1 00:00:50,051 --> 00:00:52,053 "People got eaten alive!" "Urban legends." 2 00:01:24,210 --> 00:01:29,048 The train to New lkebukuro is arriving on platform 1. 3 00:01:29,256 --> 00:01:32,927 Please watch your step when boarding. 4 00:02:05,709 --> 00:02:11,006 Thank you for riding the Tokyo Metro New Marunouchi line. 5 00:02:11,215 --> 00:02:14,927 This train is bound for New lkebukuro. 6 00:02:15,136 --> 00:02:17,138 We inform our passengers 7 00:02:17,346 --> 00:02:22,434 that Tokyo Metro is cooperating with the 9 pm curfew required 8 00:02:22,643 --> 00:02:28,107 by the Tokyo Government's Youth Protection Act. 9 00:02:28,315 --> 00:02:32,319 The 9 pm curfew applies to all under-20 citizens. 10 00:02:32,528 --> 00:02:38,117 Minors may circulate only with a permit or adult supervision. 11 00:02:38,325 --> 00:02:40,578 If you are without permit, 12 00:02:40,786 --> 00:02:46,709 please proceed to the nearest staff member for assistance. 13 00:04:09,333 --> 00:04:12,544 Do you wish me to eat you? 14 00:05:18,694 --> 00:05:21,280 The train to New lkebukuro is arriving on platform 1. 15 00:05:21,488 --> 00:05:24,867 Please wait behind the white line. 16 00:06:00,027 --> 00:06:03,781 They sure aren't trying to cover their tracks. 17 00:06:03,989 --> 00:06:05,699 Want to get going"9? 18 00:06:05,908 --> 00:06:07,534 Just a second. 19 00:06:07,743 --> 00:06:09,578 He's not there? He ran?! 20 00:06:09,787 --> 00:06:10,662 What? 21 00:06:10,871 --> 00:06:13,374 Another group reports sighting him elsewhere. 22 00:06:13,582 --> 00:06:14,917 Where? 23 00:07:43,839 --> 00:07:45,174 Who... 24 00:07:46,842 --> 00:07:48,510 ---are you? 25 00:08:30,010 --> 00:08:32,304 Destruction of target confirmed. 26 00:08:32,513 --> 00:08:36,225 Two witnesses. Recovery team, go. 27 00:08:42,606 --> 00:08:45,776 It's d-dead! Dead! 28 00:08:52,866 --> 00:08:56,370 Who the hell are you? 29 00:08:58,163 --> 00:08:59,831 Fujimura? 30 00:09:03,544 --> 00:09:05,462 Mafia?! 31 00:09:05,671 --> 00:09:08,382 Hiiragi? You okay? 32 00:09:12,261 --> 00:09:15,055 Is this... an Elder Bairn? 33 00:09:15,264 --> 00:09:16,348 An Elder Bairn. 34 00:09:16,557 --> 00:09:18,350 What are you doing here? 35 00:09:18,559 --> 00:09:19,726 Matsuo...? 36 00:09:19,935 --> 00:09:21,478 Fuji! We're leaving! 37 00:09:21,687 --> 00:09:22,854 R-Right! 38 00:09:23,063 --> 00:09:24,856 --Come on. --Hmm... 39 00:09:36,577 --> 00:09:38,579 Not good. Hurry! 40 00:09:53,093 --> 00:09:54,428 Go. 41 00:09:54,761 --> 00:09:56,555 --What? --Hey, look... 42 00:09:56,763 --> 00:09:58,432 They'll catch us. 43 00:09:59,766 --> 00:10:01,268 Damn it! 44 00:10:14,948 --> 00:10:17,409 Witnesses are fleeing by car. 45 00:10:17,618 --> 00:10:19,578 Now in pursuit. 46 00:10:19,786 --> 00:10:22,331 Ground squads, get there now. 47 00:10:28,629 --> 00:10:30,422 They're following us! 48 00:10:30,631 --> 00:10:32,633 Tell me where to go! 49 00:10:37,679 --> 00:10:42,100 Sirrut, this is Fujimura! A Tower's copter is chasing us! 50 00:10:42,309 --> 00:10:45,520 Do something, Yanagi! 51 00:10:45,729 --> 00:10:48,273 Calm down, Fujimura. 52 00:10:49,107 --> 00:10:50,901 O-Okay. 53 00:10:51,109 --> 00:10:54,196 I'll have your route within one minute. 54 00:10:54,404 --> 00:10:58,200 Transfer the information you've gathered before then. 55 00:10:58,408 --> 00:11:00,118 Understood. 56 00:11:00,327 --> 00:11:04,623 Tsuki, get into the transportation system networks. 57 00:11:04,831 --> 00:11:05,624 Yes, ma'am. 58 00:11:05,832 --> 00:11:09,211 And also into the Department of Motor Vehicles. 59 00:11:09,419 --> 00:11:10,921 Right... 60 00:11:12,964 --> 00:11:15,550 Is this acceptable, Mr. Mogari? 61 00:11:19,346 --> 00:11:20,681 Of course. 62 00:11:45,789 --> 00:11:47,833 There! Turn right! 63 00:11:48,041 --> 00:11:50,585 Idiot! That's a one-way street. 64 00:11:50,794 --> 00:11:52,212 S-Sorry. 65 00:11:56,049 --> 00:11:58,051 They have our route. 66 00:11:58,260 --> 00:12:03,306 Let's see... We should turn... Right at the light! 67 00:12:13,358 --> 00:12:15,610 --This isn't the way! --Shut up! 68 00:12:22,284 --> 00:12:24,870 We're off-route... 69 00:12:25,078 --> 00:12:27,581 I didn't have a choice! 70 00:12:28,415 --> 00:12:31,084 --I'll get us back on. --Look! 71 00:12:33,086 --> 00:12:36,089 They're behind us! 72 00:12:36,923 --> 00:12:38,759 So this is it? 73 00:12:38,967 --> 00:12:41,052 Yanagi! 74 00:12:41,261 --> 00:12:42,596 Keep going. 75 00:12:43,764 --> 00:12:46,266 Go faster. Hurry! 76 00:12:46,475 --> 00:12:48,977 Don't blame me when we crash! 77 00:13:01,364 --> 00:13:03,033 --Now. --Okay. 78 00:13:19,966 --> 00:13:21,468 And done. 79 00:13:29,810 --> 00:13:31,770 Let's keep running. 80 00:13:48,495 --> 00:13:49,996 All that blood... 81 00:13:50,205 --> 00:13:51,540 I'm fine. 82 00:13:56,169 --> 00:13:58,964 Did that man die? 83 00:14:03,510 --> 00:14:05,971 We're safe now... 84 00:14:06,179 --> 00:14:10,684 My poor car, all banged up... 85 00:14:10,892 --> 00:14:13,186 A noble sacrifice. 86 00:14:14,020 --> 00:14:18,984 My name is Mana Hiiragi... And you? 87 00:14:19,192 --> 00:14:22,863 Huh? Isn't she a friend of yours? 88 00:14:23,071 --> 00:14:26,950 No. She saved me. 89 00:14:27,158 --> 00:14:29,995 From... that scary thing. 90 00:14:30,203 --> 00:14:35,250 She saved you? From the Tower's Elder Bairn? 91 00:14:36,209 --> 00:14:40,005 Why do you know about the Elder Bairns? 92 00:14:40,213 --> 00:14:43,174 What are you doing? 93 00:14:43,967 --> 00:14:48,013 What is the Tower? Where is it? 94 00:14:48,221 --> 00:14:53,768 That's what we want to know... 95 00:15:01,902 --> 00:15:05,989 We're trying to reveal the Tower's true nature. 96 00:15:06,197 --> 00:15:10,577 Do you bear them some grudge too? 97 00:15:12,245 --> 00:15:19,794 What happened back there? How did that thing die? 98 00:15:21,087 --> 00:15:24,799 Because I killed it. 99 00:15:27,928 --> 00:15:30,639 Who the hell are you? 100 00:15:38,146 --> 00:15:39,522 HQ calling. 101 00:15:39,731 --> 00:15:41,399 Is it Yanagi? 102 00:15:43,276 --> 00:15:46,071 Hello, Saya Kisaragi. 103 00:15:46,279 --> 00:15:49,866 Would you like to kill Fumito Nanahara? 104 00:15:50,075 --> 00:15:51,743 Fumito...? 105 00:15:57,207 --> 00:16:02,963 I'll be happy to meet you, so we can talk about it. 106 00:16:14,307 --> 00:16:18,103 A reward for the victor. 107 00:16:18,311 --> 00:16:22,107 And a punishment for the loser. 108 00:16:37,038 --> 00:16:38,540 Mr. Fumito. 109 00:16:40,000 --> 00:16:43,169 The Governor of Tokyo is requesting a meeting to discuss 110 00:16:43,378 --> 00:16:49,134 the measures against last month's Youth Protection Act violators. 111 00:16:49,342 --> 00:16:51,886 Once you're governor, 112 00:16:52,095 --> 00:16:55,098 I won't have to waste my time on these silly meetings. 113 00:16:55,306 --> 00:16:57,017 Right, Yuka? 114 00:16:57,225 --> 00:17:00,186 Indeed, sir. 115 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 How old are you now? 116 00:17:03,314 --> 00:17:05,150 Twenty-eight. 117 00:17:05,358 --> 00:17:08,862 Amazing. Until six months ago, you were a high school girl. 118 00:17:09,696 --> 00:17:14,951 But I guess you'd like to forget those unpleasant memories. 119 00:17:15,160 --> 00:17:18,371 I'm glad you understand. 120 00:17:18,580 --> 00:17:20,999 Next is the meeting with the US Ambassador. 121 00:17:21,207 --> 00:17:24,544 They'd like to move it up. 122 00:17:24,753 --> 00:17:29,049 These days, all of my appointments and reports are like that... 123 00:17:29,257 --> 00:17:32,385 Given the influence of our corporation, Seventh Heaven, 124 00:17:32,594 --> 00:17:37,599 and the secret that you and your clan have kept... 125 00:17:37,807 --> 00:17:41,436 If you ask me, we deserve more. 126 00:17:41,644 --> 00:17:44,022 You're so ambitious... 127 00:17:44,230 --> 00:17:46,024 Mr. Fumito. 128 00:17:46,232 --> 00:17:48,526 What is it, Kuto? 129 00:17:49,319 --> 00:17:53,698 The one that escaped from the lab has been destroyed. 130 00:17:54,491 --> 00:18:00,997 The subway cleanup is complete, but there were two witnesses. 131 00:18:01,206 --> 00:18:03,249 The)' escaped? 132 00:18:04,709 --> 00:18:07,545 I've dealt with the men who let them escape. 133 00:18:07,754 --> 00:18:11,049 Next time, I will go myself. 