1
00:00:30,299 --> 00:00:32,350
CompleX-Sub présente :
2
00:00:32,937 --> 00:00:34,388
Carrie : La vengeance
3
00:00:35,196 --> 00:00:36,131
Traduction :
4
00:00:36,619 --> 00:00:38,741
Network, Tutur, gaiusprepus, Leila
5
00:00:39,087 --> 00:00:40,417
Relecture : Network
6
00:00:41,200 --> 00:00:42,051
Synchro :
7
00:00:42,724 --> 00:00:43,794
Tutur
8
00:00:53,820 --> 00:00:54,844
A l'aide.
9
00:00:56,523 --> 00:00:57,769
Aidez-moi !
10
00:01:31,858 --> 00:01:33,621
Seigneur, aidez-moi.
11
00:01:34,027 --> 00:01:35,197
Je meurs.
12
00:01:36,162 --> 00:01:37,408
Qu'est-ce ?
13
00:01:39,165 --> 00:01:40,183
Cancer ?
14
00:01:53,980 --> 00:01:56,582
Sainte Marie, pleine de grâce
protège-moi
15
00:01:56,583 --> 00:01:58,551
et guide-moi à la mort.
16
00:03:01,648 --> 00:03:03,115
C'est un test.
17
00:03:08,254 --> 00:03:09,551
Arrêtez ça.
18
00:04:41,314 --> 00:04:43,976
Sue Snell
et Tommy Ross, ici.
19
00:04:54,104 --> 00:04:57,861
Allez, les filles !
Dans l'eau, s'il vous plait !
20
00:04:58,598 --> 00:05:00,793
Chris et Sue, on y va !
21
00:05:19,419 --> 00:05:23,655
Je veux que vous fassiez
trois passes.
22
00:05:27,860 --> 00:05:30,420
Nous sommes diplômées, Mme. Desjardin.
23
00:05:34,200 --> 00:05:35,531
Attrape ça.
24
00:05:37,236 --> 00:05:40,138
N'ayez pas peur du ballon, les filles.
25
00:05:40,139 --> 00:05:41,936
Ok, allons-y.
26
00:05:52,452 --> 00:05:55,114
Ok, Carrie White.
Laissez jouer Carrie.
27
00:05:55,455 --> 00:05:57,889
Tu ne peux pas rester
tout le temps sur le côté.
28
00:06:00,626 --> 00:06:01,827
Carrie au service.
29
00:06:05,732 --> 00:06:07,791
Allez, vas-y. Sers.
30
00:06:16,609 --> 00:06:18,133
C'était quoi, ça ?
31
00:06:19,412 --> 00:06:21,073
Trop comique, Chris.
32
00:06:21,647 --> 00:06:23,172
- Ca va ?
- Oui.
33
00:06:25,251 --> 00:06:26,650
Oh, mon Dieu.
34
00:06:27,520 --> 00:06:29,078
T'as merdé.
35
00:06:40,233 --> 00:06:41,767
- C'est pas vrai
- Si.
36
00:06:41,768 --> 00:06:43,135
Non, tu inventes.
37
00:06:43,136 --> 00:06:45,670
Il est venu et m'a dit :
"Tu dois me tendre ta main..."
38
00:06:45,671 --> 00:06:47,104
Non, tu mens.
39
00:08:07,887 --> 00:08:10,583
A l'aide. Aidez-moi.
40
00:08:12,291 --> 00:08:13,519
Aidez-moi.
41
00:08:13,759 --> 00:08:15,895
- Vas-t-en !
- S'il vous plaît.
42
00:08:16,020 --> 00:08:17,872
Mon Dieu. Regarde mon t-shirt.
43
00:08:18,130 --> 00:08:19,197
S'il vous plaît.
44
00:08:19,198 --> 00:08:20,893
Stop! Stop! Calme-toi.
45
00:08:22,034 --> 00:08:24,298
Je saigne à mort. S'il vous plaît.
46
00:08:24,470 --> 00:08:26,271
Mon Dieu. Elle a ses règles.
47
00:08:26,272 --> 00:08:27,606
Je saigne. Je vais mourir.
48
00:08:27,607 --> 00:08:29,598
Sérieusement ?
49
00:08:29,909 --> 00:08:31,604
Aidez-moi.
50
00:08:31,777 --> 00:08:33,472
C'est juste tes règles.
51
00:08:36,048 --> 00:08:37,413
Mets ça.
52
00:08:37,783 --> 00:08:39,478
- Aidez-moi !
- Mon Dieu.
53
00:08:39,652 --> 00:08:41,813
Oh! Elle m'a eu.
Aidez-moi!
54
00:08:42,388 --> 00:08:44,322
Insère ça !
55
00:08:44,490 --> 00:08:45,718
A l'aide !
56
00:08:52,798 --> 00:08:55,200
Désolée. Non !
57
00:08:57,470 --> 00:08:58,596
Non !
58
00:09:09,815 --> 00:09:11,840
Les filles, bougez !
59
00:09:15,187 --> 00:09:18,315
- Oh, mon Dieu. Ca va, ça va.
- Aidez-moi.
60
00:09:18,491 --> 00:09:20,652
Ok, debout.
Va te laver.
61
00:09:20,826 --> 00:09:21,927
Aidez-moi, aidez-moi.
62
00:09:21,928 --> 00:09:23,088
Viens, Carrie.
63
00:09:23,262 --> 00:09:24,763
Debout.
Peux-tu te lever ?
64
00:09:24,764 --> 00:09:26,356
Ca fait mal !
65
00:09:26,532 --> 00:09:29,933
Quelque chose ne va pas.
Ca ne va pas.
66
00:09:30,102 --> 00:09:32,434
Ok, ok. De quoi parles-tu ?
67
00:09:32,605 --> 00:09:34,482
Mme,
Elle ne sait pas qu'elle a ses règles.
68
00:09:34,607 --> 00:09:36,174
Non !
69
00:09:36,175 --> 00:09:38,666
Sue.
Sors.Tu ne sers à rien.
70
00:09:38,844 --> 00:09:41,278
- Non ! Non !
- Calme-toi.
71
00:09:43,182 --> 00:09:45,616
Tout le monde dehors. Maintenant.
72
00:09:47,053 --> 00:09:49,487
Ok, respire. Viens par ici.
73
00:09:50,323 --> 00:09:53,053
Allez, viens. Tout va bien.
74
00:09:53,526 --> 00:09:55,118
C'est tout à fait normal.
75
00:09:57,063 --> 00:09:58,394
Tu sais ce que ça veut dire ?
76
00:10:08,708 --> 00:10:10,573
Est-ce que... tu vas mieux ?
77
00:10:11,043 --> 00:10:12,374
Veux-tu une aspirine,
78
00:10:12,912 --> 00:10:14,946
du jus de fruit? Quelque chose ?
79
00:10:14,947 --> 00:10:16,227
Du jus? Vraiment, Henry ?
80
00:10:17,750 --> 00:10:19,741
Veux-tu qu'on te laisse seule ?
81
00:10:20,386 --> 00:10:24,322
Carrie,
je suis désolée de t'avoir giflée.
82
00:10:24,924 --> 00:10:26,824
Je pensais que tu serais mieux.
83
00:10:27,526 --> 00:10:31,155
C'est normal que
les jeunes filles aient leurs règles.
84
00:10:31,330 --> 00:10:33,855
Ca arrive juste
un peu plus tôt.
85
00:10:34,567 --> 00:10:36,398
Est-ce ta première fois ?
86
00:10:42,441 --> 00:10:45,842
Comprends-tu
ce qui arrive à ton corps ?
87
00:10:46,012 --> 00:10:47,561
Sais-tu ce que ça veut dire ?
88
00:10:49,749 --> 00:10:52,013
Je ne sais pas.
J'ai senti quelque chose.
89
00:10:52,184 --> 00:10:53,515
Oh, chérie.
90
00:10:53,686 --> 00:10:57,213
Peut-être, devrais-tu
en parler à un conseiller.
91
00:10:57,390 --> 00:10:59,051
Ou à une infirmière
92
00:10:59,525 --> 00:11:03,393
Ce que j'aimerais savoir
est qui a lancé
93
00:11:04,363 --> 00:11:05,352
ces choses.
94
00:11:05,598 --> 00:11:07,862
C'était Chris Hargensen
et ses amies.
95
00:11:08,034 --> 00:11:09,277
- Cassie
- C'est Carrie.
96
00:11:09,402 --> 00:11:12,098
Carrie, est-ce que Chris a commencé ?
97
00:11:12,528 --> 00:11:14,072
Chérie, tu ne dois pas les protéger.
98
00:11:14,073 --> 00:11:15,904
Ce qu'elles ont fait est impardonnable.
99
00:11:17,343 --> 00:11:17,980
Bon,
100
00:11:18,711 --> 00:11:22,147
on dirait que Carrie ne va dénoncer personne,
101
00:11:22,148 --> 00:11:25,684
Donc Mlle Desjardin,
Je souhaiterais que vous régliez tout ça.
102
00:11:25,685 --> 00:11:28,253
Avec des punitions correctes.
103
00:11:28,254 --> 00:11:29,243
D'accord.
104
00:11:29,679 --> 00:11:32,223
Carrie, tu es dispensée de cours de sport pour le reste de la semaine.
105
00:11:32,224 --> 00:11:34,626
Va à l'étude à la bibliotheque, d'accord.
106
00:11:34,627 --> 00:11:36,627
On va devoir appeler ta mère.
107
00:11:38,431 --> 00:11:39,420
Quoi?
108
00:11:39,999 --> 00:11:42,297
On va devoir appeler ta mère, Carrie.
109
00:11:43,169 --> 00:11:45,637
Je sais qu'elle a eu quelques problèmes
avec nous avant,
110
00:11:45,638 --> 00:11:48,306
depuis que l'état lui a demandé d'arrêter
111
00:11:48,307 --> 00:11:49,908
de te faire l'enseignement à domicile,
112
00:11:49,909 --> 00:11:52,143
mais on doit l'informer de tout ça, d'accord ?
113
00:11:52,144 --> 00:11:53,211
Non.
114
00:11:53,212 --> 00:11:54,813
Ma puce, on n'a pas le choix.
115
00:11:54,814 --> 00:11:56,655
- On doit le dire à ta mère.
- Non.
116
00:12:02,679 --> 00:12:03,510
Carrie.
117
00:12:15,668 --> 00:12:17,102
Hé! Toi.
118
00:12:45,030 --> 00:12:47,732
Tina, donne. Donne-le moi.
119
00:12:47,733 --> 00:12:49,868
C'est magnifique. Regarde la vidéo.
120
00:12:49,869 --> 00:12:52,020
Enfonce-le!
121
00:12:53,372 --> 00:12:55,602
Elle a eu ses règles. Sur ma main.
122
00:12:58,043 --> 00:12:59,738
C'est tellement dégueulasse.
123
00:13:00,813 --> 00:13:03,873
C'était sur ma main. Et le t-shirt de Sue.
Tellement dégueulasse.
124
00:13:26,205 --> 00:13:28,571
Je suis désolée que
tu aies dû venir me chercher, maman.
125
00:13:41,821 --> 00:13:43,686
On y va, chérie.
126
00:13:45,124 --> 00:13:46,489
Tu dois venir avec moi.
127
00:13:47,293 --> 00:13:48,927
Maman, pourquoi tu ne m'as rien dit ?
