1 00:00:53,679 --> 00:00:57,782 Ovo je prijenos uživo 24 sata Le Mansa 1959. godine. 2 00:00:57,975 --> 00:01:01,869 Došli smo do polovice i svjedočimo kako "Aston Martin" broj 5, 3 00:01:02,062 --> 00:01:05,665 Koji vozi Carroll Shelby, postiže velik napredak kroz prošli sat. 4 00:01:06,358 --> 00:01:07,401 IZAZIVAČ: LE MANS '66 5 00:01:07,526 --> 00:01:09,001 Ako tako nastavi, ima izgleda... 6 00:01:21,707 --> 00:01:23,766 GORIVO 7 00:01:26,420 --> 00:01:27,978 Prilazi. 8 00:01:28,171 --> 00:01:29,563 Prilazi. idemo, idemo. 9 00:01:29,673 --> 00:01:31,899 Gume! - Idemo, idemo. 10 00:01:32,134 --> 00:01:35,945 Znam da ste umorni, ali dajte, idemo brzo. Pokret, pokret, pokret! 11 00:01:37,973 --> 00:01:39,323 Malo je vruć, ali dobro je. 12 00:01:39,516 --> 00:01:42,159 Gume još hvataju. - Požar! Gorivo! 13 00:01:42,311 --> 00:01:44,328 Goriš, Shelby, goriš! - Daj deku! 14 00:01:45,772 --> 00:01:47,456 Gasi to! - Miči mi se! Miči se! 15 00:01:49,860 --> 00:01:51,168 Jesi li dobro? 16 00:01:53,572 --> 00:01:55,047 Napuni spremnik! 17 00:01:56,575 --> 00:01:58,592 Shelby, upravo si... -Gorim li? 18 00:02:00,829 --> 00:02:04,056 Gorim li, dovraga? -Ne, ne goriš. - Napuni vražji spremnik! 19 00:02:04,166 --> 00:02:06,016 Napuni spremnik. - Priredi ga! 20 00:02:07,085 --> 00:02:09,353 Gdje sam, Eddie? - Dva kruga u prednosti. 21 00:02:09,504 --> 00:02:11,981 Tvoj auto. - Sredi ih. 22 00:02:24,070 --> 00:02:34,070 Fixed by: www.exyusubs.com 23 00:02:34,071 --> 00:02:37,965 "Aston Martin" broj 5, vozač Carroll Shelby, uspijeva održati vodstvo 24 00:02:38,158 --> 00:02:40,217 Dok ulazimo u završne minute utrke. 25 00:02:40,369 --> 00:02:41,594 Shelby. 26 00:02:41,745 --> 00:02:43,345 Karirana zastava vani je. 27 00:02:44,164 --> 00:02:45,931 Publika je na nogama. 28 00:02:46,291 --> 00:02:49,351 Shelby. -Preuzima naslov! Amerikanac pobjeđuje u Le Mansu. 29 00:02:49,878 --> 00:02:50,921 Shelby. 30 00:02:52,589 --> 00:02:54,356 Carrolle Shelby. -Što? 31 00:02:54,549 --> 00:02:56,776 Ovo više ne možete ignorirati. 32 00:02:56,968 --> 00:02:59,153 Oh, uzimam tablete. Tablete djeluju. 33 00:02:59,846 --> 00:03:03,032 Ako pojačan puls od, recimo, 130 otkucaja u minuti 34 00:03:03,225 --> 00:03:07,119 Potraje makar i kraće vrijeme, kritično vam prijeti srčana kljenut. 35 00:03:07,312 --> 00:03:09,497 Onda ću voziti kraće utrke. -Neće pomoći. 36 00:03:09,689 --> 00:03:12,541 Mogu voziti NASCAR. Formulu 1. 37 00:03:12,734 --> 00:03:16,170 Zalistak je otišao, Shelby. Ovo je krajnje ozbiljno. 38 00:03:16,363 --> 00:03:19,340 Prema mom mišljenju, sreća vaša da uopće tu sjedite. 39 00:03:20,450 --> 00:03:22,259 Pa, mislim da baš imam sreće. 40 00:03:23,578 --> 00:03:25,471 Najviše sreće na svijetu. 41 00:03:43,348 --> 00:03:47,034 Naiđe točka pri 7000 okretaja u minuti 42 00:03:47,227 --> 00:03:49,119 Kad se sve zatomi. 43 00:03:58,071 --> 00:04:00,840 Stroj izgubi težinu. 44 00:04:01,032 --> 00:04:02,132 Samo nestane. 45 00:04:03,785 --> 00:04:04,828 Hej! 46 00:04:05,579 --> 00:04:06,720 Pazi, kompa! 47 00:04:11,251 --> 00:04:16,522 Preostane samo tijelo u kretanju kroz prostor i vrijeme. 48 00:04:22,179 --> 00:04:24,071 Na 7000 okretaja. 49 00:04:25,599 --> 00:04:26,824 Ondje se susretne. 50 00:04:30,854 --> 00:04:32,413 Postavi ti pitanje. 51 00:04:33,440 --> 00:04:34,790 Jedino bitno pitanje. 52 00:04:38,528 --> 00:04:39,920 "Tko si ti?" 53 00:04:46,912 --> 00:04:49,972 Sada Von Trips u "Ferrariju" ulazi u petlju. 54 00:04:50,165 --> 00:04:53,267 Prekasno koči. -Triput sam vas zvao, a ne javljate se. 55 00:04:53,460 --> 00:04:55,728 Novi rekord kruga! - Javim se kad god zvoni. 56 00:04:55,879 --> 00:04:57,229 Ma nemojte. - Tako je. 57 00:04:57,422 --> 00:04:58,465 Ma nemojte. 58 00:04:58,798 --> 00:05:01,233 Prije mjesec dana, auto me veselio. 59 00:05:01,676 --> 00:05:06,113 Sad uopće ne pali. A i kad pali, čuje se: "Bum, bum, bum!" 60 00:05:06,932 --> 00:05:10,200 Kad krenem ispred kuće, pas dobije srčani udar. 61 00:05:11,353 --> 00:05:13,495 Samo tražim da bude kao i prije. 62 00:05:14,397 --> 00:05:16,874 Da, začepili ste ulazne ventile i svjećice. 63 00:05:17,067 --> 00:05:19,376 Nije problem u autu, nego u načinu vožnje. 64 00:05:19,486 --> 00:05:22,922 U načinu vožnje? -Previše goriva, preslaba iskra. Zato puca. 65 00:05:23,114 --> 00:05:24,590 Može to na engleskom? 66 00:05:26,701 --> 00:05:28,093 U redu, gospodine. 67 00:05:31,414 --> 00:05:34,350 Dakle, ovo ovdje vam je sportski auto. 68 00:05:34,543 --> 00:05:36,644 Mora ga se voziti kao sportski auto. 69 00:05:36,836 --> 00:05:39,939 Ako ga vozite kao učitelj, začepit će se. U redu? 70 00:05:40,131 --> 00:05:43,442 Mijenjajte brzinu na 5000 okretaja, a ne na 2000. 71 00:05:43,635 --> 00:05:47,655 Vozite ga ozbiljno. Tvrdo i tijesno. 72 00:05:47,847 --> 00:05:49,365 Ići će vam čisto. 73 00:05:49,558 --> 00:05:53,285 Hoćete reći da ne znam voziti vlastiti auto? 74 00:05:54,187 --> 00:05:57,373 Ne. Ali, ako mene pitate, ovo nije vaš auto. 75 00:05:57,566 --> 00:06:00,960 To bi prije bio "Plymouth" ili "Studebaker". 76 00:06:02,821 --> 00:06:04,880 Mi tu imamo problem, kompa? 77 00:06:05,824 --> 00:06:08,592 Ja nemam problem. Imao sam "MG". išao je sasvim dobro. 78 00:06:08,785 --> 00:06:11,470 Goni se, pizdo engleska. Vrati mi novac. 79 00:06:11,663 --> 00:06:14,014 Joj, smirite se. Dat ću vam ga. 80 00:06:14,207 --> 00:06:16,266 Ali još niste platili prošlomjesečni servis. 81 00:06:16,459 --> 00:06:19,853 U ovoj zemlji kupac uvijek ima pravo. Jesi li to ikada čuo? 82 00:06:20,046 --> 00:06:22,022 Da. Da. 83 00:06:22,215 --> 00:06:23,941 Potpuna besmislica. 84 00:06:24,134 --> 00:06:29,446 Ne zaboravite, povisio sam vrijeme pa će isprva biti malčice trzav. 85 00:06:29,639 --> 00:06:33,117 Podignite okretaja. Tako treba. Dignite okretaje. 86 00:06:34,394 --> 00:06:35,577 Pa-pa. 87 00:06:38,148 --> 00:06:39,957 Još jedan zadovoljan klijent? 88 00:06:42,902 --> 00:06:44,420 Izvolite, gospođice. 89 00:06:46,489 --> 00:06:48,340 Zar to nije bio "MGA 1500"? 90 00:06:50,619 --> 00:06:52,720 Razumijete se u automobile. 91 00:06:52,912 --> 00:06:56,390 Pa, sviđaju mi se. Obožavam zvuk koji stvaraju. 92 00:06:56,583 --> 00:06:59,518 Kako prolazi ravno kroz tijelo. -Točno. 93 00:07:00,587 --> 00:07:02,104 To vibriranje. 94 00:07:04,090 --> 00:07:09,069 Moj je onaj "Country Squire" s drvenim panelima, 95 00:07:10,013 --> 00:07:11,488 Preko puta. 96 00:07:12,807 --> 00:07:14,867 Prava sportska pila. 97 00:07:15,268 --> 00:07:18,078 A da? Je li brz? -Vrlo. 98 00:07:18,813 --> 00:07:20,748 Samo malo. Kakva ste vi to cura? 99 00:07:21,733 --> 00:07:23,917 Cura koji voli miris mokrog benzina. 100 00:07:24,444 --> 00:07:28,714 Spaljene gume. -Što, nekakva ste perverznjakinja, je li? 101 00:07:29,240 --> 00:07:31,425 Pa, samo otkako sam se udala za tebe. 102 00:07:39,209 --> 00:07:41,143 Hej, Gar, što je? - Nešto se zbiva. 103 00:07:43,129 --> 00:07:44,172 Bok, Lee. 104 00:07:44,255 --> 00:07:46,356 Slušaj, nije siguran u banke kao ti. 105 00:07:48,551 --> 00:07:49,735 Nisam siguran u ovo. 106 00:07:50,929 --> 00:07:52,321 Kako ovo ide? 107 00:07:55,558 --> 00:07:58,368 Done, što se zbiva? -Ne znam. 108 00:07:59,229 --> 00:08:00,704 G. Ford, dobro nam došli. 109 00:08:00,897 --> 00:08:03,123 Dobar dan, g. Ford. - Lijepo vas je vidjeti. 110 00:08:08,446 --> 00:08:09,922 Obustavite, g. Beebe. 111 00:08:16,913 --> 00:08:17,956 Johne! 112 00:08:22,585 --> 00:08:24,186 Svi stanite. 113 00:08:35,181 --> 00:08:36,573 Čujete to? 114 00:08:39,310 --> 00:08:43,288 Tako zvuči kad "Ford Motor Company" 115 00:08:43,982 --> 00:08:45,958 Prestane poslovati. 116 00:08:51,614 --> 00:08:57,136 Godine 1899. moj je djed Henry, tako mi Boga, Ford, 117 00:08:57,328 --> 00:09:02,683 Šetao kući nakon dvostruke smjene u tvrtki "Edison Illumination". 118 00:09:02,876 --> 00:09:04,852 Razmišljao je. 119 00:09:05,044 --> 00:09:10,274 Tog jutra pala mu je na pamet ideja koja će promijeniti svijet. 120 00:09:10,467 --> 00:09:15,404 Nakon 65 godina i 47 milijuna automobila, 121 00:09:15,597 --> 00:09:17,698 Što će biti njegova ostavština? 122 00:09:20,059 --> 00:09:23,370 Da mu ga u ispuh nabije "Chevy Impala". 123 00:09:28,318 --> 00:09:30,127 Evo što hoću Od vas. 124 00:09:30,320 --> 00:09:31,587 Prošećite kući. 125 00:09:35,408 --> 00:09:38,886 Dok šećete, hoću da razmišljate. 126 00:09:39,621 --> 00:09:45,309 Onaj koji mi dođe u ured s idejom zadržat će svoje radno mjesto. 127 00:09:46,294 --> 00:09:51,148 Vi ostali drugorazredni gubitnici ostanite kod kuće. 128 00:09:51,341 --> 00:09:53,150 Nije vam mjesto u "Fordu". 129 00:10:03,520 --> 00:10:04,661 Shelby! 130 00:10:07,774 --> 00:10:10,584 Vidim te. Diži se, kompa. 131 00:10:13,029 --> 00:10:14,588 Hej! -Odlazi. 132 00:10:14,781 --> 00:10:16,965 Daj. Možeš ti to. 133 00:10:18,243 --> 00:10:21,803 Daj, bebo. Osam i trideset je, vrijeme da se krene. 134 00:10:21,996 --> 00:10:23,055 Idemo. 135 00:10:23,873 --> 00:10:25,432 Idemo. Idemo, brzo. -Odlazi. 136 00:10:25,625 --> 00:10:28,185 Osam i trideset je, bebo. Vrijeme da se krene. 137 00:10:29,462 --> 00:10:30,562 Daj. 138 00:10:31,673 --> 00:10:33,982 Hej, Phile. - Hej, Babe. 139 00:10:34,175 --> 00:10:37,277 Je li Shelby tu? - Lako moguće. 140 00:10:43,017 --> 00:10:45,244 Shelby, ustao si ranom zorom. 141 00:10:45,436 --> 00:10:48,580 Pa, tko rano rani, dvije sreće grabi, Pops. 142 00:10:52,944 --> 00:10:57,130 U redu, tko te muči? - Pa, tu su Red Faris i Bill Rushton. 143 00:10:57,323 --> 00:11:00,384 Obojica voze 327-ice. - "Corvette". A Bondurant? 144 00:11:00,577 --> 00:11:02,302 Bondurant? Još vozi za "Washburn". 145 00:11:02,495 --> 00:11:04,471 G. Shelby, mogu li dobiti autogram? 146 00:11:05,123 --> 00:11:06,890 Broj 614. 147 00:11:07,792 --> 00:11:11,270 Velika hvala. -Samo se opusti. Pojest ćemo te "Vette" za doručak. 148 00:11:11,462 --> 00:11:14,648 Lakši smo, brži smo, a ako to ne uspije, opakiji smo. 149 00:11:15,049 --> 00:11:19,111 Hej, tata, prije početka utrke odvedi sina u Školu autotrka Willow Springs. 150 00:11:19,220 --> 00:11:22,239 Hej, Phile. Hej, budi danas blag prema nama, kompa. 151 00:11:26,477 --> 00:11:30,539 Sve je u redu? -Članak 15.4, stavak 2b standarda SCCA-a 152 00:11:30,732 --> 00:11:33,083 Propisuje da sva vozila klase AF moraju imati 153 00:11:33,276 --> 00:11:37,254 Minimalan prtljažni prostor dimenzija 50 x 30 x 15 centimetara. 154 00:11:37,447 --> 00:11:41,008 Prtljažnik vam se ne da zatvoriti. Time je auto nepropisan. -Čekaj. Što? 155 00:11:41,159 --> 00:11:44,553 Time je auto diskvalificiran za navedeno natjecanje klase A. 156 00:11:44,746 --> 00:11:49,182 Ne, ne. Gle. Smijem vas nešto pitati? Kao mali dječak, jeste li mislili: 157 00:11:49,375 --> 00:11:53,353 "Kad odrastem, želim otići na famozne trkalište Willow Springs 158 00:11:53,546 --> 00:11:56,148 I primijenjivati članak 15.4, stavak 2b 159 00:11:56,299 --> 00:11:59,109 Propisa SCCA-a o prtljažnom prostoru." 160 00:11:59,302 --> 00:12:00,777 U redu, to je to. -Jeste li? 161 00:12:00,970 --> 00:12:04,114 Proglašavam vas i vaš tim diskvalificiranim za utrku. 162 00:12:05,934 --> 00:12:07,826 Ma nije li to Lance Reventlow. 163 00:12:08,227 --> 00:12:09,619 Shelby. - Kako si, Lance? 164 00:12:09,812 --> 00:12:10,871 Pops. - Hej, Lance. 165 00:12:11,064 --> 00:12:13,790 Ovo je Dieter Voss. Vodi "Brumos Porsche" u Jacksonvilleu. 166 00:12:13,983 --> 00:12:17,753 Znam sve o g. Vossu. imate vrašku sezonu s tim "Abarthom". 167 00:12:17,946 --> 00:12:21,757 Vidim rezultate i za vašu "Cobru". - Hvala vam. -Vaš Miles dojmljiv je. 168 00:12:21,950 --> 00:12:23,550 Oh, pratite Milesa? -O, da. 169 00:12:23,743 --> 00:12:27,804 Pa, bio je trkački prvak USAC-a '61. Osvojio je brdsku utrku Pikes Peak. 170 00:12:27,997 --> 00:12:30,682 Bio je prvak SCCA-a u klasi C tri godine za redom 171 00:12:30,875 --> 00:12:32,893 U onoj krami Od "MG-a" vlastite izrade. 172 00:12:33,086 --> 00:12:34,811 Čujemo da je naporan. 173 00:12:35,004 --> 00:12:36,855 Što, Ken? Ne, ne. Ken je blagi psić. 174 00:12:37,048 --> 00:12:39,191 Lance, reci čovjeku. Utrkivao si se s Kenom. 175 00:12:39,384 --> 00:12:42,110 Oh, više sam vozio iza njega nego protiv njega. 176 00:12:42,303 --> 00:12:46,531 Pa, "Brumos" traži vozača za naš drugi auto u Sebringu. 177 00:12:46,724 --> 00:12:48,116 Ma je li? - Kako je to moguće? 178 00:12:48,309 --> 00:12:50,160 Je li vaš Miles dorastao tomu? 179 00:12:50,353 --> 00:12:52,079 A eto, Ken... - Je li, kompa? Hej! 180 00:12:52,438 --> 00:12:55,916 Jime! Stavlja li on svoj prokleti kofer u tvoj prtljažnik? -Što? 181 00:12:56,109 --> 00:12:59,753 Diskrecijsko kršenje. - Gospodo, ispričajte me načas. 182 00:12:59,946 --> 00:13:02,547 Iskreno rečeno, Ken je rođen za Sebring. 183 00:13:03,658 --> 00:13:08,804 Tu se ne spominje moj prtljažnik i vaš krasni mali kovčeg. 184 00:13:08,997 --> 00:13:12,015 Držite izdanje SCCA-a iz '62. 185 00:13:13,501 --> 00:13:17,312 I zabijte si ovu prokletu naljepnicu gdje sunce ne sja. 186 00:13:17,505 --> 00:13:19,564 Hej, Bille. U čemu je problem, Bille? 187 00:13:19,757 --> 00:13:23,276 Auto je nepropisan. -Problem je što je Bill šupak. -Ne misli ozbiljno. 188 00:13:23,469 --> 00:13:24,986 Da, misli. -Stvarno ne misli. 189 00:13:25,179 --> 00:13:28,573 Ne, stvarno to misli. - Zeza vas, Bille. -Bill je šupak. 190 00:13:28,766 --> 00:13:32,536 Samo radim svoj posao. -Samo malo. Iz iskustva znam da... Slušajte me. 191 00:13:32,729 --> 00:13:35,956 U ovome uvijek ima kompromisa. U redu? Ken je pretjerao. 192 00:13:36,065 --> 00:13:38,917 A ja radim svoj posao. -Shvaćam jato. Znate kakav je na dan utrke. 193 00:13:39,110 --> 00:13:42,963 Znate. U redu? Ali nećete nas diskvalificirati zbog prtljažnika. 194 00:13:48,578 --> 00:13:49,620 Što? 195 00:13:49,704 --> 00:13:52,180 Vidiš onoga? Digao je rep. 196 00:13:59,547 --> 00:14:00,590 Sretan, Bille? 197 00:14:02,925 --> 00:14:04,943 Bille, riješit ću to. Razgovarat ću s njim. 198 00:14:05,136 --> 00:14:07,362 Razgovarat ću s njim. Vama želim ugodan dan. 199 00:14:07,555 --> 00:14:11,283 Narode, jeste li gladni? Svratite do naše zalogajnice... 200 00:14:11,559 --> 00:14:12,602 Sranje. 201 00:14:13,352 --> 00:14:14,395 Buldog. 202 00:14:16,105 --> 00:14:20,333 Znaš s kim sam to razgovarao? - S Billom. -Prije toga. -Ne. 203 00:14:20,693 --> 00:14:23,545 S Dieterom Vossom. - Tko je to? 204 00:14:24,405 --> 00:14:25,964 On vodi "Porsche", Kene. 205 00:14:26,157 --> 00:14:29,593 To je mala njemačka auto-tvrtka. Možda si čuo za nju. -U redu. 206 00:14:29,702 --> 00:14:32,762 Htio je da voziš u Sebringu. Ali čuo je da si naporan. 207 00:14:38,252 --> 00:14:43,231 Mislio sam da mi tako gledamo na Nijemce. 208 00:14:47,762 --> 00:14:49,738 Voliš li gubiti, Kene? 209 00:14:51,557 --> 00:14:53,700 Kako, molim? - Oh, čuo si me. 210 00:14:54,852 --> 00:14:55,895 Ja ne gubim. 211 00:14:56,896 --> 00:15:00,207 Bez sponzora nećeš dobiti auto, Kene. 212 00:15:00,399 --> 00:15:03,710 A koliko znam, svi profesionalci imaju auto. 213 00:15:03,903 --> 00:15:08,048 Nema pobjede u SCCA-u bez toga. Ako ne pobjeđuješ, gubiš. 214 00:15:08,241 --> 00:15:10,675 Nemoj da te kresnem ovim u glavu. 215 00:15:10,868 --> 00:15:14,471 Jesi li doveo sina da gleda tvoje diskvalificiranje ili glupiranje? 216 00:15:18,960 --> 00:15:20,002 Kvragu! 217 00:15:23,297 --> 00:15:25,065 Pa, eto odgovora na to. 218 00:15:43,234 --> 00:15:44,876 Petere... 