134 00:18:11,257 --> 00:18:15,762 I'm not sure you two will be up to it. 135 00:18:24,979 --> 00:18:26,898 Saya is here. 136 00:19:21,661 --> 00:19:23,580 Shall we go? 137 00:19:47,187 --> 00:19:49,480 What's wrong? 138 00:19:49,689 --> 00:19:51,524 Come on, hurry. 139 00:19:59,449 --> 00:20:01,075 Come in. 140 00:20:06,331 --> 00:20:08,625 I understand the situation, Hiiragi. 141 00:20:08,833 --> 00:20:09,751 Thank you, sir. 142 00:20:09,959 --> 00:20:14,297 Welcome, Saya Kisaragi. My name is Kuroto Mogari. 143 00:20:14,505 --> 00:20:16,841 How do you know my name? 144 00:20:18,551 --> 00:20:20,345 Ukishima... 145 00:20:20,553 --> 00:20:27,101 An experiment was performed there. And everybody was killed. 146 00:20:32,357 --> 00:20:35,360 In such a way... 147 00:20:35,568 --> 00:20:39,739 ...that could only be called a massacre. 148 00:20:50,458 --> 00:20:55,755 However, one person survived the experiment. 149 00:21:00,343 --> 00:21:04,055 You, Saya Kisaragi. 150 00:21:07,267 --> 00:21:10,603 Why do you have this? 151 00:21:10,812 --> 00:21:14,565 Itsuki sent it to me. 152 00:21:14,774 --> 00:21:18,778 You knew him by the name of ltsuki Tomofusa, yes? 153 00:21:18,987 --> 00:21:26,077 He hacked the Tower's cameras, and managed to send a few images. 154 00:21:26,286 --> 00:21:28,121 Was he also...? 155 00:21:28,329 --> 00:21:31,749 He never worked with us directly. 156 00:21:31,958 --> 00:21:35,169 But he was a member of Sirrut. 157 00:21:35,378 --> 00:21:38,006 --What happened to him? --He died. 158 00:21:40,008 --> 00:21:45,805 He participated in the Ukishima experiment to expose the Tower. 159 00:21:46,014 --> 00:21:47,765 The Tower? 160 00:21:47,974 --> 00:21:52,103 The name of the true organization led by Fumito Nanahara. 161 00:21:52,312 --> 00:21:57,817 On the surface, he's CEO of a company called Seventh Heaven. 162 00:21:58,026 --> 00:22:03,823 It's a huge corporation, and I mean on world scale. 163 00:22:04,032 --> 00:22:06,159 He has many political connections, as well. 164 00:22:06,367 --> 00:22:12,373 Supposedly, he was involved with the new Youth Protection Act. 165 00:22:12,582 --> 00:22:19,297 But his only real interest is his other organization. 166 00:22:19,505 --> 00:22:21,883 And that is the Tower? 167 00:22:22,091 --> 00:22:26,637 Fumito is using Seventh Heaven and the Tower 168 00:22:26,846 --> 00:22:29,390 to achieve a specific objective. 169 00:22:29,599 --> 00:22:30,558 And what is it? 170 00:22:30,767 --> 00:22:35,480 Unfortunately, we don't know exactly. 171 00:22:35,688 --> 00:22:40,485 But for sure many people are being killed to fulfill it. 172 00:22:40,693 --> 00:22:43,529 And we also know... 173 00:22:43,738 --> 00:22:47,825 ...that the beings called Elder Bairns are involved. 174 00:22:48,034 --> 00:22:50,453 How do you know all this? 175 00:22:50,661 --> 00:22:56,709 I did some research. Using all my time, money and power. 176 00:22:56,918 --> 00:22:58,294 Why? 177 00:22:58,503 --> 00:23:04,175 Because Fumito Nanahara is the man who stole my freedom. 178 00:23:07,470 --> 00:23:08,888 Also... 179 00:23:11,724 --> 00:23:15,228 ltsuki sent us images very sporadically. 180 00:23:15,436 --> 00:23:20,274 So I only saw a fraction of what occurred at Ukishima. 181 00:23:20,483 --> 00:23:21,651 However... 182 00:23:21,859 --> 00:23:25,196 Apparently you seemed to be a completely different person. 183 00:23:25,405 --> 00:23:29,617 And Fumito was deceiving you. 184 00:23:29,826 --> 00:23:34,622 You came to Tokyo to find him, correct? 185 00:23:34,831 --> 00:23:38,501 Over these past six months, you've gotten closer and closer, 186 00:23:38,709 --> 00:23:41,838 causing trouble wherever you've gone. 187 00:23:42,046 --> 00:23:44,465 That never hit the news, though. 188 00:23:44,674 --> 00:23:48,428 --If it didn't, then... --It's not that difficult. 189 00:23:48,636 --> 00:23:53,391 Internet restrictions might be severe, especially in Tokyo, 190 00:23:53,599 --> 00:23:56,769 but we have two talented hackers. 191 00:24:01,649 --> 00:24:05,862 She is one of them. Meet Hiro Tsukiyama. 192 00:24:09,574 --> 00:24:11,868 And I am the other! 193 00:24:12,076 --> 00:24:17,248 Maybe. Maybe not. But either way, this is Shun Fujimura. 194 00:24:17,457 --> 00:24:21,252 And the larger one is Lori Matsuo. 195 00:24:21,461 --> 00:24:22,295 Yo. 196 00:24:22,503 --> 00:24:25,673 I suppose Mana already introduced herself? 197 00:24:29,135 --> 00:24:32,680 I'm Haruno Yanagi, Mr. Mogari's assistant. 198 00:24:32,889 --> 00:24:37,810 These are all the members of Sirrut at this mansion. 199 00:24:38,019 --> 00:24:44,734 But there are many others who help us over the internet. 200 00:24:44,942 --> 00:24:49,322 All determined to overturn the Youth Protection Act, 201 00:24:49,530 --> 00:24:53,868 the web restrictions, and all those other strange new laws! 202 00:24:55,578 --> 00:24:58,039 Where is Fumito? 203 00:24:58,664 --> 00:25:02,668 These days he rarely makes any public appearances, 204 00:25:02,877 --> 00:25:07,173 and his location is kept secret for security reasons. 205 00:25:09,133 --> 00:25:11,302 So you don't know? 206 00:25:13,513 --> 00:25:15,348 I have a way to find him. 207 00:25:15,556 --> 00:25:20,311 These people, and the other Sirrut members out there, 208 00:25:20,520 --> 00:25:24,482 will provide you information on Fumito. 209 00:25:24,690 --> 00:25:29,362 So we'd like you to help us, Saya Kisaragi. 210 00:25:40,873 --> 00:25:45,294 Fumito Nanahara is my prey. 211 00:25:50,800 --> 00:25:53,261 Do not forget that. 212 00:26:04,897 --> 00:26:08,818 Are we sure about that girl joining us? 213 00:26:09,026 --> 00:26:10,444 Thank you. 214 00:26:12,196 --> 00:26:14,740 --Here you go, Tsuki. --Thanks. 215 00:26:14,949 --> 00:26:16,909 Any problem? 216 00:26:17,118 --> 00:26:21,747 Well, give me a good reason why we should trust her. 217 00:26:21,956 --> 00:26:27,044 And she doesn't talk, and acts all high and mighty. 218 00:26:27,253 --> 00:26:30,590 But isn't she pretty? 219 00:26:30,798 --> 00:26:35,886 So is that all that matters to you? Even though she grabbed your face? 220 00:26:36,095 --> 00:26:37,513 Uncle! Uncle! 221 00:26:37,722 --> 00:26:39,724 It was Mr. Mogari's decision. 222 00:26:41,017 --> 00:26:47,732 I know. But I don't like it, and I can't help it. 223 00:26:47,940 --> 00:26:50,693 Tsuki agrees, rig ht? 224 00:26:51,777 --> 00:26:55,906 What Tsuki doesn't like is that Mana is finally back, 225 00:26:56,115 --> 00:27:00,536 but she's too busy with "someone" to play with her. 226 00:27:00,745 --> 00:27:04,498 You're so not gonna see the cat video I've just downloaded. 227 00:27:05,916 --> 00:27:08,502 --Sh-Show it to me! --Don't listen to the bad man. 228 00:27:08,711 --> 00:27:11,756 Wait! That's not fair! 229 00:27:19,930 --> 00:27:21,432 Amazing place, isn't it? 230 00:27:21,641 --> 00:27:24,518 You know, Mr. Mogari is also the president of Cisnet, 231 00:27:24,727 --> 00:27:27,647 a company most young graduates dream to join. 232 00:27:33,027 --> 00:27:36,155 Your name, Saya... is really nice. 233 00:27:38,199 --> 00:27:42,078 And Kisaragai is a pretty cool last name, too. 234 00:27:42,286 --> 00:27:45,247 It is not my name. 235 00:27:46,791 --> 00:27:48,209 But... 236 00:27:51,128 --> 00:27:54,715 Wait! Your room is right there. 237 00:27:57,843 --> 00:28:01,138 The bath is there. And for a change of clothes... 238 00:28:01,347 --> 00:28:02,973 This will do. 239 00:28:03,182 --> 00:28:04,684 You need to wash off the... 240 00:28:04,892 --> 00:28:07,770 And I'll have Yanagi find you a change of clothes. 241 00:28:09,188 --> 00:28:10,106 Okay. 242 00:28:10,314 --> 00:28:16,237 Everyone is kind of going back and forth between here and home. 243 00:28:16,445 --> 00:28:21,158 But Mr. Mogari lets me live here. 244 00:28:21,367 --> 00:28:24,954 So my room is next door. 245 00:28:25,162 --> 00:28:27,623 So, well... 246 00:28:27,832 --> 00:28:29,250 Well... 247 00:28:31,335 --> 00:28:37,258 Well, if there's some problem or anything you need, 248 00:28:37,466 --> 00:28:40,803 just let me know... 249 00:28:43,097 --> 00:28:46,726 There's nothing I need. But there's a place I want to go. 250 00:29:14,670 --> 00:29:19,049 "Youth Protection Act Enforced" 251 00:29:20,509 --> 00:29:21,218 Why are you following me? 252 00:29:21,427 --> 00:29:22,887 Sorry? 