1 00:05:59,277 --> 00:06:01,028 Hallo? 2 00:06:06,451 --> 00:06:08,493 Je hebt een ongeluk gehad. 3 00:06:10,329 --> 00:06:11,788 Je hebt een ambulance nodig. 4 00:06:11,956 --> 00:06:14,916 Ik zal er een halen. Ik ben zo terug. 5 00:06:15,084 --> 00:06:18,253 - Lig hier stil. - Nee. 6 00:06:18,421 --> 00:06:19,921 Nee. 7 00:06:20,089 --> 00:06:22,215 Nee wat? 8 00:06:22,383 --> 00:06:24,593 Ik heb geen ambulance nodig. 9 00:06:24,761 --> 00:06:26,678 Ik kan duidelijk zien dat je dat doet. 10 00:06:26,846 --> 00:06:29,765 Ik zal bellen voor een. 11 00:06:29,932 --> 00:06:31,475 In dat geval, ben ik op en weg 12 00:06:31,642 --> 00:06:34,102 voordat je tijd hebt om terug te komen. 13 00:06:36,439 --> 00:06:38,065 Dat zal pijn doen. 14 00:06:38,232 --> 00:06:42,152 Dat is mogelijk. Maar het maakt mij niet uit. 15 00:06:46,532 --> 00:06:49,284 Ik neem aan dat je ook niet wilt dat ik de politie ook niet bel. 16 00:06:50,578 --> 00:06:53,455 Ja, dat klopt precies. 17 00:06:58,878 --> 00:07:01,171 Is er iets dat je wilt? 18 00:07:09,722 --> 00:07:13,558 Ik wil graag een kopje thee met wat melk. 19 00:07:16,604 --> 00:07:18,605 Nou... 20 00:07:19,732 --> 00:07:23,443 Je moet met me meekomen. 21 00:07:23,611 --> 00:07:26,196 Ik serveer geen thee op straat. 22 00:07:29,242 --> 00:07:31,118 Kun je lopen? 23 00:07:31,911 --> 00:07:33,203 Ja. 24 00:07:35,832 --> 00:07:38,125 Ik heb zelfs een taart gekocht. 25 00:07:44,048 --> 00:07:45,841 Hier is een pyjama. 26 00:07:47,468 --> 00:07:48,426 Hartelijk dank. 27 00:07:48,594 --> 00:07:50,720 Ik heb het bed voor je opgemaakt. 28 00:07:50,888 --> 00:07:52,931 Met schone lakens. 29 00:08:10,908 --> 00:08:13,368 - Sorry. - Dat geeft niet. 30 00:08:15,746 --> 00:08:17,622 Daar. 31 00:08:26,132 --> 00:08:29,801 - Ik zal je kleren wassen. - Niet mijn jas. 32 00:08:31,220 --> 00:08:33,054 Het stinkt nogal. 33 00:08:33,347 --> 00:08:35,140 Het is mijn jas. 34 00:08:35,892 --> 00:08:37,893 De geur gaat er toch niet af. 35 00:08:39,145 --> 00:08:40,770 Het is jouw jas. 36 00:08:45,193 --> 00:08:48,278 - Neem je suiker? - Nee, dank u. 37 00:08:49,989 --> 00:08:51,781 Ziezo. 38 00:08:53,534 --> 00:08:55,327 Hartelijk dank. 39 00:09:01,375 --> 00:09:02,959 Dus wat is er gebeurd? 40 00:09:03,961 --> 00:09:05,712 Ben je beroofd? 41 00:09:09,342 --> 00:09:11,968 Het is mijn eigen schuld. 42 00:09:13,804 --> 00:09:15,639 Ik ben gewoon een slecht mens. 43 00:09:17,016 --> 00:09:19,184 Ik heb nog nooit een slecht mens ontmoet. 44 00:09:19,352 --> 00:09:20,852 Nu wel. 45 00:09:23,314 --> 00:09:25,649 Wil je erover praten? 46 00:09:26,025 --> 00:09:27,943 Je zou het niet begrijpen. 47 00:09:30,780 --> 00:09:32,197 Nou, probeer het eens. 48 00:09:34,825 --> 00:09:36,993 Maar ik zou niet weten waar te beginnen. 49 00:09:46,837 --> 00:09:50,465 Waarom hangt die belachelijke vishaak daar? 50 00:09:50,633 --> 00:09:52,717 Dat is een vlieg. 51 00:09:52,885 --> 00:09:56,221 Ik heb er ooit een vis mee gevangen, een vrij grote. 52 00:09:56,389 --> 00:09:58,265 Vreemd genoeg. 53 00:10:01,602 --> 00:10:03,853 Vliegvissen gaat over veren binden 54 00:10:04,021 --> 00:10:05,897 en andere dingen aan een haak 55 00:10:06,565 --> 00:10:09,943 zodat het lijkt op iets dat de vis graag eet. 56 00:10:10,111 --> 00:10:13,071 En dan omdat de vlieg erg licht is, 57 00:10:13,239 --> 00:10:15,782 moet je een lijn hebben hebben die zwaar is. 58 00:10:16,701 --> 00:10:19,077 Het creëert de snelheid wanneer je cast. 59 00:10:29,338 --> 00:10:34,092 - Vis je veel? - Nou, een beetje. 60 00:10:35,303 --> 00:10:37,387 Maar ik vang niet veel. 61 00:10:38,723 --> 00:10:41,599 De lokale bevolking vangt veel meer. 62 00:10:42,643 --> 00:10:45,562 Toen ik jong was, had ik... Ik had een boek dat ik... 63 00:10:45,730 --> 00:10:47,230 Ik aanbad. 64 00:10:53,529 --> 00:10:55,739 Het was een oud boek door Izaak Walton 65 00:10:55,906 --> 00:10:57,407 genaamd "The Complete Angler. 66 00:11:01,162 --> 00:11:04,164 Het was als een romantische natuurbijbel voor mij. 67 00:11:15,259 --> 00:11:18,261 Misschien weet ik waar ik moet beginnen. 68 00:11:21,807 --> 00:11:24,809 Maar als je het wilt begrijpen, zal ik... 69 00:11:24,977 --> 00:11:27,812 Ik zal je het hele het hele verhaal vertellen. 70 00:11:27,980 --> 00:11:29,856 En het zal lang duren. 71 00:11:31,484 --> 00:11:33,902 Lang is goed. 72 00:11:34,945 --> 00:11:37,822 En moreel, ben ik bang. 73 00:11:49,001 --> 00:11:50,877 Om met het aas te beginnen, 74 00:11:51,045 --> 00:11:54,005 Ik ontdekte mijn kut als tweejarige. 75 00:11:54,632 --> 00:11:57,550 "Kut" is een erg sterk woord. 76 00:11:58,135 --> 00:12:00,929 Laten we het dan "Pandora's Box" noemen. 77 00:12:01,097 --> 00:12:05,016 Nee, nee, nee. "Kut" is beter. 78 00:12:05,184 --> 00:12:08,520 Ik was dus een nymfomane. 79 00:12:08,687 --> 00:12:11,147 Wacht even, nee. Niemand kan een nymfomane zijn 80 00:12:11,315 --> 00:12:12,774 als ze nog maar twee jaar oud zijn. 81 00:12:12,942 --> 00:12:14,359 Ik denk niet dat zelfs de strengste God 82 00:12:14,568 --> 00:12:18,196 iets anders zou zien dan het normale gedrag van een kind. 83 00:12:18,906 --> 00:12:21,199 Hoe zit het met foetussen? Het is algemeen bekend 84 00:12:21,367 --> 00:12:24,411 dat foetussen vaak hun hun geslachtsorganen aanraken. 85 00:12:25,329 --> 00:12:27,914 Kan een foetus op de een of andere manier zondig zijn? 86 00:12:29,125 --> 00:12:30,708 Waarom niet? 87 00:12:31,001 --> 00:12:33,169 Niet volgens enige religie die ik ken, 88 00:12:33,337 --> 00:12:35,797 tenzij het een erfzonde is. 89 00:12:35,965 --> 00:12:37,340 Voorouderlijk. 90 00:12:40,052 --> 00:12:43,721 Of misschien volgens een religie die nog niet bestaat. 91 00:12:44,348 --> 00:12:47,809 Volgens een god die zich zich nog niet heeft gemanifesteerd. 92 00:12:47,977 --> 00:12:50,353 Maar dan kun je je alles voorstellen. 93 00:12:55,359 --> 00:12:58,611 Op jonge leeftijd, Ik was mechanisch aangelegd. 94 00:12:58,779 --> 00:13:03,575 Kinetische energie, bijvoorbeeld, heeft me altijd gefascineerd. 95 00:13:04,285 --> 00:13:07,620 En mijn vriendin, laten we haar "B" noemen 96 00:13:07,788 --> 00:13:09,956 kwam altijd met de ideeën. 97 00:13:11,625 --> 00:13:15,044 Kikkers spelen was een van B's klassiekers. 98 00:13:39,820 --> 00:13:41,070 Joe, alles goed met je? 99 00:13:41,238 --> 00:13:43,114 Een ogenblikje. 100 00:13:45,367 --> 00:13:46,701 Ben je klaar? 101 00:13:57,421 --> 00:14:00,006 In godsnaam, laat ze met rust. 102 00:14:01,133 --> 00:14:03,259 Ik hield heel veel van mijn vader. 103 00:14:03,427 --> 00:14:04,802 Hij was een dokter. 104 00:14:05,804 --> 00:14:08,139 Mijn moeder heette Katherine. 105 00:14:08,307 --> 00:14:10,350 Mijn vader noemde haar Kay. 106 00:14:12,102 --> 00:14:15,688 Ik denk dat ze was wat je zou noemen "een koude teef." 107 00:14:16,524 --> 00:14:19,943 Ze stond altijd met haar rug naar haar toe als ze solitaire speelde. 108 00:14:20,402 --> 00:14:22,195 Ik haatte solitaire. 109 00:14:28,786 --> 00:14:31,579 Toen we lichamelijke opvoeding hadden, klom ik in de touwen 110 00:14:31,747 --> 00:14:36,125 en daar een eeuwigheid hangen met het touw tussen mijn benen. 111 00:14:36,961 --> 00:14:39,420 "De Sensatie" noemden we het. 112 00:14:39,797 --> 00:14:44,008 Ik herinner me heel duidelijk dit woord, "sensatie." 113 00:14:50,307 --> 00:14:54,143 Misschien is het enige verschil tussen mij en andere mensen 114 00:14:54,311 --> 00:14:58,106 was dat ik altijd meer van de zonsondergang. 115 00:14:58,941 --> 00:15:03,778 Meer spectaculaire kleuren toen de zon de horizon raakte. 116 00:15:06,240 --> 00:15:08,199 Dat is misschien mijn enige zonde. 117 00:15:11,787 --> 00:15:14,247 Waarom houdt u vol dat kinderen zondig zijn? 118 00:15:15,207 --> 00:15:16,749 Geen kinderen. 119 00:15:16,917 --> 00:15:17,834 Ik. 120 00:15:19,587 --> 00:15:21,212 Ik zie nergens zonde. 121 00:15:21,714 --> 00:15:23,673 Maar ik ben dan ook niet religieus. 122 00:15:23,841 --> 00:15:26,509 Nou, dat is omdat je de rest van het verhaal niet de rest van het verhaal niet kent. 123 00:15:26,927 --> 00:15:29,053 En trouwens, Ik ben ook niet religieus. 124 00:15:30,139 --> 00:15:32,348 Waarom zou je het meest onsympathieke aspect 125 00:15:32,516 --> 00:15:35,935 van religie zoals het concept van zonde... 126 00:15:36,895 --> 00:15:39,564 en het laten overleven na religie? 127 00:15:43,319 --> 00:15:45,862 Ik begrijp deze zelfhaat niet. 128 00:15:46,572 --> 00:15:48,156 Nou, dat is wat ik zei. 129 00:15:48,324 --> 00:15:50,783 - Je zou het niet begrijpen. - Nee, ik ben... 130 00:15:52,077 --> 00:15:53,745 Het spijt me, ik zal mijn mond houden. 131 00:15:55,664 --> 00:15:57,165 Ga alstublieft verder. 132 00:16:11,180 --> 00:16:15,099 Nervus... pudendus. 133 00:16:19,605 --> 00:16:24,192 Nervus dorsalis clitoridis. 134 00:17:10,739 --> 00:17:13,574 Toen de es werd gemaakt, 135 00:17:13,742 --> 00:17:16,452 het maakte alle andere bomen in het bos jaloers. 136 00:17:17,746 --> 00:17:19,914 Het was de mooiste boom. 137 00:17:23,043 --> 00:17:25,169 Je kon er niets iets slechts over zeggen. 138 00:17:26,463 --> 00:17:30,049 Het was de Wereldboom in de Noorse mythologie. 139 00:17:30,217 --> 00:17:32,802 Onthoud, Odin... 140 00:17:32,970 --> 00:17:36,264 Hij hing aan de es, Yggdrasil, gedurende negen dagen 141 00:17:36,432 --> 00:17:38,141 om inzicht te krijgen. 142 00:17:40,644 --> 00:17:42,812 De es had het sterkste hout. 143 00:17:48,193 --> 00:17:50,111 Dan in de winter... 144 00:17:52,239 --> 00:17:54,657 toen de es al zijn bladeren verloor... 145 00:17:57,828 --> 00:18:00,329 alle bomen zagen zijn zwarte knoppen, 146 00:18:00,497 --> 00:18:01,914 en begon te lachen. 147 00:18:02,332 --> 00:18:04,250 "Oh, kijk. 148 00:18:04,418 --> 00:18:08,212 De es heeft zijn vingers in de as." 149 00:18:10,966 --> 00:18:12,091 Zie je wel? 150 00:18:13,135 --> 00:18:15,970 Je kunt altijd zien de es in de winter 151 00:18:16,138 --> 00:18:17,221 door de zwarte knoppen. 152 00:18:28,358 --> 00:18:29,734 Nu... 153 00:18:31,153 --> 00:18:34,197 Dit is een blad van een lindeboom. 154 00:18:34,406 --> 00:18:37,533 - Weet je nog? - Ik ben de lindeboom vergeten. 155 00:18:37,701 --> 00:18:39,827 Ik heb het je al 100 keer gezegd. 156 00:18:40,370 --> 00:18:43,164 Mijn vader vertelde me graag over de bomen, 157 00:18:43,332 --> 00:18:45,666 en hun bladeren, en beschouwde het als 158 00:18:45,834 --> 00:18:47,752 onderdeel van goed onderwijs. 159 00:18:48,754 --> 00:18:52,757 Hij hield vooral van de kinderlijke educatieve verhalen die hij vertelde 160 00:18:52,925 --> 00:18:55,718 om me te helpen herinneren wat ik had geleerd. 161 00:18:56,804 --> 00:18:59,263 Ik wist hoeveel hij ervan hield die verhalen vertelde. 162 00:18:59,431 --> 00:19:02,725 Soms deed ik alsof dat ik ze vergeten was. 163 00:19:04,812 --> 00:19:08,481 Oorspronkelijk waren de De bladeren van de lindeboom waren rond. 164 00:19:10,150 --> 00:19:12,026 Een vos had haar hol onder haar wortels 165 00:19:12,194 --> 00:19:13,861 waar ze vier welpen kreeg. 166 00:19:15,113 --> 00:19:17,490 Op een dag ging ze op zoek naar eten voor hen. 167 00:19:18,075 --> 00:19:20,576 Er was een jacht in het bos. Ze werd neergeschoten. 168 00:19:21,161 --> 00:19:24,622 Gewond kroop ze terug naar het hol 169 00:19:25,624 --> 00:19:27,917 waar zij en de vier welpen stierven. 170 00:19:30,712 --> 00:19:32,880 Dit maakte de linde zo verdrietig. 171 00:19:33,549 --> 00:19:34,882 En vanaf dat moment, 172 00:19:35,425 --> 00:19:38,135 besloot de linde... 173 00:19:39,638 --> 00:19:41,556 hartvormige bladeren. 174 00:19:43,350 --> 00:19:46,811 Ja, dat klopt. Hartvormig. 175 00:19:52,609 --> 00:19:54,235 Verveel ik je? 176 00:19:54,403 --> 00:19:56,737 Nee, nee. Ik kijk gewoon vooruit aan het kijken 177 00:19:56,905 --> 00:19:59,365 hoe je vissen in je verhaal verweven krijgt. 178 00:19:59,533 --> 00:20:03,452 Je zou kunnen beginnen met de vlieg op de muur daar. 179 00:20:03,620 --> 00:20:05,329 Het heet een nimf. 180 00:20:06,081 --> 00:20:07,915 Het zal elegant aansluiten met uw discussie 181 00:20:08,083 --> 00:20:13,045 over nymfomanie. Een nimf is een vroeg stadium 182 00:20:13,213 --> 00:20:15,047 in het leven van een insect. 183 00:20:17,175 --> 00:20:19,510 Als een vrij jonge nimf, 184 00:20:20,095 --> 00:20:23,514 was het noodzakelijk voor me om van mijn maagdelijkheid af te komen. 185 00:20:24,391 --> 00:20:25,558 Hopla. 186 00:20:26,351 --> 00:20:28,728 Ik kende deze jongen, J, 187 00:20:28,896 --> 00:20:30,980 die een brommer had. 188 00:20:31,690 --> 00:20:33,900 Dus in mijn ogen was hij nogal verfijnd. 189 00:20:35,319 --> 00:20:36,819 Ik was 15, 190 00:20:36,987 --> 00:20:39,530 en misschien mijn meisjesachtige, romantische verwachtingen 191 00:20:39,698 --> 00:20:41,198 waren een beetje hoog. 192 00:20:44,870 --> 00:20:47,038 Maar hij had goede, sterke handen. 193 00:20:49,541 --> 00:20:51,125 Ik vond zijn handen mooi. 194 00:20:58,050 --> 00:20:59,383 Hallo? 195 00:21:00,260 --> 00:21:01,969 - Hoi. - Hoi. 196 00:21:16,109 --> 00:21:19,236 Als ik je zou vragen me te ontmaagden zou dat een probleem zijn? 197 00:21:21,490 --> 00:21:23,115 Nee, ik zie geen probleem. 198 00:21:27,663 --> 00:21:28,955 Dus... 199 00:21:31,458 --> 00:21:33,084 Waar moet ik heen? 200 00:22:02,114 --> 00:22:03,990 Het is die verdomde carburateur. 201 00:22:06,159 --> 00:22:08,119 Ik kom er gewoon niet uit, Kun je je dat voorstellen? 202 00:22:10,706 --> 00:22:12,999 - Dat is niet erg goed. - Hmm? 203 00:22:13,166 --> 00:22:15,084 - Het is niet erg goed. - Nee, dat is het verdomme niet. 204 00:22:15,252 --> 00:22:17,294 Verpest het hele idee om een brommer te hebben. 205 00:22:20,799 --> 00:22:23,259 Je moet waarschijnlijk je onderbroek uittrekken, ja? 206 00:23:08,430 --> 00:23:11,932 Hij schoof zijn pik in me en stootte me drie keer. 207 00:23:20,525 --> 00:23:23,778 Toen draaide hij me om als een zak aardappelen. 208 00:23:31,536 --> 00:23:34,455 Toen neukte hij me vijf keer in mijn kont. 209 00:24:41,690 --> 00:24:44,275 Ik ben die twee twee vernederende nummers. 210 00:24:46,611 --> 00:24:47,987 Drie en vijf? 211 00:24:48,155 --> 00:24:49,738 Dat zijn getallen van Fibonacci. 