1
00:00:53,679 --> 00:00:57,782
Ovo je prijenos uživo
24 sata Le Mansa 1959. godine.
2
00:00:57,975 --> 00:01:01,869
Došli smo do polovice i svjedočimo
kako "Aston Martin" broj 5,
3
00:01:02,062 --> 00:01:05,665
Koji vozi Carroll Shelby, postiže
velik napredak kroz prošli sat.
4
00:01:06,358 --> 00:01:07,401
IZAZIVAČ:
LE MANS '66
5
00:01:07,526 --> 00:01:09,001
Ako tako nastavi, ima izgleda...
6
00:01:21,707 --> 00:01:23,766
GORIVO
7
00:01:26,420 --> 00:01:27,978
Prilazi.
8
00:01:28,171 --> 00:01:29,563
Prilazi. idemo, idemo.
9
00:01:29,673 --> 00:01:31,899
Gume!
- Idemo, idemo.
10
00:01:32,134 --> 00:01:35,945
Znam da ste umorni, ali dajte,
idemo brzo. Pokret, pokret, pokret!
11
00:01:37,973 --> 00:01:39,323
Malo je vruć, ali dobro je.
12
00:01:39,516 --> 00:01:42,159
Gume još hvataju.
- Požar! Gorivo!
13
00:01:42,311 --> 00:01:44,328
Goriš, Shelby, goriš!
- Daj deku!
14
00:01:45,772 --> 00:01:47,456
Gasi to!
- Miči mi se! Miči se!
15
00:01:49,860 --> 00:01:51,168
Jesi li dobro?
16
00:01:53,572 --> 00:01:55,047
Napuni spremnik!
17
00:01:56,575 --> 00:01:58,592
Shelby, upravo si... -Gorim li?
18
00:02:00,829 --> 00:02:04,056
Gorim li, dovraga? -Ne, ne goriš.
- Napuni vražji spremnik!
19
00:02:04,166 --> 00:02:06,016
Napuni spremnik.
- Priredi ga!
20
00:02:07,085 --> 00:02:09,353
Gdje sam, Eddie?
- Dva kruga u prednosti.
21
00:02:09,504 --> 00:02:11,981
Tvoj auto.
- Sredi ih.
22
00:02:24,070 --> 00:02:34,070
Fixed by: www.exyusubs.com
23
00:02:34,071 --> 00:02:37,965
"Aston Martin" broj 5, vozač Carroll
Shelby, uspijeva održati vodstvo
24
00:02:38,158 --> 00:02:40,217
Dok ulazimo u završne minute utrke.
25
00:02:40,369 --> 00:02:41,594
Shelby.
26
00:02:41,745 --> 00:02:43,345
Karirana zastava vani je.
27
00:02:44,164 --> 00:02:45,931
Publika je na nogama.
28
00:02:46,291 --> 00:02:49,351
Shelby. -Preuzima naslov!
Amerikanac pobjeđuje u Le Mansu.
29
00:02:49,878 --> 00:02:50,921
Shelby.
30
00:02:52,589 --> 00:02:54,356
Carrolle Shelby. -Što?
31
00:02:54,549 --> 00:02:56,776
Ovo više ne možete ignorirati.
32
00:02:56,968 --> 00:02:59,153
Oh, uzimam tablete.
Tablete djeluju.
33
00:02:59,846 --> 00:03:03,032
Ako pojačan puls od,
recimo, 130 otkucaja u minuti
34
00:03:03,225 --> 00:03:07,119
Potraje makar i kraće vrijeme,
kritično vam prijeti srčana kljenut.
35
00:03:07,312 --> 00:03:09,497
Onda ću voziti kraće
utrke. -Neće pomoći.
36
00:03:09,689 --> 00:03:12,541
Mogu voziti NASCAR. Formulu 1.
37
00:03:12,734 --> 00:03:16,170
Zalistak je otišao, Shelby.
Ovo je krajnje ozbiljno.
38
00:03:16,363 --> 00:03:19,340
Prema mom mišljenju,
sreća vaša da uopće tu sjedite.
39
00:03:20,450 --> 00:03:22,259
Pa, mislim da baš imam sreće.
40
00:03:23,578 --> 00:03:25,471
Najviše sreće na svijetu.
41
00:03:43,348 --> 00:03:47,034
Naiđe točka pri 7000
okretaja u minuti
42
00:03:47,227 --> 00:03:49,119
Kad se sve zatomi.
43
00:03:58,071 --> 00:04:00,840
Stroj izgubi težinu.
44
00:04:01,032 --> 00:04:02,132
Samo nestane.
45
00:04:03,785 --> 00:04:04,828
Hej!
46
00:04:05,579 --> 00:04:06,720
Pazi, kompa!
47
00:04:11,251 --> 00:04:16,522
Preostane samo tijelo
u kretanju kroz prostor i vrijeme.
48
00:04:22,179 --> 00:04:24,071
Na 7000 okretaja.
49
00:04:25,599 --> 00:04:26,824
Ondje se susretne.
50
00:04:30,854 --> 00:04:32,413
Postavi ti pitanje.
51
00:04:33,440 --> 00:04:34,790
Jedino bitno pitanje.
52
00:04:38,528 --> 00:04:39,920
"Tko si ti?"
53
00:04:46,912 --> 00:04:49,972
Sada Von Trips
u "Ferrariju" ulazi u petlju.
54
00:04:50,165 --> 00:04:53,267
Prekasno koči. -Triput sam
vas zvao, a ne javljate se.
55
00:04:53,460 --> 00:04:55,728
Novi rekord kruga!
- Javim se kad god zvoni.
56
00:04:55,879 --> 00:04:57,229
Ma nemojte.
- Tako je.
57
00:04:57,422 --> 00:04:58,465
Ma nemojte.
58
00:04:58,798 --> 00:05:01,233
Prije mjesec dana, auto me veselio.
59
00:05:01,676 --> 00:05:06,113
Sad uopće ne pali. A i kad pali,
čuje se: "Bum, bum, bum!"
60
00:05:06,932 --> 00:05:10,200
Kad krenem ispred kuće,
pas dobije srčani udar.
61
00:05:11,353 --> 00:05:13,495
Samo tražim da bude kao i prije.
62
00:05:14,397 --> 00:05:16,874
Da, začepili ste
ulazne ventile i svjećice.
63
00:05:17,067 --> 00:05:19,376
Nije problem u autu,
nego u načinu vožnje.
64
00:05:19,486 --> 00:05:22,922
U načinu vožnje? -Previše goriva,
preslaba iskra. Zato puca.
65
00:05:23,114 --> 00:05:24,590
Može to na engleskom?
66
00:05:26,701 --> 00:05:28,093
U redu, gospodine.
67
00:05:31,414 --> 00:05:34,350
Dakle, ovo ovdje
vam je sportski auto.
68
00:05:34,543 --> 00:05:36,644
Mora ga se voziti kao sportski auto.
69
00:05:36,836 --> 00:05:39,939
Ako ga vozite kao učitelj,
začepit će se. U redu?
70
00:05:40,131 --> 00:05:43,442
Mijenjajte brzinu na
5000 okretaja, a ne na 2000.
71
00:05:43,635 --> 00:05:47,655
Vozite ga ozbiljno.
Tvrdo i tijesno.
72
00:05:47,847 --> 00:05:49,365
Ići će vam čisto.
73
00:05:49,558 --> 00:05:53,285
Hoćete reći da ne znam
voziti vlastiti auto?
74
00:05:54,187 --> 00:05:57,373
Ne. Ali, ako mene
pitate, ovo nije vaš auto.
75
00:05:57,566 --> 00:06:00,960
To bi prije bio
"Plymouth" ili "Studebaker".
76
00:06:02,821 --> 00:06:04,880
Mi tu imamo problem, kompa?
77
00:06:05,824 --> 00:06:08,592
Ja nemam problem.
Imao sam "MG". išao je sasvim dobro.
78
00:06:08,785 --> 00:06:11,470
Goni se, pizdo
engleska. Vrati mi novac.
79
00:06:11,663 --> 00:06:14,014
Joj, smirite se.
Dat ću vam ga.
80
00:06:14,207 --> 00:06:16,266
Ali još niste platili
prošlomjesečni servis.
81
00:06:16,459 --> 00:06:19,853
U ovoj zemlji kupac uvijek
ima pravo. Jesi li to ikada čuo?
82
00:06:20,046 --> 00:06:22,022
Da. Da.
83
00:06:22,215 --> 00:06:23,941
Potpuna besmislica.
84
00:06:24,134 --> 00:06:29,446
Ne zaboravite, povisio sam vrijeme
pa će isprva biti malčice trzav.
85
00:06:29,639 --> 00:06:33,117
Podignite okretaja.
Tako treba. Dignite okretaje.
86
00:06:34,394 --> 00:06:35,577
Pa-pa.
87
00:06:38,148 --> 00:06:39,957
Još jedan zadovoljan klijent?
88
00:06:42,902 --> 00:06:44,420
Izvolite, gospođice.
89
00:06:46,489 --> 00:06:48,340
Zar to nije bio "MGA 1500"?
90
00:06:50,619 --> 00:06:52,720
Razumijete se u automobile.
91
00:06:52,912 --> 00:06:56,390
Pa, sviđaju mi se.
Obožavam zvuk koji stvaraju.
92
00:06:56,583 --> 00:06:59,518
Kako prolazi ravno
kroz tijelo. -Točno.
93
00:07:00,587 --> 00:07:02,104
To vibriranje.
94
00:07:04,090 --> 00:07:09,069
Moj je onaj "Country Squire"
s drvenim panelima,
95
00:07:10,013 --> 00:07:11,488
Preko puta.
96
00:07:12,807 --> 00:07:14,867
Prava sportska pila.
97
00:07:15,268 --> 00:07:18,078
A da? Je li brz? -Vrlo.
98
00:07:18,813 --> 00:07:20,748
Samo malo.
Kakva ste vi to cura?
99
00:07:21,733 --> 00:07:23,917
Cura koji voli miris mokrog benzina.
100
00:07:24,444 --> 00:07:28,714
Spaljene gume. -Što, nekakva
ste perverznjakinja, je li?
101
00:07:29,240 --> 00:07:31,425
Pa, samo otkako sam se udala za tebe.
102
00:07:39,209 --> 00:07:41,143
Hej, Gar, što je?
- Nešto se zbiva.
103
00:07:43,129 --> 00:07:44,172
Bok, Lee.
104
00:07:44,255 --> 00:07:46,356
Slušaj, nije siguran u banke kao ti.
105
00:07:48,551 --> 00:07:49,735
Nisam siguran u ovo.
106
00:07:50,929 --> 00:07:52,321
Kako ovo ide?
107
00:07:55,558 --> 00:07:58,368
Done, što se
zbiva? -Ne znam.
108
00:07:59,229 --> 00:08:00,704
G. Ford, dobro nam došli.
109
00:08:00,897 --> 00:08:03,123
Dobar dan, g. Ford.
- Lijepo vas je vidjeti.
110
00:08:08,446 --> 00:08:09,922
Obustavite, g. Beebe.
111
00:08:16,913 --> 00:08:17,956
Johne!
112
00:08:22,585 --> 00:08:24,186
Svi stanite.
113
00:08:35,181 --> 00:08:36,573
Čujete to?
114
00:08:39,310 --> 00:08:43,288
Tako zvuči kad "Ford Motor Company"
115
00:08:43,982 --> 00:08:45,958
Prestane poslovati.
116
00:08:51,614 --> 00:08:57,136
Godine 1899. moj je djed
Henry, tako mi Boga, Ford,
117
00:08:57,328 --> 00:09:02,683
Šetao kući nakon dvostruke smjene
u tvrtki "Edison Illumination".
118
00:09:02,876 --> 00:09:04,852
Razmišljao je.
119
00:09:05,044 --> 00:09:10,274
Tog jutra pala mu je na pamet
ideja koja će promijeniti svijet.
120
00:09:10,467 --> 00:09:15,404
Nakon 65 godina i
47 milijuna automobila,
121
00:09:15,597 --> 00:09:17,698
Što će biti njegova ostavština?
122
00:09:20,059 --> 00:09:23,370
Da mu ga u ispuh
nabije "Chevy Impala".
123
00:09:28,318 --> 00:09:30,127
Evo što hoću Od vas.
124
00:09:30,320 --> 00:09:31,587
Prošećite kući.
125
00:09:35,408 --> 00:09:38,886
Dok šećete, hoću da razmišljate.
126
00:09:39,621 --> 00:09:45,309
Onaj koji mi dođe u ured s idejom
zadržat će svoje radno mjesto.
127
00:09:46,294 --> 00:09:51,148
Vi ostali drugorazredni
gubitnici ostanite kod kuće.
128
00:09:51,341 --> 00:09:53,150
Nije vam mjesto u "Fordu".
129
00:10:03,520 --> 00:10:04,661
Shelby!
130
00:10:07,774 --> 00:10:10,584
Vidim te.
Diži se, kompa.
131
00:10:13,029 --> 00:10:14,588
Hej! -Odlazi.
132
00:10:14,781 --> 00:10:16,965
Daj. Možeš ti to.
133
00:10:18,243 --> 00:10:21,803
Daj, bebo. Osam i trideset
je, vrijeme da se krene.
134
00:10:21,996 --> 00:10:23,055
Idemo.
135
00:10:23,873 --> 00:10:25,432
Idemo. Idemo, brzo. -Odlazi.
136
00:10:25,625 --> 00:10:28,185
Osam i trideset je, bebo.
Vrijeme da se krene.
137
00:10:29,462 --> 00:10:30,562
Daj.
138
00:10:31,673 --> 00:10:33,982
Hej, Phile.
- Hej, Babe.
139
00:10:34,175 --> 00:10:37,277
Je li Shelby tu?
- Lako moguće.
140
00:10:43,017 --> 00:10:45,244
Shelby, ustao si ranom zorom.
141
00:10:45,436 --> 00:10:48,580
Pa, tko rano rani,
dvije sreće grabi, Pops.
142
00:10:52,944 --> 00:10:57,130
U redu, tko te muči?
- Pa, tu su Red Faris i Bill Rushton.
143
00:10:57,323 --> 00:11:00,384
Obojica voze 327-ice.
- "Corvette". A Bondurant?
144
00:11:00,577 --> 00:11:02,302
Bondurant? Još vozi za "Washburn".
145
00:11:02,495 --> 00:11:04,471
G. Shelby, mogu li dobiti autogram?
146
00:11:05,123 --> 00:11:06,890
Broj 614.
147
00:11:07,792 --> 00:11:11,270
Velika hvala. -Samo se opusti.
Pojest ćemo te "Vette" za doručak.
148
00:11:11,462 --> 00:11:14,648
Lakši smo, brži smo,
a ako to ne uspije, opakiji smo.
149
00:11:15,049 --> 00:11:19,111
Hej, tata, prije početka utrke odvedi
sina u Školu autotrka Willow Springs.
150
00:11:19,220 --> 00:11:22,239
Hej, Phile. Hej, budi danas
blag prema nama, kompa.
151
00:11:26,477 --> 00:11:30,539
Sve je u redu? -Članak 15.4,
stavak 2b standarda SCCA-a
152
00:11:30,732 --> 00:11:33,083
Propisuje da sva vozila
klase AF moraju imati
153
00:11:33,276 --> 00:11:37,254
Minimalan prtljažni prostor
dimenzija 50 x 30 x 15 centimetara.
154
00:11:37,447 --> 00:11:41,008
Prtljažnik vam se ne da zatvoriti.
Time je auto nepropisan. -Čekaj. Što?
155
00:11:41,159 --> 00:11:44,553
Time je auto diskvalificiran
za navedeno natjecanje klase A.
156
00:11:44,746 --> 00:11:49,182
Ne, ne. Gle. Smijem vas nešto pitati?
Kao mali dječak, jeste li mislili:
157
00:11:49,375 --> 00:11:53,353
"Kad odrastem, želim otići na
famozne trkalište Willow Springs
158
00:11:53,546 --> 00:11:56,148
I primijenjivati članak
15.4, stavak 2b
159
00:11:56,299 --> 00:11:59,109
Propisa SCCA-a
o prtljažnom prostoru."
160
00:11:59,302 --> 00:12:00,777
U redu, to je to. -Jeste li?
161
00:12:00,970 --> 00:12:04,114
Proglašavam vas i vaš tim
diskvalificiranim za utrku.
162
00:12:05,934 --> 00:12:07,826
Ma nije li to Lance Reventlow.
163
00:12:08,227 --> 00:12:09,619
Shelby.
- Kako si, Lance?
164
00:12:09,812 --> 00:12:10,871
Pops.
- Hej, Lance.
165
00:12:11,064 --> 00:12:13,790
Ovo je Dieter Voss. Vodi
"Brumos Porsche" u Jacksonvilleu.
166
00:12:13,983 --> 00:12:17,753
Znam sve o g. Vossu. imate
vrašku sezonu s tim "Abarthom".
167
00:12:17,946 --> 00:12:21,757
Vidim rezultate i za vašu "Cobru".
- Hvala vam. -Vaš Miles dojmljiv je.
168
00:12:21,950 --> 00:12:23,550
Oh, pratite Milesa? -O, da.
169
00:12:23,743 --> 00:12:27,804
Pa, bio je trkački prvak USAC-a '61.
Osvojio je brdsku utrku Pikes Peak.
170
00:12:27,997 --> 00:12:30,682
Bio je prvak SCCA-a u
klasi C tri godine za redom
171
00:12:30,875 --> 00:12:32,893
U onoj krami Od
"MG-a" vlastite izrade.
172
00:12:33,086 --> 00:12:34,811
Čujemo da je naporan.
173
00:12:35,004 --> 00:12:36,855
Što, Ken? Ne, ne.
Ken je blagi psić.
174
00:12:37,048 --> 00:12:39,191
Lance, reci čovjeku.
Utrkivao si se s Kenom.
175
00:12:39,384 --> 00:12:42,110
Oh, više sam vozio
iza njega nego protiv njega.
176
00:12:42,303 --> 00:12:46,531
Pa, "Brumos" traži vozača
za naš drugi auto u Sebringu.
177
00:12:46,724 --> 00:12:48,116
Ma je li?
- Kako je to moguće?
178
00:12:48,309 --> 00:12:50,160
Je li vaš Miles dorastao tomu?
179
00:12:50,353 --> 00:12:52,079
A eto, Ken...
- Je li, kompa? Hej!
180
00:12:52,438 --> 00:12:55,916
Jime! Stavlja li on svoj prokleti
kofer u tvoj prtljažnik? -Što?
181
00:12:56,109 --> 00:12:59,753
Diskrecijsko kršenje.
- Gospodo, ispričajte me načas.
182
00:12:59,946 --> 00:13:02,547
Iskreno rečeno,
Ken je rođen za Sebring.
183
00:13:03,658 --> 00:13:08,804
Tu se ne spominje moj prtljažnik
i vaš krasni mali kovčeg.
184
00:13:08,997 --> 00:13:12,015
Držite izdanje SCCA-a iz '62.
185
00:13:13,501 --> 00:13:17,312
I zabijte si ovu prokletu
naljepnicu gdje sunce ne sja.
186
00:13:17,505 --> 00:13:19,564
Hej, Bille.
U čemu je problem, Bille?
187
00:13:19,757 --> 00:13:23,276
Auto je nepropisan. -Problem je što
je Bill šupak. -Ne misli ozbiljno.
188
00:13:23,469 --> 00:13:24,986
Da, misli. -Stvarno ne misli.
189
00:13:25,179 --> 00:13:28,573
Ne, stvarno to misli.
- Zeza vas, Bille. -Bill je šupak.
190
00:13:28,766 --> 00:13:32,536
Samo radim svoj posao. -Samo malo.
Iz iskustva znam da... Slušajte me.
191
00:13:32,729 --> 00:13:35,956
U ovome uvijek ima kompromisa.
U redu? Ken je pretjerao.
192
00:13:36,065 --> 00:13:38,917
A ja radim svoj posao. -Shvaćam
jato. Znate kakav je na dan utrke.
193
00:13:39,110 --> 00:13:42,963
Znate. U redu? Ali nećete nas
diskvalificirati zbog prtljažnika.
194
00:13:48,578 --> 00:13:49,620
Što?
195
00:13:49,704 --> 00:13:52,180
Vidiš onoga?
Digao je rep.
196
00:13:59,547 --> 00:14:00,590
Sretan, Bille?
197
00:14:02,925 --> 00:14:04,943
Bille, riješit ću to.
Razgovarat ću s njim.
198
00:14:05,136 --> 00:14:07,362
Razgovarat ću s njim.
Vama želim ugodan dan.
199
00:14:07,555 --> 00:14:11,283
Narode, jeste li gladni?
Svratite do naše zalogajnice...
200
00:14:11,559 --> 00:14:12,602
Sranje.
201
00:14:13,352 --> 00:14:14,395
Buldog.
202
00:14:16,105 --> 00:14:20,333
Znaš s kim sam to razgovarao?
- S Billom. -Prije toga. -Ne.
203
00:14:20,693 --> 00:14:23,545
S Dieterom Vossom.
- Tko je to?
204
00:14:24,405 --> 00:14:25,964
On vodi "Porsche", Kene.
205
00:14:26,157 --> 00:14:29,593
To je mala njemačka auto-tvrtka.
Možda si čuo za nju. -U redu.
206
00:14:29,702 --> 00:14:32,762
Htio je da voziš u Sebringu.
Ali čuo je da si naporan.
207
00:14:38,252 --> 00:14:43,231
Mislio sam da mi tako
gledamo na Nijemce.
208
00:14:47,762 --> 00:14:49,738
Voliš li gubiti, Kene?
209
00:14:51,557 --> 00:14:53,700
Kako, molim?
- Oh, čuo si me.
210
00:14:54,852 --> 00:14:55,895
Ja ne gubim.
211
00:14:56,896 --> 00:15:00,207
Bez sponzora
nećeš dobiti auto, Kene.
212
00:15:00,399 --> 00:15:03,710
A koliko znam,
svi profesionalci imaju auto.
213
00:15:03,903 --> 00:15:08,048
Nema pobjede u SCCA-u bez
toga. Ako ne pobjeđuješ, gubiš.
214
00:15:08,241 --> 00:15:10,675
Nemoj da te kresnem ovim u glavu.
215
00:15:10,868 --> 00:15:14,471
Jesi li doveo sina da gleda tvoje
diskvalificiranje ili glupiranje?
216
00:15:18,960 --> 00:15:20,002
Kvragu!
217
00:15:23,297 --> 00:15:25,065
Pa, eto odgovora na to.
218
00:15:43,234 --> 00:15:44,876
Petere...
219
00:15:53,953 --> 00:15:55,804
Izvolite, gospodo.