253 00:29:23,095 --> 00:29:25,097 Why are you coming with me? 254 00:29:26,432 --> 00:29:30,561 It's dangerous alone... Well, maybe it isn't. 255 00:29:30,770 --> 00:29:34,690 But you don't-- You don't have a phone, right? 256 00:29:34,899 --> 00:29:41,155 You can't be contacted by Sirrut. So, I thought, you know... 257 00:29:41,363 --> 00:29:44,241 You want to go through that again? 258 00:29:44,450 --> 00:29:47,745 But I want to be with you... 259 00:29:47,953 --> 00:29:51,081 --Why? --I don't know. 260 00:30:07,473 --> 00:30:12,937 I never knew a mansion like this was out here. 261 00:30:13,145 --> 00:30:14,605 You can see it? 262 00:30:14,814 --> 00:30:18,734 See what? ls there something else? 263 00:30:23,864 --> 00:30:26,909 It isn't a mansion. It's a shop. 264 00:30:38,420 --> 00:30:41,173 It's been a long time, Saya. 265 00:30:43,175 --> 00:30:46,303 It's only been six months. 266 00:30:54,186 --> 00:30:58,357 It's been a long time since I saw the real Saya. 267 00:31:43,110 --> 00:31:43,944 Here. 268 00:31:44,153 --> 00:31:45,863 Th-Thank you. 269 00:31:49,575 --> 00:31:50,993 Saya? 270 00:31:52,161 --> 00:31:53,996 I don't need any. 271 00:31:59,251 --> 00:32:02,087 --It's delicious. --I'm glad. 272 00:32:02,296 --> 00:32:05,925 What does this shop deal in? 273 00:32:06,133 --> 00:32:08,052 It's a shop that grants wishes. 274 00:32:08,260 --> 00:32:09,845 W-Wishes? 275 00:32:10,971 --> 00:32:12,848 An odd-jobs shop, you could say. 276 00:32:14,600 --> 00:32:18,854 Do you-- Do you come here often? 277 00:32:19,063 --> 00:32:23,484 Only once in a while. They happen to have what I want. 278 00:32:23,692 --> 00:32:29,073 Well, I was surprised to see you with someone else. 279 00:32:29,281 --> 00:32:35,079 --Actually I just followed her. --Only because she let you. 280 00:32:37,373 --> 00:32:41,418 I was with you in Ukishima, through this little one. 281 00:32:41,627 --> 00:32:44,296 But I was unable to help much. 282 00:32:44,505 --> 00:32:47,424 You recovered your true self on your own. 283 00:32:47,633 --> 00:32:52,346 Even still... The words you spoke were the key. 284 00:32:52,554 --> 00:32:55,099 What about today? 285 00:32:55,307 --> 00:33:01,397 I need another sword. A very strong one. 286 00:33:08,696 --> 00:33:12,908 Wow. So much weird stuff... 287 00:33:38,267 --> 00:33:40,769 I thought you might pick that one. 288 00:33:46,191 --> 00:33:48,027 How much? 289 00:33:53,282 --> 00:33:55,284 We can discuss it when you return. 290 00:33:56,535 --> 00:33:58,037 Very well. 291 00:34:00,414 --> 00:34:02,041 Hey, wait! 292 00:34:11,800 --> 00:34:16,055 Would you stay by her side for me? 293 00:34:17,347 --> 00:34:21,977 But she thinks I'm a bother... 294 00:34:22,186 --> 00:34:28,192 You were able to enter my shop. That is more than enough. 295 00:34:28,400 --> 00:34:32,613 How-- How are you two related? 296 00:34:32,821 --> 00:34:35,365 A shop owner and a customer. 297 00:34:35,574 --> 00:34:41,789 But when both live for so long, you start to get attached. 298 00:34:54,802 --> 00:35:00,224 The threads of fate already connect you. 299 00:35:00,432 --> 00:35:02,309 Wait, Saya! 300 00:35:06,146 --> 00:35:08,524 A message from the Tokyo Government. 301 00:35:08,732 --> 00:35:10,567 It is now past 8 pm. 302 00:35:10,776 --> 00:35:12,945 Under the Youth Protection Act, 303 00:35:13,153 --> 00:35:21,620 minors can circulate after 9 pm only with a guardian or a permit. 304 00:35:21,829 --> 00:35:26,917 Minors without permission are to return home immediately. 305 00:35:27,126 --> 00:35:29,419 A message from the Tokyo Government. 306 00:35:29,628 --> 00:35:31,547 It is now past 8 pm. 307 00:35:31,755 --> 00:35:35,050 Under the Youth Protection Act... 308 00:35:35,259 --> 00:35:40,055 Sorry, I'll be done in a sec. Just wanted to contact everyone. 309 00:35:40,264 --> 00:35:41,932 To tell them what? 310 00:35:42,141 --> 00:35:43,559 About that. 311 00:35:43,767 --> 00:35:47,938 Where the watchers are. You heard that announcement, right? 312 00:35:48,147 --> 00:35:53,443 As minors, we can't be out without permission. 313 00:35:55,279 --> 00:35:56,655 Time to go home. 314 00:35:56,864 --> 00:35:58,282 What? 315 00:36:03,912 --> 00:36:08,834 That's why rumors about you quickly spread on the internet. 316 00:36:11,628 --> 00:36:17,134 The mysterious girl walking alone at night despite the Act. 317 00:36:21,638 --> 00:36:23,640 You shouldn't ignore rumors. 318 00:36:23,849 --> 00:36:29,980 Some of them hide real information, about Seventh Heaven or the Tower. 319 00:36:30,189 --> 00:36:34,610 I wonder if the Act is devised to keep us from that. 320 00:36:34,818 --> 00:36:39,156 The Internet's a lot faster than TV or the papers. 321 00:36:39,364 --> 00:36:42,117 You can't hide the truth or fake it. 322 00:36:42,326 --> 00:36:46,830 And those who spend the most time on the net... 323 00:36:48,582 --> 00:36:51,084 Are the younger ones. 324 00:36:51,960 --> 00:36:55,631 So maybe it's to keep the next generation 325 00:36:55,839 --> 00:37:00,052 from questioning the Tower or the government. 326 00:37:00,260 --> 00:37:02,471 Or that's what Mr. Mogari says. 327 00:37:02,679 --> 00:37:06,892 But what could be worth so much effort? 328 00:37:08,560 --> 00:37:11,355 This Fumito Nanahara guy... 329 00:37:11,563 --> 00:37:15,525 Oh, s-sorry! I'm doing all the talking. 330 00:37:15,734 --> 00:37:17,569 Wait, you two. 331 00:37:23,408 --> 00:37:27,204 What is it? It's only just past 8. 332 00:37:27,871 --> 00:37:29,706 This isn't about the time. 333 00:37:29,915 --> 00:37:34,461 You, there. Would you mind showing me some ID? 334 00:37:34,670 --> 00:37:36,338 I need to check something. 335 00:37:36,546 --> 00:37:39,216 Hey! Wait! 336 00:37:39,424 --> 00:37:41,301 Wait, you... 337 00:37:47,015 --> 00:37:48,642 Stupid girl! 338 00:38:04,616 --> 00:38:08,745 Number 3125. Please check in. 339 00:38:08,954 --> 00:38:12,416 3125. Please check in. 340 00:38:12,624 --> 00:38:15,085 She's... awesome. 341 00:38:15,294 --> 00:38:16,545 What are you doing? 342 00:38:16,753 --> 00:38:18,255 We're leaving. 343 00:38:26,305 --> 00:38:28,473 I told you... 344 00:38:28,682 --> 00:38:30,600 It's dangerous! 345 00:38:30,809 --> 00:38:32,728 I'm sorry! 346 00:38:33,812 --> 00:38:37,774 Could they have found out about us? 347 00:38:37,983 --> 00:38:42,529 I don't think so. They only talked to Saya. 348 00:38:42,738 --> 00:38:45,782 Only to Saya? 349 00:38:45,991 --> 00:38:50,162 But she beat up those watchers in no time. 350 00:38:50,370 --> 00:38:52,622 So I didn't get hurt. 351 00:38:52,831 --> 00:38:54,499 I'm so glad... 352 00:38:54,708 --> 00:38:56,460 Thank you, Tsuki. 353 00:38:56,668 --> 00:39:02,799 If it happens again, just run. And leave Miss Gloom on her own. 354 00:39:03,008 --> 00:39:05,218 Still, she's so pretty. 355 00:39:05,427 --> 00:39:07,179 Not my 'type- 356 00:39:07,387 --> 00:39:10,640 Sure. Your type is Yanagi. 357 00:39:10,849 --> 00:39:13,101 I-It is not! You idiot! 358 00:39:15,395 --> 00:39:18,148 You really should have just left her. 359 00:39:18,357 --> 00:39:23,737 I realize I'm slowing her down, but... You understand? 360 00:39:23,945 --> 00:39:25,864 You can't ignore her? 361 00:39:26,865 --> 00:39:29,159 Yes... Kind of. 362 00:39:34,039 --> 00:39:40,504 Mana, I'm sorry I couldn't find more info on your father. 363 00:39:40,712 --> 00:39:44,091 It's already been four months, huh? 364 00:39:49,429 --> 00:39:52,182 --I don't think we can-- --It's okay! 365 00:39:52,391 --> 00:39:57,437 I'll work harder to cover for you! 366 00:39:57,646 --> 00:40:00,899 So, please... 367 00:40:01,108 --> 00:40:03,151 Oh, sweetie. 368 00:40:06,905 --> 00:40:08,365 Yeah... 369 00:40:08,573 --> 00:40:11,201 That's right! We're a team! 370 00:40:11,410 --> 00:40:15,330 We fight against evil. We are Sirrut! 371 00:40:15,539 --> 00:40:19,209 --Nothing can stop us! --Thank you, everyone. 372 00:40:29,511 --> 00:40:34,224 A sword. I see. And that is... 373 00:40:37,894 --> 00:40:39,938 ...to kill Fumito? 374 00:40:41,690 --> 00:40:43,650 Correct. 375 00:40:43,859 --> 00:40:49,698 Mr. Mogari, carrying a weapon inside this building may not... 376 00:40:49,906 --> 00:40:51,283 It's fine. 377 00:40:51,491 --> 00:40:56,037 I'll prepare a covering, so no one gets suspicious. 