1 00:00:44,486 --> 00:00:49,616 Nemfomanyak 1. Bölüm 2 00:01:12,973 --> 00:01:18,103 UYARI: Altyazı ve film, ciddi oranda küfür ve cinsellik içermektedir. 3 00:01:57,392 --> 00:02:03,232 Nemfomanyak: Aşırı seks bağımlısı, ilişkiye girmediğinde huzursuz olan kişi. 4 00:02:18,038 --> 00:02:23,085 Çeviri: eşekherif & Orhun Ergül. İyi seyirler dileriz. 5 00:06:06,475 --> 00:06:08,393 Merhaba. 6 00:06:13,857 --> 00:06:16,443 Kaza geçirmişsin. 7 00:06:18,278 --> 00:06:21,782 Ambulansa ihtiyacın var. Ben arayayım, hemen dönerim. 8 00:06:22,533 --> 00:06:25,577 - Kıpırdamadan uzan. - Hayır. 9 00:06:25,578 --> 00:06:27,204 Hayır... 10 00:06:27,871 --> 00:06:29,289 Ne hayır? 11 00:06:30,290 --> 00:06:32,251 Ambulansa gerek yok. 12 00:06:32,835 --> 00:06:36,672 Belli ki var. Ben çağırayım. 13 00:06:37,631 --> 00:06:41,969 O zaman sen dönene kadar ben çoktan kalkıp gitmiş olurum. 14 00:06:44,263 --> 00:06:47,808 - Canın yanar. - Olabilir... 15 00:06:48,058 --> 00:06:50,028 ...ama benim için bir önemi yok. 16 00:06:54,690 --> 00:06:57,490 Polisin de gelmesini istemiyorsundur o zaman. 17 00:06:58,110 --> 00:07:00,821 Evet, aynen öyle. 18 00:07:06,743 --> 00:07:08,328 İstediğin bir şey var mı? 19 00:07:17,254 --> 00:07:21,258 Bir fincan çaya hayır demem. Yanında biraz sütle. 20 00:07:24,136 --> 00:07:25,596 Peki. 21 00:07:27,306 --> 00:07:28,891 Benimle gelmen gerekecek. 22 00:07:31,268 --> 00:07:34,062 Sokağa çay servisimiz yok. 23 00:07:36,815 --> 00:07:38,192 Yürüyebilir misin? 24 00:07:39,276 --> 00:07:40,652 Evet. 25 00:07:43,280 --> 00:07:45,532 Pasta da almıştım. 26 00:07:53,415 --> 00:07:55,250 Kıyafetlerini yıkayayım. 27 00:07:55,417 --> 00:07:58,420 - Ceketimi yıkama. - Çok pis kokuyor. 28 00:07:58,629 --> 00:08:00,214 Benim ceketim. 29 00:08:01,507 --> 00:08:03,050 Senin ceketin. 30 00:08:05,969 --> 00:08:07,888 Ne oldu bakalım? 31 00:08:08,514 --> 00:08:10,265 Soyuldun mu? 32 00:08:14,394 --> 00:08:15,771 Hepsi benim suçum. 33 00:08:18,398 --> 00:08:20,192 Kötü bir insanım ben. 34 00:08:21,902 --> 00:08:25,512 - Ben hiç kötü bir insanla tanışmadım. - Şimdi tanıştın işte. 35 00:08:27,866 --> 00:08:29,493 Konuşmak ister misin? 36 00:08:30,619 --> 00:08:32,246 Anlayamazsın... 37 00:08:35,082 --> 00:08:36,458 Dene bakalım. 38 00:08:39,670 --> 00:08:41,950 Nereden başlayacağımı bilmiyorum ki. 39 00:08:51,348 --> 00:08:54,643 Şu saçma sapan olta iğnesinin duvarda ne işi var? 40 00:08:55,436 --> 00:08:56,812 Sinek oltası. 41 00:08:57,688 --> 00:09:00,888 Bir defasında onunla epey büyük bir balık tutmuştum. 42 00:09:01,066 --> 00:09:02,443 Çok garip. 43 00:09:05,988 --> 00:09:08,615 Uçurma balıkçılığında asıl mesele, kuş tüyüyle birlikte... 44 00:09:08,616 --> 00:09:11,306 ...diğer yemlerin de kancaya bağlanmasıdır. 45 00:09:11,452 --> 00:09:14,842 Böylece balıkların yemek isteyecekleri bir şeye benzer. 46 00:09:14,872 --> 00:09:17,541 Çünkü sinek tek başına çok hafiftir... 47 00:09:17,833 --> 00:09:20,393 ...ama oltanın ucunu ağır tutman gerekir. 48 00:09:21,086 --> 00:09:23,547 Savurduğun sırada ivme kazandırır. 49 00:09:29,595 --> 00:09:34,016 - Sık sık balık tutar mısın? - Arada sırada. 50 00:09:35,225 --> 00:09:36,852 Ama çok yakalayamam. 51 00:09:38,896 --> 00:09:40,688 Çocukken... 52 00:09:40,689 --> 00:09:43,525 ...hayran olduğum bir kitabım vardı. 53 00:09:44,735 --> 00:09:47,111 Izaak Walton tarafından yazılmış eski bir kitaptı. 54 00:09:47,112 --> 00:09:49,031 Adı "Usta Oltacı" idi. 55 00:09:52,159 --> 00:09:55,120 Benim için doğanın kutsal kitabı gibi bir şeydi. 56 00:10:00,459 --> 00:10:02,919 Nereden başlayacağımı biliyorum galiba. 57 00:10:07,049 --> 00:10:09,635 Ama eğer niyetin anlamaksa... 58 00:10:09,968 --> 00:10:12,554 ...tüm hikayeyi anlatmam gerekiyor. 59 00:10:13,263 --> 00:10:14,653 Bu da uzun sürecektir. 60 00:10:16,225 --> 00:10:19,311 Uzun hikayeler iyidir. 61 00:10:19,978 --> 00:10:22,606 Biraz da ahlak dersi içerecek maalesef. 62 00:10:30,114 --> 00:10:31,906 Birinci Bölüm: Usta Oltacı 63 00:10:31,907 --> 00:10:33,717 Yem ile başlayacak olursak... 64 00:10:34,576 --> 00:10:37,316 ...amım olduğunu iki yaşındayken fark ettim. 65 00:10:40,415 --> 00:10:43,752 Erken yaşlarda mekaniğe ilgim vardı. 66 00:10:44,169 --> 00:10:48,757 Örneğin kinetik enerji, beni her zaman büyülerdi. 67 00:10:49,383 --> 00:10:52,511 Ve arkadaşım, ona "B" diyelim. 68 00:10:52,761 --> 00:10:55,180 Her zaman ortaya bir fikir atardı. 69 00:10:56,849 --> 00:10:59,999 Kurbağacılık oynamak B'nin en sevdiği şeylerdendi. 70 00:11:25,127 --> 00:11:26,545 Joe, iyi misin? 71 00:11:26,587 --> 00:11:28,005 Bir dakika. 72 00:11:30,466 --> 00:11:31,884 Bitti mi işin? 73 00:11:42,519 --> 00:11:45,105 Çocukları rahat bırak yahu. 74 00:11:46,398 --> 00:11:48,567 Babamı o kadar çok severdim ki. 75 00:11:48,734 --> 00:11:50,277 Doktordu. 76 00:11:50,903 --> 00:11:55,449 Annemin adı Katherine’di. Babam ona Kay derdi. 77 00:11:57,326 --> 00:12:00,662 Sanırım annem "soğuk nevale" dedikleri tiplerdendi. 78 00:12:01,789 --> 00:12:05,042 İskambille fal açtığı zamanlar hep sırtını dönerdi. 79 00:12:05,709 --> 00:12:07,459 Fal açmaktan nefret ederdim. 80 00:12:14,259 --> 00:12:18,959 Beden Eğitimi derslerimizde iplere tırmanırdım, bacaklarımın arasında iple... 81 00:12:18,972 --> 00:12:20,902 ...çok uzun zaman durabilirdim. 82 00:12:22,476 --> 00:12:24,269 "Duyu" derdik buna. 83 00:12:25,145 --> 00:12:27,647 Bu kelimeyi çok farklı bir şekilde hatırlıyorum. 84 00:12:27,648 --> 00:12:29,233 Duyu. 85 00:12:35,697 --> 00:12:38,992 Belki de diğer insanlarla aramdaki tek fark... 86 00:12:40,077 --> 00:12:43,347 ...benim gün doğumundan hep daha fazlasını istememdi. 87 00:12:44,289 --> 00:12:46,416 Güneş ufku aydınlattığında... 88 00:12:46,500 --> 00:12:49,250 ...daha gösterişli renkler görmeyi isterdim. 89 00:12:51,255 --> 00:12:53,465 Belki de tek günahım buydu. 90 00:12:57,052 --> 00:13:00,042 Neden çocukların günahkar olduğunu üsteliyorsun? 91 00:13:00,431 --> 00:13:02,975 Çocukların değil, kendimin. 92 00:13:04,476 --> 00:13:06,353 Ben günah göremiyorum. 93 00:13:06,895 --> 00:13:08,856 Dindar da değilimdir gerçi ama. 94 00:13:09,523 --> 00:13:12,024 Çünkü hikayenin geri kalanını bilmiyorsun. 95 00:13:12,025 --> 00:13:14,278 Bu arada ben de dindar değilimdir. 96 00:13:15,487 --> 00:13:21,118 Neden günah gibi dinin en çirkin kavramını alıp... 97 00:13:22,161 --> 00:13:24,997 ...bunun dini gölgelemesine izin veriyorsun? 98 00:13:28,500 --> 00:13:31,530 Bu kendinden nefret etme olayını hiç anlamıyorum. 99 00:13:31,712 --> 00:13:35,382 Ben de öyle demiştim. Anlayamazsın. 100 00:13:35,383 --> 00:13:36,717 Hayır yani... 101 00:13:37,259 --> 00:13:39,359 Kusura bakma, ağzımı açmayacağım. 102 00:13:40,679 --> 00:13:42,055 Lütfen devam et. 103 00:13:53,609 --> 00:13:57,362 Nervus. Pudendus. 104 00:13:58,572 --> 00:14:01,867 Nervus. Dorsalis. 105 00:14:01,992 --> 00:14:03,702 Klitoris. 106 00:14:34,525 --> 00:14:38,278 Babam bana ağaçları ve yapraklarını anlatmayı çok severdi... 107 00:14:38,403 --> 00:14:41,903 ...ve bunu, bana verdiği eğitimin parçası olarak görürdü. 108 00:14:42,616 --> 00:14:44,701 Dişbudak ağacı yaratıldığında... 109 00:14:45,744 --> 00:14:48,544 ...ormandaki diğer tüm ağaçlar onu kıskanmış. 110 00:14:49,832 --> 00:14:51,750 En güzel ağaç oymuş. 111 00:14:55,045 --> 00:14:58,475 Hakkında tek bir kötü şey bile söylemek mümkün değilmiş. 112 00:15:00,175 --> 00:15:01,593 Sonra kış gelince... 113 00:15:04,430 --> 00:15:07,530 ...dişbudak ağacının tüm yaprakları dökülmüş ve... 114 00:15:09,810 --> 00:15:13,981 ...tüm ağaçlar onun kara tomurcuklarını görüp alay etmeye başlamış. 115 00:15:14,314 --> 00:15:20,279 "Bakın, dişbudağın dişleri çürümüş" demişler. 116 00:15:22,781 --> 00:15:24,158 Gördün mü... 117 00:15:24,992 --> 00:15:29,705 Dişbudak ağacı her kış siyah tomurcuklarıyla kalır. 118 00:15:32,249 --> 00:15:36,378 Özellikle çocuksu, eğitici hikayeleri anlatmayı çok severdi. 119 00:15:36,545 --> 00:15:39,415 Öğrendiklerimi bu sayede hatırlamamı beklerdi. 120 00:15:40,549 --> 00:15:44,109 Onun hikaye anlatmayı çok sevdiğini bildiğim için bazen... 121 00:15:44,178 --> 00:15:46,688 ...sanki unutmuşum gibi numara yapardım. 122 00:15:55,647 --> 00:15:58,150 Seni sıkıyor muyum? 123 00:15:58,192 --> 00:16:02,932 Hayır, sadece konuyu buradan balık tutmaya nasıl bağlayacağını merak ediyorum. 124 00:16:04,239 --> 00:16:06,469 Hikayene duvardaki sinekle başladın. 125 00:16:06,909 --> 00:16:08,327 Ona nemf denilir. 126 00:16:09,453 --> 00:16:12,498 Nemfomanya hakkındaki konuşmanla oldukça ilgili. 127 00:16:12,831 --> 00:16:16,376 Nemf, bir böceğin hayatının... 128 00:16:16,502 --> 00:16:18,202 ...ilk evresindeki hâlidir. 129 00:16:20,547 --> 00:16:22,549 Çok genç bir nemf olarak... 130 00:16:23,258 --> 00:16:26,637 ...bakireliğimden kurtulmak benim için mecbur olmuştu. 131 00:16:27,179 --> 00:16:29,056 İlginç. 132 00:16:29,932 --> 00:16:32,059 J denen çocuğu tanıyor gibiydim. 133 00:16:32,476 --> 00:16:34,186 Motosikleti vardı. 134 00:16:34,812 --> 00:16:37,815 Yani benim gözümde oldukça havalıydı. 135 00:16:38,774 --> 00:16:44,238 15 yaşındaydım ve belki de bir kız olarak romantik beklentim biraz fazlaydı. 136 00:16:47,658 --> 00:16:50,285 Kuvvetli elleri vardı. 137 00:16:52,329 --> 00:16:54,373 Ellerini çok sevmiştim. 138 00:16:56,500 --> 00:16:57,918 Merhaba. 139 00:16:59,211 --> 00:17:01,004 - Selam. - Selam. 140 00:17:14,726 --> 00:17:18,188 Senden bekaretimi almanı rica etsem, sorun olur mu? 141 00:17:19,857 --> 00:17:21,650 Yok, sorun falan olmaz. 142 00:17:26,155 --> 00:17:28,198 O zaman... 143 00:17:29,867 --> 00:17:31,660 ...nereye geçeyim? 144 00:17:47,134 --> 00:17:49,845 Siktiğimin karbüratörü yüzünden. 145 00:17:50,929 --> 00:17:53,679 Çalıştıramadım gitti ya, inanabiliyor musun? 146 00:17:55,726 --> 00:17:57,936 - Pek iyi olmamış. - Efendim? 147 00:17:58,020 --> 00:18:00,209 - Pek iyi olmamış. - Evet, hiç iyi olmadı. 148 00:18:00,210 --> 00:18:02,900 Motosikletin olmasının bir anlamı kalmıyor. 149 00:18:05,819 --> 00:18:08,155 Külotunu çıkarman gerekiyor galiba. 150 00:18:53,575 --> 00:18:58,080 Sikini içime soktu ve üç kez gidip geldi. 151 00:19:05,504 --> 00:19:09,299 Sonra patates çuvalıymışım gibi arkamı çevirdi. 152 00:19:16,807 --> 00:19:19,226 Beş kez de götüme girip çıktı. 153 00:20:26,460 --> 00:20:30,214 Bu aşağılayıcı sayıları hiç unutmadım. 154 00:20:31,423 --> 00:20:33,133 Üç ve beş mi? 155 00:20:33,217 --> 00:20:35,302 Fibonacci sayıları bunlar. 156 00:20:38,639 --> 00:20:42,726 Olabilir. Ne sayısı olursa olsun, çok canım yanmıştı. 