1 00:02:29,720 --> 00:02:34,079 Komm her! Halt's Maul! Halt's Maul! 2 00:02:34,240 --> 00:02:36,439 Noch einen Mucks und ich schlitze dir die Kehle auf. 3 00:02:36,600 --> 00:02:39,759 Hast du verstanden? Hast du verstanden? 4 00:02:42,880 --> 00:02:45,479 Bist du allein? Rede! 5 00:02:45,760 --> 00:02:48,039 Ist jemand bei dir? Jetzt rede schon! 6 00:02:48,200 --> 00:02:51,079 - Niemand. - Wo sind deine Mutter und dein Vater? 7 00:02:52,080 --> 00:02:53,919 Die sind tot und begraben. 8 00:02:54,200 --> 00:02:58,759 Und bei wem wohnst du dann? Gaff mich nicht so dämlich an, Junge! Bei wem wohnst du? 9 00:03:00,200 --> 00:03:02,199 Bei meiner Schwester und Joe Gargery. 10 00:03:02,400 --> 00:03:06,039 Ist er ein Beamter? Ein Soldat? Was ist dieser Joe Gargery? 11 00:03:06,040 --> 00:03:08,079 Er ist Grobschmied. 12 00:03:09,200 --> 00:03:13,399 Der Mann ist Grobschmied. Wohnt ihr hier in der Nähe? 13 00:03:16,480 --> 00:03:20,559 - Wohnt ihr in der Nähe? - An der Straße zur Marsch. 14 00:03:20,560 --> 00:03:23,599 Der Mann ist Grobschmied. Weißt du, was eine Feile ist? 15 00:03:23,760 --> 00:03:27,599 Du wirst jetzt Folgendes tun. Du läufst zurück zu Joe Gargerys schmiede 16 00:03:27,760 --> 00:03:28,919 und stiehlst für mich eine Feile. 17 00:03:28,920 --> 00:03:30,719 - Ich kann Joe nicht bestehlen. - Du stiehlst für mich eine Feile. 18 00:03:30,880 --> 00:03:32,759 Und dann wirst du sie herbringen. 19 00:03:33,080 --> 00:03:36,799 Und wenn du auch bloß ein Wort sagst, ich werde es wissen. 20 00:03:37,080 --> 00:03:39,159 Und weißt du auch, wieso ich es wissen werde? 21 00:03:40,080 --> 00:03:45,079 Weil ich einen Freund habe, der dich beobachtet. Er beobachtet dich auch jetzt. 22 00:03:45,480 --> 00:03:48,839 Er hat dich die ganze Zeit im Blick. Er ist ein grausamer Mann. 23 00:03:49,480 --> 00:03:52,799 Wenn du glaubst, du kannst mich betrügen, und er erwischt dich, 24 00:03:53,400 --> 00:03:56,119 dann wird er deine Zunge essen, deine Leber, deine Lunge 25 00:03:56,280 --> 00:03:59,719 und dein noch pochendes Herz, direkt vor deinen Augen. 26 00:04:00,320 --> 00:04:06,039 Du wirst mir jetzt diese Feile holen. Du bringst sie gefälligst her. Los! Los! 27 00:04:45,400 --> 00:04:50,879 - Was gab es denn, Pip? - Ich bin hingefallen. 28 00:04:55,880 --> 00:04:59,159 Bist halb erfroren. Wärme dich am Feuer. 29 00:04:59,960 --> 00:05:02,159 Nun sieh dich an! Völlig verdreckt. 30 00:05:02,320 --> 00:05:04,559 - Als ob ich nicht schon genug Arbeit hätte. - Ist doch nur Schlamm, Frau. 31 00:05:04,720 --> 00:05:07,839 - Lass ihn sich einfach aufwärmen. - Er kann sich beim Arbeiten aufwärmen. 32 00:05:07,840 --> 00:05:10,759 Außer du willst, dass ich alles allein mache und mir die Finger abarbeite. 33 00:05:10,760 --> 00:05:12,799 Ist es das, was du willst, Mr. Gargery? 34 00:05:12,800 --> 00:05:16,279 - Deine Frau zugrunde richten - und das an Weihnachten? - Nein, Frau, nein. 35 00:05:16,280 --> 00:05:20,839 Kohle! Sofort! Und ziehe die Stiefel aus, bevor du in meine Stube trampelst. 36 00:05:22,720 --> 00:05:27,359 Du gehst besser, Pip. Ehe sie noch völlig verrückt wird vor Wut. 37 00:05:42,080 --> 00:05:44,599 Sie sind bis auf die Knochen durchgefroren, Onkel. 38 00:05:44,800 --> 00:05:47,479 Ein heißer Gin mit Wasser ist genau das, was Sie brauchen. 39 00:05:47,480 --> 00:05:50,759 Was treibst du denn da unten? Stehe schon auf und hole den Gin. 40 00:05:55,720 --> 00:05:59,759 - Ich habe Neuigkeiten, Nichte. Wundervolle Neuigkeiten. - Wer ist gestorben? 41 00:05:59,920 --> 00:06:01,679 Besser als ein Todesfall. 42 00:06:01,960 --> 00:06:06,599 Sie kennen sicher Miss Havisham von Satis House. 43 00:06:06,960 --> 00:06:11,039 - Satis House? - Sie will einen Knaben. 44 00:06:11,880 --> 00:06:13,799 Und Sie haben einen. 45 00:06:23,080 --> 00:06:24,879 Wo bleibt der Gin? 46 00:06:25,400 --> 00:06:27,919 Oh, Onkel Pumblechook. 47 00:06:29,200 --> 00:06:33,479 Ich fühle mich ziemlich schwach. Die Stube dreht sich. 48 00:07:04,400 --> 00:07:07,679 Ich habe kein Wort gesagt. Ich schwöre es. 49 00:07:10,480 --> 00:07:16,199 Komm her! Komm her! 50 00:07:30,720 --> 00:07:33,519 - Ich habe nichts gesagt, ich schwöre es. - Hast du die Feile? 51 00:07:33,960 --> 00:07:36,159 Die Feile! Gib sie mir! 52 00:07:37,600 --> 00:07:39,039 Los, weg! 53 00:07:52,320 --> 00:07:55,479 Sie ist ein wenig zerdrückt, weil sie in meiner Tasche war. 54 00:08:06,080 --> 00:08:08,159 Wollen Sie es nicht? 55 00:08:14,800 --> 00:08:16,159 Ich nehme es. 56 00:08:38,200 --> 00:08:43,559 - Wie heißt du? - Philip Pirrip. Aber genannt werde ich bloß Pip. 57 00:08:43,800 --> 00:08:46,279 Pip. Ja. 58 00:08:46,880 --> 00:08:48,479 Heben Sie denn gar nichts für Ihren Freund auf? 59 00:08:48,640 --> 00:08:50,759 Nein, der hat keinen Hunger. 60 00:08:50,960 --> 00:08:52,839 Er sieht aber hungrig aus. 61 00:08:53,480 --> 00:08:55,999 sie müssen ihm sagen, ich habe kein Wort gesagt. 62 00:08:58,600 --> 00:09:03,279 - Wer sieht hungrig aus? - Ihr Freund. Der mit der Narbe. 63 00:09:08,600 --> 00:09:09,879 Wo war er? 64 00:09:11,600 --> 00:09:14,079 Er hat da drüben auf mich gewartet. 