 20 00:07:15,740 --> 00:07:17,310 Moj je kaput. 21 00:07:18,970 --> 00:07:20,540 Vaš je kaput. 22 00:07:23,300 --> 00:07:26,480 Šta se dogodilo? Opljačkali su vas? 23 00:07:31,280 --> 00:07:32,840 Sama sam kriva. 24 00:07:35,270 --> 00:07:36,830 Loša sam osoba. 25 00:07:38,680 --> 00:07:42,020 Nikad nisam upoznao "lošu osobu". - Sad jeste. 26 00:07:44,890 --> 00:07:47,090 Želite li da razgovarate o tome? 27 00:07:47,730 --> 00:07:49,290 Ne biste shvatili. 28 00:07:52,340 --> 00:07:53,910 Probajte me. 29 00:07:56,750 --> 00:07:58,520 Ne bih znala gde da počnem. 30 00:08:08,270 --> 00:08:11,200 Zašto ta blesava udica tamo visi? 31 00:08:12,310 --> 00:08:13,880 To je mušica. 32 00:08:14,870 --> 00:08:19,210 Jednom sam sa njom ulovio ribu. Prilično veliku. Začudo. 33 00:08:23,030 --> 00:08:28,500 Kod ribolova mušicarenjem treba vezati perca i ostalo na udicu. 34 00:08:28,530 --> 00:08:31,500 Da bude slično nečemu što bi riba pojela. 35 00:08:31,860 --> 00:08:36,800 A pošto je mušica lagana, treba vam teži najilon. 36 00:08:38,280 --> 00:08:40,620 To stvara brzinu kad zabacujete. 37 00:08:46,460 --> 00:08:48,030 Često pecate? 38 00:08:49,870 --> 00:08:51,440 Ponekad. 39 00:08:52,250 --> 00:08:53,810 Ne ulovim baš puno. 40 00:08:55,790 --> 00:09:00,180 Kad sam bio mlad, imao sam knjigu koju sam obožavao. 41 00:09:01,710 --> 00:09:06,200 Stara knjiga Isaka Voltona. Zvala se "Potpuni ribar". 42 00:09:09,040 --> 00:09:12,950 Bila je kao romantična Biblija o prirodi. 43 00:09:17,250 --> 00:09:19,130 Možda znam odakle da počnem. 44 00:09:23,690 --> 00:09:29,270 Ali kako biste razumeli, moram da vam ispričam celu priču. 45 00:09:29,660 --> 00:09:31,220 I biće dugačka. 46 00:09:33,410 --> 00:09:34,980 Dugačka? Dobro. 47 00:09:37,090 --> 00:09:38,650 I poučna, plašim se. 48 00:09:47,040 --> 00:09:49,030 PRVO POGLAVLJE "POTPUNI RIBAR" 49 00:09:49,280 --> 00:09:53,990 Počeću sa mamcem. Otkrila sam svoju pičku sa dve godine. 50 00:09:57,680 --> 00:10:00,520 Od malena sam bila mehanički nastrojena. 51 00:10:01,200 --> 00:10:05,760 Kinetička energija me, na primer, uvek fascinirala. 52 00:10:06,470 --> 00:10:12,020 A moja prijateljica, nazovimo je B, uvek je bila puna ideja. 53 00:10:14,000 --> 00:10:16,330 Igranje žaba je bio klasik. 54 00:10:42,130 --> 00:10:44,750 Džo, jeste li dobro? - Samo trenutak. 55 00:10:47,760 --> 00:10:49,320 Jeste li gotove? 56 00:10:59,540 --> 00:11:01,950 Za Boga miloga, pusti ih na miru. 57 00:11:03,300 --> 00:11:07,110 Veoma sam volela svog oca. Bio je lekar. 58 00:11:07,880 --> 00:11:11,980 Majka se zvala Ketrin. Otac ju je zvao Kej. 59 00:11:14,140 --> 00:11:17,720 Ona je bila, kako bi rekli, hladnokrvna kučka. 60 00:11:18,550 --> 00:11:21,950 Uvek bi okrenula leđa kad je igrala pasijans. 61 00:11:22,740 --> 00:11:24,310 Mrzela sam pasijans. 62 00:11:31,140 --> 00:11:35,890 Na času fizičkog, popela bih se na uže i visila doveka. 63 00:11:35,940 --> 00:11:38,020 Sa užetom među nogama. 64 00:11:39,330 --> 00:11:40,960 Zvali smo to "osećaj". 65 00:11:42,140 --> 00:11:45,350 Jasno se sećam te reči. "Osećaj". 66 00:11:52,520 --> 00:11:55,920 Možda jedina razlika između mene i drugih ljudi, 67 00:11:56,820 --> 00:12:01,070 je to što sam oduvek tražila više od zalaska sunca. 68 00:12:01,460 --> 00:12:05,290 Više spektakularnih boja, kad bi sunce udarilo horizont. 69 00:12:08,370 --> 00:12:10,570 To je možda moj jedini greh. 70 00:12:14,050 --> 00:12:16,540 Zašto smatrate da su deca grešna? 71 00:12:17,490 --> 00:12:19,060 Ne deca. Ja. 72 00:12:21,790 --> 00:12:25,910 Ja nigde ne vidim greh. Ali ja nisam religiozan. 73 00:12:26,220 --> 00:12:29,060 To je zato što ne znate ostatak priče. 74 00:12:29,560 --> 00:12:31,760 Usput, ni ja nisam religiozna. 75 00:12:32,220 --> 00:12:37,420 Zašto ste najomraženijem vidu religije, pojmu greha, 76 00:12:38,920 --> 00:12:41,310 dopustili da živi izvan religije? 77 00:12:45,280 --> 00:12:48,280 Ne razumem tu mržnju prema sebi. 78 00:12:49,100 --> 00:12:51,800 To sam i rekla. Nećete razumeti. 79 00:12:51,950 --> 00:12:53,510 Ne... 80 00:12:54,140 --> 00:12:56,050 Žao mi je što sam to rekao. 81 00:12:57,660 --> 00:12:59,220 Molim vas, nastavite. 82 00:13:11,050 --> 00:13:12,620 Nervus pudendus. 83 00:13:16,060 --> 00:13:19,640 Nervus dorsalis clitorius. 84 00:13:51,380 --> 00:13:54,890 Tata je voleo da mi govori o drveću. I lišću. 85 00:13:55,340 --> 00:13:58,040 To je smatrao dobrim obrazovanjem. 86 00:13:59,720 --> 00:14:05,790 Jasen je stvoren zato da sva druga stabla budu ljubomorna. 87 00:14:06,290 --> 00:14:08,070 Bio je najlepše drvo. 88 00:14:11,870 --> 00:14:14,710 Nije moglo ništa loše da se kaže o njemu. 89 00:14:17,160 --> 00:14:18,730 Ali zimi... 90 00:14:20,920 --> 00:14:23,400 ...kad bi jasenu otpalo svo lišće, 91 00:14:26,910 --> 00:14:31,810 sva stabla bi primetila njegove crne pupoljke i počela bi da se smeju. 92 00:14:31,890 --> 00:14:36,680 "Gledajte! Jasen je uprljao prste pepelom!" 93 00:14:40,130 --> 00:14:41,700 Vidiš? 94 00:14:42,630 --> 00:14:47,020 Uvek možeš zimi da prepoznaš jasen po crnim pupoljcima. 95 00:14:49,360 --> 00:14:52,610 Posebno je voleo detinjaste poučne priče, 96 00:14:52,630 --> 00:14:56,040 koje bi mi pomogle da zapamtim šta sam naučila. 97 00:14:57,260 --> 00:15:04,010 Znala sam koliko voli da ih priča, pa bih se nekad pravila da sam ih zaboravila. 98 00:15:12,690 --> 00:15:14,250 Dosađujem li vam? - Ne. 99 00:15:15,870 --> 00:15:19,770 Radujem se tome kako ćete ribolov da utkate u svoju priču. 100 00:15:21,290 --> 00:15:25,150 Počnite sa mušicom na zidu. Zove se "nimfa". 101 00:15:26,300 --> 00:15:30,370 Elegantna paralela sa pričom o nimfomaniji. 102 00:15:30,440 --> 00:15:34,070 Nimfa je rani stadijum u životu insekta. 103 00:15:37,350 --> 00:15:43,600 Kao vrlo mladoj nimfi, bilo mi je važno da se oslobodim nevinosti. 104 00:15:46,630 --> 00:15:51,400 Poznavala sam jednog momka, J., koji je imao moped. 105 00:15:51,870 --> 00:15:54,350 U mojim očima je bio sofisticiran. 106 00:15:55,880 --> 00:16:01,040 Imala sam 15 godina i prilično visoka romantična očekivanja. 107 00:16:05,110 --> 00:16:06,670 Imao je dobre, jake ruke. 108 00:16:09,700 --> 00:16:11,900 Sviđale su mi se njegove ruke. 109 00:16:13,950 --> 00:16:15,510 Zdravo. 110 00:16:16,390 --> 00:16:17,960 Ćao. 111 00:16:31,650 --> 00:16:36,710 Kad bih htela sa tobom da izgubim nevinost, bi li to bio problem? 112 00:16:36,990 --> 00:16:38,560 Ne, ne vidim problem. 113 00:16:43,170 --> 00:16:44,740 Pa... 114 00:16:47,060 --> 00:16:48,620 Kuda da idem? 115 00:17:04,370 --> 00:17:05,930 Jebeni karburator! 116 00:17:07,990 --> 00:17:09,910 Prestao je da radi, zamisli! 117 00:17:12,760 --> 00:17:16,740 To nije dobro. - Ha? - To nije dobro. - Jasno da nije. 118 00:17:16,770 --> 00:17:19,480 To je celi smisao mopeda. 119 00:17:22,760 --> 00:17:25,560 Trebala bi da skineš gaćice, zar ne? 120 00:18:10,520 --> 00:18:13,950 Gurnuo je kurac u mene i zabio ga tri puta. 121 00:18:22,300 --> 00:18:24,930 Zatim me okrenuo kao vreću krumpira. 122 00:18:34,030 --> 00:18:36,480 I zabio mi ga pet puta u guzicu. 123 00:19:43,530 --> 00:19:46,800 Nikad nisam zaboravila ta dva sramna broja. 124 00:19:48,620 --> 00:19:51,520 Tri i pet. To su Fibonaćijevi brojevi. 125 00:19:56,200 --> 00:19:59,710 Možda. U svakom slučaju, đavolski je bolelo. 126 00:20:00,300 --> 00:20:03,910 Zaklela sam se da nikad više neću da spavam sa nekim. 127 00:20:04,230 --> 00:20:06,430 Naravno, to je kratko trajalo. 128 00:20:07,620 --> 00:20:09,890 Sada, da se vratimo na ribolov. 129 00:20:11,110 --> 00:20:14,160 Nekoliko godina kasnije, bila sam kod B. 130 00:20:15,910 --> 00:20:18,390 Kao i uvek, imala je novu ideju. 131 00:20:18,650 --> 00:20:24,230 Finansiranu iz kasice-prasice njenog brata, koju je redovno praznila. 132 00:20:28,760 --> 00:20:34,000 Obukle smo "pojebi me odmah" odeću. 133 00:20:35,460 --> 00:20:37,240 Ideja je bila takmičenje. 134 00:20:38,190 --> 00:20:40,250 Išle smo na putovanje vozom. 135 00:20:40,930 --> 00:20:43,630 B je rekla da nam ne trebaju karte. 