212 00:24:53,994 --> 00:24:55,161 Dat kan zijn. 213 00:24:55,328 --> 00:24:57,413 In elk geval deed het vreselijk pijn. 214 00:24:58,039 --> 00:25:01,167 Ik zwoer dat ik nooit meer met niemand meer. 215 00:25:01,334 --> 00:25:04,670 Maar dat duurde natuurlijk maar een korte tijd. 216 00:25:05,172 --> 00:25:07,715 En nu terug naar vissen. 217 00:25:08,133 --> 00:25:10,968 Een paar jaar later, 218 00:25:11,136 --> 00:25:13,220 Ik was bij mijn vriend B, 219 00:25:13,388 --> 00:25:15,890 en zoals altijd, had ze een nieuw idee, 220 00:25:16,057 --> 00:25:19,393 gefinancierd door haar jongere spaarpotten van haar broertje 221 00:25:19,561 --> 00:25:21,604 die ze regelmatig leegde. 222 00:25:26,693 --> 00:25:29,028 We trokken kleren aan die later bekend werden als 223 00:25:29,738 --> 00:25:32,031 de "neuk me nu" kleren. 224 00:25:33,074 --> 00:25:35,826 Het idee was een wedstrijd. 225 00:25:35,994 --> 00:25:38,495 We zouden een treinreis gaan maken. 226 00:25:38,663 --> 00:25:41,540 B zei dat er tickets niet nodig waren. 227 00:25:42,500 --> 00:25:44,585 Degene die zou neuken de meeste mannen 228 00:25:44,753 --> 00:25:46,921 toen we de bestemming bereikten 229 00:25:47,088 --> 00:25:49,131 zou de chocoladesnoepjes winnen. 230 00:25:50,342 --> 00:25:53,636 "Born To Be Wild") # 231 00:26:12,739 --> 00:26:14,198 Mag ik onderbreken? 232 00:26:15,617 --> 00:26:18,369 Wat je deed toen je door die gang liep. 233 00:26:18,870 --> 00:26:20,454 Je las de rivier. 234 00:26:33,927 --> 00:26:37,388 De meeste grote vissen blijven beschut tegen de stroming 235 00:26:37,555 --> 00:26:39,932 om energie te besparen, en zich te verbergen voor de prooi. 236 00:26:40,976 --> 00:26:42,434 Waar de vis zich verstopt in de beek 237 00:26:42,602 --> 00:26:44,728 brengt een zeer ingewikkelde hiërarchie. 238 00:26:46,690 --> 00:26:50,067 De topografie bepaalt waar de meest aantrekkelijke plekken zijn, 239 00:26:50,235 --> 00:26:52,528 en de grootste vissen kies de beste posities. 240 00:27:00,996 --> 00:27:02,621 Wat moet ik doen? 241 00:27:02,789 --> 00:27:04,999 Glimlach en maak oogcontact. 242 00:27:05,166 --> 00:27:07,209 Maar wat als het niet werkt? 243 00:27:07,711 --> 00:27:10,504 Als je moet praten, onthoud dan veel "wat"-vragen te stellen 244 00:27:10,714 --> 00:27:12,298 als je meer wilt dan een ja of nee antwoord. 245 00:27:12,465 --> 00:27:13,757 Dan gaat het vanzelf. 246 00:27:13,925 --> 00:27:17,219 Je neemt ze gewoon mee naar het toilet en je hebt seks met ze. 247 00:27:17,387 --> 00:27:20,556 Oh. Wat als het smerig is? 248 00:27:20,724 --> 00:27:23,267 Dan denk je gewoon aan de zak chocolade snoepjes. 249 00:27:55,425 --> 00:27:58,635 Wat... Hoe laat is het? 250 00:28:00,972 --> 00:28:01,972 Tien. 251 00:28:17,030 --> 00:28:19,323 Waar kom je vandaan? 252 00:28:20,742 --> 00:28:22,117 Van thuis uit. 253 00:28:29,626 --> 00:28:32,169 Wie weet waar het toilet is? 254 00:28:33,129 --> 00:28:35,547 Nou, als je rechtsaf gaat, kom je bij een toilet 255 00:28:35,715 --> 00:28:37,174 aan het einde van de auto. 256 00:28:37,342 --> 00:28:40,302 Tegelijkertijd is het zo slim geregeld 257 00:28:40,470 --> 00:28:45,015 dat als je linksaf slaat je ook bij een toilet aankomt 258 00:28:45,183 --> 00:28:47,935 want aan het einde van de volgende auto is er ook een. 259 00:29:07,247 --> 00:29:08,789 Ik zal je laten zien waar het toilet is. 260 00:29:40,697 --> 00:29:43,115 Het bleek schokkend gemakkelijk. 261 00:29:43,908 --> 00:29:47,453 In een mum van tijd, stond B vijf tegen drie voor. 262 00:29:47,620 --> 00:29:49,163 En het was precies goed. 263 00:29:49,330 --> 00:29:51,790 Kijk ze in de ogen en glimlach. 264 00:29:52,959 --> 00:29:55,210 Maar toen stopte het plotseling. 265 00:29:55,378 --> 00:29:58,672 Dat is een duidelijke parallel met vissen in de beek. 266 00:29:59,507 --> 00:30:03,177 Als het gebeurt geen van de vissen eten, 267 00:30:03,344 --> 00:30:04,887 of ze voeden zich allemaal op hetzelfde moment. 268 00:30:05,054 --> 00:30:08,599 Ze worden razend. Ze bijten allemaal. 269 00:30:08,766 --> 00:30:11,518 En dan net zo plotseling als het begon, stopt het. 270 00:30:12,687 --> 00:30:16,690 Het is waarneembaar, maar het is zeer onvoorspelbaar. 271 00:30:16,858 --> 00:30:19,276 En het heeft te maken met, ik weet het niet, 272 00:30:19,444 --> 00:30:22,154 weer, barometerdruk, 273 00:30:22,322 --> 00:30:27,701 misschien wat vispsychologie. Als dat mogelijk is. 274 00:30:27,869 --> 00:30:31,747 Hoe dan ook, de vissen bijten het gemakkelijkst aan het begin van een lichte regenbui, 275 00:30:31,915 --> 00:30:34,291 en ik denk dat dat is omdat ze zich veilig voelen 276 00:30:34,459 --> 00:30:36,460 als ze in de beek zwemmen. 277 00:30:36,669 --> 00:30:38,545 Omdat ze niet gezien kunnen worden van bovenaf. 278 00:30:38,713 --> 00:30:41,006 Het wateroppervlak is verstoord. 279 00:30:43,384 --> 00:30:45,344 Maar toen begon het weer. 280 00:30:45,512 --> 00:30:47,971 Hoewel, een beetje langzamer. 281 00:30:48,139 --> 00:30:50,724 Ja. Ik denk dat ik weet hoe. 282 00:30:50,892 --> 00:30:54,061 Vliegvissen kan namelijk in verschillende fasen. 283 00:30:54,229 --> 00:30:58,440 En als de vis niet meer bijt, ga je over naar fase twee. 284 00:30:58,608 --> 00:31:01,902 En in fase twee doe je niet alleen een insect imiteren, 285 00:31:02,070 --> 00:31:04,530 maar een insect in de problemen. 286 00:31:05,365 --> 00:31:07,366 Je trekt... Je trekt aan de lijn. 287 00:31:07,534 --> 00:31:11,495 Je trekt er onregelmatig aan, zodat de vis de indruk krijgt 288 00:31:11,704 --> 00:31:14,748 dat het te maken heeft met een gewonde en makkelijke prooi. 289 00:31:15,583 --> 00:31:19,836 En laat dan hulpeloos de vlieg de rivier weer afdrijven. 290 00:31:20,004 --> 00:31:23,757 Dan halfslachtig, weer een paar sprongen vooruit. 291 00:31:26,302 --> 00:31:29,513 Het kan... Het kan heel elegant gedaan worden. 292 00:31:43,319 --> 00:31:44,403 Hé. 293 00:31:45,363 --> 00:31:46,572 Sorry. 294 00:31:47,490 --> 00:31:49,616 Niets om medelijden mee te hebben. 295 00:31:51,035 --> 00:31:53,495 Ik voel me gewoon niet vandaag. 296 00:31:54,247 --> 00:31:56,081 Wat kan er zo slecht zijn? 297 00:31:57,166 --> 00:31:59,167 Oh, dank je wel. 298 00:32:01,004 --> 00:32:04,131 Ik kan er nu niet over praten. 299 00:32:04,424 --> 00:32:06,925 Kan ik hier gewoon voor een tijdje? 300 00:32:08,052 --> 00:32:10,012 Ja. Zeker. 301 00:32:15,643 --> 00:32:17,227 Is het nu beter? 302 00:32:17,395 --> 00:32:19,062 Nee. 303 00:32:30,742 --> 00:32:34,328 - Is alles goed met je? - Het is Betty. 304 00:32:36,456 --> 00:32:38,373 Ik heb net te horen gekregen dat ze erg ziek is. 305 00:32:38,541 --> 00:32:41,460 Is Betty een naast familielid? 306 00:32:44,172 --> 00:32:46,423 Dat zou je kunnen zeggen. 307 00:32:46,591 --> 00:32:48,759 Ze is mijn dwerghamster. 308 00:32:48,926 --> 00:32:52,554 Dwerghamster? Dat kun je niet menen. 309 00:32:52,722 --> 00:32:54,765 Wat moest ik doen? 310 00:32:54,932 --> 00:32:58,560 En toen had ik een dwerghamster hamster toen ik jong was. 311 00:32:58,728 --> 00:33:00,729 Waar je heel close mee was? 312 00:33:00,897 --> 00:33:03,440 Helemaal niet. Een verdomde lastpost. 313 00:33:03,608 --> 00:33:06,526 Dwerghamster? Dat is zo slecht nog niet. 314 00:33:08,279 --> 00:33:10,322 Het zou erger zijn geweest als het een persoon was geweest. 315 00:33:10,490 --> 00:33:12,449 Zeg dat niet. 316 00:33:12,617 --> 00:33:15,702 Ik ben dol op mijn hamster. 317 00:33:15,870 --> 00:33:20,123 Ja, ik denk dat dat nogal cynisch is om over Betty te zeggen. 318 00:33:20,291 --> 00:33:24,252 Ja, ik heb de kooi mooi en gezellig voor haar toen... 319 00:33:24,420 --> 00:33:26,797 - Toen ik haar kreeg. - Ik wed dat ze dat leuk vond. 320 00:33:28,341 --> 00:33:29,633 Betty was opgewonden. 321 00:33:31,511 --> 00:33:34,554 Een van de meest meest betekenisloze wezens. 322 00:33:35,390 --> 00:33:37,724 Je bent je ervan bewust dat de keuze van een dwerghamster 323 00:33:37,892 --> 00:33:41,228 suggereert mogelijk bepaalde seksuele connotaties. 324 00:33:41,396 --> 00:33:42,646 Dat zie ik nu 325 00:33:42,814 --> 00:33:45,732 maar het was echt geen een bewuste keuze. 326 00:33:46,901 --> 00:33:50,153 Hoe lang leeft een dwerghamster eigenlijk leven? 327 00:33:50,321 --> 00:33:52,406 Maanden, jaren? 328 00:33:53,282 --> 00:33:55,283 De levensduur is veel te kort. 329 00:34:03,209 --> 00:34:06,169 Wil je me laten zien waar het toilet is? 330 00:34:07,338 --> 00:34:10,298 Ik moet mijn neus snuiten. 331 00:34:29,527 --> 00:34:31,778 Precies hetzelfde, hadden we bijna geen onderwerpen meer, 332 00:34:31,946 --> 00:34:34,489 en B stond voor op punten, 333 00:34:34,657 --> 00:34:38,285 die ons naar S's eerste klas compartiment. 334 00:34:42,749 --> 00:34:44,207 Kaartjes alstublieft. 335 00:34:50,214 --> 00:34:52,549 Dank u wel. Dames? 336 00:34:54,218 --> 00:34:55,218 Tickets. 337 00:35:05,813 --> 00:35:07,731 Nou... 338 00:35:09,484 --> 00:35:11,359 Ik denk dat ik het kwijt ben. 339 00:35:11,527 --> 00:35:13,195 Misschien. 340 00:35:14,614 --> 00:35:16,615 Heb je de jouwe ook laten vallen? 341 00:35:17,241 --> 00:35:20,577 Ik heb geen kaartje gekocht voor je klote trein. 342 00:35:21,204 --> 00:35:23,163 Het is zo verdomd langzaam, we hadden 343 00:35:23,331 --> 00:35:25,040 aan het einde van de baan een half uur geleden. 344 00:35:25,208 --> 00:35:28,084 Ongeacht vertragingen, heb je nog steeds een ticket nodig, lieverd. 345 00:35:28,878 --> 00:35:30,504 Acht pond per stuk, alstublieft. 346 00:35:32,632 --> 00:35:34,591 Ooh! 347 00:35:34,801 --> 00:35:37,677 Ik heb het per ongeluk verscheurd. 348 00:35:37,929 --> 00:35:40,430 Je kunt niet verwachten dat ik betaal voor stukjes papier. 349 00:35:40,973 --> 00:35:43,141 - Neem er nog een. - Geweldig idee. 350 00:35:43,309 --> 00:35:45,852 Oh, die is ook verdwenen. 351 00:35:46,020 --> 00:35:47,354 Ik kan altijd gewoon de politie bellen 352 00:35:47,522 --> 00:35:49,523 om uw betaling te innen bij het volgende station... 353 00:35:49,690 --> 00:35:52,067 Laten we het rustig aan doen, zullen we? 354 00:35:52,235 --> 00:35:54,945 Blijkbaar zijn de jongedames zonder geld vertrokken. 355 00:35:55,112 --> 00:35:56,905 Als je het goed vindt, wil ik graag hun kaartjes betalen. 356 00:35:57,073 --> 00:35:59,866 Nee, meneer, dat is het niet. Laat je geld waar het is. 357 00:36:00,034 --> 00:36:01,660 We laten de politie met deze twee afrekenen. 358 00:36:01,828 --> 00:36:03,370 We hadden een soort overeenkomst 359 00:36:03,538 --> 00:36:05,539 dat ik moest betalen. Ik ben het gewoon vergeten. 360 00:36:09,210 --> 00:36:12,921 Ik begrijp het. Twee eersteklas tickets... 361 00:36:13,089 --> 00:36:15,549 voor twee eersteklas dames. 362 00:36:17,218 --> 00:36:19,094 Geniet van de rest van je reis. 363 00:36:21,347 --> 00:36:23,014 Kaartjes alstublieft. 364 00:36:31,524 --> 00:36:34,609 Nu je zo zo aardig voor ons bent geweest... 365 00:36:36,654 --> 00:36:39,072 willen we ook aardig tegen jou zijn. 366 00:36:39,240 --> 00:36:41,700 Dat is erg aardig van je, maar dat is niet nodig. 367 00:36:46,622 --> 00:36:47,914 Dat bedoel ik. 368 00:36:52,211 --> 00:36:54,254 Je moet ze opsplitsen in of ze 369 00:36:54,422 --> 00:36:56,548 een doel en een missie of niet. 370 00:36:57,675 --> 00:36:58,967 Die niet. 371 00:36:59,594 --> 00:37:01,595 Nou, ik heb toch al verloren. 372 00:37:03,598 --> 00:37:07,225 Ik ben bereid om je vijf extra punten geven... 373 00:37:09,812 --> 00:37:12,063 als je die erin kunt krijgen. 374 00:37:14,483 --> 00:37:17,152 Ik besloot, misschien een beetje wanhopig, 375 00:37:17,320 --> 00:37:19,404 dat het enige tussen mij staat 376 00:37:19,572 --> 00:37:21,323 en de zak met chocoladesnoepjes, 377 00:37:21,490 --> 00:37:25,785 was een ondubbelzinnige provocatie van deze man. 378 00:37:25,953 --> 00:37:29,205 Uitstekend. Een geïnduceerde opname. 379 00:37:29,373 --> 00:37:32,417 Als alle andere pogingen mislukken, een dramatische provocatie 380 00:37:32,585 --> 00:37:36,129 kan een anders volledig passieve vis laten bijten. 381 00:37:36,297 --> 00:37:38,006 Een zalm of een forel, bijvoorbeeld, 382 00:37:38,174 --> 00:37:40,592 eet zichzelf vet in zout water, 383 00:37:40,760 --> 00:37:42,677 en dan eigenlijk geen behoefte heeft om te eten 384 00:37:42,845 --> 00:37:46,556 als hij stroomopwaarts gaat naar de paaigronden. 385 00:37:46,724 --> 00:37:48,934 Ze hebben geen honger, maar zullen instinctief reageren 386 00:37:49,101 --> 00:37:50,852 bij de juiste provocatie. 387 00:37:51,729 --> 00:37:53,563 Dat zou geen vlieg zijn, maar bijvoorbeeld, 388 00:37:53,731 --> 00:37:57,275 een felgekleurde wobbler, bij voorkeur rood, 389 00:37:57,443 --> 00:38:00,195 onmiddellijk geserveerd voor de vis. 390 00:38:00,363 --> 00:38:03,698 De allerbeste is er een die we het Finse Wapen noemen. 391 00:38:03,866 --> 00:38:05,742 De zogenaamde "Rappala. 392 00:38:08,663 --> 00:38:10,372 Ik weet niet of het vergelijkbaar is, 393 00:38:10,539 --> 00:38:13,416 maar ik besloot in ieder geval uit te zoeken 394 00:38:13,584 --> 00:38:15,502 waarom hij niet had toegehapt, 395 00:38:15,670 --> 00:38:18,046 en om mijn psychologische vaardigheden, 396 00:38:18,214 --> 00:38:22,133 die B, naar mijn mening, niet in dezelfde mate bezat. 397 00:38:23,386 --> 00:38:25,512 Je hebt een cadeau gekocht. 398 00:38:27,139 --> 00:38:28,056 Ja. 399 00:38:29,725 --> 00:38:31,267 Het is voor mijn vrouw. 400 00:38:32,770 --> 00:38:36,773 - Geen cadeautjes voor de kinderen? - Nee. 401 00:38:37,984 --> 00:38:40,068 Die hebben we eigenlijk niet. 402 00:38:40,945 --> 00:38:44,030 Nou, je lijkt nogal welgesteld. 403 00:38:45,783 --> 00:38:50,495 Je reist eerste klas, en jij hebt onze tickets gekocht. 404 00:38:50,663 --> 00:38:54,541 Waarom koop je dan geen fatsoenlijk cadeau voor je vrouw? 405 00:38:54,709 --> 00:38:57,460 Ik kan zien dat het van het station. 406 00:39:03,884 --> 00:39:05,343 Natuurlijk had ik... 407 00:39:05,553 --> 00:39:07,345 kocht iets voor haar... 408 00:39:07,763 --> 00:39:09,472 iets beters, maar... 409 00:39:10,641 --> 00:39:13,685 Laten we zeggen dat ik plotseling haast had om thuis te komen. 410 00:39:14,687 --> 00:39:17,397 Waarom zou een man als jij 411 00:39:17,565 --> 00:39:20,692 met zo'n geordend leven plotseling moeten haasten? 