378 00:41:08,758 --> 00:41:11,303 May I call you Saya? 379 00:41:11,511 --> 00:41:12,804 Do as you like. 380 00:41:13,013 --> 00:41:16,475 The Tower is searching for you, Saya. 381 00:41:16,683 --> 00:41:19,311 According to information Tsukiyama found, 382 00:41:19,519 --> 00:41:23,857 the Tower has contacted the city government via Seventh Heaven. 383 00:41:24,065 --> 00:41:29,446 They increased the number of watchers in town, to find you. 384 00:41:29,654 --> 00:41:33,742 I'd like you to refrain from such actions in the future. 385 00:41:33,950 --> 00:41:36,369 I have no intention of obeying your orders. 386 00:41:36,578 --> 00:41:37,954 I realize that. 387 00:41:38,163 --> 00:41:42,792 But if you want your revenge, you must await your moment. 388 00:41:43,001 --> 00:41:47,297 I will ensure that it comes. No matter what I must do. 389 00:41:49,257 --> 00:41:52,594 What happened between you two? 390 00:41:55,180 --> 00:41:57,766 Fumito and I... 391 00:41:57,974 --> 00:41:59,976 ...are cousins. 392 00:42:08,652 --> 00:42:10,278 Come with me. 393 00:42:14,741 --> 00:42:17,536 You've heard of the Shrovetide, right? 394 00:42:17,744 --> 00:42:18,995 Yes. 395 00:42:19,204 --> 00:42:23,041 A pact was stipulated with the things called Elder Bairns. 396 00:42:23,250 --> 00:42:28,046 A permit to eat humans, but only an agreed upon number. 397 00:42:28,255 --> 00:42:31,174 The Shrovetide Covenant. 398 00:42:33,718 --> 00:42:37,847 Fumito and I are members of the clans 399 00:42:38,056 --> 00:42:42,435 that have hidden and perpetuated the Shrovetide for generations. 400 00:42:44,229 --> 00:42:49,859 We descend from those who forged the Covenant with the Elder Bairns. 401 00:42:56,658 --> 00:43:00,829 The Mogaris took a more open role, working with political leaders 402 00:43:01,037 --> 00:43:04,416 to conceal the Covenant's existence. 403 00:43:04,624 --> 00:43:08,920 The Nanaharas secretly protected the Mogaris with their magic crafts. 404 00:43:09,129 --> 00:43:13,466 Together, they were known as the Tower. 405 00:43:13,675 --> 00:43:16,511 Until Fumito broke the rules. 406 00:43:28,273 --> 00:43:32,444 You are the first person I have ever brought here. 407 00:43:37,699 --> 00:43:44,456 Six years ago, Fumito arrived with a squad of armed men. 408 00:43:47,792 --> 00:43:52,339 He wanted to take control of the Covenant. 409 00:43:56,926 --> 00:44:01,598 He killed my father, the Mogari clan head, and my mother, too. 410 00:44:04,267 --> 00:44:06,978 Right before me... 411 00:44:11,316 --> 00:44:14,611 He took everything from me. 412 00:44:18,907 --> 00:44:20,325 Saya. 413 00:44:21,660 --> 00:44:24,120 Please... 414 00:44:24,329 --> 00:44:26,498 Kill Fumito for me. 415 00:44:31,336 --> 00:44:37,050 I'm after Fumito for my own reasons. 416 00:44:38,301 --> 00:44:40,345 I understand that. 417 00:44:40,553 --> 00:44:46,017 But you hate him, too. Do you not? 418 00:45:30,061 --> 00:45:31,020 Oh! 419 00:45:31,229 --> 00:45:32,981 Welcome home. 420 00:45:33,189 --> 00:45:35,191 Or I guess not... 421 00:45:38,403 --> 00:45:41,698 I-I wanted... 422 00:45:41,906 --> 00:45:44,117 I wanted to thank you. 423 00:45:44,325 --> 00:45:45,702 For what? 424 00:45:45,910 --> 00:45:50,665 --For saving me from those watchers. --They were after me, not you. 425 00:45:50,874 --> 00:45:54,878 But you took me and ran. So, thank-- 426 00:46:05,388 --> 00:46:06,723 What? 427 00:46:06,931 --> 00:46:08,892 G-Good night. 428 00:46:19,486 --> 00:46:22,906 Tomorrow, I'll try to talk with her for longer. 429 00:46:23,114 --> 00:46:25,784 At least one more minute... 430 00:46:43,968 --> 00:46:45,386 Saya. 431 00:46:47,806 --> 00:46:48,973 Saya. 432 00:46:49,182 --> 00:46:50,350 Saya! 433 00:46:50,558 --> 00:46:51,351 Saya. 434 00:46:51,559 --> 00:46:52,811 Saya“. 435 00:46:53,019 --> 00:46:54,062 Saya! 436 00:46:54,270 --> 00:46:55,605 Saya. 437 00:46:55,814 --> 00:46:57,315 Saya!Saya! 438 00:46:57,524 --> 00:46:58,274 Saya“. 439 00:46:58,483 --> 00:47:00,109 Saya! 440 00:47:19,337 --> 00:47:20,964 Stop... 441 00:47:45,446 --> 00:47:47,699 Saya. 442 00:47:47,907 --> 00:47:52,704 You were so lovely at Ukishima, all your memories wiped out. 443 00:47:52,912 --> 00:47:56,749 But what I was really drawn to... 444 00:47:56,958 --> 00:47:59,002 Sir. 445 00:47:59,210 --> 00:48:02,130 Everything is ready. 446 00:48:02,338 --> 00:48:03,756 All right. 447 00:48:05,592 --> 00:48:11,222 Just a little more, and we'll see each other again, Saya. 448 00:48:22,025 --> 00:48:24,694 Look at those cute little paws! 449 00:48:27,655 --> 00:48:31,242 Ever considered taking lessons from Tsuki or Fuji? 450 00:48:33,995 --> 00:48:38,458 I don't know a thing about the internet or computers. 451 00:48:38,666 --> 00:48:41,210 Text messaging is as much as I can do. 452 00:48:41,419 --> 00:48:44,255 Well, my actual job is as Mr. Mogari's secretary. 453 00:48:44,464 --> 00:48:47,258 But I'm helping you guys anyway- 454 00:48:47,467 --> 00:48:52,472 I'm just not super-awesome like you. 455 00:48:52,680 --> 00:48:54,557 You're such a brat. 456 00:48:55,391 --> 00:48:57,393 I'm fine with being a brat! 457 00:48:57,602 --> 00:49:01,773 My job is doing the driving and dealing with problems! 458 00:49:11,032 --> 00:49:12,659 Honestly... 459 00:49:14,285 --> 00:49:17,080 ls something wrong, Mana? 460 00:49:18,206 --> 00:49:21,167 I didn't reach my one-minute mark. 461 00:49:23,127 --> 00:49:26,464 I'm so jealous... You and Matsuo get along so well. 462 00:49:28,716 --> 00:49:32,178 Wh-What are you talking about? 463 00:49:32,387 --> 00:49:34,514 Does it bother you? 464 00:49:34,722 --> 00:49:37,433 Th-That's not what I mean. 465 00:49:37,642 --> 00:49:39,268 I did it! 466 00:49:41,187 --> 00:49:45,692 I found part of Fumito's schedule! Just a part, but I found it! 467 00:49:48,695 --> 00:49:49,862 A high school? 468 00:49:50,071 --> 00:49:51,489 Yes. 469 00:49:52,532 --> 00:49:56,244 Seventh Heaven donates money to it and stuff. 470 00:49:56,452 --> 00:49:59,330 But there are lots like that. 471 00:49:59,539 --> 00:50:01,165 Not just schools. 472 00:50:01,374 --> 00:50:05,920 They give money to hospitals, orphanages... Lots of places. 473 00:50:06,129 --> 00:50:10,008 So Tsuki and I split them up, and checked them all. 474 00:50:10,216 --> 00:50:12,135 And then... Bingo! 475 00:50:12,343 --> 00:50:13,970 Tsuki found it. 476 00:50:14,178 --> 00:50:15,596 Yes... 477 00:50:17,682 --> 00:50:19,892 A private school named Tsuji Academy. 478 00:50:20,101 --> 00:50:23,813 Fumito will be there tomorrow, to give a guest lecture. 479 00:50:24,022 --> 00:50:26,816 I'm impressed you found that information. 480 00:50:27,025 --> 00:50:31,446 Well, you know... We found lots of gaps in the security... 481 00:50:31,654 --> 00:50:33,281 Tsuki did. 482 00:50:39,120 --> 00:50:41,122 You're sure that's accurate? 483 00:50:43,124 --> 00:50:47,879 Hacking skills are important, but so is verifying the information. 484 00:50:48,087 --> 00:50:50,089 Or so I was taught. 485 00:50:51,966 --> 00:50:55,178 What will you do, Saya? 486 00:50:55,386 --> 00:50:56,471 I'll go. 487 00:50:56,679 --> 00:51:01,934 Hey, hey. They're gonna have security all over the place. 488 00:51:02,143 --> 00:51:06,564 If you just go, you'll never get past the school gates. 489 00:51:06,773 --> 00:51:10,193 That's all cleared! I took care of it. 490 00:51:10,401 --> 00:51:12,612 I have the locations of the guards. 491 00:51:12,820 --> 00:51:15,114 Not bad, Fujimura. 492 00:51:16,407 --> 00:51:18,576 What about the uniforms, genius? 493 00:51:18,785 --> 00:51:23,247 If we're to sneak in disguised as students, where do we get them? 494 00:51:23,456 --> 00:51:26,167 Unless we tailor a few by tomorrow, of course. 495 00:51:26,375 --> 00:51:31,380 Well, I-- I think I can do something about that. 496 00:52:01,285 --> 00:52:03,329 Nice weather... 497 00:52:05,456 --> 00:52:07,333 Wait, Saya! 498 00:52:07,542 --> 00:52:09,961 Sound's working fine. 499 00:52:12,255 --> 00:52:14,674 And the GPS is, too. 500 00:52:14,882 --> 00:52:20,221 But I had no idea Mana was a Tsuji Academy student... 501 00:52:23,015 --> 00:52:29,397 Can't believe that crazy girl begged Mogari to let her go. 502 00:52:29,605 --> 00:52:32,567 Let me go with Saya. 503 00:52:32,775 --> 00:52:34,193 Please! 504 00:52:35,570 --> 00:52:36,988 Saya? 505 00:52:42,451 --> 00:52:44,370 Do as you like. 506 00:52:46,455 --> 00:52:50,459 --So we can't slack off. --Yeah! 507 00:52:50,668 --> 00:52:52,086 Exactly. 