1 00:00:06,333 --> 00:00:09,333 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:13,458 --> 00:00:17,125 Обычно в городке Лорел в Иллинойсе в канун Рождества снега нет, 3 00:00:17,458 --> 00:00:20,333 но в этом году нам повезло. 4 00:00:20,666 --> 00:00:23,291 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛОРЕЛ, ШТАТ ИЛЛИНОЙС 5 00:00:24,250 --> 00:00:25,625 Не поймите неправильно. 6 00:00:25,708 --> 00:00:28,208 Иногда снег просто бесит. 7 00:00:28,791 --> 00:00:31,041 Но это красиво и волшебно. 8 00:00:32,833 --> 00:00:33,750 И уж поверьте, 9 00:00:34,000 --> 00:00:37,458 немного снега может многое изменить. 10 00:00:39,666 --> 00:00:41,666 Даже если ты этого еще не знаешь. 11 00:00:48,833 --> 00:00:49,958 Ну, мы пошли. 12 00:00:50,041 --> 00:00:52,708 Не забывай запирать двери и береги себя, ясно? 13 00:00:52,791 --> 00:00:54,041 - Люблю вас. - И мы. 14 00:00:55,791 --> 00:00:56,791 Вот в чём дело. 15 00:00:57,583 --> 00:00:59,916 Снег может изменить твой взгляд на мир. 16 00:01:00,000 --> 00:01:02,250 ВЕЧЕРИНКА! В 20:00 ДИДЖЕЙ K*ПАУ$ 17 00:01:03,541 --> 00:01:06,541 Или спрятать то, что у тебя прямо под носом. 18 00:01:10,833 --> 00:01:13,583 ДАВАЙ ЗАМУТИМ 19 00:01:17,166 --> 00:01:19,666 ПРОВЕРЬ ГОЛОВУ 20 00:01:24,541 --> 00:01:28,250 Он даже может заставить тебя пойти совершенно неожиданным путем. 21 00:01:36,333 --> 00:01:41,458 Ему всего 20, а все билеты на стадион «Олстейт-арена» в Чикаго проданы. 22 00:01:41,541 --> 00:01:43,333 Стюарт Бейл, спасибо за визит. 23 00:01:43,416 --> 00:01:44,708 Пока ты не ушел, 24 00:01:45,458 --> 00:01:46,958 какие планы на праздники? 25 00:01:48,000 --> 00:01:49,208 Еще не решил. 26 00:01:54,500 --> 00:01:55,958 КОЛУМБИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ 27 00:01:56,041 --> 00:01:58,458 ПОЗДРАВЛЯЕМ С ПОСТУПЛЕНИЕМ. 28 00:02:00,125 --> 00:02:04,875 Но самое главное — снег может нас объединить. 29 00:02:06,625 --> 00:02:09,291 И иногда это ровно то, что нужно, 30 00:02:09,583 --> 00:02:12,041 особенно в канун Рождества, 31 00:02:12,708 --> 00:02:15,166 хотя бы на мгновение. 32 00:02:27,583 --> 00:02:29,875 СТЮАРТ БЕЙЛ 33 00:02:31,500 --> 00:02:33,041 - Дальше! - Здравствуйте. 34 00:02:34,416 --> 00:02:37,625 Я ищу эльфа-батрака Новой Англии, 35 00:02:37,708 --> 00:02:38,750 мне нужен второй. 36 00:02:38,833 --> 00:02:42,958 Я заказала его в сети, но по ошибке первого. 37 00:02:43,750 --> 00:02:47,625 Тебе нужна машина времени, чтобы вернуться в август, когда он был. 38 00:02:50,291 --> 00:02:52,750 А где- нибудь еще его можно найти? 39 00:02:53,916 --> 00:02:57,291 - У мамы весь праздник от него зависит. - В Рождество? 40 00:02:57,625 --> 00:03:00,208 Если найдешь, скажи, я на этом разбогатею. 41 00:03:00,958 --> 00:03:01,791 Следующий! 42 00:03:06,291 --> 00:03:07,208 Та-дам! 43 00:03:07,625 --> 00:03:09,375 Напомни-ка, твой ник... 44 00:03:09,750 --> 00:03:10,750 К-Пау? 45 00:03:10,833 --> 00:03:11,666 Капау? 46 00:03:11,750 --> 00:03:15,458 Нет. Диджей K-Звезда-Пау-Баксы. 47 00:03:15,541 --> 00:03:16,708 Это же очевидно. 48 00:03:16,791 --> 00:03:18,666 Этот как смс от младенца. 49 00:03:18,750 --> 00:03:22,791 Покажи мне младенца, к которому на вечеринку придет диджей Шторм. 50 00:03:22,875 --> 00:03:23,791 Его зовут Роб. 51 00:03:24,375 --> 00:03:25,750 Обычное имя. 52 00:03:25,833 --> 00:03:28,416 То, что он играл на вечеринке у бассейна не означает, 53 00:03:28,500 --> 00:03:30,125 что он может назваться Штормом. 54 00:03:30,208 --> 00:03:32,625 Слушай, он придет, и если ему понравится, 55 00:03:32,708 --> 00:03:36,125 он устроит меня на концерты, и я буду на шаг ближе к мечте. 56 00:03:36,208 --> 00:03:38,416 Я заперла в кабинете всё бьющееся. 57 00:03:39,041 --> 00:03:41,583 А эта лампа? Ее могут разбить. 58 00:03:41,666 --> 00:03:43,750 - Давно пора. - Давно пора. 59 00:03:44,416 --> 00:03:46,333 Ладно, буду через час. Я за чипсами. 60 00:03:46,416 --> 00:03:47,375 Какие тебе соусы? 61 00:03:47,458 --> 00:03:49,416 У нас марафон кино, так что... 62 00:03:49,958 --> 00:03:51,958 - «Сыр делюкс»! - «Сыр делюкс»! 63 00:03:52,500 --> 00:03:54,500 Ох я обожрусь этим сыром! 64 00:03:54,583 --> 00:03:56,875 Я себя этим сыром до инфаркта доведу. 65 00:03:58,583 --> 00:04:00,166 Боже. Пора остановиться. 66 00:04:00,541 --> 00:04:01,375 Ладно. 67 00:04:01,625 --> 00:04:03,958 Пока, К-Звезда-Доллар-Поп-Бабки-Хруст. 68 00:04:04,291 --> 00:04:05,708 Пока! Я тебя ненавижу! 69 00:04:08,333 --> 00:04:09,375 Уф, чувак. 70 00:04:10,083 --> 00:04:12,041 У меня яйца в пятки ушли. 71 00:04:12,125 --> 00:04:14,541 - Что? - Скажи ей, что она тебе нравится. 72 00:04:15,166 --> 00:04:16,041 Это... 73 00:04:17,708 --> 00:04:18,791 Я скажу. 74 00:04:20,375 --> 00:04:21,208 Сегодня. 75 00:04:21,833 --> 00:04:22,958 Сегодня скажу. 76 00:04:24,125 --> 00:04:24,958 В день кино. 77 00:04:25,458 --> 00:04:27,583 Официально? В письменном виде можно? 78 00:04:28,416 --> 00:04:31,208 Я знаю ее с пяти лет. Всё не так просто. 79 00:04:31,833 --> 00:04:34,375 Нет, всё именно так просто. 80 00:04:34,708 --> 00:04:37,125 Скажи, что хочешь всё то же самое 81 00:04:37,416 --> 00:04:38,375 плюс секс. 82 00:04:38,958 --> 00:04:40,458 Да? Звучит неплохо. 83 00:04:40,541 --> 00:04:42,375 Я возьму ручку и запишу, ладно? 84 00:04:42,458 --> 00:04:44,291 Я просто за правду. 85 00:04:44,375 --> 00:04:46,083 Нет ничего лучше, чем... 86 00:04:48,083 --> 00:04:48,958 Тобин! 87 00:04:49,500 --> 00:04:53,000 Что это? Я не буду пить, пока не закончу колледж с медалью. 88 00:04:54,916 --> 00:04:56,708 Что вы тут делаете? Вы уехали. 89 00:04:56,916 --> 00:04:59,125 Рейс отменили. Из-за снега. 90 00:05:05,625 --> 00:05:07,250 На. Тебе лучше уйти, Тобин. 91 00:05:12,833 --> 00:05:14,250 Ой! Извините. 92 00:05:15,083 --> 00:05:16,041 Простите. 93 00:05:18,333 --> 00:05:21,458 Ты такая странная. Почему ты ей не напишешь? 94 00:05:21,541 --> 00:05:26,125 Я за последние две недели написала и переписала ей 800 сообщений. 95 00:05:26,208 --> 00:05:27,958 Покажи-ка ее фотку еще раз. 96 00:05:32,333 --> 00:05:34,541 - Она прямо красотка. - Скажи? 97 00:05:35,208 --> 00:05:36,625 Ладно, нам пора. 98 00:05:36,708 --> 00:05:38,666 Не терпится показать тебе твой подарок. 99 00:05:38,750 --> 00:05:41,125 Я хочу убедиться, что тебе понравится, 100 00:05:41,625 --> 00:05:43,041 ведь всё довольно свинъезно. 101 00:05:43,458 --> 00:05:45,791 «Свинъезно»? Это намек? 102 00:05:45,875 --> 00:05:48,916 Это кульминация всего, чем мы бредили с 12 лет. 103 00:05:49,000 --> 00:05:50,916 Боже! Скорее! 104 00:05:55,333 --> 00:05:56,166 Что такое? 105 00:05:56,750 --> 00:06:00,541 Ничего. Джеб лайкнул фотку Мэдисон. 106 00:06:01,125 --> 00:06:04,458 Да еще и комментарий с эмодзи: кальмар и пианино. 107 00:06:06,416 --> 00:06:07,541 Что бы это значило? 108 00:06:07,625 --> 00:06:08,791 Я не знаю. 109 00:06:09,041 --> 00:06:10,916 Пойдем, мне еще на работу. 110 00:06:12,458 --> 00:06:15,541 Серьезно? Кальмар и пианино? 111 00:06:15,708 --> 00:06:16,791 Что это вообще? 112 00:06:16,875 --> 00:06:18,541 Может, шутка из дебатов. 113 00:06:18,625 --> 00:06:21,291 Дебаты, похоже, о том, трахаться или нет. 114 00:06:22,416 --> 00:06:23,666 Посмотри, как он улыбается. 115 00:06:23,750 --> 00:06:25,458 Ну, улыбается. И что? 116 00:06:25,541 --> 00:06:26,875 На фотке с другой. 117 00:06:29,250 --> 00:06:30,416 Он меня бросит. 118 00:06:30,500 --> 00:06:34,041 Для этого надо быть самым тупым человеком в мире. 119 00:06:34,125 --> 00:06:37,041 Тупее тех, кто дует на мороженое, прежде чем есть. 120 00:06:37,875 --> 00:06:39,458 Он тебя не бросит. 121 00:06:39,541 --> 00:06:40,416 Обещаю. 122 00:06:46,958 --> 00:06:49,708 Зацени! Женщина в фольге во плоти! 123 00:06:49,791 --> 00:06:51,000 В фольге. 124 00:06:51,625 --> 00:06:54,583 Тайлер видел на ее грузовике эмблему НАСА. Так что факт. 125 00:06:54,791 --> 00:06:57,166 Она была первой женщиной в космосе, но ее выперли. 126 00:06:57,250 --> 00:06:58,083 Да ну. 127 00:06:58,458 --> 00:07:00,166 Она убила гангстера и скрывается. 