412 00:39:24,447 --> 00:39:26,364 Het heeft te maken met familie. 413 00:39:28,993 --> 00:39:31,494 Mijn vrouw en ik hebben besloten dat we... 414 00:39:34,457 --> 00:39:36,791 We missen tenslotte het krijgen van kinderen. 415 00:39:37,460 --> 00:39:40,253 En dat als we kinderen willen, het nu moet gebeuren. 416 00:39:43,049 --> 00:39:45,341 Dus mijn vrouw belde gisteren om te zeggen dat ze... 417 00:39:46,719 --> 00:39:48,178 Ze begon te ovuleren. 418 00:39:50,264 --> 00:39:54,392 En alle tekenen wijzen op maximale vruchtbaarheid precies vanavond. 419 00:39:55,478 --> 00:39:56,561 Zie je wel? 420 00:39:57,521 --> 00:40:00,065 Daarom kocht ik voor haar een cadeautje op het station. 421 00:40:00,232 --> 00:40:02,942 Ik moest zo snel mogelijk zo snel mogelijk. 422 00:40:04,737 --> 00:40:09,407 - Nu begrijp ik het. - Wat begrijp je? 423 00:40:09,784 --> 00:40:12,202 Waarom je geen seks met ons had. 424 00:40:15,790 --> 00:40:18,416 Het was niet omdat ik het niet wilde. 425 00:40:18,584 --> 00:40:22,420 Dus je hebt je sperma gespaard. 426 00:40:22,588 --> 00:40:27,300 Wekenlang. Ik bedoel, jij en je vrouw zijn... 427 00:40:27,468 --> 00:40:30,595 lijken op een leeftijd te zijn waar elke poging 428 00:40:30,763 --> 00:40:35,016 om zwanger te worden moet zeer serieus worden genomen. 429 00:40:36,977 --> 00:40:38,978 Op dit moment is mijn... 430 00:40:41,065 --> 00:40:45,110 Mijn spermakwaliteit is op zijn hoogtepunt, is me verteld. 431 00:40:59,583 --> 00:41:01,167 Alsjeblieft... 432 00:41:04,964 --> 00:41:07,465 Ik smeek je, doe het alsjeblieft niet. 433 00:41:08,342 --> 00:41:09,259 Het is goed. 434 00:41:10,594 --> 00:41:11,845 Doe dat alsjeblieft niet. 435 00:41:14,348 --> 00:41:16,724 Je bent zo geil als de hel geweest. 436 00:41:17,768 --> 00:41:19,727 Maar je wilde je lading niet opgeven. 437 00:41:20,479 --> 00:41:21,729 Doe dat alsjeblieft niet. 438 00:41:31,615 --> 00:41:33,533 Oh, verdomme. 439 00:42:13,616 --> 00:42:14,699 Wauw. 440 00:42:27,254 --> 00:42:30,965 In jouw geval was het niet de smaak van een Madeleine taart, 441 00:42:31,133 --> 00:42:32,842 bevochtigd met lindebloesemthee, 442 00:42:33,010 --> 00:42:36,012 maar de combinatie van chocolade en sperma. 443 00:42:37,056 --> 00:42:38,139 Wat? 444 00:42:38,724 --> 00:42:43,770 Dat was een stukje cultureel blasfemische uitweiding. 445 00:42:45,731 --> 00:42:47,482 Het is een verhaal over herinneringen. 446 00:42:47,650 --> 00:42:49,525 Hoe de combinatie van twee smaken 447 00:42:49,693 --> 00:42:51,778 zette een keten van herinneringen in gang. 448 00:42:54,365 --> 00:42:58,451 Dus orale seks werd, in het oog van de visser, 449 00:42:58,619 --> 00:43:03,248 je... je Finse wapen. 450 00:43:03,415 --> 00:43:05,416 Is dat je enige commentaar? 451 00:43:07,378 --> 00:43:09,462 Wat nog meer... Wat wil je dat ik zeg? 452 00:43:11,423 --> 00:43:13,424 Dat ik me laakbaar heb gedragen. 453 00:43:14,760 --> 00:43:16,803 Dat al mijn acties een voorbeeld zijn 454 00:43:16,971 --> 00:43:19,973 dat ik een... Ik ben een verschrikkelijk mens. 455 00:43:21,016 --> 00:43:23,351 Zo zie ik het niet. 456 00:43:23,519 --> 00:43:25,937 Integendeel, ik zag het als een... 457 00:43:26,105 --> 00:43:28,648 Een zeer plezierig en humoristisch verhaal. 458 00:43:29,483 --> 00:43:33,194 Helemaal niet verdrietig, of... of gebukt onder zonde. 459 00:43:33,821 --> 00:43:35,196 Zoals al dat gepraat over de doos van Pandora. 460 00:43:35,364 --> 00:43:39,242 Ik heb bewust gebruikt en anderen pijn gedaan... 461 00:43:39,410 --> 00:43:42,245 omwille van mijn eigen voldoening. 462 00:43:43,080 --> 00:43:45,707 En wat ik je tot nu toe heb verteld begint dat alleen maar te suggereren. 463 00:43:45,874 --> 00:43:48,334 Maar toen je het verhaal vertelde, was je vrolijk. 464 00:43:48,669 --> 00:43:49,919 Vol humor. 465 00:43:50,504 --> 00:43:54,132 Het was niet alsof je begon aan een tragisch verhaal begon. 466 00:43:54,300 --> 00:43:56,384 Nou, zo ben ik nu eenmaal. 467 00:43:58,512 --> 00:44:01,889 Ik heb altijd gehouden van de rillingen aan het begin van koorts, 468 00:44:02,057 --> 00:44:05,351 maar al te goed wetend dat ziekte snel zal volgen. 469 00:44:12,109 --> 00:44:14,027 Het enige wat je hebt gedaan, 470 00:44:14,194 --> 00:44:17,071 behalve een paar mensen een ervaring om nooit te vergeten, 471 00:44:17,239 --> 00:44:18,573 is dat je... 472 00:44:18,741 --> 00:44:21,200 Je hebt S van zijn last bevrijd 473 00:44:21,869 --> 00:44:24,287 in wat... wat jeugdige overmoed. 474 00:44:26,582 --> 00:44:29,375 Ik heb ergens gelezen dat als je de lading te lang 475 00:44:29,543 --> 00:44:30,877 zal het sperma sterven. 476 00:44:31,045 --> 00:44:33,296 Of erger nog, ontaarden. 477 00:44:34,631 --> 00:44:36,883 Misschien dankzij jou, Mr. S en zijn vrouw 478 00:44:37,051 --> 00:44:39,510 hebben nu een gezond en goed functionerend kind. 479 00:44:41,388 --> 00:44:43,973 Ik ontdekte mijn kracht als vrouw 480 00:44:44,141 --> 00:44:46,601 en gebruikte het zonder zonder zich om anderen te bekommeren. 481 00:44:47,603 --> 00:44:49,062 Dat is volstrekt onaanvaardbaar. 482 00:44:49,229 --> 00:44:51,314 Oh, schatje... 483 00:44:51,523 --> 00:44:53,149 Mij moet je niet "schatje" noemen. 484 00:44:56,153 --> 00:44:56,903 Nee. 485 00:44:59,907 --> 00:45:01,824 Wat ik wilde zeggen was dat 486 00:45:02,743 --> 00:45:04,577 Als je vleugels hebt, waarom zou je dan niet vliegen? 487 00:45:06,163 --> 00:45:07,372 Sta me toe om uit te weiden. 488 00:45:07,998 --> 00:45:10,625 Ik heb een boek gelezen over Sikorski en helikopters 489 00:45:10,793 --> 00:45:12,543 waar de auteur benadrukte dat 490 00:45:12,711 --> 00:45:16,005 om op te stijgen, kantel je de helikopter naar voren. 491 00:45:16,173 --> 00:45:18,091 Het lijkt alsof je probeert de helikopter te forceren 492 00:45:18,258 --> 00:45:22,345 de grond in, maar het effect is het tegenovergestelde. 493 00:45:22,513 --> 00:45:24,389 Dat de snelheid de helikopter 494 00:45:24,556 --> 00:45:28,226 en veegt het in de lucht. 495 00:45:28,394 --> 00:45:31,229 De piloten zeggen dat de helikopter wil vliegen. 496 00:45:33,065 --> 00:45:35,066 Het is net als wanneer je in een zweefvliegtuig zit, 497 00:45:35,234 --> 00:45:38,069 en plotseling ben je opgetild, 498 00:45:38,237 --> 00:45:41,906 door de spontane emissie van thermiek. 499 00:45:42,074 --> 00:45:47,203 Thermiek is wanneer de zon het veld opwarmt, 500 00:45:47,371 --> 00:45:51,499 en het stoot een thermische bel uit van warme lucht die opstijgt. 501 00:45:52,376 --> 00:45:54,627 Deze vliegtuigen willen vliegen. 502 00:45:54,795 --> 00:45:57,046 Het is alleen een beetje onvoorspelbaar wanneer. 503 00:45:59,258 --> 00:46:01,843 Je vloog op die... op die trein. 504 00:46:03,220 --> 00:46:05,471 En dat verraste je. 505 00:46:40,466 --> 00:46:42,091 Geen verhalen meer. 506 00:46:44,428 --> 00:46:45,970 Je moet slapen. 507 00:46:46,638 --> 00:46:48,014 Nee, nee. 508 00:46:48,682 --> 00:46:50,850 Dit begint me te amuseren. 509 00:46:57,566 --> 00:46:59,442 Ik weet niet eens hoe je heet. 510 00:47:01,153 --> 00:47:02,445 Mijn naam is Joe. 511 00:47:03,864 --> 00:47:05,406 Ik ben Seligman. 512 00:47:07,075 --> 00:47:09,118 Wat een belachelijke naam. 513 00:47:11,580 --> 00:47:13,039 Het is Joods. 514 00:47:14,166 --> 00:47:15,666 Je zei dat je niet religieus was. 515 00:47:15,834 --> 00:47:18,127 Nee, maar mijn overgrootvader wel. 516 00:47:18,295 --> 00:47:21,380 En mijn ouders gaven me de naam als een soort... 517 00:47:22,424 --> 00:47:24,842 sentimentele associatie met het Jodendom. 518 00:47:28,764 --> 00:47:33,643 Waarom het sentimentele deel van religie, zoals je zei, 519 00:47:33,810 --> 00:47:36,854 de religie zelf overleven? 520 00:47:40,234 --> 00:47:41,651 Je hebt een punt. 521 00:47:44,530 --> 00:47:47,573 Maar we zijn altijd antizionisten geweest, 522 00:47:49,201 --> 00:47:51,452 wat niet hetzelfde is als antisemitisch zijn, 523 00:47:52,746 --> 00:47:55,373 zoals bepaalde politieke machten ons proberen te overtuigen. 524 00:47:56,375 --> 00:47:57,792 Seligman... 525 00:47:58,835 --> 00:48:01,379 betekent "de gelukkige". 526 00:48:04,675 --> 00:48:06,342 Ben je dan gelukkig? 527 00:48:09,304 --> 00:48:11,055 Nou, ik denk het wel. 528 00:48:13,016 --> 00:48:14,642 Op mijn eigen manier. 529 00:48:15,310 --> 00:48:16,561 Zelfs als ik het soort persoon ben 530 00:48:16,728 --> 00:48:18,854 die de nagels van de rechterhand eerst. 531 00:48:19,064 --> 00:48:20,481 Wat betekent dat? 532 00:48:21,400 --> 00:48:23,526 Nou, ik verdeel de mensheid in twee groepen: 533 00:48:23,694 --> 00:48:26,487 de mensen die de nagels knippen eerst de linkerhand, 534 00:48:26,655 --> 00:48:29,615 en de mensen die de nagels van de rechterhand eerst. 535 00:48:30,576 --> 00:48:32,410 Mijn theorie is dat de mensen die de nagels knippen 536 00:48:32,578 --> 00:48:35,746 van de linkerhand eerst, ze zijn luchtiger. 537 00:48:35,914 --> 00:48:38,332 Ze hebben de neiging meer van het leven te genieten, 538 00:48:38,834 --> 00:48:41,836 omdat ze meteen voor de makkelijkste taak, en... 539 00:48:42,546 --> 00:48:45,339 bewaar de moeilijkheden voor later. 540 00:48:51,138 --> 00:48:55,266 - Wat doe je dan? - Altijd eerst de linkerhand. 541 00:48:55,434 --> 00:48:57,268 Ik denk niet dat er een keuze is. 542 00:48:58,020 --> 00:49:01,230 Ga altijd eerst voor het plezier. 543 00:49:01,398 --> 00:49:04,483 En als je dan de linkerhand hebt gedaan, 544 00:49:04,651 --> 00:49:06,360 blijft alleen de rechterhand over. 545 00:49:07,070 --> 00:49:09,655 Dat is de makkelijkste die overblijft. 546 00:49:16,872 --> 00:49:19,081 Zo heb ik het nooit bekeken. 547 00:49:21,918 --> 00:49:23,836 Je bent nooit te oud. 548 00:49:24,671 --> 00:49:25,963 Nooit te oud om te leren. 549 00:49:34,431 --> 00:49:36,599 Dat is rugelach. 550 00:49:36,767 --> 00:49:39,101 Mm-hmm. Ja, het is een Joodse taart. 551 00:49:39,269 --> 00:49:42,688 - Daar is die sentimentaliteit weer. - Oh, maar het is meer dan rugelach. 552 00:49:42,856 --> 00:49:45,524 Het is rugelach geserveerd met een taartvork. 553 00:49:47,069 --> 00:49:50,071 Een rugelach is naar mijn mening gebak, 554 00:49:50,238 --> 00:49:53,240 waar geen excuus voor is voor het eten met een taartvork. 555 00:49:53,408 --> 00:49:57,203 Om het met een taartvork te serveren is irritant onmannelijk, 556 00:49:57,371 --> 00:50:00,206 om niet te zeggen ronduit vrouwelijk. 557 00:50:02,376 --> 00:50:06,128 Het kan ons echter verder brengen met het verhaal. 558 00:50:07,589 --> 00:50:12,468 Ik kende ook iemand die elke dag rugelach at, 559 00:50:12,636 --> 00:50:15,388 bijna ritueel, met een taartvork. 560 00:50:16,181 --> 00:50:18,891 En hoewel we een beetje in de tijd springen, 561 00:50:20,769 --> 00:50:22,937 Ik moet je vertellen over Jerome. 562 00:50:23,647 --> 00:50:25,272 Voor zover ik kan zien, het volgende hoofdstuk 563 00:50:25,440 --> 00:50:27,942 bevat niet zo'n directe beschuldiging 564 00:50:28,110 --> 00:50:31,570 tegen mijn persoon als de rest van het verhaal. 565 00:50:31,738 --> 00:50:34,532 Maar zoals je hebt gelezen blijkbaar heel veel, 566 00:50:34,700 --> 00:50:37,159 je weet dat in een verhaal dingen goed moeten zijn 567 00:50:37,327 --> 00:50:39,120 voordat ze slecht kunnen zijn. 568 00:50:43,291 --> 00:50:47,086 Het hoofdstuk zal ook een sentimentele ziel zoals jij gelukkig maken 569 00:50:47,254 --> 00:50:51,841 want het bevat observaties over het onderwerp liefde. 570 00:52:10,045 --> 00:52:11,962 Mag ik je iets vertellen? 571 00:52:14,049 --> 00:52:16,133 Zeker. 572 00:52:16,927 --> 00:52:19,094 - Ja. - Ja, natuurlijk. 573 00:52:19,262 --> 00:52:20,971 Het is misschien niet belangrijk voor je... 574 00:52:21,139 --> 00:52:23,808 Maar voor mij wel. 575 00:52:25,435 --> 00:52:27,520 Ik heb nog nooit een orgasme gehad. 576 00:52:31,107 --> 00:52:32,858 Echt waar? 577 00:52:37,322 --> 00:52:38,864 Jij bent mijn eerste. 578 00:52:41,660 --> 00:52:43,410 Je weet niet hoe gelukkig me dat maakt. 579 00:52:47,999 --> 00:52:49,208 Ik hou van je. 580 00:52:54,506 --> 00:52:56,382 Jij bent mijn eerste. 581 00:53:00,804 --> 00:53:02,346 Nou, ik moet toegeven, 582 00:53:03,056 --> 00:53:04,807 Dat zeggen heel veel meisjes. 583 00:53:07,811 --> 00:53:10,729 De treinreis had mijn eetlust doen toenemen, 584 00:53:10,897 --> 00:53:13,274 en al snel begonnen B en ik een club 585 00:53:13,441 --> 00:53:16,151 die we "De Kleine Kudde." 586 00:53:17,612 --> 00:53:20,948 Mea vulva, mea maxima vulva. 587 00:53:21,116 --> 00:53:22,324 B nam natuurlijk de leiding 588 00:53:22,492 --> 00:53:24,285 want zij was de meest van ons was. 589 00:53:25,245 --> 00:53:27,872 Ze is katholiek opgevoed. Ik weet zeker dat je bekend bent met 590 00:53:28,039 --> 00:53:30,791 met de praktijken van de katholieke kerk. 591 00:53:30,959 --> 00:53:35,087 mea maxima vulva. Mea vulva, mea... 592 00:53:35,255 --> 00:53:36,714 Dat is interessant. 593 00:53:36,882 --> 00:53:39,967 Godslasterlijk, satanisch. 594 00:53:41,469 --> 00:53:45,222 De muziek. Het interval tussen "B" en "F." 595 00:53:45,390 --> 00:53:48,142 Het is een tritonus. Het interval van de duivel. 596 00:53:49,311 --> 00:53:51,687 Het was verboden in de muziek in de Middeleeuwen. 597 00:53:53,148 --> 00:53:55,691 Nou, de stofzuiger heeft het uitgevonden. 598 00:53:55,859 --> 00:53:57,735 Ze nam pianolessen. 599 00:53:58,570 --> 00:53:59,653 Stofzuiger? 600 00:54:00,030 --> 00:54:03,866 De stofzuiger bezat een speciaal talent voor slappe hanen. 601 00:54:05,201 --> 00:54:07,995 Ze had een soort vacuüm in haar kut. 602 00:54:08,538 --> 00:54:10,706 Ik stelde me zoiets voor. 603 00:54:10,874 --> 00:54:13,626 Veertiende van de achtste. 604 00:54:13,793 --> 00:54:16,337 Ik was op een plek die The Donkey heette. 605 00:54:16,504 --> 00:54:19,548 De jongens staarden, Universitaire hangplek. 606 00:54:19,716 --> 00:54:21,634 Ik benaderde de domste van de partij 607 00:54:21,801 --> 00:54:24,219 en vroeg de weg naar de metro. 608 00:54:24,387 --> 00:54:26,180 Hij studeerde literatuur. 609 00:54:26,723 --> 00:54:30,225 Ik vertelde hem dat ik veel las, en dat ik mensen echt bewonderde 610 00:54:30,393 --> 00:54:32,645 die ervoor kozen om onderwerpen in de diepte. 