128
00:13:48,928 --> 00:13:51,624
J'ai eu tellement peur.
J'ai cru que j'allais mourir.
129
00:13:51,797 --> 00:13:54,357
Elles se sont moquées de moi.
Elles m'ont jeté plein de trucs.
130
00:13:55,134 --> 00:13:57,034
On en parle à l'intérieur, Carrie.
131
00:14:00,039 --> 00:14:01,097
Non.
132
00:14:02,007 --> 00:14:03,575
J'ai envie d'en parler ici.
133
00:14:03,576 --> 00:14:05,203
Je ne veux pas rentrer avec toi.
134
00:14:23,963 --> 00:14:25,863
Carrie la barjot, Carrie la barjot!
135
00:14:27,833 --> 00:14:29,562
Carrie la barjot, Carrie la barjot!
136
00:15:10,042 --> 00:15:12,510
Seigneur, aidez mon enfant.
137
00:15:12,778 --> 00:15:14,109
Elle est perdue.
138
00:15:14,914 --> 00:15:16,279
Maman, arrête.
139
00:15:19,551 --> 00:15:20,677
Maman !
140
00:15:23,088 --> 00:15:24,919
Je ne veux pas te contrarier.
141
00:15:32,798 --> 00:15:34,459
Tu es une femme à présent.
142
00:15:36,635 --> 00:15:39,365
Et Dieu créa Eve à partir d'une cote d'Adam.
143
00:15:40,372 --> 00:15:42,774
- Et quoi, Carrie? Dis le.
- Non, Maman.
144
00:15:42,775 --> 00:15:44,436
- Dis le.
- Parle-moi.
145
00:15:44,610 --> 00:15:46,805
- S'il te plaît, parle moi.
- Et Eve était faible.
146
00:15:46,979 --> 00:15:48,780
Je voudrais que tu me parles.
147
00:15:48,781 --> 00:15:51,249
Et le premier péché était
les relations sexuelles.
148
00:15:51,417 --> 00:15:53,783
Et le premier péché était
les relations sexuelles.
149
00:15:53,953 --> 00:15:56,444
Pourquoi ne m'as-tu rien dit, Maman ?
150
00:15:56,622 --> 00:15:58,489
Et Dieu, alla voir Eve avec une malédiction.
151
00:15:58,490 --> 00:16:00,224
Et cette malédiction était faite de sang.
152
00:16:00,225 --> 00:16:01,626
Je ne vais pas le dire.
153
00:16:01,627 --> 00:16:03,828
Ce n'est même pas dans la Bible.
Elle ne dit ça nulle part.
154
00:16:03,829 --> 00:16:06,898
Seigneur, aidez cette petite fille
voir le mal grandir en elle.
155
00:16:06,899 --> 00:16:08,032
Montrez-lui que si elle était restée pure,
156
00:16:08,033 --> 00:16:10,168
la malédiction ne l'aurait pas atteinte comme Eve.
157
00:16:10,169 --> 00:16:12,660
Je ne suis pas Eve, Maman. Je n'ai pas péché.
158
00:16:12,838 --> 00:16:15,273
Tu as pris ta douche avec ces filles.
159
00:16:15,274 --> 00:16:16,574
Tu as eu des pensées impures.
160
00:16:16,575 --> 00:16:19,610
Tout le monde doit se doucher, Maman.
Tout le monde. C'est les règles.
161
00:16:19,611 --> 00:16:21,713
Tu n'es pas comme tout le monde.
Il peut te voir.
162
00:16:21,714 --> 00:16:23,748
Je ne veux pas être différente, Maman.
Je veux être comme tout le monde.
163
00:16:23,749 --> 00:16:25,283
Et il peut sentir le péché en toi.
164
00:16:25,284 --> 00:16:27,085
Et il te punira.
165
00:16:27,086 --> 00:16:29,654
Je ne le permettrai pas. Jamais.
166
00:16:29,655 --> 00:16:31,089
Seigneur ayez pité.
167
00:16:31,090 --> 00:16:34,292
Non. "Car l'Eternel est bon,
car son amour dure à jamais,
168
00:16:34,293 --> 00:16:37,829
et sa fidélité s'étendra d'âge en âge."
169
00:16:37,830 --> 00:16:38,997
Psaume 100, verset 5.
170
00:16:38,998 --> 00:16:40,131
Je vais t'éloigner de cette école.
171
00:16:40,132 --> 00:16:42,700
- Tu ne peux pas.
- On va prier. On va prier toutes les deux.
172
00:16:42,701 --> 00:16:45,703
Pour sauver nos faibles,
misérables, âmes de femmes.
173
00:16:45,704 --> 00:16:48,002
Tu ne m'as rien dit et elles se sont moquées.
174
00:16:49,174 --> 00:16:51,199
Je n'ai pas péché. Tu as péché.
175
00:16:52,344 --> 00:16:53,936
C'est faux.
176
00:16:55,814 --> 00:16:57,441
Je n'ai pas péché.
177
00:17:05,657 --> 00:17:07,181
Va dans le placard.
178
00:17:10,562 --> 00:17:11,551
Non, Maman.
179
00:17:11,663 --> 00:17:13,153
Va dans ton placard et prie.
180
00:17:17,427 --> 00:17:18,530
Prie.
181
00:17:19,038 --> 00:17:20,027
Non.
182
00:17:24,810 --> 00:17:27,678
Lache moi ! Maman, arrête !
183
00:17:27,679 --> 00:17:29,914
Va dans ton placard
et prie ton pardon.
184
00:17:29,915 --> 00:17:31,644
- Prie.
- Maman ! A l'aide !
185
00:17:35,187 --> 00:17:37,246
- Non, Maman !
- Allez.
186
00:17:37,423 --> 00:17:38,913
A l'aide !
187
00:17:43,262 --> 00:17:46,330
Prie, ma petite.
Prie pour ton pardon.
188
00:17:46,331 --> 00:17:49,364
Maman, laisse-moi sortir !
Laisse-moi sortir !
189
00:17:54,440 --> 00:17:55,566
Maman !
190
00:17:56,608 --> 00:17:58,209
Dieu, tu crains!
191
00:18:09,621 --> 00:18:11,589
Aidez-moi. Aidez-moi.
192
00:19:09,781 --> 00:19:10,941
Quoi ?
193
00:19:11,783 --> 00:19:13,808
- Désolée.
- Quoi ?
194
00:19:22,327 --> 00:19:23,988
Qu'est-ce qu'il y a ?
195
00:19:24,963 --> 00:19:27,193
J'ai déconné, Tommy.
196
00:19:28,033 --> 00:19:30,101
Quoi, ce truc avec Carrie ?
197
00:19:30,102 --> 00:19:31,433
Tu es au courant ?
198
00:19:31,870 --> 00:19:33,938
Oui, tout le monde est au courant.
199
00:19:33,939 --> 00:19:36,669
Mais tu n'es pas responsable
de ce qu'a fait Chris.
200
00:19:37,142 --> 00:19:39,337
Oui, mais c'est de ma faute.
201
00:19:40,913 --> 00:19:42,744
Tu as jeté des tampons sur Carrie White ?
202
00:19:48,020 --> 00:19:50,181
J'ai frappé un type dans les côtes, une fois.
203
00:19:51,723 --> 00:19:53,491
Oui, quand il était inconscient.
204
00:19:53,492 --> 00:19:55,026
Parce que le gosse,
205
00:19:55,027 --> 00:19:57,862
il me défonçait tous les jours au collège.
206
00:19:57,863 --> 00:19:59,490
Danny Patrick.
207
00:20:07,172 --> 00:20:09,073
Tu t'es excusée auprès de Carrie?
208
00:20:09,074 --> 00:20:11,342
Tu t'es excusé auprès de Danny Patrick?
209
00:20:11,343 --> 00:20:13,538
Non, mais on n'est plus au collège.
210
00:20:13,879 --> 00:20:15,369
Arrête.
211
00:20:15,683 --> 00:20:17,546
C'était un connard.
212
00:20:18,150 --> 00:20:20,516
Qu'est-ce que Carrie White t'a fait ?
213
00:20:27,759 --> 00:20:31,855
Et ça, mesdames et messieurs,
c'est comme ça qu'il a perdu son permis.
214
00:20:32,030 --> 00:20:33,831
Pourquoi tu conduis toujours ?
215
00:20:33,999 --> 00:20:35,840
Pas besoin de permis
tant qu'ils ne m'attrapent pas.
216
00:20:38,103 --> 00:20:39,971
L'e-mail de Jackie!
217
00:20:43,375 --> 00:20:45,775
Chris, non. Non !
218
00:20:46,945 --> 00:20:49,914
Pourquoi vous ne vous embrassez pas
tant que vous y êtes ?
219
00:20:52,017 --> 00:20:53,382
Oh, chérie.
220
00:20:55,087 --> 00:20:57,851
Ne sois pas stupide.
221
00:21:02,728 --> 00:21:03,717
Attends.
222
00:21:04,930 --> 00:21:07,231
Tu penses qu'on va se faire coller pour ça ?
223
00:21:07,232 --> 00:21:09,200
- Car ça craint, sinon.
- Non.
224
00:21:10,202 --> 00:21:14,572
Ils devraient nous remercier pour l'avoir aidée
pendant ces premières règles.
225
00:21:14,573 --> 00:21:16,641
Je lui ai donné un tampon. Alors quoi ?
226
00:21:16,642 --> 00:21:18,643
Vous essayiez juste de l'aider, non ?
227
00:21:18,644 --> 00:21:20,202
On devrait la mettre en ligne.
228
00:21:21,947 --> 00:21:23,414
Non, je suis dessus.
229
00:21:24,383 --> 00:21:26,442
Personne ne te verra, Minus.
230
00:21:26,785 --> 00:21:29,549
Quoi ? Qu'est-ce que tu fais ?
231
00:21:34,459 --> 00:21:37,292
Carre White ?
232
00:21:39,598 --> 00:21:40,931
Film préféré ?
233
00:21:40,932 --> 00:21:41,956
Bloodsport.
234
00:21:43,935 --> 00:21:45,766
Boisson préférée ?
235
00:21:47,439 --> 00:21:50,203
Bloody Mary.
236
00:22:42,294 --> 00:22:43,934
Tu as fini tes prières, ma petite ?
237
00:22:46,498 --> 00:22:47,988
Oui, Maman.
238
00:22:48,166 --> 00:22:50,066
C'est bien ma fille.
239
00:22:53,295 --> 00:22:54,494
Je t'aime.
240
00:22:55,596 --> 00:22:57,034
Moi aussi, Maman.
241
00:23:15,625 --> 00:23:17,407
Très bien, debout.
242
00:23:17,796 --> 00:23:19,354
En rang !
243
00:23:21,333 --> 00:23:24,034
Vous avez une semaine importante qui arrive.
Un mois important, en fait.
244
00:23:24,035 --> 00:23:28,739
Peut-être même, le mois le plus important de votre vie.
Bal de promo, et remise des diplômes.
245
00:23:28,740 --> 00:23:30,230
Vous êtes excitées ?
246
00:23:31,176 --> 00:23:33,235
Vous avez sûrement vos robes.
247
00:23:34,846 --> 00:23:36,746
Vos cavaliers, aussi.
248
00:23:37,549 --> 00:23:39,346
Et toi, Chris ?