136 00:20:44,690 --> 00:20:48,590 Ona koja bi pojebala što više muškaraca do kraja puta, 137 00:20:49,040 --> 00:20:51,240 osvojila bi čokoladne bombone. 138 00:21:14,660 --> 00:21:16,230 Da te prekinem. 139 00:21:17,430 --> 00:21:21,970 Ono šta ste radile, šetajući hodnikom... Posmatrale ste reku. 140 00:21:35,940 --> 00:21:40,500 Većina velikih riba skriva se od struje, čuvajući snagu. 141 00:21:40,990 --> 00:21:42,560 I skrivajući se od plena. 142 00:21:42,920 --> 00:21:47,110 Gde se riba skriva u potoku određuje složena hijerarhija. 143 00:21:48,550 --> 00:21:51,820 Topografija odlučuje najprivlačnija mesta. 144 00:21:51,840 --> 00:21:54,820 A najveće ribe biraju najbolje pozicije. 145 00:21:59,790 --> 00:22:01,780 Smeši se, gledaj ih u oči. 146 00:22:01,800 --> 00:22:04,850 Ako moraš da pričaš, ispituj puno pitanja. 147 00:22:04,870 --> 00:22:08,790 Ne želiš "da" ili "ne" odgovore. Sve će da ide samo po sebi. 148 00:22:08,820 --> 00:22:11,580 Onda ih odvedeš u wc i poseksaš se. 149 00:22:13,110 --> 00:22:14,670 Šta ako bude odvratno? 150 00:22:15,140 --> 00:22:17,840 Onda samo misli na vrećicu slatkiša. 151 00:22:49,530 --> 00:22:51,930 Koliko... Koliko je sati? 152 00:22:55,450 --> 00:22:57,010 Deset. 153 00:23:11,430 --> 00:23:12,990 Odakle dolaziš? 154 00:23:15,230 --> 00:23:16,800 Od kuće. 155 00:23:23,700 --> 00:23:25,580 Ko zna gde je wc? 156 00:23:27,200 --> 00:23:31,380 Ako skreneš desno, doći ćeš do wc-a na kraju vagona. 157 00:23:31,400 --> 00:23:38,910 Pametno su napravili da ako skreneš levo, isto ćeš da dođeš do wc-a. 158 00:23:39,360 --> 00:23:42,970 Budući da je na kraju sledećeg vagona isto jedan. 159 00:23:45,510 --> 00:23:47,570 Pokazaću ti gde je wc. 160 00:24:14,470 --> 00:24:17,170 Pokazalo se neverovatno jednostavno. 161 00:24:17,420 --> 00:24:19,970 Uskoro je B vodila sa pet prema tri. 162 00:24:21,380 --> 00:24:25,140 I bilo je tačno tako. Gledaš ih u oči i smešiš se. 163 00:24:26,750 --> 00:24:32,130 Ali onda je prestalo. - To je izvrsna paralela sa pecanjem u potoku. 164 00:24:33,160 --> 00:24:38,260 Događa se da nijedna riba ne jede, ili sve jedu istovremeno. 165 00:24:38,400 --> 00:24:40,980 Ludački žderu, sve grizu. 166 00:24:42,390 --> 00:24:45,730 I onda, kao što je iznenada počelo, tako i prestane. 167 00:24:45,910 --> 00:24:49,100 Ribe najbolje grizu kad počne lagana kiša. 168 00:24:49,130 --> 00:24:54,670 Mislim da se onda osećaju sigurno, jer se ne vide odozgo. 169 00:24:55,590 --> 00:24:57,440 Uznemiri se površina vode. 170 00:25:00,470 --> 00:25:04,350 Onda je opet počelo. Ali malo sporije. 171 00:25:04,870 --> 00:25:10,460 Da! Mislim da znam zašto. Mušicarenje se radi u nekoliko faza. 172 00:25:11,210 --> 00:25:14,850 Ako riba ne grize, pređeš na drugu fazu. 173 00:25:15,480 --> 00:25:19,850 U drugoj fazi, imitiraš insekta u nevolji. 174 00:25:22,210 --> 00:25:25,840 Vučeš najilon. Trzaš ga nepravilno. 175 00:25:27,270 --> 00:25:30,860 Riba misli da je insekt povređen i lak plen. 176 00:25:32,740 --> 00:25:35,860 Zatim bespomoćno, pustiš da mušica plovi... 177 00:25:36,600 --> 00:25:39,680 ...i sa pola snage napraviš par skokova. 178 00:25:43,200 --> 00:25:46,270 To se da izvesti veoma elegantno. 179 00:25:59,650 --> 00:26:01,210 Jesi li dobro? 180 00:26:02,430 --> 00:26:04,000 Problem je u Betsi. 181 00:26:05,170 --> 00:26:08,010 Upravo su mi rekli da je veoma bolesna. 182 00:26:08,170 --> 00:26:09,870 Betsi je član porodice? 183 00:26:13,230 --> 00:26:14,790 Moglo bi da se kaže. 184 00:26:15,780 --> 00:26:17,770 Ona je moj patuljasti hrčak. 185 00:26:18,080 --> 00:26:19,640 Patuljasti hrčak? 186 00:26:20,600 --> 00:26:22,800 Šališ se. - Pa, šta sam trebala? 187 00:26:23,840 --> 00:26:26,960 Ipak, imala sam patuljastog hrčka kao mala. 188 00:26:27,590 --> 00:26:30,030 I bio ti je veoma privržen? 189 00:26:30,200 --> 00:26:31,900 Nikako, bio je gnjavaža. 190 00:26:32,730 --> 00:26:36,420 Hrčak? Bilo bi gore da je osoba. 191 00:26:37,840 --> 00:26:41,750 Nemojte tako, hrčak mi je strašno drag. 192 00:26:42,870 --> 00:26:46,010 Da, to je dosta cinično reći za Betsi. 193 00:26:47,350 --> 00:26:52,360 Da, uredila sam joj udoban kavez kad sam je dobila. 194 00:26:52,430 --> 00:26:54,490 Kladim se da joj se sviđalo. 195 00:26:55,170 --> 00:26:56,870 Betsi je bila uzbuđena. 196 00:26:58,460 --> 00:27:02,210 Jedno od najbesmislenijih stvorenja u prirodi. 197 00:27:02,290 --> 00:27:05,060 Svesna si da izbor patuljastog hrčka, 198 00:27:05,080 --> 00:27:08,940 možda ukazuje na određene seksualne konotacije? 199 00:27:08,960 --> 00:27:12,510 To vidim sada, ali to nije bio svestan izbor. 200 00:27:22,730 --> 00:27:28,020 Hoćete li da mi pokažete gde je wc? Moram da izduvam nos. 201 00:27:42,040 --> 00:27:45,660 Ponestajalo nam je kandidata. B je bila u vodstvu. 202 00:27:46,710 --> 00:27:50,450 Što nas dovodi do gospodina S u odeljku prvog razreda. 203 00:27:54,630 --> 00:27:56,200 Karte, molim! 204 00:28:02,010 --> 00:28:03,050 Hvala. 205 00:28:03,130 --> 00:28:04,700 Dame? 206 00:28:06,030 --> 00:28:07,590 Karte? 207 00:28:13,460 --> 00:28:14,500 Pa... 208 00:28:16,450 --> 00:28:18,300 Mislim da sam je izgubila. 209 00:28:18,750 --> 00:28:22,400 Možda. I ti si svoju isto izgubila? 210 00:28:23,910 --> 00:28:27,060 Nisam kupila kartu za vaš usrani voz. 211 00:28:28,080 --> 00:28:31,780 Tako je prokleto spor. Trebali smo da stignemo pre pola sata. 212 00:28:31,810 --> 00:28:34,730 Bez obzira na zastoj, treba da imate kartu. 213 00:28:35,620 --> 00:28:37,320 Osam funti svaka, molim. 214 00:28:41,740 --> 00:28:43,720 Slučajno sam je pocepala. 215 00:28:45,130 --> 00:28:47,540 Ne želim da platim komadiće papira. 216 00:28:48,680 --> 00:28:52,080 Uzmite drugu. - Odlična ideja. I ta je nestala. 217 00:28:53,600 --> 00:28:58,710 Onda će policija da vam naplati na sledećoj stanici. - Smirimo se malo. 218 00:28:59,490 --> 00:29:02,260 Očigledno su mlade dame izašle bez novca. 219 00:29:02,280 --> 00:29:06,750 Ja ću da im platim karte. - Nemojte, vratite vaš novac. 220 00:29:06,780 --> 00:29:11,880 Policija će to da reši... - Dogovorili smo se da ću ja da platim, 221 00:29:11,910 --> 00:29:13,480 ali sam zaboravio. 222 00:29:16,110 --> 00:29:17,669 Prodajem... 223 00:29:17,670 --> 00:29:21,990 dve karte prvog razreda za dve prvorazredne dame. 224 00:29:24,500 --> 00:29:26,070 Uživajte ostatak puta. 225 00:29:28,880 --> 00:29:30,450 Karte, molim. 226 00:29:32,270 --> 00:29:35,280 Kad ste bili tako dobri prema nama... 227 00:29:37,220 --> 00:29:40,340 ...i mi bismo htele da budemo dobre prema vama. 228 00:29:40,400 --> 00:29:43,380 Veoma ljubazno od vas, ali nema potrebe. 229 00:29:47,420 --> 00:29:48,980 Ozbiljno mislim. 230 00:29:53,050 --> 00:29:54,610 Ionako sam izgubila. 231 00:29:57,500 --> 00:30:00,630 Daću ti pet dodatnih bodova... 232 00:30:03,860 --> 00:30:05,920 ...ako uspeš sa ovim unutra. 233 00:30:08,710 --> 00:30:15,010 Odlučila sam, pomalo očajnički, da jedino što me deli od slatkiša, 234 00:30:15,570 --> 00:30:19,140 jeste nedvosmislena provokacija ovog čoveka. 235 00:30:20,260 --> 00:30:22,450 Izvrsno, "izazvan ugriz"! 236 00:30:23,460 --> 00:30:26,550 Kad ništa ne uspeva, dramatična provokacija, 237 00:30:26,580 --> 00:30:29,670 može potpuno pasivnu ribu, da natera da zagrize. 238 00:30:29,690 --> 00:30:32,960 Reagovaće instinktivno na pravo izazivanje. 239 00:30:33,610 --> 00:30:37,510 To neće da bude mušica, nego, na primer šarena varalica, 240 00:30:37,530 --> 00:30:39,100 po mogućnosti crvena. 241 00:30:39,170 --> 00:30:43,530 Najbolju zovemo "finsko oružje". Takozvana "rapala". 242 00:30:48,010 --> 00:30:49,580 Kupili ste poklon? 243 00:30:51,060 --> 00:30:52,100 Da. 244 00:30:53,640 --> 00:30:55,210 Za svoju suprugu. 245 00:30:57,810 --> 00:31:01,740 Putujete prvim razredom i kupili ste nam karte. 246 00:31:02,900 --> 00:31:06,310 Zašto onda niste kupili pošten poklon za suprugu? 247 00:31:06,330 --> 00:31:09,270 Vidi se da je kupljen na stanici. 