219 00:15:53,953 --> 00:15:55,804 Izvolite, gospodo. 220 00:15:55,997 --> 00:15:57,347 Da, je li Ken Miles ovdje? 221 00:15:57,999 --> 00:16:01,434 Ne. -Treba nam g. Miles. - Ja sam mu supruga. 222 00:16:01,627 --> 00:16:05,230 Dobro došli na Willow Springs 100 za 1963. godinu. 223 00:16:05,423 --> 00:16:08,650 Dvanaest automobila natjecat će se kroz četrdeset krugova. 224 00:16:09,260 --> 00:16:11,778 Hej, Kene, što ti je s vjetrobranom? 225 00:16:13,389 --> 00:16:14,948 Novi dizajn. 226 00:16:15,892 --> 00:16:17,742 Pa, čini se da se spremamo početi. 227 00:16:17,935 --> 00:16:19,995 Završili su krug za zagrijavanje. 228 00:16:20,188 --> 00:16:21,496 Zelena zastava vani je 229 00:16:22,815 --> 00:16:25,041 I približavaju se početnoj crti. 230 00:16:25,359 --> 00:16:27,335 Krećemo. 231 00:16:29,614 --> 00:16:30,880 O, vrag te neće. 232 00:16:34,493 --> 00:16:36,052 Ken Miles je zaostao. 233 00:16:36,495 --> 00:16:38,930 Nauči voziti, tikvane jedan! 234 00:16:44,420 --> 00:16:46,146 Dakle, Shelby, nedostaje li ti? 235 00:16:48,507 --> 00:16:49,733 Hej, Same. 236 00:16:50,927 --> 00:16:55,905 Osvojiš 24 sata Le Mansa, odjednom se povučeš, počneš prodavati automobile. 237 00:16:57,183 --> 00:17:00,619 To baš nema smisla. Dobro, osim ako su glasine točne. 238 00:17:01,395 --> 00:17:03,496 Oh, kakve to glasine, Same? 239 00:17:04,357 --> 00:17:07,208 Da Carroll Shelby više ne vozi jer nema petlje. 240 00:17:12,698 --> 00:17:15,550 Prestići ću te na kočenju na idućem zavoju, Bobe. 241 00:17:27,838 --> 00:17:29,648 Lijep pokušaj, Bobe. 242 00:17:47,275 --> 00:17:48,583 Zgodan potez Kena Milesa. 243 00:17:48,776 --> 00:17:51,544 Preostaju 22 kruga, u vodstvu su Phil Hill i Dan Gurney. 244 00:18:14,802 --> 00:18:19,489 Nevjerojatan je dan tu u Willow Springsu. Gledamo uzbudljivu vožnju. 245 00:18:19,974 --> 00:18:23,118 Preostao je samo jedan krug u utrci Od njih četrdeset 246 00:18:23,311 --> 00:18:24,953 I ulazimo u završni potez. 247 00:18:25,146 --> 00:18:27,789 Dan Gurney na čelu je u najvećem dijelu... 248 00:18:30,443 --> 00:18:33,002 Broj 18, Red Faris, izletio je sa staze. 249 00:18:33,195 --> 00:18:37,090 Preostaje Dan Gurney u vodstvu, a iza njega novopridošli Ken Miles. 250 00:18:39,618 --> 00:18:41,136 Još i ti, Dane. 251 00:18:46,334 --> 00:18:48,685 I obilaze posljednji zavoj. 252 00:18:48,878 --> 00:18:51,229 Gurney još vodi, a Ken Miles mu je za petama. 253 00:18:59,221 --> 00:19:00,697 Miles traži neku priliku. 254 00:19:00,890 --> 00:19:01,932 Ne još. 255 00:19:02,433 --> 00:19:03,616 Daj. 256 00:19:04,560 --> 00:19:07,912 Može li ga Gurney zadržati na posljednjem potezu? -Ne još. 257 00:19:10,649 --> 00:19:11,916 Gurney ga blokira. 258 00:19:12,109 --> 00:19:13,152 Sad. 259 00:19:17,365 --> 00:19:19,841 Miles prelazi na rub. - Lijep potez, Kene. 260 00:19:24,622 --> 00:19:26,973 Sad su kotač uz kotač. -Daj. 261 00:19:27,166 --> 00:19:30,143 U završnici "Corvette" vozi protiv "Cobra". 262 00:19:31,670 --> 00:19:33,396 To! 263 00:19:34,882 --> 00:19:35,940 To! 264 00:19:36,842 --> 00:19:39,360 Nevjerojatna završnica za Kena Milesa. 265 00:19:39,553 --> 00:19:41,446 Nismo to očekivali. 266 00:19:43,557 --> 00:19:45,325 Naporan je, ali dobar. 267 00:19:45,518 --> 00:19:47,786 Čestitajmo svima na vraškoj utrci. 268 00:19:47,978 --> 00:19:50,789 Ovo traži lijepu šalicu čaja. 269 00:19:50,981 --> 00:19:53,708 Pristavit ću kotlić. -Uskoči. 270 00:19:58,280 --> 00:19:59,839 Ja sam 271 00:20:00,032 --> 00:20:03,718 S-R-E-T-A-N Ja sam S-R-E-T-A-N 272 00:20:03,911 --> 00:20:08,014 Znam da jesam jer baš jesam Ja sam S-R-E-T-A-N 273 00:20:10,209 --> 00:20:12,143 Pops, uokviri ovo. 274 00:20:24,181 --> 00:20:25,224 Hej. 275 00:20:26,809 --> 00:20:28,618 Uspjeli smo. 276 00:20:30,438 --> 00:20:32,038 Što je bilo? 277 00:20:33,649 --> 00:20:35,458 Došla je Porezna. 278 00:20:35,818 --> 00:20:37,669 Plombirali su radionicu. 279 00:20:42,867 --> 00:20:44,843 U redu, Petey. 280 00:20:57,423 --> 00:20:59,232 Prije nekoliko godina 281 00:20:59,967 --> 00:21:01,526 Rekao si da imamo pričuvu. 282 00:21:02,052 --> 00:21:03,194 Točno. 283 00:21:04,847 --> 00:21:07,407 Prije nekoliko godina. -Točno. 284 00:21:12,521 --> 00:21:14,747 Da budemo jasni, nadrapali smo. 285 00:21:15,107 --> 00:21:16,833 Apsolutno. 286 00:21:23,449 --> 00:21:25,508 U smislu "totalno"? 287 00:21:25,659 --> 00:21:30,555 U smislu "ni groša". Ni tute za pišanje. 288 00:21:30,748 --> 00:21:33,516 Rezervni dijelovi, zalihe, sve je otišlo. 289 00:21:33,709 --> 00:21:36,811 Alati. Alati su mi ondje zaključani. 290 00:21:37,546 --> 00:21:39,606 Smislit ću nešto. 291 00:21:41,133 --> 00:21:44,944 Godine 1945. Naši su se vojnici vratili doma. 292 00:21:45,679 --> 00:21:48,197 Što su prvo učinili? 293 00:21:49,517 --> 00:21:50,992 Imali su spolni odnos. 294 00:21:52,520 --> 00:21:55,872 Nakon sedamnaest godina te su bebe odrasle. 295 00:21:56,065 --> 00:21:58,958 I zaposlile su se. Imaju dozvole. 296 00:21:59,568 --> 00:22:03,212 Samo, ne žele voziti iste one dosadne aute iz pedesetih 297 00:22:03,405 --> 00:22:05,340 Koje su vozili njihovi roditelji. 298 00:22:05,533 --> 00:22:08,009 Znate, klinci danas žele glamur. 299 00:22:08,202 --> 00:22:09,761 Žele seksepil. 300 00:22:10,371 --> 00:22:11,471 Žele voziti brzo. 301 00:22:12,581 --> 00:22:13,624 Gospodo, 302 00:22:14,166 --> 00:22:17,393 Vrijeme je da ”Ford Motor Company" krene u utrkivanje. 303 00:22:19,088 --> 00:22:21,814 Već smo u utrkivanju, Iacocca. 304 00:22:22,132 --> 00:22:23,316 NASCAR? 305 00:22:24,260 --> 00:22:25,902 To je regionalno, gospodine. 306 00:22:26,095 --> 00:22:28,613 Ako odete u kino, otvorite reviju, 307 00:22:28,889 --> 00:22:31,532 Ne vidite dobre stare dečke iz Winston-Salema. 308 00:22:31,725 --> 00:22:33,117 Vidite 309 00:22:33,894 --> 00:22:35,536 Sophiju Loren, 310 00:22:36,647 --> 00:22:38,206 Monicu Vitti. 311 00:22:40,859 --> 00:22:44,128 James Bond ne vozi "Ford", gospodine. 312 00:22:44,446 --> 00:22:47,715 To je zato što je degenerik. 313 00:22:50,911 --> 00:22:53,388 Vidite? - Bože, da sam bar degenerik. 314 00:22:54,707 --> 00:22:57,392 Samo sekundu, gospodine. - Je li ovo sastavni dio? 315 00:22:57,626 --> 00:23:00,603 Vodi li ovo nekamo, Iacocca? Samo sekundu, gospodine. 316 00:23:00,754 --> 00:23:04,190 U redu, dostaje. -Samo se strpite... -Ugasite to. Svjetla. 317 00:23:08,846 --> 00:23:11,739 Lee, u prošle tri godine 318 00:23:11,932 --> 00:23:14,450 Vi i vaš marketinški tim 319 00:23:14,643 --> 00:23:18,955 Predsjedavate nad najgorim padom prodaje u povijesti SAD-a. 320 00:23:21,275 --> 00:23:24,127 Zašto bi vas točno g. Ford slušao? 321 00:23:27,239 --> 00:23:28,965 Jer smo pogrešno razmišljali. 322 00:23:32,286 --> 00:23:33,761 "Ferrari". 323 00:23:34,496 --> 00:23:37,724 E, oni su osvojili četiri od pet posljednjih Le Mansa. 324 00:23:38,083 --> 00:23:41,060 Moramo razmišljati kao "Ferrari". 325 00:23:41,253 --> 00:23:45,648 "Ferrari" izradi manje automobila u godinu dana nego mi u danu. 326 00:23:46,342 --> 00:23:51,404 Mi trošimo više na toaletni papir nego oni na cjelokupnu proizvodnju. 327 00:23:51,597 --> 00:23:53,531 Hoćete da razmišljamo kao oni? 328 00:23:53,891 --> 00:23:58,077 Enzo Ferrari ući će u povijest kao najveći proizvođač automobila ikad. 329 00:23:59,772 --> 00:24:00,814 Zašto? 330 00:24:01,607 --> 00:24:04,500 Zbog toga što je izradio najviše automobila? 331 00:24:06,487 --> 00:24:07,754 Ne. 332 00:24:08,322 --> 00:24:11,174 Nego zbog toga što njegovi automobili znače. 333 00:24:11,825 --> 00:24:13,259 Pobjedu. 334 00:24:13,577 --> 00:24:18,181 "Ferrari" osvaja Le Mans. Ljudi hoće dio te pobjede. 335 00:24:20,793 --> 00:24:24,228 Što bi bilo da "Fordova" marka znači pobjedu? 336 00:24:24,588 --> 00:24:28,316 I to gdje je bitno, kod prve skupine sedamnaestogodišnjaka u povijesti 337 00:24:28,509 --> 00:24:31,527 S novcem u džepu? - Za to bi trebale godine. 338 00:24:31,887 --> 00:24:34,697 Desetljeća za ispitivanje i razvijanje 339 00:24:34,890 --> 00:24:37,200 Trkačkog tima sposobnog nadmašiti "Ferrari". 340 00:24:37,393 --> 00:24:38,951 "Ferrari" je u bankrotu. 341 00:24:42,231 --> 00:24:45,583 Enzo je potrošio svaku liru na dosezanje savršenstva, i znate što? 342 00:24:46,193 --> 00:24:47,585 Dosegnuo ga je. 343 00:24:48,070 --> 00:24:49,504 Ali sad je švorc. 344 00:25:01,333 --> 00:25:04,310 ZAPLIJENJENO 345 00:25:14,221 --> 00:25:17,865 Ne moraš odustati od utrka ako se zaposliš, Kene. -Mislim da moram. 346 00:25:18,016 --> 00:25:22,411 Eto, proveselio sam se. Sad treba stavljati hranu na stol i odrasti. 347 00:25:22,563 --> 00:25:24,831 Radionica nije plaćala račune. Sad je zatvorena. 348 00:25:25,023 --> 00:25:28,876 Ni utrkivanje ih ne plaća, a stalno pobjeđujem. -Da, jer si dobar. 349 00:25:29,027 --> 00:25:31,629 Ali ne znam igrati igru. 350 00:25:32,114 --> 00:25:34,382 Ne znam s ljudima, kako se to kaže. 351 00:25:34,575 --> 00:25:38,052 Ma nemoj. -A 45 mi je godina. Stvarno misliš da ću se promijeniti? 352 00:25:38,245 --> 00:25:41,931 Nikad neću dobiti dobru povišicu. Prekasno sam počeo. 353 00:25:42,124 --> 00:25:44,308 Jer si se borio u prokletom ratu. 354 00:25:45,753 --> 00:25:49,689 Ako prestaneš, bit ćeš prokleto nepodnošljiv. 355 00:25:50,466 --> 00:25:53,401 Prestanimo okolišati. Gotovo je. 356 00:25:54,094 --> 00:25:55,653 Gledajmo svjetliju stranu. 357 00:25:55,846 --> 00:25:57,488 Sad mogu postati debeo i star, 358 00:25:57,598 --> 00:26:00,324 Kresati ruže i jesti pite od svinjetine. 359 00:26:22,414 --> 00:26:24,056 Molim, bez fotografija. 360 00:26:25,209 --> 00:26:27,059 Opusti se, može? - Moraš shvatiti. 361 00:26:27,252 --> 00:26:30,146 Ovo je kao da mafija dođe kupiti Kip slobode. 362 00:26:30,339 --> 00:26:31,647 Zapravo, baš suprotno. 363 00:26:31,965 --> 00:26:34,984 Ako novinari doznaju za ovo, crno nam se piše. 364 00:26:35,636 --> 00:26:37,361 Lee Iacocca, "Ford Motor". 365 00:26:37,554 --> 00:26:39,280 Franco Gozzi, "Ferrari". 366 00:26:41,975 --> 00:26:43,018 Novinari? 367 00:26:43,101 --> 00:26:46,162 Ne, ne, g. Iacocca, ne. Snimatelji su naši. 368 00:26:46,355 --> 00:26:47,914 Čisto za povijest. 369 00:26:51,401 --> 00:26:53,169 Četverolitarski motor "Colombo". 370 00:26:54,488 --> 00:26:58,132 Jedan čovjek sâm sastavlja cijeli motor. 371 00:26:59,952 --> 00:27:03,221 Drugi čovjek sastavlja prijenos. 372 00:27:03,997 --> 00:27:05,890 Sve se ručno radi. 373 00:27:21,723 --> 00:27:23,574 Trkački odjel. 374 00:27:24,726 --> 00:27:25,769 Lee. 375 00:27:25,936 --> 00:27:27,328 To je on. 376 00:27:32,442 --> 00:27:36,003 Ova fuzija naših tvrtka stvorit će dvije pravne osobe. 377 00:27:39,658 --> 00:27:44,595 Ford-Ferrari, 90% u vlasništvu Forda, koji kontrolira cijelu proizvodnju. 378 00:27:49,001 --> 00:27:54,063 Drugo, Ferrari-Ford, trkački tim 90% u vlasništvu Ferrarija. 379 00:27:59,344 --> 00:28:03,489 Kako bi to osigurao, "Ford" će isplatiti iznos od... 380 00:28:31,460 --> 00:28:33,227 Ispričavam se. 381 00:28:37,549 --> 00:28:40,151 Trebat će mu vremena da to pročita. 382 00:28:40,344 --> 00:28:41,386 Izvolite. 383 00:28:44,264 --> 00:28:45,948 Da, naravno. 384 00:29:06,203 --> 00:29:08,179 Treba mi predsjednik uprave "Fiata"! 385 00:29:08,455 --> 00:29:10,181 Asneui! 386 00:29:10,958 --> 00:29:13,100 Evo fotografija koje morate vidjeti! 387 00:29:23,553 --> 00:29:24,596 Da, tu sam. 388 00:29:27,849 --> 00:29:29,158 Nešto mi hoćete reći? 389 00:29:29,893 --> 00:29:32,453 Enzo zadržava punu kontrolu nad tvrtkom. 390 00:29:34,147 --> 00:29:35,998 Ja kupujem tvrtku za 18 milijuna. 391 00:29:38,568 --> 00:29:40,628 Gotov sam, hvala vam. 392 00:29:56,336 --> 00:29:59,730 Gospodo, jedno malo pitanje. O mom trkačkom programu je. 393 00:30:09,641 --> 00:30:14,328 Ako se želim natjecati u Le Mansu, a vi ne želite da se natječem ondje, 394 00:30:14,521 --> 00:30:16,330 Idemo li ili ne idemo? 395 00:30:24,364 --> 00:30:28,175 Čujte, u tom vrlo slabo izglednom slučaju, 396 00:30:29,369 --> 00:30:31,470 Ako se ne možemo složiti, 397 00:30:31,663 --> 00:30:33,973 Onda, da. Hoću reći, ne. 398 00:30:35,333 --> 00:30:36,976 Imate pravo. 399 00:30:37,753 --> 00:30:38,795 Ne idete. 400 00:30:56,938 --> 00:30:58,831 Dostojanstvo mene kao graditelja, 401 00:30:58,940 --> 00:31:01,959 Kao čovjeka, kao Talijana, vaš prijedlog duboko vrijeđa. 402 00:31:03,236 --> 00:31:04,879 Idite natrag u Michigan. 403 00:31:09,493 --> 00:31:11,886 Natrag u svoju veliku, ružnu tvornicu. 404 00:31:13,872 --> 00:31:17,349 Natrag u svoju veliku, ružnu tvornicu ružnih malih automobila. 405 00:31:24,132 --> 00:31:27,401 Recite svom prascu od šefa da su svi njegovi 406 00:31:27,719 --> 00:31:31,071 Samodopadni direktori bezvrijedni kurvini sinovi. 407 00:31:33,850 --> 00:31:36,327 Recite mu da on nije Henry Ford. 408 00:31:38,563 --> 00:31:41,332 On je Henry Ford II. 409 00:31:43,735 --> 00:31:45,794 Umirem od gladi. Idemo jesti. 410 00:31:57,833 --> 00:31:59,767 FIAT KUPIO FERRARI Enzo zadržao kontrolu 411 00:32:08,301 --> 00:32:10,110 Izigrao nas je. 412 00:32:10,637 --> 00:32:13,614 Stari Enzo nije ni imao namjeru prodati tvrtku nama. 413 00:32:14,099 --> 00:32:16,951 Iskoristio nas je da si digne cijenu, 414 00:32:17,352 --> 00:32:20,371 Osramoti našu kompaniju i uvrijedi vaše vodstvo. 415 00:32:20,730 --> 00:32:23,249 Od početka to nije bilo pametno. 416 00:32:31,491 --> 00:32:33,759 Što je točno rekao? 417 00:32:41,585 --> 00:32:44,937 Da "Ford" pravi ružne male automobile i da ih pravimo 418 00:32:45,505 --> 00:32:47,398 U ružnoj tvornici. 419 00:32:49,134 --> 00:32:52,570 Rekao je da su naši direktori kurvini sinovi. 420 00:32:56,016 --> 00:32:57,491 O meni? 421 00:32:59,352 --> 00:33:00,995 Rekao je da ste debeli. 422 00:33:03,773 --> 00:33:05,249 Poput prasca. 423 00:33:06,276 --> 00:33:07,543 Nastavite. 424 00:33:08,695 --> 00:33:11,213 Rekao je da niste Henry Ford. 425 00:33:11,615 --> 00:33:13,340 Da ste Henry Ford II. 426 00:33:35,889 --> 00:33:39,199 Hoću najbolje inženjere. 427 00:33:41,353 --> 00:33:42,786 Najbolje vozače. 428 00:33:45,106 --> 00:33:47,082 Briga me koliko će koštati. 429 00:33:50,195 --> 00:33:52,296 Izradit ćemo trkaći auto. 430 00:33:58,662 --> 00:34:02,806 I pokopat ćemo tog prokletog masnog Digića trideset metara 431 00:34:02,999 --> 00:34:05,601 Ispod ciljne crte u Le Mansu. 432 00:34:06,503 --> 00:34:09,813 I bit ću ondje da to gledam. 433 00:34:10,215 --> 00:34:12,191 Evo ih. Brzo, brzo, brzo, brzo. 434 00:34:16,096 --> 00:34:18,280 Šupci. - Stvarno si jadan. 435 00:34:18,473 --> 00:34:20,699 Jako mi je žao, cure. -Charlie! 436 00:34:20,892 --> 00:34:23,994 Prestani po cijeli dan bacati petarde na cure. Dovraga. 437 00:34:24,187 --> 00:34:27,164 Moram se baviti time? - Već je riješeno. 438 00:34:28,233 --> 00:34:32,169 Ispričavam se na tome. Dakle, da, V8 Od 4,75 litara. 439 00:34:32,362 --> 00:34:35,506 Mrak. -Opsežna prerada prednjice "AC Acea". 440 00:34:35,615 --> 00:34:39,468 Jači stražnji diferencijal nosi torziju. -Kako ide na 400 metara? 441 00:34:39,828 --> 00:34:44,765 Pa, ne kažem da se trebate utrkivati, ali prijeđe 400 metara za 13,6. Da. 442 00:34:44,958 --> 00:34:46,517 Je li to dobro? - To je jako dobro. 443 00:34:46,710 --> 00:34:49,561 Triput je ovog tjedna prodao isti taj auto. 444 00:34:49,754 --> 00:34:51,980 Primate gotovinu? Može? - Gotovina može. 445 00:34:52,090 --> 00:34:55,734 Pa, kupili ste pakleni sportski auto. -Ma to. 446 00:34:57,053 --> 00:34:59,238 Znate što, ja ću... Phile! 