249
00:23:40,419 --> 00:23:42,119
C'est qui l'heureux élu ?
250
00:23:42,120 --> 00:23:43,854
Billy Nolan. Vous ne le connaissez pas.
251
00:23:43,855 --> 00:23:45,089
Il n'est pas du lycée.
252
00:23:45,090 --> 00:23:47,625
Tu vas lui prendre une boutonnière ?
253
00:23:47,626 --> 00:23:49,992
Ou vas-tu simplement lui accrocher
un tampon usagé ?
254
00:23:50,629 --> 00:23:52,296
J'ai vraiment pas besoin d'entendre ça.
255
00:23:52,297 --> 00:23:53,696
Tu n'iras nulle part.
256
00:23:56,568 --> 00:23:58,365
Et toi, Sue ?
257
00:23:58,703 --> 00:24:02,002
Est-ce que Tommy et toi allez concourir
pour devenir le roi et reine du bal ?
258
00:24:02,207 --> 00:24:04,038
J'aurais voté pour vous.
259
00:24:05,076 --> 00:24:06,407
Plus maintenant.
260
00:24:07,879 --> 00:24:10,143
Vous avez fait quelque chose d'ignoble hier.
261
00:24:10,982 --> 00:24:12,950
Vraiment ignoble.
262
00:24:13,718 --> 00:24:16,619
Et l'une d'entre vous a eu l'audace
de publier une vidéo.
263
00:24:18,323 --> 00:24:20,458
Quelqu'un a fait une vidéo ?
264
00:24:20,459 --> 00:24:21,949
C'est n'importe quoi.
265
00:24:22,060 --> 00:24:25,296
Ca suffit. Grâce à Mlle Hargensen,
vous me ferez un sprint.
266
00:24:25,297 --> 00:24:26,594
Je le fais pas.
267
00:24:27,132 --> 00:24:28,360
A toi de voir.
268
00:24:29,067 --> 00:24:33,737
C'est vous qui voyez,
mais celles qui s'arrêtent seront exclues temporairement.
269
00:24:33,738 --> 00:24:36,707
Et si vous êtes exclue,
vous n'irez pas au bal de promo.
270
00:24:37,576 --> 00:24:40,911
Pendant que vous courrez,
J'aimerais que vous réfléchissiez bien
271
00:24:40,912 --> 00:24:43,847
à ce qu'endure Carrie White.
272
00:24:53,558 --> 00:24:54,792
Tout ira bien, Maman.
273
00:24:54,793 --> 00:24:57,353
Je vais quitter le travail tôt aujourd'hui
et viendrai te chercher.
274
00:25:16,948 --> 00:25:18,782
Elle ne peut pas me faire ça.
275
00:25:18,783 --> 00:25:20,951
Laisse tomber, Chris. On a presque fini.
276
00:25:20,952 --> 00:25:22,486
Tous les jours, cette semaine ?
277
00:25:22,487 --> 00:25:24,455
Juste à cause de Carrie White ?
278
00:25:25,357 --> 00:25:27,224
Mais bien sûr.
279
00:25:27,225 --> 00:25:29,026
T'arrête pas, Hargensen.
280
00:25:29,027 --> 00:25:31,128
Continue ou tu n'iras pas au bal.
281
00:25:31,129 --> 00:25:32,426
Allez vous faire foutre !
282
00:25:34,165 --> 00:25:35,399
C'est de la maltraitance.
283
00:25:35,400 --> 00:25:36,389
Qu'est-ce que tu as dit ?
284
00:25:36,768 --> 00:25:39,637
Je ne courrai pas mètre de plus
285
00:25:39,638 --> 00:25:41,305
parce que Carrie White a eu ses règles
286
00:25:41,306 --> 00:25:44,375
et qu'elle était trop conne
pour savoir ce que c'était.
287
00:25:44,376 --> 00:25:46,510
- Quoi ?
- Tu es exclue.
288
00:25:46,511 --> 00:25:49,680
Tu n'iras pas au bal,
et tu ne mets plus les pieds dans ma classe.
289
00:25:49,681 --> 00:25:51,215
- Non.
- Non ?
290
00:25:51,216 --> 00:25:54,051
Vous ne pouvez pas décider ça.
Elle ne peut pas décider.
291
00:25:54,052 --> 00:25:56,820
Au revoir, Chris.
Les autres, continuez.
292
00:25:56,821 --> 00:25:58,155
Quelqu'un pourrait mourir de déshydratation.
293
00:25:58,156 --> 00:26:00,224
Tina, tu as des problèmes de coeur, non ?
294
00:26:00,225 --> 00:26:03,479
Si on reste soudé,
ils ne pourront pas toutes nous exclure.
295
00:26:03,695 --> 00:26:08,098
Ils vont pas nous interdire d'aller au bal.
Il n'y aura plus de bal.
296
00:26:08,099 --> 00:26:09,225
Nik, Lizzy ?
297
00:26:09,734 --> 00:26:10,962
On y va, les filles !
298
00:26:11,770 --> 00:26:12,828
Heather ?
299
00:26:14,272 --> 00:26:18,375
C'est des conneries !
On n'a rien fait de mal.
300
00:26:18,376 --> 00:26:20,077
Bien, on y va.
301
00:26:20,078 --> 00:26:23,070
D'accord, Sue ?
T'es avec moi là-dessus, non ?
302
00:26:23,348 --> 00:26:24,440
Allez.
303
00:26:25,951 --> 00:26:26,940
Sue.
304
00:26:34,759 --> 00:26:36,590
On continue, mesdemoiselles.
305
00:26:37,596 --> 00:26:39,257
Ce n'est pas fini.
306
00:26:42,467 --> 00:26:44,628
C'est encore loin d'être terminé.
307
00:26:54,112 --> 00:26:55,773
C'est Carrie White.
308
00:28:50,762 --> 00:28:52,596
Tu sais... désolé.
309
00:28:52,597 --> 00:28:55,725
J'allais dire ...
Tu peux le mettre en grand. Regarde.
310
00:29:09,280 --> 00:29:10,508
Très bien, qui est la prochaine ?
311
00:29:11,116 --> 00:29:14,017
Carrie. Ton poême préféré.
Tu en as un?
312
00:29:16,621 --> 00:29:17,688
Oui.
313
00:29:17,689 --> 00:29:19,823
Pourquoi ne viendrais-tu pas devant la classe
314
00:29:19,824 --> 00:29:21,121
et le partager avec tout le monde?
315
00:29:38,977 --> 00:29:42,811
"Fuir et chercher ce lieu solitaire
pour y trouver quelque repos"
316
00:29:44,649 --> 00:29:48,107
"le repos pour mon corps,
non le repos pour mon âme"
317
00:29:49,220 --> 00:29:54,385
"Des temps passés,
de ce que je fus et de ce que je suis aujourd'hui"
318
00:29:54,492 --> 00:29:57,484
"Oh ! pourquoi le Ciel"
319
00:29:58,663 --> 00:30:01,331
"par deux fois a-t-il prédit ma naissance ?"
320
00:30:01,332 --> 00:30:04,927
" Au vu de mes parents,
un ange tout entouré de flammes"
321
00:30:06,971 --> 00:30:08,029
"...s'éleva."
322
00:30:12,343 --> 00:30:15,107
Très bien, c'était...
323
00:30:15,580 --> 00:30:17,581
...dérangeant.
324
00:30:17,582 --> 00:30:20,684
Tu n'en as jamais dit autant
de toute l'année
325
00:30:20,685 --> 00:30:21,934
Y'a t-il autre chose que
tu voudrais partager
326
00:30:21,986 --> 00:30:23,754
ou as-tu fini de
nous effrayer pour aujourd'hui ?
327
00:30:23,755 --> 00:30:25,416
Salope.
328
00:30:25,590 --> 00:30:27,888
Excusez moi, M. Ross.
Vous avez dit quelque chose?
329
00:30:28,493 --> 00:30:29,983
Super !
330
00:30:31,796 --> 00:30:34,196
Je pense que la lecture de Carrie
était super.
331
00:30:35,967 --> 00:30:37,366
Pas vous, Mr. Ulmann?
332
00:30:39,504 --> 00:30:41,438
D'accord, qui est le prochain ?
333
00:30:43,007 --> 00:30:44,474
Nicki.
334
00:30:44,475 --> 00:30:45,965
Je veux dire, Lizzy.
335
00:30:56,821 --> 00:30:58,379
Il y a quelqu'un ?
336
00:31:00,558 --> 00:31:01,889
Excusez-moi,
337
00:31:05,296 --> 00:31:06,897
il y a quelqu'un ?
338
00:31:16,207 --> 00:31:17,640
Oh, Margaret.
339
00:31:18,076 --> 00:31:21,845
Pardon de te déranger
Je ne sais pas où Hugo et Gloria...
340
00:31:21,846 --> 00:31:23,680
Je peux vous aider ?
341
00:31:23,681 --> 00:31:25,012
Oui, je viens reprendre ça.
342
00:31:31,656 --> 00:31:34,324
Margaret, je suis vraiment désolée
343
00:31:34,325 --> 00:31:36,384
pour ce qui est arrivé hier à l'école.
344
00:31:36,494 --> 00:31:40,731
Il n'y a pas d'excuse pour Sue,
mais c'est une gentille fille.
345
00:31:40,732 --> 00:31:43,098
Y en a t-il une seule vraiment gentille ?
346
00:31:49,540 --> 00:31:52,805
Oh, C'est du beau travail, Margaret.
347
00:31:53,111 --> 00:31:54,408
Merci.
348
00:31:55,546 --> 00:31:58,715
J'adore ce que vous avez fait
avec l'encolure.
349
00:31:58,716 --> 00:32:01,752
Et les coutures.
On les voit à peine.
350
00:32:01,753 --> 00:32:05,022
Peu de monde ne peut encore coudre comme ça.
351
00:32:05,023 --> 00:32:08,225
Je ne pourrais jamais faire ça moi-même.
352
00:32:08,226 --> 00:32:10,260
Sue va être superbe.
353
00:32:10,261 --> 00:32:12,629
Je suis tellement contente pour elle.
354
00:32:12,630 --> 00:32:14,932
Ca me rapelle mon bal de promo.
355
00:32:14,933 --> 00:32:17,800
Elle va adorer.
356
00:32:20,038 --> 00:32:22,370
C'est une époque impie, Mlle Snell.
357
00:32:27,742 --> 00:32:29,446
Ce prof de gym a poussé Chrissie
358
00:32:29,447 --> 00:32:31,014
au sol et a proféré des jurons.
359
00:32:31,015 --> 00:32:32,916
Je crois qu'elle a utilisé le mot "merdeuse".
360
00:32:32,917 --> 00:32:34,618
Elle ne peut pas faire ça.
C'est de l'abus de pouvoir.
361
00:32:34,619 --> 00:32:37,487
Tu as raison, papa.
C'est ce qu'elle a dit.
362
00:32:37,488 --> 00:32:39,957
"Merdeuse." Elle est vraiment grossière.
363
00:32:39,958 --> 00:32:43,560
Mme Desjardin a été réprimandée
pour son comportement en classe ajourd'hui.
364
00:32:43,561 --> 00:32:45,729
Et vous savez que l'on a eu beaucoup de problèmes
365
00:32:45,730 --> 00:32:46,897
avec votre fille par le passé.