248 00:31:15,830 --> 00:31:20,320 Naravno da sam trebao da joj kupim nešto bolje, ali... 249 00:31:22,270 --> 00:31:25,670 ...hajde da kažemo da sam bio u žurbi da stignem kući. 250 00:31:26,260 --> 00:31:33,170 Zašto bi neko kao vi, sa tako običnim životom, odjednom morao da žuri? 251 00:31:36,400 --> 00:31:37,960 Ima veze sa porodicom. 252 00:31:40,940 --> 00:31:43,210 Supruga i ja smo odlučili da... 253 00:31:46,230 --> 00:31:48,710 ...nam nedostaje to što nemamo dece. 254 00:31:49,640 --> 00:31:52,970 I ako ćemo da imamo decu, to mora da bude odmah. 255 00:31:54,620 --> 00:31:58,390 Juče me nazvala i rekla da ovulira. 256 00:32:02,070 --> 00:32:05,690 Sve ukazuje da je najveća plodnost upravo večeras. 257 00:32:07,160 --> 00:32:10,800 Vidiš... Zato sam joj kupio poklon na stanici. 258 00:32:12,060 --> 00:32:14,470 Morao sam da kupim kartu što pre. 259 00:32:16,700 --> 00:32:20,390 Sada razumem. - Šta razumeš? 260 00:32:21,830 --> 00:32:24,170 Zašto niste hteli seks sa nama. 261 00:32:27,650 --> 00:32:30,010 Nije zato što nisam hteo. 262 00:32:53,900 --> 00:32:55,460 Molim te, nemoj. 263 00:32:56,660 --> 00:32:58,220 U redu je. 264 00:32:59,450 --> 00:33:01,010 Molim te, nemoj. 265 00:33:02,600 --> 00:33:07,620 Bili ste đavolski napaljeni, ali niste hteli da se ispraznite. 266 00:33:09,300 --> 00:33:10,870 Prestani. 267 00:34:12,520 --> 00:34:18,550 Znači, oralni seks je postao, u očima ribara, tvoje "finsko oružje". 268 00:34:21,540 --> 00:34:23,460 To je vaš jedini komentar? 269 00:34:25,160 --> 00:34:26,730 Šta drugo da kažem? 270 00:34:29,200 --> 00:34:31,260 Da sam se ponela sramno. 271 00:34:32,700 --> 00:34:37,430 Da su moji postupci primer toga da sam loša osoba. 272 00:34:39,530 --> 00:34:46,130 To nije moje viđenje. Naprotiv, smatram to prijatnom i šaljivom pričom. 273 00:34:47,160 --> 00:34:53,160 Svesno sam iskorišćavala druge zbog vlastitog zadovoljstva. 274 00:34:54,780 --> 00:34:58,180 A to, šta sam vam do sad ispričala, samo je početak. 275 00:34:58,210 --> 00:35:01,970 Kad ste počeli priču, bili ste veseli, puni humora. 276 00:35:01,990 --> 00:35:08,450 Jedino što ste napravili, osim za par ljudi nezaboravnog iskustva, 277 00:35:08,670 --> 00:35:14,390 je što ste ispraznili gospodina S., u nekoj mladalačkoj bahatosti. 278 00:35:16,900 --> 00:35:21,680 A pročitao sam negde, da ako predugo stoje, spermatozoidi umiru. 279 00:35:21,940 --> 00:35:24,420 Ili još gore, postanu degenerični. 280 00:35:25,120 --> 00:35:30,460 Možda zahvaljujući vama, gospodin S i supruga sad imaju zdravo dete. 281 00:35:31,350 --> 00:35:37,060 Otkrila sam svoju ženstvenu moć i koristila je bezobzirno. 282 00:35:37,190 --> 00:35:39,490 To je potpuno neprihvatljivo. 283 00:35:40,420 --> 00:35:43,630 O dušo... - Nemojte vi meni "dušo". 284 00:35:46,600 --> 00:35:48,160 Ne... 285 00:35:50,300 --> 00:35:55,530 Samo sam hteo da kažem... Ako imaš krila, zašto ne bi letela? 286 00:36:29,220 --> 00:36:30,780 Dosta je bilo priča. 287 00:36:32,660 --> 00:36:34,220 Treba da odspavate. 288 00:36:34,950 --> 00:36:38,270 Ne, ne. Ovo počinje da me zabavlja. 289 00:36:45,770 --> 00:36:47,340 Ne znam vam ni ime. 290 00:36:49,420 --> 00:36:50,990 Zovem se Džo. 291 00:36:52,110 --> 00:36:53,670 Ja sam Seligman. 292 00:36:55,320 --> 00:36:56,880 Kakvo smešno ime. 293 00:36:59,560 --> 00:37:01,130 Jevrejsko je. 294 00:37:02,120 --> 00:37:06,550 Rekli ste da niste religiozni. - Ne, ali moj pradeda je bio. 295 00:37:06,630 --> 00:37:09,540 Roditelji su mi dali ime zbog nekakve... 296 00:37:10,230 --> 00:37:13,130 ...sentimentalne povezanosti sa judizmom. 297 00:37:14,240 --> 00:37:17,450 Ali uvek smo bili anti-zionisti. 298 00:37:18,780 --> 00:37:25,090 To nije isto što i antisemit, kako nas neki političari uveravaju. 299 00:37:26,180 --> 00:37:27,740 Seligman... 300 00:37:29,070 --> 00:37:30,630 ...znači "srećan". 301 00:37:34,520 --> 00:37:36,090 Znači, vi ste srećni? 302 00:37:39,400 --> 00:37:40,960 Valjda jesam. 303 00:37:42,760 --> 00:37:44,320 Na svoj način. 304 00:37:45,340 --> 00:37:49,240 Iako sam ja osoba koja prvo reže nokte na desnoj ruci. 305 00:37:49,270 --> 00:37:50,830 Šta to znači? 306 00:37:51,460 --> 00:37:56,640 Delim ljude na dve grupe: one koji prvo režu nokte leve ruke, 307 00:37:56,660 --> 00:37:59,810 i one koji prvo režu nokte desne. 308 00:38:00,410 --> 00:38:03,850 Smatram da su oni koji prvo režu na levoj... 309 00:38:04,370 --> 00:38:06,990 ...bezbrižniji. Više uživaju u životu. 310 00:38:08,940 --> 00:38:15,080 Odmah idu na lakši zadatak, a poteškoće ostavljaju za kasnije. 311 00:38:21,140 --> 00:38:22,710 Kako vi režete? 312 00:38:23,130 --> 00:38:27,330 Uvek prvo levu ruku. Ne mislim da imam izbora. 313 00:38:28,440 --> 00:38:35,110 Prvo zadovoljstvo. A kad završiš sa levom, ostaje samo desna. 314 00:38:37,010 --> 00:38:40,230 I to je onda najlakša koja je ostala. 315 00:38:47,200 --> 00:38:49,260 Nikad nisam tako razmišljao. 316 00:38:51,500 --> 00:38:55,310 Nikad nisi prestar... Prestar da učiš. 317 00:39:04,450 --> 00:39:06,010 To je rugelak. 318 00:39:07,250 --> 00:39:10,770 Da, jevrejski kolač. Opet ta sentimentalnost. 319 00:39:10,800 --> 00:39:14,620 Ali nije samo rugelak. Poslužen je sa desertnom viljuškom. 320 00:39:17,280 --> 00:39:22,090 Rugelak je po meni, pecivo, i ne jede se sa viljuškom. 321 00:39:23,400 --> 00:39:29,370 Poslužiti ga sa viljuškom nije muževno, svakako, prilično je ženstveno. 322 00:39:32,220 --> 00:39:36,240 Ipak, može da nas odvede dalje sa pričom. 323 00:39:37,580 --> 00:39:44,170 Poznavala sam nekog ko je jeo rugelak svaki dan sa viljuškom. 324 00:39:46,230 --> 00:39:52,120 Iako ćemo da skočimo puno vremenski, moram da vam kažem o Džeromu. 325 00:39:53,560 --> 00:39:58,890 Sledeće poglavlje ne baca toliku krivicu na moju ličnost, 326 00:39:58,910 --> 00:40:01,310 kao što to radi ostatak priče. 327 00:40:01,850 --> 00:40:05,660 Poglavlje će da usreći sentimentalce poput vas, 328 00:40:06,420 --> 00:40:10,460 jer sadrži razmatranja na temu ljubavi. 329 00:40:13,920 --> 00:40:16,380 DRUGO POGLAVLJE "DŽEROM" 330 00:41:15,380 --> 00:41:16,940 Mogu li nešto da ti kažem? 331 00:41:19,080 --> 00:41:20,120 Naravno. 332 00:41:20,530 --> 00:41:21,570 Naravno. 333 00:41:22,600 --> 00:41:24,170 Da? 334 00:41:25,070 --> 00:41:29,020 Možda tebi neće da bude važno. Ali meni jeste. 335 00:41:30,700 --> 00:41:33,040 Nikad pre nisam imala orgazam. 336 00:41:36,200 --> 00:41:37,240 Stvarno? 337 00:41:42,170 --> 00:41:43,730 Ti si mi prvi. 338 00:41:47,040 --> 00:41:49,740 Ne znaš koliko sam srećan zbog toga. 339 00:41:53,130 --> 00:41:54,700 Volim te. 340 00:42:00,170 --> 00:42:01,740 Ti si mi prvi. 341 00:42:05,720 --> 00:42:09,610 Moram da priznam, puno devojaka mi je to reklo. 342 00:42:13,250 --> 00:42:16,090 U vozu su mi porasli apetiti. 343 00:42:16,110 --> 00:42:20,700 Uskoro smo B i ja osnovale klub zvan "Malo jato". 344 00:42:22,670 --> 00:42:24,770 Mea vulva, mea maxima vulva. 345 00:42:26,280 --> 00:42:29,400 B je bila glavna, jer je bila najodvažnija. 346 00:42:30,350 --> 00:42:35,740 Odgojena je katolički. Upoznati ste sa običajima Katoličke Crkve. 347 00:42:40,580 --> 00:42:42,140 Zanimljivo. 348 00:42:43,240 --> 00:42:44,940 Bogohulno, sotonistički. 349 00:42:46,600 --> 00:42:49,460 Muzika. Interval između B i F. 350 00:42:50,810 --> 00:42:53,180 Tri tona. "Đavolji interval." 351 00:42:54,270 --> 00:42:56,820 Bio je zabranjen u srednjem veku. 352 00:42:58,600 --> 00:43:02,770 Usisivačica je to smislila. Učila je da svira klavir. 353 00:43:03,770 --> 00:43:08,690 Usisivačica? - Imala je poseban talent za mlitave kite. 354 00:43:10,330 --> 00:43:13,300 Imala je nekakav vakuum u pički. 355 00:43:13,820 --> 00:43:15,380 To sam i mislio. 356 00:43:17,230 --> 00:43:21,270 Svodilo se na jebanje i pravo da budemo napaljene. 357 00:43:21,980 --> 00:43:25,260 Masturbirale smo zajedno, i slično. 358 00:43:26,840 --> 00:43:28,400 Ali bile smo buntovnice. 359 00:43:30,920 --> 00:43:35,460 Nismo smele da imamo momke. Nema jebanja sa istim tipom više puta. 360 00:43:35,870 --> 00:43:38,840 Protiv čega je bio bunt? - Protiv ljubavi. 361 00:43:40,310 --> 00:43:41,360 Ljubavi? 