611 00:54:33,730 --> 00:54:35,856 Zoals ik al zei, hij was erg dom. 612 00:54:36,024 --> 00:54:37,650 Vertelde me alles over Kierkegaard. 613 00:54:37,817 --> 00:54:39,485 Ik knikte, glimlachte. 614 00:54:39,653 --> 00:54:41,111 Toen vroeg hij of we ergens anders heen konden gaan. 615 00:54:41,279 --> 00:54:44,865 De idioot dacht dat hij me te pakken had na vijf minuten van zijn gelul. 616 00:54:45,450 --> 00:54:47,493 Ik vertelde hem dat ik ongesteld was, 617 00:54:48,870 --> 00:54:51,538 en ik haalde zijn pik eruit en gaf hem een handjob. 618 00:54:53,708 --> 00:54:56,627 Lelijke, kleine verschrompelde lul, met een strakke voorhuid. 619 00:54:58,213 --> 00:55:00,005 Toen ik het terugtrok, zakte het in elkaar 620 00:55:00,173 --> 00:55:04,134 maar uiteindelijk werkte het. Universiteitsjongens zijn walgelijk. 621 00:55:04,302 --> 00:55:06,470 En toen heb ik hem afgetrokken tot hij schudde 622 00:55:06,638 --> 00:55:09,682 op die manier doen ze dat, weet je. Net voordat ze komen. 623 00:55:10,475 --> 00:55:12,476 Toen liet ik zijn pik los en stond op. 624 00:55:12,644 --> 00:55:16,230 Ik liet hem tegen de muur staan 625 00:55:16,398 --> 00:55:19,817 met zijn broek op zijn enkels verbijsterd kijkend. 626 00:55:21,778 --> 00:55:25,531 B's boodschap was niet precies representatief. 627 00:55:25,699 --> 00:55:27,992 Ze moest gewoon de stoere zijn. 628 00:55:29,911 --> 00:55:31,578 Het was gericht aan de mannen. 629 00:55:32,789 --> 00:55:36,542 Het ging over neuken, en over het recht om geil te zijn. 630 00:55:37,877 --> 00:55:40,963 We masturbeerden samen, dat soort dingen. 631 00:55:42,549 --> 00:55:44,091 Maar het was opstandig. 632 00:55:46,636 --> 00:55:48,012 We mochten geen vriendjes hebben. 633 00:55:48,179 --> 00:55:50,639 Niet neuken met dezelfde man meer dan één keer. 634 00:55:51,224 --> 00:55:55,936 Je zei dat je opstandig was. Waar rebelleerde je tegen? 635 00:55:56,438 --> 00:55:57,271 Liefde. 636 00:55:59,315 --> 00:56:00,190 Liefde? 637 00:56:00,859 --> 00:56:04,611 We waren toegewijd aan het bestrijden van de op liefde gefixeerde maatschappij te bestrijden. 638 00:56:24,049 --> 00:56:26,592 Ik geloofde echt in onze kleine kudde. 639 00:56:26,760 --> 00:56:29,261 Maar natuurlijk, dat was naïef van me. 640 00:56:29,888 --> 00:56:32,681 Na verloop van tijd zullen zelfs de sterkste 641 00:56:32,849 --> 00:56:35,225 konden niet trouw blijven aan ons manifest. 642 00:56:35,393 --> 00:56:39,313 Derde van de vijfde. Mijn derde geslachtsgemeenschap deze week, 643 00:56:39,481 --> 00:56:41,273 - weer met Alex. - Derde? 644 00:56:43,985 --> 00:56:46,737 Hebben we niet gezegd dat we elke kerel één keer neuken? 645 00:56:47,197 --> 00:56:49,782 Ja, maar hij was nogal lief. 646 00:56:50,742 --> 00:56:51,784 Lief? 647 00:56:52,619 --> 00:56:55,829 - Nou, je weet wel, sexy. - Nou, zeg dan maar sexy. 648 00:56:57,957 --> 00:56:59,333 Hij kneep in mijn oorlellen. 649 00:56:59,501 --> 00:57:02,711 Oorlellen? Geweldig. Wat heeft hij nog meer uitgeknepen? 650 00:57:05,840 --> 00:57:09,176 Ik denk niet dat je Alex begrijpt. 651 00:57:09,803 --> 00:57:11,178 Dat wil ik niet. 652 00:57:11,346 --> 00:57:13,680 - Onze relatie... - Relatie. 653 00:57:13,848 --> 00:57:15,015 Ziezo. 654 00:57:16,184 --> 00:57:19,728 Zoals jij het beschrijft, die vol lust zou moeten zijn, 655 00:57:19,896 --> 00:57:22,815 is gewoon een misselijkmakende analyse van zijn toekomstige capaciteiten 656 00:57:22,982 --> 00:57:24,900 als een vader voor je kind. 657 00:57:25,068 --> 00:57:28,904 Je denkt dat je alles weet over seks. 658 00:57:32,826 --> 00:57:36,787 Het geheime ingrediënt voor seks is liefde. 659 00:57:42,794 --> 00:57:47,422 Voor mij was liefde gewoon lust met jaloezie erbij. 660 00:57:48,216 --> 00:57:50,425 Al het andere was totale onzin. 661 00:57:51,136 --> 00:57:54,930 Voor elke 100 misdaden gepleegd in de naam van de liefde, 662 00:57:55,390 --> 00:57:58,016 er is er maar één gepleegd in naam van seks. 663 00:57:59,644 --> 00:58:00,853 Dat is nogal een uitspraak. 664 00:58:01,187 --> 00:58:05,357 Nou, het versterkte allemaal mijn voor een serieuze opleiding. 665 00:58:30,466 --> 00:58:32,426 Glasgow. 666 00:58:36,055 --> 00:58:37,139 Aberdeen. 667 00:58:39,100 --> 00:58:40,601 Waarom lach je? 668 00:58:41,352 --> 00:58:43,520 Nou, ik stelde me net voor 669 00:58:43,688 --> 00:58:46,690 hoe een opleiding overbrengen in je verhalen. 670 00:58:47,901 --> 00:58:49,776 Nou, dat is niets om over te lachen. 671 00:58:50,820 --> 00:58:52,279 Oh, dat begrijp ik. 672 00:58:53,907 --> 00:58:56,033 Wat voor opleiding heb je gevolgd? 673 00:58:56,910 --> 00:59:00,120 Ik begon medicijnen te studeren, net als mijn vader. 674 00:59:00,288 --> 00:59:04,249 Vandaag gaan we de procedure uitvoeren die abortus wordt genoemd. 675 00:59:04,417 --> 00:59:08,587 We openen ons baarmoederhalskanaal om de baarmoeder binnen te gaan, 676 00:59:08,755 --> 00:59:10,923 en om toegang te krijgen tot de foetus, 677 00:59:11,090 --> 00:59:14,218 waarvoor we de zogenaamde Hegal-sticks. 678 00:59:14,385 --> 00:59:18,513 We gaan het vaginakanaal in, en gaan het baarmoederhalskanaal in. 679 00:59:19,557 --> 00:59:21,350 We beginnen met een klein stokje 680 00:59:21,517 --> 00:59:24,436 om zo min mogelijk schade aan het weefsel. 681 00:59:24,812 --> 00:59:27,898 En dan vergroten we de grootte van de stok. 682 00:59:28,274 --> 00:59:31,235 Maar het werd steeds moeilijker moeilijker voor me om me te concentreren, 683 00:59:31,402 --> 00:59:35,656 dus studeerde ik steeds minder, tot ik uiteindelijk stopte. 684 00:59:37,867 --> 00:59:41,745 Mijn vader was erg teleurgesteld toen ik stopte. 685 00:59:42,664 --> 00:59:45,123 Maar het was de enige keer dat ik mijn moeder echt zag lachen 686 00:59:45,291 --> 00:59:48,293 toen ze zei, "Wat heb ik je gezegd?" 687 00:59:51,547 --> 00:59:54,091 Dus in plaats daarvan begon ik op zoek naar een baan. 688 00:59:55,760 --> 00:59:58,387 Het bleek dat het moeilijk was om een baan te krijgen 689 00:59:58,554 --> 01:00:01,181 die ook maar half fatsoenlijk betaalde. 690 01:00:02,267 --> 01:00:05,143 Ik wist niet echt hoe ik iets moest doen. 691 01:00:05,603 --> 01:00:08,605 Dus ik had geen hoge verwachtingen toen ik solliciteerde naar een baan 692 01:00:08,773 --> 01:00:11,441 als assistent bij een drukkerij. 693 01:00:12,568 --> 01:00:14,861 Kun je me een beetje meer 694 01:00:15,029 --> 01:00:18,031 over je achtergrond? 695 01:00:18,199 --> 01:00:19,825 Eh... 696 01:00:20,034 --> 01:00:23,328 - Onderwijs. - Oh. 697 01:00:23,496 --> 01:00:28,834 Nou, ik heb de middelbare school afgemaakt, en besloot medicijnen te gaan studeren. 698 01:00:29,669 --> 01:00:31,670 Maar ik heb het niet afgemaakt. 699 01:00:31,838 --> 01:00:34,339 Ik weet dat het een beetje zinloos klinkt om hier te komen. 700 01:00:34,507 --> 01:00:36,925 - Juist. - Ik heb gewoon echt een baan nodig. 701 01:00:37,093 --> 01:00:38,969 En ik heb het overal geprobeerd. 702 01:00:39,137 --> 01:00:42,764 Ik geef meestal geen banen aan mensen alleen maar omdat ze er een nodig hebben. 703 01:00:44,183 --> 01:00:48,645 Hoe zit het met secretariële vaardigheden? Heb je daar iets van? 704 01:00:48,813 --> 01:00:51,398 Nee, ik dacht niet dat je vaardigheden nodig had. 705 01:00:53,192 --> 01:00:55,861 Je dacht dat je geen vaardigheden voor deze functie 706 01:00:56,029 --> 01:00:58,405 - als secretaresse? - Nee. 707 01:00:58,906 --> 01:01:00,741 Kun je een envelop openen? 708 01:01:01,367 --> 01:01:04,411 Ja, ik... Ja, ik denk Ik kan een envelop openen. 709 01:01:04,579 --> 01:01:06,580 Nou, ik ben blij dat te horen. 710 01:01:07,832 --> 01:01:12,377 Ik zal dit gesprek bespreken met Mr. Jerome, mijn baas. 711 01:01:15,048 --> 01:01:18,133 Denk je dat dat er een kans is? 712 01:01:19,135 --> 01:01:22,095 - Ik betwijfel het. - Oh. 713 01:01:41,866 --> 01:01:46,328 Nou, blijkbaar, absoluut geen ervaring hebben 714 01:01:47,121 --> 01:01:48,914 is absoluut prima voor deze klus. 715 01:01:49,290 --> 01:01:50,457 Je hebt het. 716 01:01:53,294 --> 01:01:55,379 Betekent dat Dat ik morgen moet beginnen? 717 01:01:56,255 --> 01:01:57,839 Ja, ik denk het wel. 718 01:02:00,134 --> 01:02:02,094 - Goedemorgen. - Goedendag. 719 01:02:09,394 --> 01:02:11,645 Ja? 720 01:02:14,941 --> 01:02:16,733 - Goedemorgen, meneer. - Goedemorgen. 721 01:02:16,901 --> 01:02:19,361 Ik wilde je even voorstellen aan onze nieuwe junior secretaresse. 722 01:02:19,529 --> 01:02:22,239 Joe? Ik geloof dat je haar haar werk uit wilde leggen. 723 01:02:22,407 --> 01:02:23,907 - Hallo. - Dit is de nieuwe junior secretaresse. 724 01:02:24,075 --> 01:02:25,534 Liz, mag ik nog een koffie? 725 01:02:25,701 --> 01:02:26,993 - Ja, natuurlijk, meneer. - Dank u. 726 01:02:30,373 --> 01:02:31,206 Hoi. 727 01:02:35,336 --> 01:02:38,338 - Jerome. - Je eerste liefde. 728 01:02:44,345 --> 01:02:46,638 Ik wed dat je niet dacht dat ik iets zou maken iets van mezelf zou maken, toch? 729 01:02:47,014 --> 01:02:48,473 En nu zit ik hier. 730 01:02:48,641 --> 01:02:50,851 De directeursstoel van M & J Morris, Ltd. 731 01:02:55,189 --> 01:02:57,274 - Ja, het is heel verrassend. - Verrassend? 732 01:02:58,067 --> 01:02:59,609 Het is een teken van God. 733 01:03:04,532 --> 01:03:06,366 Weet je, ik heb sindsdien vaak aan je gedacht. 734 01:03:08,161 --> 01:03:09,828 Heb je aan mij gedacht? 735 01:03:12,748 --> 01:03:15,000 - Nou... - Wat? 736 01:03:15,918 --> 01:03:18,378 Meestal, weet je, zit mijn oom hier. 737 01:03:18,546 --> 01:03:20,005 Maar hij heeft een beetje van een buikprobleem, 738 01:03:20,173 --> 01:03:21,715 dus hij is naar het kuuroord, neemt lange baden, 739 01:03:21,883 --> 01:03:25,135 veel water drinken, arme jongen. En niemand weet voor hoe lang. 740 01:03:25,303 --> 01:03:28,597 Dus nu ben ik de "J" in M & J Morris, Ltd. 741 01:03:28,764 --> 01:03:30,098 Wat vind je daarvan? 742 01:03:30,558 --> 01:03:33,393 We drukken kaarten en enveloppen, dat soort onzin. 743 01:03:34,228 --> 01:03:35,937 Het is een verdomd ingewikkelde zaak, weet je. 744 01:03:36,105 --> 01:03:37,522 Ik begrijp er geen woord van. 745 01:03:38,774 --> 01:03:41,401 Kom, ik leid je rond. Ja? 746 01:03:41,569 --> 01:03:43,069 - Dames? - Ja, meneer. 747 01:03:43,237 --> 01:03:45,280 Kijk, daar ben je. Goed gedaan. 748 01:03:45,448 --> 01:03:47,657 Elke keer als je het goed doet, zeg ik: "Goed gedaan, Liz." 749 01:03:47,825 --> 01:03:49,493 - Dank u, meneer. - Hoe heet ze? 750 01:03:49,660 --> 01:03:51,328 - Liz. - Goed gedaan, Liz. 751 01:03:51,496 --> 01:03:53,538 - Goed gedaan, Liz. - Goed gedaan, Liz. 752 01:04:12,391 --> 01:04:13,642 Het stopte. 753 01:04:14,101 --> 01:04:15,519 Neuken. 754 01:04:19,065 --> 01:04:20,106 Ja. 755 01:04:22,068 --> 01:04:24,528 - Is er geen alarm? - Welk? 756 01:04:25,196 --> 01:04:27,447 - Is er geen... - Alarm, juist, ja. 757 01:04:27,615 --> 01:04:30,367 Goed bedacht. 758 01:04:33,829 --> 01:04:34,913 Stel je voor... 759 01:04:35,831 --> 01:04:38,250 je ziet er nog net zo geweldig uit al die jaren later. 760 01:04:38,793 --> 01:04:39,918 Oh, nee. 761 01:04:44,131 --> 01:04:46,591 - Nee. - Nee? 762 01:04:48,761 --> 01:04:50,220 Nee, Jerome, dit werkt niet. 763 01:04:50,388 --> 01:04:52,973 - Wat werkt niet? - Dit. 764 01:04:55,685 --> 01:04:56,726 Waarom niet? 765 01:04:57,895 --> 01:04:59,271 Je bent niet echt mijn type. 766 01:05:01,941 --> 01:05:03,108 Gaat het zo worden? 767 01:05:03,901 --> 01:05:05,860 - Ja. - Oké. 768 01:05:12,493 --> 01:05:13,743 Verdomme. 769 01:05:23,588 --> 01:05:24,546 Oké. 770 01:05:34,515 --> 01:05:35,974 Eh... 771 01:05:36,183 --> 01:05:37,434 Geef me je hand. 772 01:05:38,519 --> 01:05:40,562 We doen de brandweergreep. 773 01:05:42,607 --> 01:05:44,107 - Alles goed met je? - Ja. 774 01:05:47,445 --> 01:05:48,903 Waarom heb je geen seks met hem gehad? 775 01:05:51,073 --> 01:05:53,366 Je hebt vast wel eens seks gehad in een lift. 776 01:05:55,578 --> 01:05:59,372 Ik weet het niet zeker. Ik heb veel idioten geneukt. 777 01:05:59,540 --> 01:06:02,167 Inclusief ergere idioten dan hij. 778 01:06:04,337 --> 01:06:05,754 Natuurlijk, ik... 779 01:06:05,921 --> 01:06:08,923 Ik had er spijt van dat dat hij het toen was geweest. 780 01:06:09,967 --> 01:06:12,427 Maar dat is gewoon sentimenteel gewauwel. 781 01:06:12,595 --> 01:06:13,887 En ik ben niet sentimenteel. 782 01:06:15,181 --> 01:06:16,973 Ik neem aan dat hij je toen ontslagen heeft. 783 01:06:17,141 --> 01:06:20,560 Nee. Als hij me had ontslagen, dan had hij verloren. 784 01:06:23,898 --> 01:06:25,482 Aangezien ik me niemand herinnerde 785 01:06:25,650 --> 01:06:27,359 Ik heb mijn werktaken gedefinieerd, 786 01:06:27,526 --> 01:06:31,279 Ik besloot schoon schip te maken om om de wateren glad te strijken. 787 01:06:39,163 --> 01:06:40,372 Goedemorgen, meneer. 788 01:06:40,539 --> 01:06:42,540 - Nog telefoontjes? - Nee, meneer. 789 01:06:48,964 --> 01:06:52,842 - Wat heb je gedaan? - Oh. Ik heb opgeruimd. 790 01:06:53,386 --> 01:06:55,095 Je hebt opgeruimd. 791 01:06:56,180 --> 01:06:57,597 - Het was nogal rommelig, en... - Liz? 792 01:06:57,765 --> 01:07:00,600 - Ja, meneer? - Ze heeft opgeruimd. 793 01:07:01,227 --> 01:07:03,353 Ik weet het, ik... Ik wist het niet, meneer. 794 01:07:03,521 --> 01:07:05,647 - Ik was weg van mijn bureau. - Ben je helemaal gek geworden? 795 01:07:12,530 --> 01:07:14,572 Wat doet de thee en gebak hier? 796 01:07:15,241 --> 01:07:16,366 Ik dacht dat dat was wat je wilde voor... 797 01:07:16,534 --> 01:07:19,661 Dacht je? Je mag niet denken. 798 01:07:19,829 --> 01:07:22,080 Ik betaal je toch niet om na te denken? Dit is een herhaling. 799 01:07:22,248 --> 01:07:23,623 - Een herhaling... - Juist. 800 01:07:23,791 --> 01:07:26,543 Raap het op. Neem het mee naar buiten. En doe het opnieuw. 801 01:07:38,931 --> 01:07:41,182 Eén moment. 802 01:07:49,567 --> 01:07:50,859 Kom binnen. 803 01:07:54,071 --> 01:07:56,197 Zou het nu een goed moment zijn voor thee en cake? 804 01:07:56,365 --> 01:07:57,657 Natuurlijk, waarom niet? 805 01:08:00,578 --> 01:08:01,911 Waar is verdomme mijn taartvork? 806 01:08:02,329 --> 01:08:03,913 - Taartvork? - Juist. 807 01:08:04,248 --> 01:08:08,793 Nou, ik zou je er een gegeven hebben, maar het voelt gewoon... ongepast. 808 01:08:26,395 --> 01:08:28,188 Ongemanierd. 