220
00:15:55,997 --> 00:15:57,347
Da, je li Ken Miles ovdje?
221
00:15:57,999 --> 00:16:01,434
Ne. -Treba nam g. Miles.
- Ja sam mu supruga.
222
00:16:01,627 --> 00:16:05,230
Dobro došli na Willow
Springs 100 za 1963. godinu.
223
00:16:05,423 --> 00:16:08,650
Dvanaest automobila natjecat
će se kroz četrdeset krugova.
224
00:16:09,260 --> 00:16:11,778
Hej, Kene, što ti je s vjetrobranom?
225
00:16:13,389 --> 00:16:14,948
Novi dizajn.
226
00:16:15,892 --> 00:16:17,742
Pa, čini se da se spremamo početi.
227
00:16:17,935 --> 00:16:19,995
Završili su krug za zagrijavanje.
228
00:16:20,188 --> 00:16:21,496
Zelena zastava vani je
229
00:16:22,815 --> 00:16:25,041
I približavaju se početnoj crti.
230
00:16:25,359 --> 00:16:27,335
Krećemo.
231
00:16:29,614 --> 00:16:30,880
O, vrag te neće.
232
00:16:34,493 --> 00:16:36,052
Ken Miles je zaostao.
233
00:16:36,495 --> 00:16:38,930
Nauči voziti, tikvane jedan!
234
00:16:44,420 --> 00:16:46,146
Dakle, Shelby, nedostaje li ti?
235
00:16:48,507 --> 00:16:49,733
Hej, Same.
236
00:16:50,927 --> 00:16:55,905
Osvojiš 24 sata Le Mansa, odjednom se
povučeš, počneš prodavati automobile.
237
00:16:57,183 --> 00:17:00,619
To baš nema smisla.
Dobro, osim ako su glasine točne.
238
00:17:01,395 --> 00:17:03,496
Oh, kakve to glasine, Same?
239
00:17:04,357 --> 00:17:07,208
Da Carroll Shelby više
ne vozi jer nema petlje.
240
00:17:12,698 --> 00:17:15,550
Prestići ću te na kočenju
na idućem zavoju, Bobe.
241
00:17:27,838 --> 00:17:29,648
Lijep pokušaj, Bobe.
242
00:17:47,275 --> 00:17:48,583
Zgodan potez Kena Milesa.
243
00:17:48,776 --> 00:17:51,544
Preostaju 22 kruga,
u vodstvu su Phil Hill i Dan Gurney.
244
00:18:14,802 --> 00:18:19,489
Nevjerojatan je dan tu u Willow
Springsu. Gledamo uzbudljivu vožnju.
245
00:18:19,974 --> 00:18:23,118
Preostao je samo jedan krug
u utrci Od njih četrdeset
246
00:18:23,311 --> 00:18:24,953
I ulazimo u završni potez.
247
00:18:25,146 --> 00:18:27,789
Dan Gurney na čelu
je u najvećem dijelu...
248
00:18:30,443 --> 00:18:33,002
Broj 18, Red Faris,
izletio je sa staze.
249
00:18:33,195 --> 00:18:37,090
Preostaje Dan Gurney u vodstvu,
a iza njega novopridošli Ken Miles.
250
00:18:39,618 --> 00:18:41,136
Još i ti, Dane.
251
00:18:46,334 --> 00:18:48,685
I obilaze posljednji zavoj.
252
00:18:48,878 --> 00:18:51,229
Gurney još vodi,
a Ken Miles mu je za petama.
253
00:18:59,221 --> 00:19:00,697
Miles traži neku priliku.
254
00:19:00,890 --> 00:19:01,932
Ne još.
255
00:19:02,433 --> 00:19:03,616
Daj.
256
00:19:04,560 --> 00:19:07,912
Može li ga Gurney zadržati na
posljednjem potezu? -Ne još.
257
00:19:10,649 --> 00:19:11,916
Gurney ga blokira.
258
00:19:12,109 --> 00:19:13,152
Sad.
259
00:19:17,365 --> 00:19:19,841
Miles prelazi na rub.
- Lijep potez, Kene.
260
00:19:24,622 --> 00:19:26,973
Sad su kotač uz kotač. -Daj.
261
00:19:27,166 --> 00:19:30,143
U završnici "Corvette"
vozi protiv "Cobra".
262
00:19:31,670 --> 00:19:33,396
To!
263
00:19:34,882 --> 00:19:35,940
To!
264
00:19:36,842 --> 00:19:39,360
Nevjerojatna završnica
za Kena Milesa.
265
00:19:39,553 --> 00:19:41,446
Nismo to očekivali.
266
00:19:43,557 --> 00:19:45,325
Naporan je, ali dobar.
267
00:19:45,518 --> 00:19:47,786
Čestitajmo svima na vraškoj utrci.
268
00:19:47,978 --> 00:19:50,789
Ovo traži lijepu šalicu čaja.
269
00:19:50,981 --> 00:19:53,708
Pristavit ću kotlić. -Uskoči.
270
00:19:58,280 --> 00:19:59,839
Ja sam
271
00:20:00,032 --> 00:20:03,718
S-R-E-T-A-N Ja sam S-R-E-T-A-N
272
00:20:03,911 --> 00:20:08,014
Znam da jesam jer baš jesam
Ja sam S-R-E-T-A-N
273
00:20:10,209 --> 00:20:12,143
Pops, uokviri ovo.
274
00:20:24,181 --> 00:20:25,224
Hej.
275
00:20:26,809 --> 00:20:28,618
Uspjeli smo.
276
00:20:30,438 --> 00:20:32,038
Što je bilo?
277
00:20:33,649 --> 00:20:35,458
Došla je Porezna.
278
00:20:35,818 --> 00:20:37,669
Plombirali su radionicu.
279
00:20:42,867 --> 00:20:44,843
U redu, Petey.
280
00:20:57,423 --> 00:20:59,232
Prije nekoliko godina
281
00:20:59,967 --> 00:21:01,526
Rekao si da imamo pričuvu.
282
00:21:02,052 --> 00:21:03,194
Točno.
283
00:21:04,847 --> 00:21:07,407
Prije nekoliko
godina. -Točno.
284
00:21:12,521 --> 00:21:14,747
Da budemo jasni, nadrapali smo.
285
00:21:15,107 --> 00:21:16,833
Apsolutno.
286
00:21:23,449 --> 00:21:25,508
U smislu "totalno"?
287
00:21:25,659 --> 00:21:30,555
U smislu "ni groša".
Ni tute za pišanje.
288
00:21:30,748 --> 00:21:33,516
Rezervni dijelovi,
zalihe, sve je otišlo.
289
00:21:33,709 --> 00:21:36,811
Alati. Alati su mi ondje zaključani.
290
00:21:37,546 --> 00:21:39,606
Smislit ću nešto.
291
00:21:41,133 --> 00:21:44,944
Godine 1945.
Naši su se vojnici vratili doma.
292
00:21:45,679 --> 00:21:48,197
Što su prvo učinili?
293
00:21:49,517 --> 00:21:50,992
Imali su spolni odnos.
294
00:21:52,520 --> 00:21:55,872
Nakon sedamnaest godina
te su bebe odrasle.
295
00:21:56,065 --> 00:21:58,958
I zaposlile su se.
Imaju dozvole.
296
00:21:59,568 --> 00:22:03,212
Samo, ne žele voziti iste one
dosadne aute iz pedesetih
297
00:22:03,405 --> 00:22:05,340
Koje su vozili njihovi roditelji.
298
00:22:05,533 --> 00:22:08,009
Znate, klinci danas žele glamur.
299
00:22:08,202 --> 00:22:09,761
Žele seksepil.
300
00:22:10,371 --> 00:22:11,471
Žele voziti brzo.
301
00:22:12,581 --> 00:22:13,624
Gospodo,
302
00:22:14,166 --> 00:22:17,393
Vrijeme je da ”Ford Motor
Company" krene u utrkivanje.
303
00:22:19,088 --> 00:22:21,814
Već smo u utrkivanju, Iacocca.
304
00:22:22,132 --> 00:22:23,316
NASCAR?
305
00:22:24,260 --> 00:22:25,902
To je regionalno, gospodine.
306
00:22:26,095 --> 00:22:28,613
Ako odete u kino, otvorite reviju,
307
00:22:28,889 --> 00:22:31,532
Ne vidite dobre stare
dečke iz Winston-Salema.
308
00:22:31,725 --> 00:22:33,117
Vidite
309
00:22:33,894 --> 00:22:35,536
Sophiju Loren,
310
00:22:36,647 --> 00:22:38,206
Monicu Vitti.
311
00:22:40,859 --> 00:22:44,128
James Bond ne vozi "Ford", gospodine.
312
00:22:44,446 --> 00:22:47,715
To je zato što je degenerik.
313
00:22:50,911 --> 00:22:53,388
Vidite?
- Bože, da sam bar degenerik.
314
00:22:54,707 --> 00:22:57,392
Samo sekundu, gospodine.
- Je li ovo sastavni dio?
315
00:22:57,626 --> 00:23:00,603
Vodi li ovo nekamo, Iacocca?
Samo sekundu, gospodine.
316
00:23:00,754 --> 00:23:04,190
U redu, dostaje. -Samo se
strpite... -Ugasite to. Svjetla.
317
00:23:08,846 --> 00:23:11,739
Lee, u prošle tri godine
318
00:23:11,932 --> 00:23:14,450
Vi i vaš marketinški tim
319
00:23:14,643 --> 00:23:18,955
Predsjedavate nad najgorim
padom prodaje u povijesti SAD-a.
320
00:23:21,275 --> 00:23:24,127
Zašto bi vas točno g. Ford slušao?
321
00:23:27,239 --> 00:23:28,965
Jer smo pogrešno razmišljali.
322
00:23:32,286 --> 00:23:33,761
"Ferrari".
323
00:23:34,496 --> 00:23:37,724
E, oni su osvojili četiri
od pet posljednjih Le Mansa.
324
00:23:38,083 --> 00:23:41,060
Moramo razmišljati kao "Ferrari".
325
00:23:41,253 --> 00:23:45,648
"Ferrari" izradi manje automobila
u godinu dana nego mi u danu.
326
00:23:46,342 --> 00:23:51,404
Mi trošimo više na toaletni papir
nego oni na cjelokupnu proizvodnju.
327
00:23:51,597 --> 00:23:53,531
Hoćete da razmišljamo kao oni?
328
00:23:53,891 --> 00:23:58,077
Enzo Ferrari ući će u povijest kao
najveći proizvođač automobila ikad.
329
00:23:59,772 --> 00:24:00,814
Zašto?
330
00:24:01,607 --> 00:24:04,500
Zbog toga što je
izradio najviše automobila?
331
00:24:06,487 --> 00:24:07,754
Ne.
332
00:24:08,322 --> 00:24:11,174
Nego zbog toga što
njegovi automobili znače.
333
00:24:11,825 --> 00:24:13,259
Pobjedu.
334
00:24:13,577 --> 00:24:18,181
"Ferrari" osvaja Le Mans.
Ljudi hoće dio te pobjede.
335
00:24:20,793 --> 00:24:24,228
Što bi bilo da "Fordova"
marka znači pobjedu?
336
00:24:24,588 --> 00:24:28,316
I to gdje je bitno, kod prve skupine
sedamnaestogodišnjaka u povijesti
337
00:24:28,509 --> 00:24:31,527
S novcem u džepu?
- Za to bi trebale godine.
338
00:24:31,887 --> 00:24:34,697
Desetljeća za
ispitivanje i razvijanje
339
00:24:34,890 --> 00:24:37,200
Trkačkog tima
sposobnog nadmašiti "Ferrari".
340
00:24:37,393 --> 00:24:38,951
"Ferrari" je u bankrotu.
341
00:24:42,231 --> 00:24:45,583
Enzo je potrošio svaku liru na
dosezanje savršenstva, i znate što?
342
00:24:46,193 --> 00:24:47,585
Dosegnuo ga je.
343
00:24:48,070 --> 00:24:49,504
Ali sad je švorc.
344
00:25:01,333 --> 00:25:04,310
ZAPLIJENJENO
345
00:25:14,221 --> 00:25:17,865
Ne moraš odustati od utrka ako se
zaposliš, Kene. -Mislim da moram.
346
00:25:18,016 --> 00:25:22,411
Eto, proveselio sam se. Sad treba
stavljati hranu na stol i odrasti.
347
00:25:22,563 --> 00:25:24,831
Radionica nije plaćala
račune. Sad je zatvorena.
348
00:25:25,023 --> 00:25:28,876
Ni utrkivanje ih ne plaća, a stalno
pobjeđujem. -Da, jer si dobar.
349
00:25:29,027 --> 00:25:31,629
Ali ne znam igrati igru.
350
00:25:32,114 --> 00:25:34,382
Ne znam s ljudima, kako se to kaže.
351
00:25:34,575 --> 00:25:38,052
Ma nemoj. -A 45 mi je godina.
Stvarno misliš da ću se promijeniti?
352
00:25:38,245 --> 00:25:41,931
Nikad neću dobiti dobru
povišicu. Prekasno sam počeo.
353
00:25:42,124 --> 00:25:44,308
Jer si se borio u prokletom ratu.
354
00:25:45,753 --> 00:25:49,689
Ako prestaneš,
bit ćeš prokleto nepodnošljiv.
355
00:25:50,466 --> 00:25:53,401
Prestanimo okolišati. Gotovo je.
356
00:25:54,094 --> 00:25:55,653
Gledajmo svjetliju stranu.
357
00:25:55,846 --> 00:25:57,488
Sad mogu postati debeo i star,
358
00:25:57,598 --> 00:26:00,324
Kresati ruže i jesti
pite od svinjetine.
359
00:26:22,414 --> 00:26:24,056
Molim, bez fotografija.
360
00:26:25,209 --> 00:26:27,059
Opusti se, može?
- Moraš shvatiti.
361
00:26:27,252 --> 00:26:30,146
Ovo je kao da mafija
dođe kupiti Kip slobode.
362
00:26:30,339 --> 00:26:31,647
Zapravo, baš suprotno.
363
00:26:31,965 --> 00:26:34,984
Ako novinari doznaju
za ovo, crno nam se piše.
364
00:26:35,636 --> 00:26:37,361
Lee Iacocca, "Ford Motor".
365
00:26:37,554 --> 00:26:39,280
Franco Gozzi, "Ferrari".
366
00:26:41,975 --> 00:26:43,018
Novinari?
367
00:26:43,101 --> 00:26:46,162
Ne, ne, g. Iacocca, ne.
Snimatelji su naši.
368
00:26:46,355 --> 00:26:47,914
Čisto za povijest.
369
00:26:51,401 --> 00:26:53,169
Četverolitarski motor "Colombo".
370
00:26:54,488 --> 00:26:58,132
Jedan čovjek sâm
sastavlja cijeli motor.
371
00:26:59,952 --> 00:27:03,221
Drugi čovjek sastavlja prijenos.
372
00:27:03,997 --> 00:27:05,890
Sve se ručno radi.
373
00:27:21,723 --> 00:27:23,574
Trkački odjel.
374
00:27:24,726 --> 00:27:25,769
Lee.
375
00:27:25,936 --> 00:27:27,328
To je on.
376
00:27:32,442 --> 00:27:36,003
Ova fuzija naših tvrtka
stvorit će dvije pravne osobe.
377
00:27:39,658 --> 00:27:44,595
Ford-Ferrari, 90% u vlasništvu Forda,
koji kontrolira cijelu proizvodnju.
378
00:27:49,001 --> 00:27:54,063
Drugo, Ferrari-Ford, trkački tim
90% u vlasništvu Ferrarija.
379
00:27:59,344 --> 00:28:03,489
Kako bi to osigurao,
"Ford" će isplatiti iznos od...
380
00:28:31,460 --> 00:28:33,227
Ispričavam se.
381
00:28:37,549 --> 00:28:40,151
Trebat će mu vremena da to pročita.
382
00:28:40,344 --> 00:28:41,386
Izvolite.
383
00:28:44,264 --> 00:28:45,948
Da, naravno.
384
00:29:06,203 --> 00:29:08,179
Treba mi predsjednik uprave "Fiata"!
385
00:29:08,455 --> 00:29:10,181
Asneui!
386
00:29:10,958 --> 00:29:13,100
Evo fotografija koje morate vidjeti!
387
00:29:23,553 --> 00:29:24,596
Da, tu sam.
388
00:29:27,849 --> 00:29:29,158
Nešto mi hoćete reći?
389
00:29:29,893 --> 00:29:32,453
Enzo zadržava
punu kontrolu nad tvrtkom.
390
00:29:34,147 --> 00:29:35,998
Ja kupujem tvrtku za 18 milijuna.
391
00:29:38,568 --> 00:29:40,628
Gotov sam, hvala vam.
392
00:29:56,336 --> 00:29:59,730
Gospodo, jedno malo pitanje.
O mom trkačkom programu je.
393
00:30:09,641 --> 00:30:14,328
Ako se želim natjecati u Le Mansu,
a vi ne želite da se natječem ondje,
394
00:30:14,521 --> 00:30:16,330
Idemo li ili ne idemo?
395
00:30:24,364 --> 00:30:28,175
Čujte, u tom vrlo slabo
izglednom slučaju,
396
00:30:29,369 --> 00:30:31,470
Ako se ne možemo složiti,
397
00:30:31,663 --> 00:30:33,973
Onda, da.
Hoću reći, ne.
398
00:30:35,333 --> 00:30:36,976
Imate pravo.
399
00:30:37,753 --> 00:30:38,795
Ne idete.
400
00:30:56,938 --> 00:30:58,831
Dostojanstvo mene kao graditelja,
401
00:30:58,940 --> 00:31:01,959
Kao čovjeka, kao Talijana,
vaš prijedlog duboko vrijeđa.
402
00:31:03,236 --> 00:31:04,879
Idite natrag u Michigan.
403
00:31:09,493 --> 00:31:11,886
Natrag u svoju
veliku, ružnu tvornicu.
404
00:31:13,872 --> 00:31:17,349
Natrag u svoju veliku, ružnu
tvornicu ružnih malih automobila.
405
00:31:24,132 --> 00:31:27,401
Recite svom prascu
od šefa da su svi njegovi
406
00:31:27,719 --> 00:31:31,071
Samodopadni direktori
bezvrijedni kurvini sinovi.
407
00:31:33,850 --> 00:31:36,327
Recite mu da on nije Henry Ford.
408
00:31:38,563 --> 00:31:41,332
On je Henry Ford II.
409
00:31:43,735 --> 00:31:45,794
Umirem od gladi.
Idemo jesti.
410
00:31:57,833 --> 00:31:59,767
FIAT KUPIO FERRARI
Enzo zadržao kontrolu
411
00:32:08,301 --> 00:32:10,110
Izigrao nas je.
412
00:32:10,637 --> 00:32:13,614
Stari Enzo nije ni imao
namjeru prodati tvrtku nama.
413
00:32:14,099 --> 00:32:16,951
Iskoristio nas je da si digne cijenu,
414
00:32:17,352 --> 00:32:20,371
Osramoti našu kompaniju
i uvrijedi vaše vodstvo.
415
00:32:20,730 --> 00:32:23,249
Od početka to nije bilo pametno.
416
00:32:31,491 --> 00:32:33,759
Što je točno rekao?
417
00:32:41,585 --> 00:32:44,937
Da "Ford" pravi ružne male
automobile i da ih pravimo
418
00:32:45,505 --> 00:32:47,398
U ružnoj tvornici.
419
00:32:49,134 --> 00:32:52,570
Rekao je da su naši
direktori kurvini sinovi.
420
00:32:56,016 --> 00:32:57,491
O meni?
421
00:32:59,352 --> 00:33:00,995
Rekao je da ste debeli.
422
00:33:03,773 --> 00:33:05,249
Poput prasca.
423
00:33:06,276 --> 00:33:07,543
Nastavite.
424
00:33:08,695 --> 00:33:11,213
Rekao je da niste Henry Ford.
425
00:33:11,615 --> 00:33:13,340
Da ste Henry Ford II.
426
00:33:35,889 --> 00:33:39,199
Hoću najbolje inženjere.
427
00:33:41,353 --> 00:33:42,786
Najbolje vozače.
428
00:33:45,106 --> 00:33:47,082
Briga me koliko će koštati.
429
00:33:50,195 --> 00:33:52,296
Izradit ćemo trkaći auto.
430
00:33:58,662 --> 00:34:02,806
I pokopat ćemo tog prokletog
masnog Digića trideset metara
431
00:34:02,999 --> 00:34:05,601
Ispod ciljne crte u Le Mansu.
432
00:34:06,503 --> 00:34:09,813
I bit ću ondje da to gledam.
433
00:34:10,215 --> 00:34:12,191
Evo ih.
Brzo, brzo, brzo, brzo.
434
00:34:16,096 --> 00:34:18,280
Šupci.
- Stvarno si jadan.
435
00:34:18,473 --> 00:34:20,699
Jako mi je žao, cure. -Charlie!
436
00:34:20,892 --> 00:34:23,994
Prestani po cijeli dan
bacati petarde na cure. Dovraga.
437
00:34:24,187 --> 00:34:27,164
Moram se baviti time?
- Već je riješeno.
438
00:34:28,233 --> 00:34:32,169
Ispričavam se na tome.
Dakle, da, V8 Od 4,75 litara.
439
00:34:32,362 --> 00:34:35,506
Mrak. -Opsežna prerada
prednjice "AC Acea".
440
00:34:35,615 --> 00:34:39,468
Jači stražnji diferencijal nosi
torziju. -Kako ide na 400 metara?
441
00:34:39,828 --> 00:34:44,765
Pa, ne kažem da se trebate utrkivati,
ali prijeđe 400 metara za 13,6. Da.
442
00:34:44,958 --> 00:34:46,517
Je li to dobro?
- To je jako dobro.
443
00:34:46,710 --> 00:34:49,561
Triput je ovog tjedna
prodao isti taj auto.
444
00:34:49,754 --> 00:34:51,980
Primate gotovinu? Može?
- Gotovina može.
445
00:34:52,090 --> 00:34:55,734
Pa, kupili ste pakleni
sportski auto. -Ma to.
446
00:34:57,053 --> 00:34:59,238
Znate što, ja ću... Phile!
447
00:34:59,347 --> 00:35:01,907
Prebacit ću vas kolegi.
On će se pobrinuti za vas.
448
00:35:02,017 --> 00:35:05,202
Phile, Wyatt. -Dobar dan,
Wyatte. -Ukrast ću ga načas.
449
00:35:06,688 --> 00:35:09,665
Uzmi uplatu. Nipošto mu
ne daj da uzme taj auto.