362 00:43:41,970 --> 00:43:46,570 Borile smo se protiv društva zaokupljenog ljubavlju. 363 00:44:00,190 --> 00:44:04,800 Verovala sam u naše malo jato, ali to je bilo naivno od mene. 364 00:44:05,630 --> 00:44:10,370 S vremenom, ni najjače nisu ostale odane našem manifestu. 365 00:44:11,040 --> 00:44:15,310 Moj treći odnos ove nedelje, opet sa Aleksom. 366 00:44:15,340 --> 00:44:16,380 Treći? 367 00:44:19,610 --> 00:44:22,520 Zar nismo rekle, jednom sa svakim tipom? 368 00:44:23,750 --> 00:44:26,680 Mislim da ne shvataš Aleksa. 369 00:44:28,170 --> 00:44:31,390 Ni ne želim. - Naša veza... - Veza? 370 00:44:32,100 --> 00:44:33,660 Evo ga. 371 00:44:33,980 --> 00:44:37,120 Misliš da znaš sve o seksu? 372 00:44:42,180 --> 00:44:45,490 Tajni sastojak seksa... Je ljubav. 373 00:44:52,210 --> 00:44:56,850 Za mene, ljubav je bila samo požuda sa dodatkom ljubomore. 374 00:44:57,290 --> 00:44:59,690 Sve ostalo su bile gluposti. 375 00:45:00,260 --> 00:45:07,020 Na svakih stotinu zločina u ime ljubavi, samo jedan je u ime seksa. 376 00:45:08,350 --> 00:45:09,920 To je odvažna tvrdnja. 377 00:45:11,160 --> 00:45:14,590 To je osnažilo moju želju za obrazovanjem. 378 00:45:27,600 --> 00:45:29,160 Glazgov. 379 00:45:32,940 --> 00:45:34,510 Aberden. 380 00:45:35,860 --> 00:45:37,420 Zašto se smešite? 381 00:45:39,650 --> 00:45:43,900 Zamišljao sam kako će obrazovanje da se uplete u vašu priču. 382 00:45:44,880 --> 00:45:46,580 To uopšte nije smešno. 383 00:45:47,720 --> 00:45:48,760 Jasno. 384 00:45:50,650 --> 00:45:52,950 Kakvo ste obrazovanje imali? 385 00:45:54,030 --> 00:45:57,290 Počela sam da studiram medicinu, kao moj otac. 386 00:45:57,590 --> 00:46:03,100 Ali bilo mi je sve teže da se koncentrišem, pa sam sve manje učila. 387 00:46:03,160 --> 00:46:05,360 Na kraju sam odustala. 388 00:46:07,160 --> 00:46:10,320 Umesto toga, počela sam da tražim posao. 389 00:46:12,390 --> 00:46:16,640 Bilo je teško da se nađe posao sa donekle pristojnom platom. 390 00:46:18,250 --> 00:46:23,160 Nisam znala da radim ništa, pa se nisam previše nadala 391 00:46:23,180 --> 00:46:26,720 kad sam se prijavila za posao u štampariji. 392 00:46:28,100 --> 00:46:31,860 Možete li da mi kažete nešto više o sebi? 393 00:46:35,880 --> 00:46:37,590 Što se tiče obrazovanja. 394 00:46:39,350 --> 00:46:46,150 Završila sam srednju školu i upisala medicinu, ali nisam završila. 395 00:46:47,910 --> 00:46:51,060 Znam da to nije važno za ovaj posao. 396 00:46:51,090 --> 00:46:55,120 Ali stvarno mi treba posao i tražila sam ga svuda. 397 00:46:55,140 --> 00:46:59,310 Ne zapošljavam ljude samo zato što im treba posao. 398 00:47:00,110 --> 00:47:03,260 A posao sekretarice? Znate li to da radite? 399 00:47:04,530 --> 00:47:08,140 Ne, nisam mislila da je potrebno znanje za to. 400 00:47:08,950 --> 00:47:13,590 Niste mislili da je potrebno znanje za posao sekretarice? - Ne. 401 00:47:14,840 --> 00:47:16,680 Znate li da otvorite kovertu? 402 00:47:17,590 --> 00:47:20,950 Da, mislim da bih znala da otvorim kovertu. 403 00:47:21,440 --> 00:47:27,110 Drago mi je da čujem. Razgovaraću sa gospodinom Džeromom, svojim šefom. 404 00:47:30,680 --> 00:47:33,290 Mislite li da imam šanse? 405 00:47:34,870 --> 00:47:36,430 Sumnjam. 406 00:47:59,140 --> 00:48:05,940 Izgleda da je i nikakvo iskustvo sasvim dovoljno. Dobili ste posao. 407 00:48:09,270 --> 00:48:10,830 Znači, počinjem od sutra? 408 00:48:12,190 --> 00:48:13,750 Da, valjda. 409 00:48:16,150 --> 00:48:17,710 Dobro jutro. 410 00:48:26,070 --> 00:48:27,110 Da? 411 00:48:31,010 --> 00:48:35,840 Dobro jutro, gospodine. Htela sam da vas upoznam sa novom sekretaricom. 412 00:48:35,870 --> 00:48:39,089 Džo! Hteli ste da joj objasnite zaduženja. 413 00:48:39,090 --> 00:48:43,310 Ovo je nova sekretarica. - Liz, mogu li da dobijem još jednu kafu? - Naravno. 414 00:48:46,140 --> 00:48:47,710 Ćao. 415 00:48:51,120 --> 00:48:52,680 Džerom? 416 00:48:53,380 --> 00:48:54,940 Tvoja prva ljubav. 417 00:49:00,230 --> 00:49:04,630 Sigurno nisi mislila da ću nešto da postignem, a sad sedim ovde. 418 00:49:04,680 --> 00:49:07,160 Direktorska stolica u M&J Morisu. 419 00:49:10,730 --> 00:49:13,880 Da, prilično iznenađujuće. - Iznenađujuće? 420 00:49:14,180 --> 00:49:15,750 To je Božji znak. 421 00:49:20,410 --> 00:49:23,560 Znaš, često sam mislio na tebe od onda. 422 00:49:23,950 --> 00:49:26,490 Jesi li ti mislila na mene? 423 00:49:28,270 --> 00:49:29,830 Pa... 424 00:49:31,320 --> 00:49:35,570 Obično, moj stric sedi ovde. Ali ima problema sa želucem, 425 00:49:35,600 --> 00:49:40,040 u banji je, kupa se, pije puno vode. Jadnik. 426 00:49:40,070 --> 00:49:44,200 Niko ne zna koliko dugo, pa sam sad ja na čelu firme. 427 00:49:44,230 --> 00:49:48,710 Šta kažeš? Štampamo vizit karte, koverte, gluposti. 428 00:49:49,920 --> 00:49:53,540 Prokleto komplikovan posao. Ja ništa ne razumem. 429 00:49:54,720 --> 00:49:56,490 Dođi da ti pokažem. Može? 430 00:49:57,530 --> 00:50:00,650 Liz? - Da, gospodine? - O, tu si. Bravo, Liz. 431 00:50:01,390 --> 00:50:06,220 Svaki put ti kažem: "Bravo, Liz." - Hvala, gospodine. - Kako se zove? 432 00:50:06,240 --> 00:50:09,420 Liz. - "Bravo, Liz." - "Bravo, Liz." 433 00:50:28,280 --> 00:50:29,840 Stalo je. 434 00:50:30,160 --> 00:50:31,720 Jebemti. 435 00:50:37,790 --> 00:50:39,430 Zar nema alarma? - Čega? 436 00:50:40,840 --> 00:50:44,210 Zar nema alarma? - Alarm, tako je. Pametno. 437 00:50:49,680 --> 00:50:53,960 Zamisli, izgledaš odlično nakon svih ovih godina. 438 00:50:54,500 --> 00:50:55,550 O, ne. 439 00:51:00,710 --> 00:51:01,750 Ne. 440 00:51:02,040 --> 00:51:03,080 Ne? 441 00:51:04,510 --> 00:51:07,940 Ne, Džerom, to neće da ide. - Šta neće da ide? 442 00:51:07,980 --> 00:51:09,020 Ovo. 443 00:51:11,350 --> 00:51:12,600 Zašto ne? 444 00:51:13,670 --> 00:51:15,230 Baš i nisi moj tip. 445 00:51:17,730 --> 00:51:20,090 Znači, tako ćemo? - Da. 446 00:51:21,090 --> 00:51:22,660 Dobro. 447 00:51:28,210 --> 00:51:29,780 Jebote. 448 00:51:39,660 --> 00:51:41,220 Ok. 449 00:51:52,270 --> 00:51:53,840 Daj mi ruku. 450 00:51:55,110 --> 00:51:56,680 Vatrogasni zahvat. 451 00:51:58,270 --> 00:51:59,830 Jesi li dobro? - Da. 452 00:52:03,140 --> 00:52:04,780 Zašto se niste seksali? 453 00:52:05,910 --> 00:52:09,410 Nisam sigurna. Jebala sam se sa puno idiota. 454 00:52:10,550 --> 00:52:13,410 Pretpostavljam da vas je otpustio? - Ne. 455 00:52:13,440 --> 00:52:15,970 Da me je otpustio, izgubio bi. 456 00:52:19,720 --> 00:52:23,980 Pošto mi niko nije odredio posao, odlučila sam da pospremim, 457 00:52:24,620 --> 00:52:26,470 kako bih izgladila odnose. 458 00:52:34,940 --> 00:52:38,990 Dobro jutro, gospodine. - Je li ko zvao? - Ne, gospodine. 459 00:52:44,380 --> 00:52:45,950 Šta si uradila? 460 00:52:47,480 --> 00:52:49,750 Pospremila sam. - Pospremila si? 461 00:52:51,470 --> 00:52:54,809 Bilo je dosta neuredno. - Liz? - Da, gospodine? 462 00:52:54,810 --> 00:52:56,370 Ona je pospremila. 463 00:52:57,420 --> 00:52:59,790 Znam. Nisam videla, nije me bilo. 464 00:52:59,840 --> 00:53:01,400 Jesi li skroz poludela? 465 00:53:08,100 --> 00:53:10,090 Šta ovde rade čaj i pecivo? 466 00:53:10,710 --> 00:53:13,830 Mislila sam da bi hteo doručak. - Mislila si? 467 00:53:13,890 --> 00:53:16,910 Ne bi trebala da misliš. Ne plaćam te da misliš. 468 00:53:16,940 --> 00:53:19,020 Ovo ćeš da ponoviš. - Da ponovim? 469 00:53:19,550 --> 00:53:22,310 Uzmi to, iznesi napolje. I napravi ponovo. 470 00:53:35,390 --> 00:53:36,960 Trenutak. 471 00:53:45,560 --> 00:53:47,130 Uđi. 472 00:53:49,600 --> 00:53:53,600 Je li sad vreme za čaj i kolač? - Da, zašto ne? 473 00:53:55,940 --> 00:53:58,840 Gde mi je jebena desertna viljuška? - Viljuška? 474 00:54:00,960 --> 00:54:04,500 Donela bih, ali mi je izgledalo neprikladno. 475 00:54:21,790 --> 00:54:23,360 Nije muževno. 476 00:54:23,950 --> 00:54:25,520 Ženstveno. 477 00:54:25,910 --> 00:54:30,520 Ali treba priznati da je desertna viljuška vrlo praktična. 478 00:54:33,460 --> 00:54:36,570 Kao krst između noža i viljuške. 479 00:54:37,110 --> 00:54:43,010 Svrha je da možete da držite tanjir jednom rukom, a drugom da režete. 