447 00:34:59,347 --> 00:35:01,907 Prebacit ću vas kolegi. On će se pobrinuti za vas. 448 00:35:02,017 --> 00:35:05,202 Phile, Wyatt. -Dobar dan, Wyatte. -Ukrast ću ga načas. 449 00:35:06,688 --> 00:35:09,665 Uzmi uplatu. Nipošto mu ne daj da uzme taj auto. 450 00:35:09,858 --> 00:35:13,252 To je auto Jeffa Blitzera. -I Franka Collinsa i Stevea McQueena. 451 00:35:13,445 --> 00:35:15,462 Sranje. Zaboravio sam na McQueena. 452 00:35:18,450 --> 00:35:19,492 Jutro. 453 00:35:20,327 --> 00:35:21,369 Izvolite. 454 00:35:22,537 --> 00:35:23,637 Carroll Shelby? 455 00:35:24,956 --> 00:35:25,999 Možda. 456 00:35:27,375 --> 00:35:29,727 Lee Iacocca, "Ford Motor". 457 00:35:32,839 --> 00:35:34,481 Što je s tim ključem? 458 00:35:35,091 --> 00:35:37,317 S tim? Duga priča. 459 00:35:38,011 --> 00:35:41,071 Mi tu idemo iz dobrog u bolje, Lee. 460 00:35:41,389 --> 00:35:43,532 Odlična prodaja, razvaljujemo na stazi. 461 00:35:43,725 --> 00:35:46,660 Znam, još sam dužan "Fordu" za posljednju isporuku motora... 462 00:35:46,853 --> 00:35:48,328 G. Shelby, uvjeravam vas, 463 00:35:48,521 --> 00:35:51,623 Nisam došao po novac koji dugujete "Fordu" za dijelove. 464 00:35:52,942 --> 00:35:54,293 Niste? 465 00:35:54,903 --> 00:35:56,420 Ne, nisam. 466 00:35:57,530 --> 00:35:58,573 O. K. 467 00:35:58,698 --> 00:36:01,383 Dolazim u ime g. Forda, Henryja Forda II. 468 00:36:01,576 --> 00:36:04,219 Recimo, hipotetski, 469 00:36:04,412 --> 00:36:08,348 Da on hoće da njegova tvrtka pobijedi na 24 sata Le Mansa. 470 00:36:09,751 --> 00:36:12,603 Jedan ste od rijetkih Amerikanaca kojima je to uspjelo 471 00:36:12,796 --> 00:36:14,521 Pa se pitam 472 00:36:14,714 --> 00:36:16,482 Što je zato potrebno? 473 00:36:19,469 --> 00:36:20,694 Hipotetski? 474 00:36:21,805 --> 00:36:23,155 Hipotetski. 475 00:36:24,599 --> 00:36:26,950 Nešto što se ne da platiti novcem. 476 00:36:27,602 --> 00:36:29,578 Novac može platiti brzinu. 477 00:36:30,647 --> 00:36:32,664 Ali nije stvar u brzini, Lee. 478 00:36:33,441 --> 00:36:35,167 Nije to kao druge staze, 479 00:36:35,360 --> 00:36:38,253 Gdje se četiri sata samo okreće nalijevo. 480 00:36:41,074 --> 00:36:44,635 Pobjeda ondje traži auto dovoljno lak da potegne 320 na ravnom, 481 00:36:44,828 --> 00:36:47,930 A dovoljno jak da tako ide 4800 kilometara bez kvara. 482 00:36:50,291 --> 00:36:52,518 Ne samo vaš najbolji auto uopće 483 00:36:52,710 --> 00:36:55,896 Nego i bolji od svega što Enzo Ferrari donese te godine. 484 00:36:56,089 --> 00:36:59,608 A to samo vodi do zelene zastave. Tada tek počnu problemi. 485 00:37:01,636 --> 00:37:03,111 Je li sve u redu? 486 00:37:03,304 --> 00:37:05,197 Idi odavde. 487 00:37:12,605 --> 00:37:14,540 Dakle, kažete da je izazovno. 488 00:37:17,152 --> 00:37:19,461 Čujte, to čak i nije staza, Lee. 489 00:37:19,946 --> 00:37:22,589 Le Mans je 13,5 km seoske ceste. 490 00:37:23,533 --> 00:37:26,635 Uska je, neizravnata, gruba. 491 00:37:26,828 --> 00:37:30,055 Nema nagiba na skretanjima, nema ograda. 492 00:37:32,459 --> 00:37:34,226 Tuda se mora voziti 24 sata. 493 00:37:36,129 --> 00:37:38,063 Dvadeset četiri sata, Lee. 494 00:37:39,549 --> 00:37:41,024 To znači noću. 495 00:37:41,468 --> 00:37:44,736 Pola te utrke jest po mraku. Ništa se ne vidi. 496 00:37:46,139 --> 00:37:48,490 Auti vam nailaze niotkuda. 497 00:37:49,642 --> 00:37:52,786 Vozači teturaju stazom dok krv lipće iz njih. 498 00:37:53,563 --> 00:37:55,747 Možda vam je netko od njih prijatelj. 499 00:37:56,191 --> 00:37:57,916 Možda je zapaljen. 500 00:37:59,444 --> 00:38:01,712 Iscrpljeni ste, gladni ste, 501 00:38:01,905 --> 00:38:05,007 Ne sjećate se kako se zovete, u kojoj ste zemlji. 502 00:38:05,658 --> 00:38:09,386 I odjednom shvatite da vozite 318 po ravnom. 503 00:38:12,790 --> 00:38:14,641 A ako nešto pođe po zlu, 504 00:38:15,210 --> 00:38:18,312 Ako ode brtva, podloška od pet centi, 505 00:38:18,505 --> 00:38:20,856 To je to, sve skupa je gotovo. 506 00:38:21,216 --> 00:38:23,233 "Ferrari" opet pobjeđuje. 507 00:38:23,551 --> 00:38:26,153 Kao što je pobijedio lani, kao i preklani. 508 00:38:26,346 --> 00:38:28,322 Kao i godine prije te. 509 00:38:31,559 --> 00:38:32,602 Da. 510 00:38:33,353 --> 00:38:34,870 Izazovno je. 511 00:38:35,897 --> 00:38:37,289 Dakle, vi smatrate da 512 00:38:37,482 --> 00:38:41,585 "Ford Motor Company" ne može izraditi najbolji trkaći auto svih vremena? 513 00:38:41,778 --> 00:38:46,048 Mislite da nismo u stanju pobijediti u takvom natjecanju? 514 00:38:46,407 --> 00:38:49,134 Čak ni uz izvrsnog partnera? 515 00:38:51,287 --> 00:38:54,848 Čak ni da napišemo bjanko-ček? 516 00:39:01,506 --> 00:39:04,441 Kažem da se pobjeda ne može platiti, Lee. 517 00:39:07,637 --> 00:39:11,949 Ali možda možete platiti čovjeka koji će vam pružiti priliku. 518 00:39:28,575 --> 00:39:32,844 Novi prijenos, osovine, amortizere sa svih strana, 519 00:39:33,037 --> 00:39:36,640 Baci karoseriju i gume pa ćeš imati natjecatelja. 520 00:39:37,417 --> 00:39:39,434 Radi li išta na ovom ljepotanu? 521 00:39:39,627 --> 00:39:42,145 Retrovizori su izvanredni. 522 00:39:42,338 --> 00:39:43,563 To sam vidio u prilazu. 523 00:39:44,549 --> 00:39:48,902 Onda, što, samo si svratio pri večernjoj šetnji? 524 00:39:49,262 --> 00:39:52,114 Zapravo, Buldog, imam prijedlog za tebe. 525 00:39:52,307 --> 00:39:56,076 Izradit ćeš auto koji može pobijediti Starog Ferrarija. 526 00:39:56,269 --> 00:39:57,995 Da. -Od "Forda"? 527 00:39:58,187 --> 00:40:00,080 Od jednog "Forda"? 528 00:40:00,273 --> 00:40:01,540 Točno. 529 00:40:01,733 --> 00:40:05,377 A koliko si im rekao da ti treba? Dvjesto, tristo godina? 530 00:40:05,862 --> 00:40:07,504 Devedeset dana. 531 00:40:11,075 --> 00:40:13,802 U redu, sagledajmo ovo na trenutak. 532 00:40:14,829 --> 00:40:18,807 I radi argumenta samo zaboravimo na taj rok Od devedeset dana. 533 00:40:19,000 --> 00:40:22,644 Uzmimo da imaš sav novac na svijetu i sve vrijeme na svijetu. 534 00:40:22,837 --> 00:40:24,688 To mi dobro zvuči. -U redu. 535 00:40:26,257 --> 00:40:29,192 Dakle, misliš da će ti "Ford" dopustiti da izradiš 536 00:40:29,927 --> 00:40:34,740 Auto koji hoćeš na način na koji hoćeš? 537 00:40:34,932 --> 00:40:38,452 "Ford Motor Company"? 538 00:40:38,978 --> 00:40:40,162 Ta ekipa? 539 00:40:41,522 --> 00:40:45,667 Jesi li ikad bio u Detroitu? Ondje imaju katove i katove pravnika, 540 00:40:45,860 --> 00:40:48,754 Uz milijune ljudi u marketingu, i svi će htjeti sastanak. 541 00:40:48,946 --> 00:40:51,548 Svi će se htjeti fotkati uz velikog Carrolla Shelbyja 542 00:40:51,741 --> 00:40:54,426 I ljubit će ti dupe pa se vratiti u krasne urede 543 00:40:54,994 --> 00:40:56,928 I smišljati nove načine dane sjebu. 544 00:40:57,121 --> 00:40:59,306 Zašto? .Jer si ne mogu pomoći. 545 00:40:59,874 --> 00:41:01,516 Jer samo hoće udovoljiti šefu 546 00:41:01,709 --> 00:41:05,228 Koji hoće udovoljiti svom šefu, koji hoće udovoljiti svom šefu. 547 00:41:05,421 --> 00:41:07,522 I mrze se zbog toga. 548 00:41:07,715 --> 00:41:09,232 Ali duboko u sebi 549 00:41:09,425 --> 00:41:13,236 Još više mrze ljude poput tebe 550 00:41:13,429 --> 00:41:16,031 Jer nisi poput njih, jer ne razmišljaš poput njih, 551 00:41:16,224 --> 00:41:18,033 Jer si drukčiji. 552 00:41:19,352 --> 00:41:21,495 To je naredio Drugi glavom. 553 00:41:23,648 --> 00:41:26,208 Ozbiljno to misli. Dat će stvaran novac. 554 00:41:29,862 --> 00:41:31,463 Kladim se da hoće. 555 00:41:32,156 --> 00:41:33,465 Znaš li zašto? 556 00:41:33,658 --> 00:41:36,259 Jer mu je netko, a neću reći tko, 557 00:41:36,452 --> 00:41:42,099 Netko im je rekao da je to zaista moguće. 558 00:41:42,500 --> 00:41:46,478 Čuj. Ove subote u Cloverfieldu lansiraju novi "Mustang". 559 00:41:46,671 --> 00:41:48,647 Objavit će trkački program. 560 00:41:49,590 --> 00:41:51,066 Samo navrati. 561 00:41:53,010 --> 00:41:56,029 Dođi pogledati. Poslušaj moj govor. 562 00:41:56,222 --> 00:41:59,407 Održat ću govor. Dovedi Petera. Oduševit će se. 563 00:42:01,227 --> 00:42:02,911 U redu, Shel. 564 00:42:05,523 --> 00:42:06,957 Vidimo se u nedjelju. 565 00:42:12,363 --> 00:42:15,006 Tata, gledaj ovo. 566 00:42:18,953 --> 00:42:22,139 "Ford Mustang". Što kažeš? 567 00:42:25,001 --> 00:42:27,269 Kažem da je ovo auto za tajnike. 568 00:42:28,629 --> 00:42:30,313 Meni se sviđa. 569 00:42:32,967 --> 00:42:35,360 Ispričavam se. 570 00:42:36,345 --> 00:42:37,821 Bi li prestao s tim? 571 00:42:39,599 --> 00:42:40,641 Oprostite. 572 00:42:44,812 --> 00:42:46,329 Ovo je vaš sin? 573 00:42:47,231 --> 00:42:48,498 Da, jest. 574 00:42:48,691 --> 00:42:51,126 Biste li ga zamolili da ne dira lak? 575 00:42:51,861 --> 00:42:54,421 Ne, ne, ne, Petere. Dobar si ti. Tko ste vi? 576 00:42:55,114 --> 00:42:58,717 Leo Beebe, stariji izvršni potpredsjednik, "Ford Motor Company". 577 00:42:59,035 --> 00:43:01,219 Odgovoran sam za lansiranje "Mustanga". 578 00:43:01,412 --> 00:43:05,056 Sad bar znamo tko je odgovoran. Nemojte me pogrešno shvatiti, Lenny. 579 00:43:05,249 --> 00:43:07,934 Leo. - Izgleda fantastično. 580 00:43:08,127 --> 00:43:11,521 Ali iznutra je to gruda sala, ulickana da zavara javnost. 581 00:43:11,714 --> 00:43:16,735 Moj je savjet da maknete ravnih šest cilindara i idiotski trobrzinski, 582 00:43:16,928 --> 00:43:19,946 Skratite razmak kotača, nekako maknete pola tone 583 00:43:20,515 --> 00:43:21,781 I snizite cijenu. 584 00:43:21,891 --> 00:43:25,535 Tata. -Ali čak bih i tada radije izabrao "Chevy Chevelle". 585 00:43:26,729 --> 00:43:29,748 A to je jebeno grozan auto. 586 00:43:30,775 --> 00:43:32,250 Kako nam ide, Steve? 587 00:43:32,819 --> 00:43:35,128 Eno Cloverfielda, g. Shelby. 588 00:43:35,321 --> 00:43:37,047 A, da. 589 00:43:37,615 --> 00:43:39,424 Smijem li obaviti slijetanje? 590 00:43:40,576 --> 00:43:43,762 Ne, ne, ne, ozbiljno. Pilotirao sam B-29 iz San Antonea '44. 591 00:43:43,955 --> 00:43:46,097 Šalite se. - Jesam. 592 00:43:46,207 --> 00:43:47,250 O. K. 593 00:43:47,333 --> 00:43:49,935 Carrolle, što to radite? - Zna li pilotirati? -Carrolle. 594 00:43:50,127 --> 00:43:52,312 Jedan mi je instruktor rekao... 595 00:43:52,505 --> 00:43:55,023 Done, rekao bih da bi se sad trebalo vezati. 596 00:43:55,216 --> 00:43:58,068 "Nakon rata, učini svima uslugu i ostani na zemlji." 597 00:43:58,261 --> 00:43:59,444 To je istinita priča. 598 00:43:59,637 --> 00:44:00,680 O, ne. - O, sranje. 599 00:44:00,847 --> 00:44:02,530 Dovraga. - Evo ga. 600 00:44:02,723 --> 00:44:06,159 Ovoje auto koji nikad niste očekivali iz Detroita. 601 00:44:08,771 --> 00:44:11,831 U redu. Idemo. 602 00:44:13,359 --> 00:44:14,876 Ne ostaješ, Kene? 603 00:44:15,820 --> 00:44:19,464 To je vražji mačak u vreći, zar ne? -Evo ih sada. 604 00:44:23,995 --> 00:44:26,513 Čekajte. Oni se ruše? - Gospodine Bože. 605 00:44:26,706 --> 00:44:29,391 Tko je pilot? - Rekao bih, Petera, 606 00:44:33,254 --> 00:44:35,063 Da je netko poznat. 607 00:44:35,965 --> 00:44:37,023 Je li gore sve u redu? 608 00:44:37,800 --> 00:44:38,900 O, ne. 609 00:44:39,010 --> 00:44:40,052 Ne! 610 00:44:40,136 --> 00:44:43,154 Držite se. -O, sranje. Sranje, sranje, sranje. 611 00:44:43,347 --> 00:44:46,533 Sranje, sranje, sranje. 612 00:44:47,184 --> 00:44:49,202 Znate što, to je kao vožnja bicikla. 613 00:44:55,610 --> 00:44:56,835 Toliko o dojmljivom ulasku. 614 00:44:57,028 --> 00:44:58,878 Shelby, meni ste sjajni! -Zaboga. 615 00:44:59,071 --> 00:45:00,171 Shelby! -Ma to! 616 00:45:00,364 --> 00:45:02,382 Ovamo. Ovamo! -Shelby! 617 00:45:02,742 --> 00:45:03,925 Kako ste? 618 00:45:04,118 --> 00:45:06,469 Može autogram, molim? - Može vaš autogram? 619 00:45:06,662 --> 00:45:10,515 Carrolle, ovo je Roy Lunn. Stari Roy razvija prototip u Engleskoj. 620 00:45:10,708 --> 00:45:12,726 Kvragu, poznajem Roya. Drago mije, Roy. 621 00:45:12,919 --> 00:45:14,170 Dobro došao u ludnicu, Shelby. 622 00:45:14,337 --> 00:45:16,813 Ford je na ovo doveo cijelo izvršno povjerenstvo. 623 00:45:17,006 --> 00:45:18,273 Vratit ćemo se na to. 624 00:45:19,800 --> 00:45:21,359 Zdravo, g. Lindbergh. 625 00:45:21,802 --> 00:45:24,529 Sviđa ti se to? Hej, Petere, kako je? -G. Shelby. 626 00:45:24,639 --> 00:45:28,408 Lijepo je vidjeti te. -Izrađujete li auto koji će pobijediti "Ferrari"? 627 00:45:28,517 --> 00:45:30,827 Ići ćemo u Le Mans, to svakako. 628 00:45:31,020 --> 00:45:33,538 A ako prvi prijeđemo ciljnu crtu, pobijedit ćemo. 629 00:45:33,731 --> 00:45:37,417 Carroile, ovo je Leo Beebe, stariji potpredsjednik "Ford Motora". 630 00:45:37,610 --> 00:45:39,794 Svakako. Drago mije, g. Beebe. -Hvala na dolasku. 631 00:45:39,987 --> 00:45:42,130 Pozdravite Kena Milesa i sina Petera. -Da. 632 00:45:43,324 --> 00:45:45,091 Poznajemo se. - Poznajemo se. 633 00:45:45,368 --> 00:45:46,509 Da. 634 00:45:47,244 --> 00:45:48,287 Zar ne? 635 00:45:48,412 --> 00:45:50,638 Pa, eto... Je li. 636 00:45:50,831 --> 00:45:53,308 Odvest ću Peteyja na sok. 637 00:45:53,501 --> 00:45:54,976 Sretno s ovima, Shel. 638 00:45:55,169 --> 00:45:57,395 Doviđenja, g. Shelby. - Vidimo se, Pete. 639 00:45:57,797 --> 00:45:59,773 Bez brige, ostat će on. 640 00:46:00,383 --> 00:46:03,109 Jeste li vas dvojica uspjeli razgovarati u avionu? 641 00:46:04,303 --> 00:46:05,346 Da. 642 00:46:05,805 --> 00:46:08,907 Carrolle, može da na sekundu samo svratimo ovuda? 643 00:46:15,398 --> 00:46:17,248 Čujte, to je forme radi. Čisti ukras. 644 00:46:17,441 --> 00:46:21,878 Mora postojati osjećaj povuci-potegni između vas i... Znate. 645 00:46:22,071 --> 00:46:24,255 Ne. Ne znam. - Skupine. 646 00:46:24,407 --> 00:46:26,883 Skupine? - Viših kreativaca, Carrolle. 647 00:46:27,076 --> 00:46:30,762 Čisto da svima bude ugodno. - Pa, zbunjen sam, Lee. 648 00:46:30,955 --> 00:46:33,890 .Jer do ovog trenutka bilo mi je ugodno. 649 00:46:34,834 --> 00:46:38,311 Trebate pogledati ono ondje, Carrolle. Što vidite? 650 00:46:38,796 --> 00:46:41,231 Znate što ja vidim? Vidim stroj. 651 00:46:41,424 --> 00:46:44,901 Vidim deset tisuća dijelova u, nadajmo se, skladnom kretanju, 652 00:46:45,094 --> 00:46:46,611 A moj je posao da tako bude. 653 00:46:46,804 --> 00:46:50,198 Moj je posao da vas vodim kroz to. Tu sam da vam pomažem, Carrolle. 654 00:46:50,391 --> 00:46:54,035 Ali morate imati povjerenja. - Ispričavam se, Lee. -Carrolle. 655 00:46:54,228 --> 00:46:56,746 Ne izlazite na pozornicu ako nemate povjerenja. 656 00:46:56,939 --> 00:47:01,084 Pozdravite, molim, gospodina Carrolla Shelbyja. -Moram ići. 657 00:47:07,742 --> 00:47:10,009 Što je rekao? - Shvaća pristup. 658 00:47:13,414 --> 00:47:14,764 Hvala vam. 659 00:47:15,374 --> 00:47:19,436 Pa, da mi je tata danas ovdje, rekao bi mi da nastavim sjediti 660 00:47:19,628 --> 00:47:22,272 I prepustim klepetanje studentima pa ću, 661 00:47:22,465 --> 00:47:25,108 Kao i moji auti, biti brz. 662 00:47:27,178 --> 00:47:29,571 Kad sam imao deset godina, tata mi je rekao: "Sine. 663 00:47:30,473 --> 00:47:34,117 Istinske sreće ima čovjek koji zna što hoće na ovom svijetu. 664 00:47:34,310 --> 00:47:36,786 Jer taj čovjek neće raditi ni dana u životu." 665 00:47:37,897 --> 00:47:40,290 Ali postoje rijetki, dragocjeni rijetki, 666 00:47:40,483 --> 00:47:43,376 A, kvragu, ne znam imaju li sreće ili ne. 667 00:47:43,569 --> 00:47:46,546 Ali rijetki ljudi nađu nešto što moraju raditi. 