809 01:08:28,355 --> 01:08:29,647 Vrouwelijk. 810 01:08:29,815 --> 01:08:31,608 Aan de andere kant, 811 01:08:31,776 --> 01:08:35,862 moet je zeggen dat een taartvork een nogal praktisch hulpmiddel is. 812 01:08:37,782 --> 01:08:41,075 Het is als een kruising tussen een mes en een vork. 813 01:08:41,702 --> 01:08:43,703 Het punt is dat je in staat moet zijn 814 01:08:43,871 --> 01:08:45,705 om de gebakschaal vast te houden met één hand 815 01:08:45,873 --> 01:08:47,540 en snij het dan met de andere. 816 01:08:48,250 --> 01:08:51,377 En eet het dan met de vork. 817 01:08:51,754 --> 01:08:54,631 Het is niet vrouwelijk, het is op zijn minst burgerlijk. 818 01:08:55,549 --> 01:08:57,842 Er wordt gezegd dat de bolsjewieken, 819 01:08:58,010 --> 01:09:00,011 tijdens hun rooftocht door Rusland, 820 01:09:00,179 --> 01:09:01,721 om de mannen van de jongens te scheiden, 821 01:09:01,889 --> 01:09:04,641 of liever de bourgeoisie van het proletariaat, 822 01:09:04,809 --> 01:09:07,811 brachten ze een jongen mee, en voordat ze een huis in brand staken 823 01:09:07,978 --> 01:09:11,523 stuurden ze hem naar binnen om ervoor te zorgen ze taartvorkjes hadden. 824 01:09:16,278 --> 01:09:19,197 Dat is niet waar. 825 01:09:21,534 --> 01:09:23,576 Ik heb het verhaal niet uit eerste hand. 826 01:09:23,744 --> 01:09:25,036 Hallo. 827 01:09:25,955 --> 01:09:27,664 - Hoi. - Hoi. 828 01:09:27,832 --> 01:09:30,166 Ik vroeg me af of je me zou kunnen helpen. 829 01:09:30,334 --> 01:09:33,795 Het is opeens heel vies geworden. Zie je wel? 830 01:09:33,963 --> 01:09:37,340 Zie je, je hebt je vieze vingers erop. 831 01:09:37,508 --> 01:09:39,425 Misschien moeten we je handen wassen. 832 01:09:39,593 --> 01:09:41,052 Ja, beter. 833 01:09:43,556 --> 01:09:45,056 Mm-hmm. 834 01:09:45,266 --> 01:09:47,851 - Je moet wel heel getalenteerd zijn. - Ja, natuurlijk. 835 01:09:48,018 --> 01:09:48,768 Hmm. 836 01:09:49,520 --> 01:09:52,397 Zie je, hier zit een vlek. 837 01:10:04,493 --> 01:10:06,119 Als je het aan Jerome, zou hij gezegd hebben 838 01:10:06,287 --> 01:10:08,413 dat ik degene was die de oorlog had verklaard. 839 01:10:10,958 --> 01:10:15,169 Vaak nam hij me mee naar de stad zodat ik zijn jas kon vasthouden. 840 01:10:16,046 --> 01:10:18,047 - Daar. - Waar? 841 01:10:18,215 --> 01:10:20,174 Daar, achter de groene auto. 842 01:10:22,720 --> 01:10:25,096 - Het is niet groot genoeg. - Dat is het wel, er is genoeg ruimte. 843 01:10:28,434 --> 01:10:30,351 Ik zag het, er is niet genoeg ruimte. 844 01:10:30,519 --> 01:10:32,770 Ik zeg het je, er is genoeg ruimte. 845 01:10:45,534 --> 01:10:48,912 Nee. Het is een te kleine ruimte voor zo'n lange auto. 846 01:10:51,790 --> 01:10:53,374 Mag ik het proberen? 847 01:10:55,002 --> 01:10:58,254 - Kun je het proberen? - Ik ben hier een tovenaar in. 848 01:10:58,422 --> 01:10:59,797 Ik heb het net geprobeerd, maar er is niet genoeg ruimte, Joe. 849 01:10:59,965 --> 01:11:02,675 Je hebt het me net zien doen. Er is niet genoeg ruimte, oké? 850 01:11:03,552 --> 01:11:06,471 - Mag ik het proberen? - Neuken. Wil je het proberen? 851 01:11:09,058 --> 01:11:10,183 Waarom niet? 852 01:11:25,115 --> 01:11:26,491 Stom. 853 01:12:05,489 --> 01:12:08,616 Het was ongeveer rond deze tijd dat een dramatische verandering 854 01:12:08,784 --> 01:12:10,702 binnen in me gebeurde. 855 01:12:12,121 --> 01:12:16,666 Ik zag plotseling een soort orde in de puinhoop. 856 01:12:28,095 --> 01:12:30,304 Sta je hier alleen maar te kijken? 857 01:12:33,100 --> 01:12:35,810 Ja. Ik begin zijn rommel leuk te vinden. 858 01:12:36,603 --> 01:12:38,229 Hoe bedoel je? 859 01:12:39,648 --> 01:12:42,608 Nou, dit zijn allemaal dingen geplaatst door Jerome. 860 01:12:43,277 --> 01:12:45,153 Ik bedoel, door Jerome's handen. 861 01:12:46,030 --> 01:12:49,615 Klinkt voor mij alsof je graag behandeld wilt worden door Mr. Jerome. 862 01:12:51,493 --> 01:12:53,745 Schat, je bent verliefd op hem. 863 01:12:58,709 --> 01:13:01,085 Het was allemaal heel erg verkeerd. 864 01:13:02,504 --> 01:13:05,089 Ik wilde een van Jerome's dingen zijn. 865 01:13:05,924 --> 01:13:10,553 Ik wilde opgepakt worden en weer neergezet worden, telkens weer. 866 01:13:11,930 --> 01:13:14,348 Ik wilde behandeld worden door zijn handen 867 01:13:14,516 --> 01:13:17,477 volgens een verfijnd principe 868 01:13:17,644 --> 01:13:19,729 die ik niet begreep. 869 01:13:20,314 --> 01:13:21,939 Zijn sterke handen? 870 01:13:22,107 --> 01:13:25,902 Ja, maar nu ging het niet meer alleen over zijn handen. 871 01:13:26,070 --> 01:13:29,322 Het is alsof alles aan hem anders was, 872 01:13:30,157 --> 01:13:33,201 wat het natuurlijk niet was en ik wist dat in mijn hoofd. 873 01:13:33,368 --> 01:13:37,080 En ik berispte mezelf omdat ik hem in dit nieuwe licht zag. 874 01:13:38,040 --> 01:13:42,085 - Liefde is blind. - Nee, nee, nee, het is erger. 875 01:13:43,128 --> 01:13:44,921 Liefde vervormt dingen. 876 01:13:45,881 --> 01:13:48,633 Of nog erger... liefde is iets 877 01:13:48,801 --> 01:13:50,468 waar je nooit om hebt gevraagd. 878 01:13:51,929 --> 01:13:56,099 Het erotische was iets waar ik om vroeg, of zelfs van mannen eiste. 879 01:13:56,266 --> 01:13:59,018 Maar deze idiote liefde... 880 01:14:00,854 --> 01:14:02,897 Ik voelde me erdoor vernederd, 881 01:14:03,565 --> 01:14:06,275 en alle oneerlijkheid die daaruit volgt. 882 01:14:08,821 --> 01:14:11,114 De erotiek gaat over ja zeggen. 883 01:14:12,866 --> 01:14:15,868 Liefde doet een beroep op de laagste instincten, 884 01:14:16,036 --> 01:14:17,954 verpakt in leugens. 885 01:14:18,705 --> 01:14:22,542 Hoe zeg je "ja" als je "nee" bedoelt en andersom. 886 01:14:26,338 --> 01:14:28,673 Ik schaam me voor wat ik geworden ben. 887 01:14:29,967 --> 01:14:31,676 Maar ik had er geen controle over. 888 01:14:33,804 --> 01:14:38,057 - Weet je wat je nu doet? - Nee, wat ben ik aan het doen? 889 01:14:38,600 --> 01:14:40,852 Je verdedigt je persoonlijkheid. 890 01:14:41,645 --> 01:14:43,980 Ik dacht dat het de bedoeling was om het te onthullen. 891 01:14:56,118 --> 01:15:00,288 - Dank je wel. - Graag gedaan. 892 01:15:02,541 --> 01:15:04,167 Dank je, dat betekent: "Dat is alles." 893 01:15:07,921 --> 01:15:11,424 Je kunt nu gaan. Tot ziens, Joe. 894 01:15:25,564 --> 01:15:28,983 Op dit moment, begon ik weer te lopen. 895 01:15:29,151 --> 01:15:30,568 Heb je in het bos gewandeld? 896 01:15:30,736 --> 01:15:33,196 Ja, ik heb in het bos gewandeld. 897 01:15:38,577 --> 01:15:41,162 Het bos uit mijn kindertijd. 898 01:15:42,372 --> 01:15:45,416 Ik maakte dezelfde wandeling keer op keer. 899 01:15:46,001 --> 01:15:48,878 Sla rechtsaf na het poortgebouw, 900 01:15:49,046 --> 01:15:51,756 en weer rechts bij de es, 901 01:15:51,924 --> 01:15:54,634 die de mooiste bladeren heeft in het bos, 902 01:15:56,303 --> 01:15:59,847 en verder, langs een dame met haar poedel, 903 01:16:00,015 --> 01:16:02,767 en de oude man op de bank. 904 01:16:10,108 --> 01:16:13,194 Ik kon mezelf niet bevrijden van het beeld van Jerome 905 01:16:13,362 --> 01:16:15,321 en zijn achteloze elegantie. 906 01:16:20,744 --> 01:16:25,248 En gedurende deze tijd, toen ik met andere mannen was, 907 01:16:26,041 --> 01:16:29,418 Ik verbood ze om mijn lichaam met hun handen aan te raken. 908 01:16:33,048 --> 01:16:36,717 En al snel stopte ik helemaal met seks. 909 01:16:38,804 --> 01:16:41,138 Ik probeerde hem altijd te ontmoeten. 910 01:16:41,682 --> 01:16:43,891 Ik ontdekte waar hij woonde, 911 01:16:44,559 --> 01:16:47,270 maar natuurlijk, durfde nooit bij hem aan te bellen. 912 01:16:50,899 --> 01:16:54,068 Ik begon mezelf zelfs mezelf opzettelijk 913 01:16:54,236 --> 01:16:56,362 zodat hij me zou opmerken. 914 01:17:16,633 --> 01:17:18,509 Je hebt een achterlicht kapot gemaakt. 915 01:17:20,095 --> 01:17:21,178 Dat heb ik gedaan. 916 01:17:22,556 --> 01:17:24,765 Ik dacht dat je zo'n een tovenaar was met parkeren. 917 01:17:25,851 --> 01:17:27,018 Ik ook. 918 01:17:28,020 --> 01:17:29,979 Het wordt ingehouden op je salaris. 919 01:17:33,442 --> 01:17:34,942 Het is een lange auto. 920 01:17:38,613 --> 01:17:41,324 Ik heb een lange tijd aan een brief 921 01:17:41,491 --> 01:17:44,285 waarin ik hem vertelde over mijn gevoelens voor hem, 922 01:17:44,453 --> 01:17:47,246 maar kon mezelf er niet toe brengen het te overhandigen. 923 01:17:50,000 --> 01:17:51,751 - Tot ziens. - Dag. Tot ziens. 924 01:17:52,419 --> 01:17:53,836 Een maand zou voorbijgaan 925 01:17:54,004 --> 01:17:57,882 voordat ik genoeg genoeg moed had verzameld om het af te leveren. 926 01:18:22,991 --> 01:18:25,242 Nou, ik heb hem toch een brief geschreven. 927 01:18:27,162 --> 01:18:30,456 Denk je dat de brief een slecht idee is? 928 01:18:33,210 --> 01:18:35,544 Nee, ik denk dat het het juiste is om te doen. 929 01:18:36,004 --> 01:18:41,217 Ik ben gewoon... Ik denk dat je misschien moet wachten tot vrijdag. 930 01:18:41,385 --> 01:18:42,468 Waarom? 931 01:18:43,428 --> 01:18:45,513 Hij is altijd in een goede bui op vrijdag. 932 01:18:46,890 --> 01:18:48,057 Oké. 933 01:19:07,661 --> 01:19:11,622 Het spijt me, is dit niet... Jerome's kantoor? 934 01:19:11,790 --> 01:19:15,459 Ik ben blij te kunnen zeggen dat dit nooit is geweest 935 01:19:15,627 --> 01:19:17,920 en nooit Jerome's kantoor zal zijn. 936 01:19:18,422 --> 01:19:22,508 Mijn neef viel voor me in terwijl ik ziek was. 937 01:19:23,009 --> 01:19:25,970 Wat is dat? Een brief voor hem? 938 01:19:27,180 --> 01:19:27,972 Ja. 939 01:19:28,140 --> 01:19:31,267 Geef het aan mij en ik zorg ervoor dat hij het krijgt. 940 01:19:35,897 --> 01:19:39,817 Ik kan niet beloven wanneer dat zal zijn omdat hij al lang weg is. 941 01:19:41,069 --> 01:19:44,405 Hoe de jongeren hun onbedwingbare verlangen 942 01:19:44,573 --> 01:19:46,323 voor reizen is mij een raadsel. 943 01:19:47,367 --> 01:19:50,411 - Dus hij is weg? - Ons verlaten, ja. 944 01:19:51,872 --> 01:19:54,081 Ravotten over een reis rond de wereld, 945 01:19:54,249 --> 01:19:56,625 - en getrouwd en zo. - Getrouwd? 946 01:19:57,252 --> 01:19:58,461 Huwelijk, ja. 947 01:19:59,546 --> 01:20:01,922 Mijn secretaresse is gevlogen. 948 01:20:02,883 --> 01:20:03,757 Liz. 949 01:20:11,933 --> 01:20:13,517 En je baan? 950 01:20:14,019 --> 01:20:16,187 Nou, het bleek dat Jerome's oom 951 01:20:16,354 --> 01:20:19,857 eiste een beetje meer kennis over het bedrijf, dus... 952 01:20:20,025 --> 01:20:20,858 Ik begrijp het. 953 01:20:22,194 --> 01:20:24,570 Nou, als bewijs dat jij dat je een slecht mens bent, 954 01:20:24,738 --> 01:20:26,739 er was niet veel te doen in dit hoofdstuk. 955 01:20:26,907 --> 01:20:31,035 Ja, zoals ik al zei. Tenminste oppervlakkig. 956 01:20:32,454 --> 01:20:35,414 - Ik veronderstel dat je jaloers was. - Nee, ik was niet jaloers. 957 01:20:35,582 --> 01:20:36,916 Ik kende dat gevoel niet. 958 01:20:38,418 --> 01:20:41,086 Het is bijna bovenmenselijk om geen jaloezie te voelen. 959 01:20:42,547 --> 01:20:44,465 Was dat dan het einde van de liefde? 960 01:20:46,468 --> 01:20:49,220 Nou ja, misschien niet zo eenvoudig. 961 01:20:50,805 --> 01:20:55,601 Maar daarover later meer, zoals ze in de romans zeggen. 962 01:20:55,977 --> 01:20:58,646 En Jerome is gewoon verdwenen? 963 01:20:59,940 --> 01:21:04,860 Ja. Hoewel ik geprobeerd had om hem... op mijn eigen manier, mentaal, 964 01:21:05,028 --> 01:21:08,697 terwijl ik masturbeerde in de trein tussen andere mensen. 965 01:21:11,034 --> 01:21:13,118 Je masturbeerde in de trein, op de stoel? 966 01:21:13,286 --> 01:21:16,205 - Ja, natuurlijk. - En dat is mogelijk? 967 01:21:16,373 --> 01:21:20,292 Gemakkelijk. Je legt je jas gewoon op je schoot. 968 01:21:20,460 --> 01:21:24,672 Het kan in stilte zonder uitdrukking. 969 01:21:24,839 --> 01:21:26,715 Het enige dat me zou kunnen verraden 970 01:21:26,883 --> 01:21:30,803 en meestal aan vrouwen, was mijn open mond toen ik klaarkwam. 971 01:21:45,151 --> 01:21:47,695 Ik heb een puzzel gemaakt. 972 01:21:47,862 --> 01:21:49,905 Legpuzzel? 973 01:21:54,035 --> 01:21:57,037 Ik vond details in de andere passagiers 974 01:21:57,205 --> 01:21:59,373 dat me aan Jerome deed denken. 975 01:22:54,137 --> 01:22:55,763 Maar op de lange termijn, 976 01:22:55,930 --> 01:22:58,098 Ik kon me niet vasthouden aan de details van hem, 977 01:22:58,266 --> 01:23:00,684 hoe hard ik het ook probeerde. 978 01:23:01,561 --> 01:23:03,187 Dus je zou dat op een bepaalde manier kunnen zeggen, 979 01:23:03,355 --> 01:23:06,857 Jerome volgde je als een soort silhouet. 980 01:23:07,025 --> 01:23:10,569 Ja, maar geleidelijk verdwijnend als een seksueel wezen. 981 01:23:10,737 --> 01:23:15,783 Misschien is het zo met herinneringen. Je herinnert je silhouetten. 982 01:23:15,950 --> 01:23:17,660 De hoofdzaken. 983 01:23:17,827 --> 01:23:20,746 Maar dat is niet per se een slechte zaak. 984 01:23:24,918 --> 01:23:27,002 Natuurlijk zijn er silhouetten in de winter. 985 01:23:27,170 --> 01:23:29,296 De bomen zijn moeilijk uit elkaar te houden. 986 01:23:29,464 --> 01:23:30,881 Deze knoppen... 987 01:23:31,049 --> 01:23:32,800 Mijn vader worstelde moedig 988 01:23:32,967 --> 01:23:35,969 met zijn flora en gidsen met boomsoorten. 989 01:23:37,681 --> 01:23:39,056 Het is eigenlijk... 990 01:23:41,267 --> 01:23:44,937 de zielen van de bomen die we in de winter zien. 991 01:23:45,563 --> 01:23:47,189 In de zomer is alles groen en idyllisch, 992 01:23:47,357 --> 01:23:52,027 maar in de winter, de takken en de stammen, ze vallen allemaal op. 993 01:23:52,195 --> 01:23:54,446 Kijk eens hoe krom ze allemaal zijn. 994 01:23:56,366 --> 01:23:59,451 De takken moeten alle bladeren naar het zonlicht dragen. 995 01:24:00,954 --> 01:24:03,914 Het is één lange strijd om te overleven. 996 01:24:07,127 --> 01:24:10,003 Mijn vader verraste me door de naakte koffers 997 01:24:10,171 --> 01:24:12,381 de zielen van de bomen. 998 01:24:13,133 --> 01:24:15,759 Een poëtische gedachte dat was zeldzaam voor hem, 999 01:24:15,927 --> 01:24:19,596 zoals hij zelf zegt, gaf hij de voorkeur aan de empirische wetenschappen. 1000 01:24:23,351 --> 01:24:24,893 En na Jerome? 1001 01:24:26,229 --> 01:24:28,772 Ik reageerde, um... 1002 01:24:28,940 --> 01:24:32,317 Nou, laten we zeggen... agressief. 