1 00:05:24,315 --> 00:05:26,109 Hallo. 2 00:05:31,072 --> 00:05:34,117 Du har været ude for en ulykke. 3 00:05:35,744 --> 00:05:39,873 Jeg tilkalder en ambulance. Jeg skynder mig tilbage. 4 00:05:40,040 --> 00:05:45,087 - Lig helt stille. - Nej... nej. 5 00:05:45,295 --> 00:05:49,967 - Nej, hvad? - Jeg har ikke brug for en ambulance. 6 00:05:50,134 --> 00:05:54,805 Jo, det kan jeg se, at du har. Jeg tilkalder en. 7 00:05:54,972 --> 00:05:58,476 Så går jeg, før du når tilbage. 8 00:06:01,395 --> 00:06:06,776 - Det kommer til at gøre ondt. - Muligvis. Men jeg er ligeglad. 9 00:06:11,573 --> 00:06:15,368 Så går jeg ud fra, jeg heller ikke skal tilkalde politiet. 10 00:06:15,535 --> 00:06:18,496 Det har du helt ret i. 11 00:06:23,794 --> 00:06:26,588 Er der noget, du vil have? 12 00:06:34,722 --> 00:06:38,142 Jeg vil gerne have en kop te med mælk. 13 00:06:44,649 --> 00:06:47,277 Så må du komme med. 14 00:06:48,486 --> 00:06:51,531 Jeg serverer ikke te på gaden. 15 00:06:54,034 --> 00:06:56,620 Kan du gå? 16 00:06:56,828 --> 00:06:58,455 Ja. 17 00:07:00,707 --> 00:07:03,835 Jeg har oven i købet købt en kage. 18 00:07:10,509 --> 00:07:12,219 Jeg vasker dit tøj. 19 00:07:12,344 --> 00:07:16,182 - Ikke frakken. - Den lugter grimt. 20 00:07:16,307 --> 00:07:19,894 - Det er min frakke. - Det er din frakke. 21 00:07:22,772 --> 00:07:27,068 Hvad er der sket? Har du været ude for et røveri? 22 00:07:31,489 --> 00:07:34,034 Jeg var selv ude om det. 23 00:07:35,410 --> 00:07:37,412 Jeg er bare et dårligt menneske. 24 00:07:38,497 --> 00:07:43,335 - Jeg har aldrig mødt et dårligt menneske. - Det har du nu. 25 00:07:44,753 --> 00:07:47,589 Vil du tale om det? 26 00:07:47,756 --> 00:07:51,093 Du ville ikke forstå det. 27 00:07:52,344 --> 00:07:53,762 Prøv. 28 00:07:56,349 --> 00:07:58,517 Jeg aner ikke, hvor jeg skal begynde. 29 00:08:07,944 --> 00:08:12,032 Hvad laver den fjollede fiskekrog der? 30 00:08:12,198 --> 00:08:16,077 Det er en flue. Jeg har engang fanget en fisk med den. 31 00:08:16,244 --> 00:08:19,373 En ret stor fisk, sjovt nok. 32 00:08:22,793 --> 00:08:27,923 Fluefiskeri går ud på at binde fjer og den slags på en krog - 33 00:08:28,007 --> 00:08:31,677 - for at få den til at ligne noget, fisken gerne vil æde. 34 00:08:31,802 --> 00:08:36,766 Og fordi fluen er let, skal linen være tung. 35 00:08:37,808 --> 00:08:39,936 Så kommer der fart på kastet. 36 00:08:46,693 --> 00:08:50,530 - Fisker du meget? - En smule. 37 00:08:52,490 --> 00:08:55,368 Men jeg fanger ikke ret meget. 38 00:08:55,494 --> 00:09:00,290 Da jeg var lille, var der en bog, som jeg elskede højt. 39 00:09:01,792 --> 00:09:07,172 En gammel bog af Izaak Walton, der hed "Den fuldkomne fisker". 40 00:09:09,091 --> 00:09:12,970 Det var en slags romantisk naturbibel for mig. 41 00:09:17,475 --> 00:09:21,479 Måske ved jeg godt, hvor jeg skal begynde. 42 00:09:23,856 --> 00:09:27,026 Men for at du kan forstå det - 43 00:09:27,110 --> 00:09:31,990 - bliver jeg nødt til at fortælle hele historien, og den er lang. 44 00:09:33,491 --> 00:09:36,078 Langt er godt. 45 00:09:37,120 --> 00:09:40,123 Og moralsk, er jeg bange for. 46 00:09:44,128 --> 00:09:48,757 KAPITEL ET DEN FULDKOMNE FISKER 47 00:09:48,883 --> 00:09:54,096 For nu at begynde med maddingen så opdagede jeg min fisse som toårig. 48 00:09:56,807 --> 00:10:01,104 Jeg var meget interesseret i mekanik som barn. 49 00:10:01,229 --> 00:10:06,401 Bevægelsesenergi har for eksempel altid fascineret mig. 50 00:10:06,526 --> 00:10:10,113 Og min veninde, som vi kan kalde B - 51 00:10:10,238 --> 00:10:13,742 - var altid fuld af ideer. 52 00:10:13,867 --> 00:10:17,079 At lege frø var en af B's klassikere. 53 00:10:41,854 --> 00:10:45,650 - Joe, er alt i orden? - Øjeblik. 54 00:10:47,652 --> 00:10:49,779 Er I færdige? 55 00:10:59,540 --> 00:11:02,584 Så lad dem dog være, for fanden. 56 00:11:03,377 --> 00:11:07,256 Jeg elskede min far højt. Han var læge. 57 00:11:07,381 --> 00:11:12,762 Min mor hed Katherine. Min far kaldte hende Kay. 58 00:11:14,138 --> 00:11:18,476 Hun var nok det, man kalder en kold kælling. 59 00:11:18,601 --> 00:11:22,605 Hun sad altid med ryggen til, når hun lagde kabale. 60 00:11:22,730 --> 00:11:24,732 Jeg hadede kabale. 61 00:11:30,488 --> 00:11:34,034 I gymnastik klatrede jeg op ad rebet - 62 00:11:34,159 --> 00:11:39,164 - og blev hængende i lang tid med rebet mellem benene. 63 00:11:39,248 --> 00:11:42,167 "Fornemmelsen" kaldte vi det. 64 00:11:42,292 --> 00:11:46,714 Jeg kan tydeligt huske det ord. "Fornemmelsen". 65 00:11:52,303 --> 00:11:56,891 Måske er den eneste forskel på mig og andre - 66 00:11:57,016 --> 00:12:01,145 - at jeg altid har forlangt mere af solnedgangen. 67 00:12:01,229 --> 00:12:05,984 Mere spektakulære farver, når solen rammer horisonten. 68 00:12:08,361 --> 00:12:11,656 Måske er det min eneste synd. 69 00:12:13,992 --> 00:12:16,411 Hvorfor hævder du, at børn er syndige? 70 00:12:17,454 --> 00:12:21,083 Ikke børn. Mig. 71 00:12:21,208 --> 00:12:25,963 Jeg ser ikke synd nogen steder, men jeg er heller ikke religiøs. 72 00:12:26,088 --> 00:12:29,216 Du har jo ikke hørt resten af historien. 73 00:12:29,300 --> 00:12:32,428 Og jeg er i øvrigt heller ikke religiøs. 74 00:12:32,553 --> 00:12:36,265 Hvorfor fører du religionens mest usympatiske aspekt - 75 00:12:36,391 --> 00:12:39,227 - begrebet om synd - 76 00:12:39,310 --> 00:12:43,440 - videre i et liv uden religion? 77 00:12:45,400 --> 00:12:48,695 Jeg forstår ikke det selvhad. 78 00:12:48,820 --> 00:12:52,240 Jeg sagde jo, at du ikke ville forstå det. 79 00:12:52,365 --> 00:12:54,326 Nej, jeg... 80 00:12:54,451 --> 00:12:57,079 Undskyld. Jeg holder mund. 81 00:12:58,038 --> 00:13:00,582 Fortsæt bare. 82 00:13:10,968 --> 00:13:14,388 Nervus pudendus. 83 00:13:15,765 --> 00:13:20,603 Nervus dorsalis clitoridis. 84 00:13:51,385 --> 00:13:55,306 Min far elskede at fortælle mig om træer og deres blade. 85 00:13:55,431 --> 00:13:59,477 Han mente, det hørte med til almen dannelse. 86 00:13:59,602 --> 00:14:02,647 Da asketræet blev skabt - 87 00:14:02,772 --> 00:14:06,735 - blev alle de andre træer i skoven misundelige. 88 00:14:06,860 --> 00:14:10,155 Det var langt det smukkeste træ. 89 00:14:12,324 --> 00:14:15,744 Der var intet dårligt at sige om det. 90 00:14:16,954 --> 00:14:20,416 Men da det blev vinter - 91 00:14:20,541 --> 00:14:23,836 - og asketræet tabte alle sine blade... 92 00:14:26,964 --> 00:14:31,469 ... så lagde de andre træer mærke til dets sorte knopper, og så lo de. 93 00:14:31,594 --> 00:14:36,766 "Se! Asketræet har haft fingrene i asken." 94 00:14:39,936 --> 00:14:41,896 Se der. 95 00:14:42,021 --> 00:14:46,776 Om vinteren kan man altid kende asketræet på dets sorte knopper. 96 00:14:48,862 --> 00:14:53,075 Han holdt især af de barnlige pædagogiske historier, han fortalte - 97 00:14:53,200 --> 00:14:57,037 - for at hjælpe mig med at huske det, jeg havde lært. 98 00:14:57,162 --> 00:15:00,082 Jeg vidste, at han elskede at fortælle de historier - 99 00:15:00,207 --> 00:15:03,836 - så indimellem lod jeg, som om jeg havde glemt dem. 100 00:15:03,961 --> 00:15:06,881 Hjerteformede blade. 101 00:15:12,553 --> 00:15:15,682 - Keder jeg dig? - Nej. 102 00:15:15,807 --> 00:15:19,727 Jeg glæder mig bare til at høre, hvordan du får flettet fiskeri ind i historien. 103 00:15:21,104 --> 00:15:25,859 Du kan begynde med fluen der. Det er en nymfe. 104 00:15:25,984 --> 00:15:29,613 Den kan du snildt få flettet ind i din udredning om nymfomani. 105 00:15:29,738 --> 00:15:33,408 En nymfe er et tidligt stadium - 106 00:15:33,534 --> 00:15:36,245 - af et insekts liv. 107 00:15:37,079 --> 00:15:40,291 Som ganske ung nymfe - 108 00:15:40,416 --> 00:15:44,587 - lå det mig meget på sinde at slippe af min mødom. 109 00:15:44,712 --> 00:15:46,464 Hopla. 110 00:15:46,589 --> 00:15:51,969 Jeg kendte en fyr, J, som havde en knallert. 111 00:15:52,095 --> 00:15:55,640 Derfor syntes jeg, han var ret avanceret. 112 00:15:55,765 --> 00:16:01,521 Jeg var 15, og mine romantiske ungpigeforventninger var nok lidt høje. 113 00:16:04,399 --> 00:16:08,153 Men han havde stærke hænder. 114 00:16:09,404 --> 00:16:12,449 Jeg kunne godt lide hans hænder. 115 00:16:13,617 --> 00:16:15,619 Hej. 116 00:16:16,412 --> 00:16:18,747 Hej. 117 00:16:31,469 --> 00:16:35,265 Hvis jeg bad dig tage min mødom, ville det så være et problem? 118 00:16:37,142 --> 00:16:39,477 Næ, det kan jeg ikke se. 119 00:16:43,440 --> 00:16:45,442 Så... 120 00:16:47,152 --> 00:16:49,446 Hvor skal jeg gå hen? 121 00:17:04,295 --> 00:17:06,672 Den åndssvage karburator. 122 00:17:08,341 --> 00:17:12,345 Jeg kan ikke finde ud af, hvad der er galt. 123 00:17:12,512 --> 00:17:15,890 Det var ikke så godt. 124 00:17:16,015 --> 00:17:20,270 Næ, så er der sgu ikke meget sjov ved at have en knallert. 125 00:17:22,772 --> 00:17:25,567 Hvad med at tage trusserne af? 126 00:18:10,572 --> 00:18:14,159 Han proppede sin pik ind i mig, og pulede mig tre gange. 127 00:18:21,834 --> 00:18:25,129 Så vendte han mig om som en sæk kartofler... 128 00:18:33,471 --> 00:18:36,599 ...og pulede mig fem gange i røven. 