128 00:07:02,083 --> 00:07:05,333 Или думает, что она буррито, а Земля — гигантская микроволновка. 129 00:07:05,708 --> 00:07:07,208 Я думаю, она крутая. 130 00:07:08,583 --> 00:07:10,291 Ди, она в фольгу обернута. 131 00:07:10,666 --> 00:07:13,708 И? Может, ей плевать, что о ней думают. 132 00:07:14,416 --> 00:07:15,958 А зря. 133 00:07:17,250 --> 00:07:21,166 Может, ей важно, что думают значимые для нее люди, а не те, 134 00:07:21,500 --> 00:07:23,041 за кем надо гоняться. 135 00:07:24,166 --> 00:07:25,958 Я ни за кем не гоняюсь. 136 00:07:26,416 --> 00:07:28,375 Мы с ним вместе, и мне это важно. 137 00:07:28,875 --> 00:07:31,208 Знаю, тебе трудно это понять. 138 00:07:42,291 --> 00:07:44,208 Дом Джеба за углом. 139 00:07:44,750 --> 00:07:46,458 Я пойду. 140 00:07:56,250 --> 00:07:58,500 Да, кстати, вот что я хотела тебе показать. 141 00:08:26,375 --> 00:08:27,666 Извини. 142 00:08:30,916 --> 00:08:33,166 Слушай, не сейчас, ладно? 143 00:08:33,250 --> 00:08:36,041 Я стараюсь не привлекать внимания и... 144 00:08:36,708 --> 00:08:37,791 Ты уронил. 145 00:08:46,916 --> 00:08:47,916 Извини. 146 00:08:48,000 --> 00:08:52,000 Даже если бы мне нравилась твоя музыка, я не кидаюсь на людей лишь потому, 147 00:08:52,083 --> 00:08:53,166 что они знамениты. 148 00:08:58,375 --> 00:08:59,333 Поезд дернулся. 149 00:09:08,916 --> 00:09:10,958 О боже. Это был Стюарт Бейл? 150 00:09:13,291 --> 00:09:14,416 Мне плевать. 151 00:09:15,458 --> 00:09:16,958 Да. Мне тоже. 152 00:09:18,333 --> 00:09:21,708 Но одна моя подруга мечтает сделать с ним такое... 153 00:09:44,166 --> 00:09:46,583 - Тобин? - Ой! Да. Да? 154 00:09:50,750 --> 00:09:51,708 Привет, как оно? 155 00:09:51,791 --> 00:09:54,416 Оно очень. Хорошо. Да, очень хорошо. 156 00:09:56,000 --> 00:09:56,833 Хорошо. 157 00:09:57,208 --> 00:09:58,916 Надевай лифчик и спускайся. 158 00:10:08,125 --> 00:10:10,583 - Так... насчет сегодня. - Ага. 159 00:10:10,875 --> 00:10:13,666 Мы будем всё время смотреть кино или... 160 00:10:13,750 --> 00:10:14,958 И я о том же думал. 161 00:10:15,041 --> 00:10:16,375 Я готов что-то менять. 162 00:10:18,000 --> 00:10:20,250 - К слову о... - У тебя кровь из груди. 163 00:10:24,250 --> 00:10:25,708 Я это... 164 00:10:26,500 --> 00:10:27,958 ...отжимался... над стеклом. 165 00:10:28,375 --> 00:10:30,166 Ты отжимался? 166 00:10:30,375 --> 00:10:31,458 Над битым стеклом? 167 00:10:31,541 --> 00:10:33,000 Да. Это мотивирует. 168 00:10:34,375 --> 00:10:35,750 Ты не всё обо мне знаешь. 169 00:10:35,833 --> 00:10:36,958 Вообще-то, всё. 170 00:10:41,291 --> 00:10:42,125 Слушай... 171 00:10:43,583 --> 00:10:45,166 ...помнишь Джей Пи Лапьера? 172 00:10:46,458 --> 00:10:47,541 Джей Пи Лапьер... 173 00:10:48,166 --> 00:10:50,000 Капитан футбольной команды на год старше? 174 00:10:50,083 --> 00:10:53,958 Да, он дома и зовет нас на вечеринку с его друзьями из колледжа. 175 00:10:54,041 --> 00:10:55,375 - Нас? - Ну... 176 00:10:55,916 --> 00:10:57,333 ...он позвал меня, но... 177 00:10:58,041 --> 00:10:58,958 Ты хочешь? 178 00:11:00,041 --> 00:11:02,166 С тобой и Джей Пи Лапьером? 179 00:11:02,250 --> 00:11:05,083 Не знаю, думаю, будет прикольно, но если хочешь. 180 00:11:05,166 --> 00:11:07,458 А если не хочешь, то и ладно, но я... 181 00:11:07,583 --> 00:11:09,458 Нет, если ты хочешь, то... 182 00:11:10,875 --> 00:11:12,166 Я бы пошла с другом. 183 00:11:12,541 --> 00:11:15,041 Конечно. Я же друг. 184 00:11:17,666 --> 00:11:19,750 Я принесу тебе пластырь для сиськи. 185 00:11:21,750 --> 00:11:23,583 Карла-то нас довезет? 186 00:11:23,666 --> 00:11:25,375 Она только об этом и говорит. 187 00:11:29,125 --> 00:11:30,333 Много сделали? 188 00:11:30,416 --> 00:11:33,750 Новые тормозные колодки, шильдик распрямили, 189 00:11:33,833 --> 00:11:34,916 бока отполировали. 190 00:11:35,000 --> 00:11:36,125 Сделано аккуратно. 191 00:11:36,416 --> 00:11:37,416 Даже и не видно. 192 00:11:41,250 --> 00:11:42,333 Очень празднично. 193 00:11:42,958 --> 00:11:45,166 Приносим извинения за задержку. 194 00:11:45,416 --> 00:11:48,541 Делается всё возможное для решения ситуации. 195 00:11:48,625 --> 00:11:50,750 Рельсы снегом завалило. 196 00:11:51,125 --> 00:11:53,125 Проводник сказал, простоим не меньше часа. 197 00:11:53,416 --> 00:11:56,750 И назвал меня «сэр», не зря я насчет рубашки сомневалась. 198 00:11:58,541 --> 00:12:00,875 Какой бред. Я живу по ту сторону холма. 199 00:12:04,375 --> 00:12:07,375 Чтобы ты знал, я тебя не преследую, я иду домой. 200 00:12:07,458 --> 00:12:09,583 А я в тот ресторан... 201 00:12:09,666 --> 00:12:10,916 Сообщу желтой прессе. 202 00:12:23,583 --> 00:12:24,458 Постой! 203 00:12:27,583 --> 00:12:29,250 Почему ты сел в поезд? 204 00:12:29,666 --> 00:12:32,041 Хотел отдохнуть от гастрольного автобуса. 205 00:12:32,625 --> 00:12:35,375 Приятно побыть пару часов в реальном мире. 206 00:12:35,875 --> 00:12:36,708 Если тебе 207 00:12:37,583 --> 00:12:39,125 в поезде понравилось, 208 00:12:39,791 --> 00:12:41,916 «Вкусляндия» будет вообще отвал башки. 209 00:12:52,583 --> 00:12:54,125 Я думала, у тебя выходной. 210 00:12:54,916 --> 00:12:56,041 А ты не слышала? 211 00:12:56,750 --> 00:12:59,000 - Вселенная против меня. - Нет, чувак. 212 00:12:59,083 --> 00:13:02,166 Вселенная — не злая тетка, это бесконечные обнимашки. 213 00:13:03,125 --> 00:13:05,416 Сначала родители отменили вечеринку, 214 00:13:05,500 --> 00:13:08,000 а потом он меня вызвал, потому что Дженет... 215 00:13:08,083 --> 00:13:09,916 У нее сейчас трудный период. 216 00:13:10,458 --> 00:13:11,416 Поганая Дженет... 217 00:13:12,125 --> 00:13:14,916 ...не может выехать? Дорожку занесло? Это такой... 218 00:13:15,000 --> 00:13:15,833 Эгоизм. 219 00:13:15,916 --> 00:13:16,791 Спасибо. 220 00:13:17,750 --> 00:13:19,166 Мне нужна эта вечеринка. 221 00:13:20,041 --> 00:13:21,916 Стойте, у Эдди мама уехала! 222 00:13:22,000 --> 00:13:23,875 - Она вечно в разъездах. - Да! 223 00:13:24,333 --> 00:13:27,083 Можно у нее провести! Позвони ей! 224 00:13:27,166 --> 00:13:28,166 Во-первых, успокойся. 225 00:13:28,250 --> 00:13:31,125 Во-вторых, нет. Эдди занята. 226 00:13:32,291 --> 00:13:33,666 В смысле? Где он? 227 00:13:34,083 --> 00:13:35,125 За ним заехали. 228 00:13:36,208 --> 00:13:37,291 Кто? 229 00:13:37,666 --> 00:13:40,750 Я не знаю. Он сказал маме, что едет во «Вкусляндию». 230 00:13:41,333 --> 00:13:42,833 Это была девушка? 231 00:13:43,416 --> 00:13:46,125 Там было много кого, но за рулем девушка, да. 232 00:13:47,208 --> 00:13:48,166 Я так и знала. 233 00:13:49,583 --> 00:13:51,500 Произнеси это. Вслух. 234 00:13:53,041 --> 00:13:53,916 Усляндия. 235 00:13:54,666 --> 00:13:55,583 Ужасляндия. 236 00:13:56,500 --> 00:13:59,083 Если любишь кофе, тут не заказывай. 237 00:13:59,916 --> 00:14:03,250 Тогда, может, по вафле? 238 00:14:03,875 --> 00:14:04,750 Что? 239 00:14:05,583 --> 00:14:06,416 С чего вдруг? 240 00:14:08,791 --> 00:14:12,833 Будет жутко, если меня сфотографируют в «Ужасляндии» одного. 241 00:14:13,083 --> 00:14:14,791 Ты не обижайся. 242 00:14:15,500 --> 00:14:16,708 Мне тут не нравится. 243 00:14:17,708 --> 00:14:20,083 Слушай. Я уже вызвал машину. 244 00:14:21,375 --> 00:14:22,416 Не отмажешься. 245 00:14:26,083 --> 00:14:26,958 Одна вафля. 246 00:14:32,416 --> 00:14:33,458 Офигеть! 247 00:14:35,166 --> 00:14:36,333 Стюарт, это Билли. 248 00:14:38,000 --> 00:14:38,833 Привет. 249 00:14:38,916 --> 00:14:39,750 Как жизнь? 250 00:14:40,583 --> 00:14:42,375 Я хотел бы позавтракать. 251 00:14:48,291 --> 00:14:49,833 Ого! Ты... 252 00:14:49,916 --> 00:14:51,250 ...всё это съешь? 253 00:14:51,500 --> 00:14:53,125 Да, я еду не выбрасываю. 254 00:14:54,000 --> 00:14:55,583 Что... никогда? 255 00:14:55,666 --> 00:14:56,500 Никогда. 256 00:14:56,916 --> 00:14:59,166 А если упадет на пол? 257 00:14:59,250 --> 00:15:00,958 Отдаю собаке. 258 00:15:01,041 --> 00:15:02,291 А если ее рядом нет? 259 00:15:02,833 --> 00:15:04,250 Я найду другую собаку. 260 00:15:04,333 --> 00:15:05,708 А если это остров без собак? 261 00:15:05,791 --> 00:15:07,916 У тебя концерт на острове без собак. 