450
00:35:09,858 --> 00:35:13,252
To je auto Jeffa Blitzera. -I Franka
Collinsa i Stevea McQueena.
451
00:35:13,445 --> 00:35:15,462
Sranje. Zaboravio sam na McQueena.
452
00:35:18,450 --> 00:35:19,492
Jutro.
453
00:35:20,327 --> 00:35:21,369
Izvolite.
454
00:35:22,537 --> 00:35:23,637
Carroll Shelby?
455
00:35:24,956 --> 00:35:25,999
Možda.
456
00:35:27,375 --> 00:35:29,727
Lee Iacocca, "Ford Motor".
457
00:35:32,839 --> 00:35:34,481
Što je s tim ključem?
458
00:35:35,091 --> 00:35:37,317
S tim?
Duga priča.
459
00:35:38,011 --> 00:35:41,071
Mi tu idemo iz dobrog u bolje, Lee.
460
00:35:41,389 --> 00:35:43,532
Odlična prodaja,
razvaljujemo na stazi.
461
00:35:43,725 --> 00:35:46,660
Znam, još sam dužan "Fordu"
za posljednju isporuku motora...
462
00:35:46,853 --> 00:35:48,328
G. Shelby, uvjeravam vas,
463
00:35:48,521 --> 00:35:51,623
Nisam došao po novac
koji dugujete "Fordu" za dijelove.
464
00:35:52,942 --> 00:35:54,293
Niste?
465
00:35:54,903 --> 00:35:56,420
Ne, nisam.
466
00:35:57,530 --> 00:35:58,573
O. K.
467
00:35:58,698 --> 00:36:01,383
Dolazim u ime g. Forda,
Henryja Forda II.
468
00:36:01,576 --> 00:36:04,219
Recimo, hipotetski,
469
00:36:04,412 --> 00:36:08,348
Da on hoće da njegova tvrtka
pobijedi na 24 sata Le Mansa.
470
00:36:09,751 --> 00:36:12,603
Jedan ste od rijetkih
Amerikanaca kojima je to uspjelo
471
00:36:12,796 --> 00:36:14,521
Pa se pitam
472
00:36:14,714 --> 00:36:16,482
Što je zato potrebno?
473
00:36:19,469 --> 00:36:20,694
Hipotetski?
474
00:36:21,805 --> 00:36:23,155
Hipotetski.
475
00:36:24,599 --> 00:36:26,950
Nešto što se ne da platiti novcem.
476
00:36:27,602 --> 00:36:29,578
Novac može platiti brzinu.
477
00:36:30,647 --> 00:36:32,664
Ali nije stvar u brzini, Lee.
478
00:36:33,441 --> 00:36:35,167
Nije to kao druge staze,
479
00:36:35,360 --> 00:36:38,253
Gdje se četiri sata
samo okreće nalijevo.
480
00:36:41,074 --> 00:36:44,635
Pobjeda ondje traži auto dovoljno
lak da potegne 320 na ravnom,
481
00:36:44,828 --> 00:36:47,930
A dovoljno jak da tako ide
4800 kilometara bez kvara.
482
00:36:50,291 --> 00:36:52,518
Ne samo vaš najbolji auto uopće
483
00:36:52,710 --> 00:36:55,896
Nego i bolji od svega što
Enzo Ferrari donese te godine.
484
00:36:56,089 --> 00:36:59,608
A to samo vodi do zelene zastave.
Tada tek počnu problemi.
485
00:37:01,636 --> 00:37:03,111
Je li sve u redu?
486
00:37:03,304 --> 00:37:05,197
Idi odavde.
487
00:37:12,605 --> 00:37:14,540
Dakle, kažete da je izazovno.
488
00:37:17,152 --> 00:37:19,461
Čujte, to čak i nije staza, Lee.
489
00:37:19,946 --> 00:37:22,589
Le Mans je 13,5 km seoske ceste.
490
00:37:23,533 --> 00:37:26,635
Uska je, neizravnata, gruba.
491
00:37:26,828 --> 00:37:30,055
Nema nagiba na
skretanjima, nema ograda.
492
00:37:32,459 --> 00:37:34,226
Tuda se mora voziti 24 sata.
493
00:37:36,129 --> 00:37:38,063
Dvadeset četiri sata, Lee.
494
00:37:39,549 --> 00:37:41,024
To znači noću.
495
00:37:41,468 --> 00:37:44,736
Pola te utrke jest po
mraku. Ništa se ne vidi.
496
00:37:46,139 --> 00:37:48,490
Auti vam nailaze niotkuda.
497
00:37:49,642 --> 00:37:52,786
Vozači teturaju stazom
dok krv lipće iz njih.
498
00:37:53,563 --> 00:37:55,747
Možda vam je netko od njih prijatelj.
499
00:37:56,191 --> 00:37:57,916
Možda je zapaljen.
500
00:37:59,444 --> 00:38:01,712
Iscrpljeni ste, gladni ste,
501
00:38:01,905 --> 00:38:05,007
Ne sjećate se kako se
zovete, u kojoj ste zemlji.
502
00:38:05,658 --> 00:38:09,386
I odjednom shvatite
da vozite 318 po ravnom.
503
00:38:12,790 --> 00:38:14,641
A ako nešto pođe po zlu,
504
00:38:15,210 --> 00:38:18,312
Ako ode brtva, podloška od pet centi,
505
00:38:18,505 --> 00:38:20,856
To je to, sve skupa je gotovo.
506
00:38:21,216 --> 00:38:23,233
"Ferrari" opet pobjeđuje.
507
00:38:23,551 --> 00:38:26,153
Kao što je pobijedio
lani, kao i preklani.
508
00:38:26,346 --> 00:38:28,322
Kao i godine prije te.
509
00:38:31,559 --> 00:38:32,602
Da.
510
00:38:33,353 --> 00:38:34,870
Izazovno je.
511
00:38:35,897 --> 00:38:37,289
Dakle, vi smatrate da
512
00:38:37,482 --> 00:38:41,585
"Ford Motor Company" ne može izraditi
najbolji trkaći auto svih vremena?
513
00:38:41,778 --> 00:38:46,048
Mislite da nismo u stanju
pobijediti u takvom natjecanju?
514
00:38:46,407 --> 00:38:49,134
Čak ni uz izvrsnog partnera?
515
00:38:51,287 --> 00:38:54,848
Čak ni da napišemo bjanko-ček?
516
00:39:01,506 --> 00:39:04,441
Kažem da se pobjeda
ne može platiti, Lee.
517
00:39:07,637 --> 00:39:11,949
Ali možda možete platiti čovjeka
koji će vam pružiti priliku.
518
00:39:28,575 --> 00:39:32,844
Novi prijenos, osovine,
amortizere sa svih strana,
519
00:39:33,037 --> 00:39:36,640
Baci karoseriju i gume
pa ćeš imati natjecatelja.
520
00:39:37,417 --> 00:39:39,434
Radi li išta na ovom ljepotanu?
521
00:39:39,627 --> 00:39:42,145
Retrovizori su izvanredni.
522
00:39:42,338 --> 00:39:43,563
To sam vidio u prilazu.
523
00:39:44,549 --> 00:39:48,902
Onda, što, samo si svratio
pri večernjoj šetnji?
524
00:39:49,262 --> 00:39:52,114
Zapravo, Buldog,
imam prijedlog za tebe.
525
00:39:52,307 --> 00:39:56,076
Izradit ćeš auto koji može
pobijediti Starog Ferrarija.
526
00:39:56,269 --> 00:39:57,995
Da. -Od "Forda"?
527
00:39:58,187 --> 00:40:00,080
Od jednog "Forda"?
528
00:40:00,273 --> 00:40:01,540
Točno.
529
00:40:01,733 --> 00:40:05,377
A koliko si im rekao da ti treba?
Dvjesto, tristo godina?
530
00:40:05,862 --> 00:40:07,504
Devedeset dana.
531
00:40:11,075 --> 00:40:13,802
U redu, sagledajmo ovo na trenutak.
532
00:40:14,829 --> 00:40:18,807
I radi argumenta samo zaboravimo
na taj rok Od devedeset dana.
533
00:40:19,000 --> 00:40:22,644
Uzmimo da imaš sav novac na
svijetu i sve vrijeme na svijetu.
534
00:40:22,837 --> 00:40:24,688
To mi dobro zvuči. -U redu.
535
00:40:26,257 --> 00:40:29,192
Dakle, misliš da će ti
"Ford" dopustiti da izradiš
536
00:40:29,927 --> 00:40:34,740
Auto koji hoćeš
na način na koji hoćeš?
537
00:40:34,932 --> 00:40:38,452
"Ford Motor Company"?
538
00:40:38,978 --> 00:40:40,162
Ta ekipa?
539
00:40:41,522 --> 00:40:45,667
Jesi li ikad bio u Detroitu? Ondje
imaju katove i katove pravnika,
540
00:40:45,860 --> 00:40:48,754
Uz milijune ljudi u marketingu,
i svi će htjeti sastanak.
541
00:40:48,946 --> 00:40:51,548
Svi će se htjeti fotkati
uz velikog Carrolla Shelbyja
542
00:40:51,741 --> 00:40:54,426
I ljubit će ti dupe
pa se vratiti u krasne urede
543
00:40:54,994 --> 00:40:56,928
I smišljati nove načine dane sjebu.
544
00:40:57,121 --> 00:40:59,306
Zašto? .Jer si ne mogu pomoći.
545
00:40:59,874 --> 00:41:01,516
Jer samo hoće udovoljiti šefu
546
00:41:01,709 --> 00:41:05,228
Koji hoće udovoljiti svom šefu,
koji hoće udovoljiti svom šefu.
547
00:41:05,421 --> 00:41:07,522
I mrze se zbog toga.
548
00:41:07,715 --> 00:41:09,232
Ali duboko u sebi
549
00:41:09,425 --> 00:41:13,236
Još više mrze ljude poput tebe
550
00:41:13,429 --> 00:41:16,031
Jer nisi poput njih,
jer ne razmišljaš poput njih,
551
00:41:16,224 --> 00:41:18,033
Jer si drukčiji.
552
00:41:19,352 --> 00:41:21,495
To je naredio Drugi glavom.
553
00:41:23,648 --> 00:41:26,208
Ozbiljno to misli.
Dat će stvaran novac.
554
00:41:29,862 --> 00:41:31,463
Kladim se da hoće.
555
00:41:32,156 --> 00:41:33,465
Znaš li zašto?
556
00:41:33,658 --> 00:41:36,259
Jer mu je netko, a neću reći tko,
557
00:41:36,452 --> 00:41:42,099
Netko im je rekao da
je to zaista moguće.
558
00:41:42,500 --> 00:41:46,478
Čuj. Ove subote u Cloverfieldu
lansiraju novi "Mustang".
559
00:41:46,671 --> 00:41:48,647
Objavit će trkački program.
560
00:41:49,590 --> 00:41:51,066
Samo navrati.
561
00:41:53,010 --> 00:41:56,029
Dođi pogledati.
Poslušaj moj govor.
562
00:41:56,222 --> 00:41:59,407
Održat ću govor. Dovedi
Petera. Oduševit će se.
563
00:42:01,227 --> 00:42:02,911
U redu, Shel.
564
00:42:05,523 --> 00:42:06,957
Vidimo se u nedjelju.
565
00:42:12,363 --> 00:42:15,006
Tata, gledaj ovo.
566
00:42:18,953 --> 00:42:22,139
"Ford Mustang".
Što kažeš?
567
00:42:25,001 --> 00:42:27,269
Kažem da je ovo auto za tajnike.
568
00:42:28,629 --> 00:42:30,313
Meni se sviđa.
569
00:42:32,967 --> 00:42:35,360
Ispričavam se.
570
00:42:36,345 --> 00:42:37,821
Bi li prestao s tim?
571
00:42:39,599 --> 00:42:40,641
Oprostite.
572
00:42:44,812 --> 00:42:46,329
Ovo je vaš sin?
573
00:42:47,231 --> 00:42:48,498
Da, jest.
574
00:42:48,691 --> 00:42:51,126
Biste li ga zamolili da ne dira lak?
575
00:42:51,861 --> 00:42:54,421
Ne, ne, ne, Petere.
Dobar si ti. Tko ste vi?
576
00:42:55,114 --> 00:42:58,717
Leo Beebe, stariji izvršni
potpredsjednik, "Ford Motor Company".
577
00:42:59,035 --> 00:43:01,219
Odgovoran sam za
lansiranje "Mustanga".
578
00:43:01,412 --> 00:43:05,056
Sad bar znamo tko je odgovoran.
Nemojte me pogrešno shvatiti, Lenny.
579
00:43:05,249 --> 00:43:07,934
Leo.
- Izgleda fantastično.
580
00:43:08,127 --> 00:43:11,521
Ali iznutra je to gruda sala,
ulickana da zavara javnost.
581
00:43:11,714 --> 00:43:16,735
Moj je savjet da maknete ravnih šest
cilindara i idiotski trobrzinski,
582
00:43:16,928 --> 00:43:19,946
Skratite razmak kotača,
nekako maknete pola tone
583
00:43:20,515 --> 00:43:21,781
I snizite cijenu.
584
00:43:21,891 --> 00:43:25,535
Tata. -Ali čak bih i tada
radije izabrao "Chevy Chevelle".
585
00:43:26,729 --> 00:43:29,748
A to je jebeno grozan auto.
586
00:43:30,775 --> 00:43:32,250
Kako nam ide, Steve?
587
00:43:32,819 --> 00:43:35,128
Eno Cloverfielda, g. Shelby.
588
00:43:35,321 --> 00:43:37,047
A, da.
589
00:43:37,615 --> 00:43:39,424
Smijem li obaviti slijetanje?
590
00:43:40,576 --> 00:43:43,762
Ne, ne, ne, ozbiljno. Pilotirao
sam B-29 iz San Antonea '44.
591
00:43:43,955 --> 00:43:46,097
Šalite se.
- Jesam.
592
00:43:46,207 --> 00:43:47,250
O. K.
593
00:43:47,333 --> 00:43:49,935
Carrolle, što to radite?
- Zna li pilotirati? -Carrolle.
594
00:43:50,127 --> 00:43:52,312
Jedan mi je instruktor rekao...
595
00:43:52,505 --> 00:43:55,023
Done, rekao bih
da bi se sad trebalo vezati.
596
00:43:55,216 --> 00:43:58,068
"Nakon rata, učini svima
uslugu i ostani na zemlji."
597
00:43:58,261 --> 00:43:59,444
To je istinita priča.
598
00:43:59,637 --> 00:44:00,680
O, ne.
- O, sranje.
599
00:44:00,847 --> 00:44:02,530
Dovraga.
- Evo ga.
600
00:44:02,723 --> 00:44:06,159
Ovoje auto koji nikad
niste očekivali iz Detroita.
601
00:44:08,771 --> 00:44:11,831
U redu. Idemo.
602
00:44:13,359 --> 00:44:14,876
Ne ostaješ, Kene?
603
00:44:15,820 --> 00:44:19,464
To je vražji mačak u vreći,
zar ne? -Evo ih sada.
604
00:44:23,995 --> 00:44:26,513
Čekajte. Oni se ruše?
- Gospodine Bože.
605
00:44:26,706 --> 00:44:29,391
Tko je pilot?
- Rekao bih, Petera,
606
00:44:33,254 --> 00:44:35,063
Da je netko poznat.
607
00:44:35,965 --> 00:44:37,023
Je li gore sve u redu?
608
00:44:37,800 --> 00:44:38,900
O, ne.
609
00:44:39,010 --> 00:44:40,052
Ne!
610
00:44:40,136 --> 00:44:43,154
Držite se. -O, sranje.
Sranje, sranje, sranje.
611
00:44:43,347 --> 00:44:46,533
Sranje, sranje, sranje.
612
00:44:47,184 --> 00:44:49,202
Znate što, to je kao vožnja bicikla.
613
00:44:55,610 --> 00:44:56,835
Toliko o dojmljivom ulasku.
614
00:44:57,028 --> 00:44:58,878
Shelby, meni ste sjajni! -Zaboga.
615
00:44:59,071 --> 00:45:00,171
Shelby! -Ma to!
616
00:45:00,364 --> 00:45:02,382
Ovamo. Ovamo! -Shelby!
617
00:45:02,742 --> 00:45:03,925
Kako ste?
618
00:45:04,118 --> 00:45:06,469
Može autogram, molim?
- Može vaš autogram?
619
00:45:06,662 --> 00:45:10,515
Carrolle, ovo je Roy Lunn. Stari
Roy razvija prototip u Engleskoj.
620
00:45:10,708 --> 00:45:12,726
Kvragu, poznajem Roya.
Drago mije, Roy.
621
00:45:12,919 --> 00:45:14,170
Dobro došao u ludnicu, Shelby.
622
00:45:14,337 --> 00:45:16,813
Ford je na ovo doveo
cijelo izvršno povjerenstvo.
623
00:45:17,006 --> 00:45:18,273
Vratit ćemo se na to.
624
00:45:19,800 --> 00:45:21,359
Zdravo, g. Lindbergh.
625
00:45:21,802 --> 00:45:24,529
Sviđa ti se to? Hej,
Petere, kako je? -G. Shelby.
626
00:45:24,639 --> 00:45:28,408
Lijepo je vidjeti te. -Izrađujete li
auto koji će pobijediti "Ferrari"?
627
00:45:28,517 --> 00:45:30,827
Ići ćemo u Le Mans, to svakako.
628
00:45:31,020 --> 00:45:33,538
A ako prvi prijeđemo
ciljnu crtu, pobijedit ćemo.
629
00:45:33,731 --> 00:45:37,417
Carroile, ovo je Leo Beebe,
stariji potpredsjednik "Ford Motora".
630
00:45:37,610 --> 00:45:39,794
Svakako. Drago mije,
g. Beebe. -Hvala na dolasku.
631
00:45:39,987 --> 00:45:42,130
Pozdravite Kena Milesa
i sina Petera. -Da.
632
00:45:43,324 --> 00:45:45,091
Poznajemo se.
- Poznajemo se.
633
00:45:45,368 --> 00:45:46,509
Da.
634
00:45:47,244 --> 00:45:48,287
Zar ne?
635
00:45:48,412 --> 00:45:50,638
Pa, eto... Je li.
636
00:45:50,831 --> 00:45:53,308
Odvest ću Peteyja na sok.
637
00:45:53,501 --> 00:45:54,976
Sretno s ovima, Shel.
638
00:45:55,169 --> 00:45:57,395
Doviđenja, g. Shelby.
- Vidimo se, Pete.
639
00:45:57,797 --> 00:45:59,773
Bez brige, ostat će on.
640
00:46:00,383 --> 00:46:03,109
Jeste li vas dvojica uspjeli
razgovarati u avionu?
641
00:46:04,303 --> 00:46:05,346
Da.
642
00:46:05,805 --> 00:46:08,907
Carrolle, može da na sekundu
samo svratimo ovuda?
643
00:46:15,398 --> 00:46:17,248
Čujte, to je forme
radi. Čisti ukras.
644
00:46:17,441 --> 00:46:21,878
Mora postojati osjećaj
povuci-potegni između vas i... Znate.
645
00:46:22,071 --> 00:46:24,255
Ne. Ne znam.
- Skupine.
646
00:46:24,407 --> 00:46:26,883
Skupine?
- Viših kreativaca, Carrolle.
647
00:46:27,076 --> 00:46:30,762
Čisto da svima bude ugodno.
- Pa, zbunjen sam, Lee.
648
00:46:30,955 --> 00:46:33,890
.Jer do ovog trenutka
bilo mi je ugodno.
649
00:46:34,834 --> 00:46:38,311
Trebate pogledati ono
ondje, Carrolle. Što vidite?
650
00:46:38,796 --> 00:46:41,231
Znate što ja vidim? Vidim stroj.
651
00:46:41,424 --> 00:46:44,901
Vidim deset tisuća dijelova u,
nadajmo se, skladnom kretanju,
652
00:46:45,094 --> 00:46:46,611
A moj je posao da tako bude.
653
00:46:46,804 --> 00:46:50,198
Moj je posao da vas vodim kroz to.
Tu sam da vam pomažem, Carrolle.
654
00:46:50,391 --> 00:46:54,035
Ali morate imati povjerenja.
- Ispričavam se, Lee. -Carrolle.
655
00:46:54,228 --> 00:46:56,746
Ne izlazite na pozornicu
ako nemate povjerenja.
656
00:46:56,939 --> 00:47:01,084
Pozdravite, molim, gospodina
Carrolla Shelbyja. -Moram ići.
657
00:47:07,742 --> 00:47:10,009
Što je rekao?
- Shvaća pristup.
658
00:47:13,414 --> 00:47:14,764
Hvala vam.
659
00:47:15,374 --> 00:47:19,436
Pa, da mi je tata danas ovdje,
rekao bi mi da nastavim sjediti
660
00:47:19,628 --> 00:47:22,272
I prepustim klepetanje
studentima pa ću,
661
00:47:22,465 --> 00:47:25,108
Kao i moji auti, biti brz.
662
00:47:27,178 --> 00:47:29,571
Kad sam imao deset godina,
tata mi je rekao: "Sine.
663
00:47:30,473 --> 00:47:34,117
Istinske sreće ima čovjek
koji zna što hoće na ovom svijetu.
664
00:47:34,310 --> 00:47:36,786
Jer taj čovjek
neće raditi ni dana u životu."
665
00:47:37,897 --> 00:47:40,290
Ali postoje rijetki,
dragocjeni rijetki,
666
00:47:40,483 --> 00:47:43,376
A, kvragu, ne znam
imaju li sreće ili ne.
667
00:47:43,569 --> 00:47:46,546
Ali rijetki ljudi
nađu nešto što moraju raditi.
668
00:47:47,740 --> 00:47:49,466
Nešto ih opsjeda.
669
00:47:50,659 --> 00:47:54,429
Nešto što će ih, ako to ne mogu
raditi, sasvim otjerati u ludilo.
670
00:47:55,414 --> 00:47:57,015
Ja sam takav.
671
00:47:57,833 --> 00:48:01,102
A poznajem još jednog čovjeka
koji se osjeća jednako tako.
672
00:48:02,088 --> 00:48:03,646
Njegovo je ime...
673
00:48:05,591 --> 00:48:07,650
Njegovo je ime g. Henry Ford.
674
00:48:07,843 --> 00:48:09,027
To!
675
00:48:12,181 --> 00:48:16,493
I zajedno ćemo izraditi
najbrže automobile na svijetu.
676
00:48:19,355 --> 00:48:21,915
A ući ćemo i u povijest na Le Mansu.
677
00:48:24,985 --> 00:48:26,878
Idemo. -Što?