1003 01:24:33,361 --> 01:24:37,906 - Hoe? - Door mijn jacht op mannen te intensiveren. 1004 01:24:40,702 --> 01:24:42,661 Je kent deze supermarkt deuren 1005 01:24:42,829 --> 01:24:45,748 die openen en sluiten door middel van door een soort sensor? 1006 01:24:46,583 --> 01:24:49,251 Vergelijk nu deze deuren met mijn kut, 1007 01:24:49,419 --> 01:24:52,713 en voeg een buitengewoon gevoelige sensor toe. 1008 01:24:54,841 --> 01:24:58,469 Mijn gevoelige deuropening gaf me een kans 1009 01:24:58,636 --> 01:25:03,432 om mijn morfologische studies te ontwikkelen van knieën tot genitaliën. 1010 01:25:08,480 --> 01:25:13,317 Ik begon aan een reis door, wat, in het jargon van kinderboeken, 1011 01:25:13,485 --> 01:25:17,321 zou je kunnen noemen, "Het land van de grote, slechte lullen. 1012 01:25:19,908 --> 01:25:23,869 "Het land van de kleine Gele hanen," enzovoort. 1013 01:25:24,579 --> 01:25:26,663 En bovenal vocht ik me een weg 1014 01:25:26,831 --> 01:25:29,666 door een onnoemelijk aantal besneden lullen. 1015 01:25:31,503 --> 01:25:34,254 Wist je trouwens dat als je 1016 01:25:34,422 --> 01:25:37,007 alle voorhuid afgesneden door de geschiedenis heen, 1017 01:25:37,175 --> 01:25:40,135 het naar Mars zou reiken en weer terug? 1018 01:25:59,322 --> 01:26:00,781 "Mevrouw H." 1019 01:26:16,339 --> 01:26:19,258 Inmiddels had ik een aanzienlijke groep mannen opgebouwd, 1020 01:26:19,425 --> 01:26:23,053 en begon moeite te krijgen om te onthouden wie wie was. 1021 01:26:23,221 --> 01:26:25,097 Hallo, liefje. Wil je afspreken? 1022 01:26:25,265 --> 01:26:26,723 Het is Fisher. 1023 01:26:26,975 --> 01:26:29,685 Ik lig hier te denken aan jou en wat je zei. 1024 01:26:29,936 --> 01:26:31,812 Ik ben helemaal niet boos als dat is wat je denkt. 1025 01:26:32,105 --> 01:26:34,481 Hoi, Joe. Het is Rob weer. 1026 01:26:34,649 --> 01:26:36,149 Ik vond het echt leuk je te zien. 1027 01:26:36,359 --> 01:26:37,734 Geef me een... Geef me een belletje. 1028 01:26:37,902 --> 01:26:39,820 Hoi, Joe. 1029 01:26:39,988 --> 01:26:42,239 Ik heb een paar berichten achtergelaten. Is alles in orde? 1030 01:26:42,407 --> 01:26:44,950 Ik gaf het snel op proberen te herinneren 1031 01:26:45,118 --> 01:26:49,663 de individuele relaties. Het was onmogelijk. 1032 01:26:49,831 --> 01:26:53,250 En onmogelijk te voorspellen wat ze wilden horen. 1033 01:26:54,544 --> 01:26:56,461 Dus bedacht ik een methode. 1034 01:26:59,966 --> 01:27:02,342 Het was allemaal gebaseerd op toeval. 1035 01:27:05,805 --> 01:27:08,807 Een betekende een overdreven liefdevol antwoord. 1036 01:27:12,228 --> 01:27:15,439 Een twee, niet zo gepassioneerd, maar nog steeds positief. 1037 01:27:16,190 --> 01:27:19,318 En zo verder, tot vijf, wat een volledige afwijzing was. 1038 01:27:19,485 --> 01:27:22,321 En zes, helemaal geen antwoord. 1039 01:27:24,949 --> 01:27:28,827 De truc met deze methode was dat ik me geen zorgen hoefde te maken over 1040 01:27:28,995 --> 01:27:30,913 de individuele relaties, 1041 01:27:31,080 --> 01:27:34,124 maar werd in plaats daarvan volledig onvoorspelbaar, 1042 01:27:34,292 --> 01:27:37,461 wat de mannen natuurlijk de mannen nog wilder maakte. 1043 01:27:39,547 --> 01:27:41,131 Hé, Eddie, ik ben het. 1044 01:27:41,299 --> 01:27:43,008 Luister, ik heb hier veel over nagedacht, 1045 01:27:43,176 --> 01:27:46,261 en ik ben tot de conclusie gekomen dat we klaar zijn. Tot ziens. 1046 01:27:47,555 --> 01:27:50,474 Ik vroeg me af of je terug wilde komen, 1047 01:27:50,642 --> 01:27:52,684 en misschien kunnen we iets leuks doen. 1048 01:27:52,852 --> 01:27:55,437 Hoi, Patrick, met Joe. 1049 01:27:55,605 --> 01:27:59,066 Ik heb echt een leuke tijd met je gehad, en ik zou graag willen dat je terugkomt. 1050 01:27:59,233 --> 01:28:02,402 Als je geïnteresseerd bent, laat het me weten. Tot ziens. 1051 01:28:02,570 --> 01:28:06,490 Ik denk echt niet dat we bij elkaar passen, en je bent behoorlijk irritant, 1052 01:28:07,367 --> 01:28:10,911 dus ik wil je niet meer zien. Bel alsjeblieft niet terug. 1053 01:28:11,913 --> 01:28:13,830 Dat klinkt nogal stressvol. 1054 01:28:13,998 --> 01:28:15,832 Ja, eigenlijk wel. 1055 01:28:16,000 --> 01:28:19,920 Maar gelukkig had ik mijn troostboekje. 1056 01:28:21,589 --> 01:28:27,052 Als ik troost of rust nodig had, pakte ik mijn herbarium 1057 01:28:27,220 --> 01:28:29,096 en keek naar mijn favoriete bladeren. 1058 01:28:29,263 --> 01:28:33,684 Essen, bevende espen en linden. 1059 01:28:41,734 --> 01:28:43,986 Als je te maken hebt met met een grotere groep geliefden 1060 01:28:44,153 --> 01:28:48,740 zoals ik was, zal er typisch een verschil in hun kwaliteiten. 1061 01:28:49,033 --> 01:28:51,201 H was een kleverige klootzak. 1062 01:28:51,369 --> 01:28:55,372 Ik had A uitgenodigd voor een etentje, omdat hij mijn favoriet was, 1063 01:28:55,540 --> 01:28:59,710 terwijl H, die aanwezig was, behoorlijk irritant was geworden. 1064 01:28:59,877 --> 01:29:02,045 Je moet vertrekken. Ik heb gasten voor het diner. 1065 01:29:02,213 --> 01:29:03,922 Maar hij komt pas om zeven uur. 1066 01:29:05,091 --> 01:29:08,301 Nee. Maar zeven is niet zo ver weg. 1067 01:29:16,769 --> 01:29:18,437 Hou je van mij? 1068 01:29:20,982 --> 01:29:23,608 A zou om zeven uur aankomen, 1069 01:29:23,776 --> 01:29:26,486 en ik moest H daar weg krijgen. 1070 01:29:29,282 --> 01:29:30,741 Ik hou te veel van je. 1071 01:29:32,452 --> 01:29:35,495 Je blijft beloven, maar ik begrijp het nu 1072 01:29:35,663 --> 01:29:39,207 dat je nooit omwille van mij. 1073 01:29:41,252 --> 01:29:43,045 Het is triest, maar... 1074 01:29:45,089 --> 01:29:46,256 het is jouw keuze. 1075 01:29:48,092 --> 01:29:51,261 Het is niet bevredigend voor mij dat Ik je niet volledig kan hebben. 1076 01:29:54,891 --> 01:29:57,517 Daarom kunnen we elkaar niet meer zien. 1077 01:30:02,231 --> 01:30:03,273 Tot ziens. 1078 01:30:07,820 --> 01:30:08,820 Kijk... 1079 01:30:13,993 --> 01:30:15,994 Heb een fijn leven. 1080 01:30:41,979 --> 01:30:45,023 Mijn schat, ik ben de jouwe. 1081 01:30:45,733 --> 01:30:46,983 Ik heb haar verlaten. 1082 01:30:55,243 --> 01:30:58,161 - Is hij naar binnen gegaan? - Ja. 1083 01:30:59,539 --> 01:31:01,289 Is de deur gesloten? 1084 01:31:13,302 --> 01:31:15,637 - Uh, hallo. - Hallo. 1085 01:31:15,805 --> 01:31:18,682 Verontschuldig je. Wij... 1086 01:31:18,850 --> 01:31:21,351 had beloofd niet naar boven te komen. 1087 01:31:21,519 --> 01:31:24,271 We wilden gewoon... 1088 01:31:24,438 --> 01:31:27,774 om er zeker van te zijn dat hij veilig aankwam, nu dat hij... 1089 01:31:27,942 --> 01:31:29,484 de grote beslissing genomen. 1090 01:31:30,945 --> 01:31:34,698 Mogen de kinderen hem binnen zien? 1091 01:31:34,866 --> 01:31:37,492 Ze zeggen dat de ervaring van afscheid nemen 1092 01:31:37,660 --> 01:31:40,620 kan later heel nuttig zijn bij het verwerken van trauma's. 1093 01:31:57,555 --> 01:31:58,847 Wat een leuke plek. 1094 01:32:00,349 --> 01:32:03,268 Het is zo bohemienachtig. 1095 01:32:04,812 --> 01:32:06,980 We hadden vroeger een plek zoals deze voordat we... 1096 01:32:07,148 --> 01:32:08,857 waren we getrouwd. 1097 01:32:09,025 --> 01:32:12,485 Voor de kinderen, ik en mijn man. 1098 01:32:13,863 --> 01:32:18,033 Oh, het spijt me. Hij is niet meer, hè? 1099 01:32:18,826 --> 01:32:21,369 Het is allemaal zo nieuw en verwarrend. 1100 01:32:26,000 --> 01:32:29,085 Hij wilde ons alles geven, maar... 1101 01:32:30,254 --> 01:32:32,297 Natuurlijk konden we dat niet accepteren. 1102 01:32:34,550 --> 01:32:36,009 Oh, dat klopt. 1103 01:32:36,844 --> 01:32:39,679 - Je hebt de autosleutel nodig. - Nee, ik heb de auto niet nodig. 1104 01:32:39,847 --> 01:32:41,723 Oh, ja, dat doe je. 1105 01:32:41,891 --> 01:32:43,391 Hij vindt de auto mooi. 1106 01:32:44,894 --> 01:32:46,394 Hier. 1107 01:32:46,562 --> 01:32:48,438 - Alsjeblieft, neem het gewoon aan. - Ik wil het niet. 1108 01:32:48,606 --> 01:32:51,316 - Neem het gewoon mee. - Ik wil die klote auto niet! 1109 01:32:55,196 --> 01:32:58,949 Het is al goed. We nemen de bus naar huis. 1110 01:32:59,617 --> 01:33:02,619 Kinderen kunnen net zo goed Nu al aan het openbaar vervoer wennen, toch? 1111 01:33:03,788 --> 01:33:07,540 Natuurlijk zal hun levensstandaard zal niet meer hetzelfde zijn, maar... 1112 01:33:11,963 --> 01:33:14,214 Ik zeg dat niet om iemand lastig te vallen. 1113 01:33:15,216 --> 01:33:16,800 Je moet realistisch zijn. 1114 01:33:21,013 --> 01:33:22,264 Hé. 1115 01:33:24,433 --> 01:33:25,600 Wat is dit? 1116 01:33:25,768 --> 01:33:27,686 Het is een cadeautje. 1117 01:33:28,604 --> 01:33:31,773 Een kussen dat hij zelf heeft geborduurd. 1118 01:33:33,359 --> 01:33:35,193 - En voor wie is het? - Papa. 1119 01:33:37,238 --> 01:33:39,322 Ik hoop dat het goed is als de kinderen 1120 01:33:39,490 --> 01:33:40,824 noemen hun vader hier "papa". 1121 01:33:40,992 --> 01:33:44,536 Als je wilt, kunnen ze hem bellen... 1122 01:33:44,704 --> 01:33:48,707 "hem," of gewoon, "de man." 1123 01:33:48,874 --> 01:33:51,418 Wat dan ook. 1124 01:33:55,339 --> 01:33:57,007 "Het zal wel." 1125 01:33:58,217 --> 01:34:00,593 Moet moeilijk zijn als je alles hebt, 1126 01:34:01,470 --> 01:34:03,013 om te weten wat ik moet zeggen. 1127 01:34:04,140 --> 01:34:05,974 Om eerlijk te zijn, was mijn eerste gedachte nooit, 1128 01:34:06,142 --> 01:34:08,143 ooit een van van jullie de kinderen te laten zien, 1129 01:34:08,311 --> 01:34:10,562 maar toen veranderde ik van gedachten. 1130 01:34:10,730 --> 01:34:13,106 Ik dacht dat het alleen maar goed was dat hun vader geconfronteerd zou worden 1131 01:34:13,274 --> 01:34:15,775 door de kleine mensen wiens levens hij heeft verwoest. 1132 01:34:17,862 --> 01:34:19,654 Geef papa je cadeautje. 1133 01:34:23,326 --> 01:34:26,494 Het is een auto die de kleine lieverd heeft geborduurd. 1134 01:34:28,414 --> 01:34:31,124 Ik ben me ervan bewust dat niet iedereen het kan zien, maar... 1135 01:34:31,292 --> 01:34:33,960 Met het hart kan men veel zien, 1136 01:34:34,128 --> 01:34:37,464 hoe onbelangrijk die informatie voor jou kan zijn. 1137 01:34:39,342 --> 01:34:43,845 Is het goed als ik de kinderen het hoerenbed laat zien? 1138 01:34:44,013 --> 01:34:48,475 Zij hadden tenslotte ook een aandeel in deze gebeurtenis. 1139 01:34:52,188 --> 01:34:54,272 Je moet het zien. Toch? 1140 01:34:55,274 --> 01:34:57,150 Laten we naar Papa's favoriete plek. 1141 01:34:58,235 --> 01:35:00,403 Kom op, jongens. 1142 01:35:01,781 --> 01:35:03,698 Oh! 1143 01:35:05,993 --> 01:35:10,080 Dus hier gebeurde het allemaal. 1144 01:35:16,587 --> 01:35:19,547 Je moet proberen deze kamer uit je hoofd te leren. 1145 01:35:20,174 --> 01:35:22,217 Vooral het bed. 1146 01:35:22,802 --> 01:35:25,512 Het zal je goed van pas komen later in therapie. 1147 01:35:25,679 --> 01:35:27,013 Oh. 1148 01:35:27,181 --> 01:35:29,599 Hier zit ik te ratelen over therapie 1149 01:35:29,767 --> 01:35:31,810 zonder na te denken wat het zou kunnen kosten. 1150 01:35:31,977 --> 01:35:35,021 Ik hoop dat je niet denkt dat we hier zijn om te bedelen. 1151 01:35:38,859 --> 01:35:40,276 Het spijt me. 1152 01:35:40,444 --> 01:35:42,612 Het spijt me. 1153 01:35:42,780 --> 01:35:45,407 Gek zijn. Mama is gek aan het doen. 1154 01:35:46,033 --> 01:35:48,493 Laten we een kopje thee drinken. 1155 01:36:07,138 --> 01:36:09,305 Hopelijk is het niet te zwak. 1156 01:36:09,473 --> 01:36:12,183 Ik ben bang dat ik nogal nerveus ben. 1157 01:36:18,399 --> 01:36:22,152 De vader van de kinderen heeft graag twee klontjes suiker in zijn thee. 1158 01:36:40,504 --> 01:36:42,130 Mm-mm. Ik pak het wel. 1159 01:36:42,339 --> 01:36:44,549 Mm-mm. - Nee, nee, alsjeblieft, alsjeblieft. 1160 01:36:46,635 --> 01:36:49,012 - Hallo. - Hallo. 1161 01:36:49,180 --> 01:36:51,014 - Ja? - Uh... 1162 01:36:51,182 --> 01:36:53,558 Wat leuk. Heerlijk. 1163 01:36:53,726 --> 01:36:57,103 - Jongens, kom hier. - Is Joe hier? 1164 01:36:57,271 --> 01:36:58,438 Dit kan interessant zijn. 1165 01:37:00,691 --> 01:37:01,816 - Dit is mijn zoon. - Ja. 1166 01:37:01,984 --> 01:37:03,568 - Ja. - Hallo, hallo. 1167 01:37:03,736 --> 01:37:06,237 - Kijk hem in de ogen. - Ik ben Andy. Hallo. 1168 01:37:06,405 --> 01:37:08,281 - Vriend van Joe dan? - Ja. 1169 01:37:08,449 --> 01:37:11,910 - Kennen jullie elkaar al lang? - Uh... Niet zo lang, nee. 1170 01:37:12,077 --> 01:37:13,703 - Niet erg lang? - Nee. 1171 01:37:13,871 --> 01:37:14,746 Oh. 1172 01:37:22,630 --> 01:37:24,923 Een menage-a-trois. 1173 01:37:27,009 --> 01:37:29,052 Het is allemaal zo exotisch. 1174 01:37:29,220 --> 01:37:32,013 Zo ruimdenkend. 1175 01:37:33,724 --> 01:37:37,435 Op dat punt... Ik heb gefaald. 1176 01:37:38,437 --> 01:37:39,771 Geen twijfel mogelijk. 1177 01:37:42,316 --> 01:37:46,069 Jongens, nu is het tijd om alert te zijn, 1178 01:37:46,237 --> 01:37:49,739 en stel alle vragen die je hartje begeert. 1179 01:37:51,242 --> 01:37:53,618 Omdat... 1180 01:37:53,786 --> 01:37:56,913 Ik hoop dat je nooit te maken krijgt met 1181 01:37:57,081 --> 01:38:00,333 zulke mensen of in zo'n ooit weer in zo'n situatie terechtkomen. 1182 01:38:02,336 --> 01:38:05,880 Nou, hmm? Heb je geen vragen? 1183 01:38:06,799 --> 01:38:08,132 Nee? 1184 01:38:10,636 --> 01:38:13,263 Nou, zal ik beginnen? 1185 01:38:13,430 --> 01:38:15,932 Bij benadering, hoeveel levens... 1186 01:38:16,100 --> 01:38:19,352 denk je dat ze tijd heeft om in één dag te vernietigen? 1187 01:38:19,520 --> 01:38:22,605 Vijf? 50? 1188 01:38:23,732 --> 01:38:25,733 Of enkele honderden? 1189 01:38:26,860 --> 01:38:29,737 Ik geef toe dat het laatste onwaarschijnlijk klinkt, 1190 01:38:29,905 --> 01:38:33,741 maar waar een wil is is er een weg. 1191 01:38:42,001 --> 01:38:45,628 Kijk, dit is gewoon een groot misverstand. 1192 01:38:50,551 --> 01:38:52,051 Jongens? 1193 01:38:54,305 --> 01:38:56,431 Ik hou... Ik hou niet van je vader. 1194 01:38:57,850 --> 01:39:00,268 Dat zegt ze alleen maar om ons beter te laten voelen. 1195 01:39:00,436 --> 01:39:02,270 Ik weet zeker dat je dat begrijpt. 1196 01:39:03,063 --> 01:39:05,356 Want als het een grap was, Ik bedoel... 