480 00:54:43,810 --> 00:54:45,970 Onda to pojedete sa viljuškom. 481 00:54:47,750 --> 00:54:50,300 Nije ženstveno. Možda je buržujski. 482 00:54:51,110 --> 00:54:55,650 Postoji priča da su Boljševici tokom pohoda Rusijom, 483 00:54:55,670 --> 00:55:00,140 da bi odvojili muškarce od dečaka, ili buržuje od proletera, 484 00:55:00,240 --> 00:55:06,740 uzeli dečaka, i pre nego bi spalili kuću, poslali ga po desertne viljuške. 485 00:55:11,780 --> 00:55:13,350 To nije istina. 486 00:55:17,080 --> 00:55:19,340 Nisam to čuo iz prve ruke. 487 00:55:19,420 --> 00:55:20,470 Zdravo. 488 00:55:22,160 --> 00:55:25,020 Ćao. - Ćao, možeš li da mi pomogneš? 489 00:55:26,070 --> 00:55:27,630 Iznenada se uprljalo. 490 00:55:30,450 --> 00:55:35,800 Vidiš, stavio si prljave prste ovde. Trebali bi da ti operemo ruke. 491 00:55:40,510 --> 00:55:43,350 Sigurno si veoma nadaren. - Da, sigurno. 492 00:55:52,630 --> 00:55:57,310 Kad biste pitali Džeroma, rekao bi da sam ja proglasila rat. 493 00:55:58,870 --> 00:56:03,460 Puno puta me vodio u grad, samo da bih mu držala kaput. 494 00:56:04,500 --> 00:56:07,620 Tamo! - Gde? - Tamo, iza zelenog auta. 495 00:56:11,170 --> 00:56:13,790 Nema prostora. - Ima dovoljno mesta. 496 00:56:15,580 --> 00:56:17,660 Izvini, nema dovoljno mesta. 497 00:56:17,900 --> 00:56:19,950 Kažem ti da ima puno mesta. 498 00:56:26,890 --> 00:56:28,450 Ne. 499 00:56:32,130 --> 00:56:33,690 Mogu li ja da probam? 500 00:56:35,180 --> 00:56:36,740 Možeš li da probaš?! 501 00:56:37,080 --> 00:56:43,240 Čarobnjak sam za ovo. - Probao sam. Nema mesta. Videla si, nema mesta. 502 00:56:43,440 --> 00:56:45,850 Mogu li da probam? - Želiš da probaš? 503 00:56:49,130 --> 00:56:50,690 Zašto ne? 504 00:57:37,770 --> 00:57:42,610 Otprilike tada se nešto dramatično promenilo u meni. 505 00:57:45,120 --> 00:57:48,750 Odjednom sam videla red u neredu. 506 00:57:50,600 --> 00:57:52,680 Sve je to bilo veoma pogrešno. 507 00:57:53,800 --> 00:57:57,200 Želela sam da budem jedna od Džeromovih stvari. 508 00:57:57,230 --> 00:58:01,400 Želela sam da me diže i spušta. Opet i opet. 509 00:58:03,090 --> 00:58:06,770 Želela sam da me dira rukama, po nekom 510 00:58:06,790 --> 00:58:10,720 sofisticiranom principu kojeg nisam razumela. 511 00:58:11,620 --> 00:58:13,390 Njegovim snažnim rukama? 512 00:58:13,860 --> 00:58:17,320 Da, ali to više nije imalo veze sa rukama. 513 00:58:17,770 --> 00:58:21,230 Kao da je sve kod njega bilo drugačije. 514 00:58:21,310 --> 00:58:24,810 Ali naravno, nije bilo i to sam znala. 515 00:58:25,220 --> 00:58:29,510 I grdila sam sebe što sam ga gledala u tom svetlu. 516 00:58:29,600 --> 00:58:31,170 Ljubav je slepa. 517 00:58:32,050 --> 00:58:36,140 Ne, gore od toga. Ljubav izvrće stvari. 518 00:58:37,320 --> 00:58:42,020 Ili još gore, ljubav je nešto što nikad nisi tražio. 519 00:58:43,370 --> 00:58:47,750 Erotičnost sam tražila i zahtevala od muškarca. 520 00:58:48,060 --> 00:58:50,040 Ali ta idiotska ljubav... 521 00:58:52,180 --> 00:58:58,510 Bila sam ponižena njom i svim nepoštenjem što je prati. 522 00:59:00,230 --> 00:59:02,820 Erotičnost je u reči "da". 523 00:59:04,380 --> 00:59:09,380 Ljubav podstiče najniže nagone, zamotane u laži. 524 00:59:09,960 --> 00:59:14,230 Kako da kažeš "da", kad misliš "ne", i obratno. 525 00:59:18,270 --> 00:59:24,050 Stidim se toga što sam postala. Ali bilo je van moje kontrole. 526 00:59:25,490 --> 00:59:27,060 Znaš li šta sad radiš? 527 00:59:28,210 --> 00:59:29,770 Ne, šta radim? 528 00:59:30,400 --> 00:59:35,860 Braniš svoju ličnost. Cilj je bio da je razotkriješ. 529 00:59:42,390 --> 00:59:45,600 U to vreme, opet sam počela da šetam. 530 00:59:45,750 --> 00:59:47,310 Šetala sam šumom. 531 00:59:52,160 --> 00:59:53,730 Šumom mog detinstva. 532 00:59:56,180 --> 00:59:58,860 Istim putem opet i iznova. 533 01:00:00,500 --> 01:00:05,690 Desno posle ulaza, pa opet desno kod jasena, 534 01:00:06,340 --> 01:00:08,750 koji ima najlepše lišće u šumi. 535 01:00:10,410 --> 01:00:16,740 I dalje, pored gospođe sa pudlicom, i starca na klupi. 536 01:00:24,510 --> 01:00:30,770 Nisam mogla da se oslobodim slike Džeroma i njegove bezbrižne elegancije. 537 01:00:37,420 --> 01:00:40,880 Tada, kad sam bila sa drugim muškarcima, 538 01:00:40,910 --> 01:00:44,410 branila sam da mi dodiruju telo rukama. 539 01:00:47,350 --> 01:00:50,980 Uskoro sam potpuno prestala sa seksom. 540 01:00:53,420 --> 01:00:56,080 Stalno sam pokušavala da ga sretnem. 541 01:00:56,110 --> 01:00:57,980 Saznala sam gde živi. 542 01:00:59,570 --> 01:01:02,930 Naravno, nisam se usudila da pozvonim. 543 01:01:05,050 --> 01:01:10,700 Dugo sam vremena pisala pismo, u kom sam mu iznela osećaje. 544 01:01:11,880 --> 01:01:17,530 Mesec dana je prošlo, dok sam skupila hrabrosti da ga dostavim. 545 01:01:27,100 --> 01:01:30,390 Izvinite, zar ovo nije Džeromova kancelarija? 546 01:01:32,160 --> 01:01:37,490 Na sreću, nikad nije, niti će ikad da bude Džeromova kancelarija. 547 01:01:38,420 --> 01:01:42,020 Rođak me menjao dok mi je bilo loše. 548 01:01:42,900 --> 01:01:44,980 Pismo je za njega? 549 01:01:46,600 --> 01:01:51,290 Da. - Dajte ga meni. Pobrinuću se da ga dobije. 550 01:01:55,490 --> 01:01:59,720 Ne mogu da obećam kad, jer ga neće dugo biti. 551 01:02:00,550 --> 01:02:05,950 Kako mladi finansiraju svoja putovanja misterija je za mene. 552 01:02:06,620 --> 01:02:09,810 Znači, otišao je? - Ostavio nas je. 553 01:02:11,600 --> 01:02:15,280 Pričao je o putu oko sveta, oženio se. 554 01:02:15,360 --> 01:02:17,130 Oženio se? - Oženio, da. 555 01:02:18,540 --> 01:02:22,860 Odlepršao je sa mojom sekretaricom, Liz. 556 01:02:31,440 --> 01:02:33,010 A tvoj posao? 557 01:02:33,420 --> 01:02:38,830 Ispalo je da Džeromov stric traži malo više znanja o poslu. 558 01:02:39,050 --> 01:02:41,350 To je onda bio kraj ljubavi? 559 01:02:43,300 --> 01:02:45,210 Nije baš tako jednostavno. 560 01:02:47,550 --> 01:02:52,310 Ali, više o tome kasnije... Kako bi rekli u romanima. 561 01:02:52,940 --> 01:02:55,170 A Džerom je samo nestao? 562 01:02:56,360 --> 01:03:01,720 Da. Iako sam pokušala da ga sačuvam, na svoj način, mentalno... 563 01:03:01,730 --> 01:03:04,990 ...dok sam masturbirala u vozu među ljudima. 564 01:03:07,490 --> 01:03:11,180 Masturbirala si u vozu? Na sedištu? - Da, naravno. 565 01:03:17,470 --> 01:03:20,290 Slagala sam "pazl". - "Pazl"? 566 01:03:25,760 --> 01:03:30,710 Od detalja na putnicima koji su me podsećali na Džeroma. 567 01:04:12,130 --> 01:04:18,490 Ali nisam dugo mogla da pamtim detalje o njemu, koliko god se trudila. 568 01:04:19,490 --> 01:04:24,710 Možda to jeste tako sa pamćenjem. Pamtiš obrise. Osnove. 569 01:04:26,500 --> 01:04:28,660 To nije nužno loša stvar. 570 01:04:32,160 --> 01:04:36,810 Kao obrisi zimi, drveće je teško raspoznati. 571 01:04:38,180 --> 01:04:43,420 Otac se rvao da bude moj vodič kroz floru i drveće. 572 01:04:45,190 --> 01:04:51,470 To su u stvari... Duše drveća što vidimo zimi. 573 01:04:52,690 --> 01:04:59,460 Leti, sve je zeleno i idilično, ali zimi, grane i debla se ističu. 574 01:04:59,890 --> 01:05:01,940 Pogledaj kako su iskrivljene. 575 01:05:03,800 --> 01:05:07,130 Grane moraju svo lišće da upere prema suncu. 576 01:05:08,360 --> 01:05:11,300 To je teška borba za preživljavanje. 577 01:05:14,540 --> 01:05:19,760 Otac me iznenadio nazvavši gola debla dušama drveća. 578 01:05:20,590 --> 01:05:27,570 Poetičnost je bila retka kod njega, jer je sam više voleo nauku. 579 01:05:30,860 --> 01:05:32,420 A nakon Džeroma? 580 01:05:33,390 --> 01:05:39,600 Reagovala sam, mogli bi da kažemo, agresivno. 581 01:05:40,710 --> 01:05:41,750 Kako? 582 01:05:42,800 --> 01:05:45,520 Intenzivnijim lovom na muškarce. 583 01:05:48,170 --> 01:05:52,940 Znate ona vrata supermarketa koja se otvaraju na senzor? 584 01:05:54,060 --> 01:06:00,410 Uporedite ih sa mojom pičkom i dodajte neobično osetljiv senzor. 585 01:06:02,270 --> 01:06:06,350 Moje osetljivo otvaranje vrata omogućilo mi je da 586 01:06:06,370 --> 01:06:11,190 prebacim svoje morfološko istraživanje sa lišća na genitalije. 