65 00:09:22,600 --> 00:09:24,359 Du läufst jetzt nach Hause, Pip. 66 00:09:24,600 --> 00:09:28,399 Glaube mir, du kannst völlig unbesorgt sein. Lauf jetzt! Schnell, Pip! 67 00:09:36,960 --> 00:09:38,079 Hey! 68 00:09:39,320 --> 00:09:41,319 Heute machen wir noch ein bisschen Sport. 69 00:09:41,720 --> 00:09:46,479 Eine Menschenjagd mit Gewehren. Die hätten dich erwischen können. 70 00:09:46,640 --> 00:09:49,839 Wie würde dir das gefallen? Ein Gewehr am Kopf? 71 00:09:50,080 --> 00:09:51,239 Peng ! 72 00:09:53,960 --> 00:09:57,839 Alle aufknüpfen. Aufknüpfen wie die Karnickel, dass sie mit den Beinen zappeln. 73 00:09:57,840 --> 00:10:00,919 - Pip! - Ich habe ihn gefunden. 74 00:10:01,960 --> 00:10:04,039 Hast du die Kanone nicht gehört? 75 00:10:08,400 --> 00:10:11,399 Es gab ein Ausbruch. Verbrecher sind von den Schiffen geflohen. 76 00:10:11,800 --> 00:10:14,279 Du gehörst ins Haus, wenn die Kanone donnert. 77 00:10:15,960 --> 00:10:19,239 Ich habe meinen Schal verloren. 78 00:10:19,600 --> 00:10:22,919 Ich wollte meinen Schal suchen. 79 00:10:24,960 --> 00:10:29,399 Es tut mir leid, Joe. Es tut mir leid, was ich getan habe. 80 00:10:29,720 --> 00:10:33,159 Pip, braver Junge. Ist nur ein Schal, nicht mehr. 81 00:10:33,400 --> 00:10:37,999 Einen Schal verliert man schon mal. Weine doch nicht wegen einem alten Schal. 82 00:10:44,480 --> 00:10:48,439 Jetzt komm, ich bringe dich nach Hause. 83 00:10:50,480 --> 00:10:52,399 Gut gemacht, Orlick. 84 00:10:58,960 --> 00:11:01,519 - Alles gut? - Ja. 85 00:12:12,320 --> 00:12:14,279 Magwitch. 86 00:13:11,200 --> 00:13:15,839 Ihr werdet es bereuen, uns hier raus gejagt zu haben. Zieht ihn raus! Zieht ihn raus! 87 00:13:16,400 --> 00:13:18,119 Habt Ihr sie selbst getroffen, Onkel? 88 00:13:18,280 --> 00:13:21,319 Nein, sie ist eine Lady. Sie ließ mir eine Nachricht zukommen. 89 00:13:21,480 --> 00:13:23,319 So wie es sich gehört. 90 00:13:23,320 --> 00:13:25,759 Ich verstehe nicht, wofür Miss Havisham einen Jungen braucht. 91 00:13:25,760 --> 00:13:28,559 Seit wann darf unsereins fragen, was eine Lady von einem Jungen will? 92 00:13:28,560 --> 00:13:30,679 Sie will eben einen, und der liebe Onkel Pumblechook 93 00:13:30,680 --> 00:13:32,719 hat ein gutes Wort für uns eingelegt. 94 00:13:33,200 --> 00:13:35,919 - Ist mein Essen nicht gut genug für dich? - Es ist Weihnachten, Frau. 95 00:13:36,120 --> 00:13:39,079 Wenn man einen Jungen nicht Weihnachten schlagen darf, wann denn dann bitte? 96 00:13:39,240 --> 00:13:41,439 Sie sagen es, Onkel. Und du zeigst dich von einer besseren Seite, 97 00:13:41,680 --> 00:13:44,319 wenn du zu dem Haus hinaufgehst. Dass du mich da bloß nicht blamierst. 98 00:13:44,480 --> 00:13:45,999 Wir haben noch nicht beschlossen, dass er geht. 99 00:13:46,160 --> 00:13:50,519 Natürlich geht er. Es ist Satis House, Mr. Gargery. Satis House. 100 00:13:50,680 --> 00:13:53,159 Denk nur, was sie für ihn tun könnte. Für uns. 101 00:13:53,320 --> 00:13:56,879 Für mich. Es könnte das Schicksal dieser Familie ändern. 102 00:13:56,880 --> 00:13:59,599 Es könnte uns erheben, Mr. Gargery! Uns alle! 103 00:13:59,760 --> 00:14:02,159 Und wer weiß schon, wie weit wir erhoben werden können. 104 00:14:02,320 --> 00:14:04,479 Sie wurde seit Jahren nicht mehr gesehen. Keiner weiß, wie sie ist. 105 00:14:04,480 --> 00:14:06,239 Er wird es uns sagen können, nicht wahr? 106 00:14:06,400 --> 00:14:08,639 Ich würde das Haus gerne mal von innen sehen. 107 00:14:09,200 --> 00:14:10,479 Willst du gehen, Pip? 108 00:14:10,480 --> 00:14:13,919 Wozu fragst du ihn das? Was er will, ist mir doch völlig egal. 109 00:14:14,080 --> 00:14:15,599 Er tut es gefälligst für mich! 110 00:14:15,600 --> 00:14:18,359 Als Wiedergutmachnung für den Schlamm und für den Matsch. 111 00:14:18,360 --> 00:14:20,679 Und das Waschen von verdreckten Kleidern und die Mühe. 112 00:14:20,680 --> 00:14:24,519 Und die Sorgfalt und die Schinderei, die es heißt, einen Jungen aufzuziehen, von Hand. 113 00:14:24,520 --> 00:14:26,439 In diesen eiskalten, gottverlassenen Marschen, 114 00:14:26,600 --> 00:14:30,479 wo Diebe und Schurken sich herumtreiben und einen im Bette meucheln. 115 00:14:30,640 --> 00:14:32,879 Er geht, und das ist jetzt das letzte Wort! 116 00:14:37,480 --> 00:14:41,079 Ich habe was Besonderes zubereitet für Sie, Onkel. Ich will Sie verwöhnen. 117 00:14:41,240 --> 00:14:43,679 Oh, ich kann nicht mehr. Ihr wisst, ich esse wie ein Spatz. 118 00:14:43,680 --> 00:14:45,999 Nur einen Happen. Es ist Ihre Lieblingsspeise. 119 00:14:46,160 --> 00:14:51,039 Eine Hammelpastete, randvoll mit Fleisch. 120 00:15:19,400 --> 00:15:20,919 Nicht, Frau! 121 00:15:23,960 --> 00:15:25,799 Grobschmied, er braucht keine neue Fessel. 122 00:15:25,800 --> 00:15:27,879 Löten sie einfach die alte, das reicht völlig. 123 00:15:29,720 --> 00:15:32,159 Und, was hat er getan? Einen Mord begangen? 124 00:15:32,600 --> 00:15:36,239 Es ließe sich schneller aufzählen, was er nicht getan hat, gute Frau. 125 00:15:36,480 --> 00:15:38,559 Siehst du das? So wirst du auch mal enden. 126 00:15:38,720 --> 00:15:42,119 In Ketten, ausgepeitscht und würdelos und Schande über mich bringend. 127 00:15:42,280 --> 00:15:45,759 - Kein Grund, Angst zu haben, Pip. - Ganz einfach durchgefeilt. 128 00:15:45,760 --> 00:15:48,399 Wie hast du das geschafft? Hat dir jemand geholfen? 