678
00:48:27,780 --> 00:48:29,672
Ime mi je Carroll Shelby.
679
00:48:30,157 --> 00:48:31,925
Pravim trkaće aute.
680
00:48:55,057 --> 00:48:57,033
Ne. Što god to bilo, ne.
681
00:48:59,019 --> 00:49:00,062
Ne.
682
00:49:01,188 --> 00:49:02,231
Trideset minuta.
683
00:49:03,399 --> 00:49:05,333
Krepan sam.
684
00:49:05,526 --> 00:49:07,835
Hoću se okupati.
- Hoćeš ovo vidjeti.
685
00:49:08,571 --> 00:49:09,837
Vjeruj mi.
686
00:49:11,157 --> 00:49:14,342
Trideset minuta. Vratit ću te
na mesnu štrucu s umakom.
687
00:49:16,954 --> 00:49:19,514
Trideset minuta. -Da.
688
00:49:38,142 --> 00:49:39,450
Vrag te neće.
689
00:49:45,566 --> 00:49:47,834
Upravo dopremljen
avionom iz Engleske.
690
00:49:48,277 --> 00:49:52,880
Nego, još je malo
u meko kuhanom stanju.
691
00:50:03,125 --> 00:50:04,168
Daj.
692
00:50:16,805 --> 00:50:18,740
Zanimljivo.
693
00:50:35,241 --> 00:50:36,283
Pa?
694
00:50:36,367 --> 00:50:38,801
Odvratan je.
- Gori je nego odvratan.
695
00:50:38,994 --> 00:50:42,930
Da, ne ide u crti.
Znaš, treća je brzina previsoko.
696
00:50:43,624 --> 00:50:46,184
Torzija ne doseže cestu.
697
00:50:46,377 --> 00:50:50,271
Upravljanje je labavo
jer prednji kraj postane lagan.
698
00:50:50,464 --> 00:50:52,815
A kad prijeđe 225, misli da je...
699
00:50:52,925 --> 00:50:55,068
Zrakoplov. -Da.
700
00:50:55,219 --> 00:50:57,528
Hoće se dići i odletjeti na Havaje.
701
00:51:00,099 --> 00:51:01,282
Još nešto?
702
00:51:07,273 --> 00:51:08,790
Sekundicu.
703
00:51:39,013 --> 00:51:41,823
Sinoć si se kasno vratio. -Da.
704
00:51:45,352 --> 00:51:46,994
Jesi li radio?
705
00:51:51,150 --> 00:51:53,042
Dakle, nikamo nisi otišao?
706
00:51:53,652 --> 00:51:54,877
Što?
707
00:51:56,780 --> 00:51:59,090
Pa, pitam, jesi li sinoć
nekamo otišao?
708
00:52:01,618 --> 00:52:05,263
Mollie.
- Pitanje je jednostavno.
709
00:52:07,166 --> 00:52:08,641
I odgovorio sam, zar ne?
710
00:52:09,084 --> 00:52:10,727
Kako je glasio odgovor?
711
00:52:12,504 --> 00:52:14,313
Nešto nije u redu, ljubljena?
712
00:52:15,966 --> 00:52:19,110
Što to radiš? Što to
radiš? Voziš vrlo brzo.
713
00:52:19,303 --> 00:52:21,821
Oh, je li? Je li?
- Da, voziš.
714
00:52:24,224 --> 00:52:26,200
Vrag te neće!
Ma što... Što je ovo?
715
00:52:26,602 --> 00:52:30,413
Pa, reci ti meni jer
ne znam. -Dobro, uspori!
716
00:52:31,482 --> 00:52:32,524
Mollie!
717
00:52:34,860 --> 00:52:38,921
Molim te, uspori, u redu?
Što je, hoćeš nas ubiti?
718
00:52:39,114 --> 00:52:41,507
Mislila sam da volimo
ovo sranje. -Što?
719
00:52:43,035 --> 00:52:45,428
Vrag te neće!
- Malo trkačke zabave. Ne?
720
00:52:45,621 --> 00:52:48,931
Ne, ne, ne. Uopće nije
isto. -Pa, meni je ushit.
721
00:52:49,625 --> 00:52:51,017
U redu.
722
00:52:51,210 --> 00:52:53,352
Čuj, vidjela sam te, u redu?
723
00:52:54,254 --> 00:52:56,564
I kad si otišao sa Shelbyjem
i kad si se vratio.
724
00:52:56,757 --> 00:52:58,399
O. K. Sranje.
O. K., ali uspori...
725
00:52:58,592 --> 00:53:00,943
I onda cijeli dan
imaš taj glupi izraz lica.
726
00:53:01,136 --> 00:53:03,112
Mollie, uspori.
Tu si preblizu.
727
00:53:06,016 --> 00:53:10,787
Mollie, zakoči ovog trena...
- Ne dok mi ne kažeš što se zbiva.
728
00:53:10,979 --> 00:53:13,164
U redu. Otišao sam
pogledati jedan auto.
729
00:53:13,357 --> 00:53:15,124
Sa Shelbyjem?
- Sa Shelbyjem.
730
00:53:15,317 --> 00:53:17,293
Trkaći auto? -Recimo.
731
00:53:18,612 --> 00:53:20,338
Stiže zavoj.
Bolje se drži.
732
00:53:22,282 --> 00:53:24,634
Hoćeš li i na tren dići
nogu s papučice?
733
00:53:24,827 --> 00:53:27,303
Ne, jer volim čisti
trkački potez. -Uspori!
734
00:53:31,375 --> 00:53:33,935
O. K. Shel mi je ponudio posao.
735
00:53:34,128 --> 00:53:37,271
Ford ima auto koji hoće
suprotstaviti Ferrariju.
736
00:53:37,464 --> 00:53:40,858
Rekao si da si gotov.
- Samo to. Uspori... Nisam pristao.
737
00:53:41,051 --> 00:53:43,820
Uspori.
- Rekao si da si prestao.
738
00:53:44,930 --> 00:53:47,448
Ne shvaćam.
- Debeo i star, tako si rekao.
739
00:53:47,641 --> 00:53:49,325
Debeo i star.
740
00:53:53,272 --> 00:53:54,580
Ne shvaćam.
- To si mi rekao.
741
00:53:54,773 --> 00:53:57,750
Ne shvaćam. Ljutiš se
jer sam rekao da sam gotov
742
00:53:57,943 --> 00:54:01,170
Ili jer sam pogledao trkaći auto?
743
00:54:02,239 --> 00:54:04,632
Samo mi ne laži, Kene.
744
00:54:06,243 --> 00:54:09,303
Ne taji što hoćeš ni što osjećaš
745
00:54:09,496 --> 00:54:12,515
Samo zato što me
misliš tako usrećiti.
746
00:54:14,293 --> 00:54:16,769
Moll, uopće ne znam što osjećam.
747
00:54:23,635 --> 00:54:25,361
Ako pristaneš na to,
748
00:54:27,806 --> 00:54:30,241
Bolje da te ovog puta plaća.
749
00:54:32,394 --> 00:54:35,329
Jer ne mogu više raditi
uz brigu za Petera.
750
00:54:35,522 --> 00:54:39,375
Znaš, Porezna ima radionicu.
Neću ostati i bez doma.
751
00:54:39,735 --> 00:54:41,377
Plaća je dvjesto na dan.
752
00:54:44,198 --> 00:54:46,424
Plus troškovi.
753
00:54:48,452 --> 00:54:52,722
Sereš mi?
- Ali nisam odlučio.
754
00:54:55,417 --> 00:54:57,351
Dvjesto dolara na dan?
755
00:54:59,630 --> 00:55:00,730
Jesi li ti munjen?
756
00:55:24,446 --> 00:55:26,964
Gledaj ovo.
Ovo je apsurdno.
757
00:55:27,282 --> 00:55:30,259
Dakle, Shel, hvatanje zraka.
758
00:55:30,452 --> 00:55:31,969
To je problem.
759
00:55:32,788 --> 00:55:36,349
Iznad 145 zrak ulazi, a ne izlazi.
760
00:55:36,542 --> 00:55:38,351
To je zbog nosa.
Osjećam u upravljaču.
761
00:55:38,544 --> 00:55:41,062
G. Miles, ako postoji problem,
računalo će ga otkriti.
762
00:55:41,255 --> 00:55:44,440
U redu. -Charlie.
Uzmi selotejp i klupko vune.
763
00:55:45,676 --> 00:55:47,818
U redu.
Dobro, dobro, dobro.
764
00:55:48,011 --> 00:55:51,697
A sad izbacimo svu ovu kramu.
765
00:55:51,890 --> 00:55:54,200
Može, Pops?
- Da, da. Slažem se.
766
00:55:54,393 --> 00:55:55,534
Dođite, dečki.
767
00:55:58,188 --> 00:55:59,231
Što to rade?
768
00:55:59,898 --> 00:56:01,457
Prave vam brži auto.
769
00:56:08,991 --> 00:56:12,259
Ondje. Točno ondje.
Protok zraka zapinje.
770
00:56:14,663 --> 00:56:17,431
Vidim ga.
Pređa leti ravno uvis. -Da.
771
00:56:17,624 --> 00:56:20,559
Prednji dio diže se.
Kvragu, ima pravo.
772
00:56:31,388 --> 00:56:34,532
Ovaj auto htio bi
ići brže. Osjećam to.
773
00:56:34,725 --> 00:56:37,034
Ako ga još olakšamo, postat će krhak.
774
00:56:37,227 --> 00:56:38,911
Skinuli smo mu
30 kg prošlog tjedna.
775
00:56:39,104 --> 00:56:42,164
Stvara maksimalne konjske
snage iz ovog deplasmana.
776
00:56:42,858 --> 00:56:46,210
Onda stavite veći motor.
- Kamo da ga stavimo? Na krov?
777
00:56:48,363 --> 00:56:52,466
Uspjeli smo izraditi 23 kg lakši
motor od onoga za NASCAR.
778
00:56:57,331 --> 00:56:59,890
Posve nove
aluminijske glave cilindra.
779
00:57:00,500 --> 00:57:03,436
Vibracijski amortizeri,
pumpa za vodu, manji ventili.
780
00:57:03,920 --> 00:57:05,688
Zovemo ga Zvijer.
781
00:57:06,048 --> 00:57:10,484
Pa, vidim zašto, ali kako će stati
bez redizajna kućišta motora?
782
00:57:10,677 --> 00:57:13,571
Pa, svakako nije bilo lako.
Dobro jutro, gospodo, g. Shelby.
783
00:57:13,764 --> 00:57:17,116
Dakle, već ste to stavili u "GT40"?
784
00:57:18,268 --> 00:57:19,827
Nažalost, jesmo.
785
00:57:25,317 --> 00:57:26,751
Vrag me odnio.
786
00:57:27,569 --> 00:57:30,254
Pa, težak je, naravno.
Nezgodan je, osobito dok staje.
787
00:57:30,447 --> 00:57:33,632
Pokazat ću podatke. -Što je
nezgodno? -Malo slabije skreće.
788
00:57:33,825 --> 00:57:35,259
Smijem lito posuditi?
789
00:57:35,452 --> 00:57:36,635
Samo na sekundu.
Hvala vam.
790
00:57:36,828 --> 00:57:37,871
Kene!
791
00:57:38,705 --> 00:57:41,766
Kene, možda da pitate
sjedište prije ispitivanja...
792
00:57:41,958 --> 00:57:44,477
Što je rekao?
- Trebamo zamoliti...
793
00:57:44,670 --> 00:57:45,712
Dobro.
794
00:57:49,883 --> 00:57:50,926
To!
795
00:57:58,350 --> 00:58:00,659
G. Shelby, dobro došli u Dearborn.
796
00:58:00,852 --> 00:58:04,371
Što radite na probnoj stazi? Uprljat
ćete si odijelo "Castrolovim" uljem.
797
00:58:04,564 --> 00:58:07,041
Zanima me što mislite
O nekoliko planiranih odluka.
798
00:58:07,234 --> 00:58:10,252
Znate, o osoblju za Le Mans.
- Pa, to je vraška postava.
799
00:58:10,445 --> 00:58:12,088
Ken Miles, Phil Hill,
800
00:58:12,280 --> 00:58:14,006
Chris Amon, Bruce McLaren.
801
00:58:14,199 --> 00:58:16,467
Hill je siguran.
Kao i Amon i McLaren.
802
00:58:16,660 --> 00:58:18,260
Manje smo sigurni u Milesa.
803
00:58:18,453 --> 00:58:23,307
Sviđaju nam se Richie Ginther,
Masten Gregory, Bob Bondurant.
804
00:58:23,500 --> 00:58:27,061
Treba vam najbolji vozač
za auto. Koji shvaća stroj.
805
00:58:27,254 --> 00:58:28,687
To je Ken.
806
00:58:29,381 --> 00:58:31,065
To!
807
00:58:31,466 --> 00:58:34,819
Još toga, molim.
.Još toga, malena.
808
00:58:35,011 --> 00:58:38,906
Možda ne shvaćam finese utrkivanja,
g. Shelby, ali znam ljude.
809
00:58:39,099 --> 00:58:40,616
Miles je...
810
00:58:40,809 --> 00:58:43,702
Pa, bitnik je.
Tako se odijeva.
811
00:58:44,229 --> 00:58:45,955
"Ford" je pojam pouzdanosti.
812
00:58:46,189 --> 00:58:47,957
Ken Miles nije "Fordov" čovjek.
813
00:58:49,901 --> 00:58:51,669
Opaaa ...
Ideeeemooo ...
814
00:58:54,990 --> 00:58:56,841
Koji je tu rekord kruga, Bune?
815
00:58:57,033 --> 00:58:58,551
1:58.
816
00:58:59,369 --> 00:59:00,636
1:50, ravno.
817
00:59:00,746 --> 00:59:04,557
Bitnik? Čovjek je iskrcao
razvaljeni tenk na žal na Dan D
818
00:59:04,750 --> 00:59:07,309
I odvezao ga kroz Europu do Berlina.
819
00:59:07,502 --> 00:59:08,936
Bitnik?
820
00:59:09,129 --> 00:59:12,356
Znate, naš Lee jednom me pitao:
"Što se to novcem ne može platiti?"
821
00:59:13,341 --> 00:59:14,400
Reći ću vam što.
822
00:59:14,968 --> 00:59:17,444
Čistog trkača za upravljačem auta.
823
00:59:18,054 --> 00:59:19,572
To je Ken Miles.
824
00:59:21,016 --> 00:59:25,411
Pa, možda to i jest točno, ali
smatramo da je možda previše čist.
825
00:59:33,612 --> 00:59:36,714
Carrolle, nemojte ovdje
izgubiti širu sliku iz vidokruga.
826
00:59:38,074 --> 00:59:39,550
"Previše čist?"
827
00:59:40,285 --> 00:59:41,802
Što to točno znači?
828
00:59:42,662 --> 00:59:44,180
Da je samo sâm sebi bitan.
829
00:59:45,999 --> 00:59:50,227
Ako mu "ABC" stavi mikrofon pod nos,
a možda mu se ne sviđa neka sitnica,
830
00:59:50,420 --> 00:59:53,689
Dok milijuni gledaju, uzdate li se
da neće prenijeti pogrešnu poruku?
831
00:59:53,882 --> 00:59:56,483
Možete naći pristojnog,
sveameričkog uzora,
832
00:59:56,676 --> 00:59:59,153
Staviti ga za upravljač,
podučiti što da govori.
833
00:59:59,346 --> 01:00:02,573
Ma može vam Doris Day voziti
auto, ako samo hoćete izgubiti.
834
01:00:02,849 --> 01:00:05,618
Dakle, ne slažete se s nama u ovome?
835
01:00:08,021 --> 01:00:10,080
Kažem da mi u ovom morate vjerovati.
836
01:00:10,732 --> 01:00:14,168
Carrolle, uz marketinške brige,
to jednostavno nije moguće.
837
01:00:16,071 --> 01:00:19,423
Stavite vozača primjerena "Fordu"
u "Fordov" auto, g. Shelby.
838
01:00:19,616 --> 01:00:21,050
To je "Fordov" način.
839
01:00:28,041 --> 01:00:29,892
Još jedno prvenstvo osvaja "Ferrari"
840
01:00:30,126 --> 01:00:33,520
Dok britanski vozač John Surtees
vozi "Ferrari 312" do kraja.
841
01:00:33,713 --> 01:00:35,356
"Ferrari" pobjeđuje.
842
01:00:35,549 --> 01:00:37,900
Surteesu je to prva pobjeda od '64...
843
01:00:38,093 --> 01:00:39,944
Klinovi. imamo klinove.
844
01:00:40,136 --> 01:00:41,862
Dobro, dobro, dobro.
845
01:00:42,055 --> 01:00:43,447
Savršena.
846
01:00:44,224 --> 01:00:45,908
Četrdeset palaca? -Da.
847
01:00:55,193 --> 01:00:56,585
Hej, šefe.
- Hej, Dane.
848
01:00:56,778 --> 01:00:59,088
Šefe, "Ferrari" je uspio...
- Imaš putovnicu?
849
01:00:59,197 --> 01:01:01,799
Što kažete?
- Potpiši. Izvadi putovnicu.
850
01:01:01,992 --> 01:01:03,759
Donesi mi je u petak. Frosty.
851
01:01:03,952 --> 01:01:05,761
Dečki, idem u Francusku.
852
01:01:07,205 --> 01:01:08,472
Phile.
853
01:01:08,665 --> 01:01:10,766
Kene, da porazgovaramo?
854
01:01:19,092 --> 01:01:20,484
Smijem li ovo uzeti?
855
01:01:20,677 --> 01:01:22,027
Hej.
856
01:01:22,220 --> 01:01:25,155
Znaš li zašto ga je
"Ford" nazvao "GT40"?
857
01:01:25,348 --> 01:01:29,118
Zašto su stavili tu brojku 40?
- Ne. -Zbog propisa. U redu?
858
01:01:29,352 --> 01:01:31,870
Moramo biti visoki 40 palaca
859
01:01:32,063 --> 01:01:34,707
Da udovoljimo propisanom
odmaku od tla.
860
01:01:34,900 --> 01:01:37,543
Ni više ni manje.
Mjeri se prije svake utrke.
861
01:01:37,736 --> 01:01:40,546
Problem je to što uz tu visinu
862
01:01:40,739 --> 01:01:43,590
Pod autom ima previše otpora, u redu?
863
01:01:43,783 --> 01:01:47,177
Dakle, imamo rješenje.
Klinove. Stavimo klinove u ovjes.
864
01:01:47,370 --> 01:01:49,221
Ne ideš idući tjedan.
865
01:01:51,750 --> 01:01:53,517
Ne ideš, Kene.
866
01:01:56,421 --> 01:01:59,940
S nama idu McLaren,
Chris Amon, Phil Hill
867
01:02:00,425 --> 01:02:02,318
I Bob Bondurant.
868
01:02:02,510 --> 01:02:04,528
Tako je Ford odlučio.
869
01:02:05,555 --> 01:02:07,740
Smatraju da ne ostavljaš dobar dojam
870
01:02:07,933 --> 01:02:10,242
Pa ne smiješ voziti
njihov trkaći auto.
871
01:02:11,686 --> 01:02:14,997
A izuzev činjenice da je zbog
tebe taj auto to što već jest
872
01:02:15,565 --> 01:02:18,292
I da si najbolji čovjek
za upravljačem kojeg imam...
873
01:02:38,129 --> 01:02:40,147
Preusmjerit ću dovod ulja.
874
01:02:40,340 --> 01:02:43,776
Ako procuri, moglo bi kapati
na stražnji lijevi disk.
875
01:02:43,969 --> 01:02:45,069
Kene.
876
01:02:45,261 --> 01:02:49,823
Reci dečkima da paze
na tempo u zoru.
877
01:02:50,600 --> 01:02:54,203
Reduktor će se pregrijati.
878
01:03:11,997 --> 01:03:14,681
Kene, utrka ubrzo počinje.
Hoćeš je na radiju?
879
01:03:14,874 --> 01:03:16,767
Ne, ako ti nećeš.
880
01:03:35,520 --> 01:03:36,745
Utrke.
881
01:03:36,938 --> 01:03:38,872
Evo ih.
"Maserati" ulazi u S-zavoje,
882
01:03:39,024 --> 01:03:41,750
Ali još je na drugome mjestu,
vozi ga Chris Amon.
883
01:03:41,943 --> 01:03:45,087
Treći je prvi "Fordov" auto
koji vozi Bruce McLaren.
884
01:03:45,280 --> 01:03:47,256
Strahovito brz početak za "Ford GT".
885
01:03:47,866 --> 01:03:51,718
Krug od 3:43,4 za auto
na drugome mjestu, koji je "Ford".
886
01:03:51,911 --> 01:03:54,513
Mislim da je malo
prehitar za ovaj stadij.
887
01:03:54,664 --> 01:03:57,766
Malo je prehitar.
- Prebrzo se utrkuju.
888
01:03:58,626 --> 01:04:01,019
Posljednji sat mogao
bi odlučiti, zar ne?
889
01:04:01,212 --> 01:04:05,399
Mogao bi, ali mogućnost za takav
kraj u utrci od 24 sata jako je mala.
890
01:04:05,925 --> 01:04:09,987
Još jedan "Ford" ušao je u boks.
Mehaničari ga guraju u boks.
891
01:04:10,180 --> 01:04:11,864
Brtva glave.
892
01:04:12,057 --> 01:04:14,491
Auto nije raketa za Mjesec.
893
01:04:14,684 --> 01:04:16,827
Bob Bondurant je
četvrti u autu broj 7.
894
01:04:17,020 --> 01:04:20,080
Vodi broj 20, "Ferrari".
Michael Parkes.
895
01:04:20,273 --> 01:04:22,416
Dakle, "Ford" ima jedan,
dva, tri. Što kažete?
896
01:04:22,609 --> 01:04:24,877
Prebrzo. Svakako prebrzo.
897
01:04:27,197 --> 01:04:30,591
Stvarno treba imati poštovanja
prema mehanizmu kod svake...
898
01:04:42,462 --> 01:04:45,689
Evo glavne priče. Vodeći "Ford",
koji vozi Richie Ginther,
899
01:04:45,882 --> 01:04:48,025
Povukao se zbog muke s reduktorom.
900
01:04:48,676 --> 01:04:52,404
Reduktor. Rekao sam
im. Budite nježni s njim.
901
01:04:52,597 --> 01:04:54,531
Njegov je partner Lorenzo Bandini
902
01:04:54,724 --> 01:04:57,701
Lani bio jedan od
pobjedničkih vozača.
903
01:04:58,686 --> 01:05:00,162
Tko je?
904
01:05:01,856 --> 01:05:05,626
Vraćamo se u obraćanju uživo
iz Le Mansa u Francuskoj.