157 00:20:43,393 --> 00:20:46,271 Bir daha kimseyle yatmayacağıma yemin ettim. 158 00:20:46,772 --> 00:20:49,732 Ama yeminimi çok kısa bir süre tutabildim tabii. 159 00:20:50,776 --> 00:20:52,986 Şimdi balık tutma konuna gelelim. 160 00:20:54,029 --> 00:20:58,117 Birkaç yıl sonra arkadaşım B'deydim. 161 00:20:58,450 --> 00:21:01,470 Her zamanki gibi, aklına yeni bir fikir gelmişti. 162 00:21:01,537 --> 00:21:04,622 Sürekli olarak yaptığı gibi, para için küçük kardeşinin... 163 00:21:04,623 --> 00:21:06,792 ...domuzcuk kumbarasını kullandı. 164 00:21:11,755 --> 00:21:14,258 Daha sonra modeli... 165 00:21:14,758 --> 00:21:18,428 ..."hemen sik beni" olarak da bilinen kıyafetlerimizi giydik. 166 00:21:18,429 --> 00:21:20,431 Fikir bir yarıştı. 167 00:21:21,140 --> 00:21:23,100 Tren yolculuğuna çıkacaktık. 168 00:21:24,059 --> 00:21:26,739 B, bilet almamıza gerek olmadığını söyledi. 169 00:21:27,646 --> 00:21:31,859 İneceğimiz yere kadar en çok adamla hangimiz sikişirse... 170 00:21:32,151 --> 00:21:34,111 ...bonibonlar onun olacaktı. 171 00:21:57,885 --> 00:21:59,303 Bölebilir miyim? 172 00:22:00,721 --> 00:22:03,471 Koridorda yürürken yaptığınız şey aslında... 173 00:22:03,974 --> 00:22:05,904 ...nehri çözmeye çalışmak gibi. 174 00:22:18,614 --> 00:22:22,575 Büyük balıkların çoğu, akıntıdan uzak durarak... 175 00:22:22,576 --> 00:22:25,953 ...enerjilerini korumuş ve avlarından gizlenmiş olurlar. 176 00:22:25,954 --> 00:22:30,404 Akarsularda gizlenen balıklar arasında çok karmaşık bir hiyerarşi vardır. 177 00:22:31,627 --> 00:22:35,296 Akarsuyun coğrafi yapısı, nerelerin daha avantajlı olduğunu belirler. 178 00:22:35,297 --> 00:22:39,417 Büyük balıklar da buna göre kendileri için en iyi olan mevkii seçer. 179 00:22:42,888 --> 00:22:45,014 Gülümse, göz teması kur. 180 00:22:45,015 --> 00:22:47,475 Eğer konuşman gerekirse sürekli "ne" ile başlayan... 181 00:22:47,476 --> 00:22:49,936 ...sorular sor, böylece evet-hayır cevabı almazsın. 182 00:22:49,937 --> 00:22:54,149 Sonra gerisi gelir zaten. Lavaboya götürüp seks yapacaksın işte. 183 00:22:54,150 --> 00:22:56,275 Tamam. 184 00:22:56,276 --> 00:22:57,860 Ya zevk almazsam? 185 00:22:57,861 --> 00:23:01,198 O zaman aklına bonibonları getir. 186 00:23:32,729 --> 00:23:34,398 Ne... 187 00:23:34,440 --> 00:23:36,170 Ne kadar geç oldu, değil mi? 188 00:23:38,444 --> 00:23:39,945 Saat 10. 189 00:23:54,042 --> 00:23:56,044 Nereden geliyorsun? 190 00:23:57,754 --> 00:23:59,381 Evden. 191 00:24:06,013 --> 00:24:09,224 Lavabo nerede bilen var mı? 192 00:24:10,142 --> 00:24:14,605 Çıkınca sağa dönersen vagonun sonunda karşına lavabo çıkacaktır. 193 00:24:14,980 --> 00:24:20,402 Öyle zekice yapmışlar ki, aynı zamanda sola dönünce de... 194 00:24:20,403 --> 00:24:22,487 ...en sonda karşına lavabo çıkıyor. 195 00:24:22,488 --> 00:24:25,365 Yan vagonun sonunda da bir tane var. 196 00:24:28,368 --> 00:24:30,329 Ben sana lavaboyu göstereyim. 197 00:24:57,189 --> 00:25:00,025 Çocuk oyuncağı gibi olmaya başlamıştı. 198 00:25:00,400 --> 00:25:03,737 Bir anda B, beşe üç öne geçti. 199 00:25:04,488 --> 00:25:08,283 Yaptığımız işe yarıyordu. Gözlerinin içine bak ve gülümse. 200 00:25:09,660 --> 00:25:11,703 Sonra birden, durdu. 201 00:25:11,995 --> 00:25:15,165 Akıntıda balık tutarken de çok benzeri olur. 202 00:25:16,166 --> 00:25:19,169 Bunun anlamı, ya hiçbir balık beslenmiyordur... 203 00:25:19,711 --> 00:25:21,420 ...ya da hepsi aynı anda beslenmiştir. 204 00:25:21,421 --> 00:25:25,050 Çılgın gibi beslenmeye başlarlar. Kocaman ısırıklarla. 205 00:25:25,509 --> 00:25:28,594 Sonra nasıl birden başladıysalar, aynı şekilde dururlar. 206 00:25:28,595 --> 00:25:32,348 Balıkları oltaya getirmek için en iyi zaman, hafif yağmur başlangıcıdır... 207 00:25:32,349 --> 00:25:36,519 ...bu yüzden akarsuda yüzdüklerinde kendilerini güvende hissediyorlar sanırım. 208 00:25:36,520 --> 00:25:38,647 Çünkü yukarıdan görülemiyorlar. 209 00:25:38,648 --> 00:25:40,941 Suyun yüzeyi bulanıyor. 210 00:25:43,193 --> 00:25:45,154 Ama sonra tekrar başladı. 211 00:25:45,654 --> 00:25:48,865 - Biraz yavaş olsa da. - Evet. 212 00:25:48,866 --> 00:25:50,867 Yani nasıl olduğunu biliyorum galiba. 213 00:25:50,868 --> 00:25:53,968 Çünkü uçurma balıkçılığının birkaç aşaması vardır. 214 00:25:54,371 --> 00:25:58,250 Eğer balık oltaya gelmezse, ikinci aşamaya geçersin. 215 00:25:58,792 --> 00:26:02,012 İkinci aşamada, sadece böcekmiş gibi davranmazsın... 216 00:26:02,212 --> 00:26:04,832 ...başı belada bir böcek gibi davranırsın. 217 00:26:05,090 --> 00:26:07,342 Oltayı gerip... 218 00:26:07,509 --> 00:26:09,970 ...düzensiz bir şekilde çekersin ki... 219 00:26:10,304 --> 00:26:14,892 ...balık böceğin yaralı ve kolay lokma olduğunu sansın. 220 00:26:15,392 --> 00:26:17,101 Sonra böceği tekrar... 221 00:26:17,102 --> 00:26:19,687 ...aciz bir şekilde suyun derinliklerine bırakırsın. 222 00:26:19,688 --> 00:26:21,648 Sonra isteksizce... 223 00:26:21,690 --> 00:26:24,276 ...birkaç ileri zıplama yaptırırsın. 224 00:26:26,069 --> 00:26:29,114 Bu ancak çok zarif bir şekilde yapılabilir. 225 00:26:42,544 --> 00:26:44,129 Sen iyi misin? 226 00:26:45,255 --> 00:26:46,673 Betty'yi düşünüyorum. 227 00:26:48,133 --> 00:26:50,511 Çok hasta olduğunu söylediler. 228 00:26:50,552 --> 00:26:53,555 Betty ailenden biri mi? 229 00:26:56,100 --> 00:26:58,102 Öyle denebilir. 230 00:26:58,644 --> 00:27:00,394 Cüce hamsterım olur kendisi. 231 00:27:00,896 --> 00:27:02,439 Cüce hamster mı? 232 00:27:03,398 --> 00:27:06,151 - Ciddi olamazsın. - Ne deseydim? 233 00:27:07,111 --> 00:27:10,614 Çocukken cüce bir hamsterım vardı gerçekten. 234 00:27:10,615 --> 00:27:12,615 Çok mu seviyordun? 235 00:27:12,616 --> 00:27:14,993 Alakası yok. Başıma belaydı. 236 00:27:15,869 --> 00:27:17,995 Cüce hamster. 237 00:27:17,996 --> 00:27:20,624 Bir insan olsaydı daha kötü olurdu. 238 00:27:20,625 --> 00:27:22,625 Deme öyle. 239 00:27:22,626 --> 00:27:25,461 Hamsterımı o kadar çok seviyorum ki. 240 00:27:25,462 --> 00:27:29,591 Evet, Betty'yi bu şekilde çok küçümsemiş oldun. 241 00:27:30,259 --> 00:27:33,846 Evet, ilk aldığımda sıcacık ve rahat bir kafes... 242 00:27:34,304 --> 00:27:37,464 ...hazırlamıştım ona. - Betty kafesini sevmiş miydi? 243 00:27:38,016 --> 00:27:39,768 Çok heyecanlanmıştı. 244 00:27:41,186 --> 00:27:44,523 Dünyanın en anlamsız yaratıklarından biri. 245 00:27:44,898 --> 00:27:48,025 Cüce hamster seçimi yapmanın... 246 00:27:48,026 --> 00:27:51,028 ...muhtemel bir cinsel çağrışım yaptığını fark etmişsindir. 247 00:27:51,029 --> 00:27:55,389 Şu an fark edebiliyorum ama o zaman bilinçli yaptığım bir seçim değildi. 248 00:28:05,002 --> 00:28:07,963 Lavabonun nerede olduğunu gösterebilir misin? 249 00:28:08,922 --> 00:28:12,092 Burnumu boşaltmam gerekiyor da. 250 00:28:24,396 --> 00:28:28,859 Elimizdeki denekler azalıyordu ve B yarışı önde götürüyordu. 251 00:28:29,902 --> 00:28:33,102 Bu yüzden birinci sınıf kompartımandaki S'e geçtik. 252 00:28:37,367 --> 00:28:39,495 Biletler lütfen. 253 00:28:44,792 --> 00:28:47,377 Teşekkürler. Bayanlar... 254 00:28:49,087 --> 00:28:50,964 Biletler? 255 00:28:56,095 --> 00:28:57,846 Şey... 256 00:28:59,264 --> 00:29:03,060 - Ben kaybettim galiba. - Bir ihtimal. 257 00:29:04,520 --> 00:29:06,772 Seninki de kayıptır, değil mi? 258 00:29:06,980 --> 00:29:10,526 Sizin boktan treniniz için bilet almadım ben. 259 00:29:11,110 --> 00:29:15,197 O kadar yavaş ki. Yolu bir buçuk saat önce bitirmiş olmalıydık. 260 00:29:15,198 --> 00:29:18,408 Gecikmeler olsa da biletin olması gerekiyor güzelim. 261 00:29:18,742 --> 00:29:21,036 Kişi başı 8 sterlin lütfen. 262 00:29:24,998 --> 00:29:27,959 Yanlışlıkla yırtmışım. 263 00:29:27,960 --> 00:29:31,170 Bu yırtık kağıt parçalarına para vermemizi bekleyemezsin. 264 00:29:31,171 --> 00:29:33,424 - Başka alın. - Harika fikir. 265 00:29:33,425 --> 00:29:36,301 Bu da kayboldu bak. 266 00:29:36,343 --> 00:29:39,930 Paranızı ödemeniz için bir sonraki durakta polis çağırabilirim. Nasıl olur? 267 00:29:39,931 --> 00:29:42,473 Tamam biraz sakin olalım, olur mu? 268 00:29:42,474 --> 00:29:44,976 Görünüşe göre genç bayanlar parasız yola çıkmışlar. 269 00:29:44,977 --> 00:29:47,062 Eğer sizin için sorun olmazsa, biletleri ben ödemek istiyorum. 270 00:29:47,063 --> 00:29:48,688 Hayır bayım, olmaz. 271 00:29:48,689 --> 00:29:51,190 Paranız sizde kalsın, bu ikisiyle polis ilgilenecektir... 272 00:29:51,191 --> 00:29:55,571 Aslında biz, ödemeyi benim yapacağıma dair anlaşmıştık. Ben unutmuşum. 273 00:29:59,116 --> 00:30:00,450 Anladım. 274 00:30:00,451 --> 00:30:02,870 Birinci sınıf iki bayan için... 275 00:30:03,495 --> 00:30:05,330 ...birinci sınıf iki bilet. 276 00:30:07,124 --> 00:30:09,668 Size iyi yolculuklar. 277 00:30:11,545 --> 00:30:15,006 Biletler lütfen! 278 00:30:15,007 --> 00:30:18,469 Bize böyle bir iyilik yaptığın için... 279 00:30:20,220 --> 00:30:22,973 ...biz de sana bir iyilik yapmak isteriz. 280 00:30:22,974 --> 00:30:26,018 Çok kibarsınız ama gerek yok. 281 00:30:30,105 --> 00:30:31,774 Ciddiyim. 282 00:30:35,778 --> 00:30:37,863 Kaybettim zaten. 283 00:30:40,240 --> 00:30:44,161 Eğer bu adamı halledebilirsen... 284 00:30:46,789 --> 00:30:49,409 ...sana fazladan beş puan vermeye razıyım. 285 00:30:51,668 --> 00:30:54,171 Çaresiz bir şekilde karar verdim ki... 286 00:30:54,463 --> 00:30:58,509 ...bir paket bonibonla aramda duran tek şey... 287 00:30:58,759 --> 00:31:02,596 ...bu adamın net bir şekilde tahrik edilebilmesiydi. 288 00:31:03,180 --> 00:31:05,891 Harika. "Teşvik etme sırası." 289 00:31:06,183 --> 00:31:08,434 Diğer tüm denemeler başarısızlıkla sonuçlandığında... 290 00:31:08,435 --> 00:31:12,376 ...etkileyici bir kışkırtma, pasif olan balığı oltaya getirebilir. 291 00:31:12,377 --> 00:31:16,318 Doğru kışkırtmayla birlikte içgüdüsel olarak tepki verirler. 292 00:31:16,319 --> 00:31:18,945 Bu kışkırtma sinekle değil de, örnek olarak... 293 00:31:18,946 --> 00:31:22,366 ...açık renkli bir yapay yemle olabilir. Tercihen kırmızı renk. 294 00:31:22,367 --> 00:31:25,494 En iyisine bitirme silahı deriz. 295 00:31:25,495 --> 00:31:27,579 Adı da rapaladır. 296 00:31:30,624 --> 00:31:32,543 Hediye almışsın. 297 00:31:34,128 --> 00:31:35,504 Evet. 298 00:31:36,630 --> 00:31:38,132 Karım için. 299 00:31:40,592 --> 00:31:44,638 Birinci sınıfta yolculuk ediyorsun ve biletlerimizi satın aldın. 300 00:31:45,848 --> 00:31:49,476 O zaman neden karın için daha düzgün bir hediye almadın? 301 00:31:49,977 --> 00:31:52,146 Bunu istasyondan almışsın, belli. 