129 00:15:48,800 --> 00:15:51,919 Wer auch immer das war, er wird hart von uns bestraft werden. 130 00:15:57,200 --> 00:16:00,399 - Keiner hat mir geholfen. - Und woher hattest du eine Feile? 131 00:16:03,720 --> 00:16:06,279 - Haltet ihn! - Verdammt! 132 00:16:09,880 --> 00:16:13,839 Hab Sie Ihnen gestohlen, Mister. Habe Sie Ihnen gestohlen. 133 00:16:14,200 --> 00:16:15,799 Du warst in der Schmiede? 134 00:16:17,320 --> 00:16:18,599 Hab nicht gewusst, dass eine fehlt. 135 00:16:18,760 --> 00:16:20,879 Nun, das ist kein Wunder. Nicht bei dem hier. 136 00:16:20,880 --> 00:16:23,559 Gerissen wie kein Zweiter, wie man hört. 137 00:16:23,560 --> 00:16:26,919 Jetzt kommt er an das Ende der Welt. Falls das Subjekt die Stürme überlebt. 138 00:16:27,160 --> 00:16:30,759 - Und die Seekrankheit. Und die Fesseln. - Legt sie jetzt an. 139 00:16:46,800 --> 00:16:48,759 Er fühlt rein gar nichts. 140 00:16:59,200 --> 00:17:03,919 Ich habe Ihnen noch was geklaut, Mister. Ein bisschen Pastete. 141 00:17:03,920 --> 00:17:06,959 Jetzt kommt zur Liste seiner Verbrechen noch der Diebstahl von Pastete hinzu. 142 00:17:06,960 --> 00:17:11,839 Sie hat sehr gut geschmeckt, Frau. Die Beste, die ich je hatte. 143 00:17:13,200 --> 00:17:18,119 - Sie können backen. - Sie sind Abschaum! Man sollte Sie hängen! 144 00:17:18,360 --> 00:17:19,799 Onkel, rühren Sie die Pastete nicht an ! 145 00:17:19,960 --> 00:17:23,519 Ein übler Verbrecher hat sie mit seinen dreckigen Pranken angefasst! 146 00:17:26,200 --> 00:17:28,279 Du warst in meinem Haus? 147 00:17:29,880 --> 00:17:32,799 Ich würde ja sagen, es tut mir leid, aber ich. . . 148 00:17:34,960 --> 00:17:36,839 . . .ich war hungrig. 149 00:17:40,720 --> 00:17:44,799 Nun, wir gönnen dir das bisschen Pastete. 150 00:17:46,880 --> 00:17:50,839 Wir missgönnen keinem Mann einen Happen Essen. Nicht wahr, Pip? 151 00:17:51,600 --> 00:17:53,679 - Hier, Grobschmied. - Das war wahrlich eine schäbige Arbeit. 152 00:17:53,840 --> 00:17:55,519 Ich will kein Geld dafür. 153 00:17:56,200 --> 00:17:58,399 Gut, dann trinken wir auf Ihre Gesundheit, Grobschmied. 154 00:17:58,600 --> 00:18:02,759 Gute Nacht, Kleiner. Frohe Weihnachten ! Na los, hoch mit ihm ! Macht schon! 155 00:18:02,920 --> 00:18:06,319 - Los! - Komm schon! - Kommt Männer, verpasst ihm einen Tritt! 156 00:18:06,320 --> 00:18:10,359 - Dafür bin ich zu langsam. - Das hier war sicher seine letzte Mahlzeit. 157 00:18:10,360 --> 00:18:12,039 Allerdings. 158 00:18:31,400 --> 00:18:33,759 Sitz gefälligst gerade, Bursche. 159 00:18:35,320 --> 00:18:38,799 Mach deinen Mund zu. Du siehst schwachsinnig aus. 160 00:19:00,480 --> 00:19:02,519 Einen guten Tag, Hannah. 161 00:19:03,080 --> 00:19:06,959 Der Dienstboteneingang befindet sich hinten, wie Sie ja wohl sehr gut wissen. 162 00:19:06,960 --> 00:19:11,519 - Ich werde aber heute erwartet. - Er ja. Sie nicht. 163 00:19:23,480 --> 00:19:24,679 Hier lang. 164 00:19:33,320 --> 00:19:34,719 Warte hier. 165 00:20:05,200 --> 00:20:08,479 Du bist Pip aus der Schmiede. 166 00:20:09,600 --> 00:20:11,239 Ja, Madam. 167 00:20:11,400 --> 00:20:15,359 Ich bin keine "Madam". Ich bin nicht verheiratet. 168 00:20:16,320 --> 00:20:18,599 Du nennst mich Miss Havisham. 169 00:20:20,200 --> 00:20:21,999 Verzeihung, Miss. 170 00:20:26,480 --> 00:20:28,839 Sind Ihre Füße nicht kalt, Miss? 171 00:20:29,400 --> 00:20:34,399 Alles an mir ist kalt. Komm. 172 00:20:55,720 --> 00:20:58,319 Sieh dich um, wenn du willst. 173 00:21:04,800 --> 00:21:07,159 Die Sammlung meines Bruders. 174 00:21:08,480 --> 00:21:11,639 Er ist in die fernsten Winkel der Erde gereist. 175 00:21:12,400 --> 00:21:15,319 Auf seiner Suche nach Exemplaren von reiner Schönheit. 176 00:21:15,480 --> 00:21:21,079 Und nachdem er sie gefunden hatte, da durchbohrte er ihre Herzen. 177 00:21:24,960 --> 00:21:29,519 Jetzt ist er tot. Cholera. In den Tropen. 178 00:21:30,080 --> 00:21:34,239 Niedergestreckt auf seiner unbarmherzigen Suche nach Schönheit. 179 00:21:35,600 --> 00:21:38,039 Womöglich war es die Rache der Schönheit. 180 00:21:38,280 --> 00:21:42,839 Sie hat sein Leben ausgelöscht, wie er selbst so viele Leben auslöschte. 181 00:21:44,880 --> 00:21:48,479 Kannst du dir vorstellen, die Schönheit zerstört die Männer, Pip? 182 00:21:48,480 --> 00:21:53,279 - Ehrlich, ich weiß es nicht, Miss. - Wir müssen hoffen, dass sie es tut. 183 00:21:54,200 --> 00:21:58,319 - Nicht wahr, Estella? - Ja, Mutter. 184 00:22:00,320 --> 00:22:03,559 Estella ist meine Adoptivtochter. 185 00:22:05,200 --> 00:22:10,239 Estella, das ist Pip aus der Schmiede. 186 00:22:30,880 --> 00:22:32,399 Spielt. 187 00:22:47,080 --> 00:22:51,759 - Sag, spielst du keine Karten, Pip? - Nein, Miss. 188 00:22:57,400 --> 00:22:59,319 Du wirst es lernen. 189 00:23:00,880 --> 00:23:05,519 Deine Verwandtschaft, ist sie erfreut, dass du herkommst? 190 00:23:05,680 --> 00:23:07,439 Sie sieht es gerne, Miss. 191 00:23:09,600 --> 00:23:13,399 Sag mir, was hoffst du, für einen Beruf zu ergreifen? 192 00:23:13,560 --> 00:23:17,119 Ich möchte Grobschmied werden, Miss. Wie Joe. 193 00:23:19,800 --> 00:23:24,399 - Du hörst dich ungeheuer sicher an. - Ja, Miss. 194 00:23:24,400 --> 00:23:28,319 Es ist sinnvoll, die Zukunft nicht detailliert planen zu wollen. 