508 00:52:53,337 --> 00:52:57,466 So if things get nasty, be sure you get in there at once. 509 00:52:57,675 --> 00:52:59,302 "Roger! "Right! 510 00:53:02,221 --> 00:53:04,599 I know you're worried. 511 00:53:04,807 --> 00:53:07,435 But we'll help them from here, too. Okay? 512 00:53:07,643 --> 00:53:09,061 Yes. 513 00:53:16,527 --> 00:53:21,199 You don't seem like you're walking here for the first time. 514 00:53:21,407 --> 00:53:24,160 You stand out more if you're cautious. 515 00:53:24,368 --> 00:53:26,662 That's true... 516 00:53:26,871 --> 00:53:29,624 --Did you know? --What? 517 00:53:29,832 --> 00:53:34,503 That this school was connected to them? 518 00:53:34,712 --> 00:53:39,008 Yes. There's a marker thanking them for their donations. 519 00:53:39,217 --> 00:53:42,762 And the teachers mention it all the time. 520 00:53:44,555 --> 00:53:49,936 I really wanted to quit, but... 521 00:53:51,312 --> 00:53:53,189 Hiiragi. 522 00:53:53,981 --> 00:53:55,191 You're here. 523 00:53:55,399 --> 00:53:56,776 Yes... 524 00:53:56,984 --> 00:54:01,572 I thought you'd skip. It's the middle of winter break. 525 00:54:01,781 --> 00:54:05,534 Must be hard living alone. Are you doing okay? 526 00:54:05,743 --> 00:54:07,328 S-Sure. 527 00:54:07,536 --> 00:54:10,331 I know what happened to your father, but... 528 00:54:10,539 --> 00:54:12,250 I'm glad you're doing well. 529 00:54:12,458 --> 00:54:15,378 Oh, it's almost time. 530 00:54:16,754 --> 00:54:18,172 Let's go. 531 00:54:27,265 --> 00:54:31,102 Whew... They aren't dividing us by classes. 532 00:54:31,310 --> 00:54:33,646 That's how it's usually done. 533 00:54:33,854 --> 00:54:36,065 --What were they talking about? --Eh? 534 00:54:36,274 --> 00:54:37,984 About your father... 535 00:54:39,902 --> 00:54:42,363 No, never mind. 536 00:54:42,989 --> 00:54:45,825 Everyone, please be quiet. 537 00:54:46,033 --> 00:54:49,662 We will now begin our special lecture. 538 00:54:49,870 --> 00:54:53,582 Please welcome Mr. Fumito Nanahara. 539 00:54:53,791 --> 00:54:54,709 Nanahara? 540 00:54:54,917 --> 00:54:56,377 From Seventh Heaven? 541 00:54:56,585 --> 00:54:57,753 Seriously? 542 00:54:57,962 --> 00:55:01,549 So that's why they wouldn't let us bring our phones in. 543 00:55:21,027 --> 00:55:22,486 What--? 544 00:55:24,613 --> 00:55:26,324 Remain calm. 545 00:55:26,532 --> 00:55:30,703 Obey the staff's instructions, and evacuate the hall. 546 00:55:32,330 --> 00:55:35,666 We have to get out! Saya! 547 00:55:44,800 --> 00:55:45,843 Mana! 548 00:55:46,052 --> 00:55:47,678 What's going on? 549 00:55:48,429 --> 00:55:52,308 I don't know! I heard screams after the bell... 550 00:55:52,516 --> 00:55:55,603 But her position hasn't moved at all! 551 00:56:00,358 --> 00:56:03,110 It's been a while, Saya, 552 00:56:03,986 --> 00:56:05,404 Saya! 553 00:56:14,372 --> 00:56:16,957 Fumito! 554 00:56:24,048 --> 00:56:29,345 My dear Saya. You came all this way, so I must apologize. 555 00:56:29,553 --> 00:56:35,559 You're so strong now, and I had to take my precautions. 556 00:56:35,768 --> 00:56:40,940 But I wonder... would you play with me a little? 557 00:56:54,453 --> 00:56:57,540 What am I... 558 00:56:57,748 --> 00:56:58,707 Saya! 559 00:56:59,417 --> 00:57:01,043 Saya! 560 00:58:23,000 --> 00:58:24,418 Saya! 561 00:58:32,760 --> 00:58:34,178 Mana! 562 00:58:43,187 --> 00:58:45,314 Saya“. 563 00:58:45,523 --> 00:58:46,941 Saya! 564 00:58:47,733 --> 00:58:49,026 Saya! 565 00:58:49,235 --> 00:58:51,320 --Matsuo... --Yeah? 566 00:58:52,947 --> 00:58:55,324 Let's 567 00:58:55,533 --> 00:58:56,951 Fuji... 568 00:58:57,910 --> 00:59:00,704 Hang on! 569 00:59:02,665 --> 00:59:05,626 Blood... The blood... 570 00:59:38,033 --> 00:59:39,451 Saya“. 571 01:00:15,529 --> 01:00:17,072 Let's go, Mana! 572 01:00:17,281 --> 01:00:18,699 Yes. 573 01:00:33,255 --> 01:00:37,926 I will go. You hurry and recover it. 574 01:00:47,895 --> 01:00:51,523 Saya, move. I'll open it. 575 01:00:53,942 --> 01:00:56,195 So You're Saya? 576 01:00:58,864 --> 01:01:00,532 What's wrong? 577 01:01:00,741 --> 01:01:02,034 Does it hurt? 578 01:01:02,242 --> 01:01:04,119 You're a freak, just like that one. 579 01:01:04,328 --> 01:01:05,829 Shut up! 580 01:01:20,344 --> 01:01:21,595 Saya! 581 01:01:21,804 --> 01:01:23,972 Forget about me! 582 01:01:24,848 --> 01:01:26,558 It's over. 583 01:01:36,443 --> 01:01:39,029 You can't kill humans, correct? 584 01:01:43,909 --> 01:01:45,327 Saya! 585 01:01:48,789 --> 01:01:53,502 Therefore, you cannot protect anyone. 586 01:02:01,802 --> 01:02:03,220 Get in! 587 01:02:03,762 --> 01:02:05,389 Get in now! 588 01:02:16,900 --> 01:02:18,902 She needs first aid! 589 01:02:24,241 --> 01:02:25,993 She fled. 590 01:02:27,161 --> 01:02:28,662 Too bad. 591 01:02:29,747 --> 01:02:35,961 We recovered the blood as planned. I'll take it to the lab now. 592 01:02:36,170 --> 01:02:37,880 Good work. 593 01:02:50,100 --> 01:02:52,394 You mean, we were tricked? 594 01:02:54,271 --> 01:02:56,607 I'm sorry. 595 01:02:56,815 --> 01:02:58,567 Tsuki, don't... 596 01:02:58,776 --> 01:03:01,445 It's not your fault! 597 01:03:02,321 --> 01:03:06,742 I confirmed the information and approved the plan. 598 01:03:06,950 --> 01:03:09,578 It's my responsibility. 599 01:03:09,787 --> 01:03:11,079 Mr. Mogari. 600 01:03:11,288 --> 01:03:15,626 I'm just glad you two came back. 601 01:03:15,834 --> 01:03:20,088 But my car's wrecked again... 602 01:03:20,297 --> 01:03:22,257 It was for a good cause. 603 01:03:22,466 --> 01:03:25,260 Well, considering someone else ended up really hurt, 604 01:03:25,469 --> 01:03:29,932 it doesn't bother me so much. 605 01:03:30,140 --> 01:03:33,811 I thought you didn't like Saya... 606 01:03:34,019 --> 01:03:36,730 She got hurt protecting Hiiragi, right? 607 01:03:36,939 --> 01:03:40,108 If she'd just wanted to run, she could have. 608 01:03:40,317 --> 01:03:45,197 If that's the real her, I don't mind changing my opinion. 609 01:03:45,405 --> 01:03:46,949 Where is Saya? 610 01:03:47,157 --> 01:03:52,788 She said no doctors, so Hiiragi got mad, and chased after her. 611 01:03:53,163 --> 01:03:57,125 That high-end electronic lock. It was Mana who opened it, right? 612 01:03:57,334 --> 01:03:58,836 Looks like it. 613 01:03:59,962 --> 01:04:03,048 You mean... Mana hacked something? 614 01:04:03,257 --> 01:04:04,800 It just ended up that way. 615 01:04:05,008 --> 01:04:07,219 In such a short time, too... 616 01:04:07,427 --> 01:04:12,099 Our other genius hacker is proving rather impressive. 617 01:04:12,307 --> 01:04:15,686 No! Mana's the amazing one. 618 01:04:15,894 --> 01:04:21,233 I just learned from her. I'm not nearly as good... 619 01:04:22,526 --> 01:04:27,698 I wonder if this will help Mana to regain confidence. 620 01:04:33,620 --> 01:04:35,289 No! 621 01:04:35,497 --> 01:04:37,416 I said no! 622 01:04:38,250 --> 01:04:41,086 You can't be okay after getting hurt so badly... 623 01:04:41,295 --> 01:04:43,255 It's nothing serious. 624 01:04:43,463 --> 01:04:44,923 Saya! 625 01:04:56,476 --> 01:04:59,354 I'm really sorry... 626 01:04:59,563 --> 01:05:01,565 You needn't apologize. 627 01:05:03,984 --> 01:05:08,655 But I-- I don't want this to happen again... 628 01:05:09,907 --> 01:05:12,367 ...because of me. 629 01:05:16,455 --> 01:05:20,292 I really am all right. 630 01:05:26,048 --> 01:05:28,884 The wounds are healing... 631 01:05:29,092 --> 01:05:30,385 How? 632 01:05:30,594 --> 01:05:36,683 Whatever the reason, I'm fine. Understand? 633 01:05:38,060 --> 01:05:39,311 Mmh. 634 01:05:39,519 --> 01:05:42,773 Why did you say "again"? 635 01:05:42,981 --> 01:05:45,609 Did something like it happen before? 636 01:05:56,203 --> 01:06:01,416 My mom died when I was little, so it's just me and my dad. 637 01:06:01,625 --> 01:06:04,753 He was a disaster at cooking and stuff. 638 01:06:04,962 --> 01:06:08,757 But he studied hard to make food for me, 639 01:06:08,966 --> 01:06:16,264 and always did his best despite that he was so busy with his job. 640 01:06:16,473 --> 01:06:20,268 My dad was a newspaper reporter. 641 01:06:21,645 --> 01:06:30,070 He liked the old-fashioned newspapers, printed and all. 642 01:06:30,278 --> 01:06:33,407 When he was drunk, he'd sometimes say, 643 01:06:33,615 --> 01:06:38,495 "What a reporter needs is curiosity and inquisitiveness. 