129 00:19:43,544 --> 00:19:47,423 Jeg har aldrig glemt de to ydmygende tal. 130 00:19:48,424 --> 00:19:50,260 Tre og fem? 131 00:19:50,385 --> 00:19:53,430 Det er Fibonacci-tal. 132 00:19:55,557 --> 00:20:00,145 Det kan godt være. Det gjorde i hvert fald skideondt. 133 00:20:00,270 --> 00:20:03,398 Jeg svor, at jeg aldrig ville gå i seng med flere. 134 00:20:03,523 --> 00:20:07,277 Det holdt selvfølgelig ikke ret længe. 135 00:20:07,402 --> 00:20:09,863 Nu tilbage til dit fiskeri... 136 00:20:10,864 --> 00:20:15,369 Et par år efter var jeg hjemme hos B - 137 00:20:15,494 --> 00:20:18,164 - og hun havde selvfølgelig en ny idé. 138 00:20:18,289 --> 00:20:23,669 Finansieret af sin lillebrors sparegrise, som hun jævnligt tømte. 139 00:20:28,841 --> 00:20:33,722 Vi tog tøj på, der senere blev kendt som "knep mig nu"-tøjet. 140 00:20:35,307 --> 00:20:37,851 Ideen var en konkurrence. 141 00:20:37,976 --> 00:20:41,146 Vi skulle tage toget. 142 00:20:41,271 --> 00:20:44,733 B sagde, vi ikke behøvede billetter. 143 00:20:44,816 --> 00:20:49,029 Den, der havde kneppet flest mænd, når vi nåede frem - 144 00:20:49,154 --> 00:20:52,449 - vandt chokoladerne. 145 00:21:14,764 --> 00:21:15,974 Må jeg lige afbryde? 146 00:21:17,559 --> 00:21:22,856 Da I gik gennem toget, læste I jo floden. 147 00:21:35,745 --> 00:21:39,582 De store fisk holder sig gerne ude af strømmen - 148 00:21:39,749 --> 00:21:42,210 - for at spare energi og skjule sig for byttet. 149 00:21:42,335 --> 00:21:47,799 Fiskenes skjulesteder i strømmen udgør et indviklet hierarki. 150 00:21:47,924 --> 00:21:52,137 Topografien afgør, hvor de bedste steder er. 151 00:21:52,262 --> 00:21:56,975 De største fisk vælger de bedste steder. 152 00:21:59,394 --> 00:22:01,855 Smil og få øjenkontakt. 153 00:22:01,980 --> 00:22:03,857 Skal du snakke, så stil - 154 00:22:03,982 --> 00:22:06,902 - HV-? - Hv-spørgsmål for at undgå korte svar. 155 00:22:07,027 --> 00:22:10,906 Resten går helt af sig selv. Ud på toilettet og knald med dem. 156 00:22:12,992 --> 00:22:15,244 Hvad hvis det er klamt? 157 00:22:15,369 --> 00:22:18,581 Så tænk på chokoladerne. 158 00:22:49,822 --> 00:22:53,451 HV-AD? Hvad er klokken? 159 00:22:55,286 --> 00:22:56,662 Ti. 160 00:23:11,386 --> 00:23:13,513 HV-OR? Hvor kommer du fra? 161 00:23:15,348 --> 00:23:16,892 Hjemmefra. 162 00:23:22,940 --> 00:23:24,983 HV-EM? Hvem ved - 163 00:23:25,109 --> 00:23:27,069 - hvor toilettet er? 164 00:23:27,194 --> 00:23:31,782 Drej til højre, så kommer du til toilettet sidst i vognen. 165 00:23:31,907 --> 00:23:34,368 Det er så smart indrettet - 166 00:23:34,493 --> 00:23:38,748 - at hvis du drejer til venstre, kommer du også til et toilet. 167 00:23:38,915 --> 00:23:43,002 Sidst i den næste vogn er der nemlig også et. 168 00:23:45,547 --> 00:23:47,924 Jeg viser dig, hvor det er. 169 00:24:14,118 --> 00:24:17,455 Det viste sig at være rystende nemt. 170 00:24:17,580 --> 00:24:21,250 B kom hurtigt foran 5-3. 171 00:24:21,376 --> 00:24:25,964 Hun havde helt ret. Se dem i øjnene og smil. 172 00:24:26,089 --> 00:24:29,050 Men så stoppede det pludselig. 173 00:24:29,175 --> 00:24:32,053 Fuldstændig ligesom når man fisker i en å. 174 00:24:33,305 --> 00:24:38,477 Enten hugger ingen af fiskene, eller også gør de det alle sammen. 175 00:24:38,602 --> 00:24:42,523 De går helt amok og bider på alle sammen. 176 00:24:42,648 --> 00:24:45,567 Og pludselig stopper det igen. 177 00:24:45,693 --> 00:24:48,737 Fiskene er mest bidevillige i begyndelsen af en byge - 178 00:24:48,863 --> 00:24:53,451 - sikkert fordi det så føles trygt at svømme i åen. 179 00:24:53,576 --> 00:24:57,997 De kan ikke ses oppefra, fordi der er krusninger på overfladen. 180 00:25:00,625 --> 00:25:04,963 Men så kom der skub i det igen, bare lidt langsommere. 181 00:25:05,046 --> 00:25:07,757 Jeg tror, jeg ved hvorfor. 182 00:25:07,882 --> 00:25:10,844 Fluefiskeri har flere faser. 183 00:25:11,011 --> 00:25:15,599 Hvis fiskene holder op med at bide på, går man videre til fase to. 184 00:25:15,724 --> 00:25:20,979 I fase to efterligner man ikke bare et insekt, men et insekt i nød. 185 00:25:21,897 --> 00:25:26,402 Man rykker uregelmæssigt i linen. 186 00:25:27,486 --> 00:25:31,866 Så tror fisken, den står over for et såret og let bytte. 187 00:25:32,033 --> 00:25:36,913 Så lader man fluen flyde hjælpeløst ned ad åen igen. 188 00:25:37,038 --> 00:25:40,708 Efterfulgt af et par halvhjertede spring fremad. 189 00:25:43,044 --> 00:25:46,172 Det kan gøres ret elegant. 190 00:25:59,895 --> 00:26:04,775 - Er der noget galt? - Det er Betty. 191 00:26:04,900 --> 00:26:07,736 Jeg har lige fået at vide, at hun er meget syg. 192 00:26:07,862 --> 00:26:10,698 Er Betty et nært familiemedlem? 193 00:26:13,075 --> 00:26:17,914 Det kan man godt sige. Hun er min dværghamster. 194 00:26:18,081 --> 00:26:21,501 Dværghamster! Det mener du ikke. 195 00:26:21,626 --> 00:26:24,087 Hvad skulle jeg finde på? 196 00:26:24,212 --> 00:26:27,757 Jeg havde faktisk en dværghamster som barn. 197 00:26:27,882 --> 00:26:32,846 - Som du var glad for? - Næ. Den var møgirriterende. 198 00:26:32,971 --> 00:26:36,516 Dværghamster? Det var da værre, hvis det var et menneske. 199 00:26:36,642 --> 00:26:38,727 Det må du ikke sige. 200 00:26:38,852 --> 00:26:42,606 Jeg er meget glad for min hamster. 201 00:26:42,731 --> 00:26:47,737 Det var ret kynisk sagt om Betty. 202 00:26:47,862 --> 00:26:52,408 Jeg havde lavet buret rigtig fint til hende, da jeg fik hende. 203 00:26:52,533 --> 00:26:56,454 - Blev Betty glad for det? - Betty blev helt vild. 204 00:26:58,081 --> 00:27:02,168 En af naturens mest ligegyldige skabninger. 205 00:27:02,293 --> 00:27:04,963 Valget af en dværghamster - 206 00:27:05,130 --> 00:27:08,633 - kan godt have seksuelle overtoner. 207 00:27:08,758 --> 00:27:12,888 Det forstår jeg nu, men det var ikke noget bevidst valg. 208 00:27:22,147 --> 00:27:25,818 Vil du vise mig, hvor toilettet er? 209 00:27:25,943 --> 00:27:28,904 Jeg skal pudse næse. 210 00:27:41,584 --> 00:27:46,506 Vi var ved at løbe tør for emner, og B førte på point. 211 00:27:46,631 --> 00:27:50,969 Det førte os til førsteklasseskupeen, hvor S sad. 212 00:27:54,264 --> 00:27:56,016 Billetter, tak. 213 00:28:01,814 --> 00:28:03,065 Tak. 214 00:28:03,190 --> 00:28:07,028 D'damer? Billetter. 215 00:28:13,201 --> 00:28:15,912 Altså... 216 00:28:16,037 --> 00:28:20,959 - Min er vist blevet væk. - Måske. 217 00:28:21,084 --> 00:28:23,795 Har du også tabt din? 218 00:28:23,920 --> 00:28:27,757 Jeg har ikke købt billet til dit lortetog. 219 00:28:27,883 --> 00:28:31,762 Det kører skidelangsomt. Vi burde have været fremme for længst. 220 00:28:31,887 --> 00:28:35,682 Uanset hvad skal I have billet. 221 00:28:35,808 --> 00:28:38,686 Det bliver £8 pr. næse. 222 00:28:40,062 --> 00:28:44,984 Hov, jeg kom til at rive den i stykker. 223 00:28:45,109 --> 00:28:47,987 Jeg betaler ikke for papirstumper. 224 00:28:48,112 --> 00:28:50,239 - Her er en til. - Herligt. 225 00:28:50,364 --> 00:28:52,992 Hov, den blev også væk. 226 00:28:53,117 --> 00:28:56,329 Jeg får bare politiet til at inddrive pengene. 227 00:28:56,454 --> 00:29:01,710 Tag den nu med ro. De unge damer er kommet af sted uden penge. 228 00:29:01,835 --> 00:29:05,422 - Er det i orden, at jeg betaler? - Nej. 229 00:29:05,547 --> 00:29:08,091 Behold pengene, så må politiet... 230 00:29:08,258 --> 00:29:12,596 Vi havde faktisk aftalt, at jeg skulle betale. Det havde jeg bare glemt. 231 00:29:16,058 --> 00:29:20,604 Javel. To førsteklassesbilletter - 232 00:29:20,729 --> 00:29:23,816 - til to førsteklassesdamer. 233 00:29:23,941 --> 00:29:26,861 God tur. 234 00:29:28,571 --> 00:29:30,948 Billetter, tak. 235 00:29:31,908 --> 00:29:36,496 Nu hvor har du været sød mod os - 236 00:29:36,621 --> 00:29:39,958 - vil vi gerne være lidt søde ved dig. 237 00:29:40,083 --> 00:29:42,460 Tak, men det behøver I ikke. 238 00:29:47,257 --> 00:29:49,426 Det mener jeg. 239 00:29:53,138 --> 00:29:54,389 Jeg har jo tabt. 240 00:29:57,017 --> 00:30:00,980 Jeg giver dig fem ekstra point... 241 00:30:03,774 --> 00:30:06,444 ... hvis du får ham i nettet. 242 00:30:08,654 --> 00:30:11,407 Jeg besluttede en kende desperat - 243 00:30:11,532 --> 00:30:15,703 - at det eneste, der stod mellem mig og chokoladerne - 244 00:30:15,828 --> 00:30:20,041 - var en utvetydig provokation. 245 00:30:20,166 --> 00:30:23,128 Glimrende. Et tilskyndet hug. 246 00:30:23,295 --> 00:30:25,422 Når alt andet slår fejl - 247 00:30:25,547 --> 00:30:29,509 - kan en dramatisk provokation få en ellers passiv fisk til at bide på. 248 00:30:29,635 --> 00:30:34,181 De reagerer instinktivt på den rette provokation. 249 00:30:34,348 --> 00:30:39,353 Ikke en flue, men måske en wobbler. Helst knaldrød. 250 00:30:39,478 --> 00:30:43,232 Den allerbedste kalder vi "Det Finske Våben". 251 00:30:43,357 --> 00:30:45,985 Den såkaldte Rapala. 252 00:30:46,944 --> 00:30:49,697 Du har købt en gave. 253 00:30:51,032 --> 00:30:52,575 Ja. 254 00:30:53,785 --> 00:30:56,162 Den er til min kone. 255 00:30:57,497 --> 00:31:02,711 Du rejser på første klasse, og du købte billetter til os. 256 00:31:02,836 --> 00:31:06,798 Hvorfor køber du så ikke en ordentlig gave til din kone? 257 00:31:06,923 --> 00:31:09,760 Jeg kan se, den er fra stationen. 