587 01:06:16,090 --> 01:06:21,710 Krenula sam na put kojeg bi, kao dečju knjigu, mogli da nazovemo 588 01:06:21,730 --> 01:06:25,930 "Zemljom Velikih Crnih Kurčeva", 589 01:06:27,490 --> 01:06:31,380 "Zemljom Malih Žutih Kurčeva", i tako dalje. 590 01:06:32,270 --> 01:06:37,790 Ali najviše, borila sam se sa ogromnim brojem obrezanih kurčeva. 591 01:06:39,600 --> 01:06:45,160 Usput, jeste li znali da bi zajedno, svi odrezani prepucijumi, kroz istoriju, 592 01:06:45,290 --> 01:06:47,690 doseli do Marsa i nazad? 593 01:07:08,090 --> 01:07:09,660 Gospođa H. 594 01:07:15,840 --> 01:07:19,870 TREĆE POGLAVLJE "GOSPOĐA H." 595 01:07:24,750 --> 01:07:28,850 Do tada, već sam skupila popriličan krug muškaraca, 596 01:07:28,880 --> 01:07:34,470 i mučila sam se da zapamtim ko je ko. - "Zdravo, dušo. Želiš da se nađemo?" 597 01:07:34,500 --> 01:07:40,200 "Fišer je. Mislim na tebe i šta si rekla. Nisam ljut, ako to misliš." 598 01:07:41,360 --> 01:07:46,770 "Ćao, Džo, Rob je ponovo. Dobro sam se proveo poslednji put. Nazovi me." 599 01:07:47,070 --> 01:07:51,380 "Ćao, Džo. Ostavio sam par poruka. Je li sve u redu?" 600 01:07:51,710 --> 01:07:55,910 Brzo sam odustala od pamćenja pojedinačnih veza. 601 01:07:56,710 --> 01:08:01,970 Bilo je nemoguće... Kao i da se predvidi šta su hteli da čuju. 602 01:08:02,970 --> 01:08:04,530 Smislila sam metod. 603 01:08:08,890 --> 01:08:10,450 Temeljio se na sreći. 604 01:08:14,520 --> 01:08:17,420 Jedinica je značila odgovor pun ljubavi. 605 01:08:21,320 --> 01:08:24,510 Dvojka - ne toliko strastven, ali pozitivan. 606 01:08:24,870 --> 01:08:28,940 I tako do petice, koja je značila potpuno odbijanje. 607 01:08:29,010 --> 01:08:31,100 A šestica - bez odgovora. 608 01:08:40,300 --> 01:08:46,970 Edi, ja sam. Razmislila sam i zaključila da je sa nama gotovo. Ćao. 609 01:08:48,430 --> 01:08:53,710 Trik je bio u tome što nisam morala da brinem o pojedinačnim vezama. 610 01:08:54,160 --> 01:08:55,720 Ćao, Patrik, Džo je. 611 01:08:56,270 --> 01:09:02,490 Umesto toga, postala sam nepredvidiva, što je neke muškarce izluđivalo. 612 01:09:03,470 --> 01:09:09,460 Nerviraš me i ne želim više da te viđam. Molim te, ne zovi me. 613 01:09:10,740 --> 01:09:14,100 Zvuči prilično stresno. - Da, i bilo je. 614 01:09:14,860 --> 01:09:18,500 Srećom, imala sam svoju knjižicu utehe. 615 01:09:20,700 --> 01:09:27,580 Kad mi je trebala uteha i mir, u herbarijumu sam gledala najdraže listove. 616 01:09:28,880 --> 01:09:32,180 Jasen, jasiku i limetu. 617 01:09:40,380 --> 01:09:46,900 Kad imate veću skupinu ljubavnika, postoje razlike u kvalitetu. 618 01:09:47,810 --> 01:09:49,900 H. je bio prilepak. 619 01:09:51,930 --> 01:09:56,880 Moraš da odeš. Dolaze mi gosti na večeru. - Ne dolaze do sedam. 620 01:09:56,960 --> 01:10:00,090 Ne... Ali sedam će uskoro. 621 01:10:08,610 --> 01:10:10,180 Voliš li me? 622 01:10:13,330 --> 01:10:18,170 A. je trebao da dođe u sedam, i morala sam da izbacim H. 623 01:10:21,230 --> 01:10:22,790 Previše te volim. 624 01:10:24,200 --> 01:10:30,830 Obećavaš mi, ali razumem da nećeš da ostaviš porodicu zbog mene. 625 01:10:33,220 --> 01:10:37,820 Tužno je... Ali tvoj je izbor. 626 01:10:39,950 --> 01:10:44,010 Ne zadovoljava me što te nemam u potpunosti. 627 01:10:46,860 --> 01:10:50,250 Zato više ne možemo da se viđamo. 628 01:10:54,260 --> 01:10:55,820 Zbogom. 629 01:10:59,970 --> 01:11:01,530 Gledaj... 630 01:11:06,410 --> 01:11:07,970 Ugodan život. 631 01:11:34,690 --> 01:11:36,570 Draga... Tvoj sam. 632 01:11:38,240 --> 01:11:39,800 Ostavio sam je. 633 01:11:47,470 --> 01:11:49,620 Je li ušao unutra? - Da. 634 01:11:51,610 --> 01:11:53,180 Jesu li vrata zatvorena? 635 01:12:06,600 --> 01:12:07,640 Zdravo. 636 01:12:08,190 --> 01:12:13,160 Izvinjavam se. Obećali smo da nećemo doći gore. 637 01:12:15,230 --> 01:12:18,700 Želeli smo da se uverimo da je sigurno stigao, 638 01:12:18,800 --> 01:12:22,120 sad kad je doneo veliku odluku. 639 01:12:23,050 --> 01:12:25,350 Mogu li deca da uđu? 640 01:12:43,330 --> 01:12:44,900 Lep stan. 641 01:12:46,360 --> 01:12:48,650 Tako je... boemski. 642 01:12:53,270 --> 01:12:56,590 O, tačno... Trebaju ti ključevi od automobila. 643 01:12:56,620 --> 01:12:58,700 Ne treba mi automobil. - Treba. 644 01:13:00,670 --> 01:13:02,230 On voli automobil. 645 01:13:06,300 --> 01:13:09,550 Ne želim ga. - Uzmi ga. - Ne želim jebeni automobil! 646 01:13:13,860 --> 01:13:17,070 U redu je. Autobusom ćemo kući. 647 01:13:18,000 --> 01:13:22,250 Deca mogu da se naviknu na javni prevoz, zar ne? 648 01:13:22,700 --> 01:13:26,240 Jasno, standard života neće da im bude isti, ali... 649 01:13:33,860 --> 01:13:40,530 A šta je ovo? - Poklon. Jastuk. Sam ga je ukrasio. 650 01:13:42,410 --> 01:13:44,280 Za koga je? - Za tatu. 651 01:13:46,940 --> 01:13:50,590 Nadam se da deca smiju da ga zovu "tata" ovde. 652 01:13:50,620 --> 01:13:58,080 Ako vam je draže, mogu da ga zovu "on", ili jednostavno "čovek". 653 01:13:58,670 --> 01:14:04,780 Iskreno, nisam htela da viđate decu, ali sam se predomislila. 654 01:14:05,210 --> 01:14:11,580 Mislim da je ispravno da se otac suoči sa mladim životima koje je uništio. 655 01:14:12,310 --> 01:14:13,870 Daj tati poklon. 656 01:14:18,220 --> 01:14:20,720 To je automobil čime je ukrašen. 657 01:14:23,170 --> 01:14:31,230 Ne vidi to svako, ali srcem se vidi mnogo, koliko god nevažno to bilo. 658 01:14:34,100 --> 01:14:38,620 Je li u redu ako pokažem deci kurvinski krevet? 659 01:14:39,000 --> 01:14:42,730 Ipak, i oni su sudionici ovoga. 660 01:14:47,000 --> 01:14:52,130 Treba da ga vidite, zar ne? Da vidimo tatino omiljeno mjesto! 661 01:14:53,340 --> 01:14:54,900 Hajde, momci. 662 01:15:01,580 --> 01:15:04,260 Znači, ovde se sve dogodilo. 663 01:15:11,380 --> 01:15:16,410 Pokušajte da zapamtite ovu sobu. Posebno krevet. 664 01:15:17,060 --> 01:15:20,700 Biće vam korisno kasnije kod psihijatra. 665 01:15:21,860 --> 01:15:26,180 Vidi me, pričam o psihijatrima, a ne razmišljam o trošku. 666 01:15:27,250 --> 01:15:31,000 Nemojte da mislite da smo ovde došli da prosimo. 667 01:15:33,010 --> 01:15:34,580 Izvinite. 668 01:15:37,550 --> 01:15:39,820 Smešna sam. Mama je smešna. 669 01:15:40,910 --> 01:15:42,480 Popijemo čaj. 670 01:16:00,570 --> 01:16:03,750 Njihov otac voli dve kocke šećera u čaju. 671 01:16:23,950 --> 01:16:26,150 Ja ću da otvorim! Ne, molim vas. 672 01:16:29,190 --> 01:16:31,070 Zdravo. - Zdravo. 673 01:16:31,800 --> 01:16:35,420 Da? Kako je lepo. Divno! 674 01:16:36,360 --> 01:16:37,930 Momci! Dođite! 675 01:16:39,360 --> 01:16:41,130 Moglo bi da bude zanimljivo. 676 01:16:42,960 --> 01:16:44,520 Ovo je moj sin. 677 01:16:46,080 --> 01:16:50,230 Pogledajte ga u oči. - Ja sam Endi. - Džoin prijatelj? - Da. 678 01:16:50,250 --> 01:16:55,880 Dugo se poznajete? - Ne predugo. - Ne baš dugo? - Ne. 679 01:17:04,960 --> 01:17:06,520 Ménage a trois. 680 01:17:09,340 --> 01:17:13,830 Tako egzotično, tako slobodoumno. 681 01:17:16,110 --> 01:17:21,510 Tu sam ja zakazala. Bez sumnje. 682 01:17:24,380 --> 01:17:31,680 Momci, sad obratite pažnju i pitajte šta god želite. 683 01:17:33,500 --> 01:17:34,540 Jer... 684 01:17:35,930 --> 01:17:43,020 Nadam se da više nećete sretati ovakve ljude, ni biti u ovakvoj situaciji. 685 01:17:44,640 --> 01:17:47,250 Onda? Nemate pitanja? 686 01:17:49,330 --> 01:17:50,370 Ne? 687 01:17:52,800 --> 01:17:54,370 Onda da ja počnem? 688 01:17:55,720 --> 01:18:01,580 Koliko otprilike života ona stigne da uništi u jednom danu? 689 01:18:02,210 --> 01:18:06,850 Pet? Pedeset? Ili nekoliko stotina? 690 01:18:10,820 --> 01:18:14,490 Gledajte, ovo je sve veliki nesporazum. 691 01:18:19,450 --> 01:18:24,950 Momci... Ja ne volim vašeg oca. 692 01:18:27,060 --> 01:18:30,390 To kaže da se bolje osećamo. To vam je jasno. 693 01:18:32,250 --> 01:18:33,880 Jer da je ovo samo šala... 694 01:18:36,680 --> 01:18:40,300 Da je samo šala... To bi bila tako okrutna šala... 695 01:18:45,620 --> 01:18:48,470 Niko nije tako okrutan. 