366
00:32:46,898 --> 00:32:50,467
Et maintenant avec ce qu'elle a fait
à sa camarade, Carrie White.
367
00:32:50,468 --> 00:32:52,703
Cette fille avait ses...
368
00:32:52,704 --> 00:32:54,271
et votre fille et son...
369
00:32:54,272 --> 00:32:56,773
Je ne vais pas rester assis ici
à écouter ces demi-vérités.
370
00:32:56,774 --> 00:32:58,942
Je connais ma fille.
Elle dit qu'elle n'a rien fait.
371
00:32:58,943 --> 00:33:00,877
Je veux qu'elle récupère ses droits.
372
00:33:01,446 --> 00:33:03,676
Vous ne pouvez rien prouver, non?
373
00:33:04,482 --> 00:33:07,451
Je crois qu'il y a une vidéo de l'incident
374
00:33:08,486 --> 00:33:10,846
et pense que votre fille
est celle qui l'a filmée.
375
00:33:11,756 --> 00:33:15,425
Je pense qu'une telle vidéo serait
gênante pour toutes les personnes filmées
376
00:33:15,426 --> 00:33:17,160
et pour celle qui a filmé.
377
00:33:17,161 --> 00:33:18,996
Vous ne pensez pas, M. Hargensen?
378
00:33:18,997 --> 00:33:21,431
Je ne sais pas.
Je ne suis qu'un prof de gym,
379
00:33:21,432 --> 00:33:25,469
mais je pense qu'une telle vidéo pourrait
avoir des conséqences pour l'université,
380
00:33:25,470 --> 00:33:29,736
peut être un procès,
beaucoup de mauvaise publicité.
381
00:33:29,841 --> 00:33:32,509
Je me demande ce que les médias feraient
d'une pareille vidéo.
382
00:33:32,510 --> 00:33:35,579
Je pense que nous devrions vérifier
sur son téléphone. Si elle ne l'a pas...
383
00:33:35,580 --> 00:33:39,380
Vous aurez toutes mes excuses
et votre fille récupérera ses droits.
384
00:33:40,785 --> 00:33:41,774
Chris.
385
00:33:45,890 --> 00:33:47,323
Chris.
386
00:33:48,049 --> 00:33:50,193
Papa,
je ne vais pas leur donner mon téléphone.
387
00:33:50,194 --> 00:33:51,762
C'est personnel.
388
00:33:51,763 --> 00:33:53,997
Ce n'est pas une intrusion à la vie privée ?
389
00:33:55,099 --> 00:33:57,100
Chris, si tu veux aller au bal
390
00:33:57,101 --> 00:33:59,770
donne-leur ton téléphone
et nous en aurons fini avec ça.
391
00:33:59,771 --> 00:34:00,971
Je dois aller travailler.
392
00:34:00,972 --> 00:34:02,139
Papa.
393
00:34:02,140 --> 00:34:04,904
Bon sang,
Donne-leur ton téléphone.
394
00:34:08,146 --> 00:34:09,238
Non.
395
00:34:21,426 --> 00:34:24,520
Je suis officiellement exclue.
396
00:34:27,198 --> 00:34:29,894
Je parie que ce connard de Morton
va perdre son job.
397
00:34:30,768 --> 00:34:32,463
Mon père va le poursuivre.
398
00:34:32,770 --> 00:34:35,204
Sue, pourquoi ne me soutiens-tu pas ?
399
00:34:35,873 --> 00:34:37,807
Nous pouvons nous venger.
400
00:34:38,376 --> 00:34:41,402
Nous le payons
pour ce que nous avons fait à Carrie.
401
00:34:42,647 --> 00:34:44,239
Je pense l'avoir mérité.
402
00:34:45,410 --> 00:34:47,651
Desjardin a raison.
nous avont fait de la merde, pour rien.
403
00:34:47,652 --> 00:34:49,719
C'est des conneries.
404
00:34:49,720 --> 00:34:52,789
Carrie dit qu'elle et sa mère iront en enfer
405
00:34:52,790 --> 00:34:55,098
et tu restes là, à la soutenir. Vraiment ?
406
00:34:55,293 --> 00:34:57,727
Tu peux être conne parfois, Chris.
407
00:34:57,728 --> 00:34:59,129
Qu'est-ce que Carrie t'a fait ?
408
00:34:59,130 --> 00:35:01,898
Elle n'arrête pas de pleurer
depuis la 6ème, Sue.
409
00:35:01,899 --> 00:35:03,332
Je dois y aller.
410
00:35:04,802 --> 00:35:07,137
Je dois te dire que tu étais là, aussi
411
00:35:07,138 --> 00:35:09,072
entrain de lancer des tampons.
412
00:35:09,073 --> 00:35:11,541
Comment tu l'appelais ?
413
00:35:11,542 --> 00:35:13,476
- "La barge"?
- J'ai arrêté.
414
00:35:14,979 --> 00:35:16,879
Ah, oui ?
415
00:35:16,981 --> 00:35:18,846
- Oui.
- Pourquoi as-tu arrêté ?
416
00:35:20,368 --> 00:35:22,352
- Pourquoi, Sue?
- Arrête, Chris!
417
00:35:22,353 --> 00:35:24,955
Tu continues, Sue.
418
00:35:24,956 --> 00:35:27,691
Tu as toujours rêvé de la terminale,
419
00:35:27,692 --> 00:35:30,393
du parfait petit copain, et du bal.
420
00:35:30,394 --> 00:35:31,986
... depuis toujours !
421
00:35:32,096 --> 00:35:33,757
Tu as déjà réservé un hôtel,
422
00:35:34,499 --> 00:35:37,767
déjà imité les cris que tu ferais
423
00:35:37,768 --> 00:35:40,362
quand tu feras l'amour avec Tommy.
424
00:35:41,873 --> 00:35:45,104
C'est pour ça
que tu as changé d'avis.
425
00:35:47,345 --> 00:35:49,540
T'en as rien à foutre de Carrie.
426
00:35:50,148 --> 00:35:51,877
Et tout le monde le sait.
427
00:35:54,318 --> 00:35:57,344
Ok, je te vois plus tard, Sue.
428
00:37:21,939 --> 00:37:22,928
Carrie ?
429
00:37:44,662 --> 00:37:45,720
Carrie ?
430
00:38:01,663 --> 00:38:04,576
Je ne laisserai personne te toucher, ma puce.
431
00:38:06,284 --> 00:38:07,751
Tu es en sécurité avec moi.
432
00:38:25,369 --> 00:38:26,631
Je l'ai.
433
00:38:35,846 --> 00:38:36,840
Salut.
434
00:38:39,611 --> 00:38:41,284
Comment ça va ?
Bien.
435
00:38:41,285 --> 00:38:42,513
- Bien ?
- Oui.
436
00:38:43,321 --> 00:38:46,790
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- J'ai envie d'emmener Carrie au bal.
437
00:38:49,627 --> 00:38:51,288
Elle est bien bonne, chérie.
438
00:38:56,133 --> 00:38:57,334
Tu es sérieuse ?
439
00:38:57,335 --> 00:38:59,002
J'essaye de me faire pardonner.
440
00:38:59,003 --> 00:39:01,671
Oui.
J'ai compris ça mais...
441
00:39:01,672 --> 00:39:02,806
Sue, c'est dingue.
442
00:39:02,807 --> 00:39:04,174
D'accord, c'est dingue.
443
00:39:04,175 --> 00:39:07,677
Mais après ce que l'on a fait,
je dois me faire pardonner.
444
00:39:07,678 --> 00:39:09,578
Je dois faire quelque chose de bien.
445
00:39:11,048 --> 00:39:13,550
Qu'est-ce que tu dirais
si elle me disait oui ?
446
00:39:13,551 --> 00:39:14,651
Elle l'a déjà dit.
447
00:39:14,652 --> 00:39:16,319
Nous avons à peine parlé.
448
00:39:16,320 --> 00:39:19,055
J'ai vu qu'elle t'as regardé
quand tu l'as sauvée.
449
00:39:19,056 --> 00:39:21,149
Quelle fille ne voudrait pas aller au bal de promo ?
450
00:39:22,059 --> 00:39:24,493
Quelle fille ne voudrait pas d'une nuit magique ?
451
00:39:26,864 --> 00:39:28,631
Peut-être que je pourrais lui donner.
452
00:39:28,632 --> 00:39:31,157
Non. Bébé, je te veux avec moi
pour cette nuit magique.
453
00:39:32,203 --> 00:39:34,037
Je ne veux pas aller au bal
avec Carrie White.
454
00:39:34,038 --> 00:39:35,471
Je veux y aller avec toi.
455
00:39:36,173 --> 00:39:37,504
Je ne peux pas.
456
00:40:00,398 --> 00:40:01,831
Hey, Carrie.
457
00:40:02,633 --> 00:40:05,201
Je te cherchais à la bibliothèque.
458
00:40:05,202 --> 00:40:06,469
On m'a dit que tu y étais.
459
00:40:06,470 --> 00:40:09,803
Mais tu n'y étais pas,
alors j'ai supposé que t'étais ici.
460
00:40:14,779 --> 00:40:17,247
"Télékinésie : Libérer l'esprit. "
461
00:40:17,248 --> 00:40:20,376
Non, non.
C'est à propos d'hypnose ?
462
00:40:20,551 --> 00:40:22,519
Car mes amis et moi, avons testé.
463
00:40:22,520 --> 00:40:24,784
Au fait, on a hypnotisé un chien.
464
00:40:31,662 --> 00:40:32,993
Comment vas-tu ?
465
00:40:35,232 --> 00:40:36,494
Bien.
466
00:40:37,301 --> 00:40:38,290
Cool.
467
00:40:40,738 --> 00:40:42,797
Donc, t'es au courant
que c'est bientôt le bal de promo.
468
00:40:43,808 --> 00:40:45,070
Tu sais ?
469
00:40:46,043 --> 00:40:47,544
Je me demandais,
470
00:40:47,545 --> 00:40:50,309
si tu n'as toujours pas de cavalier,
peut-être voudrais-tu venir avec moi.
471
00:40:56,187 --> 00:40:57,287
Quoi ?
472
00:40:57,288 --> 00:40:59,654
Le bal. La semaine prochaine.
473
00:41:07,998 --> 00:41:08,987
Carrie.
474
00:41:13,704 --> 00:41:14,693
Hey.
475
00:41:22,646 --> 00:41:24,307
- Carrie.
- Arrête !
476
00:41:26,517 --> 00:41:29,213
Arrête de te moquer de moi.
477
00:41:29,386 --> 00:41:31,820
Je ne me moque pas de toi.
478
00:41:31,989 --> 00:41:33,356
Tu n'es pas avec Sue ?
479
00:41:33,357 --> 00:41:36,258
Si, je le suis.
Mais elle ne veut pas y aller.
480
00:41:39,797 --> 00:41:40,991
Je suis désolée.
481
00:41:59,717 --> 00:42:01,844
Est-ce qu'une fille a encore
tenté quelque chose ?
482
00:42:02,853 --> 00:42:03,842
Non.
483
00:42:09,727 --> 00:42:11,558
J'ai été invitée au bal.
484
00:42:12,396 --> 00:42:13,556
Vraiment ?
485
00:42:16,586 --> 00:42:18,531
Bonne nouvelle.
486
00:42:19,103 --> 00:42:20,536
Et, avec qui ?