258 00:31:15,724 --> 00:31:21,480 Jeg burde selvfølgelig have købt en bedre gave til hende. 259 00:31:21,605 --> 00:31:25,526 Men jeg fik pludselig travlt med at komme hjem. 260 00:31:25,651 --> 00:31:29,405 Hvorfor får en mand som dig - 261 00:31:29,489 --> 00:31:32,492 - med et velordnet liv pludselig travlt? 262 00:31:36,121 --> 00:31:38,123 Det er et familieanliggende. 263 00:31:41,001 --> 00:31:44,212 Min kone og jeg er blevet enige om... 264 00:31:46,423 --> 00:31:49,301 ... at vi alligevel savner at have børn. 265 00:31:49,426 --> 00:31:52,763 Hvis vi skal have børn, skal det være nu. 266 00:31:54,390 --> 00:31:57,643 Min kone ringede i går og sagde - 267 00:31:57,768 --> 00:32:00,521 - at hun havde ægløsning. 268 00:32:01,897 --> 00:32:06,652 Alting tyder på, at hun er allermest frugtbar i aften. 269 00:32:06,777 --> 00:32:11,824 Derfor har jeg købt en gave til hende på stationen. 270 00:32:11,950 --> 00:32:16,287 Jeg skulle have en billet hjem så hurtigt som muligt. 271 00:32:16,454 --> 00:32:19,624 Så kan jeg bedre forstå det. 272 00:32:19,749 --> 00:32:21,793 Hvad forstår du? 273 00:32:21,918 --> 00:32:24,588 Hvorfor du ikke ville knalde med os. 274 00:32:27,341 --> 00:32:30,302 Det var ikke, fordi jeg ikke havde lyst. 275 00:32:47,528 --> 00:32:49,447 Nej. 276 00:32:53,326 --> 00:32:56,538 Nej, du må ikke. 277 00:32:56,663 --> 00:32:58,873 Kom nu. 278 00:32:58,999 --> 00:33:02,377 Du må ikke. 279 00:33:02,502 --> 00:33:07,883 Du er skideliderlig. Men du ville ikke af med klatten. 280 00:33:09,176 --> 00:33:10,719 Stop. 281 00:34:12,617 --> 00:34:16,579 Oralsex blev altså, i lystfiskerterminologien - 282 00:34:16,663 --> 00:34:20,000 - dit "Finske Våben". 283 00:34:21,668 --> 00:34:23,712 Er det din eneste kommentar? 284 00:34:24,880 --> 00:34:29,051 Hvad vil du ellers have, jeg skal sige? 285 00:34:29,176 --> 00:34:32,471 At jeg har opført mig forkasteligt. 286 00:34:32,596 --> 00:34:37,810 At mine handlinger allerede viser, at jeg er et forfærdeligt menneske. 287 00:34:39,604 --> 00:34:41,772 Sådan opfatter jeg det ikke. 288 00:34:41,898 --> 00:34:46,611 Jeg synes tværtimod, det var en fornøjelig og morsom historie. 289 00:34:46,694 --> 00:34:51,491 Jeg har med fuldt overlæg udnyttet og såret andre - 290 00:34:51,616 --> 00:34:57,372 - for at tilfredsstille mig selv. Og det antyder min historie indtil videre kun. 291 00:34:57,497 --> 00:35:02,377 Men du fortalte historien muntert og morsomt. 292 00:35:02,502 --> 00:35:04,963 Det eneste, du har gjort - 293 00:35:05,088 --> 00:35:09,093 - ud over at give et par mennesker en uforglemmelig oplevelse - 294 00:35:09,218 --> 00:35:11,679 - er at hjælpe S af med "klatten". 295 00:35:11,804 --> 00:35:16,016 I ungdommelig hybris. 296 00:35:17,143 --> 00:35:21,522 Jeg har læst, at sæden dør, hvis man holder for længe på klatten. 297 00:35:21,647 --> 00:35:25,151 I værste fald degenererer den. 298 00:35:25,276 --> 00:35:30,323 Takket være dig har hr. S og frue måske et sundt og velskabt barn nu. 299 00:35:31,658 --> 00:35:34,411 Jeg opdagede min magt som kvinde - 300 00:35:34,536 --> 00:35:37,080 - og brugte den uden hensyntagen til andre. 301 00:35:37,205 --> 00:35:39,791 Det er fuldstændig uacceptabelt. 302 00:35:39,916 --> 00:35:44,463 - Lille skat... - Du skal ikke kalde mig lille skat. 303 00:35:46,548 --> 00:35:48,384 Nej. 304 00:35:50,511 --> 00:35:52,680 Jeg mener bare - 305 00:35:52,805 --> 00:35:56,517 - at hvis man har vinger, hvorfor så ikke flyve? 306 00:36:28,467 --> 00:36:30,219 Ikke flere historier. 307 00:36:32,888 --> 00:36:35,182 Nu skal du sove. 308 00:36:35,307 --> 00:36:39,145 Nej, det her begynder at blive sjovt. 309 00:36:45,985 --> 00:36:49,239 Jeg ved ikke engang, hvad du hedder. 310 00:36:49,364 --> 00:36:52,117 Jeg hedder Joe. 311 00:36:52,242 --> 00:36:55,203 Jeg hedder Seligman. 312 00:36:55,328 --> 00:36:58,957 Det var sgu da et åndssvagt navn. 313 00:36:59,082 --> 00:37:02,044 Det er jødisk. 314 00:37:02,169 --> 00:37:06,507 - Du sagde, du ikke var religiøs. - Nej, men det var min oldefar. 315 00:37:06,632 --> 00:37:09,802 Mine forældre gav mig navnet som en slags - 316 00:37:09,927 --> 00:37:13,889 - sentimental association til jødedommen. 317 00:37:14,015 --> 00:37:17,768 Men vi har altid været antizionister. 318 00:37:18,811 --> 00:37:22,315 Hvilket ikke er det samme som at være antisemitisk - 319 00:37:22,440 --> 00:37:26,152 - som visse politiske kræfter prøver at bilde os ind. 320 00:37:26,277 --> 00:37:30,824 Seligman betyder "den lykkelige". 321 00:37:34,536 --> 00:37:36,288 Er du så lykkelig? 322 00:37:39,499 --> 00:37:42,586 Det er jeg vel. 323 00:37:42,753 --> 00:37:45,172 På min egen måde. 324 00:37:45,297 --> 00:37:49,134 Selv om jeg er typen, der klipper negle på højre hånd først. 325 00:37:49,260 --> 00:37:53,472 Hvad betyder det? - Jeg deler mennesker op i to grupper. 326 00:37:53,597 --> 00:37:56,517 Dem, der først klipper negle på venstre hånd - 327 00:37:56,642 --> 00:37:59,687 - og dem, der først klipper negle på højre hånd. 328 00:37:59,812 --> 00:38:03,816 Jeg har en teori om, at dem, der klipper negle på venstre hånd - 329 00:38:03,900 --> 00:38:05,944 - er mere sorgløse. 330 00:38:06,069 --> 00:38:08,613 De nyder livet mere - 331 00:38:08,780 --> 00:38:12,659 - fordi de tager den nemme opgave først - 332 00:38:12,826 --> 00:38:16,288 - og gemmer alt det svære til senere. 333 00:38:20,459 --> 00:38:22,878 Hvad gør du? 334 00:38:23,003 --> 00:38:28,342 Jeg tager altid venstre hånd først. Der er slet ikke noget valg. 335 00:38:28,467 --> 00:38:31,846 Man skal gå direkte til nydelsen. 336 00:38:31,971 --> 00:38:36,976 Når man er færdig med venstre hånd, er der kun højre hånd tilbage. 337 00:38:37,101 --> 00:38:39,729 Det er den nemmeste, der er tilbage. 338 00:38:46,986 --> 00:38:50,699 Jeg har aldrig tænkt på det på den måde. 339 00:38:51,616 --> 00:38:56,079 Ja, man er aldrig for gammel til at lære noget. 340 00:39:03,754 --> 00:39:07,466 Det er en rugelach. 341 00:39:07,591 --> 00:39:09,343 En jødisk kage. 342 00:39:09,468 --> 00:39:12,888 - Der har vi det sentimentale igen. - Men det er ikke bare en rugelach. 343 00:39:12,972 --> 00:39:16,893 Det er en rugelach serveret med kagegaffel. 344 00:39:17,018 --> 00:39:19,771 Efter min mening er en rugelach wienerbrød - 345 00:39:19,896 --> 00:39:22,941 - som man ikke spiser med kagegaffel. 346 00:39:23,066 --> 00:39:27,612 At servere den med kagegaffel er irriterende umandigt - 347 00:39:27,737 --> 00:39:31,741 - for ikke at sige direkte feminint. 348 00:39:31,908 --> 00:39:35,996 Men det ansporer mig da til at fortsætte historien. 349 00:39:37,623 --> 00:39:42,544 Jeg har også kendt en, der spiste rugelach hver dag - 350 00:39:42,669 --> 00:39:45,506 - næsten helt rituelt med kagegaffel. 351 00:39:45,631 --> 00:39:49,927 Selv om vi springer lidt i tiden - 352 00:39:50,052 --> 00:39:52,972 - må jeg fortælle dig om Jerôme. 353 00:39:53,097 --> 00:39:59,103 Det næste kapitel rummer vist ikke en lige så direkte anklage mod min person - 354 00:39:59,228 --> 00:40:01,773 - som resten af historien. 355 00:40:01,940 --> 00:40:05,944 Kapitlet vil også glæde en sentimental sjæl som dig - 356 00:40:06,069 --> 00:40:12,159 - fordi det rummer iagttagelser om emnet kærlighed. 357 00:40:14,244 --> 00:40:18,123 KAPITEL TO JERôME 358 00:41:15,016 --> 00:41:17,644 Må jeg fortælle dig noget? 359 00:41:19,562 --> 00:41:22,065 - Ja. - Ja. 360 00:41:22,190 --> 00:41:24,401 - Ja. - Ja. 361 00:41:24,526 --> 00:41:26,361 Det betyder måske ikke noget for dig - 362 00:41:26,486 --> 00:41:29,364 - men det gør det for mig. 363 00:41:30,365 --> 00:41:33,243 Jeg har aldrig fået orgasme før. 364 00:41:36,121 --> 00:41:38,624 Har du ikke? 365 00:41:41,877 --> 00:41:44,380 Du er min første. 366 00:41:46,674 --> 00:41:50,136 Du aner ikke, hvor glad det gør mig. 367 00:41:53,139 --> 00:41:54,891 Jeg elsker dig. 368 00:42:00,104 --> 00:42:02,565 Du er min første. 369 00:42:05,777 --> 00:42:08,238 Jeg bliver nødt til at sige - 370 00:42:08,363 --> 00:42:11,825 - at det er der mange piger, der siger. 371 00:42:12,951 --> 00:42:16,288 Togturen havde givet mig blod på tanden. 372 00:42:16,413 --> 00:42:19,416 Så B og jeg grundlagde en klub, vi kaldte - 373 00:42:19,541 --> 00:42:21,835 - "Den lille flok". 374 00:42:22,795 --> 00:42:26,173 Mea vulva, mea maxima vulva. 375 00:42:26,298 --> 00:42:30,136 B var den naturlige leder, fordi hun var den mest vovede. 376 00:42:30,261 --> 00:42:33,264 Hun var opdraget i den katolske tro. Du kender vel til - 377 00:42:33,389 --> 00:42:37,185 - den katolske kirkes skikke. 378 00:42:40,522 --> 00:42:42,107 Interessant. 379 00:42:42,816 --> 00:42:45,151 Blasfemisk, satanisk. 380 00:42:46,695 --> 00:42:49,990 Musikken. Intervallet mellem B og F - 381 00:42:50,115 --> 00:42:53,952 - er en Tritonus, djævleintervallet. 382 00:42:54,119 --> 00:42:57,998 Det blev forbudt i middelalderen. 383 00:42:58,123 --> 00:43:02,962 Støvsugeren fandt på det. Hun gik til klaver. 384 00:43:03,129 --> 00:43:04,964 Støvsugeren? 385 00:43:05,131 --> 00:43:09,802 Støvsugeren var god til slappe pikke. 386 00:43:09,927 --> 00:43:13,473 Hun havde ligesom et vakuum i fissen. 