262 00:15:08,000 --> 00:15:12,291 Наверняка там будут другие животные, которые съедят, что упало на пол. 263 00:15:12,375 --> 00:15:13,208 Чёрт. 264 00:15:13,375 --> 00:15:14,500 Наверное, ты прав. 265 00:15:15,375 --> 00:15:17,125 А почему? 266 00:15:19,000 --> 00:15:20,208 Голод... 267 00:15:21,500 --> 00:15:23,250 Это для меня целая тема. 268 00:15:24,541 --> 00:15:26,208 Идеологическая. 269 00:15:26,541 --> 00:15:27,375 Почему? 270 00:15:28,750 --> 00:15:30,708 Знаешь, я очень важный человек, 271 00:15:30,791 --> 00:15:34,166 занимаюсь благотворительностью. 272 00:15:34,750 --> 00:15:35,583 Да ладно. 273 00:15:38,458 --> 00:15:39,291 Не знаю. 274 00:15:39,375 --> 00:15:41,833 Рос, наверное, в бедности. 275 00:15:45,000 --> 00:15:48,791 - Не знаю, буду ли я сегодня углеводы. - Я точно буду. 276 00:15:50,125 --> 00:15:52,666 Боже мой! 277 00:15:58,000 --> 00:15:59,916 Может, вселенная не против меня. 278 00:16:00,000 --> 00:16:02,958 Может, она говорит, что вечеринку надо делать тут. 279 00:16:03,041 --> 00:16:05,625 У вселенной всегда есть ответ, Кеон. 280 00:16:05,708 --> 00:16:07,791 Но надо подписаться на ее рассылку. 281 00:16:09,000 --> 00:16:10,916 Можно провести вечеринку тут? 282 00:16:11,000 --> 00:16:12,833 Рад, что я тебе сегодня вызвал? 283 00:16:12,916 --> 00:16:14,416 Блин, да! 284 00:16:14,500 --> 00:16:16,083 Спасибо! 285 00:16:16,166 --> 00:16:18,041 Но завтра придется прибраться, 286 00:16:18,125 --> 00:16:21,208 а сегодня играть хорошую музыку и отвезти меня домой, 287 00:16:21,291 --> 00:16:23,333 а то я с утра приехал на велике, 288 00:16:23,416 --> 00:16:24,875 а там очень скользко. 289 00:16:24,958 --> 00:16:25,916 - Лады! - Супер. 290 00:16:26,916 --> 00:16:27,958 Спасибо! 291 00:16:28,250 --> 00:16:29,083 Пожалуйста. 292 00:16:36,541 --> 00:16:37,375 Кеон! 293 00:16:38,791 --> 00:16:39,750 У меня с ней... 294 00:16:40,875 --> 00:16:41,750 ...что-то было. 295 00:16:43,666 --> 00:16:44,833 Вы... мутили? 296 00:16:45,250 --> 00:16:47,291 Да, но это было не просто... 297 00:16:47,625 --> 00:16:51,000 У тебя бывало, что ты с кем-то болтал до четырех утра 298 00:16:51,083 --> 00:16:52,541 о всяком, о том, 299 00:16:52,958 --> 00:16:54,500 как вы боитесь постареть, 300 00:16:54,583 --> 00:16:57,083 о том, как вы впервые увидели «Кубок огня», 301 00:16:57,166 --> 00:17:00,458 и ты думаешь, как нереально, что вы живете в одно время. 302 00:17:01,333 --> 00:17:04,166 Нет, но я очень рад за тебя. 303 00:17:04,791 --> 00:17:06,458 Мне она так нравилась. 304 00:17:07,541 --> 00:17:10,208 Она быстро говорит, когда взволнована. 305 00:17:10,291 --> 00:17:11,291 Это так мило. 306 00:17:14,875 --> 00:17:15,791 Я это сделаю. 307 00:17:16,416 --> 00:17:17,250 Я подойду. 308 00:17:17,333 --> 00:17:19,458 Только держи хвост пистолетом. 309 00:17:19,541 --> 00:17:20,625 Это я умею. 310 00:17:22,583 --> 00:17:23,958 Нет, как это? 311 00:17:24,041 --> 00:17:25,458 Подойди к ним и спроси, 312 00:17:25,541 --> 00:17:28,375 не останется ли она с подругами на вечеринку. 313 00:17:28,833 --> 00:17:29,666 Хорошо. 314 00:17:30,416 --> 00:17:31,250 Ты справишься. 315 00:17:40,250 --> 00:17:41,166 Привет! 316 00:17:42,458 --> 00:17:44,000 Как ты? Что ты тут делаешь? 317 00:17:44,958 --> 00:17:45,791 Привет. 318 00:17:46,166 --> 00:17:50,041 С ума сойти. Я как раз утром думала о тебе в душе. 319 00:17:51,458 --> 00:17:53,458 Нет, не в этом смысле. Не как... 320 00:17:53,875 --> 00:17:55,875 Нет, просто у меня есть такое мыло 321 00:17:56,041 --> 00:17:57,458 с игрушкой в центре. 322 00:17:58,833 --> 00:17:59,916 Нет, я не... 323 00:18:00,541 --> 00:18:02,625 Я не ребенок, конечно. 324 00:18:02,708 --> 00:18:05,583 Это просто такая штука типа «назад в 90-е». 325 00:18:05,875 --> 00:18:10,625 Так вот, я сегодня, наконец, достала игрушку, и там была лошадка! 326 00:18:11,666 --> 00:18:13,458 И я вспомнила, как ты сказала, 327 00:18:13,791 --> 00:18:16,208 что лошади — это просто большие собаки. 328 00:18:17,166 --> 00:18:18,875 И подумала о тебе. 329 00:18:21,166 --> 00:18:22,500 Ну ладно. 330 00:18:22,666 --> 00:18:23,875 Можно сделать заказ? 331 00:18:26,041 --> 00:18:28,166 - Я хочу вафлю-сэндвич. - Французский тост. 332 00:18:28,250 --> 00:18:30,958 - А мне вафельные кусочки? - И типа вафли... 333 00:18:31,041 --> 00:18:32,958 - Извини. - И пару порций бекона, 334 00:18:33,041 --> 00:18:34,416 может, четыре на всех? 335 00:18:52,541 --> 00:18:53,583 Энджи, ты пришла! 336 00:18:53,916 --> 00:18:55,750 Джей Пи, привет! 337 00:18:57,541 --> 00:18:58,833 Это мой друг Тобин. 338 00:18:58,958 --> 00:18:59,875 Я знаю Тобина! 339 00:18:59,958 --> 00:19:00,958 - Да? - Да? 340 00:19:01,041 --> 00:19:02,583 Ты сидел сзади на физике! 341 00:19:03,041 --> 00:19:06,625 Да. Точно, но я не знал, что ты знаешь. 342 00:19:06,708 --> 00:19:08,500 Да ладно. Иди сюда. 343 00:19:09,166 --> 00:19:11,541 - Вы играете в брумбол? - Обожаю брумбол! 344 00:19:12,583 --> 00:19:14,666 Отлично, ты в моей команде. Идем. 345 00:19:16,708 --> 00:19:18,041 Ты обожаешь брумбол? 346 00:19:19,000 --> 00:19:21,583 Ни разу этого слова от тебя не слышала. 347 00:19:21,666 --> 00:19:23,916 Я не люблю разговаривать о брумболе. 348 00:19:24,625 --> 00:19:25,833 Но люблю играть. 349 00:19:27,041 --> 00:19:28,375 Я родился на льду, 350 00:19:28,458 --> 00:19:31,500 как обо мне говорили, настолько я круто играю. 351 00:19:31,583 --> 00:19:34,000 Ладно, просто ты спорт не любишь и... 352 00:19:34,083 --> 00:19:35,541 Брумбол — это не спорт! 353 00:19:35,916 --> 00:19:37,583 Это праздничное развлечение. 354 00:19:38,250 --> 00:19:40,416 Плюс, мы же не с олимпийской сборной играем. 355 00:19:40,708 --> 00:19:41,583 Эй, Джей Пи! 356 00:19:42,666 --> 00:19:43,500 Блин! 357 00:19:43,583 --> 00:19:44,583 Мы играть пришли! 358 00:19:44,666 --> 00:19:45,750 Вы готовы или как? 359 00:19:46,041 --> 00:19:46,958 Братья Рестоны? 360 00:19:47,333 --> 00:19:49,666 Это их вечеринка? Я думал, они в тюрьме. 361 00:19:49,750 --> 00:19:51,750 Нет, кажется, свидетель передумал. 362 00:19:55,000 --> 00:19:55,833 Привет, чувак. 363 00:19:56,333 --> 00:19:57,833 Я видел тебя на твоей шмаровозке. 364 00:19:59,708 --> 00:20:00,750 Остроумно. 365 00:20:06,416 --> 00:20:07,583 Джей Пи! 366 00:20:09,875 --> 00:20:10,708 Я свободен! 367 00:20:10,791 --> 00:20:11,625 Тоб! 368 00:20:16,416 --> 00:20:17,875 Получил, братишка! 369 00:20:18,833 --> 00:20:20,416 - Ты как? - Всё хорошо. 370 00:20:20,500 --> 00:20:22,541 Старайся держаться вертикально! 371 00:20:23,291 --> 00:20:25,208 Идем обратно, ладно? 372 00:20:25,375 --> 00:20:26,250 Давай. 373 00:20:28,250 --> 00:20:30,500 Назад! Ты справишься, Ти! 374 00:20:30,583 --> 00:20:32,125 Давай. Вперед! 375 00:20:32,208 --> 00:20:33,250 Ти, осторожно! 376 00:20:40,833 --> 00:20:41,666 Ты в порядке? 377 00:20:41,958 --> 00:20:42,916 Ага. Да. 378 00:20:47,875 --> 00:20:48,708 Граф, пас! 379 00:20:50,083 --> 00:20:53,250 Вот так, Ти! Молодец! 380 00:20:53,333 --> 00:20:55,541 - Тобин, давай! Ты молодец! - Бей! 381 00:21:08,083 --> 00:21:10,583 - Нет. - Почему? Это всего две секунды. 382 00:21:14,208 --> 00:21:15,583 Что ты делаешь? 383 00:21:18,208 --> 00:21:19,250 Ничего, просто... 384 00:21:22,375 --> 00:21:23,791 Они на меня смотрят, 385 00:21:24,541 --> 00:21:27,208 но... только не надо... 386 00:21:34,583 --> 00:21:36,166 Чёрт. 387 00:21:36,875 --> 00:21:38,083 Началось. 388 00:21:38,750 --> 00:21:39,708 Прости. 389 00:21:39,791 --> 00:21:40,958 Окно в мужском туалете. 390 00:21:42,041 --> 00:21:44,000 Иди. Давай. 391 00:21:49,125 --> 00:21:51,291 - Привет! - Это был Стюарт Бейл? 392 00:21:52,291 --> 00:21:53,125 Ага. 393 00:21:53,291 --> 00:21:55,333 Стюарт Бейл ест во «Вкусляндии». 394 00:21:56,083 --> 00:21:59,125 А Леди Гага покупает тампоны у нас на заправке. 395 00:22:00,625 --> 00:22:04,500 Нет, это был мой сводный кузен Браент... 396 00:22:04,916 --> 00:22:06,458 Его зовут Браент. 397 00:22:06,541 --> 00:22:07,375 Да? 398 00:22:07,500 --> 00:22:09,666 А почему он побежал в туалет? 399 00:22:09,750 --> 00:22:11,625 А ты почему бегаешь в туалет? 