195 00:23:28,600 --> 00:23:31,559 Denn alles, was sicher erscheint, kann sich ändern, 196 00:23:31,800 --> 00:23:36,679 und das innerhalb eines Herzschlags. Mir wurde gesagt, du seist eine Waise. 197 00:23:36,680 --> 00:23:41,399 - Das stimmt, Miss. - Nun, ich bin auch eine. Estella ebenso. 198 00:23:42,080 --> 00:23:44,199 Hast du Schwestern und Brüder? 199 00:23:46,200 --> 00:23:51,439 - Es gibt meine Schwester, wo ich wohne. - Bei der ich wohne. Sonst niemanden? 200 00:23:53,960 --> 00:23:59,159 - Wir waren mal zu fünft, Miss. - Und sie sind alle tot? 201 00:24:01,480 --> 00:24:06,599 Hast du dich nie gefragt, wieso du überlebt hast, Pip? 202 00:24:06,840 --> 00:24:10,359 Wieso du erwählt wurdest zu leben? 203 00:24:11,480 --> 00:24:17,439 - Das tue ich, Miss. - Vielleicht bist du ja für etwas Besonderes vorgesehen. 204 00:24:18,800 --> 00:24:22,119 Vielleicht ist es deine Bestimmung, 205 00:24:22,120 --> 00:24:25,279 dass du wie Estella 206 00:24:28,080 --> 00:24:34,039 einfach anders sein wirst und ganz außergewöhnlich. 207 00:24:40,080 --> 00:24:44,119 Das ist alles im Moment. Komme nächste Woche wieder zum Spielen. 208 00:24:44,400 --> 00:24:46,439 Hannah bringt dich hinaus. 209 00:24:56,960 --> 00:25:00,439 - Spielen? - Übe dich an ihm. 210 00:25:02,080 --> 00:25:06,479 Adoptivtochter? Wussten Sie davon, Onkel? 211 00:25:07,080 --> 00:25:09,479 - Ein Kaufmann muss nun mal stets diskret sein. - Sie will, 212 00:25:09,640 --> 00:25:14,439 dass er ihrer Adoptivtochter Gesell- schaft leistet - als Ihresgleichen. 213 00:25:14,600 --> 00:25:18,799 Also stellt Euch vor, was das heißt, Onkel ! Als Ihresgleichen! 214 00:25:18,800 --> 00:25:21,239 Setz dem Jungen bitte keine Flausen in den Kopf, Frau. 215 00:25:21,400 --> 00:25:23,519 Hat sie sonst noch etwas über dich oder deine Zukunft gesagt? 216 00:25:23,520 --> 00:25:27,759 Pip hat eine Zukunft. Pip wird Schmied werden. Oder, Pip? 217 00:25:27,920 --> 00:25:32,519 Ja, weil wir dafür ja auch jede Menge Geld haben, nicht wahr, Joe Gargery? 218 00:25:33,400 --> 00:25:36,199 - Es findet sich schon. - Ein Schmied, also wirklich! 219 00:25:36,360 --> 00:25:39,279 Ein Bursche aus den Marschen leistet der Tochter einer wohlhabenden Lady 220 00:25:39,280 --> 00:25:42,799 nicht als Ihresgleichen Gesellschaft und kommt dann zurück und wird Schmied. 221 00:25:42,800 --> 00:25:45,199 - Sie muss doch noch etwas gesagt haben! - Frau! 222 00:25:45,480 --> 00:25:50,199 Sie sagte, womöglich bin ich bestimmt zu etwas Besonderem, was Anderem. 223 00:25:54,080 --> 00:25:57,119 Besonders und anders. 224 00:25:58,200 --> 00:26:00,799 Ich habe es immer gewusst, ich verdiene mehr. 225 00:26:02,720 --> 00:26:05,199 Gin. Das wird gefeiert. 226 00:26:05,360 --> 00:26:08,199 Und bring deine Stiefel aus meiner Stube, Joe Gargery. 227 00:26:08,200 --> 00:26:11,759 Wir gehören jetzt nämlich zu den besseren Leuten, klar? 228 00:26:29,400 --> 00:26:32,239 Ich hörte, dass alle Uhren in diesem Haus still stehen. 229 00:26:32,400 --> 00:26:34,279 Und dass sie in ihren Unterröcken umhergeht 230 00:26:34,280 --> 00:26:37,319 und keine Stiefel trägt und ihr Haar ganz wirr ist. 231 00:26:37,480 --> 00:26:41,679 - Ist das wahr? - Sie dürfen solche Fragen nicht stellen. 232 00:26:43,720 --> 00:26:46,399 Noch bist du nichts Besonderes. 233 00:26:48,600 --> 00:26:51,079 Wenn du nicht wieder hingehen willst, musst du das nicht. 234 00:26:51,400 --> 00:26:54,959 Die Frau wird zwar wütend wie der Zorn des Allmächtigen werden, 235 00:26:54,960 --> 00:26:58,319 aber das ist mir ganz gleich. Du musst es nur sagen. 236 00:26:59,400 --> 00:27:02,759 Nein, ich möchte hingehen. 237 00:27:07,480 --> 00:27:12,319 Diese Adoptivtochter, wie ist die denn? 238 00:27:14,400 --> 00:27:15,719 Still. 239 00:27:15,960 --> 00:27:21,359 Nun, hört sich nicht nach so einem schönen Leben an. So einsam, ohne andere Kinder. 240 00:27:21,600 --> 00:27:25,599 Irgendwie ein trauriges Leben, finde ich. Also sei freundlich. 241 00:27:31,480 --> 00:27:35,839 - Kennst du irgendwelche Kartenspiele, Joe? - Ja, ich kenne ein paar. 242 00:27:38,600 --> 00:27:40,679 Das Angeln ist heute deine Sache. 243 00:27:52,400 --> 00:27:54,279 Du kommst jetzt also regelmäßig? 244 00:27:54,720 --> 00:27:57,399 Wenn du jemals etwas über meine Lady im Dorf erzählst, 245 00:27:57,720 --> 00:28:00,479 bekommst du es mit mir zu tun. - Geht niemand was an. 246 00:28:00,960 --> 00:28:05,479 So ist es. Es geht niemanden was an außer uns. Warte hier. 247 00:28:33,400 --> 00:28:36,839 Verzeihung, Miss. Die Tür stand offen. 248 00:28:37,880 --> 00:28:39,839 Du bist neugierig. 249 00:28:42,960 --> 00:28:48,919 - Was denkst du, was das ist? - Es sieht aus wie eine Hochzeitstorte, Miss. 250 00:28:49,200 --> 00:28:52,199 Es ist der Geist einer Hochzeitstorte. 251 00:28:53,600 --> 00:28:56,479 Und ich bin der Geist einer Braut. 252 00:28:57,880 --> 00:29:03,519 Die Zeit steht still, doch alles verwandelt sich in Staub. 253 00:29:06,200 --> 00:29:08,719 Estella wartet auf dich. 254 00:29:16,960 --> 00:29:20,359 - Der Bauer sticht. - Er sagt Bauer zum Buben. 255 00:29:20,520 --> 00:29:23,599 Er kann sie nennen, wie es ihm gefällt. Er gewinnt. 