696 01:18:50,700 --> 01:18:56,200 Uništiti osećaje tkane preko 20 godina nije šala. 697 01:18:56,620 --> 01:18:58,190 Uveravam te. 698 01:19:07,540 --> 01:19:08,590 Pa... 699 01:19:09,890 --> 01:19:15,750 Ako je troje previše, onda je sedmoro sigurno izazov za lepu gospođicu. 700 01:19:18,130 --> 01:19:22,540 Priznajem da nju ne mogu da zamislim usamljenu. 701 01:19:24,980 --> 01:19:30,840 Mislim da je bolje da odemo, pre nego postane groteskno. 702 01:19:35,650 --> 01:19:37,210 Ne! Ne! 703 01:19:39,530 --> 01:19:43,000 Ne želiš da nabiješ ocu grižu savesti, zar ne? 704 01:20:02,340 --> 01:20:04,820 Kako je to uticalo na tvoj život? 705 01:20:05,600 --> 01:20:07,160 Uopšte nije. 706 01:20:09,170 --> 01:20:10,420 Uopšte nije? 707 01:20:11,490 --> 01:20:16,330 Ne. Ne možeš da napraviš omlet a da ne razbiješ par jaja. 708 01:20:21,110 --> 01:20:22,670 To je istina. 709 01:20:25,800 --> 01:20:32,370 Neki ljudi krive zavisnika. Drugi ga sažaljevaju. 710 01:20:33,100 --> 01:20:37,620 Ja sam bila zavisnik iz požude, ne iz potrebe. 711 01:20:38,860 --> 01:20:40,950 Tako bi ti rekla, zar ne? 712 01:20:41,470 --> 01:20:46,340 Požuda je uništavala sve oko mene. Gde god došla. 713 01:20:49,080 --> 01:20:55,130 Zavisnost katkad vodi do odsutnosti sažaljenja. 714 01:20:56,460 --> 01:21:02,140 Ne možeš da se boriš sa lavom i da se brineš o deci istovremeno. 715 01:21:02,870 --> 01:21:05,780 Za mene, nimfomanija je bila besćutnost. 716 01:21:09,550 --> 01:21:11,110 Vrlo si tvrdoglava. 717 01:21:12,650 --> 01:21:16,890 Ali šta je bilo sa tobom? Kako si se osećala tada? 718 01:21:27,850 --> 01:21:30,140 Dobro? Ili loše? 719 01:21:38,410 --> 01:21:41,980 Gđa H. je bila u pravu što se tiče usamljenosti. 720 01:21:42,180 --> 01:21:46,670 Lagala bih kad bi rekla da mi nije bila saputnik. 721 01:21:49,410 --> 01:21:53,190 Sa svim tim muškarcima, osećala si se samom? 722 01:22:00,330 --> 01:22:06,270 Nisam htela o tome, ali uhvatili ste me u zamku. 723 01:22:10,310 --> 01:22:12,890 Postojao je određeni osećaj. 724 01:22:18,290 --> 01:22:22,730 Užasno je što sve mora da bude tako trivijalno. 725 01:22:31,470 --> 01:22:34,450 Sa sedam godina, morala sam na operaciju. 726 01:22:34,480 --> 01:22:37,810 Ništa ozbiljno, ali morala sam pod anesteziju. 727 01:22:40,150 --> 01:22:44,330 Već sam bila pod lekovima i dobro sam se osećala. 728 01:22:45,680 --> 01:22:50,810 Ali kad sam pogledala u sobu gde su se pripremali za operaciju, 729 01:22:52,040 --> 01:22:58,750 kao da sam morala da prođem kroz neprobojna vrata, potpuno sama. 730 01:23:00,670 --> 01:23:07,850 Nije mi nedostajala mama. Pa čak ni tata, koji mi je bio draži. 731 01:23:08,930 --> 01:23:13,080 Kao da sam bila potpuno sama u svemiru. 732 01:23:15,580 --> 01:23:20,770 Kao da mi je celo telo bilo ispunjeno samoćom i suzama. 733 01:23:43,810 --> 01:23:47,410 Još uvek mi te ne smije biti žao? 734 01:23:48,870 --> 01:23:50,430 Da nastavimo? 735 01:23:57,580 --> 01:23:59,140 Šta to čitate? 736 01:23:59,900 --> 01:24:04,900 U stvari, ne čitam. Podsećam se Edgara Alana Poa. 737 01:24:06,410 --> 01:24:07,980 Ne znam za njega. 738 01:24:08,970 --> 01:24:10,010 Bio je... 739 01:24:12,590 --> 01:24:14,440 ...veoma teskoban čovek. 740 01:24:21,170 --> 01:24:27,520 Umro je na najstrašniji način, od takozvanog "delirium tremens". 741 01:24:29,950 --> 01:24:37,100 Javlja se kad dugotrajni alkoholičar odjednom prestane da pije. 742 01:24:38,920 --> 01:24:42,800 Telo upadne u hipersenzitivni šok. 743 01:24:44,060 --> 01:24:50,990 Imate užasne halucinacije, poput pacova i zmija i žohara, 744 01:24:51,060 --> 01:24:55,890 koji izlaze iz poda, i crva koji gmižu po zidovima. 745 01:24:58,910 --> 01:25:05,120 Celi nervni sistem se uznemiri, uz stalnu paniku i paranoju. 746 01:25:06,810 --> 01:25:09,640 Zatim zakaže sistem krvotoka. 747 01:25:10,590 --> 01:25:15,450 Ali panika i užas ostaju dok ne umreš. 748 01:25:31,710 --> 01:25:33,690 Znam šta je delirijum. 749 01:25:38,280 --> 01:25:43,100 "Celog jednog sumornog, sumračnog i bezvučnog dana, u jesensko doba godine, 750 01:25:43,130 --> 01:25:47,580 dok su oblaci visili nelagodno nisko sa nebesa, 751 01:25:47,770 --> 01:25:54,040 prolazio sam sasvim sam, jašući kroz jedinstveno turobni deo krajolika. 752 01:25:54,730 --> 01:25:59,290 I na kraju, kad su stale da se spuštaju večernje sene, nađoh se 753 01:25:59,370 --> 01:26:02,970 na vidiku melanholične Kuće Ušerovih." 754 01:26:04,140 --> 01:26:10,920 ČETVRTO POGLAVLJE "DELIRIJUM" 755 01:26:33,860 --> 01:26:35,420 Hej, tata. 756 01:26:46,920 --> 01:26:48,480 Hej, ljubavi. 757 01:26:50,490 --> 01:26:52,060 Kako si? 758 01:26:53,620 --> 01:26:55,460 Posvađala sam se sa mamom. 759 01:26:57,320 --> 01:26:58,890 Neće da dođe. 760 01:27:04,260 --> 01:27:09,020 Nemoj da se svađaš sa njom. Znaš da se Kej plaši bolnica. 761 01:27:12,680 --> 01:27:14,240 Znam da neće da dođe. 762 01:27:15,020 --> 01:27:17,810 Sve smo rekli kod kuće. 763 01:27:20,570 --> 01:27:22,920 Kej i ja smo se pozdravili kući. 764 01:27:23,810 --> 01:27:25,580 Uopšte ne želim da dolazi. 765 01:27:29,460 --> 01:27:31,030 Ne mogu to da prihvatim. 766 01:27:32,250 --> 01:27:33,820 Moraćeš. 767 01:27:34,260 --> 01:27:36,980 Ona je kukavička glupa kučka. 768 01:27:38,900 --> 01:27:40,260 Ne, nije. 769 01:27:41,480 --> 01:27:46,120 Jeste. - Nije. - Da, jeste. Nikad to nećeš razumeti. 770 01:28:02,720 --> 01:28:04,290 Zar se ne plašiš? 771 01:28:06,580 --> 01:28:07,620 Ne. 772 01:28:15,520 --> 01:28:17,080 Kako te nije strah? 773 01:28:22,200 --> 01:28:24,110 Video sam mnoge kako umiru. 774 01:28:26,780 --> 01:28:31,640 Znaš onu Epikurovu izreku o strahu od smrti. 775 01:28:33,250 --> 01:28:41,550 "Dok smo mi, nema smrti, a kada nastupi smrt, tada više nema nas." 776 01:28:45,710 --> 01:28:47,270 Znam šta sledi. 777 01:28:48,550 --> 01:28:51,330 Takođe znam sve lekove. 778 01:28:52,480 --> 01:28:53,730 Zbog toga, ne... 779 01:28:54,850 --> 01:28:57,670 Ne plašim se. 780 01:29:01,900 --> 01:29:03,460 Lepa devojko. 781 01:29:05,050 --> 01:29:06,620 Lepi tata. 782 01:29:29,740 --> 01:29:31,300 Kej! 783 01:29:43,500 --> 01:29:45,070 Tata... 784 01:29:55,290 --> 01:29:56,850 Biće sve u redu. 785 01:30:17,210 --> 01:30:18,990 Želite li malo da prošetate? 786 01:30:19,690 --> 01:30:22,170 Ja ću da ostanem sa njim u međuvremenu. 787 01:30:22,580 --> 01:30:25,790 Ostaćete? Ostaćete ovde? - Da. 788 01:31:09,660 --> 01:31:11,230 Jasenovo lišće. 789 01:31:13,780 --> 01:31:15,350 Gde si ga pronašla? 790 01:31:16,360 --> 01:31:17,930 Dole u parku. 791 01:31:26,140 --> 01:31:29,000 Zaista je najlepše drvo u šumi. 792 01:31:33,850 --> 01:31:37,720 Tata, kako da se prepozna zimi? 793 01:31:39,540 --> 01:31:41,100 Rekao sam ti sto puta. 794 01:31:43,500 --> 01:31:45,070 Ne sećam se. 795 01:31:50,640 --> 01:31:52,280 Kad je jasen stvoren... 796 01:31:55,990 --> 01:31:58,610 ...ostalo drveće je bilo ljubomorno. 797 01:31:59,950 --> 01:32:00,990 Bilo je... 798 01:32:04,040 --> 01:32:05,750 Bilo je nalepše u šumi. 799 01:32:09,730 --> 01:32:11,290 Bilo je i najsnažnije. 800 01:32:14,810 --> 01:32:18,030 Drvo Sveta u nordijskoj mitologiji. 801 01:32:19,500 --> 01:32:22,690 Ništa loše o njemu nije moglo da se kaže. 802 01:32:26,460 --> 01:32:33,000 Kad je ostalo drveće videlo njegove crne pupoljke... 803 01:32:34,750 --> 01:32:38,110 Počeli su da se smeju... "Gledajte... 804 01:32:40,440 --> 01:32:43,060 ...jasen je uprljao prste pepelom!" 805 01:33:02,750 --> 01:33:04,310 Tata! 806 01:33:04,990 --> 01:33:06,560 Šta je bilo? 807 01:33:09,500 --> 01:33:11,070 Šta je bilo? 808 01:33:12,080 --> 01:33:13,650 To sam ja! 809 01:33:14,720 --> 01:33:16,290 Pomozite! 810 01:33:21,600 --> 01:33:23,170 U redu. 811 01:33:27,030 --> 01:33:28,590 Sve je u redu. 812 01:33:44,340 --> 01:33:45,900 Moramo da ga fiksiramo. 813 01:33:46,420 --> 01:33:47,990 Šta mi radite?! 814 01:33:48,690 --> 01:33:50,250 Šta mi to radite?! 815 01:34:20,780 --> 01:34:22,350 Treba da se odmorite. 816 01:35:26,290 --> 01:35:27,860 Izvinite... 817 01:35:34,350 --> 01:35:37,080 U redu je, gospodine, ne brinite. 818 01:37:30,640 --> 01:37:32,210 Kad je umro... 819 01:37:32,810 --> 01:37:34,720 ...ostala sam bez osećaja. 