400 00:22:16,125 --> 00:22:20,500 Я уверен, что есть способ выглядеть при этом круто. 401 00:22:21,916 --> 00:22:22,750 У тебя получилось. 402 00:22:26,625 --> 00:22:28,916 Да... спасибо за помощь. 403 00:22:29,500 --> 00:22:30,916 Обращайся. Ладно. 404 00:22:31,916 --> 00:22:32,958 Я пойду. 405 00:22:34,125 --> 00:22:37,625 Рада была этой совершенно странной и случайной встрече, но... 406 00:22:38,041 --> 00:22:39,666 ...мне пора. У меня гора дел. 407 00:22:40,041 --> 00:22:40,875 Например? 408 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 Встретить маму. 409 00:22:44,041 --> 00:22:45,083 Не переживай. 410 00:22:45,666 --> 00:22:47,875 Я не переживаю, я просто... 411 00:22:48,291 --> 00:22:50,833 Слушай, я очень занята. У меня дела. 412 00:22:51,000 --> 00:22:52,416 Какие? Расскажи. 413 00:22:52,500 --> 00:22:55,833 Надо принять решение, от которого зависит вся моя жизнь. 414 00:23:00,458 --> 00:23:02,625 Я поступила в колледж. В Нью-Йорке. 415 00:23:05,416 --> 00:23:07,250 А мама больна. 416 00:23:08,375 --> 00:23:11,958 Неизвестно, что дальше, я должна остаться и ухаживать за ней. 417 00:23:12,083 --> 00:23:14,291 Возможно, что через год ее не станет. 418 00:23:15,000 --> 00:23:18,250 Я просила отсрочку, но сказали, что я потеряю стипендию. 419 00:23:21,041 --> 00:23:23,500 Прости, что загрузила. 420 00:23:23,583 --> 00:23:26,041 Я просто никому еще этого не говорила. 421 00:23:28,375 --> 00:23:29,916 С Рождеством. Я пошла. 422 00:23:32,083 --> 00:23:33,791 Подожди. Куда? 423 00:23:34,208 --> 00:23:35,833 Я же сказала, встречаюсь с мамой. 424 00:23:36,291 --> 00:23:37,708 На праздничном представлении. 425 00:23:38,166 --> 00:23:39,083 Интересно! 426 00:23:41,583 --> 00:23:43,416 Это Джеб. Давай после сигнала. 427 00:23:51,458 --> 00:23:54,666 ВВИДУ ПОГОДНЫХ УСЛОВИЙ УБЕР В ВАШЕМ РЕГИОНЕ НЕ РАБОТАЕТ 428 00:24:03,375 --> 00:24:06,708 Эй! 429 00:24:12,958 --> 00:24:14,916 - Тебе помочь? - Да, пожалуйста. 430 00:24:15,250 --> 00:24:18,291 Я застряла в этом снегу. Довезете до «Вкусляндии»? 431 00:24:19,750 --> 00:24:21,416 Конечно. Да, снег идет. 432 00:24:21,500 --> 00:24:23,708 Автобусы не ходят. Да, садись. 433 00:24:24,041 --> 00:24:24,875 Спасибо! 434 00:24:29,708 --> 00:24:30,958 Ты чокнутая? 435 00:24:31,583 --> 00:24:34,000 - Из ума выжила? - Что? 436 00:24:34,083 --> 00:24:36,958 Нельзя садиться в машину с незнакомыми людьми! 437 00:24:37,041 --> 00:24:38,500 Спокойно! Я с телефоном. 438 00:24:38,791 --> 00:24:41,000 Причём тут это? 439 00:24:41,083 --> 00:24:43,541 Если что, могу позвонить 911. 440 00:24:43,625 --> 00:24:45,291 А если телефон отберут? 441 00:24:45,375 --> 00:24:48,166 Пока он в машине, по сигналу с вышек можно определить, 442 00:24:48,250 --> 00:24:49,541 где он, и найти меня. 443 00:24:49,833 --> 00:24:51,916 А какой смысл, если тебя уже убили? 444 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 Надеюсь, что понимание этого факта остановит убийцу. 445 00:24:58,041 --> 00:24:58,875 Ладно. 446 00:25:00,375 --> 00:25:03,208 А что ты вообще делала там одна? 447 00:25:03,291 --> 00:25:04,666 Лучшая подруга меня бросила. 448 00:25:05,083 --> 00:25:07,125 Отличная подруга. 449 00:25:07,208 --> 00:25:08,708 Ладно, она не бросила. 450 00:25:08,791 --> 00:25:11,083 Она просто меня не поняла. 451 00:25:11,583 --> 00:25:14,625 Мой парень какой-то мутный, не отвечает на смс. 452 00:25:18,791 --> 00:25:20,041 Но он знает, где я. 453 00:25:21,041 --> 00:25:23,166 Боже, теперь ты испугалась? 454 00:25:24,000 --> 00:25:26,041 У тебя инстинктов вообще нет. 455 00:25:26,625 --> 00:25:27,958 Тебе это не говорили? 456 00:25:28,875 --> 00:25:32,250 Потому что ты полагаешься на это, а не на себя. 457 00:25:36,583 --> 00:25:39,416 Деревня эльфов из 156 элементов? 458 00:25:39,875 --> 00:25:42,458 У кого-то мамы вяжут чулки. 459 00:25:42,583 --> 00:25:45,250 А моя собирает сообщества эльфов. 460 00:25:46,416 --> 00:25:48,625 Какие планы на праздники? 461 00:25:48,958 --> 00:25:50,791 Буду сидеть в отеле. 462 00:25:52,541 --> 00:25:53,916 Рождество в отеле? 463 00:25:54,750 --> 00:25:56,500 Я привык. Я много езжу. 464 00:25:56,833 --> 00:25:58,000 Тебе это нравится? 465 00:25:58,166 --> 00:26:01,000 Честно говоря, я бы предпочел 466 00:26:01,541 --> 00:26:02,625 посидеть на месте. 467 00:26:03,500 --> 00:26:04,583 Хоть сколько-то. 468 00:26:04,666 --> 00:26:07,000 Может, нам стоит... поменяться местами. 469 00:26:07,958 --> 00:26:09,875 Петь и танцевать вряд ли очень трудно. 470 00:26:09,958 --> 00:26:11,958 Хорошо. Вышлю тебе свой сетлист. 471 00:26:14,791 --> 00:26:17,000 Почему твоя мама так любит Рождество? 472 00:26:20,500 --> 00:26:21,333 Думаю... 473 00:26:22,416 --> 00:26:26,625 ...потому что папа ушел между Днем благодарения и Рождеством, 474 00:26:27,041 --> 00:26:30,291 и теперь она хочет, чтобы Рождество... 475 00:26:31,208 --> 00:26:34,208 ...было восхитительным и прекрасным... 476 00:26:34,916 --> 00:26:35,750 ...для меня. 477 00:26:36,791 --> 00:26:37,625 Это мило. 478 00:26:38,708 --> 00:26:39,958 Наверное. 479 00:26:43,416 --> 00:26:44,583 Тут очень красиво. 480 00:26:45,458 --> 00:26:47,750 Идеальная праздничная открытка. 481 00:26:48,125 --> 00:26:49,208 Снег многое скрывает. 482 00:26:49,291 --> 00:26:51,208 Корректирующее белье погоды. 483 00:26:53,958 --> 00:26:55,166 А ты где вырос? 484 00:26:56,250 --> 00:26:58,750 Многие, наверное, уже в курсе. 485 00:27:04,958 --> 00:27:06,333 Я вырос в Атланте. 486 00:27:08,208 --> 00:27:09,583 Я рос одиноко. 487 00:27:10,416 --> 00:27:12,791 Но у меня была музыка, так что нормально. 488 00:27:13,208 --> 00:27:14,583 Отцу она не нравилась. 489 00:27:15,583 --> 00:27:17,708 Он был очень строгий. 490 00:27:18,458 --> 00:27:20,208 Даже сейчас он не считает, 491 00:27:21,000 --> 00:27:22,791 что это настоящая работа... 492 00:27:23,208 --> 00:27:24,541 Ты его переубеждал? 493 00:27:26,708 --> 00:27:27,708 Смысл в том... 494 00:27:29,291 --> 00:27:31,291 ...что бывает и похуже, поверь. 495 00:27:32,416 --> 00:27:35,500 Думаю, в ближайшие несколько лет узнаю. 496 00:27:39,500 --> 00:27:40,625 Братья Рестоны? 497 00:27:40,916 --> 00:27:43,875 - Я думал, они в тюрьме. - Похоже, что нет. 498 00:27:43,958 --> 00:27:45,750 Чувак, беги от них! 499 00:27:46,208 --> 00:27:47,875 Не могу... Это их вечеринка, 500 00:27:47,958 --> 00:27:50,375 а Граф хотела потусить с Джей Пи Лапьером. 501 00:27:53,208 --> 00:27:55,000 - Алло. - Это была минута молчания 502 00:27:55,083 --> 00:27:57,000 по твоим надеждам быть с Граф. 503 00:27:57,083 --> 00:27:59,333 Спасибо. Это... поддерживает. 504 00:27:59,958 --> 00:28:02,750 Особенно после его рассказа о семестре в Кении, 505 00:28:03,000 --> 00:28:04,416 как он строил школы и все дела. 506 00:28:04,500 --> 00:28:06,375 Чувак, если она мутит с ним... 507 00:28:06,458 --> 00:28:07,583 Они не мутят. 508 00:28:10,000 --> 00:28:10,833 Пока. 509 00:28:13,375 --> 00:28:14,500 Я не могу уйти. 510 00:28:14,583 --> 00:28:15,458 Но надо! 511 00:28:15,541 --> 00:28:18,083 У меня вечеринка в «Ужасляндии». Притащи пива! 512 00:28:18,166 --> 00:28:22,000 У меня тут танцовщицы, понял? Приходи, выпьем! 513 00:28:22,083 --> 00:28:23,458 Кажется, я придумал. 514 00:28:23,541 --> 00:28:25,125 Спасибо! Видишь? Я... 515 00:28:25,833 --> 00:28:28,875 Слушай, хочу за них извиниться. Это было не круто. 516 00:28:28,958 --> 00:28:30,500 - Всё нормально. - Нет. 517 00:28:30,583 --> 00:28:33,500 Ты можешь отнестись к этому спокойно, но не я. 518 00:28:33,583 --> 00:28:35,375 Они поступили плохо. 519 00:28:35,708 --> 00:28:37,000 Ты знаешь, что она права. 520 00:28:37,083 --> 00:28:39,416 Если сдерживать чувства, растет тревожность. 521 00:28:39,750 --> 00:28:42,083 Я недавно начал заниматься медитацией цигун. 522 00:28:42,166 --> 00:28:43,291 Наверняка слышал. 523 00:28:43,375 --> 00:28:44,666 Да, я... 524 00:28:44,958 --> 00:28:46,791 ...слышал о медитации. 525 00:28:46,875 --> 00:28:50,375 Это тренировка ума и тела, очень хорошо для боевых искусств. 526 00:28:50,791 --> 00:28:52,458 Думаю, у тебя получилось бы. 527 00:28:52,791 --> 00:28:54,166 Спасибо. 