256 00:29:39,600 --> 00:29:41,159 Gut gemacht, Pip. 257 00:29:41,320 --> 00:29:43,879 Estella, du musst dich konzentrieren, 258 00:29:44,040 --> 00:29:46,919 sonst räumst du deinem Gegner einen Vorteil ein. 259 00:29:47,880 --> 00:29:52,119 Das war es dann für diese Woche. Estella bringt dich hinaus. 260 00:29:59,880 --> 00:30:05,439 Liebe sie, Pip. Für mich. Liebe sie. 261 00:30:14,800 --> 00:30:20,159 - Wieso hast du mich ständig angelächelt? - Ich wollte freundlich sein. 262 00:30:21,080 --> 00:30:26,519 - Findest du, ich bin hübsch, Pip? Sag schon! - Ja. 263 00:30:26,520 --> 00:30:28,199 Möchtest du mich küssen, Pip? 264 00:30:32,480 --> 00:30:35,439 - Was ist das für ein Geruch? - Was für ein Geruch? 265 00:30:35,440 --> 00:30:38,359 Nach Dreck und Schweiß. 266 00:30:39,320 --> 00:30:41,799 - Riecht nach Schmiede. - Das bist du. 267 00:30:42,080 --> 00:30:44,039 Wieso sollte ich deine Freundin sein wollen? 268 00:30:44,280 --> 00:30:47,359 - Deine Kleider passen dir nicht. - Ich bin gewachsen. - Sie sind schmutzig. 269 00:30:47,600 --> 00:30:50,479 Deine Stiefel sind schmutzig. Du bist schmutzig. 270 00:30:50,640 --> 00:30:51,919 Außerdem sprichst du nicht korrekt. 271 00:30:52,080 --> 00:30:54,279 Ich kann kaum verstehen, was du sagen willst. 272 00:30:54,280 --> 00:30:57,279 Warum sollte ich mit dir befreundet sein? 273 00:30:58,480 --> 00:31:01,999 Ich dachte, du fühlst dich vielleicht allein. 274 00:31:05,600 --> 00:31:10,399 Jetzt bitte lächeln. Na los, lächle. 275 00:31:11,200 --> 00:31:16,999 - Du weinst. - Ich weine nicht. - "Weine"? Es heißt aber "ich weine nicht". 276 00:31:17,400 --> 00:31:20,759 Aber du tust es. Ich habe dich dazu gebracht. 277 00:31:21,080 --> 00:31:23,919 Und ich bringe dich zum Weinen, wann immer ich will. 278 00:31:25,400 --> 00:31:27,839 Wegen dir werde ich bestimmt nie wieder weinen. 279 00:32:03,320 --> 00:32:07,919 - Habt ihr keine Bücher bei euch zu Hause, Pip? - Nein, Miss. 280 00:32:08,480 --> 00:32:13,639 281 00:32:14,720 --> 00:32:20,279 Nun, ich denke, deine Verwandtschaft hat keine Zeit für die Wunder dieser Welt. 282 00:32:23,960 --> 00:32:26,239 Pip eignet sich gute Manieren an. 283 00:32:28,200 --> 00:32:31,159 Weiß manchmal gar nicht, wen ich da vor mir sitzen habe. 284 00:32:31,880 --> 00:32:34,919 Willst du immer noch Grobschmied werden? 285 00:32:38,720 --> 00:32:43,439 Ich verstehe. Dir wurden die Augen geöffnet. 286 00:32:44,400 --> 00:32:46,919 Und jetzt kannst du sie einfach nicht mehr verschließen. 287 00:32:47,200 --> 00:32:48,359 Pip! 288 00:32:53,400 --> 00:32:56,559 Sie wird von Tag zu Tag hübscher, nicht wahr? 289 00:33:00,080 --> 00:33:02,759 Ich war einmal eine Schönheit. 290 00:33:04,320 --> 00:33:06,639 Glaubst du, ich bin immer noch schön? 291 00:33:11,480 --> 00:33:13,279 Ja, Miss. 292 00:33:14,600 --> 00:33:16,719 Leihe dir den Atlas aus, Pip. 293 00:33:17,320 --> 00:33:20,999 Und stelle dir vor, was für eine Welt da draußen wartet. 294 00:33:21,240 --> 00:33:26,439 Auf jemanden, der anders ist und außergewöhnlich. 295 00:33:27,800 --> 00:33:29,359 Meine Finger sind abgerutscht. 296 00:33:37,960 --> 00:33:41,199 Du denkst, du bist was Besonderes. Aber das bist du nicht. 297 00:33:41,360 --> 00:33:43,679 Hör mal, ich und Joe brauchen in der Schmiede niemand, 298 00:33:43,840 --> 00:33:46,799 der sich für sonst was hält. - Was machst du da oben, Orlick? 299 00:33:46,960 --> 00:33:49,159 Pip muss lernen, um im Leben voranzukommen. 300 00:33:49,320 --> 00:33:52,159 Komm hier runter und mach das, wofür du bezahlt wirst. 301 00:33:52,400 --> 00:33:56,359 Wieso muss ich ihm das sagen? Ich muss hier immer alles machen. 302 00:34:16,320 --> 00:34:18,359 Das ist lächerlich. Wir haben einen weiten Weg zurückgelegt, 303 00:34:18,520 --> 00:34:20,239 unter großen Unannehmlichkeiten. 304 00:34:20,400 --> 00:34:22,199 Tut mir leid, Sir, aber Sie müssen warten. 305 00:34:22,200 --> 00:34:24,719 Das macht mich noch ganz verrückt. Ich brauche meine Tinktur. 306 00:34:24,880 --> 00:34:27,679 - Die Treppe rauf. Geradeaus. - Was zum Teufel ist das? 307 00:34:27,960 --> 00:34:30,879 - Mr. Pocket, Sie sind nicht Sie selbst! - Kann man mir das verübeln? 308 00:34:31,040 --> 00:34:32,879 Gezwungen zu warten, wie irgendein Kaufmann, 309 00:34:32,880 --> 00:34:35,599 während so ein Laufbursche im Haus umhergeht, wie es ihm beliebt? 310 00:34:35,760 --> 00:34:37,439 Schlimm genug, dass das Mädchen tut, was es will, 311 00:34:37,600 --> 00:34:40,759 wo doch keiner weiß, wer sie. .. - Nun, Jaggers? 312 00:34:44,320 --> 00:34:46,559 Sie lehnt leider ab. 313 00:34:47,480 --> 00:34:51,599 Aber diesen gewöhnlichen Burschen, ja, den empfängt sie. Das ist grotesk. 314 00:34:51,840 --> 00:34:54,599 Ich glaube nicht, dass Sie für uns eingetreten sind, Jaggers. 315 00:34:54,760 --> 00:34:56,639 Ich glaube nicht, dass Sie überhaupt für uns sprechen. 316 00:34:56,800 --> 00:35:02,159 Sie sind nicht meine Klienten. Ich diene meinen Klienten. 317 00:35:04,800 --> 00:35:08,039 - Pip. - Estella! 318 00:35:17,200 --> 00:35:19,119 Geht es Ihnen nicht gut, Miss? 319 00:35:19,480 --> 00:35:22,039 Sind die Pockets noch da? 320 00:35:23,880 --> 00:35:28,439 Also da sind Menschen. Wenn es die Pockets sind, dann sind sie noch da. 321 00:35:30,720 --> 00:35:32,759 Meine Familie. 