820 01:37:36,720 --> 01:37:38,420 To je sasvim razumljivo. 821 01:37:39,530 --> 01:37:42,210 Ne. Ne znam šta mi se dogodilo. 822 01:37:43,360 --> 01:37:44,930 Bilo je veoma sramno. 823 01:37:46,390 --> 01:37:47,950 Sramno? 824 01:37:48,550 --> 01:37:50,120 Ne razumem. 825 01:38:16,210 --> 01:38:17,770 Ovlažila sam. 826 01:38:33,960 --> 01:38:41,260 Voliš da se predstavljaš u lošem svetlu i misliš da si lošija od drugih. 827 01:38:41,550 --> 01:38:44,310 Ali ova priča ne ide tome u prilog. 828 01:38:46,010 --> 01:38:50,010 Prilično je uobičajeno da se seksualno reaguje u krizi. 829 01:38:50,230 --> 01:38:56,260 Možda je tebi sramno, ali u književnosti ima gorih primera. 830 01:39:24,820 --> 01:39:26,530 Vidim da slušate muziku. 831 01:39:27,270 --> 01:39:29,570 Da, jako to volim. 832 01:39:31,550 --> 01:39:33,110 Da pustim kasetu? 833 01:39:33,190 --> 01:39:37,360 Ako je već neka u uređaju, to bih htela da čujem. 834 01:39:37,490 --> 01:39:43,290 To je nešto što slušam u zadnje vreme, iako snimak nije potpun. 835 01:39:43,880 --> 01:39:49,300 Šta je to? - Bah. Iz njegove knjige za orgulje. 836 01:39:50,680 --> 01:39:53,610 "Ich ruf zu dir, Jesus Christ." 837 01:39:56,080 --> 01:40:02,490 Tema je u osnovi himna, ali Bah ju je preuredio i ulepšao. 838 01:40:03,740 --> 01:40:06,900 Bio je majstor polifonije, ako znaš za to. 839 01:40:06,950 --> 01:40:09,660 Ne. Još nešto što ne znam. 840 01:40:10,080 --> 01:40:14,810 Polifonija je iz srednjeg veka. Većinom iz Evrope. 841 01:40:16,210 --> 01:40:21,950 Odlikuje se idejom da svaki zvuk ima svoju melodiju, 842 01:40:23,400 --> 01:40:25,560 ali su zajedno u harmoniji. 843 01:40:27,830 --> 01:40:31,590 Bahov predhodnik, Palestrina napisao je mnoga dela, 844 01:40:31,620 --> 01:40:37,400 gde nekoliko horova istovremeno peva, u polifoniji. 845 01:40:46,790 --> 01:40:51,980 Po meni, Bah je usavršio melodijski izražaj i harmoniju. 846 01:40:52,500 --> 01:40:59,110 Ali takođe, umešao je i nezamislivu mistiku brojeva. 847 01:41:00,090 --> 01:41:03,630 Najverovatnije temeljenu na Fibonaćijevom nizu. 848 01:41:05,120 --> 01:41:08,810 Znaš, onaj koji počinje sa nulom, pa ide jedinica... 849 01:41:09,580 --> 01:41:14,290 Niz se stvara sabiranjem dva prethodna broja da dobiješ novi. 850 01:41:14,310 --> 01:41:17,930 Nula plus jedan je jedan, jedan i jedan je dva, 851 01:41:17,950 --> 01:41:20,650 dva i jedan su tri, tri i dva su pet, 852 01:41:20,680 --> 01:41:23,870 pet i tri su osam, a osam i pet su trinaest. 853 01:41:24,000 --> 01:41:29,660 Niz ima zanimljive paralele sa Pitagorinom teoremom i Zlatnim rezom. 854 01:41:30,850 --> 01:41:36,220 Tražila se božanska metodologija u umetnosti i arhitekturi. 855 01:41:36,530 --> 01:41:42,950 Kao što su ona tri tona iz vašeg kluba bila "đavolji interval". 856 01:41:44,640 --> 01:41:48,880 Zbir numeričkih vrednosti Bahovog imena je 14. 857 01:41:48,970 --> 01:41:52,400 Taj broj je često koristio u kompozicijama. 858 01:41:52,460 --> 01:41:58,840 U Bahovom imenu su sve vrednosti Fibonaćijevi brojevi. 859 01:42:02,260 --> 01:42:06,240 Ovaj komad ima tri zvuka. Zvuk basa. 860 01:42:11,880 --> 01:42:14,630 Drugi zvuk sviran levom rukom. 861 01:42:18,420 --> 01:42:20,550 I prvi zvuk, sviran desnom. 862 01:42:21,110 --> 01:42:22,950 Taj se zove Cantus Firmus. 863 01:42:24,080 --> 01:42:28,410 Zajedno, ta tri glasa čine polifoniju. 864 01:42:31,540 --> 01:42:37,970 Po pravilu, nimfomanka je neko kome nikad nije dosta. 865 01:42:38,500 --> 01:42:40,970 Stoga se seksa sa mnogo ljudi. 866 01:42:41,210 --> 01:42:42,770 To je tačno, ali... 867 01:42:43,400 --> 01:42:44,960 Da budem iskrena... 868 01:42:45,510 --> 01:42:52,580 ...gledam na to kao na zbir svih tih seksualnih iskustava. 869 01:42:54,060 --> 01:42:58,670 Na taj način, imam samo jednog ljubavnika. 870 01:43:00,110 --> 01:43:02,660 PETO POGLAVLJE "MALA ŠKOLA ORGULJA" 871 01:43:03,060 --> 01:43:09,160 Pošto muzika ima tri zvuka, pričaću o samo tri ljubavnika. 872 01:43:10,770 --> 01:43:13,800 Bas je jednostavan. To je F. 873 01:43:14,340 --> 01:43:18,030 F. je imao crveni automobil kojeg je kupio polovnog. 874 01:43:20,440 --> 01:43:25,950 Kako sam se seksala sa sedam ili osam muškaraca svake noći, 875 01:43:25,980 --> 01:43:31,070 raspored je bio zeznut, i svi su imali zakazano vreme. 876 01:43:31,710 --> 01:43:33,350 F. je bio dobar čovek. 877 01:43:34,270 --> 01:43:41,030 Ako je imao zakazano u 10, uvek bi došao u 9 i parkirao u ulici. 878 01:43:41,590 --> 01:43:43,860 Uvek sam se smešila sa njim. 879 01:43:45,400 --> 01:43:51,040 Često bih se sažalila i skuvala mu kafu, dok je čekao red. 880 01:43:54,080 --> 01:43:57,340 Teško je reći zašto sam izabrala da pričam o F... 881 01:43:57,370 --> 01:44:02,970 Ulivao je sigurnost, i znao je šta želim u krevetu. 882 01:44:03,800 --> 01:44:10,060 Čak bih rekla da je postojala nekakva telepatija u seksu. 883 01:44:11,940 --> 01:44:18,950 Bez reči, znao je tačno šta želim, gde da me dira i šta da radi. 884 01:44:20,930 --> 01:44:24,980 Njegov sveti cilj je bio moj orgazam. 885 01:44:27,630 --> 01:44:32,700 I onda je... labud odgovorio istim glasom... 886 01:44:33,520 --> 01:44:37,300 Imao je privilegije koje drugi nisu imali. 887 01:44:43,870 --> 01:44:49,540 F. je bio bas. Monoton, predvidiv i ritualan. 888 01:44:50,200 --> 01:44:51,770 Bez sumnje. 889 01:44:52,090 --> 01:44:59,680 Ali i temelj, koji je bitan, iako, sam po sebi ne znači mnogo. 890 01:45:32,000 --> 01:45:33,560 G. je bio drugačiji. 891 01:45:35,230 --> 01:45:38,830 Jedini kojeg sam morala i želela da čekam. 892 01:45:39,890 --> 01:45:45,360 Kad bi konačno stigao, ne bi odmah ušao. 893 01:45:45,630 --> 01:45:48,450 Poput mačke kad joj otvoriš. 894 01:45:48,810 --> 01:45:53,580 Kao da, kad se vrata otvore, ima svo vreme sveta. 895 01:46:00,330 --> 01:46:06,470 Ali bio je više od mačke. Bio je kao jaguar ili leopard. 896 01:46:07,970 --> 01:46:12,390 Kretao se poput njih, što me napaljivalo beskrajno. 897 01:46:23,070 --> 01:46:26,360 On je imao glavnu reč. To je bilo tako. 898 01:47:23,050 --> 01:47:27,850 Uprkos uspešnom upravljanju logistike rasporeda 899 01:47:27,870 --> 01:47:31,760 i do deset dnevnih seksualnih zadovoljavanja, 900 01:47:31,940 --> 01:47:34,560 i k tome, radeći puno radno vreme, 901 01:47:34,590 --> 01:47:37,720 još uvek sam često bila tužna. 902 01:47:38,380 --> 01:47:43,790 Kad god bih imala vremena, iskoristila bih ga za svoje šetnje. 903 01:47:44,740 --> 01:47:48,730 Ove šetnje su postale metafora za moj život. 904 01:47:49,070 --> 01:47:51,150 Monoton i besmislen. 905 01:47:53,860 --> 01:47:57,540 Da, baš kao pokreti zatvorene životinje. 906 01:47:59,230 --> 01:48:03,660 U stvari, svi samo čekamo dopuštenje da umremo. 907 01:49:09,780 --> 01:49:10,820 Ne... 908 01:49:11,730 --> 01:49:13,300 Ne, ne, ne. 909 01:49:14,550 --> 01:49:19,460 Postoje potpuno nerealne slučajnosti u priči o Džeromu. 910 01:49:21,350 --> 01:49:25,110 Prvo te, igrom slučaja, zaposli... kao pomoćnicu. 911 01:49:25,370 --> 01:49:29,050 Zatim u šetnji nađeš njegove slike, i ne samo to... 912 01:49:30,400 --> 01:49:31,960 On je tamo! 913 01:49:32,850 --> 01:49:36,700 I poput boga, povuče te k sebi kroz oblake. 914 01:49:37,750 --> 01:49:39,310 Za Boga miloga. 915 01:49:41,270 --> 01:49:48,220 Bio je tamo zbog svađe sa ženom, koja je ljutito pocepala njihove slike. 916 01:49:49,840 --> 01:49:54,750 Ne znam verujem li u to. - Kako ćete izvući najviše iz moje priče? 917 01:49:54,770 --> 01:49:56,860 Verujući ili ne verujući? 918 01:49:58,500 --> 01:50:02,270 U pravu si. Možda to sve ima smisla. 919 01:50:06,010 --> 01:50:09,740 Tajni sastojak seksa je ljubav. 920 01:50:13,650 --> 01:50:16,810 Treći zvuk. Tajni sastojak. 921 01:50:17,550 --> 01:50:19,120 Cantus Firmus. 922 01:51:38,990 --> 01:51:41,180 Popuni mi sve rupe. 923 01:52:41,450 --> 01:52:43,020 Šta je bilo? 924 01:52:45,860 --> 01:52:47,420 Ne osećam ništa. 925 01:52:48,360 --> 01:52:49,920 Ne osećam ništa. 926 01:52:53,260 --> 01:52:54,830 Ne osećam ništa. 927 01:52:57,570 --> 01:52:59,130 Ne osećam ništa.