668 00:47:47,740 --> 00:47:49,466 Nešto ih opsjeda. 669 00:47:50,659 --> 00:47:54,429 Nešto što će ih, ako to ne mogu raditi, sasvim otjerati u ludilo. 670 00:47:55,414 --> 00:47:57,015 Ja sam takav. 671 00:47:57,833 --> 00:48:01,102 A poznajem još jednog čovjeka koji se osjeća jednako tako. 672 00:48:02,088 --> 00:48:03,646 Njegovo je ime... 673 00:48:05,591 --> 00:48:07,650 Njegovo je ime g. Henry Ford. 674 00:48:07,843 --> 00:48:09,027 To! 675 00:48:12,181 --> 00:48:16,493 I zajedno ćemo izraditi najbrže automobile na svijetu. 676 00:48:19,355 --> 00:48:21,915 A ući ćemo i u povijest na Le Mansu. 677 00:48:24,985 --> 00:48:26,878 Idemo. -Što? 678 00:48:27,780 --> 00:48:29,672 Ime mi je Carroll Shelby. 679 00:48:30,157 --> 00:48:31,925 Pravim trkaće aute. 680 00:48:55,057 --> 00:48:57,033 Ne. Što god to bilo, ne. 681 00:48:59,019 --> 00:49:00,062 Ne. 682 00:49:01,188 --> 00:49:02,231 Trideset minuta. 683 00:49:03,399 --> 00:49:05,333 Krepan sam. 684 00:49:05,526 --> 00:49:07,835 Hoću se okupati. - Hoćeš ovo vidjeti. 685 00:49:08,571 --> 00:49:09,837 Vjeruj mi. 686 00:49:11,157 --> 00:49:14,342 Trideset minuta. Vratit ću te na mesnu štrucu s umakom. 687 00:49:16,954 --> 00:49:19,514 Trideset minuta. -Da. 688 00:49:38,142 --> 00:49:39,450 Vrag te neće. 689 00:49:45,566 --> 00:49:47,834 Upravo dopremljen avionom iz Engleske. 690 00:49:48,277 --> 00:49:52,880 Nego, još je malo u meko kuhanom stanju. 691 00:50:03,125 --> 00:50:04,168 Daj. 692 00:50:16,805 --> 00:50:18,740 Zanimljivo. 693 00:50:35,241 --> 00:50:36,283 Pa? 694 00:50:36,367 --> 00:50:38,801 Odvratan je. - Gori je nego odvratan. 695 00:50:38,994 --> 00:50:42,930 Da, ne ide u crti. Znaš, treća je brzina previsoko. 696 00:50:43,624 --> 00:50:46,184 Torzija ne doseže cestu. 697 00:50:46,377 --> 00:50:50,271 Upravljanje je labavo jer prednji kraj postane lagan. 698 00:50:50,464 --> 00:50:52,815 A kad prijeđe 225, misli da je... 699 00:50:52,925 --> 00:50:55,068 Zrakoplov. -Da. 700 00:50:55,219 --> 00:50:57,528 Hoće se dići i odletjeti na Havaje. 701 00:51:00,099 --> 00:51:01,282 Još nešto? 702 00:51:07,273 --> 00:51:08,790 Sekundicu. 703 00:51:39,013 --> 00:51:41,823 Sinoć si se kasno vratio. -Da. 704 00:51:45,352 --> 00:51:46,994 Jesi li radio? 705 00:51:51,150 --> 00:51:53,042 Dakle, nikamo nisi otišao? 706 00:51:53,652 --> 00:51:54,877 Što? 707 00:51:56,780 --> 00:51:59,090 Pa, pitam, jesi li sinoć nekamo otišao? 708 00:52:01,618 --> 00:52:05,263 Mollie. - Pitanje je jednostavno. 709 00:52:07,166 --> 00:52:08,641 I odgovorio sam, zar ne? 710 00:52:09,084 --> 00:52:10,727 Kako je glasio odgovor? 711 00:52:12,504 --> 00:52:14,313 Nešto nije u redu, ljubljena? 712 00:52:15,966 --> 00:52:19,110 Što to radiš? Što to radiš? Voziš vrlo brzo. 713 00:52:19,303 --> 00:52:21,821 Oh, je li? Je li? - Da, voziš. 714 00:52:24,224 --> 00:52:26,200 Vrag te neće! Ma što... Što je ovo? 715 00:52:26,602 --> 00:52:30,413 Pa, reci ti meni jer ne znam. -Dobro, uspori! 716 00:52:31,482 --> 00:52:32,524 Mollie! 717 00:52:34,860 --> 00:52:38,921 Molim te, uspori, u redu? Što je, hoćeš nas ubiti? 718 00:52:39,114 --> 00:52:41,507 Mislila sam da volimo ovo sranje. -Što? 719 00:52:43,035 --> 00:52:45,428 Vrag te neće! - Malo trkačke zabave. Ne? 720 00:52:45,621 --> 00:52:48,931 Ne, ne, ne. Uopće nije isto. -Pa, meni je ushit. 721 00:52:49,625 --> 00:52:51,017 U redu. 722 00:52:51,210 --> 00:52:53,352 Čuj, vidjela sam te, u redu? 723 00:52:54,254 --> 00:52:56,564 I kad si otišao sa Shelbyjem i kad si se vratio. 724 00:52:56,757 --> 00:52:58,399 O. K. Sranje. O. K., ali uspori... 725 00:52:58,592 --> 00:53:00,943 I onda cijeli dan imaš taj glupi izraz lica. 726 00:53:01,136 --> 00:53:03,112 Mollie, uspori. Tu si preblizu. 727 00:53:06,016 --> 00:53:10,787 Mollie, zakoči ovog trena... - Ne dok mi ne kažeš što se zbiva. 728 00:53:10,979 --> 00:53:13,164 U redu. Otišao sam pogledati jedan auto. 729 00:53:13,357 --> 00:53:15,124 Sa Shelbyjem? - Sa Shelbyjem. 730 00:53:15,317 --> 00:53:17,293 Trkaći auto? -Recimo. 731 00:53:18,612 --> 00:53:20,338 Stiže zavoj. Bolje se drži. 732 00:53:22,282 --> 00:53:24,634 Hoćeš li i na tren dići nogu s papučice? 733 00:53:24,827 --> 00:53:27,303 Ne, jer volim čisti trkački potez. -Uspori! 734 00:53:31,375 --> 00:53:33,935 O. K. Shel mi je ponudio posao. 735 00:53:34,128 --> 00:53:37,271 Ford ima auto koji hoće suprotstaviti Ferrariju. 736 00:53:37,464 --> 00:53:40,858 Rekao si da si gotov. - Samo to. Uspori... Nisam pristao. 737 00:53:41,051 --> 00:53:43,820 Uspori. - Rekao si da si prestao. 738 00:53:44,930 --> 00:53:47,448 Ne shvaćam. - Debeo i star, tako si rekao. 739 00:53:47,641 --> 00:53:49,325 Debeo i star. 740 00:53:53,272 --> 00:53:54,580 Ne shvaćam. - To si mi rekao. 741 00:53:54,773 --> 00:53:57,750 Ne shvaćam. Ljutiš se jer sam rekao da sam gotov 742 00:53:57,943 --> 00:54:01,170 Ili jer sam pogledao trkaći auto? 743 00:54:02,239 --> 00:54:04,632 Samo mi ne laži, Kene. 744 00:54:06,243 --> 00:54:09,303 Ne taji što hoćeš ni što osjećaš 745 00:54:09,496 --> 00:54:12,515 Samo zato što me misliš tako usrećiti. 746 00:54:14,293 --> 00:54:16,769 Moll, uopće ne znam što osjećam. 747 00:54:23,635 --> 00:54:25,361 Ako pristaneš na to, 748 00:54:27,806 --> 00:54:30,241 Bolje da te ovog puta plaća. 749 00:54:32,394 --> 00:54:35,329 Jer ne mogu više raditi uz brigu za Petera. 750 00:54:35,522 --> 00:54:39,375 Znaš, Porezna ima radionicu. Neću ostati i bez doma. 751 00:54:39,735 --> 00:54:41,377 Plaća je dvjesto na dan. 752 00:54:44,198 --> 00:54:46,424 Plus troškovi. 753 00:54:48,452 --> 00:54:52,722 Sereš mi? - Ali nisam odlučio. 754 00:54:55,417 --> 00:54:57,351 Dvjesto dolara na dan? 755 00:54:59,630 --> 00:55:00,730 Jesi li ti munjen? 756 00:55:24,446 --> 00:55:26,964 Gledaj ovo. Ovo je apsurdno. 757 00:55:27,282 --> 00:55:30,259 Dakle, Shel, hvatanje zraka. 758 00:55:30,452 --> 00:55:31,969 To je problem. 759 00:55:32,788 --> 00:55:36,349 Iznad 145 zrak ulazi, a ne izlazi. 760 00:55:36,542 --> 00:55:38,351 To je zbog nosa. Osjećam u upravljaču. 761 00:55:38,544 --> 00:55:41,062 G. Miles, ako postoji problem, računalo će ga otkriti. 762 00:55:41,255 --> 00:55:44,440 U redu. -Charlie. Uzmi selotejp i klupko vune. 763 00:55:45,676 --> 00:55:47,818 U redu. Dobro, dobro, dobro. 764 00:55:48,011 --> 00:55:51,697 A sad izbacimo svu ovu kramu. 765 00:55:51,890 --> 00:55:54,200 Može, Pops? - Da, da. Slažem se. 766 00:55:54,393 --> 00:55:55,534 Dođite, dečki. 767 00:55:58,188 --> 00:55:59,231 Što to rade? 768 00:55:59,898 --> 00:56:01,457 Prave vam brži auto. 769 00:56:08,991 --> 00:56:12,259 Ondje. Točno ondje. Protok zraka zapinje. 770 00:56:14,663 --> 00:56:17,431 Vidim ga. Pređa leti ravno uvis. -Da. 771 00:56:17,624 --> 00:56:20,559 Prednji dio diže se. Kvragu, ima pravo. 772 00:56:31,388 --> 00:56:34,532 Ovaj auto htio bi ići brže. Osjećam to. 773 00:56:34,725 --> 00:56:37,034 Ako ga još olakšamo, postat će krhak. 774 00:56:37,227 --> 00:56:38,911 Skinuli smo mu 30 kg prošlog tjedna. 775 00:56:39,104 --> 00:56:42,164 Stvara maksimalne konjske snage iz ovog deplasmana. 776 00:56:42,858 --> 00:56:46,210 Onda stavite veći motor. - Kamo da ga stavimo? Na krov? 777 00:56:48,363 --> 00:56:52,466 Uspjeli smo izraditi 23 kg lakši motor od onoga za NASCAR. 778 00:56:57,331 --> 00:56:59,890 Posve nove aluminijske glave cilindra. 779 00:57:00,500 --> 00:57:03,436 Vibracijski amortizeri, pumpa za vodu, manji ventili. 780 00:57:03,920 --> 00:57:05,688 Zovemo ga Zvijer. 781 00:57:06,048 --> 00:57:10,484 Pa, vidim zašto, ali kako će stati bez redizajna kućišta motora? 782 00:57:10,677 --> 00:57:13,571 Pa, svakako nije bilo lako. Dobro jutro, gospodo, g. Shelby. 783 00:57:13,764 --> 00:57:17,116 Dakle, već ste to stavili u "GT40"? 784 00:57:18,268 --> 00:57:19,827 Nažalost, jesmo. 785 00:57:25,317 --> 00:57:26,751 Vrag me odnio. 786 00:57:27,569 --> 00:57:30,254 Pa, težak je, naravno. Nezgodan je, osobito dok staje. 787 00:57:30,447 --> 00:57:33,632 Pokazat ću podatke. -Što je nezgodno? -Malo slabije skreće. 788 00:57:33,825 --> 00:57:35,259 Smijem lito posuditi? 789 00:57:35,452 --> 00:57:36,635 Samo na sekundu. Hvala vam. 790 00:57:36,828 --> 00:57:37,871 Kene! 791 00:57:38,705 --> 00:57:41,766 Kene, možda da pitate sjedište prije ispitivanja... 792 00:57:41,958 --> 00:57:44,477 Što je rekao? - Trebamo zamoliti... 793 00:57:44,670 --> 00:57:45,712 Dobro. 794 00:57:49,883 --> 00:57:50,926 To! 795 00:57:58,350 --> 00:58:00,659 G. Shelby, dobro došli u Dearborn. 796 00:58:00,852 --> 00:58:04,371 Što radite na probnoj stazi? Uprljat ćete si odijelo "Castrolovim" uljem. 797 00:58:04,564 --> 00:58:07,041 Zanima me što mislite O nekoliko planiranih odluka. 798 00:58:07,234 --> 00:58:10,252 Znate, o osoblju za Le Mans. - Pa, to je vraška postava. 799 00:58:10,445 --> 00:58:12,088 Ken Miles, Phil Hill, 800 00:58:12,280 --> 00:58:14,006 Chris Amon, Bruce McLaren. 801 00:58:14,199 --> 00:58:16,467 Hill je siguran. Kao i Amon i McLaren. 802 00:58:16,660 --> 00:58:18,260 Manje smo sigurni u Milesa. 803 00:58:18,453 --> 00:58:23,307 Sviđaju nam se Richie Ginther, Masten Gregory, Bob Bondurant. 804 00:58:23,500 --> 00:58:27,061 Treba vam najbolji vozač za auto. Koji shvaća stroj. 805 00:58:27,254 --> 00:58:28,687 To je Ken. 806 00:58:29,381 --> 00:58:31,065 To! 807 00:58:31,466 --> 00:58:34,819 Još toga, molim. .Još toga, malena. 808 00:58:35,011 --> 00:58:38,906 Možda ne shvaćam finese utrkivanja, g. Shelby, ali znam ljude. 809 00:58:39,099 --> 00:58:40,616 Miles je... 810 00:58:40,809 --> 00:58:43,702 Pa, bitnik je. Tako se odijeva. 811 00:58:44,229 --> 00:58:45,955 "Ford" je pojam pouzdanosti. 812 00:58:46,189 --> 00:58:47,957 Ken Miles nije "Fordov" čovjek. 813 00:58:49,901 --> 00:58:51,669 Opaaa ... Ideeeemooo ... 814 00:58:54,990 --> 00:58:56,841 Koji je tu rekord kruga, Bune? 815 00:58:57,033 --> 00:58:58,551 1:58. 816 00:58:59,369 --> 00:59:00,636 1:50, ravno. 817 00:59:00,746 --> 00:59:04,557 Bitnik? Čovjek je iskrcao razvaljeni tenk na žal na Dan D 818 00:59:04,750 --> 00:59:07,309 I odvezao ga kroz Europu do Berlina. 819 00:59:07,502 --> 00:59:08,936 Bitnik? 820 00:59:09,129 --> 00:59:12,356 Znate, naš Lee jednom me pitao: "Što se to novcem ne može platiti?" 821 00:59:13,341 --> 00:59:14,400 Reći ću vam što. 822 00:59:14,968 --> 00:59:17,444 Čistog trkača za upravljačem auta. 823 00:59:18,054 --> 00:59:19,572 To je Ken Miles. 824 00:59:21,016 --> 00:59:25,411 Pa, možda to i jest točno, ali smatramo da je možda previše čist. 825 00:59:33,612 --> 00:59:36,714 Carrolle, nemojte ovdje izgubiti širu sliku iz vidokruga. 826 00:59:38,074 --> 00:59:39,550 "Previše čist?" 827 00:59:40,285 --> 00:59:41,802 Što to točno znači? 828 00:59:42,662 --> 00:59:44,180 Da je samo sâm sebi bitan. 829 00:59:45,999 --> 00:59:50,227 Ako mu "ABC" stavi mikrofon pod nos, a možda mu se ne sviđa neka sitnica, 830 00:59:50,420 --> 00:59:53,689 Dok milijuni gledaju, uzdate li se da neće prenijeti pogrešnu poruku? 831 00:59:53,882 --> 00:59:56,483 Možete naći pristojnog, sveameričkog uzora, 832 00:59:56,676 --> 00:59:59,153 Staviti ga za upravljač, podučiti što da govori. 833 00:59:59,346 --> 01:00:02,573 Ma može vam Doris Day voziti auto, ako samo hoćete izgubiti. 834 01:00:02,849 --> 01:00:05,618 Dakle, ne slažete se s nama u ovome? 835 01:00:08,021 --> 01:00:10,080 Kažem da mi u ovom morate vjerovati. 836 01:00:10,732 --> 01:00:14,168 Carrolle, uz marketinške brige, to jednostavno nije moguće. 837 01:00:16,071 --> 01:00:19,423 Stavite vozača primjerena "Fordu" u "Fordov" auto, g. Shelby. 838 01:00:19,616 --> 01:00:21,050 To je "Fordov" način. 839 01:00:28,041 --> 01:00:29,892 Još jedno prvenstvo osvaja "Ferrari" 840 01:00:30,126 --> 01:00:33,520 Dok britanski vozač John Surtees vozi "Ferrari 312" do kraja. 841 01:00:33,713 --> 01:00:35,356 "Ferrari" pobjeđuje. 842 01:00:35,549 --> 01:00:37,900 Surteesu je to prva pobjeda od '64... 843 01:00:38,093 --> 01:00:39,944 Klinovi. imamo klinove. 844 01:00:40,136 --> 01:00:41,862 Dobro, dobro, dobro. 845 01:00:42,055 --> 01:00:43,447 Savršena. 846 01:00:44,224 --> 01:00:45,908 Četrdeset palaca? -Da. 847 01:00:55,193 --> 01:00:56,585 Hej, šefe. - Hej, Dane. 848 01:00:56,778 --> 01:00:59,088 Šefe, "Ferrari" je uspio... - Imaš putovnicu? 849 01:00:59,197 --> 01:01:01,799 Što kažete? - Potpiši. Izvadi putovnicu. 850 01:01:01,992 --> 01:01:03,759 Donesi mi je u petak. Frosty. 851 01:01:03,952 --> 01:01:05,761 Dečki, idem u Francusku. 852 01:01:07,205 --> 01:01:08,472 Phile. 853 01:01:08,665 --> 01:01:10,766 Kene, da porazgovaramo? 854 01:01:19,092 --> 01:01:20,484 Smijem li ovo uzeti? 855 01:01:20,677 --> 01:01:22,027 Hej. 856 01:01:22,220 --> 01:01:25,155 Znaš li zašto ga je "Ford" nazvao "GT40"? 857 01:01:25,348 --> 01:01:29,118 Zašto su stavili tu brojku 40? - Ne. -Zbog propisa. U redu? 858 01:01:29,352 --> 01:01:31,870 Moramo biti visoki 40 palaca 859 01:01:32,063 --> 01:01:34,707 Da udovoljimo propisanom odmaku od tla. 860 01:01:34,900 --> 01:01:37,543 Ni više ni manje. Mjeri se prije svake utrke. 861 01:01:37,736 --> 01:01:40,546 Problem je to što uz tu visinu 862 01:01:40,739 --> 01:01:43,590 Pod autom ima previše otpora, u redu? 863 01:01:43,783 --> 01:01:47,177 Dakle, imamo rješenje. Klinove. Stavimo klinove u ovjes. 864 01:01:47,370 --> 01:01:49,221 Ne ideš idući tjedan. 865 01:01:51,750 --> 01:01:53,517 Ne ideš, Kene. 866 01:01:56,421 --> 01:01:59,940 S nama idu McLaren, Chris Amon, Phil Hill 867 01:02:00,425 --> 01:02:02,318 I Bob Bondurant. 868 01:02:02,510 --> 01:02:04,528 Tako je Ford odlučio. 869 01:02:05,555 --> 01:02:07,740 Smatraju da ne ostavljaš dobar dojam 870 01:02:07,933 --> 01:02:10,242 Pa ne smiješ voziti njihov trkaći auto. 871 01:02:11,686 --> 01:02:14,997 A izuzev činjenice da je zbog tebe taj auto to što već jest 872 01:02:15,565 --> 01:02:18,292 I da si najbolji čovjek za upravljačem kojeg imam... 873 01:02:38,129 --> 01:02:40,147 Preusmjerit ću dovod ulja. 874 01:02:40,340 --> 01:02:43,776 Ako procuri, moglo bi kapati na stražnji lijevi disk. 875 01:02:43,969 --> 01:02:45,069 Kene. 876 01:02:45,261 --> 01:02:49,823 Reci dečkima da paze na tempo u zoru. 877 01:02:50,600 --> 01:02:54,203 Reduktor će se pregrijati. 878 01:03:11,997 --> 01:03:14,681 Kene, utrka ubrzo počinje. Hoćeš je na radiju? 879 01:03:14,874 --> 01:03:16,767 Ne, ako ti nećeš. 880 01:03:35,520 --> 01:03:36,745 Utrke. 881 01:03:36,938 --> 01:03:38,872 Evo ih. "Maserati" ulazi u S-zavoje, 882 01:03:39,024 --> 01:03:41,750 Ali još je na drugome mjestu, vozi ga Chris Amon. 883 01:03:41,943 --> 01:03:45,087 Treći je prvi "Fordov" auto koji vozi Bruce McLaren. 884 01:03:45,280 --> 01:03:47,256 Strahovito brz početak za "Ford GT". 885 01:03:47,866 --> 01:03:51,718 Krug od 3:43,4 za auto na drugome mjestu, koji je "Ford". 886 01:03:51,911 --> 01:03:54,513 Mislim da je malo prehitar za ovaj stadij. 887 01:03:54,664 --> 01:03:57,766 Malo je prehitar. - Prebrzo se utrkuju. 888 01:03:58,626 --> 01:04:01,019 Posljednji sat mogao bi odlučiti, zar ne? 889 01:04:01,212 --> 01:04:05,399 Mogao bi, ali mogućnost za takav kraj u utrci od 24 sata jako je mala. 890 01:04:05,925 --> 01:04:09,987 Još jedan "Ford" ušao je u boks. Mehaničari ga guraju u boks. 891 01:04:10,180 --> 01:04:11,864 Brtva glave. 892 01:04:12,057 --> 01:04:14,491 Auto nije raketa za Mjesec. 893 01:04:14,684 --> 01:04:16,827 Bob Bondurant je četvrti u autu broj 7. 