322 00:35:34,880 --> 00:35:38,999 Jedes Jahr an diesem Tag kommen sie und ergötzen sich. 323 00:35:39,400 --> 00:35:42,759 Sie posaunen ihre Liebe heraus und ihre Besorgnis, 324 00:35:42,920 --> 00:35:45,519 aber ich bin nicht mehr als Aas für sie. 325 00:35:46,080 --> 00:35:51,999 Sie sind Krähen, die sich um meinen Körper scharen und sich gütlich tun wollen an mir. 326 00:35:52,400 --> 00:35:54,679 Sie sind nicht tot, Miss. 327 00:35:57,880 --> 00:35:59,999 Nein, bin ich das nicht? 328 00:36:05,800 --> 00:36:09,519 Nicht heute. Ich hätte eine Nachricht schicken sollen. 329 00:36:09,880 --> 00:36:11,879 Ich kann das heute nicht tun. 330 00:36:11,880 --> 00:36:15,879 Ich kann es nicht! Ich kann es nicht! Nicht heute! 331 00:36:17,200 --> 00:36:20,479 - Pip, du musst uns jetzt leider verlassen. - Ja, Miss. 332 00:36:21,600 --> 00:36:23,559 Ich will, dass sie gehen. 333 00:36:24,320 --> 00:36:26,799 Ich will jetzt hinuntergehen in mein Zimmer und kann es nicht, 334 00:36:26,960 --> 00:36:30,079 solange sie noch da sind! Wann gehen sie endlich? 335 00:36:34,320 --> 00:36:40,079 Pip, du musst uns jetzt verlassen. Nächste Woche werde ich mich wieder besser fühlen. 336 00:36:41,480 --> 00:36:44,319 Nächste Woche werde ich mich wieder besser fühlen. 337 00:37:05,600 --> 00:37:08,519 - Was machst du hier? - Lass mich in Ruhe. 338 00:37:08,760 --> 00:37:11,479 Suchst wohl nach was, was du stehlen kannst, habe ich Recht? 339 00:37:11,800 --> 00:37:15,399 - Raus mit der Sprache. - Hör auf, mich zu pieksen. 340 00:37:15,720 --> 00:37:21,679 Ich bin ein Gentleman, ich kann tun, was mir gefällt. Und du kannst das nicht. 341 00:37:21,680 --> 00:37:25,359 Also werde ich dich damit pieksen. Und du lässt es dir gefallen. 342 00:37:29,200 --> 00:37:31,479 Herbert! Herbert, wir gehen! 343 00:37:34,480 --> 00:37:38,439 - Was zur Hölle hast du wieder gemacht? - Bin hingefallen. 344 00:37:39,600 --> 00:37:41,079 Nichtsnutz. 345 00:37:51,080 --> 00:37:54,199 - Du hast ihn geschlagen. - Jetzt kriege ich Ärger. - Nein, wirst du nicht. 346 00:37:54,200 --> 00:37:57,039 Er wird nicht zugeben, dass du ihn geschlagen hast, Pip. 347 00:37:57,280 --> 00:37:59,559 Da ist Blut. An deiner Hand. 348 00:37:59,960 --> 00:38:05,279 - Wieso bist du so fröhlich? - Du hast bewirkt, dass etwas passiert. 349 00:38:39,400 --> 00:38:41,199 Er ist an dich, Joe. 350 00:38:42,720 --> 00:38:45,359 Nein, warte. Lass Onkel Pumblechook den Brief lesen. 351 00:38:45,520 --> 00:38:49,039 Er hat eine bessere Stimme, um so ein Schreiben vorzulesen. 352 00:38:51,400 --> 00:38:56,679 "Lieber Mr. Gargery, ich wäre ausgesprochen dankbar dafür, 353 00:38:56,680 --> 00:39:02,039 wenn Sie und Pip mich diesen Sonntag in Satis House aufsuchen könnten. 354 00:39:02,200 --> 00:39:07,679 Ich würde gerne mit Ihnen über die Zukunft von Pip sprechen. 355 00:39:07,840 --> 00:39:10,479 Hochachtungsvoll Ihre. . ." 356 00:39:10,640 --> 00:39:14,799 Oh, das ist es. Die Belohnung. 357 00:39:15,320 --> 00:39:17,759 Ich habe es dir gesagt, Mr. Gargery. 358 00:39:17,760 --> 00:39:21,239 Habe ich es dir nicht gesagt, wir werden alle aufsteigen. 359 00:39:21,240 --> 00:39:25,479 Ich bin so stolz auf dich, Pip! Stolz! 360 00:39:41,400 --> 00:39:42,599 Schaffe die Dinger weg. Ich will nicht, 361 00:39:42,760 --> 00:39:45,279 dass die mit ihrem Blut meine Stube volltropfen. 362 00:39:45,280 --> 00:39:48,359 Die sind ja nicht für Sie. Die sind für Joe. 363 00:39:48,720 --> 00:39:51,799 Nun, er will sie auch nicht haben. 364 00:39:57,800 --> 00:40:02,799 Von jetzt an werden wir nur noch die besten Sachen essen. Das Beste vom Besten. 365 00:40:02,800 --> 00:40:05,119 Wir wollen deine gefangenen Karnickel nicht mehr. 366 00:40:05,360 --> 00:40:07,119 Und du geh auch deiner Wege. 367 00:40:07,120 --> 00:40:09,199 Schlimm genug, dass ich die Woche über dein Gesicht sehen muss, 368 00:40:09,200 --> 00:40:12,919 und dann kommst du auch noch heute, wo wir was zu feiern haben. Hau ab! 369 00:40:13,800 --> 00:40:18,319 Sie denken, Sie wären was Besonderes? Reißen hier groß das Maul auf! 370 00:40:18,600 --> 00:40:23,519 Also wenn ich Joe wäre, dann würde ich Ihnen garantiert so was von eine überziehen. 371 00:40:24,720 --> 00:40:29,039 Wenn Mr. Gargery zurückkommt, sage ich ihm, was du gesagt hast. 372 00:40:29,600 --> 00:40:33,279 - Und dann wird er dich fortschicken. - Joe würde mich niemals fortschicken. 373 00:40:33,280 --> 00:40:37,999 Auf wen, denkst du, hört er wohl? Auf dich? Oder auf seine Frau? 374 00:40:38,400 --> 00:40:42,039 Bist erledigt. Endgültig. 375 00:41:03,480 --> 00:41:06,439 Mr. Gargery. Pip. 376 00:41:08,080 --> 00:41:11,999 Estella ist unpässlich. Bitte setzen Sie sich. 377 00:41:21,600 --> 00:41:23,479 Mr. Gargery, 378 00:41:23,480 --> 00:41:27,759 Sie und Mrs. Gargery waren so großzügig, 379 00:41:27,960 --> 00:41:29,919 Pip zu erlauben, herzukommen. 380 00:41:30,320 --> 00:41:33,879 Und Pip war wahrlich sehr freundlich und aufmerksam. 381 00:41:34,600 --> 00:41:36,999 Er ist ein außergewöhnlicher junger Mann. 382 00:41:37,800 --> 00:41:39,679 Das glaube ich, Miss Havisham. 383 00:41:39,960 --> 00:41:44,199 Wir haben für die Zeit, die er hier verbrachte, keine Bezahlung vereinbart. 384 00:41:44,960 --> 00:41:47,599 Aber ich würde Ihnen gerne ein Geschenk machen. 