487
00:42:23,507 --> 00:42:25,168
Tommy Ross.
488
00:42:28,546 --> 00:42:30,776
Wow. Tommy Ross
489
00:42:32,049 --> 00:42:34,449
Il est beau gosse, hein ?
490
00:42:37,021 --> 00:42:38,010
Oui.
491
00:42:39,757 --> 00:42:41,748
Je ne sais pas qui est avec lui.
492
00:42:44,929 --> 00:42:46,920
Il veulent juste se moquer de moi.
493
00:42:50,161 --> 00:42:51,128
Pas vrai ?
494
00:42:52,403 --> 00:42:54,234
Peut-être qu'il le pensait.
495
00:42:55,139 --> 00:42:56,128
Non.
496
00:42:57,441 --> 00:42:59,272
Bien sûr que si.
497
00:43:00,377 --> 00:43:01,537
Mais, pourquoi ?
498
00:43:03,747 --> 00:43:05,715
Pourquoi voudrait-il y aller avec moi ?
499
00:43:07,451 --> 00:43:08,611
Viens.
500
00:43:16,327 --> 00:43:17,954
Tu sais ce que je vois ?
501
00:43:19,930 --> 00:43:21,761
Je vois une jolie jeune fille.
502
00:43:24,101 --> 00:43:25,966
Il faudra peut-être un peu de maquillage.
503
00:43:27,104 --> 00:43:28,935
Sur les joues,
504
00:43:29,173 --> 00:43:30,902
et ici.
505
00:43:31,575 --> 00:43:33,008
Attacher tes cheveux.
506
00:43:33,510 --> 00:43:35,102
Se tenir droite.
507
00:43:35,746 --> 00:43:37,338
Et voilà !
508
00:43:40,627 --> 00:43:42,452
Allez, Sue.
509
00:43:42,453 --> 00:43:44,587
Chris et toi êtes des meilleures amies.
Si vous deux...
510
00:43:44,588 --> 00:43:48,925
Si vous jouez tous les trois à un jeu
vous moquer d'une fille sans défense...
511
00:43:48,926 --> 00:43:50,426
Ca n'a rien à voir avec Chris.
512
00:43:50,427 --> 00:43:52,952
Même vous, Mme Desjardin. Et pour moi...
513
00:43:54,665 --> 00:43:58,301
Ecoutez, avec tout mon respect, Mme Desjardin.
C'est entre Sue et moi.
514
00:43:58,302 --> 00:44:00,803
C'est assez privé.
515
00:44:00,804 --> 00:44:02,739
Qu'y a-t-il de grave ?
516
00:44:02,740 --> 00:44:03,980
C'est juste pour une nuit, non ?
517
00:44:05,342 --> 00:44:07,944
Des athlètes comme Tim Tebow,
518
00:44:07,945 --> 00:44:11,381
ils prennent des gamines tout le temps
et tout le monde les aime pour ça.
519
00:44:12,116 --> 00:44:13,208
Vraiment ?
520
00:44:14,284 --> 00:44:15,852
Tu es un athlète.
521
00:44:15,853 --> 00:44:17,353
Ca compte beaucoup à ses yeux.
522
00:44:17,354 --> 00:44:18,582
Ecoutez. Peu importe.
523
00:44:19,123 --> 00:44:20,657
Elle a refusé.
524
00:44:20,658 --> 00:44:22,659
- Réessaye.
- Non.
525
00:44:22,660 --> 00:44:23,888
- Ok.
- Non, ça ne va pas.
526
00:44:25,295 --> 00:44:26,319
Tommy,
527
00:44:27,297 --> 00:44:30,366
Quand tu te montreras
avec Carrie au bras,
528
00:44:30,367 --> 00:44:33,503
tu ne penses pas que tu auras l'air ridicule ?
529
00:44:33,504 --> 00:44:35,802
On s'en fout de quoi on a l'air. Pas vrai ?
530
00:44:38,308 --> 00:44:39,297
Non.
531
00:44:41,011 --> 00:44:42,137
Viens.
532
00:45:02,533 --> 00:45:03,800
Qu'est-ce que tu fais ici ?
533
00:45:03,801 --> 00:45:05,401
Tu ne me demandes pas
si je veux entrer ?
534
00:45:05,402 --> 00:45:07,503
Que veux-tu ?
Tu ne dois pas être ici.
535
00:45:07,504 --> 00:45:10,200
Droit au but, hein ?
C'est à propos du bal.
536
00:45:11,075 --> 00:45:12,375
Tu me laisses sans réponse.
537
00:45:12,376 --> 00:45:13,943
Je t'ai déjà répondu.
538
00:45:13,944 --> 00:45:16,435
J'espérais que tu aies changé d'avis.
539
00:45:18,248 --> 00:45:20,182
Les filles changent toujours d'avis.
540
00:45:23,187 --> 00:45:24,420
Pourquoi tu fais ça ?
541
00:45:24,421 --> 00:45:25,786
Parce que je le veux.
542
00:45:27,712 --> 00:45:29,116
Tu dois partir.
543
00:45:30,094 --> 00:45:32,028
Je ne partirai pas avant que tu n'aies dit oui.
544
00:45:34,364 --> 00:45:35,965
Pourquoi est-ce si important ?
545
00:45:35,966 --> 00:45:38,161
Je pense qu'on pourrait
avoir du bon temps.
546
00:45:41,872 --> 00:45:46,571
Et car j'ai trouvé
que ton poème était cool.
547
00:45:47,978 --> 00:45:50,310
J'ai lu ce livre à la bibliothèque.
548
00:45:51,782 --> 00:45:55,650
C'est Samson qui a mis le temple KO.
Pas vrai ?
549
00:46:00,257 --> 00:46:01,246
Oui.
550
00:46:02,760 --> 00:46:04,591
Oui, d'accord. Je viens.
551
00:46:05,763 --> 00:46:07,424
Je dois être là pour 10h30.
552
00:46:09,233 --> 00:46:10,564
D'accord.
553
00:46:10,834 --> 00:46:12,802
Je viens te chercher à 7h, ok ?
554
00:46:14,338 --> 00:46:15,327
D'accord.
555
00:46:44,334 --> 00:46:46,962
Dingue, non ?
Tommy Ross et Carrie White.
556
00:47:45,829 --> 00:47:49,356
Où es-tu passée ?
J'étais inquiète. Rentre.
557
00:47:49,533 --> 00:47:51,334
- Désolée, je suis en retard.
- Dépêche-toi.
558
00:47:55,038 --> 00:47:58,530
Ton dîner est froid.
Je vais le réchaufer.
559
00:47:58,709 --> 00:48:00,040
Je ne savais pas...
560
00:48:02,346 --> 00:48:03,711
Tu es impudique.
561
00:48:04,548 --> 00:48:07,383
Je ne savais pas où tu étais.
562
00:48:07,384 --> 00:48:10,353
Non, Maman. J'ai pris le bus
et j'ai acheté du tissu pour une robe.
563
00:48:10,954 --> 00:48:14,754
Tu vas à l'école et tu reviens.
Tu le sais très bien.
564
00:48:14,925 --> 00:48:17,693
Maman, avant que tu ne dises autre chose.
J'ai été invitée au bal de promo.
565
00:48:21,231 --> 00:48:23,791
Maman, je suis invitée au bal.
566
00:48:25,869 --> 00:48:27,570
Seigneur, pourquoi ?
567
00:48:27,571 --> 00:48:30,273
C'est samedi prochain
et c'est un gentil garçon.
568
00:48:30,274 --> 00:48:33,072
Il te rencontrera avant
et a promis de me ramener à 10h30.
569
00:48:33,243 --> 00:48:35,711
- Non, non, non.
- J'ai déjà accepté.
570
00:48:38,415 --> 00:48:40,076
Je sais que ça t'effraie.
571
00:48:42,085 --> 00:48:43,575
Ca me fait peur, aussi.
572
00:48:44,588 --> 00:48:45,748
Les autres de l'école,
573
00:48:46,290 --> 00:48:47,882
ils me trouvent bizarre.
574
00:48:49,493 --> 00:48:51,085
Mais je ne veux pas l'être.
575
00:48:52,429 --> 00:48:55,421
J'essaye d'être une personne à part entière.
576
00:48:57,267 --> 00:48:58,894
Avant qu'il ne soit trop tard.
577
00:49:04,841 --> 00:49:06,206
Il te fera souffrir.
578
00:49:08,412 --> 00:49:10,012
Non, Maman.
579
00:49:10,013 --> 00:49:12,448
Non, Maman, il y a des méchants
mais pas Tommy.
580
00:49:12,449 --> 00:49:14,750
Il est bien.
Tu vas l'aimer. Il est vraiment gentil.
581
00:49:14,751 --> 00:49:17,086
Oui les garçons, car après le sang,
582
00:49:17,087 --> 00:49:20,089
ils commencent à saliver
et reniflant comme des chiens.
583
00:49:20,090 --> 00:49:21,457
Arrête, maman.
584
00:49:21,458 --> 00:49:24,260
Il va te tripoter jusqu'à ce qu'il trouve
d'où vient cette odeur de sang.
585
00:49:24,261 --> 00:49:26,696
Il t'amènera dans sa voiture
dans un endroit reculé,
586
00:49:26,697 --> 00:49:28,931
où il fait froid, là où sont les bars à whiskey
587
00:49:28,932 --> 00:49:30,232
Arrête ça.
588
00:49:30,233 --> 00:49:31,500
Tu vas dire à ce garçon
que tu n'iras pas.
589
00:49:31,501 --> 00:49:32,635
Non.
590
00:49:32,636 --> 00:49:34,570
On va déménager.
On changera d'endroit sans arrêt.
591
00:49:34,671 --> 00:49:36,505
Tu vas dans ton placard
et tu pries.
592
00:49:36,506 --> 00:49:38,874
Tu rentres là-dedans
et tu pries pour que Dieu te pardonne.
593
00:49:38,875 --> 00:49:40,274
Non, jamais, Maman !
594
00:49:55,525 --> 00:49:56,958
Maman, lève-toi.
595
00:50:02,699 --> 00:50:04,132
Debout.
596
00:50:10,807 --> 00:50:12,035
Je vais au bal.
597
00:50:13,744 --> 00:50:16,372
- Sorcière.
- Je ne suis pas une sorcière, Maman.
598
00:50:17,581 --> 00:50:18,748
Ca n'existe pas.
599
00:50:18,749 --> 00:50:20,883
Elle est encore possédée.
Comme auparavant.
600
00:50:20,884 --> 00:50:23,919
Ce n'est pas le diable, Maman.
Il y'a d'autres personnes qui sont comme moi
601
00:50:23,920 --> 00:50:25,021
et qui peuvent faire le même que moi.
602
00:50:25,022 --> 00:50:27,957
Pauvre enfant.
Tu ne vois pas qu'il est en toi ?
603
00:50:27,958 --> 00:50:30,226
Maman, c'est hériditaire.
J'ai reçu ce don de grand-mère.
604
00:50:30,227 --> 00:50:31,560
Et il a sauté une génération.
605
00:50:31,561 --> 00:50:34,997
Tu le sais. Peut-être que ça vient de papa.
606
00:50:34,998 --> 00:50:37,432
Il m'a donné un cancer.
J'ai cru que t'étais un cancer.