387 00:43:13,598 --> 00:43:17,268 Jeg tænkte nok, det var noget i den retning. 388 00:43:17,393 --> 00:43:21,564 Det gik ud på at kneppe og retten til at være liderlig. 389 00:43:21,690 --> 00:43:26,236 Vi onanerede sammen og sådan noget. 390 00:43:26,361 --> 00:43:29,281 Men det var et oprør. 391 00:43:30,741 --> 00:43:35,329 Vi måtte ikke have kærester. Ikke kneppe den samme mere end én gang. 392 00:43:35,454 --> 00:43:39,667 - Hvad gjorde I oprør mod? - Kærligheden. 393 00:43:39,792 --> 00:43:42,378 Kærligheden? 394 00:43:42,503 --> 00:43:45,923 Vi svor at bekæmpe det kærlighedsfikserede samfund. 395 00:44:00,021 --> 00:44:04,860 Jeg troede virkelig på vores lille flok, men det var jo naivt af mig. 396 00:44:05,735 --> 00:44:10,741 Til sidst kunne end ikke den stærkeste forblive tro mod vores manifest. 397 00:44:10,866 --> 00:44:15,621 3/5. Mit tredje samleje i denne uge igen med Alex. 398 00:44:15,746 --> 00:44:17,706 Tredje? 399 00:44:19,416 --> 00:44:22,795 Har vi ikke vedtaget, at vi knepper hver fyr én gang? 400 00:44:23,629 --> 00:44:29,051 - Jeg tror ikke, du forstår Alex. - Det vil jeg heller ikke. 401 00:44:29,218 --> 00:44:33,306 - Vores forhold... - Forhold? Der kan du bare se. 402 00:44:33,431 --> 00:44:37,811 Du tror, du ved alt om sex. 403 00:44:41,898 --> 00:44:46,236 Den hemmelige ingrediens i sex er kærlighed. 404 00:44:52,367 --> 00:44:57,122 For mig var kærlighed bare begær med jalousi oveni. 405 00:44:57,247 --> 00:44:59,875 Alt andet var det rene vrøvl. 406 00:45:00,000 --> 00:45:04,672 Hver gang der bliver begået hundrede forbrydelser af kærlighed - 407 00:45:04,797 --> 00:45:08,342 - bliver kun én begået af sex. 408 00:45:08,468 --> 00:45:11,262 Det var lidt af en påstand. 409 00:45:11,387 --> 00:45:14,849 Det styrkede bare mit ønske om at få en seriøs uddannelse. 410 00:45:27,571 --> 00:45:29,406 Glasgow. 411 00:45:33,285 --> 00:45:36,080 Aberdeen. 412 00:45:36,246 --> 00:45:39,166 Hvad smiler du ad? 413 00:45:39,291 --> 00:45:44,797 Jeg forestillede mig bare, hvordan du ville beskrive en uddannelse. 414 00:45:44,922 --> 00:45:49,343 - Det er ikke noget at smile ad. - Jeg er helt med. 415 00:45:50,595 --> 00:45:53,932 Hvad slags uddannelse fik du så? 416 00:45:54,057 --> 00:45:57,185 Jeg begyndte at læse medicin ligesom min far. 417 00:45:57,310 --> 00:46:00,605 Men jeg kunne ikke koncentrere mig - 418 00:46:00,730 --> 00:46:05,694 - så jeg brugte mindre og mindre tid på studierne, og til sidst gik jeg ud. 419 00:46:07,279 --> 00:46:10,657 I stedet begyndte jeg at søge job. 420 00:46:11,950 --> 00:46:16,664 Det viste sig at være svært at få et job, der gav bare nogenlunde. 421 00:46:18,165 --> 00:46:23,045 Jeg kunne ikke rigtig noget, så jeg havde ikke store forhåbninger - 422 00:46:23,170 --> 00:46:28,426 - da jeg søgte en stilling som assistent på et trykkeri. 423 00:46:28,551 --> 00:46:33,932 Fortæl mig lidt mere om din baggrund. 424 00:46:35,767 --> 00:46:39,896 Uddannelsesmæssigt. 425 00:46:40,021 --> 00:46:45,110 Da jeg gik ud af skolen, læste jeg medicin. 426 00:46:45,235 --> 00:46:47,738 Men jeg blev ikke færdig. 427 00:46:47,863 --> 00:46:52,993 Det virker nok lidt formålsløst at søge, men jeg har hårdt brug for et job. 428 00:46:53,118 --> 00:46:54,995 Jeg har søgt overalt. 429 00:46:55,120 --> 00:46:59,041 Jeg plejer ikke at ansætte folk, bare fordi de har brug for et job. 430 00:46:59,166 --> 00:47:04,005 Har du nogen sekretærkompetencer? 431 00:47:04,130 --> 00:47:07,717 Det troede jeg ikke var nødvendigt. 432 00:47:07,842 --> 00:47:12,764 Troede du ikke, man havde brug for kompetencer til at blive sekretær? 433 00:47:12,889 --> 00:47:14,808 Nej. 434 00:47:14,933 --> 00:47:20,272 - Kan du åbne en konvolut? - Ja, det tror jeg godt, jeg kan. 435 00:47:20,397 --> 00:47:22,441 Det glæder mig. 436 00:47:23,608 --> 00:47:28,447 Jeg drøfter lige vores samtale med hr. Jerôme, min chef. 437 00:47:30,741 --> 00:47:35,788 - Tror du, jeg har en chance? - Næppe. 438 00:47:57,269 --> 00:48:02,482 En fuldstændig mangel på erfaring - 439 00:48:02,607 --> 00:48:06,445 - er åbenbart fint til det her job. Det er dit. 440 00:48:09,281 --> 00:48:13,577 - Betyder det, at jeg begynder i morgen? - Det gør det vel. 441 00:48:15,496 --> 00:48:17,790 Godmorgen. 442 00:48:26,049 --> 00:48:28,051 Ja? 443 00:48:31,095 --> 00:48:36,184 Godmorgen. Jeg vil bare præsentere vores nye sekretærassistent, Joe. 444 00:48:36,309 --> 00:48:39,855 Ville De sætte hende ind i arbejdet? - Det er den nye... 445 00:48:39,980 --> 00:48:42,941 - Liz, må jeg bede om mere kaffe? - Naturligvis. 446 00:48:46,195 --> 00:48:48,155 Hej. 447 00:48:51,241 --> 00:48:53,369 Jerôme? 448 00:48:53,494 --> 00:48:56,330 Din første kærlighed. 449 00:48:59,834 --> 00:49:02,962 Du havde nok ikke regnet med, at jeg ville blive til noget, vel? 450 00:49:03,087 --> 00:49:07,508 Og nu sidder jeg i direktørstolen hos M&J Morris Ltd. 451 00:49:10,595 --> 00:49:14,015 - Det er ret overraskende. - Overraskende? 452 00:49:14,140 --> 00:49:16,852 Det er et tegn fra Gud. 453 00:49:20,480 --> 00:49:23,817 Jeg har tænkt på dig mange gange siden dengang. 454 00:49:23,942 --> 00:49:26,528 Har du tænkt på mig? 455 00:49:28,614 --> 00:49:30,908 Tja... 456 00:49:31,867 --> 00:49:35,746 Det er egentlig min onkels stol, men han har vrøvl med maven - 457 00:49:35,871 --> 00:49:39,417 - så han er på kurophold for at tage lange bade og drikke masser af vand. 458 00:49:39,542 --> 00:49:41,210 Ingen ved hvor længe - 459 00:49:41,335 --> 00:49:46,507 - så nu er jeg J'et i M&J Morris Ltd. Hvabehar? 460 00:49:46,591 --> 00:49:50,136 Vi trykker kort, konvolutter og sådan noget fis. 461 00:49:50,261 --> 00:49:53,390 Det er skideindviklet. Jeg fatter ikke en brik. 462 00:49:54,683 --> 00:49:57,519 Skal jeg ikke vise dig rundt? 463 00:49:57,602 --> 00:50:01,356 Liz? Der er du jo. Godt klaret. 464 00:50:01,523 --> 00:50:04,651 Når du gør det godt, siger jeg "godt klaret, Liz." 465 00:50:04,776 --> 00:50:08,113 Hvad hedder hun? "Godt klaret, Liz". 466 00:50:08,238 --> 00:50:10,324 Godt klaret, Liz! 467 00:50:10,449 --> 00:50:14,120 Bobby, hils på Joe. Han laver visitkort. 468 00:50:28,134 --> 00:50:30,470 Den er stoppet. 469 00:50:34,808 --> 00:50:36,601 Ja. 470 00:50:37,477 --> 00:50:41,023 - Er der ikke en alarm? - Hvad? 471 00:50:41,148 --> 00:50:44,860 - Er der ikke en alarm? - Nå jo. Godt tænkt. 472 00:50:49,740 --> 00:50:54,578 Tænk engang. Du ser stadigvæk godt ud. 473 00:50:54,662 --> 00:50:56,747 Nej. 474 00:51:00,668 --> 00:51:03,755 - Nej. - Nej? 475 00:51:04,756 --> 00:51:08,051 - Det går ikke. - Hvad går ikke? 476 00:51:08,176 --> 00:51:10,428 Det her. 477 00:51:11,596 --> 00:51:15,142 - Hvorfor ikke? - Du er ikke rigtig min type. 478 00:51:17,352 --> 00:51:21,106 - Er det med den på? - Ja. 479 00:51:21,231 --> 00:51:22,441 Godt. 480 00:51:28,530 --> 00:51:30,449 Pis! 481 00:51:52,347 --> 00:51:54,432 Giv mig din hånd. 482 00:51:55,142 --> 00:51:57,519 Brandmandstag. 483 00:51:58,228 --> 00:52:00,731 - Er du okay? - Ja. 484 00:52:03,192 --> 00:52:07,821 - Hvorfor dyrkede du ikke sex med ham? - Det ved jeg ikke rigtig. 485 00:52:07,947 --> 00:52:12,201 - Jeg har bollet masser af idioter. - Så fyrede han dig vel. 486 00:52:12,326 --> 00:52:16,539 Nej. Hvis han havde fyret mig, ville han have tabt. 487 00:52:19,250 --> 00:52:22,712 Ingen havde sat mig ind i mine opgaver - 488 00:52:22,795 --> 00:52:27,717 - så jeg ryddede op for at gyde olie på vandene. 489 00:52:34,599 --> 00:52:36,101 Godmorgen. 490 00:52:36,226 --> 00:52:39,062 - Er der nogen, der har ringet? - Nej. 491 00:52:44,610 --> 00:52:48,697 - Hvad har du lavet? - Jeg har ryddet op. 492 00:52:48,781 --> 00:52:52,576 - Ryddet op? - Her var ret rodet. 493 00:52:52,743 --> 00:52:57,081 Liz. Hun har ryddet op. 494 00:52:57,206 --> 00:53:00,001 Det så jeg ikke. 495 00:53:00,126 --> 00:53:01,753 Er du rigtig klog? 496 00:53:07,801 --> 00:53:11,805 - Hvad skal jeg med te og wienerbrød? - Jeg tænkte... 497 00:53:11,930 --> 00:53:16,310 Du skal ikke tænke. Det får du ikke løn for, vel? 498 00:53:16,435 --> 00:53:18,353 Om igen. 499 00:53:18,478 --> 00:53:22,983 Tag den med udenfor og gør det om. 500 00:53:35,538 --> 00:53:37,832 Lige et øjeblik. 501 00:53:45,256 --> 00:53:47,133 Kom ind. 502 00:53:49,553 --> 00:53:53,348 - Har du lyst til te og kage nu? - Ja, hvorfor ikke? 503 00:53:55,684 --> 00:53:58,478 Hvor fanden er min kagegaffel? 504 00:53:59,771 --> 00:54:05,402 Jeg kan godt hente en, men jeg synes, det virker forkert. 505 00:54:21,794 --> 00:54:25,340 - Umandigt. - Feminint. 506 00:54:25,465 --> 00:54:31,805 Du må da indrømme, at en kagegaffel er et praktisk redskab. 507 00:54:33,014 --> 00:54:36,852 En mellemting mellem en kniv og en gaffel. 508 00:54:36,977 --> 00:54:41,357 Man kan holde kagetallerkenen med den ene hånd - 509 00:54:41,482 --> 00:54:47,238 - og skære med den anden. Og så spise med gaflen. 510 00:54:47,363 --> 00:54:51,033 Det er ikke feminint, men snarere småborgerligt. 511 00:54:51,158 --> 00:54:55,997 Det siges, at bolsjevikkerne på deres hærgen igennem Rusland - 512 00:54:56,122 --> 00:55:00,335 - skilte mændene fra drengene eller rettere borgerskabet fra proletariatet - 513 00:55:00,460 --> 00:55:03,546 - ved at have en dreng med, og før de brændte et hus ned - 514 00:55:03,671 --> 00:55:07,884 - sendte de ham ind for at sikre sig, at de havde kagegafler. 