528 00:28:55,791 --> 00:28:57,833 Может, пойдем? 529 00:28:58,500 --> 00:28:59,916 - Да, я за. - Я тоже. 530 00:29:00,000 --> 00:29:01,625 Круто. И прихватим их пиво. 531 00:29:10,416 --> 00:29:12,416 Давай! Поехали. 532 00:29:12,833 --> 00:29:14,708 - Давай, друг. - Вперед! 533 00:29:15,625 --> 00:29:16,625 Чёрт! 534 00:29:16,708 --> 00:29:19,416 - Тебе конец, слышишь! Смерть! - Это наше пиво! 535 00:29:19,708 --> 00:29:21,291 - В тачку! - Им конец! 536 00:29:21,375 --> 00:29:23,666 - Давай! - Вперед! 537 00:29:23,750 --> 00:29:25,000 Давай! За ним! 538 00:29:25,083 --> 00:29:26,666 Еду, блин! 539 00:29:29,291 --> 00:29:30,416 Отлично! 540 00:29:40,375 --> 00:29:42,000 - Вперед, Ти-бёрд! - Я стараюсь! 541 00:29:50,916 --> 00:29:51,833 Почему мы тормозим? 542 00:29:56,083 --> 00:29:57,250 Нет! 543 00:30:00,458 --> 00:30:01,791 - Стой. - Боже мой! 544 00:30:02,375 --> 00:30:03,250 - Так. - Боже! 545 00:30:06,416 --> 00:30:07,583 Они приближаются! 546 00:30:10,291 --> 00:30:12,458 Давай, Карла! Не будь стервой! 547 00:30:12,541 --> 00:30:15,333 Да, Карла! Шевели задницей, ты можешь! 548 00:30:15,416 --> 00:30:18,041 Ребят, я знаю, что это тачка, но я феминист, так что... 549 00:30:22,125 --> 00:30:23,000 Вперед! 550 00:30:23,208 --> 00:30:24,375 Ох бл... 551 00:30:27,333 --> 00:30:29,208 - Давай. - Так держать. 552 00:30:29,291 --> 00:30:30,791 - Вот так. - Давай. 553 00:30:30,875 --> 00:30:33,625 Они сзади! Жми! Давай, Карла. 554 00:30:35,250 --> 00:30:36,666 - Сюда! - Направо! 555 00:30:45,166 --> 00:30:46,666 Давай! За ним! 556 00:30:46,750 --> 00:30:47,958 Вы это видели? 557 00:30:48,666 --> 00:30:50,375 - Боже мой! - Да! 558 00:30:50,916 --> 00:30:52,208 Молодец, Ти! 559 00:30:57,250 --> 00:30:58,750 С ума сойти! 560 00:30:58,833 --> 00:31:01,125 Реально, Ти-рекс, ты герой! 561 00:31:01,208 --> 00:31:03,416 Офигеть! Реальный герой! 562 00:31:03,500 --> 00:31:05,166 Мы скользили прямо по снегу... 563 00:31:07,000 --> 00:31:08,291 - Тобин, тормози. - Ребята? 564 00:31:08,375 --> 00:31:09,791 - Что происходит? - Тормози! 565 00:31:09,875 --> 00:31:11,958 Я пытаюсь! То есть я жму! 566 00:31:12,041 --> 00:31:14,041 - Стой! - Нет! 567 00:31:16,125 --> 00:31:17,083 Мы в канаве. 568 00:31:20,250 --> 00:31:21,333 Все целы? 569 00:31:26,208 --> 00:31:28,083 Чувак? Похоже... 570 00:31:29,125 --> 00:31:30,708 У тебя сосок кровит. 571 00:31:58,125 --> 00:31:58,958 Слушай, 572 00:32:00,291 --> 00:32:03,458 я хотела сказать, я не знаю, что это было, но... 573 00:32:21,166 --> 00:32:23,166 Я всё время думала о тебе. 574 00:32:36,833 --> 00:32:40,166 - Я хочу покататься на санках. - Что? Сейчас? 575 00:32:40,666 --> 00:32:41,500 Да. 576 00:32:42,083 --> 00:32:43,208 У тебя нет санок. 577 00:32:45,166 --> 00:32:46,041 Молодые мамы. 578 00:32:47,291 --> 00:32:48,416 Золотая жила. 579 00:32:51,375 --> 00:32:52,208 Здравствуйте. 580 00:32:53,041 --> 00:32:53,875 Привет. 581 00:32:54,166 --> 00:32:56,583 Можно одолжить у вас санки? 582 00:32:56,666 --> 00:32:58,666 Стюарт. Приятно познакомиться. 583 00:32:59,250 --> 00:33:00,083 Привет. 584 00:33:00,458 --> 00:33:01,750 Да, фото можно. 585 00:33:04,625 --> 00:33:06,916 Да. Очень приятно. 586 00:33:07,375 --> 00:33:09,166 Я верну! 587 00:33:10,458 --> 00:33:11,541 Взял напрокат! 588 00:33:17,500 --> 00:33:18,333 Ты... 589 00:33:19,375 --> 00:33:20,250 ...не против? 590 00:33:21,750 --> 00:33:22,583 Нет. 591 00:33:26,458 --> 00:33:27,291 Стой! 592 00:33:31,083 --> 00:33:31,958 Слушай... 593 00:33:33,041 --> 00:33:34,291 Может случиться что угодно. 594 00:33:35,625 --> 00:33:36,458 Хорошее. 595 00:33:38,041 --> 00:33:38,958 Плохое. 596 00:33:40,833 --> 00:33:41,666 Всякое. 597 00:33:44,958 --> 00:33:45,791 Ладно. 598 00:33:46,791 --> 00:33:48,250 - Поехали. - Поехали. 599 00:33:50,333 --> 00:33:51,208 Поехали. 600 00:34:04,666 --> 00:34:06,000 Круто! 601 00:34:30,333 --> 00:34:31,250 Стюарт! 602 00:35:17,125 --> 00:35:19,000 Похоже, всё прошло хорошо. 603 00:35:19,958 --> 00:35:22,416 Она сказала, они останутся на вечеринку? 604 00:35:22,500 --> 00:35:23,333 Ну... 605 00:35:23,625 --> 00:35:25,666 ...мы не много говорили. 606 00:35:26,625 --> 00:35:28,750 Но да, думаю, они останутся. 607 00:35:29,208 --> 00:35:31,666 Отлично! Итак, подсчитаем. 608 00:35:31,750 --> 00:35:34,083 Шесть танцовщиц, если останутся, 609 00:35:34,166 --> 00:35:35,291 Джеб и компания, 610 00:35:36,000 --> 00:35:37,208 потом Тобин... 611 00:35:37,666 --> 00:35:39,583 - Что, Джеб тут? - Это 12... 612 00:35:40,375 --> 00:35:42,000 Это слишком мало? Плохо? 613 00:35:42,208 --> 00:35:43,666 - Думаешь, это странно? - Что? 614 00:35:45,416 --> 00:35:46,833 Она быстрее не может? 615 00:35:46,916 --> 00:35:49,375 Это буксир в буран. 616 00:35:49,458 --> 00:35:50,708 Конечно нет. 617 00:35:56,583 --> 00:35:58,541 Ответа там нет. 618 00:35:59,500 --> 00:36:02,291 Это как стоять на ките и ловить пескарей. 619 00:36:03,250 --> 00:36:05,708 - Что? Странная метафора. - Знаешь что? 620 00:36:05,791 --> 00:36:08,083 Может, тебе взглянуть на реальный мир? 621 00:36:08,166 --> 00:36:09,583 Не тебе за меня решать. 622 00:36:09,666 --> 00:36:12,166 Если не отдашь телефон, я вызову полицию. 623 00:36:12,250 --> 00:36:13,583 Да? Как же? 624 00:36:15,041 --> 00:36:16,916 - Ой! - Ладно! А если я 625 00:36:17,000 --> 00:36:19,416 - твою шапку из фольги заберу? - Эй! 626 00:36:22,541 --> 00:36:26,041 Не знаю, зачем она тебе, но уверена, что у тебя зависимость. 627 00:36:26,916 --> 00:36:28,291 Люди строят теории. 628 00:36:30,791 --> 00:36:33,458 О тебе, твоей шапке, твоем прошлом. 629 00:36:33,916 --> 00:36:35,875 Гонщица NASCAR, бывший коп... 630 00:36:37,166 --> 00:36:38,291 ...печеная картошка. 631 00:36:38,375 --> 00:36:41,291 А что же говорит твой волшебный телефон? 632 00:36:41,375 --> 00:36:44,875 Почему старики против телефонов? Знаешь, что я могу с его помощью? 633 00:36:44,958 --> 00:36:47,750 Что могу читать книгу? Написать эссе? 634 00:36:48,083 --> 00:36:50,041 Учить испанский, считать шаги? 635 00:36:50,375 --> 00:36:54,041 Осознать, что Джеб ни разу не лайкнул ни одну нашу общую фотку, 636 00:36:54,125 --> 00:36:57,041 что он бросит меня на Рождество и уйдет к Мэдисон? 637 00:36:57,125 --> 00:36:58,791 Они сейчас во «Вкусляндии», 638 00:36:58,875 --> 00:37:00,875 и я знаю это из «Снэпчата» Бахар Ризуэлл! 639 00:37:05,875 --> 00:37:08,000 Твоя волшебная шляпа так может? 640 00:37:09,916 --> 00:37:11,041 Я так и знала. 641 00:37:13,125 --> 00:37:14,958 - Отдай телефон. - Нет! 642 00:37:15,041 --> 00:37:17,375 Эй, барышня! 643 00:37:21,625 --> 00:37:24,250 Нет! 644 00:37:32,125 --> 00:37:33,666 Извини. 645 00:37:42,875 --> 00:37:44,625 Почему тебя зовут «Граф»? 646 00:37:44,791 --> 00:37:46,958 Это Тобин виноват. 647 00:37:47,208 --> 00:37:48,041 Как это? 648 00:37:48,125 --> 00:37:50,666 В детстве я всегда была с мальчишками. 649 00:37:51,000 --> 00:37:53,333 Он решил, что надо меня за это отметить. 650 00:37:53,416 --> 00:37:55,333 Он оригинал, признаю. 651 00:37:56,083 --> 00:37:57,875 Наверняка популярен у девушек. 652 00:37:57,958 --> 00:37:58,791 Тобин? 653 00:37:59,875 --> 00:38:00,708 Нет. 654 00:38:01,416 --> 00:38:02,250 Не особо. 655 00:38:02,958 --> 00:38:06,166 Думаю, в колледже это изменится. 656 00:38:08,291 --> 00:38:09,250 Извините. 657 00:38:11,166 --> 00:38:12,375 Эвакуатор уже едет. 658 00:38:17,375 --> 00:38:18,750 Думаю, ей не было больно. 659 00:38:20,166 --> 00:38:21,666 Она умерла делая то, что любила. 660 00:38:22,583 --> 00:38:24,291 Ехала почти без топлива. 661 00:38:27,125 --> 00:38:29,041 Чёрт, близнецы! Идем! 662 00:38:29,458 --> 00:38:31,458 Пригнитесь. 663 00:38:38,250 --> 00:38:39,666 Лучше уйти с дороги. 664 00:39:00,666 --> 00:39:02,583 С ума сойти, я прячусь в церкви. 665 00:39:03,083 --> 00:39:04,583 Ого. Смотрите. 666 00:39:06,333 --> 00:39:08,208 Боже, Тобин, сыграй! 667 00:39:08,583 --> 00:39:09,916 Ты что, играть умеешь? 668 00:39:10,000 --> 00:39:11,291 Не то слово. 669 00:39:13,666 --> 00:39:14,500 Ого! 670 00:39:15,958 --> 00:39:17,375 Тоб, давай «Всю луну». 