302 00:31:58,694 --> 00:32:00,070 Tabii ki ona... 303 00:32:00,612 --> 00:32:02,030 ...daha iyi bir şey... 304 00:32:02,448 --> 00:32:04,658 ...almalıydım ama... 305 00:32:05,409 --> 00:32:08,789 ...aniden acele bir şekilde eve gitmem gerekti diyelim. 306 00:32:09,163 --> 00:32:12,665 Neden senin gibi düzgün hayata... 307 00:32:12,666 --> 00:32:15,836 ...sahip bir adamın acele işi çıksın ki? 308 00:32:19,423 --> 00:32:21,425 Aileyle ilgili. 309 00:32:23,969 --> 00:32:26,388 Karımla ben, çocuk sahibi olmayı... 310 00:32:29,141 --> 00:32:32,019 ...çok istiyoruz ve eğer... 311 00:32:32,436 --> 00:32:35,606 ...çocuk sahibi olacaksak şimdi olması gerekiyor. 312 00:32:37,357 --> 00:32:40,611 Dün karım beni arayıp ovülasyon... 313 00:32:41,403 --> 00:32:43,614 ...dönemine girdiğini söyledi. 314 00:32:44,948 --> 00:32:49,036 Tüm sonuçlar bu gece için en yüksek doğurganlığı gösteriyormuş. 315 00:32:50,037 --> 00:32:53,957 Gördüğün üzere, bu yüzden ona istasyondan hediye aldım. 316 00:32:53,958 --> 00:32:57,878 Eve mümkün olduğunca çabuk gidebilmek için bilet aldım. 317 00:32:59,505 --> 00:33:01,673 Şimdi anladım. 318 00:33:02,341 --> 00:33:04,509 Neyi anladın? 319 00:33:04,510 --> 00:33:07,054 Neden bizimle seks yapmadığını. 320 00:33:10,516 --> 00:33:13,602 Yapmadım çünkü istemedim. 321 00:33:31,161 --> 00:33:32,579 Lütfen. 322 00:33:36,458 --> 00:33:39,253 Yalvarıyorum, lütfen yapma. 323 00:33:39,254 --> 00:33:41,463 Sorun değil. 324 00:33:41,464 --> 00:33:43,674 Lütfen yapma. 325 00:33:45,509 --> 00:33:48,053 Deli gibi azmışsın. 326 00:33:48,887 --> 00:33:51,098 Ama boşalmak istemiyorsun. 327 00:33:51,099 --> 00:33:53,475 Lütfen dur. 328 00:34:38,270 --> 00:34:39,730 Siktir. 329 00:34:55,287 --> 00:34:57,331 Yani oral seks... 330 00:34:57,831 --> 00:35:02,086 ...oltacının tabiriyle senin bitirme silahın hâline geldi. 331 00:35:04,254 --> 00:35:06,298 Tek yorumun bu mu? 332 00:35:07,966 --> 00:35:10,344 Başka ne söylememi istiyorsun? 333 00:35:12,137 --> 00:35:14,723 Yaptığımın kınanması gerektiğini. 334 00:35:15,724 --> 00:35:18,811 Anlattığım kadarıyla bile yaptıklarımın... 335 00:35:19,228 --> 00:35:21,438 ...beni iğrenç bir insan yaptığını. 336 00:35:21,730 --> 00:35:26,652 Ben olaya öyle bakmıyorum. Aksine bunu, çok hoş ve... 337 00:35:27,069 --> 00:35:29,571 ...eğlenceli bir hikaye buldum. 338 00:35:29,947 --> 00:35:33,784 Tatmin olabilmek için başka insanları kasti olarak... 339 00:35:34,409 --> 00:35:37,037 ...kullanarak onlara zarar verdim. 340 00:35:37,454 --> 00:35:40,833 Şu ana kadar anlattıklarım sadece bunun başlangıcı. 341 00:35:40,834 --> 00:35:43,344 Ama hikayeyi anlatırken çok keyifliydin. 342 00:35:43,460 --> 00:35:44,878 Neşe doluydun. 343 00:35:45,212 --> 00:35:47,297 Birkaç insana hatırlanacak... 344 00:35:48,006 --> 00:35:51,856 ...bir tecrübe yaşattığını saymazsak, yaptığın tek şey S'in... 345 00:35:52,219 --> 00:35:54,513 ...rahatlamasını sağlamak olmuş. 346 00:35:54,805 --> 00:35:58,058 Genç bir kibirle. 347 00:35:59,935 --> 00:36:04,606 Bir yerde okumuştum, eğer uzun süre boşalmazsan spermlerin ölüyormuş. 348 00:36:04,857 --> 00:36:06,692 Hatta bozuluyormuş. 349 00:36:08,318 --> 00:36:13,138 Belki de senin sayende Bay S ve karısı sağlıklı bir çocuk sahibi olmuştur şimdi. 350 00:36:14,658 --> 00:36:17,161 Ben bir kadın olarak gücümü keşfettim... 351 00:36:17,286 --> 00:36:20,539 ...ve bunu başka hiç kimseyi umursamadan kullandım. 352 00:36:20,873 --> 00:36:23,082 Bu tamamıyla kabul edilemez bir şey. 353 00:36:23,083 --> 00:36:26,545 - Canım benim... - Canım falan çekme bana. 354 00:36:29,214 --> 00:36:30,632 Hayır. 355 00:36:33,427 --> 00:36:35,345 Demek istediğim şey... 356 00:36:36,138 --> 00:36:38,938 ...eğer kanatların varsa, neden uçmayasın ki? 357 00:37:12,049 --> 00:37:13,675 Bu kadar hikaye yeter. 358 00:37:15,469 --> 00:37:19,306 - Uyuman gerek. - Hayır, hayır. 359 00:37:19,973 --> 00:37:22,309 Hoşuma gitmeye başladı. 360 00:37:28,607 --> 00:37:30,484 Daha adını bile bilmiyorum. 361 00:37:32,111 --> 00:37:33,737 Adım Joe. 362 00:37:34,947 --> 00:37:36,490 Benimki Seligman. 363 00:37:38,242 --> 00:37:41,120 Ne siktiri boktan bir isim öyle? 364 00:37:42,371 --> 00:37:43,789 Yahudi ismi. 365 00:37:45,082 --> 00:37:47,042 Dindar olmadığını söylemiştin. 366 00:37:47,167 --> 00:37:49,507 Değilim ama büyük büyükbabam öyleymiş. 367 00:37:49,670 --> 00:37:52,548 Ailem de bana bu ismi... 368 00:37:53,382 --> 00:37:56,782 ...Yahudiliğe olan duygusal çağrışımından dolayı vermiş 369 00:37:56,927 --> 00:38:00,681 Biz her zaman Siyonizm karşıtıydık. 370 00:38:01,932 --> 00:38:04,612 Bu, Yahudi karşıtı olmak anlamına gelmiyor. 371 00:38:05,602 --> 00:38:08,689 Şu anda belli politik güçler bizi bu şekilde inandırmaya çalışıyor. 372 00:38:08,690 --> 00:38:10,649 Seligman. 373 00:38:11,817 --> 00:38:14,194 "Mutlu kimse" anlamına geliyor. 374 00:38:17,448 --> 00:38:19,199 Mutlu musun bari? 375 00:38:21,660 --> 00:38:23,871 Mutluyum galiba. 376 00:38:25,539 --> 00:38:27,166 Kendimce. 377 00:38:28,292 --> 00:38:31,892 Her ne kadar önce sağ elimin tırnaklarını kesiyor olsam da. 378 00:38:32,045 --> 00:38:33,464 Bu ne demek şimdi? 379 00:38:34,381 --> 00:38:38,510 Ben insanları iki gruba ayırırım: Önce sağ elinin tırnaklarını... 380 00:38:38,594 --> 00:38:42,848 ...kesenler ile önce sol elinin tırnaklarını kesenler. 381 00:38:43,474 --> 00:38:47,227 Teorime göre, önce sol elinin tırnaklarını kesen insanlar... 382 00:38:47,228 --> 00:38:48,896 ...daha kaygısızdır. 383 00:38:49,229 --> 00:38:51,679 Hayattan zevk almaya daha meyillidir... 384 00:38:52,024 --> 00:38:55,054 ...çünkü önce direkt olarak kolay işi yaparlar... 385 00:38:55,569 --> 00:38:58,572 ...ve zor olanı sonraya bırakırlar. 386 00:39:03,827 --> 00:39:05,637 Sen hangisini yapıyorsun ilk? 387 00:39:06,038 --> 00:39:10,000 Her zaman sol elimle başlarım. Bence bu bir seçim değil. 388 00:39:11,460 --> 00:39:14,046 İlk olarak her zaman zevkin peşinden git. 389 00:39:14,797 --> 00:39:17,508 Sol elinle işin bittikten sonra... 390 00:39:17,674 --> 00:39:19,884 ...geriye sadece sağ el kalacağından... 391 00:39:19,885 --> 00:39:22,763 ...en kolayı da yine sağ el olmuş olur. 392 00:39:30,020 --> 00:39:32,022 Hiç bu şekilde düşünmemiştim. 393 00:39:34,274 --> 00:39:39,071 Öğrenmenin hakikaten yaşı yokmuş. 394 00:39:46,995 --> 00:39:48,789 Rugelach bu. 395 00:39:49,248 --> 00:39:51,792 Evet, Yahudi pastası. 396 00:39:52,167 --> 00:39:56,087 - Bak yine duygusallık baş gösterdi. - Ama bu sadece rugelach değil. 397 00:39:56,088 --> 00:39:58,598 Pasta çatalıyla servis edilmiş rugelach. 398 00:40:00,467 --> 00:40:03,136 Rugelach bana göre hamur işidir ve... 399 00:40:03,137 --> 00:40:06,389 ...pasta çatalıyla birlikte yemek için bir sebep yoktur. 400 00:40:06,390 --> 00:40:08,349 Onu pasta çatalıyla servis etmek... 401 00:40:08,350 --> 00:40:10,510 ...ciddi şekilde kadınsı, hatta... 402 00:40:10,644 --> 00:40:12,980 ...apaçık efemine bir harekettir. 403 00:40:15,274 --> 00:40:18,861 Ancak hikayenin ilerlemesini sağlayabilir. 404 00:40:20,529 --> 00:40:25,575 Ben de her gün sanki ibadet edercesine... 405 00:40:25,576 --> 00:40:28,828 ...pasta çatalıyla birlikte rugelach yiyen birini tanıyorum. 406 00:40:28,829 --> 00:40:31,915 Zamanda biraz atlama yapacağız ama... 407 00:40:33,459 --> 00:40:35,739 ...sana Jerome'u anlatmam gerekiyor. 408 00:40:36,628 --> 00:40:39,922 Görebildiğim kadarıyla bir sonraki kısım, hikayenin... 409 00:40:39,923 --> 00:40:43,218 ...geri kalanı gibi, kişiliğime direkt olarak bir... 410 00:40:43,219 --> 00:40:44,803 ...suçlama içermiyor. 411 00:40:45,137 --> 00:40:49,641 Bu bölüm aynı zamanda, aşk üzerine gözlemler de içerdiği için... 412 00:40:49,850 --> 00:40:54,021 ... senin gibi hassas ruhları mutlu edecek. 413 00:40:56,440 --> 00:40:59,318 İkinci Bölüm: Jerome 414 00:41:58,001 --> 00:41:59,981 Sana bir şey söyleyebilir miyim? 415 00:42:02,256 --> 00:42:04,716 - Tabii. - Tabii. 416 00:42:04,800 --> 00:42:06,134 Evet. 417 00:42:06,135 --> 00:42:07,469 Söyle tabii. 418 00:42:07,970 --> 00:42:10,721 Senin için önemli olmayabilir. Ama benim için öyle. 419 00:42:10,722 --> 00:42:12,266 Benim için öyle. 420 00:42:13,475 --> 00:42:15,519 Daha önce hiç orgazm olmamıştım. 421 00:42:19,106 --> 00:42:20,482 Gerçekten mi? 422 00:42:24,987 --> 00:42:26,613 Sen benim için ilksin. 423 00:42:29,450 --> 00:42:32,300 Bunun beni ne kadar mutlu ettiğini bilemezsin. 424 00:42:35,831 --> 00:42:37,499 Seni seviyorum. 425 00:42:42,796 --> 00:42:44,423 Benim için ilksin. 426 00:42:48,469 --> 00:42:50,137 İtiraf etmem gerekirse... 427 00:42:51,138 --> 00:42:52,938 ...bunu söyleyen çok kız var. 428 00:42:56,143 --> 00:42:59,062 Tren yolculuğu iştahımı artırmıştı ve... 429 00:42:59,229 --> 00:43:01,606 ...yakın zaman sonra B ile birlikte... 430 00:43:01,607 --> 00:43:04,568 ..."Küçük Ekip" dediğimiz bir kulüp kurduk. 431 00:43:05,319 --> 00:43:08,906 Rahmim, benim büyük rahmim. 432 00:43:09,281 --> 00:43:12,992 Tabii ki B, aramızdaki en cesur kişi olarak grubun başına geçmişti, 433 00:43:12,993 --> 00:43:14,995 Katolik olarak büyütülmüş. 434 00:43:15,120 --> 00:43:19,458 Eminim Katolik kiliselerinde yapılan uygulamaları duymuşsundur. 435 00:43:19,500 --> 00:43:21,709 Benim büyük rahmim. 436 00:43:21,710 --> 00:43:23,837 Rahmim, benim büyük rahmim. 437 00:43:23,838 --> 00:43:25,339 Çok ilginç. 438 00:43:25,964 --> 00:43:27,674 İsyancı ve şeytani. 439 00:43:29,301 --> 00:43:30,719 Müzik. 440 00:43:31,345 --> 00:43:33,375 Si ile Fa arasındaki perde farkı. 441 00:43:33,680 --> 00:43:36,350 Triton denir. Şeytanın perdesi. 442 00:43:37,267 --> 00:43:39,895 Ortaçağ'da müzikten yasaklandı. 443 00:43:41,438 --> 00:43:43,941 Elektrikli Süpürge icat etti. 444 00:43:44,233 --> 00:43:46,193 Piyano dersleri aldı. 445 00:43:46,318 --> 00:43:47,861 Elektrikli Süpürge mi? 446 00:43:48,070 --> 00:43:52,620 Elektrikli Süpürge'nin, sarkık sikleri çekme gibi bir özel yeteneği vardı. 447 00:43:53,200 --> 00:43:56,161 Amının içinde bir çeşit vakum var gibiydi. 448 00:43:56,537 --> 00:43:59,507 Ben de gözümde öyle bir şeyler canlandırıyordum. 449 00:44:00,124 --> 00:44:03,794 Her şey sikişmek ve azma hakkına sahip olmakla ilgiliydi. 450 00:44:05,170 --> 00:44:08,424 Birlikte mastürbasyon yaptık. 451 00:44:09,383 --> 00:44:11,510 Ama baş kaldırıyor gibiydik. 452 00:44:13,887 --> 00:44:18,277 Sevgilimiz olmasına izin yoktu, aynı adamla birden fazla sikişemiyorduk. 453 00:44:18,475 --> 00:44:20,165 Neye karşı baş kaldırdınız? 