515 00:55:11,513 --> 00:55:13,348 Det passer jo ikke. 516 00:55:16,977 --> 00:55:19,313 Jeg har det ikke førstehånds. 517 00:55:19,438 --> 00:55:21,065 Hej. 518 00:55:23,484 --> 00:55:28,322 Vil du hjælpe mig? Det bliver pludselig helt beskidt. 519 00:55:30,449 --> 00:55:33,035 Nu smitter dine beskidte fingre af. 520 00:55:33,161 --> 00:55:37,540 - Måske skulle vi vaske dine hænder. - Det må vi hellere. 521 00:55:40,502 --> 00:55:44,297 - Du må være meget dygtig. - Jo da. 522 00:55:52,472 --> 00:55:57,269 Jerôme ville sige, at det var mig, der havde erklæret krig. 523 00:55:58,896 --> 00:56:04,443 Han tog mig tit med til byen bare for at holde hans frakke. 524 00:56:04,568 --> 00:56:08,572 Der. Bag ved den grønne bil. 525 00:56:10,825 --> 00:56:14,078 - Den er ikke stor nok. - Jo, der er masser af plads. 526 00:56:15,580 --> 00:56:20,627 - Jeg så selv, at der ikke var plads nok. - Der er masser af plads. 527 00:56:26,591 --> 00:56:27,634 Nej. 528 00:56:31,805 --> 00:56:36,602 - Må jeg prøve? - Dig? 529 00:56:36,727 --> 00:56:40,814 - Jeg er vildt god til det. - Jeg har lige prøvet. Det går ikke. 530 00:56:40,981 --> 00:56:44,985 - Der er ikke plads nok, okay? - Må jeg prøve? 531 00:56:45,111 --> 00:56:47,822 Vil du prøve? 532 00:56:48,990 --> 00:56:50,950 Hvorfor ikke? 533 00:57:37,207 --> 00:57:43,255 Det var på det tidspunkt, at der skete en voldsom forandring inden i mig. 534 00:57:45,298 --> 00:57:50,387 Pludselig kunne jeg ane en orden i rodet. 535 00:57:50,512 --> 00:57:53,891 Det var meget, meget forkert. 536 00:57:54,057 --> 00:57:57,186 Jeg ville være en af Jerômes ting. 537 00:57:57,311 --> 00:58:01,607 Jeg ville samles op og sættes ned om og om igen. 538 00:58:03,275 --> 00:58:07,280 Jeg ville håndteres af ham - 539 00:58:07,405 --> 00:58:11,951 - efter et avanceret princip, som jeg ikke forstod. 540 00:58:12,076 --> 00:58:14,078 Hans stærke hænder? 541 00:58:14,203 --> 00:58:17,791 Det handlede ikke længere kun om hans hænder. 542 00:58:17,916 --> 00:58:20,960 Det var, som om han var helt forandret. 543 00:58:21,086 --> 00:58:25,090 Men det var han jo ikke, og det vidste jeg godt. 544 00:58:25,173 --> 00:58:28,719 Jeg skældte mig selv ud, fordi jeg så ham i det nye lys. 545 00:58:29,553 --> 00:58:31,555 Kærlighed gør blind. 546 00:58:31,680 --> 00:58:34,767 Nej, det er værre. 547 00:58:34,892 --> 00:58:39,104 Kærlighed forvrænger alting. Eller endnu værre. 548 00:58:39,230 --> 00:58:43,234 Kærlighed er noget, man aldrig har bedt om. 549 00:58:43,359 --> 00:58:48,072 Det erotiske bad jeg om. Jeg krævede det ligefrem af mænd. 550 00:58:48,156 --> 00:58:51,951 Men den idiotiske kærlighed... 551 00:58:52,118 --> 00:58:55,538 Jeg følte mig ydmyget af den. 552 00:58:55,663 --> 00:58:58,875 Og al den uærlighed, den medfører. 553 00:59:00,210 --> 00:59:04,631 Det erotiske går ud på at sige ja. 554 00:59:04,756 --> 00:59:10,095 Kærlighed taler til de laveste instinkter indhyllet i løgne. 555 00:59:10,178 --> 00:59:14,808 Hvordan siger man ja, når man mener nej, og omvendt? 556 00:59:18,020 --> 00:59:21,524 Jeg skammer mig over det, jeg udviklede mig til. 557 00:59:21,649 --> 00:59:25,152 Men jeg kunne ikke selv styre det. 558 00:59:25,278 --> 00:59:30,199 - Ved du, hvad du er i færd med? - Nej, hvad? 559 00:59:30,324 --> 00:59:36,039 Du forsvarer din personlighed. Jeg troede, du ville afsløre den. 560 00:59:42,379 --> 00:59:45,716 Så begyndte jeg at gå tur igen. 561 00:59:45,841 --> 00:59:49,052 Jeg gik tur i skoven. 562 00:59:52,389 --> 00:59:55,893 Min barndoms skov. 563 00:59:56,018 --> 01:00:00,731 Jeg gik altid den samme tur. 564 01:00:00,856 --> 01:00:03,567 Til højre efter portbygningen. 565 01:00:03,693 --> 01:00:06,404 Til højre igen ved asketræet - 566 01:00:06,529 --> 01:00:10,825 - der har de smukkeste blade i hele skoven. 567 01:00:10,950 --> 01:00:14,537 Og videre forbi en dame, der luftede sin puddel. 568 01:00:14,662 --> 01:00:18,708 Og den gamle mand på bænken. 569 01:00:24,214 --> 01:00:30,596 Billedet af Jerôme og hans skødesløse elegance trængte sig hele tiden på. 570 01:00:37,478 --> 01:00:40,606 I den periode, når jeg var sammen med andre mænd - 571 01:00:40,731 --> 01:00:45,319 - forbød jeg dem at røre ved min krop med deres hænder. 572 01:00:47,530 --> 01:00:52,327 Inden længe holdt jeg helt op med at dyrke sex. 573 01:00:53,328 --> 01:00:56,247 Jeg prøvede hele tiden at støde på ham. 574 01:00:56,331 --> 01:00:59,125 Jeg fandt ud af, hvor han boede - 575 01:00:59,251 --> 01:01:03,130 - men turde selvfølgelig aldrig ringe på. 576 01:01:04,464 --> 01:01:08,093 I lang tid skrev jeg på et brev - 577 01:01:08,260 --> 01:01:12,222 - hvori jeg erklærede ham min kærlighed. 578 01:01:12,306 --> 01:01:17,645 Men der gik en hel måned, før jeg turde give ham det. 579 01:01:27,363 --> 01:01:31,242 Undskyld, men er det her ikke Jerômes kontor? 580 01:01:32,160 --> 01:01:37,457 Det glæder mig at kunne sige, at det her aldrig bliver Jerômes kontor. 581 01:01:37,582 --> 01:01:42,921 Min nevø har afløst mig, mens jeg har været syg. 582 01:01:43,046 --> 01:01:45,507 Er det et brev til ham? 583 01:01:46,675 --> 01:01:50,888 - Ja. - Jeg skal nok sørge for, han får det. 584 01:01:55,059 --> 01:02:00,064 Jeg kan ikke love hvornår, for han bliver væk i lang tid. 585 01:02:00,189 --> 01:02:05,445 Hvordan de unge finansierer deres ubetvingelige rejselyst, er mig en gåde. 586 01:02:06,904 --> 01:02:10,867 - Er han rejst? - Han er rendt af pladsen, ja. 587 01:02:10,992 --> 01:02:14,954 Han fablede om at rejse verden rundt og er blevet gift og det hele. 588 01:02:15,080 --> 01:02:18,458 - Gift? - Ja. 589 01:02:18,583 --> 01:02:22,421 Stukket af med min sekretær. 590 01:02:22,546 --> 01:02:23,880 Liz. 591 01:02:31,013 --> 01:02:33,474 Hvad med dit job? 592 01:02:33,599 --> 01:02:39,146 Jerômes onkel krævede lidt mere indsigt i forretningen. 593 01:02:39,313 --> 01:02:42,191 Sluttede kærligheden så der? 594 01:02:43,359 --> 01:02:46,029 Helt så enkelt er det ikke. 595 01:02:47,488 --> 01:02:52,535 Det vender vi tilbage til, som de siger i bøgerne. 596 01:02:52,660 --> 01:02:57,082 - Forsvandt Jerôme bare? - Ja. 597 01:02:57,207 --> 01:03:01,878 Jeg forsøgte at beholde ham i tankerne - 598 01:03:02,004 --> 01:03:06,008 - når jeg onanerede på toget blandt andre mennesker. 599 01:03:07,676 --> 01:03:11,263 - Onanerede du i toget? På din plads? - Ja, selvfølgelig. 600 01:03:16,936 --> 01:03:21,274 - Jeg lagde et puslespil. - Et puslespil? 601 01:03:25,778 --> 01:03:31,409 Jeg fandt detaljer ved de andre passagerer, der mindede mig om Jerôme. 602 01:04:11,701 --> 01:04:15,997 Men i længden kunne jeg ikke fastholde detaljerne ved ham - 603 01:04:16,122 --> 01:04:18,458 - uanset hvor hårdt jeg prøvede. 604 01:04:19,292 --> 01:04:21,712 Sådan er hukommelsen måske. 605 01:04:21,837 --> 01:04:26,425 Man husker silhuetter. Det essentielle. 606 01:04:26,508 --> 01:04:29,511 Det er ikke nødvendigvis skidt. 607 01:04:31,931 --> 01:04:36,894 Når træerne står som vintersilhuetter, er de svære at kende forskel på. 608 01:04:38,020 --> 01:04:43,484 Min far kæmpede bravt med sine bøger om flora og træer. 609 01:04:45,320 --> 01:04:48,448 Faktisk - 610 01:04:48,531 --> 01:04:52,452 - er det træernes sjæle, vi ser om vinteren. 611 01:04:52,535 --> 01:04:56,581 Om sommeren er alting grønt og idyllisk, men om vinteren - 612 01:04:56,706 --> 01:04:59,626 - træder grenene og stammerne frem. 613 01:04:59,751 --> 01:05:01,879 Se, hvor krogede de er. 614 01:05:03,505 --> 01:05:07,635 Grenene skal løfte alle bladene op i sollyset. 615 01:05:07,760 --> 01:05:11,305 Det er én lang overlevelseskamp. 616 01:05:14,016 --> 01:05:17,728 Min far overraskede mig ved at kalde de nøgne stammer - 617 01:05:17,854 --> 01:05:20,565 - "træernes sjæle". 618 01:05:20,690 --> 01:05:23,568 Så poetisk var han ellers sjældent. 619 01:05:23,693 --> 01:05:28,865 Han sagde selv, at han foretrak de empiriske videnskaber. 620 01:05:30,867 --> 01:05:32,953 Og efter Jerôme? 621 01:05:33,078 --> 01:05:36,289 Jeg reagerede - 622 01:05:36,415 --> 01:05:39,584 - vi kan vel sige aggressivt. 623 01:05:40,544 --> 01:05:42,880 Hvordan? 624 01:05:43,005 --> 01:05:45,924 Ved et optrappe min mandejagt. 625 01:05:47,801 --> 01:05:53,557 Du kender dørene i supermarkedet, der åbner og lukker ved hjælp af en føler. 626 01:05:53,683 --> 01:05:56,894 Sammenlign nu de døre med min fisse - 627 01:05:57,019 --> 01:06:02,317 - og føj dertil en overordentligt følsom føler. 628 01:06:02,442 --> 01:06:06,613 Takket være min følsomme døråbner kunne jeg videreudvikle - 629 01:06:06,738 --> 01:06:10,116 - mine morfologiske studier fra blade til kønsdele. 630 01:06:16,123 --> 01:06:22,588 Jeg indledte en rejse gennem det, man på børnebogssprog kunne kalde - 631 01:06:22,713 --> 01:06:25,591 - "landet med de store, sorte pikke". 632 01:06:27,176 --> 01:06:30,930 "Landet med de små, gule pikke" og så videre. 633 01:06:32,098 --> 01:06:37,770 Mest af alt kæmpede jeg mig gennem et ukendt antal omskårne pikke. 