894 01:04:17,020 --> 01:04:20,080 Vodi broj 20, "Ferrari". Michael Parkes. 895 01:04:20,273 --> 01:04:22,416 Dakle, "Ford" ima jedan, dva, tri. Što kažete? 896 01:04:22,609 --> 01:04:24,877 Prebrzo. Svakako prebrzo. 897 01:04:27,197 --> 01:04:30,591 Stvarno treba imati poštovanja prema mehanizmu kod svake... 898 01:04:42,462 --> 01:04:45,689 Evo glavne priče. Vodeći "Ford", koji vozi Richie Ginther, 899 01:04:45,882 --> 01:04:48,025 Povukao se zbog muke s reduktorom. 900 01:04:48,676 --> 01:04:52,404 Reduktor. Rekao sam im. Budite nježni s njim. 901 01:04:52,597 --> 01:04:54,531 Njegov je partner Lorenzo Bandini 902 01:04:54,724 --> 01:04:57,701 Lani bio jedan od pobjedničkih vozača. 903 01:04:58,686 --> 01:05:00,162 Tko je? 904 01:05:01,856 --> 01:05:05,626 Vraćamo se u obraćanju uživo iz Le Mansa u Francuskoj. 905 01:05:05,819 --> 01:05:09,087 Ovo su 24 sata Le Marisa, Grand Prix izdržljivosti u 33. izdanju. 906 01:05:10,949 --> 01:05:13,091 Što to slušaš? 907 01:05:13,326 --> 01:05:15,677 Ma, neku utrku u Francuskoj. 908 01:05:18,790 --> 01:05:19,833 Uzbudljivu? 909 01:05:20,500 --> 01:05:22,643 Nije da baš pozorno slušam. 910 01:05:22,836 --> 01:05:27,773 Doduše, Phile, 1933. dogodilo se da se predvodnik triput promijenio. 911 01:05:40,436 --> 01:05:43,288 Nije baš pjenušac, 912 01:05:45,150 --> 01:05:47,292 Ali ima mjehuriće. 913 01:06:16,097 --> 01:06:17,906 Hvala, Mollie. 914 01:06:41,915 --> 01:06:44,308 FORD VELIKI GUBITNIK 915 01:06:50,965 --> 01:06:54,026 Postoji razlika između "Forda" i "Ferrarija". 916 01:07:02,769 --> 01:07:03,811 Grace. 917 01:07:11,611 --> 01:07:15,172 Da, gospodine. Smjesta ću ga poslati. 918 01:07:15,823 --> 01:07:17,841 Hvala vam. 919 01:07:19,244 --> 01:07:21,720 G. Shelby, g. Ford će vas sad primiti. 920 01:07:22,497 --> 01:07:23,539 U redu. 921 01:07:23,665 --> 01:07:25,932 Još ste voljni vezati svoj ugled uz njega? 922 01:07:28,253 --> 01:07:30,854 Ovuda, g. Shelby. 923 01:07:39,806 --> 01:07:41,073 G. Ford. 924 01:07:41,641 --> 01:07:42,866 Gospodo. 925 01:07:43,059 --> 01:07:44,368 Shelby. 926 01:07:56,990 --> 01:08:01,885 Dajte mi jedan razlog da ne otpustim sve vezane za ovo svetogrđe, 927 01:08:02,078 --> 01:08:03,261 Počevši od vas. 928 01:08:09,961 --> 01:08:11,436 Pa, gospodine, 929 01:08:12,255 --> 01:08:14,022 Mislio sam baš o tom pitanju 930 01:08:14,215 --> 01:08:17,901 [Dok sam sjedio ondje vani u vašoj krasno] čekaonici. 931 01:08:18,970 --> 01:08:20,696 Dok sam ondje sjedio, 932 01:08:20,888 --> 01:08:23,407 Gledao sam kako ona ondje mala crvena karta 933 01:08:24,309 --> 01:08:26,702 Prolazi kroz četiri para ruku 934 01:08:27,395 --> 01:08:28,995 Prije dolaska do vas. 935 01:08:29,647 --> 01:08:33,959 Jasno, to ne uključuje otprilike još dvadeset dva zaposlenika "Forda" 936 01:08:34,152 --> 01:08:37,879 Koji su je vjerojatno pipali prije nego što je stigla na 19. kat. 937 01:08:38,990 --> 01:08:43,510 S dužnim poštovanjem, gospodine, utrka se ne osvaja povjerenstvom. 938 01:08:45,121 --> 01:08:46,763 Treba vam jedan glavni. 939 01:08:47,582 --> 01:08:49,057 Nego, dobra je vijest, 940 01:08:49,167 --> 01:08:52,811 Kako ja to vidim, da smo čak i uz taj dodatni balast 941 01:08:54,297 --> 01:08:58,483 Ipak uspjeli staviti staroga g. Ferrarija točno kamo bismo htjeli. 942 01:08:59,052 --> 01:09:00,569 Jesmo li? 943 01:09:00,762 --> 01:09:01,945 O, da. 944 01:09:03,723 --> 01:09:05,699 Proširite. 945 01:09:06,517 --> 01:09:08,243 Pa... 946 01:09:09,145 --> 01:09:10,912 Jasno, nismo... 947 01:09:11,356 --> 01:09:13,999 Nismo još shvatili kako skretati. 948 01:09:14,567 --> 01:09:15,610 Ni ostati hladni. 949 01:09:16,319 --> 01:09:19,379 Ni ostati na tlu. 950 01:09:19,572 --> 01:09:21,506 I štošta se zakočilo. 951 01:09:21,699 --> 01:09:24,885 Zapravo, nisu se zakočile jedino kočnice. 952 01:09:25,078 --> 01:09:30,348 Ma, ovog trenutka ne znamo ni hoće li nam lak izdržati puna 24 sata. 953 01:09:35,755 --> 01:09:37,481 Ali u posljednjem krugu 954 01:09:37,673 --> 01:09:41,651 Išli smo 350 kilometara na sat niz potez Mulsanne. 955 01:09:41,886 --> 01:09:45,614 A u svim svojim godinama utrkivanja 956 01:09:46,057 --> 01:09:50,160 Stari Enzo nikad nije vidio da se nešto kreće tako brzo. 957 01:09:50,728 --> 01:09:52,537 I on sada zna, 958 01:09:52,730 --> 01:09:54,998 Bez ikakve sumnje, 959 01:09:55,650 --> 01:09:58,043 Da smo brži od njega. 960 01:10:00,988 --> 01:10:02,798 Čak i uz pogrešnog vozača 961 01:10:03,866 --> 01:10:06,092 I sva povjerenstva. 962 01:10:07,203 --> 01:10:08,929 I o tome on razmišlja 963 01:10:09,122 --> 01:10:11,765 Dok sjedi u Modeni u Italiji 964 01:10:11,958 --> 01:10:13,600 U ovom trenutku. 965 01:10:15,044 --> 01:10:20,190 Taj čovjek premire od straha da ćete ove godine imati toliko pameti 966 01:10:20,299 --> 01:10:22,734 Da se počnete pouzdavati u mene. 967 01:10:25,388 --> 01:10:26,780 Tako da, da. 968 01:10:28,599 --> 01:10:31,910 Rekao bih da ste stavili Ferrarija točno kamo ste htjeli. 969 01:10:35,148 --> 01:10:37,040 Nema na čemu. 970 01:10:54,208 --> 01:10:55,559 Dođite ovamo. 971 01:11:03,259 --> 01:11:05,026 Vidite onu malu zgradu ondje? 972 01:11:05,636 --> 01:11:07,028 U Drugom svjetskom ratu 973 01:11:07,638 --> 01:11:12,492 Šezdeset posto bombardera SAD-a dolazilo je ste proizvodne trake. 974 01:11:13,936 --> 01:11:16,496 Mislite da je Roosevelt pobijedio Hitlera? 975 01:11:17,607 --> 01:11:18,748 Razmislite malo. 976 01:11:18,941 --> 01:11:22,043 Nije prvi put da "Ford Motor" polazi u rat u Europi. 977 01:11:24,489 --> 01:11:27,007 Razumijemo se u više od baratanja papirima. 978 01:11:29,535 --> 01:11:31,928 A jedan čovjek vodi ovu kompaniju. 979 01:11:34,248 --> 01:11:36,391 Njemu podnosite izvještaje. 980 01:11:37,210 --> 01:11:38,560 Shvaćate me? 981 01:11:39,128 --> 01:11:40,687 Da, gospodine. 982 01:11:41,631 --> 01:11:43,982 Krenite, Carrolle. Krenite u rat. 983 01:11:47,178 --> 01:11:48,221 Hvala, gospodine. 984 01:12:21,295 --> 01:12:22,338 Imao si pravo. 985 01:12:22,838 --> 01:12:24,648 Reduktorje razlog. 986 01:12:24,840 --> 01:12:26,691 Pregrijavali smo se. 987 01:12:27,343 --> 01:12:28,693 Tri od četiri puknula su. 988 01:12:29,387 --> 01:12:31,655 Na četvrtom je otišla spojka. 989 01:12:35,977 --> 01:12:37,702 Vraćamo se, Kene. 990 01:12:41,566 --> 01:12:45,085 Kažu mi da ovaj put imam "carte blanche". 991 01:12:46,237 --> 01:12:48,838 Provjerio sam. Na francuskom to znači "živo sranje". 992 01:12:49,240 --> 01:12:53,218 Znam da će nam stiskati jaja kako god mogu čim smisle kako. 993 01:12:53,619 --> 01:12:55,178 Pa... 994 01:12:55,955 --> 01:12:57,681 Sladoled se topi. 995 01:13:00,126 --> 01:13:01,726 U redu. Hej, Kene. 996 01:13:03,296 --> 01:13:04,896 Hoćeš da se ispričam? 997 01:13:08,175 --> 01:13:09,218 Hoćeš da preklinjem? 998 01:13:09,677 --> 01:13:13,738 Ne znam. Pokušajmo. Daj da vidimo kakav je osjećaj. 999 01:13:20,021 --> 01:13:21,621 Kene, žao mi je. 1000 01:13:22,523 --> 01:13:23,915 Iskreno. 1001 01:13:27,987 --> 01:13:30,130 Imaš li pojma kakva sam govna morao jesti 1002 01:13:30,239 --> 01:13:32,132 Da stavim četiri kotača na tu stazu? 1003 01:13:32,325 --> 01:13:34,968 Ne, nemaš. Jer se ne baviš ničim sličnim. 1004 01:13:35,161 --> 01:13:38,888 Sad prekini, Kene. Imamo posla, a auto se neće sâm izraditi. 1005 01:13:47,757 --> 01:13:49,774 O. K. U redu. 1006 01:13:59,685 --> 01:14:00,744 Bože. 1007 01:14:02,605 --> 01:14:03,648 Dođi ovamo. 1008 01:14:04,857 --> 01:14:06,875 Vražji prodavač auta. -Sranje! 1009 01:14:10,112 --> 01:14:12,255 Dođi. Sad ćeš dobiti. 1010 01:14:16,118 --> 01:14:17,552 Miči se s mene! 1011 01:14:20,623 --> 01:14:22,348 Skote tvrdoglavi. 1012 01:14:23,501 --> 01:14:24,934 Boze! 1013 01:14:27,338 --> 01:14:28,521 Ma izgledaš... -Baš. 1014 01:14:29,632 --> 01:14:31,024 Da, sad. -Ti... 1015 01:14:31,926 --> 01:14:33,943 Jesi li u redu? -Sranje! 1016 01:14:35,471 --> 01:14:37,197 Sad ćeš dobiti. 1017 01:14:38,808 --> 01:14:40,158 Dolazi ovamo. 1018 01:14:43,354 --> 01:14:44,397 Gotovo. 1019 01:14:49,318 --> 01:14:50,835 Mollie, draga. 1020 01:14:51,320 --> 01:14:52,363 Da, ljubljeni? 1021 01:14:52,488 --> 01:14:54,214 Može gazirano piće, molim? 1022 01:14:55,449 --> 01:14:57,008 Da, ljubljeni. 1023 01:14:58,494 --> 01:14:59,844 Hoćeš li i ti, Shelby? 1024 01:15:00,246 --> 01:15:02,055 Ne. Ne. - Da, molim, Mollie. 1025 01:15:02,248 --> 01:15:04,516 Ne. Neka si ga sâm uzme. 1026 01:15:04,709 --> 01:15:06,935 Samo za mene, molim. 1027 01:15:12,675 --> 01:15:14,484 Koliko već ima? 1028 01:15:15,219 --> 01:15:16,986 Najmanje tri-četiri godine. 1029 01:15:17,179 --> 01:15:19,364 Točno. Od Riversidea. 1030 01:15:19,557 --> 01:15:22,534 Da. Od Regionalnog prvenstva SCCA-a. 1031 01:15:22,727 --> 01:15:24,285 Slomio si mi prst. 1032 01:15:26,063 --> 01:15:31,835 Kakvo ti je ono prokleto grickanje ispod ruke koje izvodiš? 1033 01:15:32,027 --> 01:15:33,545 Da. To zovem "Ugriz ljame". 1034 01:15:33,738 --> 01:15:35,255 Dao si mu ime? 1035 01:15:36,282 --> 01:15:38,508 Gdje si to naučio? U izviđačima? 1036 01:15:38,743 --> 01:15:40,927 Što? Hoćemo li opet? -izvolite. 1037 01:15:42,371 --> 01:15:43,471 Anđeo si. 1038 01:15:43,581 --> 01:15:46,266 Hvala ti. - Sa zadovoljstvom. 1039 01:15:46,917 --> 01:15:48,518 Dobro. Pa, idem u kupnju. 1040 01:15:49,170 --> 01:15:50,937 Misliš da će ti nešto trebati? 1041 01:15:52,631 --> 01:15:54,357 Sladoled. 1042 01:15:54,717 --> 01:15:57,068 Sladoled bi bio dobar. 1043 01:15:57,386 --> 01:15:58,429 I kruh. 1044 01:15:59,722 --> 01:16:02,407 Dobro. -Ne treba ništa. Hvala ti. 1045 01:16:03,392 --> 01:16:04,784 Hvala, Moll. 1046 01:16:05,436 --> 01:16:07,453 Još uzimaš te za kuckalo? 1047 01:16:07,646 --> 01:16:09,622 Samo zato što su jako slasni. 1048 01:16:10,566 --> 01:16:12,876 Nabijem te. - Idi k vragu. 1049 01:16:20,743 --> 01:16:22,677 Daj.? iha, điha, điha, điha. 1050 01:16:38,677 --> 01:16:41,154 Phile! Jedno za tebe, kompa. 1051 01:16:41,347 --> 01:16:42,572 Dino, dođi ovamo. 1052 01:17:01,075 --> 01:17:04,928 Pa? -Još kasni kada dodam gas. Maknimo vakuumske sekundarne. 1053 01:17:05,412 --> 01:17:08,514 Charlie, daj rasplinjač Holley. Preradit ćemo regulator. 1054 01:17:08,707 --> 01:17:13,061 Tri tjedna do Daytone, a još mi je kao vreća puna vjeverica. 1055 01:17:13,254 --> 01:17:14,296 Vrućina kočnica. 1056 01:17:14,797 --> 01:17:16,439 To je sasvim drugi par rukava. 1057 01:17:16,632 --> 01:17:19,025 U redu, Petey, idemo u tu vožnju. 1058 01:17:27,601 --> 01:17:29,202 Što to radiš? 1059 01:17:30,479 --> 01:17:34,249 Vidiš tu pukotinu? To mi je oznaka za osmo skretanja. 1060 01:17:36,735 --> 01:17:38,711 Što, da usporiš? 1061 01:17:39,989 --> 01:17:42,966 Da pipnem kočnice i prijeđem u nižu brzinu. 1062 01:17:44,326 --> 01:17:47,220 Ali vozit ćeš 240 na sat. 1063 01:17:47,621 --> 01:17:48,805 Da. 1064 01:17:48,998 --> 01:17:50,556 Kako ćeš je onda vidjeti? 1065 01:17:50,749 --> 01:17:53,851 Ideš brzo, ali dok auto ubrzava, 1066 01:17:54,044 --> 01:17:56,437 Sve ostalo usporava. 1067 01:17:56,630 --> 01:17:58,481 Ne bude ovako. 1068 01:17:59,008 --> 01:18:00,733 Bude ovako. Dobro? 1069 01:18:00,926 --> 01:18:03,444 A onda vidiš sve. 1070 01:18:05,472 --> 01:18:07,282 Zadaješ si i druge oznake? 1071 01:18:07,474 --> 01:18:10,243 Nego što da si zadajem. 1072 01:18:11,353 --> 01:18:13,454 Jako puno njih. 1073 01:18:14,607 --> 01:18:18,793 Da, jer ne možeš cijelo vrijeme samo tvrdo tjerati auto, zar ne? 1074 01:18:18,986 --> 01:18:21,629 Tako je. Treba biti uviđavan prema autu. 1075 01:18:21,822 --> 01:18:26,718 Osjetiš kako sirotan stenje pod tobom. 1076 01:18:26,911 --> 01:18:30,638 Ako namjeravaš tjerati strojni sustav do granice, 1077 01:18:30,831 --> 01:18:32,515 A očekuješ da se ne raspadne, 1078 01:18:32,708 --> 01:18:37,395 Moraš imati određenog pojma o tome gdje je ta granica. 1079 01:18:39,924 --> 01:18:40,966 Gledaj ono ondje. 1080 01:18:41,884 --> 01:18:45,194 Ono ondje je savršen krug. 1081 01:18:47,222 --> 01:18:48,990 Nema pogrešaka. 1082 01:18:49,183 --> 01:18:51,492 Svaka promjena brzine, svaki zavoj... 1083 01:18:53,145 --> 01:18:54,370 Savršeni su. 1084 01:18:55,731 --> 01:18:57,498 Vidiš li ga? 1085 01:19:01,195 --> 01:19:03,171 Mislim da dâ. 1086 01:19:04,406 --> 01:19:06,382 Većina to ne može. 1087 01:19:07,451 --> 01:19:11,179 Većina čak i ne zna da je ondje, ali jest. 1088 01:19:12,498 --> 01:19:14,307 Ondje je. 1089 01:19:16,752 --> 01:19:18,478 Jesi li za sladoled? 1090 01:19:20,673 --> 01:19:22,607 Da. -U redu. 1091 01:19:22,800 --> 01:19:24,442 Dođi onda. 1092 01:19:24,635 --> 01:19:26,861 Znaš li koja je ovo oznaka? -Koja? 1093 01:19:27,054 --> 01:19:28,905 Ova. Povuci mi prst. Otkrit ćeš. 1094 01:19:51,203 --> 01:19:53,346 Koliko ima do njegova dolaska? 1095 01:19:53,539 --> 01:19:56,599 Mijenjamo vozače svaka četiri sata, dakle, desetak minuta. 1096 01:19:56,750 --> 01:20:00,061 Ne, samo malo. -Kažete da je Beebe sad 100% glavni? 1097 01:20:00,254 --> 01:20:02,772 Da, a on hoće da Miles ode. 1098 01:20:02,965 --> 01:20:06,734 Čujte, njemu je to osobno. I, da, ima moć da vam zapapri. 1099 01:20:06,927 --> 01:20:08,611 On i Drugi sutra lete do vas. 1100 01:20:08,804 --> 01:20:12,281 Reći će vam osobno. Samo se nada da ćete izgubiti živce. 1101 01:20:12,933 --> 01:20:15,743 Pustite sad to. Ne možete uništiti sve skupa. 1102 01:20:15,936 --> 01:20:18,996 Ne zbog jednog tipa. - Jasno da mogu. -Dobro, zašto? 1103 01:20:19,189 --> 01:20:21,749 Jer dok mi tu razgovaramo, on ondje ostvaruje. 1104 01:20:30,534 --> 01:20:31,577 O, sranje! 1105 01:20:32,911 --> 01:20:34,345 Kočnica mu popušta. 1106 01:20:41,920 --> 01:20:42,963 Lakše malo! 1107 01:20:53,307 --> 01:20:54,349 Carrolle? 1108 01:20:54,641 --> 01:20:55,684 Vadi ga! - Petere! 1109 01:20:55,809 --> 01:20:57,618 Dođi. idi unutra. 1110 01:20:57,728 --> 01:20:58,771 Samo ostani ondje. 1111 01:20:58,854 --> 01:21:00,037 Zovi Kena! -Kene! 1112 01:21:00,230 --> 01:21:01,330 Vadi ga! 1113 01:21:03,358 --> 01:21:04,401 Eno ga! 1114 01:21:04,485 --> 01:21:05,527 Kene! 1115 01:21:05,611 --> 01:21:06,669 Vidim ga. 1116 01:21:13,202 --> 01:21:14,385 Kene! -Dođi. 1117 01:21:21,210 --> 01:21:22,602 Kočnice. 1118 01:21:31,970 --> 01:21:34,739 Da samo iščupamo prokleti motor. U redu? 1119 01:21:34,932 --> 01:21:37,533 Ne koristi nam ako ne možemo stati. 1120 01:21:37,726 --> 01:21:40,620 Znaš, kočnice bi dulje trajale da malo usporimo. 1121 01:21:40,813 --> 01:21:43,581 Zar to ne bi pobilo cijeli smisao dodatne snage? 1122 01:21:44,316 --> 01:21:47,251 [Znate, mislila sam da je poanta pobjeda u prokleto] utrci. 1123 01:21:47,611 --> 01:21:49,670 Možda da dizajniramo novi sklop. 1124 01:21:49,863 --> 01:21:53,716 Umjesto zamjene ploča u boksu, 1125 01:21:53,909 --> 01:21:56,427 Zamijenimo cijeli kočni sustav. 1126 01:21:56,620 --> 01:21:58,429 Uključujući rotore. 1127 01:21:58,789 --> 01:22:00,014 Stavimo svježi. 1128 01:22:00,207 --> 01:22:03,100 Čekaj, čekaj, čekaj, Pops. Smijemo li mi to? 1129 01:22:03,293 --> 01:22:06,103 Ne znam. Ne znam čitati francuski. 1130 01:22:07,923 --> 01:22:09,106 Pa... 1131 01:22:09,258 --> 01:22:12,610 Kočnice su "dio" kao svaki drugi, zar ne? 1132 01:22:12,803 --> 01:22:15,154 Smijemo mijenjati dijelove. 1133 01:22:15,347 --> 01:22:17,198 Da. Hoćemo lito stići? 1134 01:22:17,391 --> 01:22:18,824 Ne znam još, Charlie. 