454 00:44:20,310 --> 00:44:21,687 Aşk. 455 00:44:23,147 --> 00:44:24,565 Aşk mı? 456 00:44:24,940 --> 00:44:29,440 Kendimizi, aşkın hakim olduğu bir topluma karşı mücadele etmeye adamıştık. 457 00:44:43,250 --> 00:44:45,626 Ben gerçekten küçük ekibimize inanmıştım... 458 00:44:45,627 --> 00:44:48,379 ...ama tabii ki bu, benim saflığımdan kaynaklanıyordu. 459 00:44:48,380 --> 00:44:53,761 Zamanla en güçlü olanımız bile onun kurallarına sadık kalamadı. 460 00:44:53,886 --> 00:44:55,262 3/5. 461 00:44:55,471 --> 00:44:58,849 Bu haftaki üçüncü cinsel ilişkim, yine Alex ile oldu. 462 00:44:58,850 --> 00:45:00,225 Üçüncü. 463 00:45:02,478 --> 00:45:05,808 Her adamla bir defa sikişeceğimizi belirtmemiş miydik? 464 00:45:06,523 --> 00:45:10,986 Alex'i anlayabileceğini sanmıyorum. 465 00:45:11,111 --> 00:45:12,236 Anlamak istemiyorum ki. 466 00:45:12,237 --> 00:45:14,573 - Bizim ilişkimiz... - İlişkiniz mi? 467 00:45:14,740 --> 00:45:16,116 Al işte. 468 00:45:16,617 --> 00:45:21,079 Sen seks hakkında her şeyi bildiğini mi sanıyorsun? 469 00:45:25,042 --> 00:45:27,503 Seksin gizli bileşeni... 470 00:45:27,504 --> 00:45:28,962 ...aşktır. 471 00:45:35,385 --> 00:45:38,972 Benim için aşk, kıskançlık eklenmiş tutkudan ibaretti. 472 00:45:40,224 --> 00:45:42,904 Onun dışındaki her şey tamamen mantıksızdı. 473 00:45:43,268 --> 00:45:47,439 Aşk için işlenen her 100 suça karşılık... 474 00:45:47,773 --> 00:45:50,317 ...seks için yalnızca bir suç işleniyor. 475 00:45:51,527 --> 00:45:53,070 Ne istatistik ama. 476 00:45:53,278 --> 00:45:57,825 Bunların hepsi, ciddi bir eğitim alma arzumu daha da güçlendirdi. 477 00:46:10,587 --> 00:46:11,964 Glasgow. 478 00:46:16,093 --> 00:46:17,636 Aberdeen. 479 00:46:18,929 --> 00:46:20,039 Neden gülüyorsun? 480 00:46:21,014 --> 00:46:26,437 Senin hikayene eğitimin nasıl dahil olabileceğini canlandırıyordum da... 481 00:46:27,938 --> 00:46:29,731 Bunda gülünecek bir şey yok. 482 00:46:30,524 --> 00:46:32,067 Anlıyorum. 483 00:46:33,694 --> 00:46:35,988 Ne tür bir eğitim aldın peki? 484 00:46:37,072 --> 00:46:40,117 Babam gibi tıp eğitimi alarak başladım. 485 00:46:40,701 --> 00:46:43,495 Ancak git gide konsantre olmakta zorluk çekmeye başladım. 486 00:46:43,496 --> 00:46:46,372 Buna bağlı olarak ders çalışmamaya başladım ve... 487 00:46:46,373 --> 00:46:48,303 ...sonuç olarak okulu bıraktım. 488 00:46:50,210 --> 00:46:52,755 Sonunda da iş aramaya başladım. 489 00:46:55,340 --> 00:47:00,520 Beklediğimin yarısı kadar bile para veren bir iş bulmanın çok zor olduğunu fark ettim. 490 00:47:01,430 --> 00:47:03,930 Herhangi bir şey yapmayı bilmiyordum ki. 491 00:47:04,808 --> 00:47:10,439 O yüzden asistan olarak başvurduğum matbaadan pek bir umudum yoktu. 492 00:47:11,064 --> 00:47:17,029 Özgeçmişinle ilgili birkaç şey söyleyebilir misin acaba? 493 00:47:18,864 --> 00:47:20,783 Öğrenim durumun. 494 00:47:22,367 --> 00:47:27,539 Liseyi bitirip tıp okumaya karar verdim... 495 00:47:28,582 --> 00:47:30,626 ...fakat okulu bitirmedim. 496 00:47:31,085 --> 00:47:33,587 Biliyorum buraya gelmem biraz anlamsız görünüyor. 497 00:47:33,588 --> 00:47:36,090 - Evet. - Ama gerçekten bir işe ihtiyacım var. 498 00:47:36,091 --> 00:47:38,049 Her yere gittim. 499 00:47:38,050 --> 00:47:41,637 Sırf ihtiyacı olduğu için kimseye iş vermiyorum genelde. 500 00:47:42,888 --> 00:47:47,392 Sekreterlik becerin var mı peki? 501 00:47:47,643 --> 00:47:50,683 Hayır, öyle bir şey isteyeceğinizi düşünmemiştim. 502 00:47:52,106 --> 00:47:56,068 Sekreterlik için beceriye ihtiyaç olmadığını mı düşündün yani? 503 00:47:56,235 --> 00:47:57,402 Evet. 504 00:47:57,569 --> 00:47:59,947 Zarf açabilir misin? 505 00:48:00,489 --> 00:48:05,786 - Evet, sanırım zarf açabilirim. - Bunu duyduğuma sevindim. 506 00:48:06,703 --> 00:48:11,542 Bunu bir de patronum Bay Jerome ile görüşeyim ben. 507 00:48:13,919 --> 00:48:17,172 Sizce şansım var mı? 508 00:48:17,714 --> 00:48:19,133 Sanmıyorum. 509 00:48:41,655 --> 00:48:45,617 Görünüşe göre hiç iş tecrübenin olmaması... 510 00:48:45,951 --> 00:48:47,994 ...bu iş için sorun teşkil etmiyormuş. 511 00:48:47,995 --> 00:48:49,538 İşe alındın. 512 00:48:51,665 --> 00:48:54,293 Yani yarın başlayabilir miyim? 513 00:48:55,252 --> 00:48:56,879 Evet, öyle oluyor galiba. 514 00:48:58,630 --> 00:49:01,008 - Günaydın. - Sana da. 515 00:49:09,016 --> 00:49:10,392 Evet? 516 00:49:13,771 --> 00:49:16,022 - Günaydın efendim. - Günaydın. 517 00:49:16,023 --> 00:49:19,192 Yeni başlayan sekreterimizi sizinle tanıştırmak istemiştim, Joe. 518 00:49:19,193 --> 00:49:21,611 - Ona görevlerini açıklamak istersiniz diye düşündüm. - Selam. 519 00:49:21,612 --> 00:49:24,447 - İşe yeni başlayan sekreter bu efendim... - Liz, bir kahve daha alabilir miyim? 520 00:49:24,448 --> 00:49:26,488 - Tabii ki efendim. - Teşekkürler. 521 00:49:28,827 --> 00:49:30,204 Selam. 522 00:49:33,874 --> 00:49:35,250 Jerome? 523 00:49:36,251 --> 00:49:37,628 İlk aşkın. 524 00:49:43,050 --> 00:49:45,927 Eminim buralara gelebileceğimi düşünmemiştin hiç... 525 00:49:45,928 --> 00:49:47,262 Ama buradayım işte. 526 00:49:47,763 --> 00:49:50,623 M&J Morris şirketinin yönetici koltuğundayım. 527 00:49:53,852 --> 00:49:56,480 - Evet, çok şaşırtıcı. - Şaşırtıcı mı? 528 00:49:56,814 --> 00:49:58,482 Bu Tanrı'dan bir işaret. 529 00:50:03,403 --> 00:50:05,433 O olaydan beri seni çok düşündüm. 530 00:50:06,824 --> 00:50:08,324 Sen de beni düşündün mü? 531 00:50:14,581 --> 00:50:17,084 Burada genelde amcam oturur ama... 532 00:50:17,209 --> 00:50:20,920 ...biraz mide sorunu var, o yüzden spaya, kaplıcalara falan gidiyor... 533 00:50:20,921 --> 00:50:22,630 ...durmadan su içiyor. Zavallı adam. 534 00:50:22,631 --> 00:50:25,758 Kimse ne kadar süreceğini bilmiyor. O yüzden M&J Morris şirketinin... 535 00:50:25,759 --> 00:50:27,136 ...J'si ben oldum. 536 00:50:27,594 --> 00:50:29,012 Buna ne diyorsun? 537 00:50:29,221 --> 00:50:32,831 Böyle kart, zarf gibi saçma sapan şeyler bastırıyoruz işte. 538 00:50:32,975 --> 00:50:36,770 Çok karmaşık bir iş. Hiçbir şey anlamıyorum. 539 00:50:37,563 --> 00:50:40,149 Gel sana etrafı göstereyim. Olur mu? 540 00:50:40,232 --> 00:50:42,317 - Liz? - Buyurun efendim. 541 00:50:42,359 --> 00:50:44,777 Buradasın demek. Aferin sana. 542 00:50:44,778 --> 00:50:46,822 Seni işinin başında her gördüğümde, "Aferin Liz." diyeceğim. 543 00:50:46,823 --> 00:50:48,323 - Teşekkür ederim efendim. - Onun adı ne? 544 00:50:48,324 --> 00:50:50,366 - Liz. - "Aferin Liz." 545 00:50:50,367 --> 00:50:52,452 - Aferin Liz. - Aferin Liz. 546 00:50:52,453 --> 00:50:54,912 Bu Bobby. Bobby selam ver, bu Joe. 547 00:50:54,913 --> 00:50:57,313 - Merhaba. - Kartvizit üstüne çalışıyor. 548 00:51:11,221 --> 00:51:12,556 Durdu. 549 00:51:12,931 --> 00:51:14,641 Siktir! 550 00:51:17,770 --> 00:51:19,104 Evet. 551 00:51:20,564 --> 00:51:23,358 - Alarm yok mu burada? - Ne için? 552 00:51:23,901 --> 00:51:26,361 - Alarm yok mu? - Alarm, tabii. Evet. 553 00:51:26,612 --> 00:51:28,812 İyi aklına geldi bak. Basayım şuna. 554 00:51:32,242 --> 00:51:36,997 Baksana, onca yıldan sonra hâlâ harika görünüyorsun. 555 00:51:37,331 --> 00:51:38,707 Olmaz. 556 00:51:41,502 --> 00:51:42,878 Hayır. 557 00:51:43,504 --> 00:51:45,547 Hayır mı? 558 00:51:47,466 --> 00:51:50,336 - Hayır Jerome, yürütemeyiz. - Neyi yürütemeyiz? 559 00:51:50,719 --> 00:51:52,304 Bunu. 560 00:51:54,223 --> 00:51:55,599 Neden? 561 00:51:56,391 --> 00:51:58,310 Benim tipim değilsin. 562 00:52:00,354 --> 00:52:01,939 Öyle mi olduk şimdi? 563 00:52:02,439 --> 00:52:03,794 Evet. 564 00:52:03,795 --> 00:52:05,150 Peki. 565 00:52:11,240 --> 00:52:13,158 Hay sikeyim. 566 00:52:22,501 --> 00:52:23,877 Tamam. 567 00:52:34,972 --> 00:52:36,348 Elini ver bana. 568 00:52:37,891 --> 00:52:39,518 İtfaiyeci tutuşu. 569 00:52:40,561 --> 00:52:42,354 - İyi misin? - Evet. 570 00:52:46,316 --> 00:52:48,026 Neden onunla seks yapmadın? 571 00:52:48,610 --> 00:52:50,154 Tam olarak emin değilim. 572 00:52:50,654 --> 00:52:52,744 Bir sürü aptalla yatmışlığım var. 573 00:52:53,574 --> 00:52:56,075 - Seni kovmuştur galiba. - Hayır. 574 00:52:56,076 --> 00:52:59,121 Beni kovmuş olsaydı, kaybetmiş olacaktı. 575 00:53:02,332 --> 00:53:05,960 Kimse bana ne iş yapmamı söylemediği için... 576 00:53:05,961 --> 00:53:10,007 ...ofisi düzenleyip ortalığı sakinleştirmeye karar verdim. 577 00:53:17,723 --> 00:53:19,056 Günaydın efendim. 578 00:53:19,057 --> 00:53:21,101 - Arayan var mı? - Yok efendim. 579 00:53:27,274 --> 00:53:28,692 Ne yaptın sen? 580 00:53:30,027 --> 00:53:33,077 - Ortalığı düzenledim. - Ortalığı düzenledin demek. 581 00:53:34,239 --> 00:53:35,573 Çok dağınıktı. 582 00:53:35,574 --> 00:53:37,084 - Liz? - Buyurun efendim. 583 00:53:37,576 --> 00:53:39,036 Ortalığı düzenlemiş. 584 00:53:40,412 --> 00:53:43,207 Bili- Bilmiyordum efendim, masamda değildim. 585 00:53:43,208 --> 00:53:44,625 Sen delirdin mi? 586 00:53:51,090 --> 00:53:53,170 Çay ve pastanın ne işi var burada? 587 00:53:53,509 --> 00:53:55,968 - Kahvaltı için istersiniz diye düşündüm. - Düşündün demek. 588 00:53:55,969 --> 00:53:59,306 Hayır, senin düşünmen gerekmiyor. Sana düşünmen için para vermiyorum. 589 00:53:59,307 --> 00:54:00,807 Tekrar yapacaksın. 590 00:54:00,808 --> 00:54:02,267 - Tekrar mı yapacağım? - Evet. 591 00:54:02,268 --> 00:54:03,643 Al şunu eline. 592 00:54:03,644 --> 00:54:05,437 Dışarı çık ve tekrar yap. 593 00:54:18,450 --> 00:54:19,827 Bir dakika. 594 00:54:28,252 --> 00:54:29,878 Gel. 595 00:54:32,673 --> 00:54:34,842 Biraz çay ve pasta için şu an uygun mudur? 596 00:54:34,843 --> 00:54:36,135 Tabii, olur. 597 00:54:38,846 --> 00:54:40,431 Pasta çatalım nerede lan? 598 00:54:40,556 --> 00:54:43,559 - Pasta çatalı mı? - Evet. 599 00:54:43,600 --> 00:54:47,229 Aslında getirirdim ama uygun olmaz diye düşündüm. 600 00:55:04,621 --> 00:55:06,039 Kadınsı. 601 00:55:06,665 --> 00:55:08,041 Efemine. 602 00:55:08,625 --> 00:55:12,087 Ama düşününce, pasta çatalının aslında... 603 00:55:12,379 --> 00:55:15,129 ...pratik bir araç olduğunu söyleyebilirsin. 604 00:55:16,258 --> 00:55:19,762 Bıçakla çatal arasında bir köprü gibi. 605 00:55:19,970 --> 00:55:23,390 Asıl amacı, bir elinle tatlı tabağını tutarken... 606 00:55:23,391 --> 00:55:25,934 ...diğer elinle de kesebilmeni sağlamak. 607 00:55:26,477 --> 00:55:29,855 Sonra da çatalla yiyeceksin. 608 00:55:30,522 --> 00:55:33,233 Efemine değil, en kötü burjuva olur. 609 00:55:33,817 --> 00:55:36,569 Söylenene göre, Bolşevikler... 610 00:55:36,570 --> 00:55:38,696 ...Rusya'yı yakıp yıktıkları zaman... 