671 00:41:46,041 --> 00:41:47,916 Тобин, а «Звук и картинка»? 672 00:41:48,625 --> 00:41:50,083 Нет, хватит. 673 00:41:50,166 --> 00:41:52,125 - Да ладно. Еще одну. - Что? 674 00:41:52,208 --> 00:41:54,583 Нет, пойду проверю Карлу. 675 00:41:55,041 --> 00:41:57,583 - Они, наверное, уже ушли. - Пойдем вместе. 676 00:41:57,666 --> 00:41:58,541 Я сам схожу. 677 00:42:02,416 --> 00:42:03,916 Можно тебя на минуту? 678 00:42:05,125 --> 00:42:05,958 Эй. 679 00:42:06,041 --> 00:42:06,958 Что? 680 00:42:07,958 --> 00:42:09,166 Что? Как «что?» 681 00:42:09,708 --> 00:42:10,625 Ты странный. 682 00:42:10,708 --> 00:42:12,833 - Резко уходишь. - Что тут странного? 683 00:42:13,875 --> 00:42:14,708 Тобин. 684 00:42:14,791 --> 00:42:15,708 Энджи. 685 00:42:16,541 --> 00:42:17,791 С чего вдруг Энджи? 686 00:42:17,875 --> 00:42:19,500 Разве ты не этого хочешь? 687 00:42:20,666 --> 00:42:22,375 Когда ты такая нежная стала? 688 00:42:23,500 --> 00:42:25,666 Ты из-за Джей Пи злишься? 689 00:42:26,125 --> 00:42:27,791 С чего бы мне злиться? 690 00:42:31,041 --> 00:42:32,000 Ты ревнуешь? 691 00:42:32,583 --> 00:42:34,583 Да, Энджи. 692 00:42:34,958 --> 00:42:36,708 Я ревную к Джей Пи. 693 00:42:37,291 --> 00:42:40,875 К просветленному студенту колледжа, который играет в брумбол и медитирует. 694 00:42:44,291 --> 00:42:45,125 Ладно. 695 00:42:47,333 --> 00:42:48,375 Пусть так. 696 00:43:00,083 --> 00:43:00,958 Блин. 697 00:43:01,666 --> 00:43:02,500 Чёрт. 698 00:43:04,750 --> 00:43:05,666 Ты мудрец? 699 00:43:07,541 --> 00:43:09,208 Один из трех мудрецов? 700 00:43:09,291 --> 00:43:10,791 Да, я мудрец. 701 00:43:11,208 --> 00:43:12,041 Отлично. 702 00:43:21,250 --> 00:43:22,833 Да. Зимние каникулы. 703 00:43:23,541 --> 00:43:24,458 Это нечестно. 704 00:43:27,041 --> 00:43:28,333 Мы это не заказывали. 705 00:43:28,416 --> 00:43:31,208 - Я знаю. Это... - Что это вообще? 706 00:43:31,291 --> 00:43:32,500 Это «квоффл-вафля». 707 00:43:32,583 --> 00:43:34,833 Рекомендую к ней высокий бокал сливочного пива. 708 00:43:36,708 --> 00:43:37,541 Что? 709 00:43:38,083 --> 00:43:39,333 Это из Гарри Поттера! 710 00:43:39,416 --> 00:43:40,791 Это же для детей? 711 00:43:41,791 --> 00:43:43,875 Уверена, что все его обожают. 712 00:43:49,333 --> 00:43:51,833 Еще я должна вам сказать, 713 00:43:51,916 --> 00:43:54,166 что скоро тут будет вечеринка и... 714 00:43:55,083 --> 00:43:56,000 ...оставайтесь. 715 00:43:59,541 --> 00:44:00,916 Можно еще чай со льдом? 716 00:44:07,666 --> 00:44:08,541 Они уходят? 717 00:44:09,083 --> 00:44:11,625 Шторм только что написал, что примчит. 718 00:44:12,750 --> 00:44:13,833 Всё так сложно. 719 00:44:16,375 --> 00:44:18,458 Еще раз спасибо, что проводил. 720 00:44:18,541 --> 00:44:19,375 Не за что. 721 00:44:21,916 --> 00:44:23,041 Слушай, я не... 722 00:44:24,000 --> 00:44:27,083 ...не сказала маме про колледж, и ты при ней не говори. 723 00:44:27,166 --> 00:44:28,708 Почему не сказала? 724 00:44:28,791 --> 00:44:32,791 Не хочу, чтобы она волновалась и уговаривала меня поехать... 725 00:44:33,416 --> 00:44:34,500 Привет, детка. 726 00:44:34,583 --> 00:44:35,416 Привет. 727 00:44:37,375 --> 00:44:38,833 Вот что ты просила. 728 00:44:39,000 --> 00:44:39,875 Спасибо. 729 00:44:40,250 --> 00:44:41,916 Зачем тебе дедушкина одежда? 730 00:44:45,916 --> 00:44:48,208 - Мама, это Стюарт. - Привет. 731 00:44:48,291 --> 00:44:49,125 Здравствуйте. 732 00:44:49,625 --> 00:44:51,208 Ты учишься с Джули? 733 00:44:52,708 --> 00:44:53,541 Нет. 734 00:44:54,750 --> 00:44:55,750 Ты шутишь? 735 00:44:56,666 --> 00:44:57,916 Столкнулись в поезде. 736 00:44:58,125 --> 00:44:59,500 - Вдруг он... - Нет. 737 00:44:59,750 --> 00:45:01,208 Простите, что перебиваю. 738 00:45:01,291 --> 00:45:04,875 Но хочу сказать, что я ответственный человек. 739 00:45:04,958 --> 00:45:07,458 Ты похож на того певца. 740 00:45:08,291 --> 00:45:11,208 Он так улыбается, как будто старается не перднуть. 741 00:45:13,541 --> 00:45:14,375 Мам! 742 00:45:19,833 --> 00:45:21,000 Боже мой! 743 00:45:22,500 --> 00:45:23,375 Господи. 744 00:45:24,041 --> 00:45:25,791 Прости. 745 00:45:25,875 --> 00:45:27,416 Я передам своему агенту. 746 00:45:27,958 --> 00:45:30,333 Ну, не всегда так. 747 00:45:30,500 --> 00:45:32,708 Только под определенным углом. 748 00:45:32,791 --> 00:45:34,583 Стюарт, переоденься. 749 00:45:34,666 --> 00:45:35,833 Мам, ты садись. 750 00:45:36,333 --> 00:45:37,875 Я тоже пойду переоденусь. 751 00:45:56,916 --> 00:45:57,916 Привет, как дела? 752 00:45:59,000 --> 00:46:00,125 Привет, детка... 753 00:46:00,500 --> 00:46:02,041 Я думал, что мы позже встретимся. 754 00:46:02,125 --> 00:46:02,958 Почему? 755 00:46:03,666 --> 00:46:06,000 Ты не хотел, чтобы я знала, что ты тут? 756 00:46:07,458 --> 00:46:09,250 Нет, я думал... 757 00:46:09,333 --> 00:46:12,458 Что, просто не сказал, что идешь сюда? 758 00:46:14,416 --> 00:46:16,375 И поэтому на смс не отвечал? 759 00:46:18,958 --> 00:46:20,458 Это ты мне? 760 00:46:20,541 --> 00:46:21,375 Нет. 761 00:46:23,333 --> 00:46:24,208 Психичка. 762 00:46:24,833 --> 00:46:25,791 Что ты сказала? 763 00:46:26,541 --> 00:46:27,833 Что ты психичка. 764 00:46:27,916 --> 00:46:31,291 - Неужели она назвала ее психичкой? - Да, точно назвала. 765 00:46:31,375 --> 00:46:32,208 Ого! 766 00:46:34,125 --> 00:46:34,958 Ясно. 767 00:46:35,833 --> 00:46:40,083 Я капитан дискуссионного клуба и знаю, как ты любишь цепляться к словам. 768 00:46:40,166 --> 00:46:42,166 И если бы я была психичкой, я, наверное, 769 00:46:42,416 --> 00:46:43,500 сделала бы так. 770 00:46:45,208 --> 00:46:47,375 - Бог ты мой! - Я не сплю? 771 00:46:47,458 --> 00:46:49,541 Боже! 772 00:46:49,625 --> 00:46:51,458 Да что с тобой? 773 00:46:52,208 --> 00:46:53,041 Джеб? 774 00:46:53,625 --> 00:46:56,125 Нет! Я с тобой не пойду. 775 00:46:56,625 --> 00:46:57,583 Извини меня? 776 00:46:57,666 --> 00:47:00,333 Я общаюсь с друзьями. 777 00:47:00,666 --> 00:47:03,666 Я не обязан быть с тобой каждую секунду каждого дня. 778 00:47:03,750 --> 00:47:05,583 Это просто бесит. 779 00:47:08,750 --> 00:47:09,791 Она не офигела? 780 00:47:15,375 --> 00:47:16,541 Ты в порядке? 781 00:47:17,500 --> 00:47:19,875 Он это серьезно? Я его бешу? 782 00:47:20,250 --> 00:47:22,583 Какого чёрта? И остался там с ней? 783 00:47:22,666 --> 00:47:23,708 Правда что ли? 784 00:47:23,791 --> 00:47:25,833 Слушай, это был перебор. Нельзя... 785 00:47:25,916 --> 00:47:28,541 Перебор? Ты на чьей стороне? 786 00:47:28,625 --> 00:47:30,125 Я не на стороне. Я... 787 00:47:30,791 --> 00:47:33,208 Ты так погрязла в своей драме, 788 00:47:33,291 --> 00:47:37,000 что даже не видишь, как твои слова и поступки влияют на людей! 789 00:47:37,458 --> 00:47:39,791 Знаешь, что я сегодня пережила? 790 00:47:40,500 --> 00:47:41,458 - А он... - Хватит! 791 00:47:41,541 --> 00:47:43,791 Хватит делать вид, что всё дело в нём! 792 00:47:44,500 --> 00:47:45,666 Ты о чём? 793 00:47:45,750 --> 00:47:48,416 О том, что ты как ненормальная ищешь внимания 794 00:47:48,500 --> 00:47:50,500 от людей, которым на тебя плевать. 795 00:47:51,208 --> 00:47:53,291 Если Джеб тебя бросит, ты найдешь, 796 00:47:53,375 --> 00:47:56,458 за кем бегать и из-за кого психовать, а я буду рядом, 797 00:47:56,875 --> 00:47:59,666 как всегда, ждать, когда всё повторится снова, 798 00:47:59,750 --> 00:48:02,000 надеясь, что до тебя, наконец, дойдет, 799 00:48:02,083 --> 00:48:05,375 что надо отстать от людей, которым ты не интересна. 800 00:48:16,750 --> 00:48:18,791 Ладно. К чёрту! 801 00:48:21,250 --> 00:48:23,916 В это время года 802 00:48:24,333 --> 00:48:27,916 В нашем городке 803 00:48:28,000 --> 00:48:31,291 Мы чтим традиции 804 00:48:31,375 --> 00:48:35,333 Всего мира 805 00:48:35,958 --> 00:48:39,291 От львов и богинь 806 00:48:39,375 --> 00:48:42,291 До ладана и мирры 807 00:48:42,375 --> 00:48:45,708 От Солнцестояния до Кванзаа 808 00:48:45,791 --> 00:48:49,333 Чего у нас только нет 809 00:48:50,166 --> 00:48:56,458 От зажжения ламп дия до рождения Иисуса 810 00:48:56,541 --> 00:48:59,916 Мы собрались, чтобы отметить 811 00:49:00,000 --> 00:49:03,458 Всю жизнь на Земле 812 00:49:04,208 --> 00:49:07,375 Присоединяйтесь к нам 813 00:49:07,458 --> 00:49:10,541 Пойте и празднуйте 814 00:49:10,625 --> 00:49:14,291 И давайте объединим 815 00:49:14,375 --> 00:49:18,041 Все наши культуры в этом году 816 00:49:23,500 --> 00:49:26,875 Затем мудрецы пересекли Вестерос. 