607
00:50:39,770 --> 00:50:42,830
- C'est affreux. Tais-toi.
- Je l'ai perdue.
608
00:50:44,074 --> 00:50:46,409
Prie tant que tu veux. Mais j'irai au bal.
609
00:50:49,546 --> 00:50:51,411
Et rien ne m'arrêtera.
610
00:50:58,588 --> 00:51:00,715
Et je ne veux plus en parler, à présent.
611
00:51:11,435 --> 00:51:13,169
Qu'est-ce qu'on fait, ici ?
612
00:51:13,170 --> 00:51:15,365
Qu'est-ce que ça à voir
avec Carrie ?
613
00:51:15,539 --> 00:51:19,771
Bébé, c'est toi
qui nous as demandé de te venger d'elle.
614
00:51:32,122 --> 00:51:34,056
Petit cochon.
615
00:51:34,624 --> 00:51:36,792
Ici, petit cochon.
616
00:51:36,793 --> 00:51:38,233
Ca pue la merde, ici.
617
00:51:39,062 --> 00:51:42,156
Chris, choisis-en un.
Un qui lui ressemble.
618
00:51:43,900 --> 00:51:45,595
Un cochon pour une truie.
619
00:51:53,276 --> 00:51:54,504
Celui-là.
620
00:51:55,745 --> 00:51:56,769
Vas-y.
621
00:51:58,849 --> 00:52:01,283
Tu frappes un grand coup, d'accord ?
622
00:52:01,485 --> 00:52:02,782
Ok, c'est bon.
623
00:52:08,258 --> 00:52:09,592
T'en fais pas, petit cochon.
624
00:52:09,593 --> 00:52:11,788
Oncle Jack va t'exploser la tête.
625
00:52:12,565 --> 00:52:13,829
Tu sentiras pas la moindre...
626
00:52:13,830 --> 00:52:15,695
La ferme ! Fais-le.
627
00:52:22,105 --> 00:52:23,265
J'peux pas.
628
00:52:23,673 --> 00:52:25,641
Vous n'êtes que des poules mouillées.
629
00:52:25,809 --> 00:52:26,867
La ferme !
630
00:52:29,346 --> 00:52:30,643
Je suis désolé, Billy.
631
00:52:47,030 --> 00:52:48,497
A toi l'honneur.
632
00:52:57,340 --> 00:53:00,741
Ok, un seul coup et tu...
633
00:53:01,077 --> 00:53:02,339
Oh, merde.
634
00:53:06,183 --> 00:53:07,544
Bien joué, bébé.
635
00:53:27,604 --> 00:53:30,004
Sue. Tu vas bien ?
636
00:54:16,553 --> 00:54:17,884
Voilà.
637
00:55:00,463 --> 00:55:02,761
Billy. Dépêche.
638
00:55:04,267 --> 00:55:05,801
Merde.
639
00:55:05,802 --> 00:55:09,038
Quand ce sera le moment,
tu tires sur la corde, ok ?
640
00:55:09,039 --> 00:55:10,336
Certainement.
641
00:55:47,844 --> 00:55:49,278
Quelqu'un a vu Sue, aujourd'hui ?
642
00:55:49,279 --> 00:55:51,110
Elle n'avait pas bonne mine.
643
00:55:51,281 --> 00:55:52,581
Je sais que Chris ne vient pas.
644
00:55:52,582 --> 00:55:53,742
Elle est suspendue.
645
00:55:53,917 --> 00:55:55,117
Tu crois qu'il va la tromper ?
646
00:55:55,118 --> 00:55:56,439
On ne sait jamais avec Chris.
647
00:56:02,792 --> 00:56:04,633
Je crois que je vais aller
à l'after.
648
00:56:08,198 --> 00:56:09,187
Non.
649
00:56:09,799 --> 00:56:11,630
- Qu'en dis-tu ?
- Détachés ?
650
00:56:11,801 --> 00:56:12,790
Non.
651
00:56:55,879 --> 00:56:57,403
Tu veux bien me l'épingler ?
652
00:56:58,047 --> 00:56:59,036
Rouge.
653
00:56:59,682 --> 00:57:01,083
J'aurais dû me douter
qu'elle serait rouge.
654
00:57:01,084 --> 00:57:02,312
C'est rose.
655
00:57:08,658 --> 00:57:11,889
Je vois tes attributs honteux.
Tout le monde les verra.
656
00:57:13,329 --> 00:57:14,455
C'est une poitrine.
657
00:57:15,698 --> 00:57:19,395
Une poitrine, maman.
Tu en as une, aussi. Toutes les femmes en ont.
658
00:57:19,769 --> 00:57:21,600
Retire cette robe, Carrie.
659
00:57:22,539 --> 00:57:23,528
Non.
660
00:57:23,706 --> 00:57:26,475
Enlève-là et on la brûlera ensemble.
On priera notre pardon.
661
00:57:26,476 --> 00:57:27,976
Maman, cette robe est décente.
662
00:57:27,977 --> 00:57:29,912
Appelle ce garçon et dis-lui
que tu annules.
663
00:57:29,913 --> 00:57:32,448
Dis-lui que tu es malade.
664
00:57:32,449 --> 00:57:33,816
Je ne veux pas que tu souffres.
665
00:57:33,817 --> 00:57:36,012
Ou tu peux juste être heureuse
pour moi.
666
00:57:42,459 --> 00:57:44,222
Arrête de te faire du mal.
667
00:57:44,594 --> 00:57:46,687
Tu sais que ça ne me fera pas rester.
668
00:57:50,767 --> 00:57:53,099
Il ne viendra pas. C'est un piège.
669
00:57:56,906 --> 00:57:58,464
Comme toujours.
670
00:57:59,742 --> 00:58:01,443
Il arrive.
671
00:58:01,444 --> 00:58:02,878
Ils vont se moquer de toi.
672
00:58:02,879 --> 00:58:04,213
Ils vont tous se moquer de toi.
673
00:58:04,214 --> 00:58:06,315
Maman, arrête.
674
00:58:06,316 --> 00:58:08,150
Je suis déjà assez nerveuse.
675
00:58:14,190 --> 00:58:15,179
Merci, monsieur.
676
00:58:20,597 --> 00:58:22,564
Tu vois, maman ?
677
00:58:22,565 --> 00:58:24,066
Tu vois, tout ira bien.
678
00:58:24,067 --> 00:58:26,768
Oh, il est encore temps...
679
00:58:26,769 --> 00:58:30,016
Ne ruine pas ma soirée.
Je rentrerai tôt.
680
00:58:30,231 --> 00:58:32,674
Je vais devoir lui raconter la vérité.
681
00:58:32,675 --> 00:58:34,142
Que ton père m'a prise
et que tu es le fruit du péché.
682
00:58:34,143 --> 00:58:36,103
- Tu ne diras rien, maman.
- Et que de ce péché...
683
00:58:38,147 --> 00:58:40,849
Et que de ce péché est né un autre péché.
684
00:58:40,850 --> 00:58:42,217
Le pire.
685
00:58:42,218 --> 00:58:43,986
"Celui ou celle
qui pratiquera la sorcellerie"
686
00:58:43,987 --> 00:58:45,521
"devra être mise à mort"
687
00:58:45,522 --> 00:58:46,682
"par la lapidation".
688
00:58:48,625 --> 00:58:50,359
Je te préviens, Maman.
689
00:58:50,360 --> 00:58:51,622
La main du diable.
690
00:58:52,595 --> 00:58:54,085
Ne dis pas ça.
691
00:58:56,332 --> 00:58:58,467
Tu ne vivras pas sans jugement, Carrie.
692
00:58:58,468 --> 00:59:01,136
Tout comme Jézabel qu'est tombée de la tour...
693
00:59:12,949 --> 00:59:15,611
Maman, tu ne diras plus un mot
avant que je ne parte.
694
00:59:33,303 --> 00:59:34,861
Maman, je suis désolée.
695
00:59:39,042 --> 00:59:40,475
Je t'aime.
696
00:59:43,680 --> 00:59:45,247
Je reviens tôt.
697
01:00:27,256 --> 01:00:28,245
Salut.
698
01:00:28,891 --> 01:00:30,017
Salut.
699
01:00:30,593 --> 01:00:32,220
J'ai l'air de quoi ?
700
01:00:34,430 --> 01:00:35,795
Tu es très jolie.
701
01:00:57,920 --> 01:00:59,820
Tommy, on peut attendre un peu ?
702
01:01:00,757 --> 01:01:02,816
Bien sûr,
Attendons le temps que tu voudras.
703
01:01:08,531 --> 01:01:09,998
Tu as peur ?
704
01:01:11,601 --> 01:01:13,228
Ils ne sont pas si méchants.
705
01:01:14,671 --> 01:01:16,332
En plus, j'ai besoin de toi.
706
01:01:17,340 --> 01:01:20,275
J'aurai l'air malin si je dance tout seul.
707
01:01:22,645 --> 01:01:24,306
Laisse-moi arranger ça.
708
01:01:27,850 --> 01:01:31,183
Je crois que tu dois porter ça
à ton poignet.
709
01:01:33,923 --> 01:01:34,947
Voilà.
710
01:01:36,693 --> 01:01:37,893
Tu es prête ?
711
01:02:12,895 --> 01:02:14,196
T'as l'air beau gosse, Ross.
712
01:02:14,197 --> 01:02:16,290
Dawson !
713
01:02:18,197 --> 01:02:20,502
T'en fais pas, s'ils se tuent.
Je danserai avec toi.
714
01:02:20,503 --> 01:02:23,505
Carrie, c'est mon meilleur ami.
George Dawson.
715
01:02:23,506 --> 01:02:26,541
Et voici sa copine, Erika.
Elle va à Dover.
716
01:02:30,880 --> 01:02:33,682
Viens, je vais te montrer la table.
717
01:02:33,683 --> 01:02:35,717
J'aime ta robe. Où l'as-tu trouvée ?
718
01:02:35,718 --> 01:02:37,119
Je l'ai faite moi-même.
719
01:02:37,120 --> 01:02:38,653
Non, vraiment ?
720
01:02:38,654 --> 01:02:40,246
- Oui.
- C'est magnifique.
721
01:02:55,004 --> 01:02:56,130
Tu veux danser ?
722
01:03:03,513 --> 01:03:06,505
Ou si tu veux,
on peut attendre un slow.
723
01:03:07,183 --> 01:03:08,172
Oui.
724
01:03:12,388 --> 01:03:13,616
Je reviens.
725
01:03:16,626 --> 01:03:18,389
Mme Desjardin.
726
01:03:18,795 --> 01:03:21,229
Tu es ravissante.
727
01:03:22,298 --> 01:03:25,233
Je vous laisse entre vous.
728
01:03:25,234 --> 01:03:27,569
Tu veux un punch ?
729
01:03:27,570 --> 01:03:29,604
Greg et Harry l'ont corsé, il paraît.
730
01:03:29,605 --> 01:03:30,765
Vraiment ?
731
01:03:31,707 --> 01:03:33,299
Non, je rigole.
732
01:03:40,283 --> 01:03:41,383
Tu vas bien ?
733
01:03:41,384 --> 01:03:43,147
- Oui.
- Oui ?
734
01:04:02,738 --> 01:04:03,796
Ecoute.
735
01:04:07,977 --> 01:04:10,138
Tu dois vraiment rentrer si tôt ?