1135 01:22:19,518 --> 01:22:20,993 Odvest ću ga doma. 1136 01:22:21,186 --> 01:22:22,245 U redu. 1137 01:22:22,437 --> 01:22:24,705 Riješi ovo sranje. -Hoću. 1138 01:22:34,241 --> 01:22:36,509 Jeste li ikada bili zapaljeni? 1139 01:22:39,621 --> 01:22:42,390 Pa, ne, to mi se nikad nije dogodilo. 1140 01:22:47,462 --> 01:22:50,439 Ali odijelo je otporno na vatru, znaš? 1141 01:22:50,632 --> 01:22:52,108 Odbija vrućinu. 1142 01:22:52,593 --> 01:22:53,635 Da. 1143 01:22:55,095 --> 01:22:58,906 Ali Lewis-Evans je izgorio i umro na Grand Prixu Maroka. 1144 01:22:59,099 --> 01:23:01,325 Nosio je odijelo otporne na vatru. 1145 01:23:03,478 --> 01:23:05,121 Da, ali... 1146 01:23:08,025 --> 01:23:11,252 Znaš, on je zapeo. Nije mogao disati. 1147 01:23:12,237 --> 01:23:15,423 Dakle, dokle god uspiješ izaći iz auta, dobro si. 1148 01:23:19,703 --> 01:23:21,137 Tata je izašao. 1149 01:23:22,581 --> 01:23:24,056 Nego što da jest. -Petere! 1150 01:23:28,420 --> 01:23:29,463 Doviđenja. 1151 01:23:30,339 --> 01:23:31,522 Vidimo se. 1152 01:23:34,176 --> 01:23:36,319 Jesi li dobro? -Da. 1153 01:23:37,012 --> 01:23:38,321 Što tebe muči? 1154 01:23:39,264 --> 01:23:42,742 I nemoj reći "kočnice" ili da sam umalo otegnuo papke. 1155 01:23:42,935 --> 01:23:45,786 Nešto oko odijela, zar ne? 1156 01:23:47,689 --> 01:23:49,165 Pod kontrolom je. 1157 01:23:49,358 --> 01:23:50,400 Što to? 1158 01:23:50,484 --> 01:23:53,377 Znaš kako smo rekli da ti radiš svoje, a ja svoje? 1159 01:23:53,570 --> 01:23:56,672 Ovo je moje. -Stvarno, Shel. - Imaj povjerenja, Kene. 1160 01:23:57,115 --> 01:23:58,549 Imaš plan? 1161 01:23:59,284 --> 01:24:02,261 Apsolutno. - Je li dobar? 1162 01:24:02,913 --> 01:24:05,431 Vrlo je rizičan. - Koliko rizičan? 1163 01:24:05,624 --> 01:24:07,224 Iznimno rizičan. 1164 01:24:08,877 --> 01:24:10,227 Pa, i to je nešto. 1165 01:24:10,420 --> 01:24:13,439 Drago mi je da smo porazgovarali. -Uvijek. 1166 01:24:25,352 --> 01:24:27,620 G. Ford, ovo je iznenađenje. 1167 01:24:28,522 --> 01:24:30,915 Ispričavam se na nenajavljenom upadu, g. Shelby, 1168 01:24:31,108 --> 01:24:34,335 Ali kad čovjek plati devet milijuna dolara za automobil, 1169 01:24:34,528 --> 01:24:36,253 Trebao bi ga bar moći vidjeti. 1170 01:24:36,446 --> 01:24:39,757 To zvuči sasvim razložno. - Shelby, možemo li razgovarati? 1171 01:24:39,950 --> 01:24:41,092 Svakako. 1172 01:24:41,285 --> 01:24:44,595 Nasamo? - Da. To bi bilo poželjno. 1173 01:24:44,788 --> 01:24:45,846 U redu. Hej, Phile. 1174 01:24:46,039 --> 01:24:49,600 Bi li se pobrinuo za g. Forda? G. Ford, ovo je Phil Remington. 1175 01:24:49,793 --> 01:24:51,519 Naravno. - Dođite u moj ured, Leo. 1176 01:24:51,712 --> 01:24:54,897 Drago mi je. -Phile. - Da vam malo pokažem vaš auto. 1177 01:24:55,924 --> 01:24:59,276 Izvadili smo vaš motor 289 s malim blokom 1178 01:24:59,469 --> 01:25:01,821 I stavili sedmolitarski 427. 1179 01:25:04,599 --> 01:25:06,992 Prvo, samo da raščistim zrak. 1180 01:25:07,185 --> 01:25:11,706 Nadam se da se naši možebitni nesporazumi mogu samo pripisati 1181 01:25:11,898 --> 01:25:14,709 Prirodnoj gorljivosti u žaru bitke. 1182 01:25:14,901 --> 01:25:17,920 Zahvalan sam na tome, Leo. Jesam, istinski. 1183 01:25:19,114 --> 01:25:21,799 Dužnost mi je, Shelby, obavijestiti vas 1184 01:25:21,992 --> 01:25:26,637 Da sam imenovan ukupnim izvršnim direktorom programa utrka. 1185 01:25:28,165 --> 01:25:31,642 Nego, nadam se da ovo neće biti problem između nas. 1186 01:25:32,669 --> 01:25:34,937 Pa, uvjeravam vas, Leo, da neće. 1187 01:25:45,140 --> 01:25:47,825 Hej, Carrolle. Carrolle! 1188 01:25:47,934 --> 01:25:50,244 A koja je najveća brzina uz 427? 1189 01:25:50,437 --> 01:25:52,455 Pa, da se odemo provozati? -Što? 1190 01:25:52,647 --> 01:25:55,249 Da, izvolite, g. Ford. Uskočite. Izvolite. 1191 01:25:55,359 --> 01:25:58,461 Hoćete da... -Doživite osjećaj od devet milijuna. 1192 01:25:58,653 --> 01:25:59,696 Hej! 1193 01:26:00,781 --> 01:26:02,256 Bože... 1194 01:26:05,869 --> 01:26:06,927 [Otvara] vrata! 1195 01:26:07,162 --> 01:26:10,765 [Hej, otvara] vrata! Otvara] vrata! 1196 01:26:13,418 --> 01:26:15,895 Samo me držite tu, a vi mi primite ruku. 1197 01:26:17,839 --> 01:26:20,608 O, Bože. Sjeo sam si na jaja. 1198 01:26:20,801 --> 01:26:23,152 Idući pravimo komforno. Bez brige. 1199 01:26:32,604 --> 01:26:34,246 [Otvara] vrata. - Samo trenutak. 1200 01:26:34,439 --> 01:26:35,748 [Otvara] vrata. - Zapela su. 1201 01:26:36,525 --> 01:26:37,567 Spremni ste? 1202 01:26:37,651 --> 01:26:41,504 Ime na sredini tog upravljača govori da sam rođen spreman. Nagazite. 1203 01:26:41,696 --> 01:26:43,214 Tako treba. 1204 01:26:46,159 --> 01:26:48,594 Malo se rita, zar ne? 1205 01:26:49,037 --> 01:26:50,080 [Otvara] ova vrata. 1206 01:26:50,205 --> 01:26:53,474 Eto tako. Bože dragi, g. Beebe. Dobro ste, gospodine? 1207 01:26:55,836 --> 01:26:57,353 Bože moj! 1208 01:26:58,630 --> 01:27:01,190 Bože moj! Bože moj! 1209 01:27:05,011 --> 01:27:06,529 To, bebo! 1210 01:27:06,721 --> 01:27:08,239 To, bebo. 1211 01:27:12,310 --> 01:27:16,705 Otprilike u ovom trenutku neinicirani obično ukaljaju gaće. 1212 01:27:23,655 --> 01:27:25,965 Bože moj! 1213 01:28:02,861 --> 01:28:04,503 G. Ford. 1214 01:28:07,949 --> 01:28:09,383 Jeste li dobro? 1215 01:28:12,787 --> 01:28:14,430 G. Ford. 1216 01:28:14,581 --> 01:28:17,516 Jeste li u redu? - Pojma nisam imao. 1217 01:28:19,669 --> 01:28:21,312 Pojma nisam imao. 1218 01:28:23,965 --> 01:28:27,818 Da je bar moj tatica živ da ovo vidi. 1219 01:28:29,221 --> 01:28:31,071 Da ovo osjeti. 1220 01:28:32,349 --> 01:28:35,409 Ne može bilo tko ući u ovaj stroj i s lakoćom ga kontrolirati. 1221 01:28:35,602 --> 01:28:38,662 Apsolutno ne. Pojma nisam imao. 1222 01:28:38,855 --> 01:28:40,831 Nego, hoćete pobijediti u Le Mansu. 1223 01:28:41,024 --> 01:28:44,543 Ako stvarno hoćete biti prvi, Ken Miles je čovjek koji to može. 1224 01:28:53,203 --> 01:28:54,511 U pravo vrijeme. 1225 01:28:54,704 --> 01:28:57,514 Nego, on zna ovaj auto jer mi ga je pomogao izraditi. 1226 01:28:58,833 --> 01:29:03,062 Shelby, znate da sam već imenovao Lea Beebeja direktorom utrka. 1227 01:29:03,255 --> 01:29:05,689 Upravo zato obraćam se vama. 1228 01:29:06,299 --> 01:29:09,401 Dajte da se Ken Miles natječe u Daytoni. 1229 01:29:09,594 --> 01:29:13,572 Ako pobijedi, smije voziti u Le Mansu. 1230 01:29:16,184 --> 01:29:18,035 A ako ne pobijedi? 1231 01:29:18,478 --> 01:29:21,789 "Ford Motor Company" postaje puni vlasnik tvrtke "Shelby American". 1232 01:29:21,982 --> 01:29:24,708 Svega, pa i Brenda. Zauvijek. 1233 01:29:28,113 --> 01:29:30,714 U šestom smo satu utrke Daytona 24, 1234 01:29:30,907 --> 01:29:33,592 A "Fordovi" dominiraju na semaforu. 1235 01:29:34,286 --> 01:29:37,262 Ken Miles iz "Shelby Americana" drži usku prednost 1236 01:29:37,455 --> 01:29:40,224 Nad "Fordom Holman-Moody" koji vozi Walt Hansgen. 1237 01:29:41,376 --> 01:29:43,519 Prokleta neće ići, Walte. 1238 01:30:02,188 --> 01:30:04,999 Ova utrka nije samo kušnja naših automobila 1239 01:30:05,191 --> 01:30:06,542 Nego i naših timova. 1240 01:30:06,735 --> 01:30:08,669 Znate da danas imamo i drugi tim. 1241 01:30:08,862 --> 01:30:10,462 "Holman-Moody". -Tako je. 1242 01:30:11,239 --> 01:30:14,091 Broj 95, Hansgen, prži po zaobljenom trokutu 1243 01:30:14,284 --> 01:30:16,135 Dok se približava Kenu Milesu. 1244 01:30:16,328 --> 01:30:17,678 Walt ga prebrzo tjera. 1245 01:30:17,871 --> 01:30:20,055 Prelazi 7000 okretaja. 1246 01:30:20,248 --> 01:30:23,350 Hej, pokažite znak "Uspori". Dajte, pokret. idemo, odmah. 1247 01:30:23,543 --> 01:30:27,146 Svaki "GT" koji danas vozi pod mojim je izravnim nadzorom. 1248 01:30:27,339 --> 01:30:30,274 I, naravno, nadzorom Henryja Forda II. 1249 01:30:30,467 --> 01:30:33,610 Vozače, brzinu, strategiju, 1250 01:30:33,803 --> 01:30:36,780 Čak i broj okretaja određujemo mi. 1251 01:30:40,602 --> 01:30:45,330 Ken Miles vodi ljut okršaj s Hansgenom dok prolaze pokraj tribina. 1252 01:30:48,443 --> 01:30:51,170 Hansgen hita na Milesa na ulazu u prvi zavoj. 1253 01:30:51,363 --> 01:30:52,671 Miles je pritiješnjen. 1254 01:30:52,864 --> 01:30:56,967 Hansgen prolazi i izbija na čelo dok prilazi suženju na polju. 1255 01:31:06,920 --> 01:31:07,962 Ma zbilja! 1256 01:31:08,129 --> 01:31:09,172 Jeste li to vidjeli? 1257 01:31:09,714 --> 01:31:10,856 Stoji zastava opreza. 1258 01:31:17,555 --> 01:31:19,990 Još se utrkujemo. Hej, još se utrkujemo. 1259 01:31:20,141 --> 01:31:23,285 Dajte, dečki, idemo! Idemo. Pokret. -Nailazi. 1260 01:31:24,354 --> 01:31:26,455 Idemo, idemo, dečki. Dođite. 1261 01:31:26,648 --> 01:31:27,790 Brzo, diži gume. 1262 01:31:27,982 --> 01:31:29,541 Evo, tu. idemo. Idemo. Pokret. 1263 01:31:29,734 --> 01:31:31,502 Ulijeće gorivo. - Štapni odvijač! 1264 01:31:31,695 --> 01:31:33,128 Dobro smo. - Sve odgovara. 1265 01:31:33,321 --> 01:31:34,963 Broj 36, 38. - Brzo! Brzo! 1266 01:31:35,115 --> 01:31:39,301 Hansgen nam je uz guzicu. -Ako uspijem izaći iz boksa prije njega... 1267 01:31:39,494 --> 01:31:41,762 Vruć je, ali mislim da će izdržati. 1268 01:31:41,955 --> 01:31:43,430 Gorivo je nisko. - Daj crpku. 1269 01:31:43,623 --> 01:31:44,666 Vruć je. 1270 01:31:44,749 --> 01:31:45,808 Svjetla. - Miči otraga. 1271 01:31:45,959 --> 01:31:47,001 Pomozi mi. 1272 01:31:47,085 --> 01:31:48,894 Hej, Walte. Lijepo je vidjeti te. 1273 01:31:49,087 --> 01:31:51,897 Da, nakon ovog boksa, Shelby, više nikad nećete. 1274 01:31:52,090 --> 01:31:54,274 Bez brige. Imamo retrovizore. 1275 01:31:55,802 --> 01:31:57,903 Što je s "Mustangom" koji je odvezao? 1276 01:31:58,221 --> 01:31:59,571 Ne znam još. 1277 01:31:59,764 --> 01:32:02,491 Mogu ga natjerati preko šest, Shel. 1278 01:32:02,684 --> 01:32:04,159 Osjećam da mogu. 1279 01:32:08,648 --> 01:32:12,417 Hej, kako to da su ovi toliko brži od nas u boksu? 1280 01:32:12,610 --> 01:32:16,130 Imaju prokletu ekipu iz NASCAR-a, eto kako. 1281 01:32:16,322 --> 01:32:18,173 Ne sereš? - Ne serem. 1282 01:32:18,533 --> 01:32:20,300 Brzo! Brzo, idemo. 1283 01:32:21,703 --> 01:32:23,053 Gotovi smo, gotovi smo. 1284 01:32:23,246 --> 01:32:24,847 Prokleta ekipa iz NASCAR-a. 1285 01:32:25,039 --> 01:32:26,431 Brzo, brzo, brzo! 1286 01:32:26,833 --> 01:32:28,433 Ljudi, već su otišli. 1287 01:32:31,129 --> 01:32:32,187 Halo? 1288 01:32:32,380 --> 01:32:34,481 Eto moje Mollie. Zdravo. 1289 01:32:34,924 --> 01:32:36,024 Bok, ljubljeni. 1290 01:32:36,217 --> 01:32:38,068 Mama? Mama? - Što radiš? 1291 01:32:38,261 --> 01:32:40,988 Samo pijem čaj. -Mama, pitaj za kočnice. -Zvuči dobro. 1292 01:32:41,181 --> 01:32:43,157 Idi u krevet. Jedan sat je. -Pitaj ga. 1293 01:32:43,349 --> 01:32:44,700 Idi u krevet. Smjesta. 1294 01:32:44,893 --> 01:32:46,535 Čini se da on ne spava. 1295 01:32:46,728 --> 01:32:48,412 Sigurno je krišom unio radio. 1296 01:32:48,605 --> 01:32:49,830 Da. 1297 01:32:50,023 --> 01:32:51,248 Pita kako su kočnice. 1298 01:32:51,441 --> 01:32:54,960 Košnice? Da, ne, ne, ne. Reci mu da zasad funkcioniraju. 1299 01:32:55,361 --> 01:32:58,088 Znaš, Shelby se vrlo čudno ponaša. 1300 01:32:58,281 --> 01:33:00,591 Ford je uveo i drugi tim. -Kene. 1301 01:33:00,784 --> 01:33:02,092 Voze "GT". -Kene. 1302 01:33:02,285 --> 01:33:05,554 Neki glupi, prokleti korporativni ispit, što već. Ne znam. 1303 01:33:05,747 --> 01:33:07,472 Samo se odmori kad već stigneš. 1304 01:33:07,665 --> 01:33:10,434 Oprosti, ljubljena, što kažeš? - Imaš samo nekoliko sati. 1305 01:33:10,627 --> 01:33:13,103 Ne čujem te dobro. Oprosti. Ne čujem te. 1306 01:33:13,296 --> 01:33:14,339 Poželi mi sreću. 1307 01:33:14,506 --> 01:33:16,231 Sretno. - Volim te, draga. 1308 01:33:16,883 --> 01:33:19,026 Nakon 23 sata ovdje u Daytoni 1309 01:33:19,219 --> 01:33:21,486 Walt Hansgen u zeleno-bijelom "Fordu" 1310 01:33:21,679 --> 01:33:24,823 Ima premoćnu prednost nad Kenom Milesom i "Shelby Americanom", 1311 01:33:25,558 --> 01:33:28,452 Dok su ostali natjecatelji ispali iz igre. 1312 01:33:28,645 --> 01:33:29,687 Izbačeni smo. 1313 01:33:29,854 --> 01:33:32,831 Miles ne može ništa u ovako kasnoj fazi utrke. 1314 01:33:33,316 --> 01:33:35,918 Motor je vruć. Mora ostati ispod šest tisuća. 1315 01:34:21,364 --> 01:34:22,407 7000+ VOZI PAKLENO 1316 01:34:23,491 --> 01:34:25,008 Ma to. 1317 01:34:50,351 --> 01:34:51,952 Mogao bi se raspasti. 1318 01:34:52,145 --> 01:34:53,870 Jedan je način da provjerimo. 1319 01:34:56,649 --> 01:34:59,167 Zar ga ne držimo ispod šest tisuća? 1320 01:34:59,360 --> 01:35:00,711 Začepi, Done. 1321 01:35:10,330 --> 01:35:12,556 Dok samo minute utrke preostaju tu, u Daytoni, 1322 01:35:12,749 --> 01:35:14,599 Vodi se ljut okršaj za vodstvo 1323 01:35:14,792 --> 01:35:17,477 Dok "Ford" broj 98 izvodi nevjerojatan kasni nalet. 1324 01:35:17,670 --> 01:35:20,022 Što se zbiva? - Zaobilazi gužvu. -Napreduje. 1325 01:35:20,214 --> 01:35:21,257 Ulazi u vrh trokuta. 1326 01:35:21,341 --> 01:35:24,026 Očajnički pokušaj Kena Milesa da pobijedi možda se... 1327 01:35:32,268 --> 01:35:33,311 Daj sad! 1328 01:35:33,394 --> 01:35:35,537 Bijela zastava! Posljednji krug! 1329 01:35:40,735 --> 01:35:43,503 Miles ga tjera. Jako. 1330 01:35:53,498 --> 01:35:55,474 Tako, malena. 1331 01:36:05,927 --> 01:36:08,904 Ken Miles u zaklonu Walta Hansgena pred završnim zavojem. 1332 01:36:35,748 --> 01:36:36,791 Daj. Daj. 1333 01:36:40,628 --> 01:36:42,312 Što, kvragu? 1334 01:36:50,096 --> 01:36:51,238 Daj. 1335 01:36:51,723 --> 01:36:52,823 U redu. 1336 01:36:57,395 --> 01:36:58,495 Gledaj sad ovo. 1337 01:37:03,735 --> 01:37:04,777 Kvragu! 1338 01:37:12,994 --> 01:37:14,037 To! 1339 01:37:14,203 --> 01:37:18,223 Ken Miles dobiva kariranu zastavu, donosi slavu "Shelby Americanu". 1340 01:37:21,544 --> 01:37:22,587 Što kažete na to? 1341 01:37:33,014 --> 01:37:34,573 Pouzdanost, snaga... 1342 01:37:34,766 --> 01:37:38,034 Da, Leo. - G. Ford, pobijedili smo. 1343 01:37:39,854 --> 01:37:42,372 Pobijedili smo! "Ford" je pobijedio u Daytoni. 1344 01:37:42,565 --> 01:37:43,748 Ma kvragu. 1345 01:37:44,150 --> 01:37:45,750 A koji je to bio tim, Leo? 1346 01:37:47,320 --> 01:37:49,713 "Shelby American". Miles kao vozač. 1347 01:37:51,407 --> 01:37:53,258 Pas mater. 1348 01:37:53,826 --> 01:37:54,869 U redu. 1349 01:37:55,411 --> 01:37:56,595 Gdje je on, kvragu? 1350 01:37:56,788 --> 01:37:58,722 Samo malo, vidim ga. Hej, čekaj. 1351 01:37:58,915 --> 01:38:01,349 Netko je izgubio buldoga na plaži. 1352 01:38:02,668 --> 01:38:04,853 Ne, ne. Dođi, dođi. 1353 01:38:05,630 --> 01:38:08,648 Dođi, idemo. Idemo. 1354 01:38:08,841 --> 01:38:11,359 Dajte čovjeku piće. Dajte mu piće. 1355 01:38:27,235 --> 01:38:28,277 OJ- 1356 01:38:29,278 --> 01:38:32,005 Idi u krevet. Što to radiš? 1357 01:38:32,198 --> 01:38:33,882 Noćobdijo mangupska. 1358 01:38:34,075 --> 01:38:35,342 Krenuo sam 1359 01:38:36,035 --> 01:38:39,346 Nacrtati kartu, da te mogu pratiti u Le Mansu. 1360 01:38:43,626 --> 01:38:44,768 Gledaj ti to. 1361 01:38:45,670 --> 01:38:47,354 To je posve točno. 1362 01:38:47,547 --> 01:38:49,648 Vješte si ruke, vrlo precizne. 1363 01:38:51,717 --> 01:38:54,945 Reci mi o toj stazi. - Ne, ne mogu, Petey. 1364 01:38:55,221 --> 01:38:56,264 Molim te. 1365 01:39:04,856 --> 01:39:06,498 Pa, počne se s početne crte. 1366 01:39:07,567 --> 01:39:11,545 Da, ali zapravo se počne tu. Jer se u Le Mansu mora dotrčati do auta. 1367 01:39:11,737 --> 01:39:12,921 Sasvim točno. 