817 00:49:27,666 --> 00:49:28,666 Добро пожаловать. 818 00:49:29,916 --> 00:49:31,000 Это лучшая часть. 819 00:49:31,416 --> 00:49:34,541 Мудрецы показывают младенца Иисуса богине Лакшми, 820 00:49:34,625 --> 00:49:36,625 а потом все зажигают менору. 821 00:49:37,708 --> 00:49:41,583 Кажется, я не видел ничего лучше и безумнее. 822 00:49:57,333 --> 00:49:59,583 Дедуль, это Стюарт. 823 00:49:59,666 --> 00:50:01,458 Он будет с нами ужинать. 824 00:50:02,041 --> 00:50:03,583 Почему он в моей одежде? 825 00:50:03,666 --> 00:50:05,916 Мы катались на санках, и он промок. 826 00:50:06,000 --> 00:50:07,583 Кто катается на санках 827 00:50:07,958 --> 00:50:09,083 в неподобающем одеянии? 828 00:50:11,333 --> 00:50:12,625 Я, сэр. 829 00:50:14,125 --> 00:50:15,208 Это была моя идея. 830 00:50:15,583 --> 00:50:17,833 Ты общаешься с моей внучкой, 831 00:50:18,250 --> 00:50:20,125 и у тебя плохие идеи. 832 00:50:20,625 --> 00:50:23,666 Стюарт, поможешь мне на кухне? 833 00:50:23,750 --> 00:50:26,333 А вот это отличная идея. 834 00:50:27,250 --> 00:50:28,666 Я пойду... да. 835 00:50:29,708 --> 00:50:32,166 Джули, эти брюки надо вернуть. 836 00:50:32,250 --> 00:50:33,666 Я скажу ему аккуратно. 837 00:51:14,458 --> 00:51:15,666 Чёрт! 838 00:51:30,458 --> 00:51:32,916 Эй, ты в порядке? 839 00:51:33,000 --> 00:51:34,041 Какого?.. 840 00:51:34,541 --> 00:51:37,375 Что? Я ехала мимо. Видела, как ты упала. 841 00:51:37,458 --> 00:51:39,125 - Ты меня преследуешь? - Нет. 842 00:51:39,208 --> 00:51:41,083 Тебе в Рождество делать нечего? 843 00:51:41,791 --> 00:51:42,625 А тебе? 844 00:51:45,583 --> 00:51:46,416 Нет. 845 00:51:47,833 --> 00:51:48,750 Похоже, нечего. 846 00:51:50,625 --> 00:51:51,750 Все меня ненавидят. 847 00:51:53,583 --> 00:51:56,166 Лучшая подруга, мой парень... 848 00:51:56,250 --> 00:51:59,041 Даже мать не хочет быть со мной в Рождество. 849 00:51:59,916 --> 00:52:01,333 Ого. Это... 850 00:52:02,666 --> 00:52:04,500 Прости, это больно. 851 00:52:07,125 --> 00:52:08,833 И ты мой телефон выбросила. 852 00:52:11,708 --> 00:52:13,083 Значит... теперь у тебя... 853 00:52:13,708 --> 00:52:15,458 ...вообще ничего нет. 854 00:52:20,208 --> 00:52:21,583 Знаешь что? 855 00:52:22,541 --> 00:52:25,416 Это хороший момент, чтобы осмотреться 856 00:52:25,916 --> 00:52:27,250 и понять, 857 00:52:28,041 --> 00:52:29,750 чего ты хочешь на самом деле. 858 00:52:31,125 --> 00:52:34,083 Если бы ты могла попросить на Рождество что угодно, 859 00:52:34,625 --> 00:52:36,000 что бы это было? 860 00:52:44,041 --> 00:52:45,625 Я хочу вернуть подругу. 861 00:52:47,375 --> 00:52:48,208 Ладно. 862 00:52:50,625 --> 00:52:51,583 Подвезти? 863 00:52:52,625 --> 00:52:53,458 Да. 864 00:52:53,958 --> 00:52:55,625 Расскажешь про фольгу? 865 00:52:55,708 --> 00:52:56,916 Нет. Ни за что. 866 00:52:57,458 --> 00:52:58,458 Спросить стоило. 867 00:53:05,833 --> 00:53:07,750 Кондитерский магазин в лесу. 868 00:53:07,833 --> 00:53:08,666 И что? 869 00:53:09,083 --> 00:53:11,166 Это нарушает логику городского планирования. 870 00:53:12,750 --> 00:53:13,916 Я согласна с дедом. 871 00:53:15,541 --> 00:53:16,500 Это странно. 872 00:53:16,583 --> 00:53:19,375 Нет... а мне лично нравится. 873 00:53:20,333 --> 00:53:21,625 Я придумал название. 874 00:53:21,708 --> 00:53:24,416 Если в лесу хрустнет конфетка. 875 00:53:25,000 --> 00:53:26,125 Да? 876 00:53:27,625 --> 00:53:29,250 - Здорово. - Скажите? Да! 877 00:53:29,333 --> 00:53:30,750 Я что-то недопонял? 878 00:53:33,375 --> 00:53:34,250 Я тебя нагуглил. 879 00:53:35,125 --> 00:53:36,625 Ты много держишься за пах. 880 00:53:38,750 --> 00:53:40,458 Нет, я просто хочу знать, 881 00:53:40,708 --> 00:53:43,083 почему сейчас вся музыка идет от паха? 882 00:53:43,166 --> 00:53:44,291 Да ладно тебе, пап. 883 00:53:44,958 --> 00:53:46,375 Ты любишь Мика Джаггера, 884 00:53:46,458 --> 00:53:49,333 у него такие обтягивающие штаны, что всё видно. 885 00:53:49,416 --> 00:53:51,333 Я любил его блюзовые мотивы. 886 00:53:51,416 --> 00:53:53,375 - А не его... - Не говори это вслух. 887 00:53:54,541 --> 00:53:58,041 «Изгнанник на Главной улице» — лучший альбом в истории. 888 00:53:59,291 --> 00:54:00,291 Где настройки? 889 00:54:00,375 --> 00:54:01,458 Ты сделал селфи. 890 00:54:01,541 --> 00:54:04,250 Это отличный альбом, 891 00:54:04,375 --> 00:54:06,541 но, думаю, вы согласитесь... 892 00:54:07,208 --> 00:54:10,666 Это «Суп из козьих голов» 1973-го. 893 00:54:13,458 --> 00:54:15,416 Да. Точно. 894 00:54:15,875 --> 00:54:16,833 Вот Джаггер... 895 00:54:17,583 --> 00:54:18,708 ...умел танцевать! 896 00:54:18,791 --> 00:54:20,875 Джаггер был мастер! 897 00:54:26,291 --> 00:54:28,875 Погоди. Что это такое? 898 00:54:29,166 --> 00:54:30,250 Нет. 899 00:54:30,333 --> 00:54:31,583 Подбородок повыше. 900 00:54:32,500 --> 00:54:34,041 Боже. 901 00:54:34,125 --> 00:54:35,875 Я не сплю? 902 00:54:47,875 --> 00:54:49,041 Мам, полегче. 903 00:55:40,458 --> 00:55:41,458 Я в порядке. 904 00:55:42,208 --> 00:55:43,041 Мама? 905 00:55:43,125 --> 00:55:44,000 Всё хорошо. 906 00:55:46,958 --> 00:55:48,000 Ладно, вот так. 907 00:55:48,541 --> 00:55:49,500 Дыши. 908 00:55:50,291 --> 00:55:51,791 Дыши, ладно? 909 00:55:53,291 --> 00:55:55,000 Вот так. Дыши. 910 00:56:03,125 --> 00:56:03,958 Привет. 911 00:56:05,083 --> 00:56:05,916 Привет. 912 00:56:13,791 --> 00:56:14,666 Извини. 913 00:56:16,291 --> 00:56:17,125 За маму. 914 00:56:18,375 --> 00:56:20,708 Ты не должна извиняться. Это ты прости... 915 00:56:22,125 --> 00:56:24,000 ...если из-за меня стало хуже. 916 00:56:24,625 --> 00:56:26,541 Нет, не переживай. Это... 917 00:56:26,916 --> 00:56:28,166 ...не ты. Просто... 918 00:56:29,583 --> 00:56:31,500 Всё по кругу. 919 00:56:32,791 --> 00:56:36,125 Она говорит, что всё хорошо, но это не так, и я волнуюсь. 920 00:56:36,750 --> 00:56:38,875 Но ей лучше. 921 00:56:39,500 --> 00:56:41,125 - Она лежит. - Хорошо. 922 00:56:41,916 --> 00:56:45,125 Но ты видишь, почему... 923 00:56:46,958 --> 00:56:48,166 ...мне надо остаться. 924 00:56:50,833 --> 00:56:51,666 Я... 925 00:56:52,208 --> 00:56:54,208 ...понимаю, насколько это трудно. 926 00:56:56,416 --> 00:56:57,291 Да. 927 00:57:05,041 --> 00:57:06,458 Позволь мне тебе помочь. 928 00:57:09,500 --> 00:57:10,458 Ты о чём? 929 00:57:10,541 --> 00:57:13,666 Я понимаю, что уехать в колледж может... 930 00:57:14,125 --> 00:57:15,833 ...быть тяжело, но... 931 00:57:16,625 --> 00:57:18,125 ...я вижу и другое, Джули. 932 00:57:19,625 --> 00:57:20,875 Что ты умная. 933 00:57:22,791 --> 00:57:23,833 Вижу, 934 00:57:24,333 --> 00:57:26,500 что ты мечтаешь выбраться отсюда. 935 00:57:27,333 --> 00:57:29,333 Я могу нанять медсестру 936 00:57:29,416 --> 00:57:30,541 для твоей мамы. 937 00:57:32,833 --> 00:57:34,625 Что... это такое? 938 00:57:36,833 --> 00:57:38,208 Благотворительность? 939 00:57:39,541 --> 00:57:41,916 Нет, я этого не говорил. 940 00:57:42,000 --> 00:57:43,250 Но подразумевал. 941 00:57:43,708 --> 00:57:44,583 Нет. 942 00:57:44,750 --> 00:57:46,208 Ты сам сказал. 943 00:57:46,625 --> 00:57:49,125 Ты знаменитый, важный, 944 00:57:49,458 --> 00:57:50,500 филантроп. 945 00:57:50,583 --> 00:57:52,083 Я пошутил! Это было сове... 946 00:57:52,166 --> 00:57:55,166 Мой город не для того, чтобы ты тут щеголял. 947 00:57:55,250 --> 00:57:57,166 - Щеголял? - Как будто тут... 948 00:57:57,333 --> 00:57:58,250 ...зоопарк. 949 00:57:58,333 --> 00:58:00,541 Я не щеголяю в зоопарке. 950 00:58:00,625 --> 00:58:04,500 Но ты бросил свой автобус, чтобы окунуться в реальный мир, так? 951 00:58:06,208 --> 00:58:09,458 Я попрошу не вырывать мои слова из контекста. 