611 00:55:38,697 --> 00:55:41,282 ...adamlarla çocukları, hatta daha doğrusu... 612 00:55:41,283 --> 00:55:44,869 ...burjuva ile işçi sınıfını ayırmak için, bir çocuk getirip... 613 00:55:44,870 --> 00:55:47,720 ...bir evi yakmadan önce onu içeri gönderip... 614 00:55:47,748 --> 00:55:51,198 ...evde pasta çatalı olup olmadığını bilmek isterlermiş. 615 00:55:54,588 --> 00:55:56,256 Hiç inanmadım. 616 00:56:00,010 --> 00:56:02,136 İlk ağızdan bildiğim bir hikaye değil zaten. 617 00:56:02,137 --> 00:56:03,639 Merhaba. 618 00:56:04,640 --> 00:56:06,390 - Selam - Selam. 619 00:56:06,391 --> 00:56:08,685 Bana yardım edebilir misin acaba? 620 00:56:09,019 --> 00:56:11,480 Bir anda çok kirlendi, bak. 621 00:56:13,357 --> 00:56:15,983 Bak, kirli parmaklarını koydun şimdi de. 622 00:56:15,984 --> 00:56:19,822 - Gidip elini yıkasak iyi olur. - Evet, olur. 623 00:56:23,617 --> 00:56:27,204 - Çok yetenekli olmalısın. - Evet, öyleyim. 624 00:56:35,587 --> 00:56:39,925 Jerome'a sorsan, savaşı açanın ben olduğumu söyler. 625 00:56:42,052 --> 00:56:46,682 Sırf paltosunu tutmam için beni birçok kez şehre götürürdü. 626 00:56:46,723 --> 00:56:48,078 Şurası var. 627 00:56:48,079 --> 00:56:49,434 Neresi? 628 00:56:49,435 --> 00:56:51,585 Orası işte, yeşil arabanın arkası. 629 00:56:54,064 --> 00:56:57,084 - Yeterince büyük değil. - Büyük, bir sürü yer var. 630 00:56:58,569 --> 00:57:00,529 Gördüm, yeterince yer yok işte. 631 00:57:00,530 --> 00:57:02,656 Çok fazla yer var diyorum. 632 00:57:06,744 --> 00:57:08,328 Sikeceğim ama. 633 00:57:09,747 --> 00:57:11,081 Yok. 634 00:57:14,918 --> 00:57:16,318 Ben deneyebilir miyim? 635 00:57:18,172 --> 00:57:21,466 - Deneyecek misin? - Bu işte büyücü gibiyim. 636 00:57:21,467 --> 00:57:26,472 Denedim işte, yeterince yer yok Joe. Denediğimi gördün, yer yok yani, tamam mı? 637 00:57:26,473 --> 00:57:28,515 Deneyebilir miyim? 638 00:57:28,557 --> 00:57:30,601 Denemek mi istiyorsun? 639 00:57:31,769 --> 00:57:33,187 Al hadi. 640 00:58:20,984 --> 00:58:26,240 Tam o sıralarda, içimde dramatik bir değişiklik oldu. 641 00:58:28,200 --> 00:58:32,579 Bir anda, tüm o dağınıklığın içinde bir düzen görebiliyordum. 642 00:58:33,247 --> 00:58:35,707 Çok ama çok yanlıştı. 643 00:58:36,959 --> 00:58:39,819 Jerome'un eşyalarından biri olmak istiyordum. 644 00:58:40,170 --> 00:58:42,172 Beni bir yerden kaldırsın... 645 00:58:42,923 --> 00:58:45,342 ...sonra geri koysun istiyordum. 646 00:58:46,176 --> 00:58:48,804 Anlamadığım bir sofistike... 647 00:58:48,929 --> 00:58:53,809 ...prensibe bağlı kalarak elleri üzerimde gezsin istiyordum. 648 00:58:54,435 --> 00:58:56,353 Güçlü elleri mi? 649 00:58:56,687 --> 00:59:00,691 Evet ama artık olay sadece elleri değildi. 650 00:59:00,732 --> 00:59:03,694 Sanki onunla ilgili her şey değişmişti. 651 00:59:04,486 --> 00:59:08,093 Ama tabii ki değişmemişti, mantıken bunu biliyordum. 652 00:59:08,094 --> 00:59:11,702 Onu bu yeni ışıkta gördüğüm için kendime kızıyordum. 653 00:59:12,286 --> 00:59:14,121 Aşk kördür. 654 00:59:14,747 --> 00:59:16,790 Hayır, hayır daha da kötü. 655 00:59:17,583 --> 00:59:19,626 Aşk bozulmuştur. 656 00:59:20,335 --> 00:59:21,670 Hatta daha kötüsü... 657 00:59:21,754 --> 00:59:25,007 ...aşk asla istemediğin bir şeydir. 658 00:59:26,383 --> 00:59:30,193 Benim istediğim erotizmdi, hatta erkeklerden beklediğim buydu. 659 00:59:31,054 --> 00:59:33,432 Ama bu aptal sevgi... 660 00:59:34,975 --> 00:59:37,436 Bu sevgi ve ardından gelen... 661 00:59:38,270 --> 00:59:40,939 ...onca yalanın altında ezildim. 662 00:59:43,525 --> 00:59:45,736 Erotizm evet demekten ibarettir. 663 00:59:47,654 --> 00:59:52,451 Aşk ise, yalanlarla sarılı en aşağılık içgüdülere hitap eder. 664 00:59:53,160 --> 00:59:55,788 İçinden hayır demek geçerken nasıl evet dersin ki? 665 00:59:55,789 --> 00:59:57,206 Veya tam tersi? 666 01:00:01,251 --> 01:00:03,378 Dönüştüğüm şeyden utanıyorum. 667 01:00:04,505 --> 01:00:06,495 Ama kontrolüm dâhilinde değildi. 668 01:00:08,383 --> 01:00:10,533 Şu an ne yaptığının farkında mısın? 669 01:00:11,095 --> 01:00:12,721 Hayır, ne yapıyorum? 670 01:00:13,347 --> 01:00:15,099 Kişiliğini savunuyorsun. 671 01:00:16,141 --> 01:00:18,477 Amacımız açığa çıkarmak sanıyordum. 672 01:00:25,317 --> 01:00:28,362 Bu sefer, yine yürüyüşe çıktım. 673 01:00:28,363 --> 01:00:30,489 Parkta yürüyordum. 674 01:00:35,160 --> 01:00:37,204 Çocukluğumun parkıydı. 675 01:00:39,123 --> 01:00:42,501 Aynı yürüyüşü tekrar tekrar yaptım. 676 01:00:43,544 --> 01:00:46,422 Kulübeden sonra sağa dön... 677 01:00:46,880 --> 01:00:49,507 ...ormandaki en güzel yaprakların sahibi... 678 01:00:49,508 --> 01:00:52,302 ...dişbudak ağacından sonra yine sağa. 679 01:00:53,512 --> 01:00:56,890 Sonra kanişini gezdiren kadını... 680 01:00:57,391 --> 01:01:00,185 ...ve banktaki yaşlı adamı geç. 681 01:01:07,192 --> 01:01:13,282 Jerome ve fütursuz zarafetinin etkisinden kurtulamıyordum. 682 01:01:20,372 --> 01:01:23,499 Bu süreç boyunca, başka adamlarla birlikte olduğumda... 683 01:01:23,500 --> 01:01:27,045 ...elleriyle vücuduma dokunmalarını yasakladım. 684 01:01:30,257 --> 01:01:31,633 Çok yakında da... 685 01:01:31,675 --> 01:01:34,136 ...tamamen seks yapmayı bıraktım. 686 01:01:36,263 --> 01:01:38,766 Sürekli onunla buluşmaya çalıştım. 687 01:01:39,099 --> 01:01:41,685 Nerede yaşadığını öğrendim... 688 01:01:42,519 --> 01:01:45,609 ...ama tabii ki kapısını çalmaya cesaret edemedim. 689 01:01:47,900 --> 01:01:50,652 Ona karşı hislerimi anlattığım... 690 01:01:50,861 --> 01:01:53,771 ...bir mektup üzerinde çok uzun zaman harcadım. 691 01:01:55,073 --> 01:02:00,496 Ona verecek cesareti toplamama kadar bir ay geçti. 692 01:02:09,922 --> 01:02:13,550 Özür dilerim. Burası Jerome'un ofisi değil mi? 693 01:02:15,094 --> 01:02:18,013 Buranın hiçbir zaman Jerome'un ofisi olmadığını... 694 01:02:18,014 --> 01:02:20,764 ...ve olmayacağını söylemekten çok memnunum. 695 01:02:21,058 --> 01:02:25,187 Ben rahatsızken, yeğenim bir süreliğine yerimi dolduruyordu. 696 01:02:25,854 --> 01:02:28,315 Ona bir mektup mu vereceksin? 697 01:02:28,982 --> 01:02:30,399 Evet. 698 01:02:30,400 --> 01:02:33,737 Bana ver, ona ulaşmasını sağlarım. 699 01:02:37,991 --> 01:02:42,204 Çoktan gittiği için, ne zaman ulaşacağını söyleyemem. 700 01:02:43,455 --> 01:02:45,498 Gençliğin, gezmeye karşı bastıramadığı... 701 01:02:45,499 --> 01:02:49,211 ...arzusunu nasıl finanse ettiğini anlayamıyorum. 702 01:02:49,545 --> 01:02:51,254 Gitti mi yani? 703 01:02:51,255 --> 01:02:53,215 Bizi terk etti, evet. 704 01:02:54,341 --> 01:02:58,011 Saçma sapan bir dünya gezisine çıktı, evlendi. 705 01:02:58,095 --> 01:02:59,179 Evlendi mi? 706 01:02:59,388 --> 01:03:00,931 Evlendi evet. 707 01:03:02,099 --> 01:03:04,518 Sekreterimle kaçtılar. 708 01:03:05,102 --> 01:03:06,645 Liz. 709 01:03:13,986 --> 01:03:15,863 İşin ne oldu peki? 710 01:03:16,363 --> 01:03:21,994 Jerome'un amcasının iş ile ilgili daha fazla bilgi istediği ortaya çıktı. 711 01:03:22,077 --> 01:03:23,829 Aşkın sonu bu mu oldu yani? 712 01:03:26,206 --> 01:03:28,625 Belki o kadar basit değildir. 713 01:03:30,377 --> 01:03:33,505 Ama o konunun devamı daha sonra... 714 01:03:33,506 --> 01:03:35,506 ...romanlarda olduğu gibi. 715 01:03:35,507 --> 01:03:38,343 Jerome bir anda ortadan kayıp mı oldu yani? 716 01:03:38,761 --> 01:03:42,014 Evet ama zihinsel olarak... 717 01:03:42,097 --> 01:03:44,487 ...onu kendi yolumda tutmaya çalıştım. 718 01:03:44,808 --> 01:03:48,395 Metroda başka insanlara mastürbasyon yapmamın amacı buydu. 719 01:03:50,481 --> 01:03:52,357 Metroda mastürbasyon mu yaptın? 720 01:03:52,358 --> 01:03:54,338 - Oturduğun yerde? - Evet, tabii. 721 01:04:00,157 --> 01:04:04,328 - Bir yapboza başladım. - Yapboz mu? 722 01:04:08,582 --> 01:04:13,962 Başka yolcuların, bana Jerome'u hatırlatan özelliklerini aldım. 723 01:04:54,795 --> 01:04:58,924 Ama uzun vadede, ne kadar uğraşırsam uğraşayım... 724 01:04:58,925 --> 01:05:01,275 ...sadece özellikleriyle yetinemedim. 725 01:05:02,219 --> 01:05:06,974 Belki hafızayla ilgilidir bu. Siluetleri hatırlıyorsundur. 726 01:05:07,224 --> 01:05:09,101 Gerekli olanları. 727 01:05:09,393 --> 01:05:11,812 Kötü bir şey değil ki bu. 728 01:05:14,982 --> 01:05:19,820 Elbette kışın siluetleri olan ağaçları ayırmak çok zordu. 729 01:05:21,155 --> 01:05:25,659 Babam, flora ve ağaç türleri rehberiyle cesurca mücadele ederdi. 730 01:05:27,661 --> 01:05:29,455 Aslında... 731 01:05:31,081 --> 01:05:34,626 ...kışın ağaçların ruhunu görürüz. 732 01:05:35,461 --> 01:05:38,589 Yazın her şey yeşil ve pastoraldir ama kışın... 733 01:05:39,131 --> 01:05:42,384 ...tüm dallar ve gövdeler açığa çıkar. 734 01:05:42,551 --> 01:05:44,761 Ne kadar çarpık olduklarına bir bak. 735 01:05:46,513 --> 01:05:50,183 Güneş varken, dallar tüm o yaprakları taşımak zorunda kalır. 736 01:05:51,185 --> 01:05:54,435 Hayatta kalmak için uzun ve zorlu bir savaş verirler. 737 01:05:57,274 --> 01:06:02,237 Babam, çıplak gövdelere, ağaçların ruhu diyerek beni şaşırtmıştı. 738 01:06:03,447 --> 01:06:06,407 Böyle şiirsel bir görüşe çok ender sahip olurdu. 739 01:06:06,492 --> 01:06:10,120 Kendince deneysel bilimleri tercih ederdi. 740 01:06:13,248 --> 01:06:15,459 Peki Jerome'dan sonra? 741 01:06:16,251 --> 01:06:18,045 Ondan sonra... 742 01:06:19,046 --> 01:06:21,048 ...şöyle diyeyim... 743 01:06:21,298 --> 01:06:23,217 ...agresifleştim. 744 01:06:23,218 --> 01:06:24,551 Nasıl? 745 01:06:25,761 --> 01:06:28,180 Erkek avımı yoğunlaştırarak. 746 01:06:30,599 --> 01:06:35,938 Hani market kapıları, bir tür sensör aracılığıyla açılıp kapanır ya? 747 01:06:37,106 --> 01:06:43,278 Şimdi bu kapıları amım olarak düşün ve inanılmaz hassas bir sensör ekle. 748 01:06:45,447 --> 01:06:47,533 Hassas kapı açılışım... 749 01:06:47,574 --> 01:06:51,745 ...morfolojik araştırmalarımı, yapraklardan penislere doğru... 750 01:06:51,912 --> 01:06:54,748 ...geliştirme fırsatı sağladı. 751 01:06:58,919 --> 01:07:03,507 Çocuk kitaplarıyla ilişki kurarak bir yolculuğa başladım. 752 01:07:03,549 --> 01:07:07,845 Kimisi büyük, siyah siklerin ülkesi derdi... 753 01:07:10,472 --> 01:07:13,976 ...kimisi küçük, sarı siklerin ülkesi. 754 01:07:14,601 --> 01:07:20,357 Dahası, sayısız miktarda sünnetli sikten de geçtim. 755 01:07:22,276 --> 01:07:26,780 Bu arada, tarih boyunca kesilen sünnet derilerini birleştirirsen... 756 01:07:26,781 --> 01:07:30,284 ...Mars'a gidip geri gelebileceğini biliyor muydun? 757 01:07:50,471 --> 01:07:52,598 Bayan H. 758 01:07:59,062 --> 01:08:01,690 Üçüncü Bölüm: Bayan H 759 01:08:07,654 --> 01:08:11,241 O dönem, oldukça büyük bir erkek halkası oluşturmuştum... 