1197 01:39:06,483 --> 01:39:11,279 Als... dit echt een grap was, dan zou het zo'n wrede grap zijn. 1198 01:39:16,744 --> 01:39:20,204 Niemand kan zo wreed zijn. 1199 01:39:23,667 --> 01:39:26,586 Ze zeggen dat zelfs de Hunnen op hun rooftocht 1200 01:39:26,754 --> 01:39:30,548 waren nogal onvoorwaardelijk, maar om een familie uit elkaar te halen... 1201 01:39:33,886 --> 01:39:37,805 Om een netwerk van gevoelens te vernietigen geweven over 20 jaar 1202 01:39:37,973 --> 01:39:41,017 is geen grap, dat kan ik je verzekeren. 1203 01:39:51,028 --> 01:39:52,278 Nou... 1204 01:39:53,906 --> 01:39:56,574 Als drie een menigte is, dan moet zeven zijn 1205 01:39:56,742 --> 01:39:59,410 een beetje een uitdaging voor de mooie juffrouw. 1206 01:40:01,538 --> 01:40:06,125 Ik moet zeggen dat ik het moeilijk vind me kan voorstellen dat ze van eenzaamheid geniet. 1207 01:40:08,545 --> 01:40:11,881 Ik denk dat we beter de kans grijpen om weg te komen 1208 01:40:12,049 --> 01:40:14,467 voordat het grotesk wordt. 1209 01:40:17,513 --> 01:40:20,556 Nee, nee, nee! 1210 01:40:23,143 --> 01:40:26,312 Je wilt je vader toch geen een slecht geweten geven, toch? 1211 01:41:04,351 --> 01:41:06,519 Hoe heeft deze episode je leven beïnvloed? 1212 01:41:07,896 --> 01:41:09,230 Helemaal niet. 1213 01:41:11,442 --> 01:41:14,193 - Helemaal niet? - Nee. 1214 01:41:15,154 --> 01:41:18,197 Je kunt geen omelet maken zonder een paar eieren te breken. 1215 01:41:22,828 --> 01:41:24,662 Nou, dat is waar. 1216 01:41:27,666 --> 01:41:31,085 Sommige mensen... geven de verslaafde de schuld. 1217 01:41:31,253 --> 01:41:35,256 Andere mensen hebben medelijden met de verslaafde. 1218 01:41:35,424 --> 01:41:40,052 Maar ik was verslaafd uit lust, niet uit behoefte. 1219 01:41:40,804 --> 01:41:42,597 Dat zou je toch zeggen? 1220 01:41:43,474 --> 01:41:46,893 En lust die leidde tot vernietiging om me heen, 1221 01:41:47,060 --> 01:41:48,519 overal waar ik kwam. 1222 01:41:50,230 --> 01:41:54,776 Nou, verslaving leidt soms tot... 1223 01:41:54,943 --> 01:41:56,778 afwezigheid van empathie. 1224 01:41:58,572 --> 01:41:59,781 Je kunt niet tegen een leeuw vechten 1225 01:41:59,948 --> 01:42:02,575 en blaas de neuzen van je kinderen op hetzelfde moment. 1226 01:42:05,162 --> 01:42:08,247 Voor mij was nymfomanie was harteloosheid. 1227 01:42:11,502 --> 01:42:13,211 Je bent erg koppig. 1228 01:42:14,171 --> 01:42:16,339 Maar hoe zit het met jezelf? 1229 01:42:17,257 --> 01:42:19,759 Hoe voelde je je tijdens dit alles? 1230 01:42:29,728 --> 01:42:32,772 Voelde je je goed? of voelde je je slecht? 1231 01:42:40,823 --> 01:42:43,324 Het is grappig omdat als ik aan mijn leven denk 1232 01:42:43,492 --> 01:42:48,162 als geheel, kan ik alleen maar zeggen dat ik me goed voelde. 1233 01:42:48,330 --> 01:42:52,875 Maar als ik me een specifieke episode, 1234 01:42:53,043 --> 01:42:56,295 Ik zou zeggen dat ik me op dat moment Ik voelde me nogal slecht. 1235 01:42:56,463 --> 01:42:58,047 Op welke manier? 1236 01:43:03,679 --> 01:43:06,764 Mevrouw H had gelijk over de eenzaamheid. 1237 01:43:07,558 --> 01:43:11,853 Ik zou liegen als ik zei dat het niet mijn constante metgezel was. 1238 01:43:14,690 --> 01:43:18,818 Dus je was met al al die mannen, en je voelde je nog steeds alleen? 1239 01:43:25,951 --> 01:43:28,286 Ik wilde je er niets over vertellen. 1240 01:43:29,913 --> 01:43:32,415 Maar je hebt me in de val gelokt. 1241 01:43:35,669 --> 01:43:38,212 Het was een zeker gevoel. 1242 01:43:43,051 --> 01:43:47,597 Oh, wat vreselijk dat alles zo triviaal moet zijn. 1243 01:43:57,107 --> 01:43:59,859 Toen ik zeven was moest ik een operatie ondergaan. 1244 01:44:00,027 --> 01:44:03,321 Niets ernstigs, maar het verdoving nodig. 1245 01:44:05,532 --> 01:44:09,994 Ik had al medicijnen gekregen, en voelde me goed. 1246 01:44:11,163 --> 01:44:13,998 Maar toen ik in de kamer keek waar de dokters en verpleegsters 1247 01:44:14,166 --> 01:44:17,251 voorbereidingen troffen voor de operatie, 1248 01:44:17,419 --> 01:44:19,754 het was alsof ik moest passeren 1249 01:44:19,922 --> 01:44:23,883 een ondoordringbare poort helemaal alleen. 1250 01:44:26,303 --> 01:44:28,846 Het was niet alleen dat Ik miste mijn moeder. 1251 01:44:29,014 --> 01:44:31,390 Ik denk niet dat ik mijn vader heb gemist, 1252 01:44:31,558 --> 01:44:33,351 ook al was hij de aardige was. 1253 01:44:34,186 --> 01:44:38,606 Het was alsof ik helemaal alleen was in het universum. 1254 01:44:40,692 --> 01:44:45,488 Alsof mijn hele lichaam gevuld was met eenzaamheid en tranen. 1255 01:45:08,720 --> 01:45:12,515 En ik mag nog steeds geen medelijden met je hebben? 1256 01:45:14,351 --> 01:45:16,102 Zullen we doorgaan? 1257 01:45:41,878 --> 01:45:43,713 Wat ben je aan het lezen? 1258 01:45:43,880 --> 01:45:46,674 Ik lees het lees het niet echt, ik ben gewoon... 1259 01:45:46,842 --> 01:45:49,510 mezelf opnieuw leren kennen met Edgar Allan Poe. 1260 01:45:50,721 --> 01:45:51,887 Ik ken hem niet. 1261 01:45:53,306 --> 01:45:55,224 Nou, hij was een... 1262 01:45:57,227 --> 01:45:59,353 zeer angstige man. 1263 01:46:05,444 --> 01:46:09,405 Hij stierf op de meest angstaanjagende manier die je je kunt voorstellen, 1264 01:46:09,573 --> 01:46:11,574 in iets dat delirium tremens heet. 1265 01:46:14,661 --> 01:46:19,248 Het treedt op wanneer langdurig misbruik van alcohol wordt gevolgd door... 1266 01:46:19,416 --> 01:46:21,667 door een plotselinge onthouding. 1267 01:46:23,670 --> 01:46:27,256 Je lichaam gaat in een soort een soort hypergevoelige schok. 1268 01:46:28,258 --> 01:46:31,260 Je kunt de meest gruwelijke hallucinaties 1269 01:46:31,428 --> 01:46:36,724 of ratten en slangen en kakkerlakken die uit de vloer komen, 1270 01:46:36,892 --> 01:46:40,144 en wormen die langs de muren glibberen. 1271 01:46:43,023 --> 01:46:46,609 Je hele zenuwstelsel staat op scherp, 1272 01:46:46,777 --> 01:46:49,403 en je hebt een constante paniek en paranoia. 1273 01:46:51,239 --> 01:46:53,783 En dan faalt de bloedsomloop. 1274 01:46:54,618 --> 01:46:56,994 Maar de paniek en horror... 1275 01:46:57,162 --> 01:47:00,164 blijft tot het moment van overlijden. 1276 01:47:16,681 --> 01:47:18,641 Ik weet wat delirium is. 1277 01:47:22,979 --> 01:47:24,146 "Tijdens de hele 1278 01:47:24,314 --> 01:47:25,898 van een saaie, donkere en geluidloze dag 1279 01:47:26,066 --> 01:47:29,110 in de herfst van het jaar, toen de wolken hingen 1280 01:47:29,277 --> 01:47:31,862 drukkend laag in de hemel, 1281 01:47:32,030 --> 01:47:35,116 Ik was alleen op doorreis te paard 1282 01:47:35,283 --> 01:47:38,828 door een bijzonder troosteloos stuk land; 1283 01:47:38,995 --> 01:47:40,704 en uiteindelijk vond ik mezelf 1284 01:47:40,872 --> 01:47:43,624 toen de schaduwen van de avond vorderde, 1285 01:47:43,792 --> 01:47:47,920 binnen het zicht van het melancholische House of Usher." 1286 01:48:17,701 --> 01:48:19,577 Hé, pap. 1287 01:48:31,256 --> 01:48:32,256 Hoi, liefje. 1288 01:48:34,885 --> 01:48:36,218 Hoe gaat het met je? 1289 01:48:38,138 --> 01:48:39,638 Ik had ruzie met mama. 1290 01:48:41,433 --> 01:48:43,934 Ze... Ze komt niet. 1291 01:48:48,523 --> 01:48:50,816 Je moet geen ruzie met haar maken. 1292 01:48:50,984 --> 01:48:53,360 Je kent Kay's angst voor ziekenhuizen. 1293 01:48:57,032 --> 01:48:59,074 Ik weet dat ze niet komt. 1294 01:48:59,242 --> 01:49:01,952 We hebben alles al gezegd wat we moesten zeggen. 1295 01:49:04,915 --> 01:49:06,749 Kay en ik namen thuis afscheid. 1296 01:49:08,251 --> 01:49:10,211 Ik wil haar hier helemaal niet. 1297 01:49:13,673 --> 01:49:17,676 - Dat kan ik niet accepteren. - Je zult wel moeten. 1298 01:49:18,637 --> 01:49:21,430 Ze is een laffe, stomme trut. 1299 01:49:23,141 --> 01:49:24,600 Nee, dat is ze niet. 1300 01:49:25,852 --> 01:49:27,645 - Ja. - Nee, dat is ze niet. 1301 01:49:27,812 --> 01:49:29,188 - Ja. - Nee, dat is ze niet. 1302 01:49:29,356 --> 01:49:31,941 Ja, dat is ze. Dat heb je nooit begrepen. 1303 01:49:47,123 --> 01:49:48,791 Schrikt het je niet af? 1304 01:49:50,794 --> 01:49:56,507 Nee. 1305 01:49:59,511 --> 01:50:01,679 Hoe kun je niet bang zijn? 1306 01:50:06,601 --> 01:50:08,602 Ik heb er zoveel zien sterven. 1307 01:50:10,981 --> 01:50:14,149 En daar is dat citaat van Epicurus 1308 01:50:14,317 --> 01:50:16,068 over het niet bang zijn voor de dood. 1309 01:50:17,487 --> 01:50:20,990 "Wanneer we zijn, is de dood niet gekomen. 1310 01:50:21,157 --> 01:50:25,619 Als de dood is gekomen... zijn wij dat niet." 1311 01:50:30,041 --> 01:50:32,251 Je weet dat het gaat gebeuren. 1312 01:50:32,877 --> 01:50:36,171 Ik ken ook alle medicijnen die de artsen te bieden hebben. 1313 01:50:36,339 --> 01:50:37,881 Dus nee. 1314 01:50:38,842 --> 01:50:40,592 Ik ben niet... 1315 01:50:40,760 --> 01:50:42,886 Ik ben niet bang. 1316 01:50:44,806 --> 01:50:47,599 Hmm. Mijn mooie meisje. 1317 01:50:49,561 --> 01:50:51,478 Mooie vader. 1318 01:50:58,737 --> 01:51:00,362 Hallo, dokter. 1319 01:51:00,530 --> 01:51:03,407 Hallo, dokter. Dit is mijn dochter Joe. 1320 01:51:03,575 --> 01:51:05,200 - Hé, Joe. - Hoi. 1321 01:51:07,954 --> 01:51:09,705 Heb je iets nodig? 1322 01:51:09,873 --> 01:51:13,125 Zoals ik al zei, heb ik besloten om 1323 01:51:13,293 --> 01:51:15,711 een voorbeeldige patiënt, mezelf volledig onderwerpend 1324 01:51:15,879 --> 01:51:18,547 - op doktersvoorschrift. - Heb je pijn? 1325 01:51:20,342 --> 01:51:21,633 Ik denk het niet, nee. 1326 01:51:21,801 --> 01:51:23,886 We geven je een plons geven. 1327 01:51:45,367 --> 01:51:46,909 Je haar is langer. 1328 01:51:49,496 --> 01:51:51,163 Nee, dat is het niet. 1329 01:51:54,250 --> 01:51:56,335 Ze geven je te veel medicijnen. 1330 01:52:06,971 --> 01:52:07,679 Nee. 1331 01:52:09,182 --> 01:52:10,724 Pap. 1332 01:52:11,518 --> 01:52:14,937 Het is goed, pap. Je droomt alleen maar. 1333 01:52:15,105 --> 01:52:19,691 Je hebt een nachtmerrie. 1334 01:52:21,194 --> 01:52:24,571 Het is goed. 1335 01:52:42,215 --> 01:52:44,716 Het is goed, het is goed, het is goed. 1336 01:52:47,429 --> 01:52:50,556 Oké. Maak je geen zorgen, ik ga de dokter halen. Maak je geen zorgen. 1337 01:53:07,282 --> 01:53:09,283 Je moet uitgeput zijn. 1338 01:53:10,952 --> 01:53:12,244 Het gaat goed met me. 1339 01:53:13,079 --> 01:53:15,497 Ik denk dat je naar huis moet gaan, om wat te rusten. 1340 01:53:17,292 --> 01:53:20,377 Nee. Iemand moet hier zijn. 1341 01:53:22,255 --> 01:53:25,132 Misschien kun je dit delen delen met andere familieleden. 1342 01:53:28,553 --> 01:53:30,345 Er zijn geen anderen. 1343 01:54:04,672 --> 01:54:06,215 Kay! 1344 01:54:06,382 --> 01:54:09,259 Papa, het is goed. 1345 01:54:09,552 --> 01:54:12,471 Kay? 1346 01:54:16,351 --> 01:54:17,684 Kay. 1347 01:54:17,852 --> 01:54:20,646 Kay. Kay. 1348 01:54:26,319 --> 01:54:29,696 Kay. 1349 01:54:29,864 --> 01:54:32,366 Kay! Kay. 1350 01:54:32,534 --> 01:54:35,536 - Kay! - Ik ga de dokter halen. 1351 01:54:35,703 --> 01:54:37,079 Kay! 1352 01:54:37,247 --> 01:54:38,872 Ik ga de dokter halen, papa. 1353 01:54:42,293 --> 01:54:46,255 Neem me niet kwalijk. Mijn vader is echt ziek. 1354 01:54:46,422 --> 01:54:48,674 Zitten. Ik ga even kijken. 1355 01:54:50,426 --> 01:54:52,302 Misschien kun je hem wat meer morfine geven. 1356 01:54:52,470 --> 01:54:55,138 Er is iets dat ik wil uitleggen. 1357 01:54:56,724 --> 01:54:58,350 Ik kan hem zeker meer morfine geven, 1358 01:54:58,518 --> 01:55:01,728 maar waarschijnlijk zal het veel verschil maken. 1359 01:55:02,730 --> 01:55:07,067 De meeste sterfgevallen verlopen gelukkig verlopen zonder complicaties, 1360 01:55:07,235 --> 01:55:12,322 zolang je de patiënten medicijnen geeft om ze vrij van angst en pijn te houden. 1361 01:55:12,782 --> 01:55:15,617 In een paar gevallen, het stervensproces 1362 01:55:15,785 --> 01:55:17,578 veroorzaakt hersenbeschadiging, 1363 01:55:18,788 --> 01:55:21,039 die veroorzaakt wat wij een delirium noemen. 1364 01:55:21,791 --> 01:55:26,628 Dat is niet iets wat we kunnen verzachten met morfine, helaas. 1365 01:55:45,273 --> 01:55:46,732 Papa. 1366 01:55:56,951 --> 01:55:58,660 Het komt allemaal goed. 1367 01:56:10,506 --> 01:56:13,383 Ik weet niet wat er met me gebeurt. 1368 01:56:30,318 --> 01:56:32,402 Wil je niet een stukje wandelen? 1369 01:56:32,570 --> 01:56:34,905 Ik blijf bij je vader in de tussentijd. 1370 01:56:35,448 --> 01:56:38,158 Blijf je? Blijf je hier? 1371 01:56:38,326 --> 01:56:39,326 Ja. 1372 01:57:36,759 --> 01:57:38,677 Essenbladeren. 1373 01:57:41,139 --> 01:57:42,931 Waar heb je ze gevonden? 1374 01:57:43,433 --> 01:57:45,308 Ze waren in het park. 1375 01:57:53,443 --> 01:57:56,403 Het is echt de mooiste boom in het bos. 1376 01:58:00,700 --> 01:58:02,826 Maar pa... 1377 01:58:02,994 --> 01:58:05,954 Hoe herken je het in de winter? 1378 01:58:06,956 --> 01:58:08,874 Ik heb het je al 100 keer gezegd. 1379 01:58:10,918 --> 01:58:12,627 Ik kan het me niet herinneren. 1380 01:58:17,383 --> 01:58:20,427 Toen de es werd gemaakt... 1381 01:58:23,055 --> 01:58:26,016 het maakte alle andere bomen in het bos jaloers, 1382 01:58:27,101 --> 01:58:28,894 omdat het... 1383 01:58:31,189 --> 01:58:33,815 Het was de mooiste boom in het bos. 1384 01:58:37,320 --> 01:58:39,154 Het had het sterkste hout. 1385 01:58:40,323 --> 01:58:42,115 Het kan voor van alles gebruikt worden. 1386 01:58:44,786 --> 01:58:48,663 Het was de Wereldboom in de Noorse mythologie. 1387 01:58:50,166 --> 01:58:53,126 Je kon er niets iets slechts over zeggen. 1388 01:58:57,340 --> 01:59:00,967 En toen alle andere bomen de es zagen 1389 01:59:01,135 --> 01:59:04,221 met zijn zwarte knoppen... 1390 01:59:05,306 --> 01:59:07,390 begonnen ze allemaal te lachen. 1391 01:59:08,309 --> 01:59:09,810 "Oh, kijk. 1392 01:59:11,062 --> 01:59:14,648 De es had zijn vingers in de as." 1393 01:59:31,791 --> 01:59:34,918 Papa. Papa! 1394 01:59:35,086 --> 01:59:36,962 Papa. Papa, wat is er? 1395 01:59:37,129 --> 01:59:38,421 Papa, wat is er? 1396 01:59:42,009 --> 01:59:44,427 Papa, ik ben het! Dan ben ik het. Ik ben het! 1397 01:59:44,637 --> 01:59:47,514 Help! Help! 1398 01:59:50,226 --> 01:59:51,268 Oké. 1399 01:59:51,435 --> 01:59:53,603 Oké. 1400 01:59:56,649 --> 01:59:59,109 Oké. Het is goed, het is goed. Het is al goed. 1401 02:00:02,989 --> 02:00:04,781 Het is al goed. 1402 02:00:15,084 --> 02:00:17,210 We moeten hem vastzetten. 