736
01:04:11,414 --> 01:04:12,814
Je l'ai promis.
737
01:04:12,815 --> 01:04:14,783
Oui, je sais. Je comprends.
738
01:04:14,784 --> 01:04:18,587
Mais beaucoup sortent après le bal.
739
01:04:18,588 --> 01:04:20,681
- C'est pas grave.
- Quoi ?
740
01:04:21,490 --> 01:04:24,059
Je sais que tu veux y aller avec tes amis, alors...
741
01:04:24,060 --> 01:04:25,126
Hé, non.
742
01:04:28,965 --> 01:04:30,523
C'est un slow.
743
01:04:31,601 --> 01:04:32,625
Non.
744
01:04:33,102 --> 01:04:34,236
Si, viens.
745
01:04:34,237 --> 01:04:36,371
Non, Tommy. Je n'ai jamais dansé.
746
01:04:36,372 --> 01:04:38,974
- C'est bon.
- Non, je ne sais pas.
747
01:04:38,975 --> 01:04:41,843
Tu ne peux pas venir au bal et ne pas danser.
748
01:04:41,844 --> 01:04:42,944
Je sais pas.
749
01:04:42,945 --> 01:04:46,437
Carrie White,
m'accordes-tu cette danse ?
750
01:04:51,487 --> 01:04:52,681
Viens.
751
01:04:53,723 --> 01:04:55,023
Allez.
752
01:05:08,404 --> 01:05:11,066
C'est facile.
Main dans la main. Comme ça, tu vois ?
753
01:05:12,241 --> 01:05:15,043
Tu mets cette main sur mon épaule.
754
01:05:15,044 --> 01:05:16,511
Et je mets ma main sur ta hanche.
755
01:05:17,680 --> 01:05:18,977
Et voilà.
756
01:05:19,849 --> 01:05:21,146
Tu vois, facile.
757
01:05:22,084 --> 01:05:23,985
Tu ne dois pas t'inquiéter.
758
01:05:23,986 --> 01:05:25,715
Et tu apprends vite.
759
01:05:27,223 --> 01:05:29,624
Après, si tu veux t'amuser.
760
01:05:29,625 --> 01:05:31,650
On peut faire Danse avec les stars.
761
01:05:31,827 --> 01:05:33,158
- Oui.
- Non.
762
01:05:33,329 --> 01:05:34,887
Prête ? Regarde.
763
01:05:45,274 --> 01:05:46,832
Et on reprend comme ça.
764
01:05:48,044 --> 01:05:49,605
Amusant, non ?
765
01:06:06,595 --> 01:06:08,096
Tommy, pourquoi suis-je ici ?
766
01:06:08,097 --> 01:06:10,198
Car je t'ai invitée.
767
01:06:10,199 --> 01:06:11,393
Mais pourquoi ?
768
01:06:12,368 --> 01:06:13,960
Carrie, nous sommes là.
769
01:06:14,937 --> 01:06:18,873
Nous sommes au bal.
Et je prends du bon temps avec toi.
770
01:06:20,042 --> 01:06:21,236
C'est vrai ?
771
01:06:22,411 --> 01:06:23,400
Oui.
772
01:06:24,113 --> 01:06:27,879
Et j'espère que toi aussi.
773
01:06:28,384 --> 01:06:29,408
Oui.
774
01:06:30,920 --> 01:06:34,048
Si on dansait encore un peu
775
01:06:36,959 --> 01:06:41,296
et qu'on regarde qui a été élu ?
776
01:06:41,297 --> 01:06:43,891
On ira en soirée, ensuite.
777
01:06:44,633 --> 01:06:48,626
Je te dépose à 10h30.
Ca te convient ?
778
01:06:50,906 --> 01:06:52,430
- Oui.
- Oui ?
779
01:06:53,509 --> 01:06:55,210
Peut-être 11h.
780
01:06:55,211 --> 01:06:56,405
Comme tu veux.
781
01:06:58,981 --> 01:07:00,278
11h.
782
01:07:37,620 --> 01:07:41,289
Ok, tout le monde,
prenez place
783
01:07:41,290 --> 01:07:43,858
Il est l'heure d'élire le roi
784
01:07:43,859 --> 01:07:46,987
et la reine de promo.
785
01:07:49,065 --> 01:07:53,134
Les bulletins sont sur la table
Tout le monde prend le sien.
786
01:07:53,135 --> 01:07:55,126
Jeunes hommes, prenez place.
787
01:07:55,638 --> 01:07:56,627
Ici.
788
01:07:59,642 --> 01:08:02,372
Faites une croix sur le candidat
de votre choix.
789
01:08:19,929 --> 01:08:21,396
Tommy, nous sommes dessus.
790
01:08:21,397 --> 01:08:22,464
Tu ne veux pas y être ?
791
01:08:22,465 --> 01:08:23,832
Toi, oui ?
792
01:08:23,833 --> 01:08:25,166
Pourquoi pas ?
793
01:08:25,167 --> 01:08:26,935
Si nous gagnons, la seule chose qui se passe
794
01:08:26,936 --> 01:08:28,699
est que nous devons aller sur l'estrade.
795
01:08:29,538 --> 01:08:31,906
sous les applaudissements
pendant que la musique de l'école soit jouée.
796
01:08:31,907 --> 01:08:35,502
Ensuite, nous dansons
et tout le monde verra comme nous sommes ridicules.
797
01:08:36,679 --> 01:08:38,546
Ils sont magniiques.
798
01:08:38,547 --> 01:08:40,242
Tu es magnifique.
799
01:08:41,684 --> 01:08:44,346
On vote pour qui ?
800
01:08:44,854 --> 01:08:47,122
Je pense qu'il y aura plus de vote pour toi
que pour moi.
801
01:08:47,123 --> 01:08:48,244
Je ne sais pas.
802
01:08:48,390 --> 01:08:50,381
Je propose qu'on vote pour nous-même.
803
01:08:52,027 --> 01:08:54,018
Non. Non, ne vote pas pour nous.
804
01:08:55,197 --> 01:08:57,131
Au diable la modestie.
805
01:09:09,445 --> 01:09:11,012
Au diable.
806
01:09:15,551 --> 01:09:17,746
- Je t'ai choquée ?
- Non.
807
01:09:18,787 --> 01:09:21,756
A mon fils, George Dawson,
Aux quatre attaquants,
808
01:09:21,757 --> 01:09:24,893
Mike, Matt, Brian, and Brad.
Vous allez me manquer.
809
01:09:24,894 --> 01:09:27,158
- C'est fait ?
- Oh, oui.
810
01:09:29,732 --> 01:09:32,098
Bonne chance. Vous avez mon vote.
811
01:09:33,903 --> 01:09:35,236
Encore un vote, ici.
812
01:10:06,502 --> 01:10:07,935
Voilà.
813
01:10:09,772 --> 01:10:11,573
Dès que le seau tombe, on part.
814
01:10:11,574 --> 01:10:14,094
On ne doit pas rester ici
à cause des rires ou des cris.
815
01:10:14,410 --> 01:10:15,536
Ok ?
816
01:10:16,946 --> 01:10:18,208
Compris ?
817
01:10:19,448 --> 01:10:21,109
Ecoutes-tu ?
818
01:10:21,817 --> 01:10:23,518
- Quoi ?
- Quand ils sont là,
819
01:10:23,519 --> 01:10:25,386
que se passe-t-il ?
Tu tires sur la corde et quand...
820
01:10:25,387 --> 01:10:27,789
- Tais-toi, j'ai entendu.
- Ecoute-moi. Ici.
821
01:10:27,790 --> 01:10:30,024
Si tu dis un seul mot
de ce qu'on a fait
822
01:10:30,025 --> 01:10:31,626
je te tuerai.
823
01:10:31,627 --> 01:10:33,595
Ce n'est plus ce que vous
lui aviez fait dans la douche.
824
01:10:33,596 --> 01:10:34,862
C'est un crime, ici.
825
01:10:34,863 --> 01:10:36,965
C'est la prison si nous nous faisions prendre.
826
01:10:36,966 --> 01:10:38,126
J'ai compris.
827
01:10:50,646 --> 01:10:53,877
Quoiqu'il se passe cette nuit,
tu es la reine, ok ?
828
01:10:54,049 --> 01:10:58,349
Les résultats sont là.
C'était vraiment serré.
829
01:11:02,358 --> 01:11:04,926
Roulement de tambours, s'il vous plaît.
830
01:11:08,230 --> 01:11:10,892
D'un vote, les gagnants sont...
831
01:11:11,700 --> 01:11:13,998
Tommy Ross et Carrie White !
832
01:11:21,110 --> 01:11:22,407
Viens.
833
01:11:24,280 --> 01:11:25,907
Il faut y aller, Carrie.
834
01:11:53,809 --> 01:11:55,276
Heather, où est Chris ?
835
01:11:55,444 --> 01:11:57,435
De quoi parles-tu ? Elle n'est pas ici.
836
01:12:08,390 --> 01:12:11,325
Que se passe-t-il ?
Allez, tu peux le faire.
837
01:12:15,664 --> 01:12:18,827
Nous devons le faire.
C'est trop tard pour revenir en arrière.
838
01:12:19,001 --> 01:12:20,628
Ewen High...
839
01:12:20,803 --> 01:12:24,739
Je vous présente le nouveau roi
et la nouvelle reine de promo,
840
01:12:25,240 --> 01:12:27,936
Tommy Ross et Carrie White.
841
01:12:29,178 --> 01:12:31,078
- Vas-y !
- Ta gueule, Billy!
842
01:12:39,254 --> 01:12:40,687
- Chris.
- Sue?
843
01:12:45,094 --> 01:12:46,294
Sue.
844
01:12:46,295 --> 01:12:48,136
Que fais-tu ?
Viens. Il faut partir de là.
845
01:12:48,263 --> 01:12:50,356
Non ! Mme Desjardin, ce n'est pas moi.
C'est Chris.
846
01:12:50,532 --> 01:12:51,931
Vas-y Billy, vas-y !
847
01:12:52,101 --> 01:12:53,334
Ne fais pas ça à Carrie.
848
01:12:53,335 --> 01:12:54,859
- C'est pas moi, le problème !
- Allez. Dehors.
849
01:12:58,607 --> 01:12:59,847
- Prends ça.
- Non, attends !
850
01:13:46,054 --> 01:13:47,544
C'était quoi, ça ?
851
01:13:47,956 --> 01:13:51,050
Enfonce-le !
852
01:13:52,561 --> 01:13:54,495
Aidez-moi !
853
01:13:56,231 --> 01:13:58,399
Enfonce-le !
854
01:14:05,974 --> 01:14:07,908
Carrie, attends. Carrie.
855
01:14:08,777 --> 01:14:10,108
Aidez-moi.
856
01:14:11,647 --> 01:14:12,841
Non !
857
01:14:16,919 --> 01:14:18,784
- Barjot ! Barjot !
- Viens.
858
01:14:30,299 --> 01:14:31,926
Carrie, viens.
859
01:14:39,374 --> 01:14:40,466
Tommy.
860
01:14:54,223 --> 01:14:55,451
Tommy.
861
01:14:58,327 --> 01:14:59,658
Tommy, non.
862
01:15:03,065 --> 01:15:04,157
Non.
863
01:15:10,939 --> 01:15:12,668
Merde.