905
01:05:05,819 --> 01:05:09,087
Ovo su 24 sata Le Marisa, Grand
Prix izdržljivosti u 33. izdanju.
906
01:05:10,949 --> 01:05:13,091
Što to slušaš?
907
01:05:13,326 --> 01:05:15,677
Ma, neku utrku u Francuskoj.
908
01:05:18,790 --> 01:05:19,833
Uzbudljivu?
909
01:05:20,500 --> 01:05:22,643
Nije da baš pozorno slušam.
910
01:05:22,836 --> 01:05:27,773
Doduše, Phile, 1933. dogodilo se
da se predvodnik triput promijenio.
911
01:05:40,436 --> 01:05:43,288
Nije baš pjenušac,
912
01:05:45,150 --> 01:05:47,292
Ali ima mjehuriće.
913
01:06:16,097 --> 01:06:17,906
Hvala, Mollie.
914
01:06:41,915 --> 01:06:44,308
FORD VELIKI GUBITNIK
915
01:06:50,965 --> 01:06:54,026
Postoji razlika između
"Forda" i "Ferrarija".
916
01:07:02,769 --> 01:07:03,811
Grace.
917
01:07:11,611 --> 01:07:15,172
Da, gospodine.
Smjesta ću ga poslati.
918
01:07:15,823 --> 01:07:17,841
Hvala vam.
919
01:07:19,244 --> 01:07:21,720
G. Shelby,
g. Ford će vas sad primiti.
920
01:07:22,497 --> 01:07:23,539
U redu.
921
01:07:23,665 --> 01:07:25,932
Još ste voljni vezati
svoj ugled uz njega?
922
01:07:28,253 --> 01:07:30,854
Ovuda, g. Shelby.
923
01:07:39,806 --> 01:07:41,073
G. Ford.
924
01:07:41,641 --> 01:07:42,866
Gospodo.
925
01:07:43,059 --> 01:07:44,368
Shelby.
926
01:07:56,990 --> 01:08:01,885
Dajte mi jedan razlog da ne otpustim
sve vezane za ovo svetogrđe,
927
01:08:02,078 --> 01:08:03,261
Počevši od vas.
928
01:08:09,961 --> 01:08:11,436
Pa, gospodine,
929
01:08:12,255 --> 01:08:14,022
Mislio sam baš o tom pitanju
930
01:08:14,215 --> 01:08:17,901
[Dok sam sjedio ondje vani
u vašoj krasno] čekaonici.
931
01:08:18,970 --> 01:08:20,696
Dok sam ondje sjedio,
932
01:08:20,888 --> 01:08:23,407
Gledao sam kako ona
ondje mala crvena karta
933
01:08:24,309 --> 01:08:26,702
Prolazi kroz četiri para ruku
934
01:08:27,395 --> 01:08:28,995
Prije dolaska do vas.
935
01:08:29,647 --> 01:08:33,959
Jasno, to ne uključuje otprilike
još dvadeset dva zaposlenika "Forda"
936
01:08:34,152 --> 01:08:37,879
Koji su je vjerojatno pipali
prije nego što je stigla na 19. kat.
937
01:08:38,990 --> 01:08:43,510
S dužnim poštovanjem, gospodine,
utrka se ne osvaja povjerenstvom.
938
01:08:45,121 --> 01:08:46,763
Treba vam jedan glavni.
939
01:08:47,582 --> 01:08:49,057
Nego, dobra je vijest,
940
01:08:49,167 --> 01:08:52,811
Kako ja to vidim, da smo
čak i uz taj dodatni balast
941
01:08:54,297 --> 01:08:58,483
Ipak uspjeli staviti staroga
g. Ferrarija točno kamo bismo htjeli.
942
01:08:59,052 --> 01:09:00,569
Jesmo li?
943
01:09:00,762 --> 01:09:01,945
O, da.
944
01:09:03,723 --> 01:09:05,699
Proširite.
945
01:09:06,517 --> 01:09:08,243
Pa...
946
01:09:09,145 --> 01:09:10,912
Jasno, nismo...
947
01:09:11,356 --> 01:09:13,999
Nismo još shvatili kako skretati.
948
01:09:14,567 --> 01:09:15,610
Ni ostati hladni.
949
01:09:16,319 --> 01:09:19,379
Ni ostati na tlu.
950
01:09:19,572 --> 01:09:21,506
I štošta se zakočilo.
951
01:09:21,699 --> 01:09:24,885
Zapravo, nisu se
zakočile jedino kočnice.
952
01:09:25,078 --> 01:09:30,348
Ma, ovog trenutka ne znamo ni hoće
li nam lak izdržati puna 24 sata.
953
01:09:35,755 --> 01:09:37,481
Ali u posljednjem krugu
954
01:09:37,673 --> 01:09:41,651
Išli smo 350 kilometara
na sat niz potez Mulsanne.
955
01:09:41,886 --> 01:09:45,614
A u svim svojim godinama utrkivanja
956
01:09:46,057 --> 01:09:50,160
Stari Enzo nikad nije vidio
da se nešto kreće tako brzo.
957
01:09:50,728 --> 01:09:52,537
I on sada zna,
958
01:09:52,730 --> 01:09:54,998
Bez ikakve sumnje,
959
01:09:55,650 --> 01:09:58,043
Da smo brži od njega.
960
01:10:00,988 --> 01:10:02,798
Čak i uz pogrešnog vozača
961
01:10:03,866 --> 01:10:06,092
I sva povjerenstva.
962
01:10:07,203 --> 01:10:08,929
I o tome on razmišlja
963
01:10:09,122 --> 01:10:11,765
Dok sjedi u Modeni u Italiji
964
01:10:11,958 --> 01:10:13,600
U ovom trenutku.
965
01:10:15,044 --> 01:10:20,190
Taj čovjek premire od straha da ćete
ove godine imati toliko pameti
966
01:10:20,299 --> 01:10:22,734
Da se počnete pouzdavati u mene.
967
01:10:25,388 --> 01:10:26,780
Tako da, da.
968
01:10:28,599 --> 01:10:31,910
Rekao bih da ste stavili
Ferrarija točno kamo ste htjeli.
969
01:10:35,148 --> 01:10:37,040
Nema na čemu.
970
01:10:54,208 --> 01:10:55,559
Dođite ovamo.
971
01:11:03,259 --> 01:11:05,026
Vidite onu malu zgradu ondje?
972
01:11:05,636 --> 01:11:07,028
U Drugom svjetskom ratu
973
01:11:07,638 --> 01:11:12,492
Šezdeset posto bombardera SAD-a
dolazilo je ste proizvodne trake.
974
01:11:13,936 --> 01:11:16,496
Mislite da je Roosevelt
pobijedio Hitlera?
975
01:11:17,607 --> 01:11:18,748
Razmislite malo.
976
01:11:18,941 --> 01:11:22,043
Nije prvi put da "Ford Motor"
polazi u rat u Europi.
977
01:11:24,489 --> 01:11:27,007
Razumijemo se u više
od baratanja papirima.
978
01:11:29,535 --> 01:11:31,928
A jedan čovjek vodi ovu kompaniju.
979
01:11:34,248 --> 01:11:36,391
Njemu podnosite izvještaje.
980
01:11:37,210 --> 01:11:38,560
Shvaćate me?
981
01:11:39,128 --> 01:11:40,687
Da, gospodine.
982
01:11:41,631 --> 01:11:43,982
Krenite, Carrolle.
Krenite u rat.
983
01:11:47,178 --> 01:11:48,221
Hvala, gospodine.
984
01:12:21,295 --> 01:12:22,338
Imao si pravo.
985
01:12:22,838 --> 01:12:24,648
Reduktorje razlog.
986
01:12:24,840 --> 01:12:26,691
Pregrijavali smo se.
987
01:12:27,343 --> 01:12:28,693
Tri od četiri puknula su.
988
01:12:29,387 --> 01:12:31,655
Na četvrtom je otišla spojka.
989
01:12:35,977 --> 01:12:37,702
Vraćamo se, Kene.
990
01:12:41,566 --> 01:12:45,085
Kažu mi da ovaj put
imam "carte blanche".
991
01:12:46,237 --> 01:12:48,838
Provjerio sam.
Na francuskom to znači "živo sranje".
992
01:12:49,240 --> 01:12:53,218
Znam da će nam stiskati jaja
kako god mogu čim smisle kako.
993
01:12:53,619 --> 01:12:55,178
Pa...
994
01:12:55,955 --> 01:12:57,681
Sladoled se topi.
995
01:13:00,126 --> 01:13:01,726
U redu.
Hej, Kene.
996
01:13:03,296 --> 01:13:04,896
Hoćeš da se ispričam?
997
01:13:08,175 --> 01:13:09,218
Hoćeš da preklinjem?
998
01:13:09,677 --> 01:13:13,738
Ne znam. Pokušajmo.
Daj da vidimo kakav je osjećaj.
999
01:13:20,021 --> 01:13:21,621
Kene, žao mi je.
1000
01:13:22,523 --> 01:13:23,915
Iskreno.
1001
01:13:27,987 --> 01:13:30,130
Imaš li pojma kakva
sam govna morao jesti
1002
01:13:30,239 --> 01:13:32,132
Da stavim četiri kotača na tu stazu?
1003
01:13:32,325 --> 01:13:34,968
Ne, nemaš.
Jer se ne baviš ničim sličnim.
1004
01:13:35,161 --> 01:13:38,888
Sad prekini, Kene. Imamo posla,
a auto se neće sâm izraditi.
1005
01:13:47,757 --> 01:13:49,774
O. K. U redu.
1006
01:13:59,685 --> 01:14:00,744
Bože.
1007
01:14:02,605 --> 01:14:03,648
Dođi ovamo.
1008
01:14:04,857 --> 01:14:06,875
Vražji prodavač auta. -Sranje!
1009
01:14:10,112 --> 01:14:12,255
Dođi. Sad ćeš dobiti.
1010
01:14:16,118 --> 01:14:17,552
Miči se s mene!
1011
01:14:20,623 --> 01:14:22,348
Skote tvrdoglavi.
1012
01:14:23,501 --> 01:14:24,934
Boze!
1013
01:14:27,338 --> 01:14:28,521
Ma izgledaš... -Baš.
1014
01:14:29,632 --> 01:14:31,024
Da, sad. -Ti...
1015
01:14:31,926 --> 01:14:33,943
Jesi li u redu? -Sranje!
1016
01:14:35,471 --> 01:14:37,197
Sad ćeš dobiti.
1017
01:14:38,808 --> 01:14:40,158
Dolazi ovamo.
1018
01:14:43,354 --> 01:14:44,397
Gotovo.
1019
01:14:49,318 --> 01:14:50,835
Mollie, draga.
1020
01:14:51,320 --> 01:14:52,363
Da, ljubljeni?
1021
01:14:52,488 --> 01:14:54,214
Može gazirano piće, molim?
1022
01:14:55,449 --> 01:14:57,008
Da, ljubljeni.
1023
01:14:58,494 --> 01:14:59,844
Hoćeš li i ti, Shelby?
1024
01:15:00,246 --> 01:15:02,055
Ne. Ne.
- Da, molim, Mollie.
1025
01:15:02,248 --> 01:15:04,516
Ne. Neka si ga sâm uzme.
1026
01:15:04,709 --> 01:15:06,935
Samo za mene, molim.
1027
01:15:12,675 --> 01:15:14,484
Koliko već ima?
1028
01:15:15,219 --> 01:15:16,986
Najmanje tri-četiri godine.
1029
01:15:17,179 --> 01:15:19,364
Točno. Od Riversidea.
1030
01:15:19,557 --> 01:15:22,534
Da. Od Regionalnog prvenstva SCCA-a.
1031
01:15:22,727 --> 01:15:24,285
Slomio si mi prst.
1032
01:15:26,063 --> 01:15:31,835
Kakvo ti je ono prokleto
grickanje ispod ruke koje izvodiš?
1033
01:15:32,027 --> 01:15:33,545
Da. To zovem "Ugriz ljame".
1034
01:15:33,738 --> 01:15:35,255
Dao si mu ime?
1035
01:15:36,282 --> 01:15:38,508
Gdje si to naučio?
U izviđačima?
1036
01:15:38,743 --> 01:15:40,927
Što? Hoćemo li opet? -izvolite.
1037
01:15:42,371 --> 01:15:43,471
Anđeo si.
1038
01:15:43,581 --> 01:15:46,266
Hvala ti.
- Sa zadovoljstvom.
1039
01:15:46,917 --> 01:15:48,518
Dobro. Pa, idem u kupnju.
1040
01:15:49,170 --> 01:15:50,937
Misliš da će ti nešto trebati?
1041
01:15:52,631 --> 01:15:54,357
Sladoled.
1042
01:15:54,717 --> 01:15:57,068
Sladoled bi bio dobar.
1043
01:15:57,386 --> 01:15:58,429
I kruh.
1044
01:15:59,722 --> 01:16:02,407
Dobro. -Ne treba
ništa. Hvala ti.
1045
01:16:03,392 --> 01:16:04,784
Hvala, Moll.
1046
01:16:05,436 --> 01:16:07,453
Još uzimaš te za kuckalo?
1047
01:16:07,646 --> 01:16:09,622
Samo zato što su jako slasni.
1048
01:16:10,566 --> 01:16:12,876
Nabijem te.
- Idi k vragu.
1049
01:16:20,743 --> 01:16:22,677
Daj.? iha, điha, điha, điha.
1050
01:16:38,677 --> 01:16:41,154
Phile! Jedno za tebe, kompa.
1051
01:16:41,347 --> 01:16:42,572
Dino, dođi ovamo.
1052
01:17:01,075 --> 01:17:04,928
Pa? -Još kasni kada dodam gas.
Maknimo vakuumske sekundarne.
1053
01:17:05,412 --> 01:17:08,514
Charlie, daj rasplinjač Holley.
Preradit ćemo regulator.
1054
01:17:08,707 --> 01:17:13,061
Tri tjedna do Daytone, a još mi
je kao vreća puna vjeverica.
1055
01:17:13,254 --> 01:17:14,296
Vrućina kočnica.
1056
01:17:14,797 --> 01:17:16,439
To je sasvim drugi par rukava.
1057
01:17:16,632 --> 01:17:19,025
U redu, Petey, idemo u tu vožnju.
1058
01:17:27,601 --> 01:17:29,202
Što to radiš?
1059
01:17:30,479 --> 01:17:34,249
Vidiš tu pukotinu?
To mi je oznaka za osmo skretanja.
1060
01:17:36,735 --> 01:17:38,711
Što, da usporiš?
1061
01:17:39,989 --> 01:17:42,966
Da pipnem kočnice
i prijeđem u nižu brzinu.
1062
01:17:44,326 --> 01:17:47,220
Ali vozit ćeš 240 na sat.
1063
01:17:47,621 --> 01:17:48,805
Da.
1064
01:17:48,998 --> 01:17:50,556
Kako ćeš je onda vidjeti?
1065
01:17:50,749 --> 01:17:53,851
Ideš brzo, ali dok auto ubrzava,
1066
01:17:54,044 --> 01:17:56,437
Sve ostalo usporava.
1067
01:17:56,630 --> 01:17:58,481
Ne bude ovako.
1068
01:17:59,008 --> 01:18:00,733
Bude ovako. Dobro?
1069
01:18:00,926 --> 01:18:03,444
A onda vidiš sve.
1070
01:18:05,472 --> 01:18:07,282
Zadaješ si i druge oznake?
1071
01:18:07,474 --> 01:18:10,243
Nego što da si zadajem.
1072
01:18:11,353 --> 01:18:13,454
Jako puno njih.
1073
01:18:14,607 --> 01:18:18,793
Da, jer ne možeš cijelo vrijeme
samo tvrdo tjerati auto, zar ne?
1074
01:18:18,986 --> 01:18:21,629
Tako je. Treba biti
uviđavan prema autu.
1075
01:18:21,822 --> 01:18:26,718
Osjetiš kako sirotan
stenje pod tobom.
1076
01:18:26,911 --> 01:18:30,638
Ako namjeravaš tjerati
strojni sustav do granice,
1077
01:18:30,831 --> 01:18:32,515
A očekuješ da se ne raspadne,
1078
01:18:32,708 --> 01:18:37,395
Moraš imati određenog pojma
o tome gdje je ta granica.
1079
01:18:39,924 --> 01:18:40,966
Gledaj ono ondje.
1080
01:18:41,884 --> 01:18:45,194
Ono ondje je savršen krug.
1081
01:18:47,222 --> 01:18:48,990
Nema pogrešaka.
1082
01:18:49,183 --> 01:18:51,492
Svaka promjena brzine, svaki zavoj...
1083
01:18:53,145 --> 01:18:54,370
Savršeni su.
1084
01:18:55,731 --> 01:18:57,498
Vidiš li ga?
1085
01:19:01,195 --> 01:19:03,171
Mislim da dâ.
1086
01:19:04,406 --> 01:19:06,382
Većina to ne može.
1087
01:19:07,451 --> 01:19:11,179
Većina čak i ne zna
da je ondje, ali jest.
1088
01:19:12,498 --> 01:19:14,307
Ondje je.
1089
01:19:16,752 --> 01:19:18,478
Jesi li za sladoled?
1090
01:19:20,673 --> 01:19:22,607
Da. -U redu.
1091
01:19:22,800 --> 01:19:24,442
Dođi onda.
1092
01:19:24,635 --> 01:19:26,861
Znaš li koja je ovo oznaka? -Koja?
1093
01:19:27,054 --> 01:19:28,905
Ova. Povuci mi
prst. Otkrit ćeš.
1094
01:19:51,203 --> 01:19:53,346
Koliko ima do njegova dolaska?
1095
01:19:53,539 --> 01:19:56,599
Mijenjamo vozače svaka četiri
sata, dakle, desetak minuta.
1096
01:19:56,750 --> 01:20:00,061
Ne, samo malo. -Kažete da
je Beebe sad 100% glavni?
1097
01:20:00,254 --> 01:20:02,772
Da, a on hoće da Miles ode.
1098
01:20:02,965 --> 01:20:06,734
Čujte, njemu je to osobno.
I, da, ima moć da vam zapapri.
1099
01:20:06,927 --> 01:20:08,611
On i Drugi sutra lete do vas.
1100
01:20:08,804 --> 01:20:12,281
Reći će vam osobno. Samo
se nada da ćete izgubiti živce.
1101
01:20:12,933 --> 01:20:15,743
Pustite sad to.
Ne možete uništiti sve skupa.
1102
01:20:15,936 --> 01:20:18,996
Ne zbog jednog tipa.
- Jasno da mogu. -Dobro, zašto?
1103
01:20:19,189 --> 01:20:21,749
Jer dok mi tu razgovaramo,
on ondje ostvaruje.
1104
01:20:30,534 --> 01:20:31,577
O, sranje!
1105
01:20:32,911 --> 01:20:34,345
Kočnica mu popušta.
1106
01:20:41,920 --> 01:20:42,963
Lakše malo!
1107
01:20:53,307 --> 01:20:54,349
Carrolle?
1108
01:20:54,641 --> 01:20:55,684
Vadi ga!
- Petere!
1109
01:20:55,809 --> 01:20:57,618
Dođi. idi unutra.
1110
01:20:57,728 --> 01:20:58,771
Samo ostani ondje.
1111
01:20:58,854 --> 01:21:00,037
Zovi Kena! -Kene!
1112
01:21:00,230 --> 01:21:01,330
Vadi ga!
1113
01:21:03,358 --> 01:21:04,401
Eno ga!
1114
01:21:04,485 --> 01:21:05,527
Kene!
1115
01:21:05,611 --> 01:21:06,669
Vidim ga.
1116
01:21:13,202 --> 01:21:14,385
Kene! -Dođi.
1117
01:21:21,210 --> 01:21:22,602
Kočnice.
1118
01:21:31,970 --> 01:21:34,739
Da samo iščupamo
prokleti motor. U redu?
1119
01:21:34,932 --> 01:21:37,533
Ne koristi nam ako ne možemo stati.
1120
01:21:37,726 --> 01:21:40,620
Znaš, kočnice bi dulje
trajale da malo usporimo.
1121
01:21:40,813 --> 01:21:43,581
Zar to ne bi pobilo
cijeli smisao dodatne snage?
1122
01:21:44,316 --> 01:21:47,251
[Znate, mislila sam da je poanta
pobjeda u prokleto] utrci.
1123
01:21:47,611 --> 01:21:49,670
Možda da dizajniramo novi sklop.
1124
01:21:49,863 --> 01:21:53,716
Umjesto zamjene ploča u boksu,
1125
01:21:53,909 --> 01:21:56,427
Zamijenimo cijeli kočni sustav.
1126
01:21:56,620 --> 01:21:58,429
Uključujući rotore.
1127
01:21:58,789 --> 01:22:00,014
Stavimo svježi.
1128
01:22:00,207 --> 01:22:03,100
Čekaj, čekaj, čekaj, Pops.
Smijemo li mi to?
1129
01:22:03,293 --> 01:22:06,103
Ne znam.
Ne znam čitati francuski.
1130
01:22:07,923 --> 01:22:09,106
Pa...
1131
01:22:09,258 --> 01:22:12,610
Kočnice su "dio" kao
svaki drugi, zar ne?
1132
01:22:12,803 --> 01:22:15,154
Smijemo mijenjati dijelove.
1133
01:22:15,347 --> 01:22:17,198
Da. Hoćemo lito stići?
1134
01:22:17,391 --> 01:22:18,824
Ne znam još, Charlie.
1135
01:22:19,518 --> 01:22:20,993
Odvest ću ga doma.
1136
01:22:21,186 --> 01:22:22,245
U redu.
1137
01:22:22,437 --> 01:22:24,705
Riješi ovo sranje. -Hoću.
1138
01:22:34,241 --> 01:22:36,509
Jeste li ikada bili zapaljeni?
1139
01:22:39,621 --> 01:22:42,390
Pa, ne, to mi se nikad nije dogodilo.
1140
01:22:47,462 --> 01:22:50,439
Ali odijelo je otporno
na vatru, znaš?
1141
01:22:50,632 --> 01:22:52,108
Odbija vrućinu.
1142
01:22:52,593 --> 01:22:53,635
Da.
1143
01:22:55,095 --> 01:22:58,906
Ali Lewis-Evans je izgorio i
umro na Grand Prixu Maroka.
1144
01:22:59,099 --> 01:23:01,325
Nosio je odijelo otporne na vatru.
1145
01:23:03,478 --> 01:23:05,121
Da, ali...
1146
01:23:08,025 --> 01:23:11,252
Znaš, on je zapeo.
Nije mogao disati.