760 01:08:11,533 --> 01:08:14,661 ...ve kimin, kim olduğunu hatırlamakta zorlanıyordum. 761 01:08:14,662 --> 01:08:16,747 Selam güzelim, buluşalım mı? 762 01:08:17,081 --> 01:08:21,668 Ben Fisher. Şu an yatıyorum, seni ve söylediklerini düşünüyorum. 763 01:08:21,669 --> 01:08:24,170 Ne düşünüyorsun bilmem ama kızgın değilim. 764 01:08:24,171 --> 01:08:29,593 Selam Joe, yine Rob. Seninle çok iyi zaman geçirmiştik, ara beni. 765 01:08:29,635 --> 01:08:34,597 Selam, Joe, birkaç mesaj bırakmıştım ama. Her şey yolunda mı? 766 01:08:34,598 --> 01:08:38,878 Ben de hızla, bireysel ilişkilerimi hatırlamaya çalışmaktan vazgeçtim. 767 01:08:39,228 --> 01:08:41,354 Mümkün değildi. 768 01:08:41,355 --> 01:08:44,735 Ne duymak istediklerini tahmin etmek de mümkün değildi. 769 01:08:46,068 --> 01:08:48,070 Bu yüzden bir yöntem icat ettim. 770 01:08:51,615 --> 01:08:53,700 Tamamen şansa bağlıydı. 771 01:08:57,246 --> 01:09:00,541 Bir gelirse, aşırı sevgi dolu bir cevap veriyordum. 772 01:09:03,961 --> 01:09:07,798 İki gelirse, o kadar tutkulu değil ama yine de olumlu bir cevap oluyordu. 773 01:09:07,799 --> 01:09:11,309 Böyle beşe kadar gidiyordu, beşte direkt reddediyordum... 774 01:09:11,552 --> 01:09:13,882 ...altıda ise cevap bile vermiyordum. 775 01:09:22,855 --> 01:09:25,190 Selam Eddie, benim. 776 01:09:25,357 --> 01:09:30,487 Bak, hakkımızda epey bir düşündüm ve bittiğine karar verdim. Hoşça kal. 777 01:09:31,447 --> 01:09:33,614 Bu yöntemin hilesi... 778 01:09:33,615 --> 01:09:36,910 ...bireysel ilişkileri merak etmek zorunda kalmamamdı. 779 01:09:36,911 --> 01:09:39,204 Selam Patrick, ben Joe. 780 01:09:39,246 --> 01:09:42,291 Onun yerine, tamamen tahmin edilemez oluyordum... 781 01:09:42,332 --> 01:09:45,422 ...ve bu da, erkekleri çok daha vahşileştiriyordu. 782 01:09:46,336 --> 01:09:48,338 Çok gıcık bir insansın... 783 01:09:48,756 --> 01:09:52,259 ...seni bir daha görmek istemiyorum. Lütfen tekrar arama. 784 01:09:53,093 --> 01:09:55,304 Biraz gergin duruyor. 785 01:09:55,471 --> 01:09:57,264 Evet aslında öyleydi. 786 01:09:57,806 --> 01:10:01,351 Ama neyse ki, yanımda rahatlama kitabım vardı. 787 01:10:03,395 --> 01:10:06,272 Ne zaman rahatlamaya veya huzura ihtiyacım olsa... 788 01:10:06,273 --> 01:10:08,317 ...koleksiyonumu çıkarıp... 789 01:10:08,692 --> 01:10:11,032 ...en sevdiğim yapraklara bakıyordum. 790 01:10:11,570 --> 01:10:15,365 Dişbudak, titrek kavak ve ıhlamur. 791 01:10:23,165 --> 01:10:26,626 Benim gibi, büyük bir aşık kitlesiyle uğraştığında... 792 01:10:26,627 --> 01:10:30,089 ...aralarında karakteristik farklılıklar oluyor. 793 01:10:30,714 --> 01:10:32,841 H, inatçı bir piçti. 794 01:10:34,426 --> 01:10:37,554 Gitmen lazım. Yemeğe misafirim var. 795 01:10:37,555 --> 01:10:39,235 7'den önce gelmeyecek ama. 796 01:10:39,515 --> 01:10:41,350 Evet... 797 01:10:41,975 --> 01:10:44,065 ...ama saatin 7 olmasına az kaldı. 798 01:10:51,443 --> 01:10:53,278 Beni seviyor musun? 799 01:10:55,989 --> 01:10:58,200 A, saat 7'de gelecekti... 800 01:10:58,617 --> 01:11:01,120 ...ve H'i evden göndermem gerekiyordu. 801 01:11:03,831 --> 01:11:05,833 Seni çok seviyorum. 802 01:11:07,251 --> 01:11:11,839 Sürekli söz veriyorsun ama benim için aileni... 803 01:11:11,840 --> 01:11:13,950 ...asla terk etmeyeceğini anladım. 804 01:11:15,801 --> 01:11:17,928 Çok üzücü ama... 805 01:11:19,513 --> 01:11:21,306 ...senin tercihin. 806 01:11:22,808 --> 01:11:25,936 Sana bütünüyle sahip olamamak beni tatmin etmiyor. 807 01:11:29,731 --> 01:11:32,359 Bu yüzden de, bundan sonra görüşemeyiz. 808 01:11:36,822 --> 01:11:38,657 Güle güle. 809 01:11:42,578 --> 01:11:43,662 Bak... 810 01:11:48,667 --> 01:11:50,627 Mutluluklar dilerim. 811 01:12:17,154 --> 01:12:18,571 Sevgilim... 812 01:12:18,572 --> 01:12:20,407 ...artık seninim. 813 01:12:20,616 --> 01:12:22,451 Onu terk ettim. 814 01:12:30,084 --> 01:12:32,961 - İçeri girdi mi? - Evet. 815 01:12:34,505 --> 01:12:36,507 Kapı kapandı mı? 816 01:12:48,811 --> 01:12:51,063 - Merhaba. - Merhaba. 817 01:12:51,064 --> 01:12:53,481 Özür dilerim. 818 01:12:53,482 --> 01:12:56,193 Gelmeyeceğimize söz vermiştik. 819 01:12:57,402 --> 01:13:02,074 Buraya güvenle geldiğinden emin olmak istedik, hele de... 820 01:13:02,533 --> 01:13:04,785 ...büyük kararını verdikten sonra. 821 01:13:05,744 --> 01:13:09,456 Çocuklar onu içeride görebilir mi? 822 01:13:25,806 --> 01:13:27,808 Eviniz çok güzelmiş. 823 01:13:28,767 --> 01:13:32,312 Oldukça bohem. 824 01:13:35,607 --> 01:13:37,651 Evet. 825 01:13:38,402 --> 01:13:41,321 - Araba anahtarını istersin. - Hayır, arabaya gerek yok. 826 01:13:41,322 --> 01:13:42,740 Olur mu canım. 827 01:13:43,282 --> 01:13:45,743 Arabayı çok sever. 828 01:13:48,954 --> 01:13:50,413 - Lütfen al şunu. - İstemiyorum. 829 01:13:50,414 --> 01:13:53,164 - Al işte! - Koyduğumun arabasını istemiyorum. 830 01:13:56,503 --> 01:13:57,920 Önemli değil. 831 01:13:57,921 --> 01:14:00,132 Biz otobüsle döneriz. 832 01:14:00,966 --> 01:14:04,346 Çocuklar da toplu taşımaya alışırlar böylece, değil mi? 833 01:14:04,928 --> 01:14:06,471 Tabii ki... 834 01:14:06,472 --> 01:14:09,802 ...yaşam kaliteleri eskisi gibi olmayacak artık ama... 835 01:14:16,732 --> 01:14:19,693 - Bu ne? - Bir hediye. 836 01:14:20,569 --> 01:14:23,864 Kendi işlediği bir yastık. 837 01:14:24,948 --> 01:14:27,326 - Kim için yaptın? - Babam için. 838 01:14:29,703 --> 01:14:33,457 Umarım çocukların, babalarına burada babam demesinde sıkıntı yoktur. 839 01:14:33,458 --> 01:14:36,959 İsterseniz ona "o" veya... 840 01:14:36,960 --> 01:14:41,590 ..."adam" diye seslenebilirler. 841 01:14:41,632 --> 01:14:44,884 Aslında ilk başta, ikinizin de çocukları görmesine... 842 01:14:44,885 --> 01:14:48,138 ...asla izin vermemeyi düşünüyordum ama fikrimi değiştirdim. 843 01:14:48,139 --> 01:14:50,808 Babalarının, hayatlarını mahvettiği küçük insanlarla... 844 01:14:50,809 --> 01:14:53,477 ...yüzleşmesinin doğru olacağını düşündüm. 845 01:14:55,312 --> 01:14:57,397 Babana hediyeni ver. 846 01:15:01,068 --> 01:15:03,737 Yavrumun üzerine işlediği bir araba. 847 01:15:05,989 --> 01:15:08,509 Herkesin fark edemeyeceğini biliyorum... 848 01:15:09,076 --> 01:15:11,619 ...ama gönülden bakınca, insan fazlasını da görüyor. 849 01:15:11,620 --> 01:15:14,415 Tabii bu bilgi senin için oldukça önemsiz. 850 01:15:16,875 --> 01:15:21,085 Acaba bu evde fahişelik yaptığın yatağı çocuklara gösterebilir miyim? 851 01:15:21,338 --> 01:15:23,172 Sonuçta... 852 01:15:23,173 --> 01:15:25,443 ...onların da bu etkinlikte payı var. 853 01:15:29,680 --> 01:15:32,140 Görmeniz lazım, değil mi? 854 01:15:32,141 --> 01:15:34,852 Hadi babanızın en sevdiği yeri görelim. 855 01:15:35,978 --> 01:15:37,813 Hadi çocuklar. 856 01:15:44,862 --> 01:15:47,322 Her şeyin yaşandığı yer burasıymış. 857 01:15:54,121 --> 01:15:56,915 Bu odayı ezberlemeye çalışın... 858 01:15:57,416 --> 01:15:59,543 ...özellikle de yatağı. 859 01:16:00,127 --> 01:16:03,130 Sonra terapiye gittiğinizde işinize yarar. 860 01:16:03,380 --> 01:16:09,136 Ben de karşınıza çıkmış, ne kadar tutacağını düşünmeden terapi diyorum. 861 01:16:10,179 --> 01:16:13,179 Umarım dilenmeye geldiğimizi düşünmüyorsunuzdur. 862 01:16:15,684 --> 01:16:17,478 Özür dilerim. 863 01:16:17,728 --> 01:16:19,563 Özür dilerim. 864 01:16:20,439 --> 01:16:22,829 Aptallık ettim. Anneniz aptallık etti. 865 01:16:23,484 --> 01:16:25,694 Bir bardak çay içelim. 866 01:16:43,545 --> 01:16:46,882 Çocukların babası, çayını iki şekerli sever. 867 01:17:06,610 --> 01:17:08,027 Ben bakarım. 868 01:17:08,028 --> 01:17:10,030 Hayır, hayır, lütfen, lütfen. 869 01:17:11,615 --> 01:17:13,659 - Merhaba. - Merhaba. 870 01:17:14,326 --> 01:17:15,743 Evet? 871 01:17:15,744 --> 01:17:17,788 Ne güzeller. 872 01:17:18,038 --> 01:17:19,873 Çok tatlı. 873 01:17:19,915 --> 01:17:21,959 Çocuklar, buraya gelin. 874 01:17:22,000 --> 01:17:24,294 İlginç olabilir. 875 01:17:25,754 --> 01:17:28,382 - Oğullarım, evet. - Evet, selam. 876 01:17:28,549 --> 01:17:30,216 Gözlerinin içine bakın. 877 01:17:30,217 --> 01:17:32,573 - Ben Andy. - Joe'nun arkadaşısın sanırım? 878 01:17:32,574 --> 01:17:35,054 - Evet. - Uzun zamandır tanışıyor musunuz? 879 01:17:35,055 --> 01:17:37,223 O kadar olmadı, hayır. 880 01:17:37,224 --> 01:17:39,893 - O kadar olmadı demek? - Evet. 881 01:17:47,818 --> 01:17:49,778 Üç kişilik bir hayat. 882 01:17:51,739 --> 01:17:53,615 Çok egzotik... 883 01:17:54,241 --> 01:17:55,616 ...çok... 884 01:17:55,617 --> 01:17:57,411 ...açık görüşlü. 885 01:17:58,495 --> 01:18:00,497 O açıdan... 886 01:18:01,331 --> 01:18:03,125 ...başarısız oldum. 887 01:18:03,208 --> 01:18:05,043 Buna şüphe yok zaten. 888 01:18:06,920 --> 01:18:08,714 Çocuklar... 889 01:18:08,964 --> 01:18:10,924 ...şimdi uyanık olup... 890 01:18:11,675 --> 01:18:14,887 ...içinizden geçen her soruyu sorma vakti. 891 01:18:16,054 --> 01:18:17,848 Çünkü... 892 01:18:18,515 --> 01:18:20,392 ...umarım... 893 01:18:20,517 --> 01:18:25,522 ...bir daha böyle insanlarla karşılaşmaz ve asla böyle bir durumda bulunmazsınız. 894 01:18:28,317 --> 01:18:30,569 Soracak sorunuz yok mu? 895 01:18:35,324 --> 01:18:37,409 Ben başlayayım o zaman, olur mu? 896 01:18:38,869 --> 01:18:40,871 Yaklaşık olarak bir günde... 897 01:18:41,288 --> 01:18:44,208 ...toplam kaç hayatı mahvedecek vakte sahiptir? 898 01:18:44,374 --> 01:18:46,188 Beş? 899 01:18:46,189 --> 01:18:48,003 Elli? 900 01:18:48,504 --> 01:18:50,464 Birkaç yüz? 901 01:18:53,634 --> 01:18:57,262 Bakın, büyük bir yanlış anlaşılma var. 902 01:19:01,892 --> 01:19:03,685 Çocuklar... 903 01:19:05,771 --> 01:19:08,774 ...babanızı sevmiyorum. 904 01:19:09,900 --> 01:19:13,990 Bizi daha iyi hissettirmek için diyor öyle. Eminim anlıyorsunuzdur. 905 01:19:15,197 --> 01:19:17,297 Çünkü bunlar şaka olsaydı, yani... 906 01:19:19,660 --> 01:19:23,163 ...gerçekten şaka olsaydı, çok acımasız bir şaka olurdu. 907 01:19:28,127 --> 01:19:32,256 Kimse o kadar acımasız olamaz. 908 01:19:33,465 --> 01:19:39,430 20 yıl boyunca işlenerek bir araya gelmiş duyguları yok etmenin şakası olmaz. 909 01:19:39,471 --> 01:19:41,056 Emin ol. 910 01:19:50,149 --> 01:19:51,942 O zaman... 911 01:19:53,193 --> 01:19:55,194 ...üç kişiyle kalabalık olunuyorsa... 912 01:19:55,195 --> 01:19:58,515 ...yedi kişi güzel kızımız için epey zorlayıcı olmalı. 913 01:20:01,118 --> 01:20:05,468 Yalnızlığından keyif aldığını düşünmekte çok zorlandığımı söylemeliyim. 914 01:20:07,458 --> 01:20:11,044 Bence artık buradan gitme şansımızı kullanalım... 