1368 01:39:13,197 --> 01:39:16,716 Dakle, kad se tvoj stari uspije dovući do auta 1369 01:39:16,909 --> 01:39:19,010 I izvesti ga... - I ne udariti nikoga. 1370 01:39:19,537 --> 01:39:21,513 Da, točno. 1371 01:39:22,290 --> 01:39:25,850 Onda se jako ubrza do mosta Dunlop, 1372 01:39:26,794 --> 01:39:29,271 Gdje se cesta nagne u suprotnom smjeru 1373 01:39:29,380 --> 01:39:33,400 I spusti kroz drveće do S-zavoja pa se ubrza do Tertre Rougea. 1374 01:39:33,885 --> 01:39:36,403 Kritičan zavoj u prvoj brzini. 1375 01:39:36,596 --> 01:39:37,904 Brz ulaz. 1376 01:39:38,306 --> 01:39:41,074 Zadrži se brzina za izlaz na... 1377 01:39:41,934 --> 01:39:43,577 Mulsanne. 1378 01:39:43,769 --> 01:39:45,996 Dug, ravan potez između jablana. 1379 01:39:46,731 --> 01:39:49,833 Najviša brzina, 340 kilometara na sat. 1380 01:39:50,318 --> 01:39:52,294 Spusti se u treću, digne okretaje. 1381 01:39:52,486 --> 01:39:54,546 Okretaji su ti prijatelj. 1382 01:39:54,739 --> 01:39:58,174 Dobiješ maksimalan izlaz. Pustiš da auto ide slobodno. 1383 01:39:58,367 --> 01:40:00,343 Prijeđeš hrbat 1384 01:40:00,536 --> 01:40:01,970 Da... bum! 1385 01:40:03,164 --> 01:40:04,514 Skretanje Mulsanne. 1386 01:40:04,707 --> 01:40:08,393 Ubrzaš do Amagea pa odeš po uzbrdici do Bijele kuće. 1387 01:40:08,586 --> 01:40:10,770 Izvedeš to kako treba i... 1388 01:40:14,133 --> 01:40:16,735 To su ti prve tri i pol minute 1389 01:40:17,261 --> 01:40:19,362 Od dvadeset četiri sata. 1390 01:40:21,432 --> 01:40:26,494 Ali ne možeš svaki krug izvesti savršeno. 1391 01:40:27,605 --> 01:40:29,998 Ali mogu pokušati. 1392 01:40:34,695 --> 01:40:36,171 U redu. 1393 01:40:37,031 --> 01:40:38,548 Idi u krevet, daj. 1394 01:40:41,285 --> 01:40:46,556 Probudit ću te prije nego što odem u Francusku. 1395 01:40:47,291 --> 01:40:48,334 Obećavam. 1396 01:40:48,793 --> 01:40:51,561 O. K. Laku noć. 1397 01:41:21,117 --> 01:41:23,885 Gdje je to? Hotel "Saint Pierre"? 1398 01:42:12,960 --> 01:42:15,562 Sutra će opet padati kiša. 1399 01:42:20,092 --> 01:42:22,527 Tu uvijek pada kiša. 1400 01:42:25,181 --> 01:42:27,449 Početak će biti suh, ipak, 1401 01:42:28,059 --> 01:42:30,994 Pa ćemo ti promijeniti gume kad počne kiša. 1402 01:42:32,605 --> 01:42:34,038 Da. 1403 01:42:37,109 --> 01:42:41,087 Možda bi ti bilo pametno da se naspavaš, Buldog. 1404 01:42:42,740 --> 01:42:44,257 Pa, kao i tebi. 1405 01:42:44,950 --> 01:42:46,342 Ja neću voziti. 1406 01:42:48,913 --> 01:42:52,182 Što je prokleta šteta, da znaš. 1407 01:42:52,625 --> 01:42:54,893 Ma, kvragu, ne bih ni upao u ovaj tim. 1408 01:42:59,382 --> 01:43:02,025 Idem prošetati do prvog zavoja. 1409 01:43:03,260 --> 01:43:04,861 To sam i mislio. 1410 01:43:15,606 --> 01:43:16,873 Računam s tim. 1411 01:43:51,809 --> 01:43:52,852 Kene. 1412 01:43:52,977 --> 01:43:54,494 Chaze. 1413 01:44:00,109 --> 01:44:02,418 Promijenimo boju sjedala, može, Froste? 1414 01:44:08,617 --> 01:44:10,760 Pa, da je ovo natjecanje u ljepoti, 1415 01:44:11,203 --> 01:44:13,263 Upravo bismo izgubili. 1416 01:44:13,789 --> 01:44:15,014 Izgleda brzo, zar ne? 1417 01:44:15,791 --> 01:44:18,351 Izgled nije sve. 1418 01:44:21,714 --> 01:44:24,732 Scarfiotti i Bandini počinju za "Ferrari". 1419 01:44:30,514 --> 01:44:31,573 Možeš ga srediti. 1420 01:44:31,765 --> 01:44:33,908 Četiri minute, Kene. Četiri minute, kompa. 1421 01:44:34,101 --> 01:44:36,661 Uživo iz Le Mansa u Francuskoj. -Mama! Dođi. 1422 01:44:36,854 --> 01:44:39,831 Najteža, najmukotrpnija utrka na svijetu. -U redu, dolazim. 1423 01:44:40,024 --> 01:44:42,500 Dvadeset četiri sata Le Mansa. 1424 01:44:42,693 --> 01:44:44,168 A auti su poredani... 1425 01:44:47,281 --> 01:44:49,257 Vozači, na mjesta, molim. 1426 01:45:08,260 --> 01:45:10,236 I poredani su za početak. -Evo ga. 1427 01:45:10,429 --> 01:45:13,573 Poredani su prema rezultatu vježbe. Brži su auti nama slijeva. 1428 01:46:04,942 --> 01:46:06,250 Prokleta se šalite! 1429 01:46:12,449 --> 01:46:15,259 Broj 10, "Bizzarrinijev" auto, umalo gubi kontrolu. 1430 01:46:15,452 --> 01:46:16,844 U redu je. 1431 01:46:19,331 --> 01:46:20,890 Ondje ste izgledali sjajno. 1432 01:46:21,959 --> 01:46:23,309 Što se dogodilo Milesu? 1433 01:46:32,052 --> 01:46:33,861 Vrag te neće. 1434 01:46:35,598 --> 01:46:36,698 Ne. 1435 01:46:43,439 --> 01:46:45,915 Kužni gad. 1436 01:47:21,226 --> 01:47:25,538 Nakon jednoga kruga, "Bandini-Ferrari" na prvom je mjestu. 1437 01:47:28,859 --> 01:47:30,501 Gdje je Miles? 1438 01:47:32,738 --> 01:47:34,964 Gdje je Ken, kvragu? - Ne znam. 1439 01:47:43,874 --> 01:47:44,917 Dolazi. 1440 01:47:45,000 --> 01:47:46,976 Oj! Dolazi. - Frostyl Dolazi. idemo. 1441 01:47:47,169 --> 01:47:48,770 Frosty, dođi. Idemo. Pokret. 1442 01:47:48,962 --> 01:47:51,105 "Ford" u boksu nakon jednoga kruga. -Zbog vrata. 1443 01:47:51,298 --> 01:47:53,775 Težak početak za "Fordov" tim tako rano... 1444 01:47:56,887 --> 01:47:59,906 Prokleta vrata ne daju se zatvoriti! 1445 01:48:00,099 --> 01:48:02,283 U redu. U redu. Riješit ćemo to. 1446 01:48:02,935 --> 01:48:04,786 Dajte, dečki. - Vražja vrata! 1447 01:48:05,229 --> 01:48:06,704 Pokušaj. - To će upaliti. 1448 01:48:06,897 --> 01:48:08,706 Shelby, što je bilo, kvragu? 1449 01:48:08,899 --> 01:48:09,942 Nešto udara okvir. 1450 01:48:10,109 --> 01:48:12,376 Ma šališ se, zar ne? 1451 01:48:12,569 --> 01:48:14,170 Dečki, maknite se. 1452 01:48:14,363 --> 01:48:15,671 Samo se makni. Drži. 1453 01:48:17,282 --> 01:48:19,217 Vozi! Vozi, vozi, vozi! 1454 01:48:27,209 --> 01:48:28,252 Opet je izašao. 1455 01:48:28,335 --> 01:48:29,852 Vozi. 1456 01:48:51,942 --> 01:48:55,920 Ken Miles, u "Fordu" broj 1 "Shelby Americana", na desetome mjestu. 1457 01:48:56,113 --> 01:48:58,756 Izniman napredak za Kena Milesa u "Fordu" broj 1. 1458 01:48:58,949 --> 01:49:01,008 Daj, tata. Daj. - Prolazi "Porsche 43". 1459 01:49:01,201 --> 01:49:02,927 Brzo ulazi u prvih 20. Pretječe ih. 1460 01:49:09,877 --> 01:49:12,436 Ken Miles, "Ford", postavio je novi rekord kruga. 1461 01:49:12,629 --> 01:49:14,647 Tri minute i trideset četiri sekunde. 1462 01:49:14,840 --> 01:49:17,942 To! - Ken Miles prolazi pri 31343. 1463 01:49:30,439 --> 01:49:31,789 Shelby. 1464 01:49:31,982 --> 01:49:34,959 On prejako tjera auto. To nije plan. 1465 01:49:35,569 --> 01:49:37,003 Planovi se mijenjaju. 1466 01:50:04,431 --> 01:50:07,617 Krug je 3:34. Staza je 13,45 kilometara. 1467 01:50:07,810 --> 01:50:09,827 Recite mi kilometre po satu! 1468 01:50:19,112 --> 01:50:21,005 Tri minute, 31,9. 1469 01:50:21,198 --> 01:50:22,256 Opet rekord kruga! 1470 01:50:22,449 --> 01:50:25,176 Prosječna brzina od 228,54 kilometara na sat. 1471 01:50:28,205 --> 01:50:30,223 Idemo. Idemo, dečki. 1472 01:50:30,624 --> 01:50:33,267 Čaj je spreman, Kene. - Hvala, Chaze. 1473 01:50:33,627 --> 01:50:36,812 Sretan rođendan, stari! - Živio, kompa. Sjajna vožnja. 1474 01:50:37,422 --> 01:50:39,065 Idemo, dečki. Pokret, pokret. 1475 01:50:41,969 --> 01:50:43,486 Brza provjera karoserije! 1476 01:50:45,973 --> 01:50:48,032 Tri sekunde brži si Od Gurneyja. 1477 01:50:48,225 --> 01:50:50,159 Da nisi uprskao početak, vodio bi. 1478 01:50:50,352 --> 01:50:53,412 Možeš li tako nastaviti? - Može li auto? 1479 01:50:55,315 --> 01:50:57,291 Dogodila se nesreća na šestom zavoju. 1480 01:50:57,860 --> 01:51:00,544 Sudarili su se broj 18 i broj 26. 1481 01:51:25,929 --> 01:51:28,239 Čini se daje i "Ferrari" broj 20, 1482 01:51:28,348 --> 01:51:31,117 Ludovico Scarfiotti, izletio sa staze. 1483 01:51:40,068 --> 01:51:41,836 U redu, čuvaj glavu. -izvolite. 1484 01:51:42,029 --> 01:51:44,964 Hvala vam. - Ugodnu večeru, gospodine. 1485 01:51:45,782 --> 01:51:48,009 Oj, McLaren ide u boks. 1486 01:51:51,246 --> 01:51:53,597 G. Ford vjerojatno ide na lijepu večeru. 1487 01:51:53,790 --> 01:51:55,349 Zašto kažeš "vjerojatno"? 1488 01:51:55,542 --> 01:51:58,436 Stiže kiša. -U redu. 1489 01:52:14,061 --> 01:52:15,369 Dolazi. 1490 01:52:18,148 --> 01:52:19,957 Brzo, diži gume! 1491 01:52:22,694 --> 01:52:23,737 Pregledaj ih. 1492 01:52:23,862 --> 01:52:25,546 Motor je vruć, Pops. 1493 01:52:25,739 --> 01:52:27,548 U redu. - Vruć je, kompa. Nastavi. 1494 01:52:27,783 --> 01:52:29,592 Brzo. - Svaka čast, Denny. 1495 01:52:30,786 --> 01:52:31,927 Guma. 1496 01:52:32,788 --> 01:52:33,846 Upravljačka čista. 1497 01:52:34,831 --> 01:52:35,973 Zamijeni. 1498 01:52:38,710 --> 01:52:40,186 Na 105 smo. Dobro smo. 1499 01:52:40,796 --> 01:52:41,838 U redu. 1500 01:52:41,922 --> 01:52:43,397 Gorivo dolijeće. 1501 01:52:43,590 --> 01:52:46,317 Stražnje stižu uza zid! - Ubacite gorivo. Dajte, idemo. 1502 01:52:46,510 --> 01:52:47,552 Zamijeni ih. 1503 01:52:49,763 --> 01:52:51,322 Prednje stavljene. 1504 01:52:51,515 --> 01:52:53,032 Dobro smo. 1505 01:52:56,561 --> 01:52:58,037 U pokret! - Vozi, vozi! 1506 01:52:58,730 --> 01:53:00,206 Vozi, vozi! 1507 01:53:04,319 --> 01:53:07,254 Svaka čast, dečki. Svaka čast. - Dobra promjena, momci. 1508 01:53:07,447 --> 01:53:08,589 Treba mi Štoperica. 1509 01:53:11,493 --> 01:53:15,221 IZVJEŠTAJ: Nakon 8 od 24 sata rezultat je 1510 01:53:15,414 --> 01:53:18,724 PRVO, DRUGO ZA "FERRARI". 1511 01:53:23,130 --> 01:53:24,480 Jeste li to vidjeli? 1512 01:53:24,673 --> 01:53:30,069 Veliki američki automobilski magnat ode u helikopteru. Vrlo dolično. 1513 01:53:39,021 --> 01:53:42,998 Lorenzo Bandini i dalje vodi za "Ferrari". 1514 01:53:58,206 --> 01:53:59,723 Polako, Dane. Zbija te. 1515 01:53:59,916 --> 01:54:01,809 Ovomu nedostaje pokoja daska u glavi. 1516 01:54:07,632 --> 01:54:08,899 Polako, Dane. 1517 01:54:11,011 --> 01:54:12,194 Oh, vrag te neće! 1518 01:54:13,722 --> 01:54:15,448 Šupčino jedna. 1519 01:54:32,324 --> 01:54:33,632 Joj, goni se! 1520 01:54:37,037 --> 01:54:38,596 Drkarošu! 1521 01:54:45,128 --> 01:54:48,481 Sad ti je faca kao izdevetana guzica, zar ne? 1522 01:55:01,603 --> 01:55:04,079 "Porsche" broj 58 i neidentificirani "Ford" 1523 01:55:05,190 --> 01:55:06,665 Izlijeću sa staze u Arnageu. 1524 01:55:07,984 --> 01:55:09,752 Naprijed, Kene. Daj, Kene. 1525 01:55:17,702 --> 01:55:19,220 Lijepa Štoperica. 1526 01:55:19,788 --> 01:55:22,181 Hoćeš jednu? Talijanske su. 1527 01:55:44,771 --> 01:55:46,163 Ken Miles u "Fordu" broj 1 1528 01:55:46,356 --> 01:55:49,750 I Bandini u "Ferrariju" 21 vode bitku protiv elemenata 1529 01:55:49,943 --> 01:55:53,462 Dok tjeraju aute do granice po zavoju kod Bijele kuće. 1530 01:55:53,655 --> 01:55:56,131 A uz ovoliku kišu staza je mokra i skliska 1531 01:55:56,324 --> 01:55:59,510 Pa očekujte da vrlo brzi krugovi trpe. 1532 01:56:01,746 --> 01:56:03,347 Da, gospodine? 1533 01:56:04,166 --> 01:56:05,808 Da, gospodine. 1534 01:56:06,001 --> 01:56:07,434 Da, gospodine. 1535 01:56:07,836 --> 01:56:09,645 O. K., gospodine. smjesta. 1536 01:56:16,303 --> 01:56:17,345 Hej! 1537 01:56:18,680 --> 01:56:20,614 Kog to vraga radiš? Daj mi to. 1538 01:56:23,351 --> 01:56:24,394 Tupane. 1539 01:56:24,769 --> 01:56:26,245 G. Shelby... 1540 01:57:08,188 --> 01:57:09,231 Krećemo. 1541 01:57:13,235 --> 01:57:15,419 Daj, milena. Daj. 1542 01:57:21,451 --> 01:57:23,052 Nemoj se sad raspasti. 1543 01:57:37,842 --> 01:57:39,026 Boze! 1544 01:57:41,096 --> 01:57:42,655 Razdrapam te! Daj. 1545 01:57:42,847 --> 01:57:45,366 U ovom trenutku vodi "Ferrari" broj 21 1546 01:57:45,558 --> 01:57:47,660 Koji vozi Lorenzo Bandini. 1547 01:57:47,852 --> 01:57:50,245 Kočnice su mu otišle. U redu, krećemo. 1548 01:57:50,647 --> 01:57:53,457 Čini se da Ken Miles uvodi "Ford" broj 1 1549 01:57:53,650 --> 01:57:55,042 Vrlo sporo u boks. Možda je... 1550 01:57:55,235 --> 01:57:57,628 Dolazi. Pazite, dečki. 1551 01:57:58,571 --> 01:58:01,006 Kočnice. Ništa, otišle su. -Da. 1552 01:58:01,199 --> 01:58:03,258 U redu. Idemo, idemo, idemo. 1553 01:58:05,078 --> 01:58:08,389 Imao sam ga. Zamalo sam ga imao. 1554 01:58:09,582 --> 01:58:11,809 Pa, sad nam odmiče još za krug. 1555 01:58:12,002 --> 01:58:14,728 U redu. Namjestite je. Prvo stavite gornju ručicu. 1556 01:58:14,921 --> 01:58:16,730 Dajte, idemo. Dajte sad. Brže. 1557 01:58:16,840 --> 01:58:17,882 Idemo. 1558 01:58:17,966 --> 01:58:19,650 Prvo gornju ručicu. 1559 01:58:19,843 --> 01:58:21,360 Pazi na cjevčicu. - Stavi kočnice! 1560 01:58:21,553 --> 01:58:24,405 "Ford" mijenja kočni sustav. To traje... -Stavljaju ih. Kočnice. 1561 01:58:24,764 --> 01:58:26,532 Kažem, pazi na cjevčicu! -Brzo, brzo. 1562 01:58:26,725 --> 01:58:28,283 Brže, brže, brže! 1563 01:58:28,476 --> 01:58:30,869 Dolazim. Čuvaj leđa! - Jeffe, moraš brže! 1564 01:58:44,743 --> 01:58:46,593 Isprazni kočnice, Jeffe. -Ne, ne, ne. 1565 01:58:47,454 --> 01:58:49,763 To je nepropisno. Ne smije se mijenjati. 1566 01:58:49,956 --> 01:58:51,014 O, ne, ne, ne. 1567 01:58:51,207 --> 01:58:55,018 Pokažite mi gdje u knjižici piše da ne smijemo zamijeniti sustav 1568 01:58:55,211 --> 01:58:57,187 Pa nas diskvalificirajte. - Buldog, odbij. 1569 01:58:57,380 --> 01:58:59,106 Kužni gad. - Smiri se. Smiri se. 1570 01:58:59,257 --> 01:59:00,300 Ovo nije zakonito. 1571 01:59:00,383 --> 01:59:04,653 Pokažite gdje u pravilniku piše da ne smijem zamijeniti okomiti sklop. 1572 01:59:04,846 --> 01:59:07,990 Dio je dio. Bio to nosač kočnice, rotor ili okomiti sklop. 1573 01:59:08,183 --> 01:59:10,284 Smijem promijeniti što god hoću. 1574 01:59:11,019 --> 01:59:13,412 Pročitali smo vaš vražji pravilnik. 1575 01:59:18,651 --> 01:59:20,878 Bandini ide u boks. Ide u boks. 1576 01:59:27,786 --> 01:59:30,637 Oh, kakva šteta. Mislim da mu je otišla cjevčica. 1577 01:59:30,830 --> 01:59:32,681 Pa, trudio se pratiti tebe. 1578 01:59:42,675 --> 01:59:44,651 Ne znam talijanski, ali nije sretan. 1579 01:59:56,231 --> 01:59:59,166 Vadi me odavde, Pops, daj! -U redu. 1580 01:59:59,359 --> 02:00:02,169 Daj! - Još malo, Kene. Još malo. 1581 02:00:02,695 --> 02:00:04,838 Kako izgleda, kompa? - Jedna crpka i možemo. 1582 02:00:05,573 --> 02:00:06,616 Auto je tvoj, Kene. 1583 02:00:06,741 --> 02:00:09,218 Stigneš ga još pobijediti, ali uz dva pretjecanja. 1584 02:00:09,411 --> 02:00:11,303 Shvaćam. Dva pretjecanja. 1585 02:00:18,336 --> 02:00:19,770 "Ford" broj 1, vozač Ken Miles, 1586 02:00:19,963 --> 02:00:23,232 Opet je izašao, tik za petama Bandiniju u "Ferrariju" 21. 1587 02:01:22,150 --> 02:01:25,127 Nije dovoljno prokleto dobro, Milese! Daj! 1588 02:01:25,528 --> 02:01:27,337 Izgubio je tempo. 1589 02:01:28,656 --> 02:01:30,966 Još nema povjerenje u auto. 1590 02:01:31,159 --> 02:01:33,760 Daj, Kene. Dao sam ti nove kočnice, kompa. 1591 02:01:40,001 --> 02:01:41,560 U redu. 1592 02:01:42,629 --> 02:01:44,521 Zbog čega si došao ovamo? 1593 02:01:46,633 --> 02:01:47,816 Daj da to ostvarimo. 1594 02:02:12,408 --> 02:02:14,176 Ma to! Daj! 1595 02:02:25,463 --> 02:02:26,605 Još nije gotov. 1596 02:02:30,510 --> 02:02:32,444 Mora mu oduzeti još jedan krug. 1597 02:02:56,327 --> 02:02:57,886 Mora uskoro u boks. 1598 02:02:58,079 --> 02:03:00,514 Prvo mora sustići Bandinija. 1599 02:03:10,592 --> 02:03:12,567 U redu, gade jedan. 1600 02:03:13,386 --> 02:03:14,653 Da to ponovimo. 1601 02:03:44,500 --> 02:03:46,226 Daj sad. 1602 02:03:46,419 --> 02:03:48,311 To je moja milena! To je moja milena! 1603 02:04:08,566 --> 02:04:11,543 Bože moj! Bože moj! 1604 02:04:11,736 --> 02:04:13,045 Vrag te neće! 1605 02:04:26,918 --> 02:04:29,269 Uspio je. U vodstvu smo. 1606 02:04:29,462 --> 02:04:30,854 Jesmo li u vodstvu? 1607 02:04:31,047 --> 02:04:32,773 Što je s Bandinijem? 