1403 02:00:17,378 --> 02:00:20,922 Wat ben je aan het doen? Wat doe je me aan? 1404 02:00:26,012 --> 02:00:29,264 Joe! Wat doe je me aan? 1405 02:00:43,487 --> 02:00:44,446 Joe! 1406 02:00:44,989 --> 02:00:47,699 Joe! 1407 02:00:47,867 --> 02:00:50,368 Het spijt me. 1408 02:00:55,541 --> 02:00:56,958 Je moet een pauze nemen. 1409 02:02:30,761 --> 02:02:32,512 Neem me niet kwalijk. 1410 02:02:39,812 --> 02:02:41,479 Oké, maak je geen zorgen. 1411 02:02:41,647 --> 02:02:44,315 Ruim dat gewoon op. 1412 02:03:31,363 --> 02:03:32,781 Klaar? 1413 02:04:36,095 --> 02:04:40,390 Toen hij stierf, had ik geen gevoelens meer. 1414 02:04:41,350 --> 02:04:43,685 Nou, dat is zeker begrijpelijk. 1415 02:04:44,478 --> 02:04:47,564 Nee. Ik weet niet wat er met me gebeurd is. 1416 02:04:48,816 --> 02:04:50,358 Het was erg beschamend. 1417 02:04:51,485 --> 02:04:55,238 Beschamend? Ik begrijp het niet. 1418 02:05:21,098 --> 02:05:23,308 Ik heb gesmeerd. 1419 02:05:41,035 --> 02:05:43,203 Ik weet dat je jezelf graag jezelf op een negatieve manier presenteert, 1420 02:05:43,370 --> 02:05:45,788 en dat je dit hebt, soort donker vooroordeel 1421 02:05:45,956 --> 02:05:48,041 dat je slechter bent dan alle anderen. 1422 02:05:48,709 --> 02:05:50,627 Maar dit verhaal bij aan dat geloof. 1423 02:05:53,005 --> 02:05:56,382 Het is heel gewoon om seksueel te reageren in een crisis. 1424 02:05:57,176 --> 02:05:59,594 Het is misschien beschamend voor jou, maar... 1425 02:05:59,762 --> 02:06:03,264 in de literatuur, Er zijn veel ergere voorbeelden. 1426 02:06:07,019 --> 02:06:09,354 Maar ik heb wel de schuifmaat van mijn vader. 1427 02:06:11,857 --> 02:06:16,527 Ik vond het zo mooi en versleten door het gebruik. 1428 02:06:17,738 --> 02:06:19,989 Wat heb je nog meer ontvangen? 1429 02:06:22,743 --> 02:06:24,035 Niets. 1430 02:06:25,829 --> 02:06:28,122 Ik had de kracht niet om ruzie te maken met mijn moeder, 1431 02:06:28,290 --> 02:06:31,501 dus ik schreef elk verder deel van mijn erfenis af. 1432 02:06:31,669 --> 02:06:36,714 Echt? Nou, dat is een dramatisch gebaar. 1433 02:06:40,010 --> 02:06:43,304 - Je luistert naar muziek, zie ik? - Ja. 1434 02:06:43,472 --> 02:06:47,475 Ik vind het erg leuk. Zal ik een bandje zoeken? 1435 02:06:47,643 --> 02:06:52,480 Nee, als er al een tape in de machine zit? Dat wil ik graag horen. 1436 02:06:53,023 --> 02:06:54,899 Het is iets waar ik waar ik de laatste tijd veel naar luister, 1437 02:06:55,067 --> 02:06:58,361 hoewel het helaas geen volledige opname, helaas. 1438 02:06:58,988 --> 02:07:01,489 - Wat is het? - Het is Bach. 1439 02:07:01,657 --> 02:07:04,409 Uit zijn kleine orgelboek. 1440 02:07:11,417 --> 02:07:13,710 Het thema is oorspronkelijk een hymne, 1441 02:07:14,586 --> 02:07:17,964 Bach herschikte het en verfraaide het een beetje. 1442 02:07:18,966 --> 02:07:22,010 Hij was de meester in polyfonie, als je weet wat dat is. 1443 02:07:22,177 --> 02:07:24,679 Nee, weer iets dat ik niet weet. 1444 02:07:24,847 --> 02:07:27,890 Polyfonie is uit de Middeleeuwen. 1445 02:07:28,058 --> 02:07:30,560 Het is een volledig Europees fenomeen. 1446 02:07:31,395 --> 02:07:34,230 Het onderscheidt zich door het idee dat, 1447 02:07:34,398 --> 02:07:37,525 Elke stem is zijn eigen melodie, 1448 02:07:38,986 --> 02:07:40,945 maar samen in harmonie. 1449 02:07:42,823 --> 02:07:46,868 Bachs voorloper, Palestrina, hij schreef veel woorden 1450 02:07:47,036 --> 02:07:49,537 voor meerdere koren tegelijk, 1451 02:07:49,705 --> 02:07:52,123 zwelgend in meerstemmigheid. 1452 02:08:02,092 --> 02:08:04,177 Maar in mijn ogen perfectioneerde Bach 1453 02:08:04,345 --> 02:08:06,679 de melodische expressie en de harmonie. 1454 02:08:07,723 --> 02:08:11,976 En ook gemengd met wat nogal onbegrijpelijke 1455 02:08:12,144 --> 02:08:14,354 mystiek over getallen, 1456 02:08:14,521 --> 02:08:18,274 waarschijnlijk gebaseerd op de Fibonacci-reeks. 1457 02:08:19,860 --> 02:08:22,028 Je weet wel die ene die begint met de nul, 1458 02:08:22,196 --> 02:08:23,404 en dan komt die. 1459 02:08:24,114 --> 02:08:28,201 De reeks wordt gemaakt door de twee voorgaande getallen op te tellen 1460 02:08:28,369 --> 02:08:31,496 om de nieuwe te maken, Dus nul plus één is één. 1461 02:08:31,663 --> 02:08:34,374 en één plus één is twee, en twee plus één is drie 1462 02:08:34,541 --> 02:08:37,794 en drie plus twee is vijf, en vijf plus drie is acht, 1463 02:08:37,961 --> 02:08:39,962 en acht plus vijf is 13. 1464 02:08:40,130 --> 02:08:41,714 De reeks heeft een interessant verband 1465 02:08:41,882 --> 02:08:44,634 naar de stelling van Pythagoras van de Gulden Snede. 1466 02:08:46,387 --> 02:08:49,680 Het ging allemaal om het vinden van een goddelijke methodologie 1467 02:08:49,848 --> 02:08:51,599 in kunst en architectuur. 1468 02:08:51,767 --> 02:08:53,559 Een beetje zoals een driekleur, 1469 02:08:53,727 --> 02:08:55,686 die werd gespeeld op de piano in je kleine club 1470 02:08:55,854 --> 02:08:57,814 werd verondersteld een satanisch interval. 1471 02:08:59,483 --> 02:09:03,653 De som van de numerieke waarden vertegenwoordigd in Bachs naam is 14, 1472 02:09:04,655 --> 02:09:06,739 een nummer dat hij vaak gebruikte in zijn composities. 1473 02:09:06,907 --> 02:09:08,574 Het slimme van Bachs naam 1474 02:09:08,742 --> 02:09:12,161 is dat de numerieke waarde van de afzonderlijke letters 1475 02:09:12,329 --> 02:09:14,080 zijn allemaal getallen van Fibonacci. 1476 02:09:17,167 --> 02:09:19,585 Dit stuk heeft drie stemmen: 1477 02:09:19,753 --> 02:09:20,920 de basstem... 1478 02:09:26,760 --> 02:09:28,636 De tweede stem speelde met de linkerhand. 1479 02:09:33,392 --> 02:09:35,143 De eerste stem speelde met de rechterhand. 1480 02:09:35,310 --> 02:09:39,063 Dat heet Cantus Firmus, of Cantu firmus. 1481 02:09:39,231 --> 02:09:43,401 En samen vormen deze drie stemmen de polyfonie. 1482 02:11:14,243 --> 02:11:17,370 Nou, als ik dit moet vergelijken met mijn verhaal, 1483 02:11:17,538 --> 02:11:20,748 het doet denken aan een kwaliteit van nymfomanie, 1484 02:11:20,916 --> 02:11:24,293 die normaal gesproken wordt genegeerd, maar niettemin essentieel is, 1485 02:11:24,461 --> 02:11:28,130 en namelijk de relatie tussen de verschillende omgangsvormen. 1486 02:11:30,759 --> 02:11:32,843 Dat is interessant. 1487 02:11:33,011 --> 02:11:35,721 Ze creëren een... volledigheid? 1488 02:11:37,099 --> 02:11:39,267 Zoals bijvoorbeeld de handdruk, 1489 02:11:39,434 --> 02:11:42,520 die voor alle mensen de som is van 1490 02:11:42,688 --> 02:11:45,439 alle verschillende handdrukken die samen 1491 02:11:45,607 --> 02:11:48,818 vormen onze kijk van wat een handdruk is. 1492 02:11:48,986 --> 02:11:51,737 De goede en de slechte handdruk, 1493 02:11:51,905 --> 02:11:53,573 de stevige, de slappe. 1494 02:11:55,617 --> 02:11:58,327 Normaal gesproken wordt een nymfomane gezien als... 1495 02:11:59,621 --> 02:12:01,664 iemand die er geen genoeg van kan krijgen, 1496 02:12:02,583 --> 02:12:04,792 en heeft daarom seks met veel verschillende mensen. 1497 02:12:04,960 --> 02:12:06,502 Nou, dat is natuurlijk waar, 1498 02:12:06,670 --> 02:12:11,257 maar als ik eerlijk moet zijn, zie ik het precies als 1499 02:12:11,425 --> 02:12:16,053 de som van al deze verschillende seksuele ervaringen. 1500 02:12:17,889 --> 02:12:22,018 Dus op die manier, heb ik maar één minnaar. 1501 02:12:26,773 --> 02:12:29,442 Omdat de muziek drie stemmen heeft, 1502 02:12:29,610 --> 02:12:33,321 Ik zal me beperken tot praten over drie geliefden. 1503 02:12:33,488 --> 02:12:37,325 De bas is gemakkelijk. Dat is F. 1504 02:12:37,909 --> 02:12:41,287 F had een rode auto die hij tweedehands had gekocht. 1505 02:12:44,207 --> 02:12:45,333 Terwijl ik seks had 1506 02:12:45,500 --> 02:12:49,503 met zeven of acht man elke avond in die tijd, 1507 02:12:49,671 --> 02:12:51,797 Planning was lastig. 1508 02:12:51,965 --> 02:12:54,550 En ze moesten allemaal precieze afspraken hebben. 1509 02:12:54,968 --> 02:12:57,845 F was een goede man. 1510 02:12:58,013 --> 02:13:00,556 Als hij was ingeroosterd om tien uur, 1511 02:13:00,724 --> 02:13:04,852 hij kwam altijd rond negen uur en parkeerde beneden in de straat. 1512 02:13:05,020 --> 02:13:07,313 Ik glimlachte altijd als ik hem zag. 1513 02:13:09,149 --> 02:13:12,652 Vaak had ik medelijden met hem, en gaf hem een kopje koffie, 1514 02:13:12,819 --> 02:13:15,029 hoewel ik klaar was met de vorige. 1515 02:13:17,658 --> 02:13:20,993 Het is moeilijk te zeggen waarom ik kies om over F. te praten, 1516 02:13:21,161 --> 02:13:22,828 maar hij was geruststellend, 1517 02:13:23,372 --> 02:13:26,666 en hij wist precies wat Ik wilde als we seks hadden. 1518 02:13:27,584 --> 02:13:31,045 Nee, ik zou nog verder gaan, en zeggen dat er 1519 02:13:31,213 --> 02:13:34,423 een soort telepathie toen we seks hadden. 1520 02:13:35,509 --> 02:13:39,720 Zonder woorden wist hij precies wat ik wilde, 1521 02:13:39,930 --> 02:13:43,015 waar hij me moet aanraken en wat hij moet doen. 1522 02:13:44,685 --> 02:13:49,021 Het meest heilige doel voor F was mijn orgasme. 1523 02:13:49,898 --> 02:13:52,650 Waarom? En dan... 1524 02:13:52,818 --> 02:13:56,779 antwoordden de zwanen met dezelfde stem. 1525 02:13:56,947 --> 02:13:58,906 En verleende hem privileges 1526 02:13:59,074 --> 02:14:01,242 die geen van de anderen kreeg. 1527 02:14:07,833 --> 02:14:09,875 F was de basstem. 1528 02:14:10,043 --> 02:14:13,796 Monotoon, voorspelbaar en ritualistisch. 1529 02:14:13,964 --> 02:14:15,756 Geen twijfel mogelijk. 1530 02:14:15,924 --> 02:14:19,427 Maar ook het fundament dat zo belangrijk is, 1531 02:14:19,594 --> 02:14:22,722 zelfs als het op zichzelf betekent het niet veel. 1532 02:14:55,797 --> 02:14:57,715 G was heel anders. 1533 02:14:58,800 --> 02:15:02,553 De enige waarop ik moest, en op wilde wachten. 1534 02:15:03,555 --> 02:15:06,974 Toen hij eindelijk opdook en ik de deur opende, 1535 02:15:07,142 --> 02:15:09,351 ging hij niet meteen naar binnen, 1536 02:15:09,519 --> 02:15:12,313 zoals een kat dat niet doet als je hem binnenlaat. 1537 02:15:12,481 --> 02:15:14,815 Alsof, zodra de deur open is, 1538 02:15:14,983 --> 02:15:17,109 het heeft alle tijd van de wereld. 1539 02:15:23,992 --> 02:15:26,202 Maar hij was meer dan een kat. 1540 02:15:26,369 --> 02:15:29,497 Hij leek op een soort jaguar of luipaard. 1541 02:15:30,874 --> 02:15:33,083 Hij bewoog zoals zij, 1542 02:15:33,251 --> 02:15:35,878 waar ik helemaal opgewonden van raakte. 1543 02:15:46,640 --> 02:15:48,933 Toen hij op mijn bed ging liggen, 1544 02:15:49,100 --> 02:15:51,560 was het me duidelijk dat dat ik hem moest benaderen, 1545 02:15:51,728 --> 02:15:53,604 en niet andersom. 1546 02:15:54,189 --> 02:15:59,443 En toen ik hem aanraakte, was het met enige aarzeling, 1547 02:15:59,611 --> 02:16:02,863 omdat zijn reacties onvoorspelbaar waren. 1548 02:16:03,031 --> 02:16:06,033 Hij had de leiding. Zo was het. 1549 02:16:08,411 --> 02:16:10,704 # # 1550 02:16:56,543 --> 02:16:58,711 Ondanks mijn succes in het beheren van 1551 02:16:58,879 --> 02:17:01,964 de ingewikkelde logistiek die gepaard gaat met het regelen van 1552 02:17:02,132 --> 02:17:05,467 tot tien dagelijkse seksuele bevredigingen, 1553 02:17:05,635 --> 02:17:08,304 terwijl je ook een fulltime baan, 1554 02:17:08,471 --> 02:17:11,682 Ik was nog steeds vatbaar voor een zekere droefheid. 1555 02:17:11,850 --> 02:17:14,643 Dus toen mijn drukke leven een paar pauzes toestond, 1556 02:17:14,811 --> 02:17:17,104 Ik gebruikte ze om mijn wandelingen te maken. 1557 02:17:18,106 --> 02:17:21,400 Deze herhaalde wandelingen werden een soort metafoor 1558 02:17:21,568 --> 02:17:24,653 voor mijn leven. Monotoon en zinloos. 1559 02:17:27,365 --> 02:17:31,076 Ja, precies zoals de bewegingen van een gekooid dier. 1560 02:17:32,662 --> 02:17:35,456 Eigenlijk wachten we allemaal op toestemming om te sterven. 1561 02:19:03,128 --> 02:19:04,628 Nee. 1562 02:19:05,505 --> 02:19:08,340 Nee, nee, nee. Nee, er... 1563 02:19:08,508 --> 02:19:11,093 Er zijn een aantal compleet onrealistische toevalligheden 1564 02:19:11,261 --> 02:19:12,928 in je verhaal over Jerome. 1565 02:19:15,140 --> 02:19:18,809 Eerst neemt hij je toevallig aan als... Als assistent. 1566 02:19:18,977 --> 02:19:20,394 En dan maak je een wandeling in een bos, 1567 02:19:20,562 --> 02:19:22,229 en het is bezaaid met foto's van hem. 1568 02:19:22,397 --> 02:19:25,357 En dat niet alleen... hij is aanwezig. 1569 02:19:26,401 --> 02:19:30,654 En dan als een god, trekt hij je door de wolken naar zich toe. 1570 02:19:31,114 --> 02:19:34,825 Nou en? Zo gaat dit verhaal. 1571 02:19:35,618 --> 02:19:38,662 En ik ben degene die het vertelt, en ik weet wat er gebeurd is. 1572 02:19:39,914 --> 02:19:41,832 Wil je het horen of niet? 1573 02:19:45,378 --> 02:19:47,129 Lieve hemel. 1574 02:19:59,267 --> 02:20:01,143 Wat een vreemde manier om elkaar te ontmoeten. 1575 02:20:02,979 --> 02:20:03,979 Ja. 1576 02:20:05,940 --> 02:20:07,816 Het is een heel vreemde manier. 1577 02:20:07,984 --> 02:20:10,402 Jerome was daar omdat hij net ruzie had gehad 1578 02:20:10,570 --> 02:20:13,447 met zijn vrouw, die in woede de foto's verscheurde 1579 02:20:13,615 --> 02:20:15,699 die ze net hadden ontwikkeld van hun reizen. 1580 02:20:15,867 --> 02:20:18,452 Ik weet niet of ik dit kan geloven. 1581 02:20:18,620 --> 02:20:20,204 Welke manier denk je dat je de meeste 1582 02:20:20,371 --> 02:20:21,580 uit mijn verhaal? 1583 02:20:21,915 --> 02:20:24,291 Door erin te geloven of er niet in te geloven? 1584 02:20:25,460 --> 02:20:26,835 Ja, je hebt gelijk. 1585 02:20:27,003 --> 02:20:28,670 Je hebt misschien een punt met dit alles. 1586 02:20:32,801 --> 02:20:36,762 Het geheime ingrediënt voor seks is liefde. 1587 02:20:40,892 --> 02:20:43,769 De derde stem, het geheime ingrediënt. 1588 02:20:44,687 --> 02:20:46,271 Cantus Firmus. 1589 02:22:21,326 --> 02:22:24,620 Vul al mijn gaten. 1590 02:22:26,623 --> 02:22:31,543 # # 1591 02:23:23,888 --> 02:23:24,888 Wat is er mis? 1592 02:23:25,139 --> 02:23:27,641 Hmm? 1593 02:23:27,850 --> 02:23:30,852 - Ik voel niets. - Huh? 1594 02:23:31,020 --> 02:23:32,521 Ik voel niets. 1595 02:23:35,358 --> 02:23:37,359 Ik voel niets. 1596 02:23:39,612 --> 02:23:42,114 Ik kan... niets. 1597 02:23:47,537 --> 02:23:52,207 "FĂĽhre mich") #