634 01:06:39,063 --> 01:06:45,028 Vidste du, at hvis man samler al den forhud, der nogensinde er skåret af - 635 01:06:45,153 --> 01:06:48,948 - ville den nå herfra til Mars og tilbage igen? 636 01:07:07,426 --> 01:07:09,011 Fru H. 637 01:07:14,433 --> 01:07:19,063 KAPITEL TRE FRU H 638 01:07:25,278 --> 01:07:28,698 Jeg havde efterhånden opbygget en anseelig kreds af mænd - 639 01:07:28,823 --> 01:07:31,409 - og kunne ikke huske dem fra hinanden. 640 01:07:31,535 --> 01:07:34,246 Skat, skal vi mødes? 641 01:07:34,371 --> 01:07:38,417 Det er Fisher. Jeg ligger her og tænker på dig og det, du sagde. 642 01:07:38,542 --> 01:07:41,462 Jeg er altså ikke vred. 643 01:07:41,628 --> 01:07:46,675 Det er Rob igen. Det var fedt. Ring. 644 01:07:46,800 --> 01:07:51,222 Jeg har lagt et par beskeder. Er alt i orden? 645 01:07:51,347 --> 01:07:56,144 Jeg opgav hurtigt at huske på de forskellige forhold. 646 01:07:56,269 --> 01:07:58,521 Det var umuligt. 647 01:07:58,688 --> 01:08:03,026 Og umuligt at forudsige, hvad de ville høre. 648 01:08:03,151 --> 01:08:05,236 Derfor fandt jeg på en metode. 649 01:08:08,907 --> 01:08:12,411 Jeg lod tilfældet råde. 650 01:08:14,329 --> 01:08:18,208 En ener gav et overdrevent kærligt svar. 651 01:08:21,295 --> 01:08:25,132 En toer gav ét ikke helt så lidenskabeligt, men stadig positivt. 652 01:08:25,257 --> 01:08:28,344 Og så videre til en femmer, der gav en afvisning. 653 01:08:28,469 --> 01:08:31,931 En sekser gav slet ikke noget svar. 654 01:08:39,981 --> 01:08:42,358 Hej, Eddie. Det er mig. 655 01:08:42,484 --> 01:08:47,238 Jeg har tænkt meget over os, og det er altså slut. Farvel. 656 01:08:48,615 --> 01:08:53,745 Metoden gjorde, at jeg ikke behøvede at tænke på de enkelte forhold. 657 01:08:53,870 --> 01:08:56,373 Hej, Patrick. Det er Joe. 658 01:08:56,498 --> 01:08:59,543 Det blev tværtimod helt uforudsigeligt - 659 01:08:59,710 --> 01:09:03,464 - og det gjorde bare mændene endnu mere vilde i varmen. 660 01:09:03,589 --> 01:09:09,428 Du er ret irriterende, så vi er færdige. Du skal ikke ringe mere. 661 01:09:10,513 --> 01:09:14,725 - Det lyder ret anstrengende. - Det var det også. 662 01:09:14,809 --> 01:09:18,938 Heldigvis havde jeg min lille trøstebog. 663 01:09:20,440 --> 01:09:23,193 Når jeg havde brug for trøst - 664 01:09:23,318 --> 01:09:27,948 - fandt jeg mit herbarium frem og kiggede på mine yndlingsblade. 665 01:09:28,073 --> 01:09:32,661 Ask, bævreasp og lind. 666 01:09:40,127 --> 01:09:44,298 Når man har at gøre med en større gruppe elskere som min - 667 01:09:44,423 --> 01:09:47,802 - er der gerne forskel på deres egenskaber. 668 01:09:47,927 --> 01:09:50,054 H var en klæbrig satan. 669 01:09:51,681 --> 01:09:54,392 Gå nu. Jeg får middagsgæster. 670 01:09:54,517 --> 01:09:57,812 - Han kommer ikke før klokken syv. - Nej. 671 01:09:57,937 --> 01:10:00,648 Men det er også snart. 672 01:10:08,698 --> 01:10:10,659 Elsker du mig? 673 01:10:13,287 --> 01:10:15,914 A skulle komme klokken syv. 674 01:10:16,039 --> 01:10:18,917 H skulle ud. 675 01:10:21,170 --> 01:10:23,881 Jeg elsker dig for meget. 676 01:10:24,006 --> 01:10:27,385 Du lover og lover, men nu ved jeg - 677 01:10:27,510 --> 01:10:31,347 - at du aldrig forlader din familie for min skyld. 678 01:10:33,182 --> 01:10:38,479 Det er sørgeligt, men det er dit valg. 679 01:10:39,856 --> 01:10:43,985 Det er ikke nok for mig, at jeg ikke har dig helt. 680 01:10:46,988 --> 01:10:49,866 Derfor kan vi ikke blive ved med at ses. 681 01:10:54,121 --> 01:10:56,039 Farvel. 682 01:11:00,085 --> 01:11:01,962 Hør her... 683 01:11:06,008 --> 01:11:08,427 Hav et godt liv. 684 01:11:34,413 --> 01:11:36,582 Skat, jeg er din. 685 01:11:38,375 --> 01:11:40,711 Jeg er gået fra hende. 686 01:11:47,510 --> 01:11:50,596 - Er han gået ind? - Ja. 687 01:11:51,597 --> 01:11:54,142 Er døren lukket? 688 01:12:06,446 --> 01:12:09,032 Hej. Undskyld. 689 01:12:09,157 --> 01:12:13,662 Vi lovede ellers, at vi ikke ville gå med op. 690 01:12:14,747 --> 01:12:17,458 Vi ville bare være sikre på - 691 01:12:17,583 --> 01:12:21,504 - han var kommet godt frem, nu hvor han har truffet sin store beslutning. 692 01:12:22,922 --> 01:12:27,051 Må børnene følge ham derind? 693 01:12:43,109 --> 01:12:44,736 Her er hyggeligt. 694 01:12:46,154 --> 01:12:49,449 Meget bohemeagtigt. 695 01:12:53,245 --> 01:12:56,957 Åh, du skal jo have bilnøglen. 696 01:12:57,041 --> 01:13:00,419 - Nej, jeg behøver ikke bilen. - Jo. 697 01:13:00,544 --> 01:13:03,005 Han er glad for bilen. 698 01:13:03,130 --> 01:13:05,633 Her. 699 01:13:05,758 --> 01:13:10,138 - Tag den nu. - Jeg vil ikke have bilen, for fanden! 700 01:13:13,600 --> 01:13:17,020 Vi tager bare bussen hjem. 701 01:13:18,021 --> 01:13:22,526 Børnene kan lige så godt vænne sig til offentlig transport nu, ikke? 702 01:13:22,651 --> 01:13:26,822 Deres levestandard bliver jo ikke den samme nu, men... 703 01:13:34,038 --> 01:13:37,583 - Hvad er det? - En gave. 704 01:13:37,708 --> 01:13:41,629 En pude, han selv har broderet. 705 01:13:42,546 --> 01:13:45,258 - Hvem er den til? - Far. 706 01:13:46,926 --> 01:13:50,596 Børnene må godt kalde deres far "far" her, ikke? 707 01:13:50,722 --> 01:13:54,225 Hvis du foretrækker det, kan de også kalde ham - 708 01:13:54,350 --> 01:13:58,438 - "ham" eller bare "manden". 709 01:13:58,563 --> 01:14:03,026 Først ville jeg slet ikke lade nogen af jer se børnene - 710 01:14:03,110 --> 01:14:06,154 - men så syntes jeg alligevel - 711 01:14:06,279 --> 01:14:11,702 - at deres far skulle konfronteres med de små, hvis liv han har ødelagt. 712 01:14:12,578 --> 01:14:15,748 Giv far din gave. 713 01:14:18,167 --> 01:14:21,962 Det er en bil, den lille skat har broderet. 714 01:14:23,047 --> 01:14:27,760 Det er ikke alle, der kan se det, men med hjertet kan man se meget. 715 01:14:27,885 --> 01:14:31,890 Det vil du nok blæse på. 716 01:14:34,142 --> 01:14:38,647 Er det i orden, at jeg viser børnene horesengen? 717 01:14:38,772 --> 01:14:43,151 Det her påvirker trods alt også dem. 718 01:14:46,780 --> 01:14:49,074 I vil se den, ikke? 719 01:14:49,158 --> 01:14:51,785 Nu går vi ind og ser fars yndlingssted. 720 01:14:53,162 --> 01:14:55,789 Kom, drenge. 721 01:15:01,754 --> 01:15:04,966 Det er så her, det hele er foregået. 722 01:15:11,139 --> 01:15:16,353 Prøv at indprente jer det her værelse. Især sengen. 723 01:15:17,270 --> 01:15:20,899 Det får I gavn af senere i terapi. 724 01:15:22,109 --> 01:15:26,780 Her sidder jeg og fabler om terapi uden tanke for, hvad det koster. 725 01:15:26,905 --> 01:15:30,909 I må endelig ikke tro, vi kom for at tigge. 726 01:15:33,162 --> 01:15:36,248 Undskyld. 727 01:15:37,208 --> 01:15:40,795 Mor opfører sig fjollet. 728 01:15:40,920 --> 01:15:43,214 Skal vi ikke få os en kop te? 729 01:16:00,732 --> 01:16:05,070 Børnenes far vil godt have to stykker sukker i sin te. 730 01:16:23,881 --> 01:16:26,926 Nu skal jeg. Lad nu mig. 731 01:16:29,220 --> 01:16:31,681 - Hej. - Hej. 732 01:16:33,183 --> 01:16:37,479 Nej, hvor er de flotte. Drenge, kom. 733 01:16:37,604 --> 01:16:40,857 - Er Joe hjemme? - Det her bliver interessant. 734 01:16:43,110 --> 01:16:47,239 Det er min søn. Se ham i øjnene. 735 01:16:47,364 --> 01:16:50,326 - Jeg hedder Andy. - Er du ven af Joe? 736 01:16:50,451 --> 01:16:54,205 - Har I kendt hinanden længe? - Ikke så længe. 737 01:16:54,288 --> 01:16:56,457 Ikke så længe? 738 01:17:04,799 --> 01:17:07,260 En trekant. 739 01:17:09,137 --> 01:17:13,975 Hvor eksotisk og... frisindet. 740 01:17:16,144 --> 01:17:20,524 På det punkt svigtede jeg. 741 01:17:20,649 --> 01:17:23,235 Uden tvivl. 742 01:17:24,236 --> 01:17:27,489 Drenge, nu skal I være vakse - 743 01:17:27,614 --> 01:17:31,869 - og spørge af hjertets lyst. 744 01:17:33,287 --> 01:17:37,041 Jeg håber nemlig - 745 01:17:37,166 --> 01:17:40,127 - at I aldrig skal møde sådan nogle mennesker - 746 01:17:40,294 --> 01:17:42,755 - eller opleve noget lignende igen. 747 01:17:44,966 --> 01:17:47,886 Har I ingen spørgsmål? 748 01:17:52,849 --> 01:17:55,769 Så begynder jeg, ikke? 749 01:17:55,894 --> 01:18:01,316 Hvor mange liv tror du, hun når at ødelægge i løbet af en dag? 750 01:18:01,984 --> 01:18:03,652 Fem? 751 01:18:03,777 --> 01:18:07,531 50? Eller flere hundrede? 752 01:18:10,534 --> 01:18:14,413 Det her er én stor misforståelse. 753 01:18:19,126 --> 01:18:21,337 Drenge. 754 01:18:23,131 --> 01:18:26,843 Jeg elsker ikke jeres far. 755 01:18:26,968 --> 01:18:32,307 Det siger hun bare for at trøste os. Det ved I forhåbentlig godt. 756 01:18:32,390 --> 01:18:35,352 For hvis det var en spøg... 757 01:18:35,435 --> 01:18:40,148 Hvis det virkelig var en spøg, ville den være så ondsindet. 758 01:18:45,738 --> 01:18:49,241 Så ondsindet kan ingen være. 759 01:18:50,367 --> 01:18:54,372 At ødelægge 20 års sammenvævede følelser - 760 01:18:54,455 --> 01:18:57,541 - er ingen spøg, at du ved det. 761 01:19:07,510 --> 01:19:10,180 Nå, men... 762 01:19:10,347 --> 01:19:12,390 Hvis tre er for mange - 763 01:19:12,515 --> 01:19:16,394 - må syv være lidt af en udfordring for den skønne frøken. 764 01:19:18,188 --> 01:19:23,360 Jeg har svært ved at forestille mig, at hun nyder at være ensom. 765 01:19:24,737 --> 01:19:28,449 Vi må hellere se vores snit til at smutte - 766 01:19:28,574 --> 01:19:31,243 - før situationen bliver grotesk. 