644 01:06:38,704 --> 01:06:40,455 Take an interest in everything. 645 01:06:40,664 --> 01:06:43,166 Never let others decide what you think, 646 01:06:43,375 --> 01:06:46,503 but always do your own research." 647 01:06:46,712 --> 01:06:49,131 He told me all the time, 648 01:06:49,339 --> 01:06:54,344 "When you decide to do something, follow it through to the end." 649 01:06:56,179 --> 01:06:58,473 A year ago, he decided 650 01:06:58,682 --> 01:07:02,352 to focus on Seventh Heaven for his next article. 651 01:07:02,561 --> 01:07:07,482 Then pressure came from higher up, and the project was canceled. 652 01:07:07,691 --> 01:07:10,152 But my dad wouldn't quit. 653 01:07:10,360 --> 01:07:16,533 He said he was writing the article, no matter what. 654 01:07:18,118 --> 01:07:24,041 I wanted to help him, so I conducted my own research. 655 01:07:25,042 --> 01:07:30,464 I was pretty confident in my internet and PC skills. 656 01:07:31,256 --> 01:07:34,134 I hacked into Seventh Heaven's systems, 657 01:07:34,342 --> 01:07:38,180 and discovered that they were hiring many people, 658 01:07:38,388 --> 01:07:41,224 who later ended up disappearing. 659 01:07:42,059 --> 01:07:48,565 And that something called the Tower was involved. 660 01:07:48,774 --> 01:07:54,196 Dad took my proof, and said he'd meet with Fumito Nanahara. 661 01:07:54,404 --> 01:07:59,076 He said thank you, and went out. 662 01:07:59,284 --> 01:08:01,119 And then... 663 01:08:02,287 --> 01:08:04,998 ...he never came back... 664 01:08:05,791 --> 01:08:12,380 If I hadn't done it... My dad... My dad... 665 01:08:12,589 --> 01:08:19,596 He hasn't ever returned... And it's all my fault. 666 01:08:19,805 --> 01:08:23,558 I came here to search for my dad. 667 01:08:23,767 --> 01:08:28,188 But I was afraid of what I could find, so I just stopped hacking. 668 01:08:28,396 --> 01:08:32,901 What if he is-- dead? 669 01:08:43,120 --> 01:08:45,413 What about your father? 670 01:08:45,622 --> 01:08:47,082 I don't have one. 671 01:08:47,290 --> 01:08:51,962 But I had someone who was like a father to me. 672 01:08:54,464 --> 01:08:56,466 He was very kind... 673 01:09:00,220 --> 01:09:03,932 How can you be so strong? 674 01:09:05,642 --> 01:09:08,687 The same reason your father could. 675 01:09:09,271 --> 01:09:14,484 Whatever I decide to start, I see through to the end. 676 01:09:14,693 --> 01:09:17,195 That was my choice. 677 01:09:17,404 --> 01:09:21,241 So that I could be me... 678 01:09:23,493 --> 01:09:30,125 Now I understand why I couldn't leave you alone. 679 01:09:30,333 --> 01:09:34,171 We're a lot alike... 680 01:09:34,379 --> 01:09:36,256 We're lonely. 681 01:09:48,185 --> 01:09:53,023 Guess what? Nothing about what happened at Tsuji Academy. 682 01:09:53,231 --> 01:09:55,567 Damn. 683 01:09:56,484 --> 01:09:59,738 Mana and Saya haven't shown up. 684 01:09:59,946 --> 01:10:02,199 She was hurt pretty bad. 685 01:10:02,407 --> 01:10:05,118 Maybe Mana is taking care of her. 686 01:10:05,327 --> 01:10:08,830 Really, she should go to a hospital... 687 01:10:09,706 --> 01:10:11,499 Good morning. 688 01:10:11,708 --> 01:10:12,584 Morning. 689 01:10:12,792 --> 01:10:16,504 --Hey, what the-- --Sorry guys. 690 01:10:16,713 --> 01:10:19,090 We stayed up late last night. 691 01:10:20,884 --> 01:10:22,886 Good morning, Tsuki. 692 01:10:26,890 --> 01:10:28,308 Mana! 693 01:10:31,728 --> 01:10:36,358 I'm sorry the information I gave you was wrong. 694 01:10:36,566 --> 01:10:39,069 It wasn't on purpose, was it? 695 01:10:39,277 --> 01:10:42,530 I would never do that! Never... 696 01:10:42,739 --> 01:10:44,574 All right, then. 697 01:10:45,408 --> 01:10:48,119 If it wasn't a lie, then that's fine. 698 01:10:51,957 --> 01:10:54,542 Does it hurt? 699 01:10:54,751 --> 01:10:55,585 No. 700 01:10:55,794 --> 01:10:56,628 Really? 701 01:10:56,836 --> 01:10:58,296 Really. 702 01:10:58,505 --> 01:11:01,716 I hope you get better soon. 703 01:11:06,846 --> 01:11:09,724 Um, well... 704 01:11:09,933 --> 01:11:13,520 I think I got the wrong impression of you, just a little. 705 01:11:13,728 --> 01:11:16,523 How can you be so arrogant while you're apologizing? 706 01:11:16,731 --> 01:11:18,358 Shut up! 707 01:11:19,943 --> 01:11:25,365 Anyway, thank you for saving Hiiragi! 708 01:11:29,286 --> 01:11:32,455 --She's ignoring me?! --There, there... 709 01:11:32,747 --> 01:11:37,002 Everyone. I have something to discuss with you. 710 01:11:38,503 --> 01:11:40,213 Hacking? 711 01:11:40,422 --> 01:11:41,840 Yes. 712 01:11:42,299 --> 01:11:45,302 You're sure about this, Mana? 713 01:11:49,222 --> 01:11:54,144 I am. I will accomplish nothing by just running away. 714 01:11:54,352 --> 01:11:58,231 No matter what the result may be. 715 01:11:58,440 --> 01:12:02,610 Very well, Hiiragi. 716 01:12:04,612 --> 01:12:06,656 After the events at Tsuji Academy, 717 01:12:06,865 --> 01:12:12,495 the Tower... I mean, Fumito, will be coming for us. 718 01:12:12,704 --> 01:12:18,293 So we need to find the Tower's base before they neutralize us. 719 01:12:18,501 --> 01:12:20,295 Everyone, bear that in mind. 720 01:12:20,503 --> 01:12:21,921 Right! 721 01:12:37,520 --> 01:12:42,317 I'm told you make a prisoner of everyone you meet. 722 01:12:46,404 --> 01:12:49,991 I don't do anything. 723 01:12:54,579 --> 01:12:57,999 Ask, and it will be given to you; 724 01:12:58,208 --> 01:13:01,294 seek, and you will find; 725 01:13:01,503 --> 01:13:04,923 knock, and it will be opened to you. 726 01:13:05,131 --> 01:13:09,761 Humans must find the answers for themselves. 727 01:13:11,096 --> 01:13:15,016 Have you found yours, Saya? 728 01:13:23,983 --> 01:13:29,322 "I washed it" 729 01:14:18,037 --> 01:14:19,456 Oh... 730 01:14:21,458 --> 01:14:23,543 You made this for me? 731 01:14:23,751 --> 01:14:26,504 I just poured you some of what was over there. 732 01:14:26,713 --> 01:14:28,131 Thank you. 733 01:14:29,883 --> 01:14:31,426 Want some, too? 734 01:14:31,634 --> 01:14:32,427 I... 735 01:14:32,635 --> 01:14:35,263 Mr. Mogari made this. 736 01:14:35,472 --> 01:14:39,267 "To thank you guys for your hard work," he said. 737 01:14:39,476 --> 01:14:42,562 He said he'd like you to have some, too. 738 01:14:54,115 --> 01:14:55,617 You aren't going to rest? 739 01:14:55,825 --> 01:15:00,872 I think I'm nearly there, so I can't sleep yet. And... 740 01:15:01,080 --> 01:15:05,752 You know, this is like your power. This is my weapon. 741 01:15:05,960 --> 01:15:07,795 I understand. 742 01:15:22,185 --> 01:15:24,729 What's going on?! 743 01:15:38,284 --> 01:15:40,119 I found it. 744 01:15:41,913 --> 01:15:43,831 The Tower's headquarters. 745 01:15:51,005 --> 01:15:54,551 The Tokyo Bay Breakwater? 746 01:15:56,928 --> 01:15:59,639 It really was amazing! 747 01:15:59,847 --> 01:16:03,768 The way she dodged walls and pursuit was just godly... 748 01:16:04,644 --> 01:16:08,231 Why didn't you wake me for the fun?! 749 01:16:09,107 --> 01:16:12,068 But nothing is out there. 750 01:16:12,277 --> 01:16:14,112 Not from an address search. 751 01:16:14,320 --> 01:16:18,658 But you can see it from an aerial view. 752 01:16:23,246 --> 01:16:27,500 Uh? I see nothing there. 753 01:16:27,709 --> 01:16:31,379 They put false data in the satellite image. 754 01:16:31,588 --> 01:16:33,423 Remove it, and... 755 01:16:35,883 --> 01:16:37,552 Wow. 756 01:16:37,760 --> 01:16:39,929 You've done very well. 757 01:16:42,223 --> 01:16:43,641 Saya. 758 01:16:44,142 --> 01:16:46,436 Fumito is here. 759 01:17:01,117 --> 01:17:05,830 Hiding something this big... Those Tower guys are awesome. 760 01:17:06,039 --> 01:17:09,959 And we found it. Guess it makes us pretty awesome, too. 761 01:17:10,168 --> 01:17:11,586 Right? 762 01:17:13,087 --> 01:17:14,589 Right. 763 01:17:14,797 --> 01:17:17,925 I really can't come with you? 764 01:17:18,134 --> 01:17:19,552 No. 765 01:17:19,927 --> 01:17:23,848 They will be armed. You wouldn't stand a chance. 766 01:17:24,057 --> 01:17:25,933 But you... 767 01:17:26,142 --> 01:17:30,480 You saw it, right? Most injuries won't stop me. 768 01:17:30,688 --> 01:17:35,735 And don't you still have things to do with your weapon? 769 01:17:37,779 --> 01:17:41,991 That's right. I have to find my dad. 770 01:17:47,246 --> 01:17:50,291 All we can do is support, but you can count on us. 771 01:17:50,500 --> 01:17:52,543 Right, ladies? 