385 00:41:48,320 --> 00:41:51,079 Ein großzügiges Geschenk. 386 00:41:51,720 --> 00:41:55,959 Ich habe länger darüber nachgedacht, was ich denn vielleicht tun könnte, 387 00:41:55,960 --> 00:42:00,719 um Pips Zukunft zu sichern. Und ich weiß, was ihn glücklich machen würde. 388 00:42:02,400 --> 00:42:07,599 Ich werde also bezahlen, was die Ausbildung bei Ihnen kostet, 389 00:42:07,600 --> 00:42:09,319 Mr. Gargery. 390 00:42:11,480 --> 00:42:12,839 Das ist wirklich 391 00:42:14,960 --> 00:42:18,479 sehr freundlich von Ihnen, Miss Havisham. 392 00:42:19,320 --> 00:42:22,319 An seinem allerersten Tag hier hat Pip mir erzählt, 393 00:42:22,320 --> 00:42:27,079 er wolle später Grobschmied werden, so wie Sie. Nicht wahr, Pip? 394 00:42:28,320 --> 00:42:30,519 Ich habe die Papiere vorbereitet. 395 00:42:32,320 --> 00:42:38,399 Wenn ich mich nicht irre, wird Pip Ihnen verpflichtet sein für sieben Jahre. 396 00:42:38,400 --> 00:42:42,639 So ist es, Miss Havisham. Wenn alles gut geht und er hart arbeitet. 397 00:42:42,800 --> 00:42:47,159 Aber ich kenne Pip. Und er arbeitet wirklich hart. 398 00:43:13,080 --> 00:43:16,079 Jetzt musst nur noch du unterschreiben, Pip. 399 00:43:50,080 --> 00:43:52,679 Leben Sie wohl, Mr. Gargery. 400 00:43:54,080 --> 00:43:55,919 Lebe wohl, Pip. 401 00:43:59,080 --> 00:44:02,679 Du musst dich nicht mehr in dieses Haus bemühen, mein guter Junge. 402 00:44:15,600 --> 00:44:19,359 Du hast nicht gelernt, deine Leidenschaften zu beherrschen. 403 00:44:20,200 --> 00:44:23,319 Du bist leider zu widerspenstig. 404 00:44:23,880 --> 00:44:26,759 Hat dich das hier denn nichts gelehrt? 405 00:44:28,200 --> 00:44:33,479 Wir beginnen noch mal von vorn. Und dieses Mal wirst du es lernen. 406 00:44:34,480 --> 00:44:37,439 - Was ist Schönheit in Wahrheit? - Ein Zerstörer. 407 00:44:37,600 --> 00:44:39,919 - Was ist Glück in Wahrheit? - Glück ist Betrug. 408 00:44:40,080 --> 00:44:43,079 - Was ist Liebe in Wahrheit? - Der Tod. 409 00:44:43,320 --> 00:44:46,159 Wir wissen beide, dass du was anderes wolltest. 410 00:44:47,400 --> 00:44:50,879 Ich weiß, du bist angetan von dem Mädchen. Ich weiß es. 411 00:44:51,880 --> 00:44:54,639 Aber es konnte einfach nicht sein, Pip. 412 00:44:55,080 --> 00:44:58,239 Es ist das Beste. Es ist richtig. 413 00:44:58,480 --> 00:45:00,839 Auch wenn es dir anders erscheint, aber so ist es. 414 00:45:01,400 --> 00:45:03,159 Und jetzt muss ich es der Frau sagen. 415 00:45:03,320 --> 00:45:06,919 Ich vermute mal, vor Wut zerschmettert die das ganze Porzellan. 416 00:45:12,480 --> 00:45:16,319 Frau ! Meine liebe Frau! 417 00:45:18,480 --> 00:45:20,119 Hol den Doktor. 418 00:45:32,080 --> 00:45:36,279 Wer tut so etwas, Joe? Noch dazu an einem Sonntag? 419 00:45:37,880 --> 00:45:41,479 Diebe, die nach was zum Stehlen suchen. 420 00:45:45,400 --> 00:45:48,919 Die Frau kann es nicht sagen. Weder jetzt noch später, sagt der Doktor. 421 00:45:49,800 --> 00:45:52,279 Ich hätte sie nicht allein lassen dürfen. 422 00:45:53,960 --> 00:45:59,919 Warte. Gib her. Das mache ich. Dafür bin ich da. 423 00:46:03,080 --> 00:46:08,719 Gehe schon zu deiner Frau. Lass den alten Orlick sich um die Schmiede kümmern. 424 00:46:28,800 --> 00:46:33,519 Erst der gute Joe, dann komme ich und dann kommst du. 425 00:46:33,760 --> 00:46:36,359 So wird es ab jetzt in dieser Schmiede laufen. 426 00:46:37,080 --> 00:46:42,479 Joe, ich, du. Komm mir nicht in die Quere. 427 00:47:12,400 --> 00:47:17,559 "Mein lieber Pip, ich hoffe, dieser Brief findet dich bei bester Gesundheit vor. 428 00:47:17,800 --> 00:47:21,919 Ich frage mich, ob ich dich dazu bewegen könnte, mich zu besuchen." 429 00:47:31,720 --> 00:47:35,799 - Du bist groß geworden, Pip. - Danke, Miss. 430 00:47:39,800 --> 00:47:42,359 Wie geht es denn mit deiner Lehre voran? 431 00:47:43,720 --> 00:47:46,239 Wirklich sehr zufriedenstellend, Miss. 432 00:47:47,080 --> 00:47:52,239 Estella war sehr neugierig darauf, dich nach so langer Zeit wiederzusehen. 433 00:47:54,960 --> 00:47:57,279 Komm herunter, Estella. 434 00:48:26,480 --> 00:48:30,439 - Estella reist bald ab nach Paris. - Paris? 435 00:48:31,720 --> 00:48:34,639 Ihre Erziehung benötigt noch etwas Feinschliff. 436 00:48:34,880 --> 00:48:38,919 Es gibt dort eine Einrichtung, in der sie ihre Fähigkeiten vervollkommnen kann. 437 00:48:39,120 --> 00:48:42,119 In der sie bereit gemacht wird. 438 00:48:43,720 --> 00:48:45,479 Wann kehren Sie zurück? 439 00:48:46,200 --> 00:48:48,599 Ich werde nicht mehr zurückkehren. 440 00:48:49,800 --> 00:48:51,479 Sie wird nach London gehen, 441 00:48:51,880 --> 00:48:56,159 als eine Lady und einen Gentleman heiraten. 442 00:48:57,600 --> 00:49:00,999 Ich glaube, sie wird eine sehr gute Partie machen. 443 00:49:03,080 --> 00:49:05,239 Sie wird die Wahl haben. 444 00:49:07,720 --> 00:49:10,519 Pip, pflichtest du mir nicht bei, dass... 445 00:49:11,720 --> 00:49:14,319 . . .dass Estella wunderhübsch ist? 446 00:49:26,080 --> 00:49:27,359 Ja. 447 00:49:27,960 --> 00:49:33,919 Ja. Wie überaus freundlich von dir zu kommen. 448 00:49:36,720 --> 00:49:38,639 Ich wünsche dir viel Glück. 449 00:49:53,960 --> 00:49:58,719 Mein Juwel, mein Preis. 