767 01:19:35,665 --> 01:19:37,875 Nej, kom tilbage! 768 01:19:39,585 --> 01:19:43,089 Du vil ikke give din far dårlig samvittighed, vel? 769 01:20:02,067 --> 01:20:04,653 Hvordan påvirkede den episode dit liv? 770 01:20:05,612 --> 01:20:07,239 Ikke det mindste. 771 01:20:09,283 --> 01:20:11,076 Ikke det mindste? 772 01:20:11,202 --> 01:20:16,332 Nej. Man kan ikke lave en omelet uden at slå et par æg i stykker. 773 01:20:20,920 --> 01:20:23,047 Sandt nok. 774 01:20:25,758 --> 01:20:29,429 Nogle bebrejder den afhængige. 775 01:20:29,512 --> 01:20:33,183 Andre har ondt af den afhængige. 776 01:20:33,308 --> 01:20:37,354 Jeg var afhængig af begær, ikke af nød. 777 01:20:38,605 --> 01:20:40,607 Ja, det siger du vel. 778 01:20:40,732 --> 01:20:46,488 Det begær førte ødelæggelse med sig, hvor end jeg var. 779 01:20:48,449 --> 01:20:54,330 Afhængighed kan føre til manglende empati. 780 01:20:56,749 --> 01:21:00,753 Man kan ikke kæmpe med en løve og pudse næse på sine børn samtidig. 781 01:21:03,047 --> 01:21:06,968 For mig var nymfomani afstumpethed. 782 01:21:09,763 --> 01:21:12,516 Du er meget stædig. 783 01:21:12,599 --> 01:21:17,854 Men hvad med dig selv? Hvordan havde du det med alt det her? 784 01:21:27,865 --> 01:21:30,701 Havde du det godt eller dårligt? 785 01:21:38,418 --> 01:21:42,046 Fru H havde ret i det med ensomheden. 786 01:21:42,171 --> 01:21:47,385 Det ville være løgn at sige, den ikke havde været min faste følgesvend. 787 01:21:49,387 --> 01:21:54,184 Selv om du var sammen med alle de mænd, følte du dig altså alene? 788 01:22:00,524 --> 01:22:04,153 Jeg ville ikke have fortalt dig om det - 789 01:22:04,278 --> 01:22:07,531 - men du har lokket mig i en fælde. 790 01:22:10,451 --> 01:22:13,579 Det var en særlig følelse. 791 01:22:17,875 --> 01:22:22,255 Hvor er det rædselsfuldt, at alting skal være så trivielt. 792 01:22:31,097 --> 01:22:34,601 Som syvårig blev jeg opereret. 793 01:22:34,726 --> 01:22:39,690 Det var ikke noget alvorligt, men jeg blev dog bedøvet. 794 01:22:39,815 --> 01:22:42,401 Jeg havde fået noget beroligende - 795 01:22:42,568 --> 01:22:45,738 - og havde det nogenlunde. 796 01:22:45,863 --> 01:22:51,953 Men da jeg kiggede ind og så personalet gøre klar til operationen - 797 01:22:52,078 --> 01:22:56,749 - var det, som om jeg skulle gennem en uigennemtrængelig port - 798 01:22:56,874 --> 01:22:59,002 - helt alene. 799 01:23:00,461 --> 01:23:03,673 Det var ikke bare, fordi jeg savnede min mor. 800 01:23:03,798 --> 01:23:08,053 Jeg savnede vist ikke min far, selv om han var den søde. 801 01:23:08,178 --> 01:23:13,266 Det var, som om jeg var helt alene i universet. 802 01:23:15,394 --> 01:23:20,274 Som om hele min krop var fuld af ensomhed og tårer. 803 01:23:43,548 --> 01:23:47,302 Må jeg stadig ikke have ondt af dig? 804 01:23:48,804 --> 01:23:51,848 Skal vi fortsætte? 805 01:23:57,563 --> 01:24:02,484 - Hvad læser du? - Jeg læser egentlig ikke. 806 01:24:02,651 --> 01:24:06,155 Jeg er bare dykket ned i Edgar Allan Poe igen. 807 01:24:06,280 --> 01:24:08,950 Ham kender jeg ikke. 808 01:24:09,075 --> 01:24:12,078 Han var - 809 01:24:12,203 --> 01:24:15,331 - en meget angstpræget mand. 810 01:24:21,045 --> 01:24:24,966 Han led den skrækkeligste død. 811 01:24:25,091 --> 01:24:27,719 Af noget, der hedder delirium tremens. 812 01:24:29,930 --> 01:24:33,809 Det indtræffer, når et langvarigt alkoholmisbrug efterfølges - 813 01:24:33,934 --> 01:24:37,187 - af pludselig afholdenhed. 814 01:24:39,064 --> 01:24:42,735 Kroppen går i hyperfølsomt chok. 815 01:24:43,861 --> 01:24:47,073 Man får gruopvækkende hallucinationer. 816 01:24:48,199 --> 01:24:52,620 Rotter og slanger og kakerlakker myldrer op af gulvet. 817 01:24:53,621 --> 01:24:55,832 Orme snor sig på væggene. 818 01:24:58,585 --> 01:25:02,505 Hele ens nervesystem er i alarmberedskab - 819 01:25:02,630 --> 01:25:06,301 - og man er i en evig tilstand af panik og paranoia. 820 01:25:06,426 --> 01:25:09,471 Så svigter kredsløbet. 821 01:25:10,764 --> 01:25:15,477 Men panikken og gruen bliver der, indtil man dør. 822 01:25:32,036 --> 01:25:35,039 Jeg ved godt, hvad delirium er. 823 01:25:38,668 --> 01:25:43,798 "En lang, mat, mørk og lydløs dag i høsten - 824 01:25:43,924 --> 01:25:47,803 - mens skyerne hang tungt og lavt på himlen - 825 01:25:47,928 --> 01:25:53,684 - havde jeg redet alene gennem en usædvanlig trist egn af landet. 826 01:25:54,935 --> 01:25:59,481 Omsider, da aftenens skygger blev lange - 827 01:25:59,607 --> 01:26:04,445 - befandt jeg mig inden for synsvidde af det melankolske Huset Usher." 828 01:26:04,570 --> 01:26:10,576 KAPITEL FIRE DELIRIUM 829 01:26:33,475 --> 01:26:35,436 Hej, far. 830 01:26:46,906 --> 01:26:48,908 Hej, skat. 831 01:26:50,243 --> 01:26:52,537 Hvordan går det? 832 01:26:53,496 --> 01:26:56,875 Jeg har været oppe at skændes med mor. 833 01:26:57,000 --> 01:26:59,961 Hun kommer ikke. 834 01:27:04,341 --> 01:27:06,718 Du skal ikke skændes med hende. 835 01:27:06,885 --> 01:27:10,347 Du ved, Kay lider af hospitalsskræk. 836 01:27:12,641 --> 01:27:14,893 Jeg ved godt, hun ikke kommer. 837 01:27:15,019 --> 01:27:18,522 Vi har sagt det, der skal siges. 838 01:27:20,357 --> 01:27:23,944 Kay og jeg har taget afsked derhjemme. 839 01:27:24,070 --> 01:27:26,239 Jeg vil slet ikke have, hun kommer. 840 01:27:29,492 --> 01:27:32,036 Det kan jeg ikke acceptere. 841 01:27:32,161 --> 01:27:34,372 Det bliver du nødt til. 842 01:27:34,497 --> 01:27:37,709 Hun er en fej, dum kælling. 843 01:27:39,044 --> 01:27:41,588 Nej, hun er ej. 844 01:27:41,713 --> 01:27:45,300 - Nej, hun er ej. - Jo, hun er. 845 01:27:45,425 --> 01:27:48,720 Det har du aldrig forstået. 846 01:28:02,276 --> 01:28:05,154 Er du ikke bange? 847 01:28:06,697 --> 01:28:08,533 Nej. 848 01:28:10,576 --> 01:28:12,203 Nej. 849 01:28:15,123 --> 01:28:18,585 Hvordan kan du ikke være bange? 850 01:28:22,506 --> 01:28:26,718 Jeg har set så mange dø. 851 01:28:26,843 --> 01:28:31,640 Husk på, hvad Epikur sagde om ikke at frygte døden. 852 01:28:33,517 --> 01:28:37,354 "Når vi er, er døden ikke - 853 01:28:37,480 --> 01:28:41,442 - og når døden er, er vi ikke." 854 01:28:45,738 --> 01:28:48,199 Jeg ved, hvad der sker. 855 01:28:48,324 --> 01:28:52,370 Jeg ved også, hvor meget medicin lægerne har at byde på. 856 01:28:52,495 --> 01:28:54,664 Så nej - 857 01:28:54,789 --> 01:28:58,376 - jeg er ikke bange. 858 01:29:01,797 --> 01:29:05,133 Smukke pige. 859 01:29:05,258 --> 01:29:07,886 Smukke far. 860 01:29:29,867 --> 01:29:32,036 Kay! 861 01:29:34,914 --> 01:29:36,916 Kay... 862 01:29:43,674 --> 01:29:45,634 Far. 863 01:29:54,894 --> 01:29:57,188 Det skal nok gå. 864 01:30:17,042 --> 01:30:19,669 Har du ikke lyst til at gå en tur? 865 01:30:19,795 --> 01:30:22,839 Jeg skal nok blive hos din far imens. 866 01:30:22,964 --> 01:30:26,301 - Bliver du her? - Ja. 867 01:31:09,847 --> 01:31:12,224 Askeblade. 868 01:31:14,018 --> 01:31:18,522 - Hvor har du fundet dem? - Ude i parken. 869 01:31:26,322 --> 01:31:29,701 Det er virkelig skovens smukkeste træ. 870 01:31:33,621 --> 01:31:38,251 Far, hvordan kan man kende det om vinteren? 871 01:31:39,503 --> 01:31:42,881 Det har jeg jo fortalt 100 gange. 872 01:31:43,006 --> 01:31:46,009 Jeg kan ikke huske det. 873 01:31:50,264 --> 01:31:54,560 Da asketræet blev skabt - 874 01:31:54,685 --> 01:31:58,773 - blev alle de andre træer i skoven misundelige. 875 01:32:00,066 --> 01:32:02,276 Fordi... 876 01:32:03,986 --> 01:32:07,532 ... det var det smukkeste træ i skoven. 877 01:32:09,159 --> 01:32:12,954 Det var det mest hårdføre. 878 01:32:13,079 --> 01:32:17,459 Det var livstræet i nordisk mytologi. 879 01:32:19,169 --> 01:32:23,048 Der var ikke noget dårligt at sige om det. 880 01:32:26,051 --> 01:32:30,055 Og da alle de andre træer så asketræet - 881 01:32:30,222 --> 01:32:34,351 - med dets sorte knopper - 882 01:32:34,477 --> 01:32:37,480 - så lo de. 883 01:32:37,605 --> 01:32:43,027 "Se. Asketræet har haft fingrene i asken." 884 01:33:01,505 --> 01:33:04,591 Far! 885 01:33:04,716 --> 01:33:08,470 Hvad er der i vejen, far? 886 01:33:10,639 --> 01:33:13,601 Far, det er mig. Det er mig, far! 887 01:33:14,435 --> 01:33:16,812 Hjælp! 888 01:33:21,776 --> 01:33:24,529 Så, så. Rolig. 889 01:33:26,948 --> 01:33:28,950 Så, så. 890 01:33:30,035 --> 01:33:32,245 Tilkald lægen. 891 01:33:32,329 --> 01:33:34,080 Så, så. 892 01:33:44,174 --> 01:33:47,177 - Han skal fikseres. - Hvad gør I? 893 01:33:48,345 --> 01:33:50,473 Hvad gør I ved mig? 894 01:33:54,977 --> 01:33:57,522 Joe! Hvad gør I ved mig? 895 01:34:08,408 --> 01:34:10,201 Joe! 896 01:34:20,587 --> 01:34:22,881 Tag dig et pusterum. 897 01:35:25,655 --> 01:35:30,994 Undskyld. Vil du hjælpe med at vaske... 898 01:35:34,706 --> 01:35:36,416 Bare rolig. 899 01:36:13,413 --> 01:36:15,499 Vi må lægge rent på. 900 01:36:25,926 --> 01:36:27,636 Klar? 901 01:37:30,619 --> 01:37:35,374 Da han døde, havde jeg ingen følelser tilbage. 902 01:37:36,583 --> 01:37:39,336 Det kan jeg sandelig godt forstå. 903 01:37:39,503 --> 01:37:43,591 Nej. Jeg ved ikke, hvad der gik af mig. 904 01:37:43,716 --> 01:37:48,387 - Det var meget skamfuldt. - Skamfuldt? 