772 01:17:52,752 --> 01:17:55,213 Ready, standing by. 773 01:18:00,301 --> 01:18:04,639 If something happens, let us know. We'll hold out as long as we can. 774 01:18:04,847 --> 01:18:08,434 If it gets bad, run. 775 01:18:09,686 --> 01:18:11,104 Thank you. 776 01:18:16,067 --> 01:18:19,237 Okay. We're changing positions, too. 777 01:19:05,074 --> 01:19:07,076 Where's the target? 778 01:19:18,463 --> 01:19:19,881 It's started! 779 01:19:20,715 --> 01:19:24,218 Fuji, make sure the sound doesn't cut out. 780 01:19:24,427 --> 01:19:25,845 Right. 781 01:19:31,934 --> 01:19:35,146 Tsuki, can you see what's happening inside? 782 01:19:35,354 --> 01:19:37,774 I have the frequency they're using. 783 01:19:37,982 --> 01:19:40,818 --Can you tell how many? --Yes! 784 01:20:06,177 --> 01:20:09,347 Saya, we have their numbers and positions. 785 01:20:09,555 --> 01:20:12,183 The farther you ascend, the more they carry radios. 786 01:20:12,391 --> 01:20:14,936 Fumito must be on the top floor. 787 01:20:16,103 --> 01:20:18,147 --No. --What? 788 01:20:18,356 --> 01:20:21,234 Fumito knows of things stronger than humans. 789 01:20:21,442 --> 01:20:24,111 Things that do not use radios. 790 01:20:24,320 --> 01:20:26,322 The Elder Bairns. 791 01:20:28,324 --> 01:20:30,284 Which way has less people? 792 01:20:31,410 --> 01:20:32,370 The basement! 793 01:20:32,578 --> 01:20:34,831 --Where's the entrance? --Just a sec. 794 01:20:53,349 --> 01:20:55,268 Nice trick. 795 01:20:57,395 --> 01:20:58,813 Saya? 796 01:21:00,064 --> 01:21:00,731 Keep going. 797 01:21:00,940 --> 01:21:02,900 O-Okay. 798 01:21:08,489 --> 01:21:12,076 You will never reach Mr. Fumito! 799 01:21:22,336 --> 01:21:26,007 You're so pathetic, Saya Kisaragi. 800 01:21:28,885 --> 01:21:33,931 Don't you call me that name! 801 01:21:41,188 --> 01:21:43,399 I have the route to the basement. 802 01:21:43,608 --> 01:21:47,403 From the elevator hall. The door on the right, far in the back. 803 01:21:47,987 --> 01:21:49,405 Saya? 804 01:21:51,032 --> 01:21:54,076 That's enough, Kuto. 805 01:21:58,956 --> 01:22:01,918 Yes, Mr. Fumito. 806 01:22:03,669 --> 01:22:09,508 Behold. This is the power of the one who will rule the world. 807 01:22:25,524 --> 01:22:28,110 Mr. Fumito...! 808 01:22:53,970 --> 01:22:56,931 --What is that sound? --What's going on? 809 01:22:57,139 --> 01:23:01,227 Saya, run straight forward. Hurry! 810 01:23:17,034 --> 01:23:20,454 Saya... Next, go left. 811 01:23:27,378 --> 01:23:30,965 You can reach the lowest level from there. 812 01:23:48,357 --> 01:23:49,400 Saya? 813 01:23:49,608 --> 01:23:52,528 I'm fine. Don't worry. 814 01:24:39,575 --> 01:24:42,703 Good evening, Saya. 815 01:24:46,582 --> 01:24:48,084 This is... 816 01:24:51,670 --> 01:24:53,089 What is... 817 01:24:54,423 --> 01:24:56,592 What is this? 818 01:24:56,801 --> 01:24:58,219 Stop it. 819 01:24:59,595 --> 01:25:02,515 Stop it... 820 01:25:02,723 --> 01:25:06,477 Saya! Saya! What's wrong? Saya! 821 01:25:06,685 --> 01:25:08,229 Fumi-- 822 01:25:08,437 --> 01:25:10,773 Saya!Saya! 823 01:25:11,774 --> 01:25:13,067 Fuji! 824 01:25:13,275 --> 01:25:16,695 It's no use! The connection's down! 825 01:25:20,449 --> 01:25:23,619 I don't want interruptions, now that we're finally together. 826 01:25:23,828 --> 01:25:26,956 So I've shut down your radios. 827 01:25:27,164 --> 01:25:29,083 I hope you will understand. 828 01:25:29,583 --> 01:25:31,585 I'm glad you came to see me. 829 01:25:31,794 --> 01:25:37,550 But I wish you hadn't broken so many things. 830 01:25:48,686 --> 01:25:53,149 It's finally taken effect, Kuroto. 831 01:25:53,357 --> 01:25:56,652 I brought the amount you requested. 832 01:25:56,861 --> 01:26:02,116 All that running, and it only works now. What a freak. 833 01:26:11,458 --> 01:26:14,503 That coffee... 834 01:26:18,215 --> 01:26:22,595 Why did I have to put that stuff in the coffee personally? 835 01:26:22,803 --> 01:26:28,392 Your young assistants are such well-behaved kids. 836 01:26:28,601 --> 01:26:32,813 They'd never slip bad things into someone's drink. 837 01:26:34,732 --> 01:26:39,570 It doesn't work on people. It's just for you, Saya. 838 01:26:39,778 --> 01:26:45,075 Worried about your Sirrut friends? You're opening up, at last. 839 01:26:45,284 --> 01:26:48,037 You're here thanks to them. 840 01:26:48,245 --> 01:26:51,248 And while you were too wary to eat anything, 841 01:26:51,457 --> 01:26:54,668 you did drink that coffee. 842 01:26:54,877 --> 01:26:58,255 They ended up being useful for something. 843 01:26:58,464 --> 01:27:01,717 Don't get the wrong idea. I never lied to them. 844 01:27:01,926 --> 01:27:06,055 I simply... used them. 845 01:27:06,263 --> 01:27:11,352 Sirrut originated as a small internet group. 846 01:27:11,560 --> 01:27:16,398 Full of all those ideals for more freedom in Tokyo. 847 01:27:16,607 --> 01:27:19,276 Sure, I could have merely ignored them. 848 01:27:19,485 --> 01:27:23,322 But you can't ever predict what someone on the net will do. 849 01:27:23,530 --> 01:27:29,536 So I offered financial support, and became their patron. 850 01:27:29,745 --> 01:27:35,376 The kids believed any information I leaked, making things easy. 851 01:27:35,584 --> 01:27:38,671 Eventually, they found leads about you, 852 01:27:38,879 --> 01:27:41,632 resulting in your arrival to my mansion. 853 01:27:42,508 --> 01:27:50,140 I admit I never expected Hiiragi would find this place. 854 01:27:50,349 --> 01:27:55,396 But I contacted Fumito directly afterwards. 855 01:27:55,604 --> 01:27:58,232 So, what's next, Fumito? 856 01:27:58,440 --> 01:28:03,988 I still don't get why you spend so much effort on this girl. 857 01:28:04,196 --> 01:28:07,116 Because Saya is special. 858 01:28:07,324 --> 01:28:12,830 Enough to dedicate all of Seventh Heaven's and the Tower's resources? 859 01:28:13,038 --> 01:28:14,707 Yes. 860 01:28:14,915 --> 01:28:18,127 You said that we would kill each other's families, 861 01:28:18,335 --> 01:28:20,254 take over the Tower, 862 01:28:20,462 --> 01:28:24,842 and use its power to seize control of the world, correct? 863 01:28:25,050 --> 01:28:27,094 Yes, I said that. 864 01:28:27,303 --> 01:28:31,598 We could have yet more money, influence, and glory... 865 01:28:31,807 --> 01:28:34,601 I don't want that. 866 01:28:34,810 --> 01:28:38,480 I said I desired the world. 867 01:28:38,689 --> 01:28:40,482 Yes, something bigger... 868 01:28:40,691 --> 01:28:42,151 It's small... 869 01:28:42,359 --> 01:28:46,655 The world really is quite small. 870 01:28:46,864 --> 01:28:49,158 Right, Saya? 871 01:28:49,366 --> 01:28:52,453 Then this girl is it? 872 01:29:00,002 --> 01:29:03,839 You lowered your guard, Fumito. 873 01:29:04,048 --> 01:29:07,468 You and this freak can die here. 874 01:29:07,676 --> 01:29:14,475 I'll make it appear she killed you. Then everything will be mine. 875 01:29:14,683 --> 01:29:17,811 You're such a rude cousin... 876 01:29:18,020 --> 01:29:20,147 You've always been like that. 877 01:29:20,356 --> 01:29:24,610 The way you look down on me... I hate that! 878 01:29:34,453 --> 01:29:36,580 Fumito! 879 01:29:36,789 --> 01:29:41,502 I shall take back what I loaned to you... 880 01:29:41,710 --> 01:29:44,171 Y-Y-Yo u ... 881 01:29:45,923 --> 01:29:47,925 Saya's blood. 882 01:29:50,052 --> 01:29:51,470 Look. 883 01:29:52,679 --> 01:29:55,391 He is the Covenant. 884 01:29:59,436 --> 01:30:03,482 The power you desired, Kuroto... 885 01:30:04,274 --> 01:30:06,860 Now you can feel it. 886 01:30:10,948 --> 01:30:16,620 For generations, the heads of the Mogari clan have kept 887 01:30:16,829 --> 01:30:22,501 the key to controlling the Elder Bairns within their own bodies. 888 01:30:22,709 --> 01:30:24,461 Your blood is the sole thing 889 01:30:24,670 --> 01:30:29,299 that can destroy the connection between humans and Elder Bairns. 890 01:30:34,763 --> 01:30:36,765 Fumito! 891 01:30:41,937 --> 01:30:44,481 See, Saya? It's like I thought. 892 01:30:44,690 --> 01:30:50,279 Humans don't become it. They're born to it. 893 01:30:50,487 --> 01:30:52,865 You can't kill humans. 894 01:30:53,073 --> 01:30:55,576 You're not human. 895 01:30:55,784 --> 01:30:58,495 And the only things that can satiate your hunger 896 01:30:58,704 --> 01:31:02,833 are the Elder Bairns, your own kin. 897 01:31:03,041 --> 01:31:07,337 Did you know? The number of humans is always increasing. 