864
01:15:13,342 --> 01:15:14,709
Y'a un bon mètre.
865
01:15:14,710 --> 01:15:15,972
Ouais. Allez.
866
01:15:16,411 --> 01:15:18,003
Allez, allez.
867
01:15:34,396 --> 01:15:36,523
- Viens.
- Vous avez vu ça ?
868
01:15:39,334 --> 01:15:41,234
- Attends.
- Viens.
869
01:16:00,389 --> 01:16:01,583
Il y a eu une explosion.
870
01:16:06,094 --> 01:16:07,495
Du calme !
871
01:16:10,432 --> 01:16:11,524
Les gradins !
872
01:16:37,492 --> 01:16:39,050
Nous devons sortir.
873
01:16:39,227 --> 01:16:40,285
Nicki !
874
01:16:41,730 --> 01:16:43,664
- Lizzy !
- Nicki !
875
01:17:14,663 --> 01:17:16,756
- Viens ! On doit y aller !
- Ok.
876
01:17:17,699 --> 01:17:19,100
Tina, allez !
877
01:17:19,101 --> 01:17:20,329
On va tous mourir !
878
01:17:20,702 --> 01:17:21,964
Viens !
879
01:19:07,258 --> 01:19:08,843
Que fais-tu ? Que fais-tu ?
880
01:19:08,844 --> 01:19:11,479
- Rien.
- Tu crois que c'est un jeu ?
881
01:19:11,480 --> 01:19:12,811
Tais-toi.
882
01:19:15,050 --> 01:19:16,608
Qu'est-ce qu'on va faire ?
883
01:19:17,586 --> 01:19:20,919
Nous quittons la ville
et nous reviendrons jamais.
884
01:19:23,558 --> 01:19:26,925
Ok ? D'accord. Ca va aller.
885
01:19:27,129 --> 01:19:28,229
Ok.
886
01:19:53,321 --> 01:19:55,152
Mon Dieu ! Attention !
887
01:20:04,766 --> 01:20:06,199
Putain de ville !
888
01:20:06,768 --> 01:20:08,269
Allez, bouge !
889
01:20:12,340 --> 01:20:13,671
Seigneur.
890
01:20:13,975 --> 01:20:15,306
C'est Carrie.
891
01:20:18,613 --> 01:20:20,945
Renverse-la.
892
01:20:21,516 --> 01:20:22,505
Tue-la.
893
01:20:23,518 --> 01:20:25,686
Tue-la, Billy. Tue-la. Allez !
894
01:20:25,687 --> 01:20:26,949
Ta gueule ! J'ai compris.
895
01:20:29,825 --> 01:20:31,292
Allez.
896
01:20:43,872 --> 01:20:44,998
Billy ?
897
01:20:46,141 --> 01:20:47,130
Billy ?
898
01:20:48,009 --> 01:20:49,067
Billy ?
899
01:20:51,513 --> 01:20:52,707
Non.
900
01:23:19,194 --> 01:23:21,822
Maman. Maman. Maman.
901
01:23:26,001 --> 01:23:27,161
Maman ?
902
01:24:18,019 --> 01:24:19,179
Maman !
903
01:24:47,816 --> 01:24:48,874
Non.
904
01:25:10,505 --> 01:25:11,995
Je suis désolée.
905
01:25:28,957 --> 01:25:30,083
Maman ?
906
01:25:41,002 --> 01:25:42,299
Oh, Maman.
907
01:25:42,937 --> 01:25:44,495
Maman, tu avais raison.
908
01:25:44,973 --> 01:25:46,941
Ils se sont moqués de moi, Maman.
909
01:25:47,575 --> 01:25:49,406
Ils se sont tous moqués de moi.
910
01:25:49,577 --> 01:25:51,568
Je savais
qu'ils allaient blesser ma petite fille.
911
01:25:55,150 --> 01:25:57,414
J'aurais dû me suicider
quand il me l'a mise.
912
01:26:01,022 --> 01:26:02,956
Nous avons dormi dans le même lit,
913
01:26:03,691 --> 01:26:05,181
vécu ensemble innocemment.
914
01:26:06,027 --> 01:26:09,656
Puis une nuit,
je l'ai vu me regarder d'une manière inhabituelle.
915
01:26:10,331 --> 01:26:13,892
Et on s'est mis à genoux
et on a prié pour avoir de la force.
916
01:26:17,038 --> 01:26:18,872
et c'est à ce moment là
qu'il m'a prise.
917
01:26:18,873 --> 01:26:22,543
Non, Maman. Je ne veux pas entendre ça.
918
01:26:22,544 --> 01:26:24,945
- Et j'ai aimé ça.
- Maman, non.
919
01:26:24,946 --> 01:26:28,541
J'aurai dû te donner à Dieu
quand tu es née, mais...
920
01:26:29,851 --> 01:26:31,341
J'étais faible.
921
01:26:32,387 --> 01:26:34,719
Je t'aimais tellement.
922
01:26:36,858 --> 01:26:38,621
J'ai dit "Seigneur
923
01:26:39,494 --> 01:26:41,724
laissez moi garder ma petite fille"
924
01:26:43,198 --> 01:26:44,859
"Laissez-moi la garder."
925
01:26:45,867 --> 01:26:47,164
Prions.
926
01:26:48,369 --> 01:26:49,666
Oui, Maman.
927
01:26:51,372 --> 01:26:52,703
Oui, nous allons prier.
928
01:26:53,141 --> 01:26:56,508
Je serais la prédicatrice.
Tu seras mon audience.
929
01:27:01,583 --> 01:27:04,882
"Notre père qui êtes aux cieux,
930
01:27:05,486 --> 01:27:07,215
Que votre nom soit sanctifié"
931
01:27:07,722 --> 01:27:09,314
"Que votre règne vienne,
932
01:27:10,158 --> 01:27:11,682
Que votre volonté soit faite
933
01:27:13,094 --> 01:27:14,561
Sur la Terre
934
01:27:16,397 --> 01:27:19,230
comme au ciel".
935
01:27:21,035 --> 01:27:22,229
Maman !
936
01:27:36,517 --> 01:27:37,848
Maman, s'il te plaît.
937
01:27:40,755 --> 01:27:42,655
Non, Maman. Je t'en prie.
938
01:27:43,891 --> 01:27:46,159
Ce n'est pas ta faute, Carrie. C'est la mienne.
939
01:27:46,160 --> 01:27:49,096
- Maman, ce n'est pas vrai.
- Tu sais que le diable ne meurt jamais.
940
01:27:49,097 --> 01:27:52,933
Il revient toujours.
Tu dois continuer à le tuer.
941
01:27:52,934 --> 01:27:56,703
- Non, Maman.
- Encore et encore.
942
01:27:56,704 --> 01:27:58,604
Maman, je t'en prie !
943
01:28:06,314 --> 01:28:07,804
Non !
944
01:28:08,983 --> 01:28:10,280
Non, Maman.
945
01:28:17,458 --> 01:28:18,891
Maman, arrête ça !
946
01:28:54,162 --> 01:28:56,323
- Carrie.
- Je suis désolée.
947
01:28:56,497 --> 01:28:57,664
Carrie !
948
01:30:02,263 --> 01:30:03,389
Ok.
949
01:30:07,168 --> 01:30:08,567
C'est bon.
950
01:30:17,345 --> 01:30:20,246
C'est bon.
Personne ne te fera de mal.
951
01:30:22,617 --> 01:30:24,585
Personne ne te fera de mal.
952
01:30:42,770 --> 01:30:43,896
Carrie ?
953
01:30:47,041 --> 01:30:48,770
Laisse-moi t'aider, Carrie.
954
01:30:51,179 --> 01:30:53,280
Pourquoi ne pouvais-tu pas me laisser seule ?
955
01:30:53,281 --> 01:30:54,475
Je suis désolée.
956
01:30:58,486 --> 01:31:00,477
Regarde ce que tu as fait de moi.
957
01:31:00,721 --> 01:31:02,279
Ne me fais pas mal, Carrie.
958
01:31:02,457 --> 01:31:03,890
Et pourquoi pas ?
959
01:31:05,760 --> 01:31:07,421
J'ai souffert toute ma vie.
960
01:31:21,609 --> 01:31:23,634
J'ai tué ma mère.
961
01:31:27,515 --> 01:31:29,142
Je ne peux pas la faire revenir.
962
01:31:31,652 --> 01:31:33,176
J'ai peur.
963
01:31:53,941 --> 01:31:55,806
Nous devons sortir d'ici.
964
01:31:56,043 --> 01:31:57,670
Donne-moi ta main.
965
01:31:57,945 --> 01:31:59,378
Donne-moi ta main.
966
01:32:00,615 --> 01:32:01,809
Viens.
967
01:32:08,022 --> 01:32:10,149
- C'est une fille.
- Quoi ?
968
01:32:10,324 --> 01:32:11,723
Tu ne sais pas ?
969
01:32:12,793 --> 01:32:14,158
Oh, mon Dieu.
970
01:32:20,535 --> 01:32:21,832
Sors !
971
01:32:22,570 --> 01:32:23,867
Sors !
972
01:32:56,737 --> 01:32:57,999
Ca va aller.
1012
01:34:37,640 --> 01:34:40,564
C'est bien.
C'est juste une autre contraction.
1013
01:34:41,040 --> 01:34:42,041
Ok.
1014
01:34:42,320 --> 01:34:44,641
Sue, rends-moi un service
et pousse.
1015
01:34:48,880 --> 01:34:50,803
Non, quelque chose ne va pas.
Ca ne va pas.
1016
01:34:50,880 --> 01:34:53,360
Allez, respire.
Réessaye, Sue. Allez.
1017
01:34:53,440 --> 01:34:54,726
Tout va bien.
1018
01:34:55,400 --> 01:34:57,084
Prête ?
1019
01:34:58,760 --> 01:35:01,286
Ca fait mal ! Aide-moi !
1020
01:35:01,840 --> 01:35:03,001
Reste couchée, d'accord, Sue ?
1021
01:35:03,440 --> 01:35:04,487
On y va.
1022
01:35:04,600 --> 01:35:05,761
Tu y es presque.
1023
01:35:05,960 --> 01:35:07,007
Est-ce normal ?
1024
01:35:07,080 --> 01:35:09,651
Ok, pousse !
Tout ira bien.
1025
01:35:16,640 --> 01:35:17,926
Tiens bon !
1026
01:35:19,000 --> 01:35:20,081
Sue, pousse !
1027
01:35:20,400 --> 01:35:21,925
Sue, il faut
que tu respires !
1028
01:35:22,600 --> 01:35:23,601
Maintenant, tiens-toi prête
pour la prochaine.
1029
01:35:24,960 --> 01:35:26,485
Pousse ! Tu peux le faire !
Allez !
1030
01:35:38,760 --> 01:35:39,761
Wake up, baby!
1031
01:35:41,080 --> 01:35:44,527
Très bien. Très bien.
Je l'ai.
1032
01:35:45,800 --> 01:35:48,451
C'est fini, bébé ! C'est fini !
1033
01:35:48,680 --> 01:35:50,045
Sue, tout va bien !
1034
01:35:50,440 --> 01:35:51,441
Tout est ok !
1035
01:35:53,280 --> 01:35:54,281
Réveille-toi !
1036
01:36:17,680 --> 01:36:20,524
Merci d'avoir suivi Carrie avec la CompleX-Sub