905 01:37:48,554 --> 01:37:51,224 Det forstår jeg ikke. 906 01:38:16,291 --> 01:38:18,836 Jeg blev våd. 907 01:38:33,351 --> 01:38:36,813 Jeg ved godt, du helst vil fremstille dig selv som ussel - 908 01:38:36,938 --> 01:38:41,651 - og at du er overbevist om, at du er værre end alle andre. 909 01:38:41,776 --> 01:38:44,821 Det bestyrker denne historie ikke. 910 01:38:46,156 --> 01:38:50,160 Det er meget almindeligt at reagere seksuelt i en krise. 911 01:38:50,285 --> 01:38:53,038 Du synes måske, det er skamfuldt - 912 01:38:53,163 --> 01:38:57,835 - men litteraturen bugner af værre eksempler. 913 01:39:24,696 --> 01:39:28,408 - Lytter du til musik? - Ja. 914 01:39:29,201 --> 01:39:32,454 Det holder jeg meget af. Skal jeg finde et bånd? 915 01:39:33,497 --> 01:39:37,126 Nej, der sidder allerede et i. Det vil jeg godt høre. 916 01:39:37,251 --> 01:39:42,715 Det lytter jeg meget til for tiden. Men optagelsen er ikke fuldstændig. 917 01:39:44,008 --> 01:39:49,096 - Hvad er det? - Bach. Fra hans "Den lille orgelbog". 918 01:39:50,681 --> 01:39:54,060 "Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ." 919 01:39:56,312 --> 01:39:59,232 Temaet var oprindeligt en salme - 920 01:39:59,357 --> 01:40:03,862 - men Bach omarrangerede og pyntede lidt på den. 921 01:40:03,987 --> 01:40:07,115 Han var polyfoniens mester, hvis du ved, hvad det er. 922 01:40:07,240 --> 01:40:09,826 Nej, det ved jeg heller ikke. 923 01:40:09,952 --> 01:40:15,708 Polyfoni stammer fra middelalderen. Det er et europæiske fænomen. 924 01:40:15,791 --> 01:40:19,420 Det kendetegnes ved tanken om - 925 01:40:19,545 --> 01:40:23,090 - at hver stemme har sin egen melodi - 926 01:40:23,215 --> 01:40:27,094 - men sammen er de i harmoni. 927 01:40:27,220 --> 01:40:31,933 Bachs forgænger, Palestrina, skrev mange værker - 928 01:40:32,058 --> 01:40:37,230 - for flere kor på samme tid. En sand svælgen i polyfoni. 929 01:40:46,865 --> 01:40:52,371 Efter min mening fuldendte Bach det melodiske udtryk og harmonien. 930 01:40:52,496 --> 01:40:59,503 Også iblandet en temmelig uforståelig talmystik - 931 01:40:59,628 --> 01:41:04,759 - sandsynligvis baseret på Fibonacci-sekvensen. 932 01:41:04,884 --> 01:41:09,263 Den, der begynder med 0, og så kommer 1. 933 01:41:09,388 --> 01:41:14,394 Sekvensen fremkommer ved, at summen af de to foregående tal giver det næste. 934 01:41:14,519 --> 01:41:17,897 0+1 giver 1, og 1+1 giver 2 - 935 01:41:18,022 --> 01:41:20,775 - og 2+1 giver 3, og 3+2 giver 5 - 936 01:41:20,900 --> 01:41:24,863 - og 5+3 giver 8, og 8+5 giver 13. 937 01:41:24,988 --> 01:41:31,161 Sekvensen er beslægtet med Pythagoras' sætning om det gyldne snit. 938 01:41:31,286 --> 01:41:36,542 Man søgte en guddommelig metodik i kunst og arkitektur. 939 01:41:36,667 --> 01:41:40,838 Lidt ligesom det med, at den Tritonus, I spillede i jeres lille klub - 940 01:41:40,963 --> 01:41:44,425 - skulle være et djævleinterval. 941 01:41:44,550 --> 01:41:48,805 Summen af talværdierne i Bachs navn er 14. 942 01:41:48,888 --> 01:41:53,768 Det tal indgik ofte i hans værker. Det fiffige ved Bachs navn er - 943 01:41:53,852 --> 01:41:58,982 - at talværdien af de enkelte bogstaver alle er Fibonacci-tal. 944 01:42:01,693 --> 01:42:06,073 Det her værk har tre stemmer. En basstemme. 945 01:42:11,787 --> 01:42:13,831 Andenstemmen spilles med venstre hånd. 946 01:42:18,544 --> 01:42:20,254 Førstestemmen spilles med højre. 947 01:42:20,379 --> 01:42:24,217 Den hedder cantus firmus. 948 01:42:24,342 --> 01:42:28,638 Sammen skaber de tre stemmer polyfonien. 949 01:42:31,641 --> 01:42:36,104 Den gængse opfattelse af en nymfoman er, at det er en - 950 01:42:36,229 --> 01:42:41,359 - der ikke kan få nok, og som derfor dyrker sex med mange forskellige. 951 01:42:41,485 --> 01:42:45,322 Det passer da, men hvis jeg skal være helt ærlig - 952 01:42:45,447 --> 01:42:47,824 - så opfatter jeg det netop - 953 01:42:47,908 --> 01:42:53,122 - som summen af alle de forskellige seksuelle erfaringer. 954 01:42:54,415 --> 01:42:58,669 Og på den måde har jeg kun én elsker. 955 01:43:00,755 --> 01:43:03,132 KAPITEL 5 DEN LILLE ORGELSKOLE 956 01:43:03,257 --> 01:43:05,760 Eftersom musikken har tre stemmer - 957 01:43:05,885 --> 01:43:09,889 - vil jeg nøjes med at fortælle om tre elskere. 958 01:43:09,973 --> 01:43:14,144 Basstemmen er nem. Det er F. 959 01:43:14,269 --> 01:43:19,024 F havde en rød bil, som han havde købt brugt. 960 01:43:20,525 --> 01:43:25,948 Fordi jeg dyrkede sex med syv-otte mænd hver aften - 961 01:43:26,073 --> 01:43:31,370 - gjaldt det om at have en stram tidsplan med præcise tidspunkter. 962 01:43:31,495 --> 01:43:34,039 F var en god mand. 963 01:43:34,164 --> 01:43:37,042 Hvis han havde tid kl. 22 - 964 01:43:37,168 --> 01:43:41,380 - kom han altid ved 21-tiden og parkerede nede på gaden. 965 01:43:41,505 --> 01:43:44,759 Jeg smilede altid ved synet af ham. 966 01:43:44,926 --> 01:43:48,805 Jeg fik tit ondt af ham og gav ham en kop kaffe - 967 01:43:48,930 --> 01:43:53,268 - mens jeg gjorde mig færdig med ham før. 968 01:43:54,185 --> 01:43:59,274 Jeg ved ikke, hvorfor jeg fortæller om F, men han indgød tillid. 969 01:43:59,399 --> 01:44:03,612 Han vidste præcis, hvad jeg ville have. 970 01:44:03,737 --> 01:44:06,823 Jeg vil gå så vidt som til at sige - 971 01:44:06,949 --> 01:44:10,577 - at vi dyrkede en slags telepatisk sex. 972 01:44:11,912 --> 01:44:15,958 Helt uden ord vidste han lige, hvad jeg ville have - 973 01:44:16,083 --> 01:44:20,963 - hvor han skulle røre ved mig, og hvad han skulle gøre. 974 01:44:21,047 --> 01:44:26,177 F's allerhelligste mål var min orgasme. 975 01:44:27,929 --> 01:44:33,351 Så svarede svanerne med samme stemme. 976 01:44:33,476 --> 01:44:37,981 Det gav ham privilegier, som ingen af de andre fik. 977 01:44:43,987 --> 01:44:46,448 F var basstemmen. 978 01:44:46,573 --> 01:44:52,329 Monoton, forudsigelig og ritualistisk. Uden tvivl. 979 01:44:52,454 --> 01:44:56,041 Men også det fundament, der er så vigtigt - 980 01:44:56,167 --> 01:45:00,129 - selv om det i sig selv ikke betyder særlig meget. 981 01:45:31,745 --> 01:45:34,832 G var helt anderledes. 982 01:45:34,999 --> 01:45:39,754 Den eneste, jeg måtte og gerne ville vente på. 983 01:45:39,879 --> 01:45:43,383 Når han endelig kom, og jeg lukkede op - 984 01:45:43,508 --> 01:45:48,596 - gik han ikke ind med det samme. Ligesom en kat heller ikke gør. 985 01:45:48,721 --> 01:45:51,266 Når døren bliver lukket op - 986 01:45:51,391 --> 01:45:54,644 - opfører den sig, som om den har masser af tid. 987 01:46:00,317 --> 01:46:02,653 Men han var mere end en kat. 988 01:46:02,778 --> 01:46:07,282 Han var mere en jaguar eller en leopard. 989 01:46:07,408 --> 01:46:09,702 Han bevægede sig også sådan - 990 01:46:09,827 --> 01:46:12,746 - og det tændte mig helt vildt. 991 01:46:22,757 --> 01:46:27,178 Han bestemte. Sådan var det bare. 992 01:47:22,444 --> 01:47:27,116 Selv om jeg var god til at styre den krævende logistik - 993 01:47:27,199 --> 01:47:32,121 - at planlægge op til ti daglige seksuelle tilfredsstillelser - 994 01:47:32,204 --> 01:47:38,127 - mens jeg passede et fuldtidsjob, blev jeg stadig grebet af tristesse. 995 01:47:38,211 --> 01:47:43,508 Når der var et afbræk i mit travle liv, gik jeg en tur. 996 01:47:44,676 --> 01:47:49,305 De gentagne gåture blev et billede på mit liv. 997 01:47:49,431 --> 01:47:52,434 Monotont og meningsløst. 998 01:47:53,476 --> 01:47:57,773 Nøjagtig som et dyr i bur bevæger sig. 999 01:47:58,774 --> 01:48:03,195 I bund og grund venter vi alle på at få lov til at dø. 1000 01:49:09,723 --> 01:49:13,268 Nej, nej, nej. 1001 01:49:14,853 --> 01:49:19,983 Der er nogle helt urealistiske sammentræf i din historie om Jerôme. 1002 01:49:21,443 --> 01:49:25,114 Først ansætter han dig tilfældigvis som assistent. 1003 01:49:25,281 --> 01:49:28,701 Så går du tur i skoven og finder en masse billeder af ham - 1004 01:49:28,826 --> 01:49:32,288 - og så er han der tilmed. 1005 01:49:32,371 --> 01:49:37,085 Og som en gud trækker han dig så op gennem skyerne. 1006 01:49:37,251 --> 01:49:40,171 Gudfader bevares. 1007 01:49:41,089 --> 01:49:44,342 Jerôme havde været oppe at skændes med sin kone - 1008 01:49:44,467 --> 01:49:48,680 - der i vrede havde revet deres rejsefotos i stykker. 1009 01:49:48,805 --> 01:49:51,349 Det tror jeg altså ikke på. 1010 01:49:51,475 --> 01:49:54,478 Får du mest ud af min historie - 1011 01:49:54,603 --> 01:49:58,440 - ved at tro på den eller ved ikke at tro på den? 1012 01:49:58,565 --> 01:50:01,485 Du har ret. Måske er der en pointe. 1013 01:50:05,906 --> 01:50:10,202 Den hemmelige ingrediens i sex er kærlighed. 1014 01:50:13,956 --> 01:50:17,543 Tredjestemmen. Den hemmelige ingrediens. 1015 01:50:17,668 --> 01:50:20,964 Cantus firmus. 1016 01:51:38,962 --> 01:51:41,881 Fyld alle mine huller. 1017 01:52:41,318 --> 01:52:43,487 Hvad er der? 1018 01:52:45,781 --> 01:52:48,284 Jeg kan ikke mærke noget. 1019 01:52:48,451 --> 01:52:51,120 Jeg kan ikke mærke noget. 1020 01:52:52,497 --> 01:52:55,166 Jeg kan ikke mærke noget. 1021 01:52:57,043 --> 01:52:59,587 Jeg kan ikke mærke noget. 1022 01:55:06,353 --> 01:55:09,993 Tekstet af: Helle Schou Kristiansen Dansk Video Tekst