450 00:50:18,320 --> 00:50:19,439 Pip! 451 00:50:22,960 --> 00:50:25,879 - Wieso sind Sie zurückgekommen? - Sie hat mich gebeten. 452 00:50:25,880 --> 00:50:27,919 Kommen Sie nicht wieder. Selbst wenn sie Sie darum bittet. 453 00:50:27,920 --> 00:50:31,879 - Vergessen Sie dieses Haus und alle, die darin leben. - Wieso? 454 00:50:38,200 --> 00:50:40,559 Sie sehen gut aus, Pip. 455 00:50:46,480 --> 00:50:47,839 Estella. 456 00:51:06,200 --> 00:51:08,599 Orlick, ich kann dich nicht mehr bezahlen. 457 00:51:09,080 --> 00:51:11,999 Ich muss den Doktor und die Arzneien für die Frau zahlen. 458 00:51:12,800 --> 00:51:17,079 Pip hat jetzt genug gelernt. Es tut mir leid. 459 00:51:17,960 --> 00:51:19,839 Ich war doch schon vor ihm hier. 460 00:51:20,960 --> 00:51:23,959 - Ich war hier bei dir seit ich ein Kind war. - Ich weiß. 461 00:51:23,960 --> 00:51:27,079 Hätte ich eine Wahl, würdest du bleiben, aber ich habe keine Wahl. 462 00:51:30,400 --> 00:51:34,599 Orlick, wenn du mir jemand schickst, sage ich ihm, wie gut du bist. Das schwöre ich. 463 00:52:01,800 --> 00:52:02,879 Halt! 464 00:52:10,400 --> 00:52:14,439 Mr. Pirrip? Bekannt als Pip? 465 00:52:17,200 --> 00:52:20,799 Mein Name ist Jaggers. Wollen wir hineingehen? 466 00:52:34,720 --> 00:52:36,479 Was hat er angestellt? 467 00:52:39,080 --> 00:52:41,679 Ich bin hier mit Instruktionen eines Klienten. 468 00:52:41,680 --> 00:52:44,399 Und die besagen, dass ich etwas mitzuteilen habe. 469 00:52:44,560 --> 00:52:48,159 Und zwar Mr. Pirrip. Sie haben nämlich einen Wohltäter. 470 00:52:48,160 --> 00:52:51,879 Und dieser Wohltäter hat Ihnen ein ansehnliches Vermögen überlassen. 471 00:52:52,400 --> 00:52:57,039 - Was? - Viel Geld, Joe. Das stimmt doch? Viel Geld? 472 00:52:57,800 --> 00:53:02,959 - Ein Vermögen. - Pip hat ein Vermögen? Von wem denn? 473 00:53:02,960 --> 00:53:05,919 Der Spender dieses großen Vermögens wünscht ausdrücklich, 474 00:53:05,920 --> 00:53:10,159 dass Mr. Pirrip umgehend mit seinen derzeitigen Lebensumständen abschließt, 475 00:53:10,320 --> 00:53:13,919 also auch seinen Wohnsitz aufgibt und nach London geht. 476 00:53:14,080 --> 00:53:15,799 Dort soll er die Lebensweise und die Gebräuche 477 00:53:15,960 --> 00:53:18,119 der höheren Gesellschaft kennenlernen, 478 00:53:18,480 --> 00:53:22,319 um dann das Leben eines Gentleman anzustreben. 479 00:53:22,560 --> 00:53:28,519 Er soll, kurz gesagt, ein Leben als junger Mann mit großen Erwartungen führen. 480 00:53:31,400 --> 00:53:35,839 Pip muss von hier weggehen? Sein Zuhause verlassen? 481 00:53:37,880 --> 00:53:39,839 Es gibt Bedingungen. 482 00:53:40,800 --> 00:53:44,279 Eine ist, dass Sie nur unter einem Namen leben dürfen, als Pip. 483 00:53:44,600 --> 00:53:47,759 Sollten Sie Einwände haben, lassen Sie es mich wissen. 484 00:53:49,400 --> 00:53:51,879 - Nein. Keine. - Warte. Stopp. 485 00:53:53,200 --> 00:53:55,359 - Wer hat das getan? - Es ist Ihnen nicht erlaubt, 486 00:53:55,360 --> 00:53:58,119 je nach der Identität Ihres Wohltäters zu forschen. 487 00:53:58,120 --> 00:53:59,439 Es ist Ihnen gleichfalls untersagt, 488 00:53:59,600 --> 00:54:02,399 Mutmaßungen jedweder Art darüber anzustellen. 489 00:54:02,600 --> 00:54:06,919 Bei Erreichen Ihrer Volljährigkeit wird seine Identität preisgegeben. 490 00:54:07,720 --> 00:54:11,159 Bis dahin sind Sie gesetzlich an die Bedingungen gebunden. 491 00:54:11,160 --> 00:54:14,159 - Verstehen Sie das? - Ja. 492 00:54:21,600 --> 00:54:24,199 Das ist für sofort notwendige Ausgaben. 493 00:54:24,360 --> 00:54:28,399 Für die Reise und angemessene Kleidung. 494 00:54:29,080 --> 00:54:32,279 Wenn Sie in London eintreffen, kommen Sie direkt zu mir. 495 00:54:42,800 --> 00:54:48,519 Ich schreibe es Estella. Sie wird fürwahr fasziniert sein. 496 00:54:48,720 --> 00:54:51,239 Und vielleicht können wir uns in London ja wiedersehen. 497 00:54:51,240 --> 00:54:56,239 Pip, wenn du ein Gentleman sein willst, musst du an deiner Redeweise arbeiten. 498 00:54:57,080 --> 00:54:58,479 Ja, das werde ich tun, Miss. 499 00:54:58,640 --> 00:55:03,479 Und suche dir auf jeden Fall einen begabten Londoner Schneider. 500 00:55:04,800 --> 00:55:09,439 Das werde ich, Miss. Ich lerne schnell. Ich werde Sie nicht enttäuschen. 501 00:55:10,800 --> 00:55:13,439 Danke, Miss Havisham. 502 00:55:15,600 --> 00:55:17,439 Viel Glück, Pip. 503 00:55:50,960 --> 00:55:55,399 Wenn ich dran denke, dass ich dir die erste Chance verschafft habe, Mr. Pip. 504 00:56:11,720 --> 00:56:16,799 Freu dich bitte, Joe. Sie will mich für Estella. 505 00:56:30,480 --> 00:56:33,639 Wir sind aufgestiegen, Nichte. Wie wir es erhofft haben. 506 00:56:35,080 --> 00:56:40,199 Zu spät für dich. Nicht zu spät für mich. 507 00:56:47,400 --> 00:56:49,559 Vergiss uns nicht, Pip! 508 00:57:10,600 --> 00:57:13,919 Beim nächsten Mal. . . 509 00:57:14,880 --> 00:57:19,079 Der junge Herr mit den großen Erwartungen ist also in London eingetroffen. 510 00:57:19,240 --> 00:57:23,679 Noch nicht so perfekt wie erwünscht, aber das werdet Ihr sein. 511 00:57:23,680 --> 00:57:26,519 Und Sie kommen sehr spät, Mr. Drummle. 512 00:57:28,800 --> 00:57:31,319 - Sir. - Sie haben kein Recht mich anzufassen! 513 00:57:37,320 --> 00:57:38,519 Wer ist da? 514 00:57:39,600 --> 00:57:44,319 Erziehung, Stammbaum, eine tadellose Herkunft.