1608 02:04:33,383 --> 02:04:34,608 Gdje je Bandini? 1609 02:04:35,301 --> 02:04:37,569 Gotovi su. Dokrajčeni. 1610 02:04:37,762 --> 02:04:39,029 "Ferrari" je ispao. 1611 02:04:39,222 --> 02:04:41,281 McLaren je 4 minute za njim u "GT-u". 1612 02:04:41,474 --> 02:04:45,077 Poredak je: Ken prvi, a drugi i treći su odreda "Fordovi". 1613 02:05:00,493 --> 02:05:04,471 "Ferrari" broj 21 i vozač Bandini napustili su stazu. 1614 02:05:06,791 --> 02:05:08,517 Drugi dolazi. 1615 02:05:17,385 --> 02:05:20,195 Ken je na redu za pola sata. Da ga probudim? 1616 02:05:20,388 --> 02:05:22,531 Ne, pusti ga da spava. 1617 02:05:23,015 --> 02:05:24,658 Hvala lijepa. - Nevjerojatno. 1618 02:05:24,851 --> 02:05:26,076 Dobar dan. - G. Ford. 1619 02:05:26,269 --> 02:05:29,121 Nije još kraj, ali... - Propustili ste dobar obrok. 1620 02:05:29,313 --> 02:05:30,831 Evo ga. 1621 02:05:32,316 --> 02:05:34,084 Izvještaj, Leo. 1622 02:05:34,277 --> 02:05:36,920 Naši su auti prvi, drugi i treći, g. Ford. 1623 02:05:37,447 --> 02:05:40,382 Tko je na čelu? - Hulme, Miles. 1624 02:05:42,702 --> 02:05:44,761 Znate, mislio sam, g. Ford, 1625 02:05:45,413 --> 02:05:48,723 Zar ne bi bilo sjajno da se sva tri "Forda" poredaju 1626 02:05:48,958 --> 02:05:50,976 I istodobno prijeđu ciljnu crtu? 1627 02:05:51,753 --> 02:05:53,812 Poredani su i zajedno dolaze doma. 1628 02:05:54,005 --> 02:05:56,565 "Ford", "Ford", "Ford". 1629 02:05:56,758 --> 02:05:58,900 To baš nije izvedivo, gospodine, ali... 1630 02:06:00,178 --> 02:06:01,736 Zbog čega? 1631 02:06:02,555 --> 02:06:04,656 Miles je odmakao više krugova, Leo. 1632 02:06:04,849 --> 02:06:07,450 Zar biste htjeli da uspori? 1633 02:06:08,853 --> 02:06:09,995 Da. 1634 02:06:17,069 --> 02:06:19,462 G. Ford hoće da Miles uspori. 1635 02:06:19,655 --> 02:06:21,840 Hoće da sva tri auta prijeđu istodobno. 1636 02:06:22,033 --> 02:06:26,178 Bio bi povijesni trenutak za "Ford". Sjajno će izgledati na fotografiji. 1637 02:06:27,330 --> 02:06:31,183 Shelby, Miles tu mora biti timski igrač, a morate i vi. 1638 02:06:31,375 --> 02:06:33,268 Reći ćete mu ili moram ja? 1639 02:06:34,796 --> 02:06:37,230 Ne prilazite mom vozaču. Idite. 1640 02:06:38,216 --> 02:06:40,942 To hoće g. Ford. - Idite sad. 1641 02:06:41,427 --> 02:06:43,195 Očekuje lojalnost. -Idite. 1642 02:07:00,571 --> 02:07:02,214 Dečki, idemo. - Živnite, dečki. 1643 02:07:02,406 --> 02:07:05,133 Idemo. Frosty. - Da, dolazim. 1644 02:07:06,285 --> 02:07:07,469 Idemo. Dajte. 1645 02:07:07,662 --> 02:07:09,387 Što Beebe hoće? 1646 02:07:15,169 --> 02:07:17,729 Neprihvatljivo je, zar ne? 1647 02:07:22,260 --> 02:07:24,486 Traže da usporiš. 1648 02:07:28,140 --> 02:07:30,075 Daj mi to ponovi. 1649 02:07:30,393 --> 02:07:32,202 Traže da usporiš. 1650 02:07:34,605 --> 02:07:37,916 Nadmašuješ njihov auto, Kene. Četiri si minute ispred McLarena. 1651 02:07:38,109 --> 02:07:42,462 Drugi hoće da tri "Forda" prijeđu ciljnu crtu, jedan, dva, tri, skupa. 1652 02:07:47,618 --> 02:07:50,345 Traže da budeš timski igrač 1653 02:07:51,080 --> 02:07:52,764 I ostvariš im tu fotografiju. 1654 02:07:52,957 --> 02:07:56,142 Tu fotografiju. To je dobro. 1655 02:07:56,752 --> 02:07:58,770 To je dobro. 1656 02:08:01,549 --> 02:08:05,777 Kene, čak i ako podijeliš prvo mjesto, ipak ćeš prvi u povijesti 1657 02:08:05,887 --> 02:08:08,863 Osvojiti Sebring, Daytonu i Le Mans u istoj godini. 1658 02:08:10,141 --> 02:08:12,325 Imat ćeš trostruku krunu. 1659 02:08:19,066 --> 02:08:20,375 Čuj, ne mogu... 1660 02:08:21,819 --> 02:08:24,879 Od prvog dana ne mogu te natjerati da poslušaš naredbu. 1661 02:08:25,072 --> 02:08:27,507 Kako god hoćeš, meni odgovara. 1662 02:08:28,868 --> 02:08:30,260 Moj izbor? 1663 02:08:31,787 --> 02:08:32,929 Tvoj izbor. 1664 02:08:39,795 --> 02:08:42,897 Motor je na točki ključanja. Košnice su otišle. 1665 02:08:46,260 --> 02:08:47,694 Kako je prošlo? 1666 02:08:49,180 --> 02:08:50,222 Riješeno je. 1667 02:08:50,431 --> 02:08:51,990 Auto je tvoj, Kene. 1668 02:08:52,183 --> 02:08:53,867 Kene, auto je tvoj. 1669 02:08:54,560 --> 02:08:57,245 Kene! - Auto je tvoj, Kene. 1670 02:09:30,471 --> 02:09:33,907 "Fordovi" su auti nenadmašni dok zauzimaju prva tri mjesta. 1671 02:09:34,100 --> 02:09:36,743 Što to radi, kvragu? - Vodi Ken Miles u "Fordu" broj 1. 1672 02:09:38,062 --> 02:09:40,538 Ako ne gledate ovo, dame i gospodo... 1673 02:09:40,731 --> 02:09:42,999 Ne javljaj se. Makni se odatle. 1674 02:09:43,192 --> 02:09:44,459 Makni se odatle. 1675 02:09:44,652 --> 02:09:47,295 Ken Miles u "Fordu" broj 1 zorno pokazuje 1676 02:09:47,488 --> 02:09:50,048 Zašto je jedan od najboljih vozača tu, u Le Mansu, 1677 02:09:50,241 --> 02:09:52,884 Kroz izniman iskaz umijeća. 1678 02:09:53,077 --> 02:09:54,803 Držite na oku "Ford" broj 1. 1679 02:10:11,721 --> 02:10:13,238 Oborit će vlastiti rekord. 1680 02:10:13,431 --> 02:10:14,697 Začepi. 1681 02:10:23,524 --> 02:10:24,567 Pričekaj. 1682 02:10:26,610 --> 02:10:27,752 Pričekaj. 1683 02:10:31,240 --> 02:10:32,283 Sad. 1684 02:10:35,494 --> 02:10:37,762 Miles. Miles. Miles. 1685 02:10:37,955 --> 02:10:40,223 Miles. Miles. Miles. 1686 02:10:40,416 --> 02:10:42,308 Miles. Miles. Miles. 1687 02:11:18,079 --> 02:11:21,431 Vrijeme: 330,6. Još jedan rekord. 1688 02:11:25,252 --> 02:11:27,145 Još jedan rekord kruga za Kena Milesa. 1689 02:11:27,338 --> 02:11:28,730 To je savršeni krug. 1690 02:11:28,923 --> 02:11:32,275 Obara vlastiti rekord i praktički osigurava prvo mjesto 1691 02:11:32,468 --> 02:11:34,736 Za "Shelby American" i njihov uzbudljivi "GT40". 1692 02:11:34,929 --> 02:11:37,405 Ken Miles u "Fordu" broj 1 "Shelby Americana" 1693 02:11:37,515 --> 02:11:39,908 Upravo je oborio vlastiti rekord kruga. 1694 02:11:40,101 --> 02:11:41,868 Tri minute i 30,6 sekundi... 1695 02:11:42,186 --> 02:11:43,286 Obuzdajte ga! 1696 02:11:43,479 --> 02:11:45,371 Smjesta! Oteo se kontroli. 1697 02:11:45,564 --> 02:11:48,958 Obuzdajte ga dok nije razbio taj auto i oduzeo nam završetak. 1698 02:11:51,112 --> 02:11:55,840 Obuzdajte ga, Shelby, ili ću vas izbaciti iz SCCA-a i FIA-a. 1699 02:11:56,992 --> 02:11:59,135 Ken Miles je za upravljačem, Leo. 1700 02:11:59,328 --> 02:12:01,554 To je njegov auto do završetka. 1701 02:12:02,748 --> 02:12:04,140 S-R-E-T-A-N 1702 02:12:04,708 --> 02:12:06,768 Ja sam S-R-E-T-A-N 1703 02:12:06,961 --> 02:12:10,396 Znam da jesam jer baš jesam 1704 02:13:36,300 --> 02:13:38,901 Dajte, momci, gdje ste? 1705 02:13:48,854 --> 02:13:50,830 Stvarno jedinstven prizor. -Što to radi? 1706 02:13:51,023 --> 02:13:53,166 Mama, zašto usporava? - Ken Miles će dopustiti 1707 02:13:53,359 --> 02:13:56,002 Da "Fordovi" na drugom i trećem mjestu zbiju redove. 1708 02:14:25,516 --> 02:14:28,034 Tri "Forda" zajedno će prijeći crtu. 1709 02:14:28,227 --> 02:14:30,286 Ken Miles je usporio. Pričekao ih je. 1710 02:14:30,479 --> 02:14:32,747 Evo tri "Forda" u redu... -Tata. Ne. 1711 02:14:32,940 --> 02:14:34,082 U redu je. -Tata. 1712 02:14:34,275 --> 02:14:36,626 U redu je. Gledaj, dovodi ih. 1713 02:14:36,819 --> 02:14:38,836 Sve ih okuplja. - Ken Miles u "Fordu" broj 1 1714 02:14:39,029 --> 02:14:40,588 Svakako je predvodnik skupine. 1715 02:14:40,781 --> 02:14:43,132 Svaka ti čast. - Drži rekord kruga u Le Mansu 1716 02:14:43,325 --> 02:14:46,135 Postavljen pred koji trenutak. -Svaka čast, Kene. 1717 02:15:03,387 --> 02:15:05,947 To! To! 1718 02:15:12,604 --> 02:15:13,996 Gledajte vi to. 1719 02:15:16,442 --> 02:15:18,459 Svaka čast, Leo. - Također, Done. 1720 02:15:35,544 --> 02:15:38,187 Budite u pripravnosti dok se rezultati provjeravaju. 1721 02:15:38,422 --> 02:15:41,774 Objasnite mi kako je prošao prvi, a nije pobijedio u utrci? 1722 02:15:41,967 --> 02:15:43,901 Jer je McLaren počeo dalje. -Što? 1723 02:15:44,094 --> 02:15:46,696 Zato je pobjednik. - Čujte, nije izjednačeno. 1724 02:15:46,889 --> 02:15:49,198 Ne, jer je McLaren... - McLaren je počeo dalje. 1725 02:15:49,391 --> 02:15:51,743 Put je malo veći pa pobjeđuje on, a ne Ken. 1726 02:15:51,935 --> 02:15:54,537 Veća udaljenost pa pobjeđuje. -Serete. Serete. 1727 02:15:54,730 --> 02:15:56,456 Shel! čekaj! 1728 02:16:10,537 --> 02:16:12,039 Gdje je izjednačeno? - Hej, hej, hej. 1729 02:16:12,206 --> 02:16:14,557 Gdje je izjednačeno, kvragu? -Što? 1730 02:16:14,708 --> 02:16:15,975 Skote jedan! - Hej, Shelby! 1731 02:16:16,085 --> 02:16:17,127 Znao si! - Ne, nisam! 1732 02:16:17,211 --> 02:16:19,520 Dosta je! Dosta! - Puštaj me! Hej! 1733 02:16:20,756 --> 02:16:21,799 Bruce. 1734 02:16:21,882 --> 02:16:24,066 Lijepa utrka, kompa. Čestitam. 1735 02:16:45,531 --> 02:16:46,923 Shel! 1736 02:16:51,370 --> 02:16:52,970 Opljačkali su te, Kene. 1737 02:16:53,163 --> 02:16:54,764 Evo pojašnjenja. 1738 02:16:54,957 --> 02:16:57,183 Premda su vozači utrku završili izjednačeno, 1739 02:16:57,376 --> 02:17:00,561 McLaren je proglašen pobjednikom jer je krenuo iz veće daljine. 1740 02:17:00,754 --> 02:17:02,605 Neka usrana tehnikalije. 1741 02:17:02,798 --> 02:17:06,734 Završni rezultati. "Ford" broj 2, vozači McLaren i Amon, 1742 02:17:06,927 --> 02:17:08,820 Jest pobjednik. 1743 02:17:09,012 --> 02:17:12,198 "Ford" broj 1, vozači Miles i Hulme, drugo mjesto. 1744 02:17:12,391 --> 02:17:16,202 Na trećem mjestu, Bucknum i Hutcherson u "Fordu" broj 5. 1745 02:17:16,395 --> 02:17:18,204 Nisam te smio zamoliti. 1746 02:17:23,861 --> 02:17:25,586 Prodaja auta, ha? 1747 02:17:28,490 --> 02:17:30,508 Time se oni bave. 1748 02:17:32,202 --> 02:17:34,679 Obećao si mi vožnju. 1749 02:17:36,874 --> 02:17:38,558 Ne i pobjedu. 1750 02:17:39,293 --> 02:17:41,102 Bila je to vraška vožnja. 1751 02:17:42,004 --> 02:17:43,855 To je vraški stroj. 1752 02:17:44,298 --> 02:17:45,940 Brz je. 1753 02:17:47,426 --> 02:17:49,277 Mogao bi biti brži. 1754 02:17:50,554 --> 02:17:52,822 Sedmolitarski je sladak, 1755 02:17:54,808 --> 02:17:56,868 Ali i dalje nam treba lakša šasija. 1756 02:17:57,060 --> 02:18:00,413 Mislio sam, od spojenog aluminija. 1757 02:18:00,606 --> 02:18:04,250 Treba sve izraditi ispočetka, ali ako nam uspije, 1758 02:18:04,443 --> 02:18:06,377 Izgubili bismo više Od sto kilograma. 1759 02:18:06,570 --> 02:18:08,921 Pa zašto smo onda tu, kvragu? 1760 02:18:09,907 --> 02:18:12,049 Daj da se istuširam, popijem čaj, 1761 02:18:12,576 --> 02:18:15,052 Pojedem žemlju sa šunkom i sirom ili što već. 1762 02:18:15,245 --> 02:18:18,014 Dogodine ćemo srediti te gadove. 1763 02:18:40,979 --> 02:18:43,956 Ostalo je malo goriva u spremniku. 1764 02:18:44,691 --> 02:18:48,586 Što kažeš na saćaste panele? To je ono što si tražio? 1765 02:18:48,779 --> 02:18:50,212 Ne znam još. 1766 02:19:15,472 --> 02:19:17,990 Auto izgleda dosta dobro. 1767 02:19:27,609 --> 02:19:31,128 Naiđe točka pri 7000 okretaja u minuti 1768 02:19:32,322 --> 02:19:35,549 Kad se sve zatomi. 1769 02:19:37,035 --> 02:19:40,137 Stroj izgubi težinu. 1770 02:19:40,330 --> 02:19:41,639 Samo nestane. 1771 02:19:42,583 --> 02:19:43,625 To! 1772 02:19:43,709 --> 02:19:49,313 Preostane samo tijelo u kretanju kroz prostor i vrijeme. 1773 02:19:51,383 --> 02:19:53,401 Na 7000 okretaja. 1774 02:19:54,386 --> 02:19:56,529 Ondje se susretne. 1775 02:19:57,931 --> 02:20:02,243 Osjetiš da nailazi. Prikrade ti se, sasvim do uha. 1776 02:20:10,235 --> 02:20:12,545 Postavi ti pitanje. 1777 02:20:12,946 --> 02:20:14,797 Jedino bitno pitanje. 1778 02:20:20,871 --> 02:20:22,263 Daj kombi! 1779 02:20:23,290 --> 02:20:25,307 "Tko si ti?" 1780 02:20:58,533 --> 02:20:59,592 Što kažete? 1781 02:20:59,785 --> 02:21:02,094 Fantastičan je. Stvarno dobar osjećaj. 1782 02:21:02,996 --> 02:21:04,805 Ide lijepo i glatko. 1783 02:21:05,248 --> 02:21:07,266 Reduktor ne vibrira. Djeluje baš snažno. 1784 02:21:07,459 --> 02:21:11,812 Vozio si ga manje od sat vremena. Ništa se ne da reći za sat vremena. 1785 02:21:12,005 --> 02:21:15,191 Ravno sedam, ukupno četrnaest tisuća. 1786 02:21:15,384 --> 02:21:17,068 Hej, Shel. 1787 02:21:26,478 --> 02:21:29,580 Hej, Shel, onaj tip sa šeširom, znaš, 1788 02:21:29,773 --> 02:21:32,083 Spreman je kupiti dvije 427-ice. 1789 02:21:32,275 --> 02:21:35,377 Za njega i nju. S punom opremom. 1790 02:21:35,570 --> 02:21:38,172 Doletjeli su iz Galvestona. 1791 02:21:41,952 --> 02:21:45,471 Htio bih da izađeš, možda na minutu. 1792 02:21:45,664 --> 02:21:47,348 Pa da radim što? 1793 02:21:48,667 --> 02:21:50,476 Da budeš Carroll Shelby. 1794 02:21:50,836 --> 02:21:53,479 Da im ispričaš priču, ispredeš čarobne riječi. 1795 02:21:54,464 --> 02:21:57,274 Što to znači? "Čarobne riječi"? 1796 02:21:58,510 --> 02:21:59,860 Znači 1797 02:22:00,053 --> 02:22:04,448 Da izađeš i pozdraviš ih, da im bude ugodno zbog kupnje. 1798 02:22:04,641 --> 02:22:07,535 Kupuju proklete aute. To dobivaju za svoj novac, Phile. 1799 02:22:07,728 --> 02:22:11,205 Ili ih hoće ili ih neće. Jesam li nekakav izvođač? -Ne. 1800 02:22:11,398 --> 02:22:13,165 Nagovaram li ljude? 1801 02:22:24,327 --> 02:22:26,595 Prošlo je šest mjeseci, Shel. 1802 02:22:27,581 --> 02:22:29,431 Šest mjeseci. 1803 02:22:33,754 --> 02:22:36,188 Katkad ne izađu iz auta. 1804 02:23:11,208 --> 02:23:13,058 Petere! 1805 02:23:13,585 --> 02:23:16,103 Petere, dođi iznijeti smeće. 1806 02:23:16,296 --> 02:23:18,105 G. Shelby. 1807 02:23:19,341 --> 02:23:20,566 Zdravo, Pete. 1808 02:23:22,677 --> 02:23:24,612 Sjećam se toga ključa. 1809 02:23:25,263 --> 02:23:27,114 Moj tata bacio ga je na vas. 1810 02:23:28,517 --> 02:23:30,159 Smatram da jest. 1811 02:23:30,727 --> 02:23:31,911 Zašto? 1812 02:23:36,775 --> 02:23:39,043 Vjerojatno sam mu nešto rekao. 1813 02:23:39,861 --> 02:23:42,046 Malo ga obasuo pogrdama. 1814 02:23:43,532 --> 02:23:45,132 Tako je. 1815 02:23:53,500 --> 02:23:55,267 Razgovarat ćete s mojom mamom? 1816 02:23:56,127 --> 02:23:57,436 Pa, htio sam. 1817 02:23:58,964 --> 02:24:01,649 Došao sam je pozdraviti, vidjeti kako je i... 1818 02:24:05,846 --> 02:24:08,405 Onda sam pomislio da katkad 1819 02:24:11,518 --> 02:24:12,701 Riječi 1820 02:24:15,564 --> 02:24:18,040 Jednostavno nisu korisne. 1821 02:24:23,154 --> 02:24:28,008 Alatke su korisne jer se njima stvari izrađuju i popravljaju. 1822 02:24:28,743 --> 02:24:30,344 Izvoli. 1823 02:24:31,162 --> 02:24:32,554 Hvala. 1824 02:24:41,047 --> 02:24:43,148 Tvoj je tatica bio... 1825 02:24:46,136 --> 02:24:48,028 Bio je vaš prijatelj. 1826 02:24:53,894 --> 02:24:55,703 Da, bio je. 1827 02:24:56,563 --> 02:24:58,289 Da, gospodine. 1828 02:25:02,986 --> 02:25:05,629 I smatrao je da si bolji Od rosne zore. 1829 02:25:10,660 --> 02:25:12,636 Petere! 1830 02:25:17,083 --> 02:25:19,226 Mislim da moram ići pomoći mami. 1831 02:25:21,463 --> 02:25:24,273 Pa što onda tu radiš? Idi samo. 1832 02:25:24,841 --> 02:25:26,317 Doviđenja. 1833 02:26:30,457 --> 02:26:40,457 Fixed by: www.exyusubs.com 1834 02:26:40,458 --> 02:26:42,476 Obožavan među poklonicima utrka u svijetu, 1835 02:26:42,627 --> 02:26:45,729 Ken Miles je uvršten u Dom slavnih motorističkog sporta. 1836 02:26:46,256 --> 02:26:48,482 Carroll Shelby postao je jedan od najuspješnijih 1837 02:26:48,675 --> 02:26:51,485 I najslavnijih dizajnera sportskih automobila u povijesti. 1838 02:26:51,678 --> 02:26:53,737 "Ford GT40", djelo Shelbyja i Milesa, 1839 02:26:53,930 --> 02:26:57,032 Osvojio je Le Mans 1966., 1967., 1968. i 1969. godine. 1840 02:26:57,892 --> 02:27:02,371 I dalje je jedini auto američke izrade koji je osvojio 24 h Le Mansa.