1147
01:23:12,237 --> 01:23:15,423
Dakle, dokle god
uspiješ izaći iz auta, dobro si.
1148
01:23:19,703 --> 01:23:21,137
Tata je izašao.
1149
01:23:22,581 --> 01:23:24,056
Nego što da jest. -Petere!
1150
01:23:28,420 --> 01:23:29,463
Doviđenja.
1151
01:23:30,339 --> 01:23:31,522
Vidimo se.
1152
01:23:34,176 --> 01:23:36,319
Jesi li dobro? -Da.
1153
01:23:37,012 --> 01:23:38,321
Što tebe muči?
1154
01:23:39,264 --> 01:23:42,742
I nemoj reći "kočnice"
ili da sam umalo otegnuo papke.
1155
01:23:42,935 --> 01:23:45,786
Nešto oko odijela, zar ne?
1156
01:23:47,689 --> 01:23:49,165
Pod kontrolom je.
1157
01:23:49,358 --> 01:23:50,400
Što to?
1158
01:23:50,484 --> 01:23:53,377
Znaš kako smo rekli
da ti radiš svoje, a ja svoje?
1159
01:23:53,570 --> 01:23:56,672
Ovo je moje. -Stvarno, Shel.
- Imaj povjerenja, Kene.
1160
01:23:57,115 --> 01:23:58,549
Imaš plan?
1161
01:23:59,284 --> 01:24:02,261
Apsolutno.
- Je li dobar?
1162
01:24:02,913 --> 01:24:05,431
Vrlo je rizičan.
- Koliko rizičan?
1163
01:24:05,624 --> 01:24:07,224
Iznimno rizičan.
1164
01:24:08,877 --> 01:24:10,227
Pa, i to je nešto.
1165
01:24:10,420 --> 01:24:13,439
Drago mi je da smo
porazgovarali. -Uvijek.
1166
01:24:25,352 --> 01:24:27,620
G. Ford, ovo je iznenađenje.
1167
01:24:28,522 --> 01:24:30,915
Ispričavam se na
nenajavljenom upadu, g. Shelby,
1168
01:24:31,108 --> 01:24:34,335
Ali kad čovjek plati
devet milijuna dolara za automobil,
1169
01:24:34,528 --> 01:24:36,253
Trebao bi ga bar moći vidjeti.
1170
01:24:36,446 --> 01:24:39,757
To zvuči sasvim razložno.
- Shelby, možemo li razgovarati?
1171
01:24:39,950 --> 01:24:41,092
Svakako.
1172
01:24:41,285 --> 01:24:44,595
Nasamo?
- Da. To bi bilo poželjno.
1173
01:24:44,788 --> 01:24:45,846
U redu.
Hej, Phile.
1174
01:24:46,039 --> 01:24:49,600
Bi li se pobrinuo za g. Forda?
G. Ford, ovo je Phil Remington.
1175
01:24:49,793 --> 01:24:51,519
Naravno.
- Dođite u moj ured, Leo.
1176
01:24:51,712 --> 01:24:54,897
Drago mi je. -Phile.
- Da vam malo pokažem vaš auto.
1177
01:24:55,924 --> 01:24:59,276
Izvadili smo vaš motor
289 s malim blokom
1178
01:24:59,469 --> 01:25:01,821
I stavili sedmolitarski 427.
1179
01:25:04,599 --> 01:25:06,992
Prvo, samo da raščistim zrak.
1180
01:25:07,185 --> 01:25:11,706
Nadam se da se naši možebitni
nesporazumi mogu samo pripisati
1181
01:25:11,898 --> 01:25:14,709
Prirodnoj gorljivosti u žaru bitke.
1182
01:25:14,901 --> 01:25:17,920
Zahvalan sam na tome,
Leo. Jesam, istinski.
1183
01:25:19,114 --> 01:25:21,799
Dužnost mi je,
Shelby, obavijestiti vas
1184
01:25:21,992 --> 01:25:26,637
Da sam imenovan ukupnim
izvršnim direktorom programa utrka.
1185
01:25:28,165 --> 01:25:31,642
Nego, nadam se da ovo
neće biti problem između nas.
1186
01:25:32,669 --> 01:25:34,937
Pa, uvjeravam vas, Leo, da neće.
1187
01:25:45,140 --> 01:25:47,825
Hej, Carrolle. Carrolle!
1188
01:25:47,934 --> 01:25:50,244
A koja je najveća brzina uz 427?
1189
01:25:50,437 --> 01:25:52,455
Pa, da se odemo
provozati? -Što?
1190
01:25:52,647 --> 01:25:55,249
Da, izvolite, g. Ford.
Uskočite. Izvolite.
1191
01:25:55,359 --> 01:25:58,461
Hoćete da... -Doživite
osjećaj od devet milijuna.
1192
01:25:58,653 --> 01:25:59,696
Hej!
1193
01:26:00,781 --> 01:26:02,256
Bože...
1194
01:26:05,869 --> 01:26:06,927
[Otvara] vrata!
1195
01:26:07,162 --> 01:26:10,765
[Hej, otvara] vrata!
Otvara] vrata!
1196
01:26:13,418 --> 01:26:15,895
Samo me držite tu,
a vi mi primite ruku.
1197
01:26:17,839 --> 01:26:20,608
O, Bože.
Sjeo sam si na jaja.
1198
01:26:20,801 --> 01:26:23,152
Idući pravimo
komforno. Bez brige.
1199
01:26:32,604 --> 01:26:34,246
[Otvara] vrata.
- Samo trenutak.
1200
01:26:34,439 --> 01:26:35,748
[Otvara] vrata.
- Zapela su.
1201
01:26:36,525 --> 01:26:37,567
Spremni ste?
1202
01:26:37,651 --> 01:26:41,504
Ime na sredini tog upravljača govori
da sam rođen spreman. Nagazite.
1203
01:26:41,696 --> 01:26:43,214
Tako treba.
1204
01:26:46,159 --> 01:26:48,594
Malo se rita, zar ne?
1205
01:26:49,037 --> 01:26:50,080
[Otvara] ova vrata.
1206
01:26:50,205 --> 01:26:53,474
Eto tako. Bože dragi, g. Beebe.
Dobro ste, gospodine?
1207
01:26:55,836 --> 01:26:57,353
Bože moj!
1208
01:26:58,630 --> 01:27:01,190
Bože moj!
Bože moj!
1209
01:27:05,011 --> 01:27:06,529
To, bebo!
1210
01:27:06,721 --> 01:27:08,239
To, bebo.
1211
01:27:12,310 --> 01:27:16,705
Otprilike u ovom trenutku
neinicirani obično ukaljaju gaće.
1212
01:27:23,655 --> 01:27:25,965
Bože moj!
1213
01:28:02,861 --> 01:28:04,503
G. Ford.
1214
01:28:07,949 --> 01:28:09,383
Jeste li dobro?
1215
01:28:12,787 --> 01:28:14,430
G. Ford.
1216
01:28:14,581 --> 01:28:17,516
Jeste li u redu?
- Pojma nisam imao.
1217
01:28:19,669 --> 01:28:21,312
Pojma nisam imao.
1218
01:28:23,965 --> 01:28:27,818
Da je bar moj tatica
živ da ovo vidi.
1219
01:28:29,221 --> 01:28:31,071
Da ovo osjeti.
1220
01:28:32,349 --> 01:28:35,409
Ne može bilo tko ući u ovaj stroj
i s lakoćom ga kontrolirati.
1221
01:28:35,602 --> 01:28:38,662
Apsolutno ne.
Pojma nisam imao.
1222
01:28:38,855 --> 01:28:40,831
Nego, hoćete pobijediti u Le Mansu.
1223
01:28:41,024 --> 01:28:44,543
Ako stvarno hoćete biti prvi,
Ken Miles je čovjek koji to može.
1224
01:28:53,203 --> 01:28:54,511
U pravo vrijeme.
1225
01:28:54,704 --> 01:28:57,514
Nego, on zna ovaj auto
jer mi ga je pomogao izraditi.
1226
01:28:58,833 --> 01:29:03,062
Shelby, znate da sam već imenovao
Lea Beebeja direktorom utrka.
1227
01:29:03,255 --> 01:29:05,689
Upravo zato obraćam se vama.
1228
01:29:06,299 --> 01:29:09,401
Dajte da se Ken Miles
natječe u Daytoni.
1229
01:29:09,594 --> 01:29:13,572
Ako pobijedi,
smije voziti u Le Mansu.
1230
01:29:16,184 --> 01:29:18,035
A ako ne pobijedi?
1231
01:29:18,478 --> 01:29:21,789
"Ford Motor Company" postaje puni
vlasnik tvrtke "Shelby American".
1232
01:29:21,982 --> 01:29:24,708
Svega, pa i Brenda. Zauvijek.
1233
01:29:28,113 --> 01:29:30,714
U šestom smo satu utrke Daytona 24,
1234
01:29:30,907 --> 01:29:33,592
A "Fordovi" dominiraju na semaforu.
1235
01:29:34,286 --> 01:29:37,262
Ken Miles iz "Shelby
Americana" drži usku prednost
1236
01:29:37,455 --> 01:29:40,224
Nad "Fordom Holman-Moody"
koji vozi Walt Hansgen.
1237
01:29:41,376 --> 01:29:43,519
Prokleta neće ići, Walte.
1238
01:30:02,188 --> 01:30:04,999
Ova utrka nije samo
kušnja naših automobila
1239
01:30:05,191 --> 01:30:06,542
Nego i naših timova.
1240
01:30:06,735 --> 01:30:08,669
Znate da danas imamo i drugi tim.
1241
01:30:08,862 --> 01:30:10,462
"Holman-Moody". -Tako je.
1242
01:30:11,239 --> 01:30:14,091
Broj 95, Hansgen,
prži po zaobljenom trokutu
1243
01:30:14,284 --> 01:30:16,135
Dok se približava Kenu Milesu.
1244
01:30:16,328 --> 01:30:17,678
Walt ga prebrzo tjera.
1245
01:30:17,871 --> 01:30:20,055
Prelazi 7000 okretaja.
1246
01:30:20,248 --> 01:30:23,350
Hej, pokažite znak "Uspori".
Dajte, pokret. idemo, odmah.
1247
01:30:23,543 --> 01:30:27,146
Svaki "GT" koji danas vozi
pod mojim je izravnim nadzorom.
1248
01:30:27,339 --> 01:30:30,274
I, naravno, nadzorom
Henryja Forda II.
1249
01:30:30,467 --> 01:30:33,610
Vozače, brzinu, strategiju,
1250
01:30:33,803 --> 01:30:36,780
Čak i broj okretaja određujemo mi.
1251
01:30:40,602 --> 01:30:45,330
Ken Miles vodi ljut okršaj s
Hansgenom dok prolaze pokraj tribina.
1252
01:30:48,443 --> 01:30:51,170
Hansgen hita na Milesa
na ulazu u prvi zavoj.
1253
01:30:51,363 --> 01:30:52,671
Miles je pritiješnjen.
1254
01:30:52,864 --> 01:30:56,967
Hansgen prolazi i izbija na čelo
dok prilazi suženju na polju.
1255
01:31:06,920 --> 01:31:07,962
Ma zbilja!
1256
01:31:08,129 --> 01:31:09,172
Jeste li to vidjeli?
1257
01:31:09,714 --> 01:31:10,856
Stoji zastava opreza.
1258
01:31:17,555 --> 01:31:19,990
Još se utrkujemo.
Hej, još se utrkujemo.
1259
01:31:20,141 --> 01:31:23,285
Dajte, dečki, idemo!
Idemo. Pokret. -Nailazi.
1260
01:31:24,354 --> 01:31:26,455
Idemo, idemo, dečki. Dođite.
1261
01:31:26,648 --> 01:31:27,790
Brzo, diži gume.
1262
01:31:27,982 --> 01:31:29,541
Evo, tu. idemo.
Idemo. Pokret.
1263
01:31:29,734 --> 01:31:31,502
Ulijeće gorivo.
- Štapni odvijač!
1264
01:31:31,695 --> 01:31:33,128
Dobro smo.
- Sve odgovara.
1265
01:31:33,321 --> 01:31:34,963
Broj 36, 38.
- Brzo! Brzo!
1266
01:31:35,115 --> 01:31:39,301
Hansgen nam je uz guzicu. -Ako
uspijem izaći iz boksa prije njega...
1267
01:31:39,494 --> 01:31:41,762
Vruć je, ali mislim da će izdržati.
1268
01:31:41,955 --> 01:31:43,430
Gorivo je nisko.
- Daj crpku.
1269
01:31:43,623 --> 01:31:44,666
Vruć je.
1270
01:31:44,749 --> 01:31:45,808
Svjetla.
- Miči otraga.
1271
01:31:45,959 --> 01:31:47,001
Pomozi mi.
1272
01:31:47,085 --> 01:31:48,894
Hej, Walte.
Lijepo je vidjeti te.
1273
01:31:49,087 --> 01:31:51,897
Da, nakon ovog boksa,
Shelby, više nikad nećete.
1274
01:31:52,090 --> 01:31:54,274
Bez brige.
Imamo retrovizore.
1275
01:31:55,802 --> 01:31:57,903
Što je s "Mustangom" koji je odvezao?
1276
01:31:58,221 --> 01:31:59,571
Ne znam još.
1277
01:31:59,764 --> 01:32:02,491
Mogu ga natjerati preko šest, Shel.
1278
01:32:02,684 --> 01:32:04,159
Osjećam da mogu.
1279
01:32:08,648 --> 01:32:12,417
Hej, kako to da su ovi
toliko brži od nas u boksu?
1280
01:32:12,610 --> 01:32:16,130
Imaju prokletu ekipu
iz NASCAR-a, eto kako.
1281
01:32:16,322 --> 01:32:18,173
Ne sereš?
- Ne serem.
1282
01:32:18,533 --> 01:32:20,300
Brzo! Brzo, idemo.
1283
01:32:21,703 --> 01:32:23,053
Gotovi smo, gotovi smo.
1284
01:32:23,246 --> 01:32:24,847
Prokleta ekipa iz NASCAR-a.
1285
01:32:25,039 --> 01:32:26,431
Brzo, brzo, brzo!
1286
01:32:26,833 --> 01:32:28,433
Ljudi, već su otišli.
1287
01:32:31,129 --> 01:32:32,187
Halo?
1288
01:32:32,380 --> 01:32:34,481
Eto moje Mollie. Zdravo.
1289
01:32:34,924 --> 01:32:36,024
Bok, ljubljeni.
1290
01:32:36,217 --> 01:32:38,068
Mama? Mama?
- Što radiš?
1291
01:32:38,261 --> 01:32:40,988
Samo pijem čaj. -Mama,
pitaj za kočnice. -Zvuči dobro.
1292
01:32:41,181 --> 01:32:43,157
Idi u krevet.
Jedan sat je. -Pitaj ga.
1293
01:32:43,349 --> 01:32:44,700
Idi u krevet. Smjesta.
1294
01:32:44,893 --> 01:32:46,535
Čini se da on ne spava.
1295
01:32:46,728 --> 01:32:48,412
Sigurno je krišom unio radio.
1296
01:32:48,605 --> 01:32:49,830
Da.
1297
01:32:50,023 --> 01:32:51,248
Pita kako su kočnice.
1298
01:32:51,441 --> 01:32:54,960
Košnice? Da, ne, ne, ne.
Reci mu da zasad funkcioniraju.
1299
01:32:55,361 --> 01:32:58,088
Znaš, Shelby se vrlo čudno ponaša.
1300
01:32:58,281 --> 01:33:00,591
Ford je uveo i
drugi tim. -Kene.
1301
01:33:00,784 --> 01:33:02,092
Voze "GT". -Kene.
1302
01:33:02,285 --> 01:33:05,554
Neki glupi, prokleti korporativni
ispit, što već. Ne znam.
1303
01:33:05,747 --> 01:33:07,472
Samo se odmori kad već stigneš.
1304
01:33:07,665 --> 01:33:10,434
Oprosti, ljubljena, što kažeš?
- Imaš samo nekoliko sati.
1305
01:33:10,627 --> 01:33:13,103
Ne čujem te dobro.
Oprosti. Ne čujem te.
1306
01:33:13,296 --> 01:33:14,339
Poželi mi sreću.
1307
01:33:14,506 --> 01:33:16,231
Sretno.
- Volim te, draga.
1308
01:33:16,883 --> 01:33:19,026
Nakon 23 sata ovdje u Daytoni
1309
01:33:19,219 --> 01:33:21,486
Walt Hansgen u
zeleno-bijelom "Fordu"
1310
01:33:21,679 --> 01:33:24,823
Ima premoćnu prednost nad
Kenom Milesom i "Shelby Americanom",
1311
01:33:25,558 --> 01:33:28,452
Dok su ostali
natjecatelji ispali iz igre.
1312
01:33:28,645 --> 01:33:29,687
Izbačeni smo.
1313
01:33:29,854 --> 01:33:32,831
Miles ne može ništa
u ovako kasnoj fazi utrke.
1314
01:33:33,316 --> 01:33:35,918
Motor je vruć.
Mora ostati ispod šest tisuća.
1315
01:34:21,364 --> 01:34:22,407
7000+
VOZI PAKLENO
1316
01:34:23,491 --> 01:34:25,008
Ma to.
1317
01:34:50,351 --> 01:34:51,952
Mogao bi se raspasti.
1318
01:34:52,145 --> 01:34:53,870
Jedan je način da provjerimo.
1319
01:34:56,649 --> 01:34:59,167
Zar ga ne držimo ispod šest tisuća?
1320
01:34:59,360 --> 01:35:00,711
Začepi, Done.
1321
01:35:10,330 --> 01:35:12,556
Dok samo minute utrke
preostaju tu, u Daytoni,
1322
01:35:12,749 --> 01:35:14,599
Vodi se ljut okršaj za vodstvo
1323
01:35:14,792 --> 01:35:17,477
Dok "Ford" broj 98 izvodi
nevjerojatan kasni nalet.
1324
01:35:17,670 --> 01:35:20,022
Što se zbiva?
- Zaobilazi gužvu. -Napreduje.
1325
01:35:20,214 --> 01:35:21,257
Ulazi u vrh trokuta.
1326
01:35:21,341 --> 01:35:24,026
Očajnički pokušaj Kena
Milesa da pobijedi možda se...
1327
01:35:32,268 --> 01:35:33,311
Daj sad!
1328
01:35:33,394 --> 01:35:35,537
Bijela zastava!
Posljednji krug!
1329
01:35:40,735 --> 01:35:43,503
Miles ga tjera. Jako.
1330
01:35:53,498 --> 01:35:55,474
Tako, malena.
1331
01:36:05,927 --> 01:36:08,904
Ken Miles u zaklonu Walta
Hansgena pred završnim zavojem.
1332
01:36:35,748 --> 01:36:36,791
Daj. Daj.
1333
01:36:40,628 --> 01:36:42,312
Što, kvragu?
1334
01:36:50,096 --> 01:36:51,238
Daj.
1335
01:36:51,723 --> 01:36:52,823
U redu.
1336
01:36:57,395 --> 01:36:58,495
Gledaj sad ovo.
1337
01:37:03,735 --> 01:37:04,777
Kvragu!
1338
01:37:12,994 --> 01:37:14,037
To!
1339
01:37:14,203 --> 01:37:18,223
Ken Miles dobiva kariranu zastavu,
donosi slavu "Shelby Americanu".
1340
01:37:21,544 --> 01:37:22,587
Što kažete na to?
1341
01:37:33,014 --> 01:37:34,573
Pouzdanost, snaga...
1342
01:37:34,766 --> 01:37:38,034
Da, Leo.
- G. Ford, pobijedili smo.
1343
01:37:39,854 --> 01:37:42,372
Pobijedili smo!
"Ford" je pobijedio u Daytoni.
1344
01:37:42,565 --> 01:37:43,748
Ma kvragu.
1345
01:37:44,150 --> 01:37:45,750
A koji je to bio tim, Leo?
1346
01:37:47,320 --> 01:37:49,713
"Shelby American".
Miles kao vozač.
1347
01:37:51,407 --> 01:37:53,258
Pas mater.
1348
01:37:53,826 --> 01:37:54,869
U redu.
1349
01:37:55,411 --> 01:37:56,595
Gdje je on, kvragu?
1350
01:37:56,788 --> 01:37:58,722
Samo malo,
vidim ga. Hej, čekaj.
1351
01:37:58,915 --> 01:38:01,349
Netko je izgubio buldoga na plaži.
1352
01:38:02,668 --> 01:38:04,853
Ne, ne.
Dođi, dođi.
1353
01:38:05,630 --> 01:38:08,648
Dođi, idemo. Idemo.
1354
01:38:08,841 --> 01:38:11,359
Dajte čovjeku piće.
Dajte mu piće.
1355
01:38:27,235 --> 01:38:28,277
OJ-
1356
01:38:29,278 --> 01:38:32,005
Idi u krevet.
Što to radiš?
1357
01:38:32,198 --> 01:38:33,882
Noćobdijo mangupska.
1358
01:38:34,075 --> 01:38:35,342
Krenuo sam
1359
01:38:36,035 --> 01:38:39,346
Nacrtati kartu,
da te mogu pratiti u Le Mansu.
1360
01:38:43,626 --> 01:38:44,768
Gledaj ti to.
1361
01:38:45,670 --> 01:38:47,354
To je posve točno.
1362
01:38:47,547 --> 01:38:49,648
Vješte si ruke, vrlo precizne.
1363
01:38:51,717 --> 01:38:54,945
Reci mi o toj stazi.
- Ne, ne mogu, Petey.
1364
01:38:55,221 --> 01:38:56,264
Molim te.
1365
01:39:04,856 --> 01:39:06,498
Pa, počne se s početne crte.
1366
01:39:07,567 --> 01:39:11,545
Da, ali zapravo se počne tu. Jer se
u Le Mansu mora dotrčati do auta.
1367
01:39:11,737 --> 01:39:12,921
Sasvim točno.
1368
01:39:13,197 --> 01:39:16,716
Dakle, kad se tvoj stari
uspije dovući do auta
1369
01:39:16,909 --> 01:39:19,010
I izvesti ga...
- I ne udariti nikoga.
1370
01:39:19,537 --> 01:39:21,513
Da, točno.
1371
01:39:22,290 --> 01:39:25,850
Onda se jako ubrza do mosta Dunlop,
1372
01:39:26,794 --> 01:39:29,271
Gdje se cesta nagne
u suprotnom smjeru
1373
01:39:29,380 --> 01:39:33,400
I spusti kroz drveće do S-zavoja
pa se ubrza do Tertre Rougea.
1374
01:39:33,885 --> 01:39:36,403
Kritičan zavoj u prvoj brzini.