915 01:20:11,545 --> 01:20:13,756 ...çünkü işler çok çirkinleşecek. 916 01:20:18,427 --> 01:20:20,888 Hayır, hayır, hayır! Geri gel! 917 01:20:22,556 --> 01:20:26,185 Babanın vicdan yapmasını istemezsin şimdi, değil mi? 918 01:20:45,287 --> 01:20:47,667 Peki bu bölüm hayatını nasıl etkiledi? 919 01:20:48,332 --> 01:20:50,125 Hiç etkilemedi. 920 01:20:51,835 --> 01:20:53,629 Hiç mi? 921 01:20:54,004 --> 01:20:55,798 Hiç. 922 01:20:56,131 --> 01:20:58,759 Birkaç yumurta kırmadan omlet yapamazsın. 923 01:21:03,222 --> 01:21:05,015 Evet, orası doğru. 924 01:21:08,352 --> 01:21:10,229 Bazı insanlar... 925 01:21:11,021 --> 01:21:15,025 ...bağımlıyı suçlar. Diğerleri ise bağımlıya acır. 926 01:21:16,276 --> 01:21:18,612 Ama benim bağımlılığım arzudandı... 927 01:21:18,779 --> 01:21:20,864 ...ihtiyaçtan değil. 928 01:21:21,281 --> 01:21:23,575 Öyle sanıyorsun, değil mi? 929 01:21:24,368 --> 01:21:29,540 Etrafımdaki yıkımın da sebebi arzumdu. Gittiğim her yerde. 930 01:21:30,749 --> 01:21:35,129 Bağımlılık, bazen nihayetinde... 931 01:21:35,337 --> 01:21:37,381 ...empati eksikliğine yol açar. 932 01:21:39,508 --> 01:21:43,804 Aynı anda bir aslanla çalışıp, çocuklarının burnunu temizleyemezsin. 933 01:21:45,931 --> 01:21:48,561 Benim için nemfomanya, kalpsizlik demekti. 934 01:21:52,062 --> 01:21:54,022 Çok inatçısın. 935 01:21:55,065 --> 01:21:57,234 Ama sen ne durumdaydın? 936 01:21:57,860 --> 01:22:00,250 Tüm bunlar yaşanırken nasıl hissettin? 937 01:22:10,247 --> 01:22:12,166 İyi mi hissettin... 938 01:22:12,458 --> 01:22:14,251 ...yoksa kötü mü hissettin? 939 01:22:21,133 --> 01:22:23,802 Bayan H, yalnızlık konusunda haklıydı. 940 01:22:25,179 --> 01:22:28,974 Daimi dostum olmadığını söylesem, yalan söylemiş olurum. 941 01:22:32,352 --> 01:22:34,312 Yani onca adamla birlikte oluyordun... 942 01:22:34,313 --> 01:22:36,753 ...ama yine de yalnız mı hissediyordun? 943 01:22:42,946 --> 01:22:45,240 Sana anlatmak istemiyordum... 944 01:22:47,367 --> 01:22:49,347 ...ama beni bir tuzağa yürüttün. 945 01:22:53,207 --> 01:22:55,042 Kesin bir histi. 946 01:23:01,465 --> 01:23:04,802 Her şeyin bu kadar önemsiz olması ne kadar korkunç. 947 01:23:14,520 --> 01:23:17,320 Yedi yaşındayken, bir ameliyat olmam gerekti. 948 01:23:17,523 --> 01:23:20,493 Ciddi bir şey değildi ama anestezi yapacaklardı. 949 01:23:22,903 --> 01:23:25,280 Zaten öncesinde ilaç vermişlerdi... 950 01:23:25,281 --> 01:23:27,658 ...ve gayet iyi hissediyordum. 951 01:23:28,617 --> 01:23:33,580 Ama sonra doktorların ve hemşirelerin ameliyata hazırlandıkları odaya baktım... 952 01:23:34,665 --> 01:23:37,751 ...ve sanki geçmesi mümkün olmayan... 953 01:23:37,793 --> 01:23:41,672 ...bir kapıdan, tek başıma geçmek zorundaymışım gibi hissettim. 954 01:23:43,715 --> 01:23:46,342 Sadece annemi özlediğimden değildi. 955 01:23:46,343 --> 01:23:50,722 Bana karşı iyi olan olmasına karşın, babamı özlediğimi sanmıyorum. 956 01:23:51,807 --> 01:23:55,477 Sanki tüm evrende bir başımaymışım gibi hissediyordum. 957 01:23:58,439 --> 01:24:02,484 Sanki tüm vücudun yalnızlık ve gözyaşıyla doluydu. 958 01:24:26,884 --> 01:24:29,219 Hâlâ sana acıma iznim yok mu? 959 01:24:31,597 --> 01:24:33,390 Devam edelim mi? 960 01:24:40,105 --> 01:24:42,191 Ne okuyorsun? 961 01:24:42,775 --> 01:24:44,610 Aslında okumuyorum. 962 01:24:44,943 --> 01:24:48,072 Edgar Allan Poe ile kendimi yeniden tanıyorum. 963 01:24:48,864 --> 01:24:50,657 Bilmiyorum ben onu. 964 01:24:51,492 --> 01:24:53,660 Kendisi oldukça... 965 01:24:55,537 --> 01:24:57,527 ...korku içinde yaşamış biriydi. 966 01:25:03,670 --> 01:25:07,508 Aklına gelebilecek en korkunç şekilde öldü. 967 01:25:07,883 --> 01:25:09,843 Hezeyan sarsıntısı denir buna. 968 01:25:12,596 --> 01:25:17,267 Uzun süreli alkol kullanımının ardından... 969 01:25:18,102 --> 01:25:20,082 ...alkolü bir anda kesince olur. 970 01:25:21,814 --> 01:25:25,484 Vücudun aşırı hassas bir şoka girer. 971 01:25:26,902 --> 01:25:30,823 Farelerin, yılanların ve böceklerin... 972 01:25:31,115 --> 01:25:35,828 ...yerden fırladığı, solucanların duvarlarda gezdiği, aşırı korkunç... 973 01:25:36,245 --> 01:25:38,288 ...halüsinasyonlar görürsün. 974 01:25:41,708 --> 01:25:44,795 Tüm sinir sistemi yüksek alarm hâline geçer... 975 01:25:45,045 --> 01:25:48,365 ...ve daimi bir panik ile paranoya içerisinde olursun. 976 01:25:49,758 --> 01:25:51,885 Sonra dolaşım sistemi iflas eder. 977 01:25:53,178 --> 01:25:55,472 Ama panik ve korku... 978 01:25:55,639 --> 01:25:58,434 ...öldüğün ana kadar seninle kalır. 979 01:26:15,033 --> 01:26:17,023 Hezeyanın ne olduğunu biliyorum. 980 01:26:21,415 --> 01:26:26,003 "Feri sönmüş, karanlık ve sessiz bir sonbahar gününde... 981 01:26:26,670 --> 01:26:29,965 ...cennetin bulutları çok alçakta salınıyordu... 982 01:26:30,716 --> 01:26:32,551 ...ve ben de at sırtında... 983 01:26:32,843 --> 01:26:37,473 ...taşranın kasvetli arazisinde, bir başıma... 984 01:26:37,681 --> 01:26:39,558 ...yol aldığım sırada... 985 01:26:39,933 --> 01:26:42,310 ...akşam gölgesinin üzerine vurmasıyla birlikte... 986 01:26:42,311 --> 01:26:46,106 ...Gözcü Evi'nin boynu bükük manzarasıyla karşılaştım." 987 01:26:47,191 --> 01:26:52,780 Dördüncü Bölüm: Hezeyan 988 01:27:16,345 --> 01:27:18,138 Selam baba. 989 01:27:29,483 --> 01:27:31,318 Hoş geldin bebeğim. 990 01:27:33,112 --> 01:27:34,988 Nasılsın? 991 01:27:36,115 --> 01:27:38,117 Annemle kavga ettik. 992 01:27:40,661 --> 01:27:42,663 O gelmeyecek. 993 01:27:46,667 --> 01:27:49,002 Onunla kavga etmemelisin. 994 01:27:49,628 --> 01:27:52,378 Kay'in hastanelerden korktuğunu biliyorsun. 995 01:27:55,259 --> 01:27:57,261 Gelmeyeceğini biliyordum. 996 01:27:57,386 --> 01:28:00,431 Söylememiz gereken her şeyi söyledik zaten. 997 01:28:02,933 --> 01:28:04,893 Kay ile evde vedalaştık. 998 01:28:06,437 --> 01:28:08,272 Buraya gelmesini istemiyorum. 999 01:28:11,984 --> 01:28:14,153 Bunu kabul edemem. 1000 01:28:15,070 --> 01:28:16,947 Mecbursun. 1001 01:28:17,281 --> 01:28:19,491 Korkak, aptal orospu. 1002 01:28:21,368 --> 01:28:23,203 Hayır, öyle değil. 1003 01:28:24,455 --> 01:28:27,749 - Öyle. - Hayır, değil. 1004 01:28:27,750 --> 01:28:30,419 Evet öyle ve bunu hiçbir zaman anlamadın. 1005 01:28:45,350 --> 01:28:47,144 Korkutmuyor mu seni? 1006 01:28:48,854 --> 01:28:50,647 Hayır. 1007 01:28:53,025 --> 01:28:54,401 Hayır. 1008 01:28:57,988 --> 01:28:59,990 Nasıl korkmayabilirsin ki? 1009 01:29:04,787 --> 01:29:07,164 Çok fazla ölüm gördüm. 1010 01:29:09,291 --> 01:29:11,168 Sonra bir de... 1011 01:29:11,752 --> 01:29:14,842 ...Epikür'ün ölümden korkmamakla ilgili sözü var. 1012 01:29:15,756 --> 01:29:18,842 Yaşadığımız sürece ölüm yoktur. 1013 01:29:19,927 --> 01:29:22,221 Ölüm geldiğinde ise... 1014 01:29:22,888 --> 01:29:24,765 ...biz yok oluruz. 1015 01:29:28,352 --> 01:29:30,479 Ne olacağını biliyorum. 1016 01:29:31,397 --> 01:29:34,497 Ayrıca doktorların önerdiği ilaçları da biliyorum. 1017 01:29:34,691 --> 01:29:36,026 O yüzden hayır. 1018 01:29:37,069 --> 01:29:38,904 Hiç... 1019 01:29:39,196 --> 01:29:40,989 Hiç korkmuyorum. 1020 01:29:44,326 --> 01:29:46,120 Güzel kızım. 1021 01:29:47,704 --> 01:29:49,540 Güzel babam. 1022 01:30:12,521 --> 01:30:16,442 - Kay! - Sakin ol. 1023 01:30:17,234 --> 01:30:19,570 Kay... 1024 01:30:37,796 --> 01:30:39,631 Her şey düzelecek. 1025 01:31:00,027 --> 01:31:02,407 Küçük bir yürüyüşe çıkmak ister misin? 1026 01:31:02,446 --> 01:31:04,948 Bu sürede babanın yanında ben kalırım. 1027 01:31:05,532 --> 01:31:06,949 Kalacak mısın? 1028 01:31:06,950 --> 01:31:09,203 - Burada mı kalacaksın? - Evet. 1029 01:31:52,496 --> 01:31:54,581 Dişbudak yaprakları. 1030 01:31:56,417 --> 01:31:58,502 Nereden buldun? 1031 01:31:58,752 --> 01:32:01,046 Parkta vardı. 1032 01:32:09,096 --> 01:32:12,015 Ormanın kesinlikle en güzel ağacı. 1033 01:32:16,103 --> 01:32:17,938 Ama baba... 1034 01:32:18,731 --> 01:32:21,275 ...kışın nasıl tanıyabiliyorsun ki? 1035 01:32:22,317 --> 01:32:24,737 Yüzlerce kez anlattım sana. 1036 01:32:26,113 --> 01:32:28,282 Hatırlamıyorum. 1037 01:32:32,745 --> 01:32:34,955 Dişbudak ağacı yaratıldığında... 1038 01:32:38,792 --> 01:32:41,592 ...ormandaki diğer tüm ağaçlar onu kıskanmış. 1039 01:32:42,463 --> 01:32:44,256 Ormanın gördüğü... 1040 01:32:46,884 --> 01:32:49,887 ...en güzel ağaçmış. 1041 01:32:52,598 --> 01:32:54,349 En sert gövde ondaymış. 1042 01:32:55,768 --> 01:33:00,856 Norveç mitolojisinde Dünya Ağacı derlermiş. 1043 01:33:02,149 --> 01:33:04,599 Hakkında kötü bir şey söyleyemezmişsin. 1044 01:33:07,196 --> 01:33:09,073 Sonra... 1045 01:33:09,239 --> 01:33:11,075 ...diğer tüm ağaçlar... 1046 01:33:11,450 --> 01:33:14,660 ...dişbudak ağacının... 1047 01:33:14,661 --> 01:33:16,721 ...kara tomurcuklarını görünce... 1048 01:33:17,331 --> 01:33:19,625 ...gülmeye başlamışlar. 1049 01:33:19,958 --> 01:33:21,835 "Bakın... 1050 01:33:23,253 --> 01:33:26,131 ...budağın dişleri çürümüş." demişler. 1051 01:33:44,233 --> 01:33:46,651 Baba! Baba! 1052 01:33:46,652 --> 01:33:50,531 Baba ne oldu, ne oldu? 1053 01:33:51,156 --> 01:33:52,491 Geçti, geçti. 1054 01:33:53,450 --> 01:33:56,954 Benim, ben geldim. Ne oldu? Ben geldim. 1055 01:33:57,788 --> 01:33:59,123 Yardım edin! İmdat! 1056 01:34:02,000 --> 01:34:03,335 Tamam. 1057 01:34:04,378 --> 01:34:05,754 Tamam. 1058 01:34:05,755 --> 01:34:07,131 Geçti. 1059 01:34:08,465 --> 01:34:09,820 Tamam, geçti. 1060 01:34:09,821 --> 01:34:11,176 Geçti artık. 1061 01:34:12,719 --> 01:34:16,473 Sakinleşmiyor. Geçti. 1062 01:34:25,274 --> 01:34:26,900 Ne yapıyorsunuz? 1063 01:34:26,942 --> 01:34:28,485 Bağlamamız gerekiyor. 1064 01:34:28,486 --> 01:34:30,487 Ne yapıyorsunuz? 1065 01:34:30,946 --> 01:34:32,823 Bana ne yapıyorsunuz? 1066 01:34:37,661 --> 01:34:41,331 Joe! Ne yapıyorsunuz bana? 1067 01:34:59,475 --> 01:35:01,685 Joe! Joe! 1068 01:35:03,353 --> 01:35:05,147 Sen çıksan iyi olur. 1069 01:36:08,961 --> 01:36:14,258 Affedersiniz. Temizlik için yardım... 1070 01:36:17,469 --> 01:36:19,595 Tamam bayım, merak etmeyin. 1071 01:36:19,596 --> 01:36:21,890 Çarşafları değiştireceğiz şimdi. 1072 01:37:09,104 --> 01:37:11,023 Hazır mısın? 1073 01:38:13,293 --> 01:38:15,295 Öldüğü zaman... 1074 01:38:15,754 --> 01:38:18,094 ...bedenimde hiçbir duygu kalmamıştı. 1075 01:38:18,966 --> 01:38:21,051 Rahatlıkla anlaşılabilir bir şey. 1076 01:38:21,760 --> 01:38:24,888 Hayır, bana ne olduğunu bilmiyorum. 1077 01:38:26,056 --> 01:38:28,100 Çok utanç vericiydi. 