898 01:31:07,546 --> 01:31:11,467 But the number of Elder Bairns is dropping dramatically. 899 01:31:11,675 --> 01:31:15,345 There's hardly even a need for the Shrovetide any more. 900 01:31:15,971 --> 01:31:19,933 Saya, how old are you now? 901 01:31:20,142 --> 01:31:24,688 How many years... or centuries more will you live? 902 01:31:24,897 --> 01:31:28,567 The Elder Bairns may become extinct in that time. 903 01:31:28,775 --> 01:31:33,530 How will you live then? 904 01:31:33,739 --> 01:31:36,617 I tried to create Elder Bairns, 905 01:31:36,825 --> 01:31:40,621 using your blood and the Tower's magic. 906 01:31:40,829 --> 01:31:42,789 But it didn't work. 907 01:31:42,998 --> 01:31:44,917 They die soon after. 908 01:31:45,125 --> 01:31:53,091 And I really tried, you know. Experimenting on all sorts of people. 909 01:31:56,845 --> 01:31:59,556 Mana, was it? 910 01:31:59,765 --> 01:32:01,975 I saw the footage from the Mogari mansion. 911 01:32:02,184 --> 01:32:05,145 Her father was a reporter, right? 912 01:32:07,022 --> 01:32:10,943 He lasted longer than most... 913 01:32:11,151 --> 01:32:15,697 But he ran away. And died just a while ago. 914 01:32:15,906 --> 01:32:17,366 Remember? 915 01:32:19,034 --> 01:32:24,831 You killed him as soon as you reached Tokyo. 916 01:32:25,040 --> 01:32:27,042 Eh,Saya? 917 01:32:50,566 --> 01:32:52,568 What's going on? 918 01:33:01,577 --> 01:33:03,495 The true Saya... 919 01:33:03,704 --> 01:33:05,414 In all your beauty. 920 01:33:05,622 --> 01:33:08,458 A reward for the victor. 921 01:33:09,167 --> 01:33:15,048 This is the strongest power that I can summon. 922 01:33:21,763 --> 01:33:25,475 Back then, all I could do was run. 923 01:33:25,684 --> 01:33:27,728 But now... See? 924 01:34:29,998 --> 01:34:32,209 Elder Bairn... 925 01:35:09,871 --> 01:35:11,498 Those eyes... 926 01:35:11,707 --> 01:35:15,669 They're exactly as they were when I shot you in the head. 927 01:35:15,877 --> 01:35:17,921 So beautiful. 928 01:35:18,130 --> 01:35:20,841 I want you, Saya. 929 01:35:21,049 --> 01:35:23,051 Fumito! 930 01:36:29,075 --> 01:36:30,494 Fumito... 931 01:36:32,037 --> 01:36:35,248 Why did you do this? 932 01:36:44,174 --> 01:36:46,218 Here, Saya. 933 01:36:46,426 --> 01:36:48,720 Fumito? 934 01:36:48,929 --> 01:36:52,349 I told you. It's difficult... 935 01:36:52,557 --> 01:36:56,895 I tried it on me first, before anybody else. 936 01:36:57,103 --> 01:37:00,398 To see if I could be like you. 937 01:37:05,320 --> 01:37:10,325 Finally, I can hold you... 938 01:37:10,534 --> 01:37:12,285 I'm sorry, Saya. 939 01:37:12,494 --> 01:37:20,168 If I were still human, that would mean your curse would be lifted... 940 01:37:22,045 --> 01:37:25,632 A reward for the victor, for you. 941 01:37:25,841 --> 01:37:31,555 And a punishment for me, the loser. 942 01:37:36,518 --> 01:37:41,106 You have to dodge it, Saya... 943 01:37:41,314 --> 01:37:44,401 Otherwise, it's a reward... 944 01:37:57,581 --> 01:37:59,416 In the end... 945 01:38:01,167 --> 01:38:02,794 ...I am... 946 01:38:05,213 --> 01:38:07,173 ...all alone... 947 01:38:21,563 --> 01:38:25,442 It's no good. Cops are everywhere. 948 01:38:25,650 --> 01:38:29,863 Only emergency vehicles can get through. 949 01:38:30,071 --> 01:38:34,910 Same here. We can't reach Mr. Mogari at all. 950 01:38:35,118 --> 01:38:37,203 E-Excuse me. 951 01:38:37,412 --> 01:38:39,039 Excuse me. 952 01:38:56,681 --> 01:39:02,437 Yes. What the youth really need for growth is freedom. 953 01:39:02,646 --> 01:39:06,483 Unnecessarily tying them down will only invite rebellion. 954 01:39:06,691 --> 01:39:11,237 And I think it's important that adults don't lie to their chil-- 955 01:39:11,446 --> 01:39:14,741 Your class... Was it good? 956 01:39:14,950 --> 01:39:17,911 Yeah. I stayed the whole time. 957 01:39:18,119 --> 01:39:19,913 Why not join a club? 958 01:39:20,121 --> 01:39:21,915 It's boring. 959 01:39:22,123 --> 01:39:24,584 It's more fun to play with everyone. 960 01:39:26,127 --> 01:39:27,545 Mana! 961 01:39:28,421 --> 01:39:29,839 Yo. 962 01:39:31,132 --> 01:39:34,135 Things are more relaxed with the new governor. 963 01:39:34,344 --> 01:39:38,098 They lifted the internet restrictions. 964 01:39:38,306 --> 01:39:41,184 The Youth Protection Act is gone, too. 965 01:39:41,393 --> 01:39:44,688 Compared to back then, it's heaven. 966 01:39:47,148 --> 01:39:51,444 But we've never seen Mr. Mogari again. 967 01:39:53,029 --> 01:39:56,241 Cisnet was absorbed by another company. 968 01:39:56,449 --> 01:39:59,953 And Seventh Heaven's executives have all been replaced. 969 01:40:00,161 --> 01:40:02,956 Fumito Nanahara's vanished from public life. 970 01:40:03,164 --> 01:40:07,085 And from the internet rumor mill, too. 971 01:40:07,544 --> 01:40:12,257 Oh, sorry. It's kind of a dark subject. 972 01:40:12,465 --> 01:40:18,471 It's okay. Thinking about it, it's been a year and a half, hasn't it? 973 01:40:18,680 --> 01:40:20,598 Since that day... 974 01:40:21,641 --> 01:40:22,892 But, well... 975 01:40:23,101 --> 01:40:24,185 But? 976 01:40:24,394 --> 01:40:26,813 That's your fault, Matsuo. 977 01:40:27,022 --> 01:40:28,356 Not my fault! 978 01:40:28,565 --> 01:40:29,482 Such a brat. 979 01:40:29,691 --> 01:40:31,317 I'm not a brat. 980 01:40:31,526 --> 01:40:33,695 They're at it again... 981 01:40:34,738 --> 01:40:37,449 And they're getting married next month, too. 982 01:40:37,657 --> 01:40:41,161 Those two really never change. 983 01:40:41,369 --> 01:40:45,081 You, there... Stop fighting! 984 01:40:45,290 --> 01:40:47,459 You're pretty cute, though. 985 01:40:47,667 --> 01:40:53,214 What are you saying? You're such an idiot. 986 01:40:53,423 --> 01:40:56,760 But you know, I really believe 987 01:40:57,802 --> 01:40:59,804 we'll see her again. 988 01:41:03,558 --> 01:41:05,435 "Looking for this girl." 989 01:41:05,643 --> 01:41:08,229 "Long, black hair. Big eyes. Pretty." 990 01:41:08,438 --> 01:41:11,608 "May carry a long, thin object. Name is Saya." 991 01:41:46,017 --> 01:41:49,437 Who is it that calls to me? 992 01:41:49,646 --> 01:41:57,612 Here in this cavorting, delirious world? 993 01:41:57,821 --> 01:42:04,244 They wear lies like jewels, beckoning me, 994 01:42:04,452 --> 01:42:10,625 their sweet, salacious gaze entangling me 995 01:42:10,834 --> 01:42:13,670 I can't resist 996 01:42:13,878 --> 01:42:22,846 Instincts tingling as fragments of fate join together 997 01:42:23,054 --> 01:42:28,852 A crimson lunar halo illuminates the truth 998 01:42:29,060 --> 01:42:34,649 plunging fragile, crumbling false awakening into darkness 999 01:42:34,858 --> 01:42:40,572 Tell me, if there is anything beyond eternity, 1000 01:42:40,780 --> 01:42:46,536 then I need nothing 1001 01:42:46,744 --> 01:42:54,252 You are my only signpost 1002 01:43:06,055 --> 01:43:09,392 Who is it that calls to you? 1003 01:43:09,601 --> 01:43:17,650 Somebody wandering, seized with formless guilt 1004 01:43:17,859 --> 01:43:24,240 Bewildered, you could almost drown 1005 01:43:24,449 --> 01:43:30,622 in love so effusive, you can't even blink 1006 01:43:30,830 --> 01:43:33,583 I am right here 1007 01:43:33,791 --> 01:43:42,884 It's a whisper-filled cloister that thaws our frozen time 1008 01:43:43,092 --> 01:43:48,848 Flowers of silver fluttering down, humorously, beautifully 1009 01:43:49,057 --> 01:43:54,562 A stifled, silent voice rends the heart 1010 01:43:54,771 --> 01:44:00,526 Answer me, if there are any inviolable truths, 1011 01:44:00,735 --> 01:44:14,958 I will soar through the night to come see you 1012 01:44:22,090 --> 01:44:27,553 Yes, I always lock my brilliant wishes inside 1013 01:44:27,762 --> 01:44:33,810 marring their ungratified voids as I fill them 1014 01:44:34,018 --> 01:44:39,732 I was scorched by light unbounded 1015 01:44:39,941 --> 01:44:50,868 Anxiety keeps forestalling me in its quest for peace of mind 1016 01:44:51,077 --> 01:44:57,125 The moon, steeped in crimson, slices through sorrow, 1017 01:44:57,333 --> 01:45:02,880 and fragile, crumbling illusion turns to resolve 1018 01:45:03,089 --> 01:45:08,803 Tell me, if there is anything beyond eternity, 1019 01:45:09,012 --> 01:45:14,726 then I need nothing 1020 01:45:14,934 --> 01:45:23,484 You are my only signpost, aah!