1375
01:39:36,596 --> 01:39:37,904
Brz ulaz.
1376
01:39:38,306 --> 01:39:41,074
Zadrži se brzina za izlaz na...
1377
01:39:41,934 --> 01:39:43,577
Mulsanne.
1378
01:39:43,769 --> 01:39:45,996
Dug, ravan potez između jablana.
1379
01:39:46,731 --> 01:39:49,833
Najviša brzina, 340
kilometara na sat.
1380
01:39:50,318 --> 01:39:52,294
Spusti se u treću, digne okretaje.
1381
01:39:52,486 --> 01:39:54,546
Okretaji su ti prijatelj.
1382
01:39:54,739 --> 01:39:58,174
Dobiješ maksimalan izlaz.
Pustiš da auto ide slobodno.
1383
01:39:58,367 --> 01:40:00,343
Prijeđeš hrbat
1384
01:40:00,536 --> 01:40:01,970
Da... bum!
1385
01:40:03,164 --> 01:40:04,514
Skretanje Mulsanne.
1386
01:40:04,707 --> 01:40:08,393
Ubrzaš do Amagea
pa odeš po uzbrdici do Bijele kuće.
1387
01:40:08,586 --> 01:40:10,770
Izvedeš to kako treba i...
1388
01:40:14,133 --> 01:40:16,735
To su ti prve tri i pol minute
1389
01:40:17,261 --> 01:40:19,362
Od dvadeset četiri sata.
1390
01:40:21,432 --> 01:40:26,494
Ali ne možeš svaki
krug izvesti savršeno.
1391
01:40:27,605 --> 01:40:29,998
Ali mogu pokušati.
1392
01:40:34,695 --> 01:40:36,171
U redu.
1393
01:40:37,031 --> 01:40:38,548
Idi u krevet, daj.
1394
01:40:41,285 --> 01:40:46,556
Probudit ću te
prije nego što odem u Francusku.
1395
01:40:47,291 --> 01:40:48,334
Obećavam.
1396
01:40:48,793 --> 01:40:51,561
O. K. Laku noć.
1397
01:41:21,117 --> 01:41:23,885
Gdje je to?
Hotel "Saint Pierre"?
1398
01:42:12,960 --> 01:42:15,562
Sutra će opet padati kiša.
1399
01:42:20,092 --> 01:42:22,527
Tu uvijek pada kiša.
1400
01:42:25,181 --> 01:42:27,449
Početak će biti suh, ipak,
1401
01:42:28,059 --> 01:42:30,994
Pa ćemo ti promijeniti
gume kad počne kiša.
1402
01:42:32,605 --> 01:42:34,038
Da.
1403
01:42:37,109 --> 01:42:41,087
Možda bi ti bilo pametno
da se naspavaš, Buldog.
1404
01:42:42,740 --> 01:42:44,257
Pa, kao i tebi.
1405
01:42:44,950 --> 01:42:46,342
Ja neću voziti.
1406
01:42:48,913 --> 01:42:52,182
Što je prokleta šteta, da znaš.
1407
01:42:52,625 --> 01:42:54,893
Ma, kvragu, ne bih
ni upao u ovaj tim.
1408
01:42:59,382 --> 01:43:02,025
Idem prošetati do prvog zavoja.
1409
01:43:03,260 --> 01:43:04,861
To sam i mislio.
1410
01:43:15,606 --> 01:43:16,873
Računam s tim.
1411
01:43:51,809 --> 01:43:52,852
Kene.
1412
01:43:52,977 --> 01:43:54,494
Chaze.
1413
01:44:00,109 --> 01:44:02,418
Promijenimo boju sjedala,
može, Froste?
1414
01:44:08,617 --> 01:44:10,760
Pa, da je ovo natjecanje u ljepoti,
1415
01:44:11,203 --> 01:44:13,263
Upravo bismo izgubili.
1416
01:44:13,789 --> 01:44:15,014
Izgleda brzo, zar ne?
1417
01:44:15,791 --> 01:44:18,351
Izgled nije sve.
1418
01:44:21,714 --> 01:44:24,732
Scarfiotti i Bandini
počinju za "Ferrari".
1419
01:44:30,514 --> 01:44:31,573
Možeš ga srediti.
1420
01:44:31,765 --> 01:44:33,908
Četiri minute, Kene.
Četiri minute, kompa.
1421
01:44:34,101 --> 01:44:36,661
Uživo iz Le Mansa u
Francuskoj. -Mama! Dođi.
1422
01:44:36,854 --> 01:44:39,831
Najteža, najmukotrpnija utrka
na svijetu. -U redu, dolazim.
1423
01:44:40,024 --> 01:44:42,500
Dvadeset četiri sata Le Mansa.
1424
01:44:42,693 --> 01:44:44,168
A auti su poredani...
1425
01:44:47,281 --> 01:44:49,257
Vozači, na mjesta, molim.
1426
01:45:08,260 --> 01:45:10,236
I poredani su za
početak. -Evo ga.
1427
01:45:10,429 --> 01:45:13,573
Poredani su prema rezultatu
vježbe. Brži su auti nama slijeva.
1428
01:46:04,942 --> 01:46:06,250
Prokleta se šalite!
1429
01:46:12,449 --> 01:46:15,259
Broj 10, "Bizzarrinijev" auto,
umalo gubi kontrolu.
1430
01:46:15,452 --> 01:46:16,844
U redu je.
1431
01:46:19,331 --> 01:46:20,890
Ondje ste izgledali sjajno.
1432
01:46:21,959 --> 01:46:23,309
Što se dogodilo Milesu?
1433
01:46:32,052 --> 01:46:33,861
Vrag te neće.
1434
01:46:35,598 --> 01:46:36,698
Ne.
1435
01:46:43,439 --> 01:46:45,915
Kužni gad.
1436
01:47:21,226 --> 01:47:25,538
Nakon jednoga kruga,
"Bandini-Ferrari" na prvom je mjestu.
1437
01:47:28,859 --> 01:47:30,501
Gdje je Miles?
1438
01:47:32,738 --> 01:47:34,964
Gdje je Ken, kvragu?
- Ne znam.
1439
01:47:43,874 --> 01:47:44,917
Dolazi.
1440
01:47:45,000 --> 01:47:46,976
Oj! Dolazi.
- Frostyl Dolazi. idemo.
1441
01:47:47,169 --> 01:47:48,770
Frosty, dođi.
Idemo. Pokret.
1442
01:47:48,962 --> 01:47:51,105
"Ford" u boksu nakon
jednoga kruga. -Zbog vrata.
1443
01:47:51,298 --> 01:47:53,775
Težak početak za
"Fordov" tim tako rano...
1444
01:47:56,887 --> 01:47:59,906
Prokleta vrata ne daju se zatvoriti!
1445
01:48:00,099 --> 01:48:02,283
U redu. U redu.
Riješit ćemo to.
1446
01:48:02,935 --> 01:48:04,786
Dajte, dečki.
- Vražja vrata!
1447
01:48:05,229 --> 01:48:06,704
Pokušaj.
- To će upaliti.
1448
01:48:06,897 --> 01:48:08,706
Shelby, što je bilo, kvragu?
1449
01:48:08,899 --> 01:48:09,942
Nešto udara okvir.
1450
01:48:10,109 --> 01:48:12,376
Ma šališ se, zar ne?
1451
01:48:12,569 --> 01:48:14,170
Dečki, maknite se.
1452
01:48:14,363 --> 01:48:15,671
Samo se makni. Drži.
1453
01:48:17,282 --> 01:48:19,217
Vozi! Vozi, vozi, vozi!
1454
01:48:27,209 --> 01:48:28,252
Opet je izašao.
1455
01:48:28,335 --> 01:48:29,852
Vozi.
1456
01:48:51,942 --> 01:48:55,920
Ken Miles, u "Fordu" broj 1 "Shelby
Americana", na desetome mjestu.
1457
01:48:56,113 --> 01:48:58,756
Izniman napredak za
Kena Milesa u "Fordu" broj 1.
1458
01:48:58,949 --> 01:49:01,008
Daj, tata. Daj.
- Prolazi "Porsche 43".
1459
01:49:01,201 --> 01:49:02,927
Brzo ulazi u prvih 20.
Pretječe ih.
1460
01:49:09,877 --> 01:49:12,436
Ken Miles, "Ford",
postavio je novi rekord kruga.
1461
01:49:12,629 --> 01:49:14,647
Tri minute i trideset četiri sekunde.
1462
01:49:14,840 --> 01:49:17,942
To!
- Ken Miles prolazi pri 31343.
1463
01:49:30,439 --> 01:49:31,789
Shelby.
1464
01:49:31,982 --> 01:49:34,959
On prejako tjera auto.
To nije plan.
1465
01:49:35,569 --> 01:49:37,003
Planovi se mijenjaju.
1466
01:50:04,431 --> 01:50:07,617
Krug je 3:34.
Staza je 13,45 kilometara.
1467
01:50:07,810 --> 01:50:09,827
Recite mi kilometre po satu!
1468
01:50:19,112 --> 01:50:21,005
Tri minute, 31,9.
1469
01:50:21,198 --> 01:50:22,256
Opet rekord kruga!
1470
01:50:22,449 --> 01:50:25,176
Prosječna brzina od
228,54 kilometara na sat.
1471
01:50:28,205 --> 01:50:30,223
Idemo. Idemo, dečki.
1472
01:50:30,624 --> 01:50:33,267
Čaj je spreman, Kene.
- Hvala, Chaze.
1473
01:50:33,627 --> 01:50:36,812
Sretan rođendan, stari!
- Živio, kompa. Sjajna vožnja.
1474
01:50:37,422 --> 01:50:39,065
Idemo, dečki.
Pokret, pokret.
1475
01:50:41,969 --> 01:50:43,486
Brza provjera karoserije!
1476
01:50:45,973 --> 01:50:48,032
Tri sekunde brži si Od Gurneyja.
1477
01:50:48,225 --> 01:50:50,159
Da nisi uprskao početak, vodio bi.
1478
01:50:50,352 --> 01:50:53,412
Možeš li tako nastaviti?
- Može li auto?
1479
01:50:55,315 --> 01:50:57,291
Dogodila se nesreća na šestom zavoju.
1480
01:50:57,860 --> 01:51:00,544
Sudarili su se broj 18 i broj 26.
1481
01:51:25,929 --> 01:51:28,239
Čini se daje i "Ferrari" broj 20,
1482
01:51:28,348 --> 01:51:31,117
Ludovico Scarfiotti,
izletio sa staze.
1483
01:51:40,068 --> 01:51:41,836
U redu, čuvaj glavu. -izvolite.
1484
01:51:42,029 --> 01:51:44,964
Hvala vam.
- Ugodnu večeru, gospodine.
1485
01:51:45,782 --> 01:51:48,009
Oj, McLaren ide u boks.
1486
01:51:51,246 --> 01:51:53,597
G. Ford vjerojatno
ide na lijepu večeru.
1487
01:51:53,790 --> 01:51:55,349
Zašto kažeš "vjerojatno"?
1488
01:51:55,542 --> 01:51:58,436
Stiže kiša. -U redu.
1489
01:52:14,061 --> 01:52:15,369
Dolazi.
1490
01:52:18,148 --> 01:52:19,957
Brzo, diži gume!
1491
01:52:22,694 --> 01:52:23,737
Pregledaj ih.
1492
01:52:23,862 --> 01:52:25,546
Motor je vruć, Pops.
1493
01:52:25,739 --> 01:52:27,548
U redu.
- Vruć je, kompa. Nastavi.
1494
01:52:27,783 --> 01:52:29,592
Brzo.
- Svaka čast, Denny.
1495
01:52:30,786 --> 01:52:31,927
Guma.
1496
01:52:32,788 --> 01:52:33,846
Upravljačka čista.
1497
01:52:34,831 --> 01:52:35,973
Zamijeni.
1498
01:52:38,710 --> 01:52:40,186
Na 105 smo.
Dobro smo.
1499
01:52:40,796 --> 01:52:41,838
U redu.
1500
01:52:41,922 --> 01:52:43,397
Gorivo dolijeće.
1501
01:52:43,590 --> 01:52:46,317
Stražnje stižu uza zid!
- Ubacite gorivo. Dajte, idemo.
1502
01:52:46,510 --> 01:52:47,552
Zamijeni ih.
1503
01:52:49,763 --> 01:52:51,322
Prednje stavljene.
1504
01:52:51,515 --> 01:52:53,032
Dobro smo.
1505
01:52:56,561 --> 01:52:58,037
U pokret!
- Vozi, vozi!
1506
01:52:58,730 --> 01:53:00,206
Vozi, vozi!
1507
01:53:04,319 --> 01:53:07,254
Svaka čast, dečki. Svaka čast.
- Dobra promjena, momci.
1508
01:53:07,447 --> 01:53:08,589
Treba mi Štoperica.
1509
01:53:11,493 --> 01:53:15,221
IZVJEŠTAJ: Nakon 8 od
24 sata rezultat je
1510
01:53:15,414 --> 01:53:18,724
PRVO, DRUGO ZA "FERRARI".
1511
01:53:23,130 --> 01:53:24,480
Jeste li to vidjeli?
1512
01:53:24,673 --> 01:53:30,069
Veliki američki automobilski magnat
ode u helikopteru. Vrlo dolično.
1513
01:53:39,021 --> 01:53:42,998
Lorenzo Bandini i
dalje vodi za "Ferrari".
1514
01:53:58,206 --> 01:53:59,723
Polako, Dane. Zbija te.
1515
01:53:59,916 --> 01:54:01,809
Ovomu nedostaje pokoja daska u glavi.
1516
01:54:07,632 --> 01:54:08,899
Polako, Dane.
1517
01:54:11,011 --> 01:54:12,194
Oh, vrag te neće!
1518
01:54:13,722 --> 01:54:15,448
Šupčino jedna.
1519
01:54:32,324 --> 01:54:33,632
Joj, goni se!
1520
01:54:37,037 --> 01:54:38,596
Drkarošu!
1521
01:54:45,128 --> 01:54:48,481
Sad ti je faca kao
izdevetana guzica, zar ne?
1522
01:55:01,603 --> 01:55:04,079
"Porsche" broj 58 i
neidentificirani "Ford"
1523
01:55:05,190 --> 01:55:06,665
Izlijeću sa staze u Arnageu.
1524
01:55:07,984 --> 01:55:09,752
Naprijed, Kene.
Daj, Kene.
1525
01:55:17,702 --> 01:55:19,220
Lijepa Štoperica.
1526
01:55:19,788 --> 01:55:22,181
Hoćeš jednu?
Talijanske su.
1527
01:55:44,771 --> 01:55:46,163
Ken Miles u "Fordu" broj 1
1528
01:55:46,356 --> 01:55:49,750
I Bandini u "Ferrariju" 21
vode bitku protiv elemenata
1529
01:55:49,943 --> 01:55:53,462
Dok tjeraju aute do granice
po zavoju kod Bijele kuće.
1530
01:55:53,655 --> 01:55:56,131
A uz ovoliku kišu
staza je mokra i skliska
1531
01:55:56,324 --> 01:55:59,510
Pa očekujte da vrlo
brzi krugovi trpe.
1532
01:56:01,746 --> 01:56:03,347
Da, gospodine?
1533
01:56:04,166 --> 01:56:05,808
Da, gospodine.
1534
01:56:06,001 --> 01:56:07,434
Da, gospodine.
1535
01:56:07,836 --> 01:56:09,645
O. K., gospodine. smjesta.
1536
01:56:16,303 --> 01:56:17,345
Hej!
1537
01:56:18,680 --> 01:56:20,614
Kog to vraga radiš?
Daj mi to.
1538
01:56:23,351 --> 01:56:24,394
Tupane.
1539
01:56:24,769 --> 01:56:26,245
G. Shelby...
1540
01:57:08,188 --> 01:57:09,231
Krećemo.
1541
01:57:13,235 --> 01:57:15,419
Daj, milena. Daj.
1542
01:57:21,451 --> 01:57:23,052
Nemoj se sad raspasti.
1543
01:57:37,842 --> 01:57:39,026
Boze!
1544
01:57:41,096 --> 01:57:42,655
Razdrapam te! Daj.
1545
01:57:42,847 --> 01:57:45,366
U ovom trenutku
vodi "Ferrari" broj 21
1546
01:57:45,558 --> 01:57:47,660
Koji vozi Lorenzo Bandini.
1547
01:57:47,852 --> 01:57:50,245
Kočnice su mu otišle.
U redu, krećemo.
1548
01:57:50,647 --> 01:57:53,457
Čini se da Ken Miles
uvodi "Ford" broj 1
1549
01:57:53,650 --> 01:57:55,042
Vrlo sporo u boks.
Možda je...
1550
01:57:55,235 --> 01:57:57,628
Dolazi. Pazite, dečki.
1551
01:57:58,571 --> 01:58:01,006
Kočnice.
Ništa, otišle su. -Da.
1552
01:58:01,199 --> 01:58:03,258
U redu.
Idemo, idemo, idemo.
1553
01:58:05,078 --> 01:58:08,389
Imao sam ga.
Zamalo sam ga imao.
1554
01:58:09,582 --> 01:58:11,809
Pa, sad nam odmiče još za krug.
1555
01:58:12,002 --> 01:58:14,728
U redu. Namjestite je.
Prvo stavite gornju ručicu.
1556
01:58:14,921 --> 01:58:16,730
Dajte, idemo.
Dajte sad. Brže.
1557
01:58:16,840 --> 01:58:17,882
Idemo.
1558
01:58:17,966 --> 01:58:19,650
Prvo gornju ručicu.
1559
01:58:19,843 --> 01:58:21,360
Pazi na cjevčicu.
- Stavi kočnice!
1560
01:58:21,553 --> 01:58:24,405
"Ford" mijenja kočni sustav.
To traje... -Stavljaju ih. Kočnice.
1561
01:58:24,764 --> 01:58:26,532
Kažem, pazi na
cjevčicu! -Brzo, brzo.
1562
01:58:26,725 --> 01:58:28,283
Brže, brže, brže!
1563
01:58:28,476 --> 01:58:30,869
Dolazim. Čuvaj leđa!
- Jeffe, moraš brže!
1564
01:58:44,743 --> 01:58:46,593
Isprazni kočnice,
Jeffe. -Ne, ne, ne.
1565
01:58:47,454 --> 01:58:49,763
To je nepropisno.
Ne smije se mijenjati.
1566
01:58:49,956 --> 01:58:51,014
O, ne, ne, ne.
1567
01:58:51,207 --> 01:58:55,018
Pokažite mi gdje u knjižici piše
da ne smijemo zamijeniti sustav
1568
01:58:55,211 --> 01:58:57,187
Pa nas diskvalificirajte.
- Buldog, odbij.
1569
01:58:57,380 --> 01:58:59,106
Kužni gad.
- Smiri se. Smiri se.
1570
01:58:59,257 --> 01:59:00,300
Ovo nije zakonito.
1571
01:59:00,383 --> 01:59:04,653
Pokažite gdje u pravilniku piše da
ne smijem zamijeniti okomiti sklop.
1572
01:59:04,846 --> 01:59:07,990
Dio je dio. Bio to nosač
kočnice, rotor ili okomiti sklop.
1573
01:59:08,183 --> 01:59:10,284
Smijem promijeniti što god hoću.
1574
01:59:11,019 --> 01:59:13,412
Pročitali smo vaš vražji pravilnik.
1575
01:59:18,651 --> 01:59:20,878
Bandini ide u boks.
Ide u boks.
1576
01:59:27,786 --> 01:59:30,637
Oh, kakva šteta.
Mislim da mu je otišla cjevčica.
1577
01:59:30,830 --> 01:59:32,681
Pa, trudio se pratiti tebe.
1578
01:59:42,675 --> 01:59:44,651
Ne znam talijanski, ali nije sretan.
1579
01:59:56,231 --> 01:59:59,166
Vadi me odavde,
Pops, daj! -U redu.
1580
01:59:59,359 --> 02:00:02,169
Daj!
- Još malo, Kene. Još malo.
1581
02:00:02,695 --> 02:00:04,838
Kako izgleda, kompa?
- Jedna crpka i možemo.
1582
02:00:05,573 --> 02:00:06,616
Auto je tvoj, Kene.
1583
02:00:06,741 --> 02:00:09,218
Stigneš ga još pobijediti,
ali uz dva pretjecanja.
1584
02:00:09,411 --> 02:00:11,303
Shvaćam. Dva pretjecanja.
1585
02:00:18,336 --> 02:00:19,770
"Ford" broj 1, vozač Ken Miles,
1586
02:00:19,963 --> 02:00:23,232
Opet je izašao, tik za petama
Bandiniju u "Ferrariju" 21.
1587
02:01:22,150 --> 02:01:25,127
Nije dovoljno prokleto
dobro, Milese! Daj!
1588
02:01:25,528 --> 02:01:27,337
Izgubio je tempo.
1589
02:01:28,656 --> 02:01:30,966
Još nema povjerenje u auto.
1590
02:01:31,159 --> 02:01:33,760
Daj, Kene.
Dao sam ti nove kočnice, kompa.
1591
02:01:40,001 --> 02:01:41,560
U redu.
1592
02:01:42,629 --> 02:01:44,521
Zbog čega si došao ovamo?
1593
02:01:46,633 --> 02:01:47,816
Daj da to ostvarimo.
1594
02:02:12,408 --> 02:02:14,176
Ma to! Daj!
1595
02:02:25,463 --> 02:02:26,605
Još nije gotov.
1596
02:02:30,510 --> 02:02:32,444
Mora mu oduzeti još jedan krug.
1597
02:02:56,327 --> 02:02:57,886
Mora uskoro u boks.
1598
02:02:58,079 --> 02:03:00,514
Prvo mora sustići Bandinija.
1599
02:03:10,592 --> 02:03:12,567
U redu, gade jedan.
1600
02:03:13,386 --> 02:03:14,653
Da to ponovimo.
1601
02:03:44,500 --> 02:03:46,226
Daj sad.
1602
02:03:46,419 --> 02:03:48,311
To je moja milena!
To je moja milena!
1603
02:04:08,566 --> 02:04:11,543
Bože moj!
Bože moj!
1604
02:04:11,736 --> 02:04:13,045
Vrag te neće!
1605
02:04:26,918 --> 02:04:29,269
Uspio je.
U vodstvu smo.
1606
02:04:29,462 --> 02:04:30,854
Jesmo li u vodstvu?
1607
02:04:31,047 --> 02:04:32,773
Što je s Bandinijem?
1608
02:04:33,383 --> 02:04:34,608
Gdje je Bandini?
1609
02:04:35,301 --> 02:04:37,569
Gotovi su. Dokrajčeni.