1078 01:38:28,976 --> 01:38:30,811 Utanç verici mi? 1079 01:38:31,103 --> 01:38:33,063 Anlamıyorum. 1080 01:38:58,672 --> 01:39:00,924 Islandım. 1081 01:39:16,899 --> 01:39:20,485 Kendini çok olumsuz bir şekilde sunmayı sevdiğini ve herkesten kötü olduğuna dair... 1082 01:39:20,486 --> 01:39:23,989 ...karanlık bir yanılgının içinde olduğunu biliyorum... 1083 01:39:24,490 --> 01:39:26,742 ...ama bu hikaye ona uymuyor. 1084 01:39:28,869 --> 01:39:32,247 Kriz hâlinde cinsel tepki vermek oldukça doğaldır. 1085 01:39:33,290 --> 01:39:35,167 Sana utanç verici gelebilir... 1086 01:39:35,459 --> 01:39:38,796 ...ama edebiyatta çok daha kötü örnekleri var. 1087 01:40:07,741 --> 01:40:09,576 Müzik dinliyorsun sanırım. 1088 01:40:11,495 --> 01:40:13,330 Evet, çok severim. 1089 01:40:14,039 --> 01:40:15,958 Bir kaset bulayım mı? 1090 01:40:16,125 --> 01:40:20,170 Hayır, makinede bir kaset varsa onu dinlemek isterim. 1091 01:40:20,421 --> 01:40:22,755 Bir süredir bunu çok sık dinliyorum... 1092 01:40:22,756 --> 01:40:25,801 ...ama ne yazık ki kaydın tamamı yok. 1093 01:40:26,301 --> 01:40:28,177 Nedir? 1094 01:40:28,178 --> 01:40:32,433 Bach. Küçük Org Kitabı'ndan. 1095 01:40:33,767 --> 01:40:35,936 "Seni çağırıyorum, Hazreti İsa." 1096 01:40:38,981 --> 01:40:41,191 İçeriği esasında bir ilahi... 1097 01:40:42,025 --> 01:40:45,904 ...ama Bach yeniden düzenleyip biraz da süslemiş. 1098 01:40:46,697 --> 01:40:49,700 Ne olduğunu biliyor musun bilmem ama polifoninin ustasıydı. 1099 01:40:49,701 --> 01:40:52,286 Hayır, bilmediğim bir şey daha. 1100 01:40:52,661 --> 01:40:54,413 Polifoni... 1101 01:40:54,621 --> 01:40:58,292 ...Ortaçağ'dan gelir. Tamamen Avrupai bir olgudur. 1102 01:40:59,126 --> 01:41:01,712 Her sesin kendi melodisi olduğu... 1103 01:41:01,879 --> 01:41:05,674 ...ama hep birlikte bir harmoni oluşturdukları... 1104 01:41:06,258 --> 01:41:09,052 ...fikri üzerinden çıkmıştır. 1105 01:41:10,554 --> 01:41:12,680 Bach'ın selefi, Palestrina... 1106 01:41:12,681 --> 01:41:16,727 ...aynı anda birçok koro için besteler yaptı... 1107 01:41:16,728 --> 01:41:19,813 ...ve polifoni içinde yüzerdi. 1108 01:41:29,656 --> 01:41:34,495 Ancak benim gözümde, Bach melodik anlatım ile harmoniyi tamamladı ve... 1109 01:41:35,621 --> 01:41:37,664 ...ayrıca bu eserlerine... 1110 01:41:38,332 --> 01:41:42,127 ...yüksek ihtimalle Fibonacci serisinden esinlendiği... 1111 01:41:42,836 --> 01:41:45,886 ...anlaşılması zor gizemli sayılar karıştırmıştı. 1112 01:41:47,883 --> 01:41:51,193 Hani sıfır ile başlayan seri, ondan sonra bir geliyor. 1113 01:41:52,346 --> 01:41:57,476 Seri, önceki iki sayıyı birbirine ekleyerek, yeni sayının oluşturulmasıyla yaratıldı. 1114 01:41:57,477 --> 01:41:59,268 Yani sıfır artı bir, bir ediyor. 1115 01:41:59,269 --> 01:42:02,605 Bir artı bir, iki. İki artı bir, üç. 1116 01:42:02,606 --> 01:42:05,943 Üç artı iki, beş. Beş artı üç, sekiz. 1117 01:42:05,944 --> 01:42:07,568 Sekiz artı beş de 13 ediyor. 1118 01:42:07,569 --> 01:42:12,241 Serinin, Pisagor Teoremi ve Altın Oran ile ilginç bir bağlantısı vardır. 1119 01:42:14,076 --> 01:42:19,081 Hepsinin amacı, sanat ve mimaride ilahi bir metodoloji olduğunu bulmaktı. 1120 01:42:19,082 --> 01:42:21,207 Triton gibi. 1121 01:42:21,208 --> 01:42:23,605 Küçük kulübünüzdeki gibi piyanolarda çalan bu parça... 1122 01:42:23,606 --> 01:42:26,456 ...güya şeytani bir perde farkını temsil eder. 1123 01:42:27,339 --> 01:42:31,718 Bach'ın ismindeki harflerin, nümerik değerlerinin toplamı 14 eder. 1124 01:42:32,136 --> 01:42:34,429 Bestelerinde sıklıkla kullandığı bir sayı. 1125 01:42:34,430 --> 01:42:39,768 Bach'ın ismindeki en zekice şey ise, her harfin karşılığı olan sayının... 1126 01:42:39,893 --> 01:42:42,473 ...Fibonacci sayılarından biri olmasıdır. 1127 01:42:45,065 --> 01:42:46,984 Bu eserde üç ses var. 1128 01:42:47,234 --> 01:42:49,027 Bir bas sesi... 1129 01:42:54,575 --> 01:42:56,955 ...sol elle çalınmış ikinci bir ses... 1130 01:43:00,873 --> 01:43:03,208 ...ve sağ elle çalınmış ilk ses. 1131 01:43:03,792 --> 01:43:06,545 Bunun adına sabit ilahi denir. 1132 01:43:07,045 --> 01:43:11,592 Hep birlikte, bu üç ses polifoniyi yaratır. 1133 01:43:14,386 --> 01:43:20,517 Normalde, bir nemfomanyak asla doymayan bir kişi olarak görülür... 1134 01:43:21,685 --> 01:43:24,520 ...ve bu yüzden de birçok farklı insanla seks yapar. 1135 01:43:24,521 --> 01:43:28,108 Elbette doğru, ama dürüst olmak gerekirse... 1136 01:43:28,317 --> 01:43:30,402 ...ben bunu, tüm o farklı... 1137 01:43:30,444 --> 01:43:32,738 ...cinsel deneyimlerimin... 1138 01:43:32,821 --> 01:43:35,282 ...bir toplamı olarak görüyorum. 1139 01:43:36,742 --> 01:43:38,869 Yani bir açıdan... 1140 01:43:39,203 --> 01:43:41,455 ...sadece tek bir kişi vardı. 1141 01:43:43,499 --> 01:43:45,958 Beşinci Bölüm: Küçük Org Okulu 1142 01:43:45,959 --> 01:43:51,757 Müziğin üç sesi olduğu için, ben de sadece üç sevgilimden bahsedeceğim. 1143 01:43:53,383 --> 01:43:56,804 Bass çok kolay. Kesinlikle F. 1144 01:43:57,012 --> 01:44:00,974 F'in ikinci el aldığı kırmızı bir arabası vardı. 1145 01:44:03,185 --> 01:44:08,732 Her gece yedi ya da sekiz erkekle seks yaparken... 1146 01:44:08,941 --> 01:44:10,941 ...zamanlama çok sıkıntılıydı... 1147 01:44:10,943 --> 01:44:14,163 ...ve hepsinin kesin randevuları olması gerekiyordu. 1148 01:44:14,196 --> 01:44:16,448 F iyi bir insandı. 1149 01:44:17,199 --> 01:44:19,701 Randevusu saat 10'daysa... 1150 01:44:19,993 --> 01:44:21,974 ...her zaman dokuz gibi gelir... 1151 01:44:21,975 --> 01:44:23,956 ...ve sokağa park ederdi. 1152 01:44:24,206 --> 01:44:26,500 Onu her gördüğümde gülümserdim. 1153 01:44:28,168 --> 01:44:31,839 Çoğu zaman ona acır ve ondan öncekiyle işimi bitirirken... 1154 01:44:31,840 --> 01:44:34,383 ...bir bardak kahve verirdim. 1155 01:44:37,010 --> 01:44:40,013 Neden F hakkında konuşmayı seçtiğimi söylemek zor... 1156 01:44:40,014 --> 01:44:42,015 ...ama o güven veriyordu... 1157 01:44:42,349 --> 01:44:45,729 ...ve seks yaparken ne istediğimi tam olarak biliyordu. 1158 01:44:46,603 --> 01:44:48,856 Hayır, daha ileri gideceğim... 1159 01:44:49,064 --> 01:44:53,394 ...ve onunla seks yaparken aramızda bir telepati olduğunu söyleyeceğim. 1160 01:44:54,361 --> 01:44:56,279 Tek kelime etmeden... 1161 01:44:56,280 --> 01:44:58,948 ...ne istediğimi, nereme dokunması gerektiğini... 1162 01:44:58,949 --> 01:45:02,536 ...ve ne yapması gerektiğini çok iyi biliyordu. 1163 01:45:03,912 --> 01:45:06,331 F için en kutsal amaç... 1164 01:45:06,498 --> 01:45:08,375 ...orgazm olmamdı. 1165 01:45:08,876 --> 01:45:11,712 Tamam mı? Sonra da... 1166 01:45:12,004 --> 01:45:16,133 ...kuğular aynı sesle cevap vermiş. 1167 01:45:16,383 --> 01:45:19,887 Ona başka kimsenin almadığı ayrıcalıklar tanıdım. 1168 01:45:26,894 --> 01:45:32,900 F bas sesiydi; monoton, tahmin edilebilir ve ayinsel. 1169 01:45:32,941 --> 01:45:38,989 Bunlara şüphe yoktu ama tek başına bir anlam ifade etmese de... 1170 01:45:39,114 --> 01:45:41,867 ...temeli çok önemliydi. 1171 01:46:14,733 --> 01:46:17,194 G ise bambaşkaydı. 1172 01:46:17,945 --> 01:46:21,565 Beklemek zorunda olduğum ve beklemek istediğim tek kişiydi. 1173 01:46:22,658 --> 01:46:26,286 En sonunda geldiğinde ve kapıyı açtığımda... 1174 01:46:26,287 --> 01:46:28,277 ...direkt olarak içeri girmezdi. 1175 01:46:28,622 --> 01:46:31,666 Aynı bir kedinin, kapı açıldığında içeri girmemesi gibi. 1176 01:46:31,667 --> 01:46:34,211 Sanki kapı bir kez açıldığında... 1177 01:46:34,336 --> 01:46:36,496 ...sonsuza kadar açık kalacak gibi. 1178 01:46:43,220 --> 01:46:45,347 Ama bir kediden fazlasıydı. 1179 01:46:45,389 --> 01:46:49,226 Bir tür jaguar veya leopar gibiydi. 1180 01:46:50,561 --> 01:46:52,813 Onlar gibi hareket ederdi... 1181 01:46:52,855 --> 01:46:55,405 ...ve bu da beni inanılmaz tahrik ederdi. 1182 01:47:05,617 --> 01:47:09,580 İşin başında o vardı. Onunla düzenimiz buydu. 1183 01:48:05,719 --> 01:48:09,806 Sayısı 10'a kadar çıkabilen günlük cinsel tatminlerimin yanında... 1184 01:48:09,807 --> 01:48:14,686 ...tam zamanlı bir işim de varken, bu karmaşık düzeni idare etmekteki... 1185 01:48:14,978 --> 01:48:17,356 ...başarıma rağmen... 1186 01:48:17,815 --> 01:48:20,692 ...yine de belli bir mutsuzluğa meyilliydim. 1187 01:48:21,151 --> 01:48:23,771 Bu meşgul hayatımın izin verdiği ölçüde... 1188 01:48:23,987 --> 01:48:26,217 ...her boşluğumda yürüyüşe çıkardım. 1189 01:48:27,408 --> 01:48:31,745 Bu yinelenen yürüyüşler, hayatımın bir mecazı hâline dönüşmüştü... 1190 01:48:31,912 --> 01:48:33,914 ...monoton ve anlamsız. 1191 01:48:36,458 --> 01:48:40,337 Evet, aynı kafese kapatılmış bir hayvanın hareketleri gibi. 1192 01:48:41,964 --> 01:48:45,124 Temelde, hepimiz ölüm izninin gelmesini bekliyoruz. 1193 01:49:54,495 --> 01:49:56,622 Hayır, hayır, hayır. 1194 01:49:57,498 --> 01:50:01,919 Jerome hikayende ciddi şekilde gerçekçi olmayan tesadüfler var. 1195 01:50:04,254 --> 01:50:08,008 İlk olarak, şansına seni asistanı olarak işe alıyor. 1196 01:50:08,050 --> 01:50:11,594 Sonra parkta çıktığın yürüyüşte, her tarafa fotoğraflarının dağıldığını görüyorsun... 1197 01:50:11,595 --> 01:50:14,765 ...ve dahası, orada seni bekliyor. 1198 01:50:15,224 --> 01:50:17,350 Sonra bir tanrı gibi... 1199 01:50:17,351 --> 01:50:20,041 ...seni kendine, bulutların yanına çekiyor. 1200 01:50:20,521 --> 01:50:22,481 Tanrım. 1201 01:50:23,982 --> 01:50:26,776 Jerome, karısıyla kavga ettiği için oradaydı... 1202 01:50:26,777 --> 01:50:31,782 ...ve o sinirle gezide çektirdikleri fotoğrafları yırtıp atıyordu. 1203 01:50:31,783 --> 01:50:34,492 Buna inanabileceğimi sanmıyorum. 1204 01:50:34,493 --> 01:50:37,328 Hikayeden en iyi şekilde nasıl yararlanabilirsin sence? 1205 01:50:37,329 --> 01:50:39,873 İnanarak mı, inanmayarak mı? 1206 01:50:41,333 --> 01:50:42,750 Haklısın. 1207 01:50:42,751 --> 01:50:44,961 Doğru bir yere geliyor olabilirsin. 1208 01:50:48,674 --> 01:50:52,845 Seksin gizli bileşeni aşktır. 1209 01:50:56,557 --> 01:50:59,685 Üçüncü ses. Gizli bileşen. 1210 01:51:00,102 --> 01:51:01,729 Sabit ilahi. 1211 01:52:21,809 --> 01:52:24,561 Tüm boşluklarımı doldur. 1212 01:53:23,662 --> 01:53:26,623 Ne oldu? 1213 01:53:28,584 --> 01:53:30,544 Hiçbir şey hissedemiyorum. 1214 01:53:31,086 --> 01:53:33,213 Hiçbir şey hissedemiyorum. 1215 01:53:35,549 --> 01:53:37,801 Hiçbir şey hissedemiyorum. 1216 01:53:39,720 --> 01:53:43,265 Olmuyor. Hiçbir şey yok. 1217 01:53:43,557 --> 01:53:47,436 Çeviri: eşekherif & Orhun Ergül. @esekherif_ & @orhunergul 1218 01:53:47,603 --> 01:53:50,439 Nemfomanyak 1. Bölüm'ün Sonu