1610
02:04:37,762 --> 02:04:39,029
"Ferrari" je ispao.
1611
02:04:39,222 --> 02:04:41,281
McLaren je 4 minute za njim u "GT-u".
1612
02:04:41,474 --> 02:04:45,077
Poredak je: Ken prvi,
a drugi i treći su odreda "Fordovi".
1613
02:05:00,493 --> 02:05:04,471
"Ferrari" broj 21 i vozač
Bandini napustili su stazu.
1614
02:05:06,791 --> 02:05:08,517
Drugi dolazi.
1615
02:05:17,385 --> 02:05:20,195
Ken je na redu za pola
sata. Da ga probudim?
1616
02:05:20,388 --> 02:05:22,531
Ne, pusti ga da spava.
1617
02:05:23,015 --> 02:05:24,658
Hvala lijepa.
- Nevjerojatno.
1618
02:05:24,851 --> 02:05:26,076
Dobar dan.
- G. Ford.
1619
02:05:26,269 --> 02:05:29,121
Nije još kraj, ali...
- Propustili ste dobar obrok.
1620
02:05:29,313 --> 02:05:30,831
Evo ga.
1621
02:05:32,316 --> 02:05:34,084
Izvještaj, Leo.
1622
02:05:34,277 --> 02:05:36,920
Naši su auti prvi,
drugi i treći, g. Ford.
1623
02:05:37,447 --> 02:05:40,382
Tko je na čelu?
- Hulme, Miles.
1624
02:05:42,702 --> 02:05:44,761
Znate, mislio sam, g. Ford,
1625
02:05:45,413 --> 02:05:48,723
Zar ne bi bilo sjajno
da se sva tri "Forda" poredaju
1626
02:05:48,958 --> 02:05:50,976
I istodobno prijeđu ciljnu crtu?
1627
02:05:51,753 --> 02:05:53,812
Poredani su i zajedno dolaze doma.
1628
02:05:54,005 --> 02:05:56,565
"Ford", "Ford", "Ford".
1629
02:05:56,758 --> 02:05:58,900
To baš nije izvedivo,
gospodine, ali...
1630
02:06:00,178 --> 02:06:01,736
Zbog čega?
1631
02:06:02,555 --> 02:06:04,656
Miles je odmakao više krugova, Leo.
1632
02:06:04,849 --> 02:06:07,450
Zar biste htjeli da uspori?
1633
02:06:08,853 --> 02:06:09,995
Da.
1634
02:06:17,069 --> 02:06:19,462
G. Ford hoće da Miles uspori.
1635
02:06:19,655 --> 02:06:21,840
Hoće da sva tri auta
prijeđu istodobno.
1636
02:06:22,033 --> 02:06:26,178
Bio bi povijesni trenutak za "Ford".
Sjajno će izgledati na fotografiji.
1637
02:06:27,330 --> 02:06:31,183
Shelby, Miles tu mora
biti timski igrač, a morate i vi.
1638
02:06:31,375 --> 02:06:33,268
Reći ćete mu ili moram ja?
1639
02:06:34,796 --> 02:06:37,230
Ne prilazite mom vozaču. Idite.
1640
02:06:38,216 --> 02:06:40,942
To hoće g. Ford.
- Idite sad.
1641
02:06:41,427 --> 02:06:43,195
Očekuje lojalnost. -Idite.
1642
02:07:00,571 --> 02:07:02,214
Dečki, idemo.
- Živnite, dečki.
1643
02:07:02,406 --> 02:07:05,133
Idemo. Frosty.
- Da, dolazim.
1644
02:07:06,285 --> 02:07:07,469
Idemo. Dajte.
1645
02:07:07,662 --> 02:07:09,387
Što Beebe hoće?
1646
02:07:15,169 --> 02:07:17,729
Neprihvatljivo je, zar ne?
1647
02:07:22,260 --> 02:07:24,486
Traže da usporiš.
1648
02:07:28,140 --> 02:07:30,075
Daj mi to ponovi.
1649
02:07:30,393 --> 02:07:32,202
Traže da usporiš.
1650
02:07:34,605 --> 02:07:37,916
Nadmašuješ njihov auto, Kene.
Četiri si minute ispred McLarena.
1651
02:07:38,109 --> 02:07:42,462
Drugi hoće da tri "Forda" prijeđu
ciljnu crtu, jedan, dva, tri, skupa.
1652
02:07:47,618 --> 02:07:50,345
Traže da budeš timski igrač
1653
02:07:51,080 --> 02:07:52,764
I ostvariš im tu fotografiju.
1654
02:07:52,957 --> 02:07:56,142
Tu fotografiju.
To je dobro.
1655
02:07:56,752 --> 02:07:58,770
To je dobro.
1656
02:08:01,549 --> 02:08:05,777
Kene, čak i ako podijeliš prvo
mjesto, ipak ćeš prvi u povijesti
1657
02:08:05,887 --> 02:08:08,863
Osvojiti Sebring, Daytonu
i Le Mans u istoj godini.
1658
02:08:10,141 --> 02:08:12,325
Imat ćeš trostruku krunu.
1659
02:08:19,066 --> 02:08:20,375
Čuj, ne mogu...
1660
02:08:21,819 --> 02:08:24,879
Od prvog dana ne mogu te
natjerati da poslušaš naredbu.
1661
02:08:25,072 --> 02:08:27,507
Kako god hoćeš, meni odgovara.
1662
02:08:28,868 --> 02:08:30,260
Moj izbor?
1663
02:08:31,787 --> 02:08:32,929
Tvoj izbor.
1664
02:08:39,795 --> 02:08:42,897
Motor je na točki ključanja.
Košnice su otišle.
1665
02:08:46,260 --> 02:08:47,694
Kako je prošlo?
1666
02:08:49,180 --> 02:08:50,222
Riješeno je.
1667
02:08:50,431 --> 02:08:51,990
Auto je tvoj, Kene.
1668
02:08:52,183 --> 02:08:53,867
Kene, auto je tvoj.
1669
02:08:54,560 --> 02:08:57,245
Kene!
- Auto je tvoj, Kene.
1670
02:09:30,471 --> 02:09:33,907
"Fordovi" su auti nenadmašni
dok zauzimaju prva tri mjesta.
1671
02:09:34,100 --> 02:09:36,743
Što to radi, kvragu?
- Vodi Ken Miles u "Fordu" broj 1.
1672
02:09:38,062 --> 02:09:40,538
Ako ne gledate ovo, dame i gospodo...
1673
02:09:40,731 --> 02:09:42,999
Ne javljaj se.
Makni se odatle.
1674
02:09:43,192 --> 02:09:44,459
Makni se odatle.
1675
02:09:44,652 --> 02:09:47,295
Ken Miles u "Fordu"
broj 1 zorno pokazuje
1676
02:09:47,488 --> 02:09:50,048
Zašto je jedan od najboljih
vozača tu, u Le Mansu,
1677
02:09:50,241 --> 02:09:52,884
Kroz izniman iskaz umijeća.
1678
02:09:53,077 --> 02:09:54,803
Držite na oku "Ford" broj 1.
1679
02:10:11,721 --> 02:10:13,238
Oborit će vlastiti rekord.
1680
02:10:13,431 --> 02:10:14,697
Začepi.
1681
02:10:23,524 --> 02:10:24,567
Pričekaj.
1682
02:10:26,610 --> 02:10:27,752
Pričekaj.
1683
02:10:31,240 --> 02:10:32,283
Sad.
1684
02:10:35,494 --> 02:10:37,762
Miles. Miles. Miles.
1685
02:10:37,955 --> 02:10:40,223
Miles. Miles. Miles.
1686
02:10:40,416 --> 02:10:42,308
Miles. Miles. Miles.
1687
02:11:18,079 --> 02:11:21,431
Vrijeme: 330,6.
Još jedan rekord.
1688
02:11:25,252 --> 02:11:27,145
Još jedan rekord
kruga za Kena Milesa.
1689
02:11:27,338 --> 02:11:28,730
To je savršeni krug.
1690
02:11:28,923 --> 02:11:32,275
Obara vlastiti rekord
i praktički osigurava prvo mjesto
1691
02:11:32,468 --> 02:11:34,736
Za "Shelby American"
i njihov uzbudljivi "GT40".
1692
02:11:34,929 --> 02:11:37,405
Ken Miles u "Fordu"
broj 1 "Shelby Americana"
1693
02:11:37,515 --> 02:11:39,908
Upravo je oborio
vlastiti rekord kruga.
1694
02:11:40,101 --> 02:11:41,868
Tri minute i 30,6 sekundi...
1695
02:11:42,186 --> 02:11:43,286
Obuzdajte ga!
1696
02:11:43,479 --> 02:11:45,371
Smjesta! Oteo se kontroli.
1697
02:11:45,564 --> 02:11:48,958
Obuzdajte ga dok nije razbio taj
auto i oduzeo nam završetak.
1698
02:11:51,112 --> 02:11:55,840
Obuzdajte ga, Shelby, ili ću
vas izbaciti iz SCCA-a i FIA-a.
1699
02:11:56,992 --> 02:11:59,135
Ken Miles je za upravljačem, Leo.
1700
02:11:59,328 --> 02:12:01,554
To je njegov auto do završetka.
1701
02:12:02,748 --> 02:12:04,140
S-R-E-T-A-N
1702
02:12:04,708 --> 02:12:06,768
Ja sam S-R-E-T-A-N
1703
02:12:06,961 --> 02:12:10,396
Znam da jesam jer baš jesam
1704
02:13:36,300 --> 02:13:38,901
Dajte, momci, gdje ste?
1705
02:13:48,854 --> 02:13:50,830
Stvarno jedinstven
prizor. -Što to radi?
1706
02:13:51,023 --> 02:13:53,166
Mama, zašto usporava?
- Ken Miles će dopustiti
1707
02:13:53,359 --> 02:13:56,002
Da "Fordovi" na drugom i
trećem mjestu zbiju redove.
1708
02:14:25,516 --> 02:14:28,034
Tri "Forda" zajedno će prijeći crtu.
1709
02:14:28,227 --> 02:14:30,286
Ken Miles je usporio.
Pričekao ih je.
1710
02:14:30,479 --> 02:14:32,747
Evo tri "Forda"
u redu... -Tata. Ne.
1711
02:14:32,940 --> 02:14:34,082
U redu je. -Tata.
1712
02:14:34,275 --> 02:14:36,626
U redu je.
Gledaj, dovodi ih.
1713
02:14:36,819 --> 02:14:38,836
Sve ih okuplja.
- Ken Miles u "Fordu" broj 1
1714
02:14:39,029 --> 02:14:40,588
Svakako je predvodnik skupine.
1715
02:14:40,781 --> 02:14:43,132
Svaka ti čast.
- Drži rekord kruga u Le Mansu
1716
02:14:43,325 --> 02:14:46,135
Postavljen pred koji
trenutak. -Svaka čast, Kene.
1717
02:15:03,387 --> 02:15:05,947
To! To!
1718
02:15:12,604 --> 02:15:13,996
Gledajte vi to.
1719
02:15:16,442 --> 02:15:18,459
Svaka čast, Leo.
- Također, Done.
1720
02:15:35,544 --> 02:15:38,187
Budite u pripravnosti
dok se rezultati provjeravaju.
1721
02:15:38,422 --> 02:15:41,774
Objasnite mi kako je prošao
prvi, a nije pobijedio u utrci?
1722
02:15:41,967 --> 02:15:43,901
Jer je McLaren
počeo dalje. -Što?
1723
02:15:44,094 --> 02:15:46,696
Zato je pobjednik.
- Čujte, nije izjednačeno.
1724
02:15:46,889 --> 02:15:49,198
Ne, jer je McLaren...
- McLaren je počeo dalje.
1725
02:15:49,391 --> 02:15:51,743
Put je malo veći
pa pobjeđuje on, a ne Ken.
1726
02:15:51,935 --> 02:15:54,537
Veća udaljenost pa
pobjeđuje. -Serete. Serete.
1727
02:15:54,730 --> 02:15:56,456
Shel! čekaj!
1728
02:16:10,537 --> 02:16:12,039
Gdje je izjednačeno?
- Hej, hej, hej.
1729
02:16:12,206 --> 02:16:14,557
Gdje je izjednačeno,
kvragu? -Što?
1730
02:16:14,708 --> 02:16:15,975
Skote jedan!
- Hej, Shelby!
1731
02:16:16,085 --> 02:16:17,127
Znao si!
- Ne, nisam!
1732
02:16:17,211 --> 02:16:19,520
Dosta je! Dosta!
- Puštaj me! Hej!
1733
02:16:20,756 --> 02:16:21,799
Bruce.
1734
02:16:21,882 --> 02:16:24,066
Lijepa utrka, kompa. Čestitam.
1735
02:16:45,531 --> 02:16:46,923
Shel!
1736
02:16:51,370 --> 02:16:52,970
Opljačkali su te, Kene.
1737
02:16:53,163 --> 02:16:54,764
Evo pojašnjenja.
1738
02:16:54,957 --> 02:16:57,183
Premda su vozači
utrku završili izjednačeno,
1739
02:16:57,376 --> 02:17:00,561
McLaren je proglašen pobjednikom
jer je krenuo iz veće daljine.
1740
02:17:00,754 --> 02:17:02,605
Neka usrana tehnikalije.
1741
02:17:02,798 --> 02:17:06,734
Završni rezultati.
"Ford" broj 2, vozači McLaren i Amon,
1742
02:17:06,927 --> 02:17:08,820
Jest pobjednik.
1743
02:17:09,012 --> 02:17:12,198
"Ford" broj 1,
vozači Miles i Hulme, drugo mjesto.
1744
02:17:12,391 --> 02:17:16,202
Na trećem mjestu, Bucknum
i Hutcherson u "Fordu" broj 5.
1745
02:17:16,395 --> 02:17:18,204
Nisam te smio zamoliti.
1746
02:17:23,861 --> 02:17:25,586
Prodaja auta, ha?
1747
02:17:28,490 --> 02:17:30,508
Time se oni bave.
1748
02:17:32,202 --> 02:17:34,679
Obećao si mi vožnju.
1749
02:17:36,874 --> 02:17:38,558
Ne i pobjedu.
1750
02:17:39,293 --> 02:17:41,102
Bila je to vraška vožnja.
1751
02:17:42,004 --> 02:17:43,855
To je vraški stroj.
1752
02:17:44,298 --> 02:17:45,940
Brz je.
1753
02:17:47,426 --> 02:17:49,277
Mogao bi biti brži.
1754
02:17:50,554 --> 02:17:52,822
Sedmolitarski je sladak,
1755
02:17:54,808 --> 02:17:56,868
Ali i dalje nam treba lakša šasija.
1756
02:17:57,060 --> 02:18:00,413
Mislio sam, od spojenog aluminija.
1757
02:18:00,606 --> 02:18:04,250
Treba sve izraditi ispočetka,
ali ako nam uspije,
1758
02:18:04,443 --> 02:18:06,377
Izgubili bismo više Od sto kilograma.
1759
02:18:06,570 --> 02:18:08,921
Pa zašto smo onda tu, kvragu?
1760
02:18:09,907 --> 02:18:12,049
Daj da se istuširam, popijem čaj,
1761
02:18:12,576 --> 02:18:15,052
Pojedem žemlju sa
šunkom i sirom ili što već.
1762
02:18:15,245 --> 02:18:18,014
Dogodine ćemo srediti te gadove.
1763
02:18:40,979 --> 02:18:43,956
Ostalo je malo goriva u spremniku.
1764
02:18:44,691 --> 02:18:48,586
Što kažeš na saćaste panele?
To je ono što si tražio?
1765
02:18:48,779 --> 02:18:50,212
Ne znam još.
1766
02:19:15,472 --> 02:19:17,990
Auto izgleda dosta dobro.
1767
02:19:27,609 --> 02:19:31,128
Naiđe točka pri 7000
okretaja u minuti
1768
02:19:32,322 --> 02:19:35,549
Kad se sve zatomi.
1769
02:19:37,035 --> 02:19:40,137
Stroj izgubi težinu.
1770
02:19:40,330 --> 02:19:41,639
Samo nestane.
1771
02:19:42,583 --> 02:19:43,625
To!
1772
02:19:43,709 --> 02:19:49,313
Preostane samo tijelo
u kretanju kroz prostor i vrijeme.
1773
02:19:51,383 --> 02:19:53,401
Na 7000 okretaja.
1774
02:19:54,386 --> 02:19:56,529
Ondje se susretne.
1775
02:19:57,931 --> 02:20:02,243
Osjetiš da nailazi.
Prikrade ti se, sasvim do uha.
1776
02:20:10,235 --> 02:20:12,545
Postavi ti pitanje.
1777
02:20:12,946 --> 02:20:14,797
Jedino bitno pitanje.
1778
02:20:20,871 --> 02:20:22,263
Daj kombi!
1779
02:20:23,290 --> 02:20:25,307
"Tko si ti?"
1780
02:20:58,533 --> 02:20:59,592
Što kažete?
1781
02:20:59,785 --> 02:21:02,094
Fantastičan je.
Stvarno dobar osjećaj.
1782
02:21:02,996 --> 02:21:04,805
Ide lijepo i glatko.
1783
02:21:05,248 --> 02:21:07,266
Reduktor ne vibrira.
Djeluje baš snažno.
1784
02:21:07,459 --> 02:21:11,812
Vozio si ga manje od sat vremena.
Ništa se ne da reći za sat vremena.
1785
02:21:12,005 --> 02:21:15,191
Ravno sedam, ukupno četrnaest tisuća.
1786
02:21:15,384 --> 02:21:17,068
Hej, Shel.
1787
02:21:26,478 --> 02:21:29,580
Hej, Shel, onaj tip sa šeširom, znaš,
1788
02:21:29,773 --> 02:21:32,083
Spreman je kupiti dvije 427-ice.
1789
02:21:32,275 --> 02:21:35,377
Za njega i nju.
S punom opremom.
1790
02:21:35,570 --> 02:21:38,172
Doletjeli su iz Galvestona.
1791
02:21:41,952 --> 02:21:45,471
Htio bih da izađeš, možda na minutu.
1792
02:21:45,664 --> 02:21:47,348
Pa da radim što?
1793
02:21:48,667 --> 02:21:50,476
Da budeš Carroll Shelby.
1794
02:21:50,836 --> 02:21:53,479
Da im ispričaš priču,
ispredeš čarobne riječi.
1795
02:21:54,464 --> 02:21:57,274
Što to znači?
"Čarobne riječi"?
1796
02:21:58,510 --> 02:21:59,860
Znači
1797
02:22:00,053 --> 02:22:04,448
Da izađeš i pozdraviš ih,
da im bude ugodno zbog kupnje.
1798
02:22:04,641 --> 02:22:07,535
Kupuju proklete aute.
To dobivaju za svoj novac, Phile.
1799
02:22:07,728 --> 02:22:11,205
Ili ih hoće ili ih neće. Jesam
li nekakav izvođač? -Ne.
1800
02:22:11,398 --> 02:22:13,165
Nagovaram li ljude?
1801
02:22:24,327 --> 02:22:26,595
Prošlo je šest mjeseci, Shel.
1802
02:22:27,581 --> 02:22:29,431
Šest mjeseci.
1803
02:22:33,754 --> 02:22:36,188
Katkad ne izađu iz auta.
1804
02:23:11,208 --> 02:23:13,058
Petere!
1805
02:23:13,585 --> 02:23:16,103
Petere, dođi iznijeti smeće.
1806
02:23:16,296 --> 02:23:18,105
G. Shelby.
1807
02:23:19,341 --> 02:23:20,566
Zdravo, Pete.
1808
02:23:22,677 --> 02:23:24,612
Sjećam se toga ključa.
1809
02:23:25,263 --> 02:23:27,114
Moj tata bacio ga je na vas.
1810
02:23:28,517 --> 02:23:30,159
Smatram da jest.
1811
02:23:30,727 --> 02:23:31,911
Zašto?
1812
02:23:36,775 --> 02:23:39,043
Vjerojatno sam mu nešto rekao.
1813
02:23:39,861 --> 02:23:42,046
Malo ga obasuo pogrdama.
1814
02:23:43,532 --> 02:23:45,132
Tako je.
1815
02:23:53,500 --> 02:23:55,267
Razgovarat ćete s mojom mamom?
1816
02:23:56,127 --> 02:23:57,436
Pa, htio sam.
1817
02:23:58,964 --> 02:24:01,649
Došao sam je pozdraviti,
vidjeti kako je i...
1818
02:24:05,846 --> 02:24:08,405
Onda sam pomislio da katkad
1819
02:24:11,518 --> 02:24:12,701
Riječi
1820
02:24:15,564 --> 02:24:18,040
Jednostavno nisu korisne.
1821
02:24:23,154 --> 02:24:28,008
Alatke su korisne jer se njima
stvari izrađuju i popravljaju.
1822
02:24:28,743 --> 02:24:30,344
Izvoli.
1823
02:24:31,162 --> 02:24:32,554
Hvala.
1824
02:24:41,047 --> 02:24:43,148
Tvoj je tatica bio...
1825
02:24:46,136 --> 02:24:48,028
Bio je vaš prijatelj.
1826
02:24:53,894 --> 02:24:55,703
Da, bio je.
1827
02:24:56,563 --> 02:24:58,289
Da, gospodine.
1828
02:25:02,986 --> 02:25:05,629
I smatrao je da si
bolji Od rosne zore.
1829
02:25:10,660 --> 02:25:12,636
Petere!
1830
02:25:17,083 --> 02:25:19,226
Mislim da moram ići pomoći mami.
1831
02:25:21,463 --> 02:25:24,273
Pa što onda tu
radiš? Idi samo.
1832
02:25:24,841 --> 02:25:26,317
Doviđenja.
1833
02:26:30,457 --> 02:26:40,457
Fixed by: www.exyusubs.com
1834
02:26:40,458 --> 02:26:42,476
Obožavan među
poklonicima utrka u svijetu,
1835
02:26:42,627 --> 02:26:45,729
Ken Miles je uvršten
u Dom slavnih motorističkog sporta.
1836
02:26:46,256 --> 02:26:48,482
Carroll Shelby postao je
jedan od najuspješnijih
1837
02:26:48,675 --> 02:26:51,485
I najslavnijih dizajnera
sportskih automobila u povijesti.
1838
02:26:51,678 --> 02:26:53,737
"Ford GT40", djelo Shelbyja i Milesa,
1839
02:26:53,930 --> 02:26:57,032
Osvojio je Le Mans 1966.,
1967., 1968. i 1969. godine.
1840
02:26:57,892 --> 02:27:02,371
I dalje je jedini auto američke
izrade koji je osvojio 24 h Le Mansa.