952 00:58:09,541 --> 00:58:11,166 Ладно, тогда что это? 953 00:58:12,458 --> 00:58:13,875 Сегодня. Всё, что было. 954 00:58:14,125 --> 00:58:15,375 Что ты здесь делаешь? 955 00:58:15,458 --> 00:58:17,125 Мне было прикольно. 956 00:58:17,208 --> 00:58:18,166 Прикольно? 957 00:58:18,250 --> 00:58:19,208 Уже не особо. 958 00:58:28,000 --> 00:58:32,375 Я понимаю, что тебе трудно. 959 00:58:32,458 --> 00:58:33,291 Да? 960 00:58:33,916 --> 00:58:36,958 Не уверена, мистер Рождество в отеле. 961 00:58:37,333 --> 00:58:39,875 Думаю, у тебя всё просто. 962 00:58:39,958 --> 00:58:42,041 Думаю, ты вообще горя не знаешь. 963 00:58:42,125 --> 00:58:42,958 Это не так. 964 00:58:44,125 --> 00:58:44,958 Знаешь почему? 965 00:58:47,500 --> 00:58:48,875 Вообще-то я человек, 966 00:58:49,833 --> 00:58:52,791 но все думают, что могут говорить мне, что захотят. 967 00:58:54,000 --> 00:58:56,000 Я понимаю, я для них как фантом, 968 00:58:56,958 --> 00:58:59,291 посмешище или что еще. 969 00:59:00,500 --> 00:59:02,416 Но у меня есть чувства. 970 00:59:05,416 --> 00:59:07,375 Я не помню, когда я был счастлив. 971 00:59:07,625 --> 00:59:08,458 Понимаешь? 972 00:59:11,666 --> 00:59:13,416 Но сегодня мне было хорошо. 973 00:59:13,500 --> 00:59:15,000 Мне было хорошо с тобой. 974 00:59:16,291 --> 00:59:18,208 Я не задавал вопросов, я просто принял. 975 00:59:19,041 --> 00:59:20,708 Жизнь предложила, я принял. 976 00:59:21,833 --> 00:59:24,458 Как думаешь, почему кто-то один на Рождество? 977 00:59:25,625 --> 00:59:27,333 Потому у него новый альбом. 978 00:59:27,416 --> 00:59:29,833 Или потому, что ему некуда идти. 979 00:59:31,083 --> 00:59:34,000 Может, у него нет семьи, не с кем праздновать. 980 00:59:36,916 --> 00:59:40,416 Может, лучше отеля просто ничего нет. 981 00:59:42,291 --> 00:59:45,333 Возможно, я оставил свою жизнь на пару часов, но не... 982 00:59:45,583 --> 00:59:46,958 ...в зоопарке щеголять. 983 00:59:50,875 --> 00:59:53,333 А с тобой позависать. 984 00:59:56,666 --> 00:59:59,333 Рифма не нарочно. 985 01:00:03,375 --> 01:00:05,333 Я не нарочно сказала «щеголять». 986 01:00:15,416 --> 01:00:17,125 Надо открыть. 987 01:00:23,666 --> 01:00:26,875 Привет, я Кира. Я работаю со Стюартом. 988 01:00:27,875 --> 01:00:31,041 В следующий раз заблудись где-нибудь, где есть «Старбакс». 989 01:00:31,750 --> 01:00:33,708 Что за фигню ты на себя нацепил? 990 01:00:33,791 --> 01:00:35,750 Его никто в таком виде не сфотографировал? 991 01:00:38,458 --> 01:00:39,291 Нет. 992 01:00:40,291 --> 01:00:41,750 Есть антисептик для рук? 993 01:00:45,458 --> 01:00:48,958 Так, ребята, послушайте новости. 994 01:00:49,041 --> 01:00:50,333 Алкоголь едет, 995 01:00:50,625 --> 01:00:52,250 так что никуда не уходите. 996 01:00:52,333 --> 01:00:55,291 Он будет уже скоро, и мы зажжем эту вечеринку. 997 01:00:59,666 --> 01:01:04,291 ТЫ ГДЕ? НУЖНО БУХЛО. 998 01:01:05,416 --> 01:01:06,250 Билли! 999 01:01:06,958 --> 01:01:09,333 Мне нужно топливо! Горючее для вечеринки! 1000 01:01:09,416 --> 01:01:10,375 Я бы рад помочь, 1001 01:01:10,458 --> 01:01:13,208 но меня в алкогольный магазин уже не пускают. 1002 01:01:13,291 --> 01:01:15,541 Хозяин отказывается меня обслуживать. 1003 01:01:15,625 --> 01:01:18,291 Я пробовал маскировку, но он узнаёт. 1004 01:01:18,375 --> 01:01:22,208 Неважно, тебе надо отпустить свои ожидания, чувак. 1005 01:01:22,291 --> 01:01:26,000 Так Шторм будет через час, а вечеринка отстой, так что... 1006 01:01:26,083 --> 01:01:27,791 Ты, похоже, меня не услышал. 1007 01:01:27,875 --> 01:01:31,916 Вселенная даст тебе именно то, что тебе нужно. 1008 01:01:41,000 --> 01:01:41,833 О. 1009 01:01:46,375 --> 01:01:47,208 Так. 1010 01:01:49,208 --> 01:01:51,791 Отправить. Готово. 1011 01:01:52,750 --> 01:01:54,583 Боже, ненавижу снег. 1012 01:01:55,250 --> 01:01:57,333 Никто даже не знает, что это такое. 1013 01:01:58,125 --> 01:02:02,250 Я пришлю соглашение о неразглашении, это как обещание Стюарту 1014 01:02:02,333 --> 01:02:06,500 ничего не выкладывать, ни фото, ни рассказов о сегодняшнем дне. 1015 01:02:06,583 --> 01:02:08,375 Я бы так с ним и не поступила. 1016 01:02:09,833 --> 01:02:10,666 Мы друзья. 1017 01:02:10,750 --> 01:02:12,916 Нет, милая. Не привязывайся. 1018 01:02:13,500 --> 01:02:15,208 Он влюбляет в себя каждую. 1019 01:02:15,291 --> 01:02:16,541 Постоянно. 1020 01:02:16,625 --> 01:02:19,458 Поэтому он и звезда, так? 1021 01:02:20,041 --> 01:02:21,416 Это был лишь один день. 1022 01:02:24,166 --> 01:02:26,500 Слава богу снова красавчик. Пошли. 1023 01:02:30,375 --> 01:02:31,375 Попрощайтесь. 1024 01:02:36,916 --> 01:02:38,375 Она... 1025 01:02:40,000 --> 01:02:42,166 Это мой агент, так что иногда она... 1026 01:02:42,250 --> 01:02:43,083 Всё нормально. 1027 01:02:46,041 --> 01:02:48,083 Всё, что я сказал, было от сердца. 1028 01:02:49,416 --> 01:02:50,333 Спасибо. Я... 1029 01:02:52,541 --> 01:02:53,666 ...рада этой встрече. 1030 01:03:01,333 --> 01:03:02,291 Поехали со мной. 1031 01:03:03,791 --> 01:03:04,625 Что? 1032 01:03:05,583 --> 01:03:06,500 Поехали со мной. 1033 01:03:08,291 --> 01:03:09,583 Я побыл в твоем мире, 1034 01:03:09,791 --> 01:03:10,958 приглашаю в свой. 1035 01:03:11,708 --> 01:03:12,833 Я не могу. 1036 01:03:13,708 --> 01:03:14,541 Я... 1037 01:03:15,208 --> 01:03:16,041 Как? 1038 01:03:17,166 --> 01:03:18,333 Придумаем. 1039 01:03:20,083 --> 01:03:22,416 Это был всего один день. 1040 01:03:24,708 --> 01:03:26,916 Один день ничего не изменит... 1041 01:03:27,833 --> 01:03:29,291 ...ни для кого из нас. 1042 01:03:30,083 --> 01:03:34,708 Ты вернешься в свой автобус, а я останусь в своем городе. 1043 01:04:01,666 --> 01:04:04,291 Скажи маме, что тебя взяли в колледж. 1044 01:04:38,791 --> 01:04:40,125 Можешь меня подождать? 1045 01:04:40,208 --> 01:04:43,166 Не знаю, давай быстро. Позвонили из диспетчерской, 1046 01:04:43,250 --> 01:04:45,416 какой-то дебил застрял в сугробе. 1047 01:05:05,958 --> 01:05:07,041 Слушай... 1048 01:05:07,958 --> 01:05:09,458 ...я пойду на эту... 1049 01:05:10,333 --> 01:05:11,166 ...вечеринку. 1050 01:05:11,833 --> 01:05:13,625 У друга Джей Пи. 1051 01:05:15,666 --> 01:05:16,916 Отлично. 1052 01:05:19,000 --> 01:05:20,750 А я жду эвакуатор. 1053 01:05:21,500 --> 01:05:23,708 А потом мне надо отвезти бочонок. 1054 01:05:26,791 --> 01:05:27,958 Хорошего отдохнуть. 1055 01:05:29,291 --> 01:05:31,208 Хорошего вечера. Я одновременно... 1056 01:05:31,708 --> 01:05:35,041 ...пытался сказать «хорошего вечера» и «хорошо отдохнуть» . 1057 01:05:35,750 --> 01:05:36,583 Я поняла. 1058 01:06:10,291 --> 01:06:11,125 Привет. 1059 01:06:12,541 --> 01:06:13,583 Тебе лучше? 1060 01:06:14,916 --> 01:06:15,750 Я в порядке. 1061 01:06:17,083 --> 01:06:17,916 А ты? 1062 01:06:18,333 --> 01:06:20,333 Не стоит за меня беспокоиться. 1063 01:06:22,375 --> 01:06:23,208 Может, стоит. 1064 01:06:24,250 --> 01:06:25,666 Побольше, чем раньше. 1065 01:06:27,291 --> 01:06:28,708 Мне жаль, что твой друг уехал. 1066 01:06:30,333 --> 01:06:33,083 - Он не был моим другом. - Ну да. 1067 01:06:37,583 --> 01:06:38,416 Мам, я не... 1068 01:06:40,791 --> 01:06:42,208 ...поеду в колледж. 1069 01:06:43,833 --> 01:06:44,666 Что? 1070 01:06:45,083 --> 01:06:46,458 Ты о чём? 1071 01:06:46,916 --> 01:06:49,708 Кто будет за тобой ухаживать? Дедушка? 1072 01:06:50,291 --> 01:06:51,541 - Да. - Серьезно? 1073 01:06:51,916 --> 01:06:55,125 - А за ним кто? - Мы позаботимся друг о друге. 1074 01:06:55,208 --> 01:06:56,458 Это так не делается. 1075 01:06:57,666 --> 01:07:01,208 - Я не злюсь на тебя. Я зла, что... - На меня можно злиться. 1076 01:07:01,291 --> 01:07:03,291 - Я не злюсь на тебя. - А как будто злишься. 1077 01:07:03,375 --> 01:07:04,708 - Нет. - Злиться можно. 1078 01:07:04,791 --> 01:07:05,916 Ладно, я злюсь! 1079 01:07:08,250 --> 01:07:11,500 Я не хочу злиться, не хочу это говорить, но я злюсь. 1080 01:07:11,583 --> 01:07:14,916 Потому что ты думаешь, что ты в порядке, но это не так, 1081 01:07:15,000 --> 01:07:17,541 и что это всё милая эльфийская деревня, 1082 01:07:17,625 --> 01:07:19,000 а это реальная жизнь. 1083 01:07:19,583 --> 01:07:21,250 А меня взяли в Колумбийский. 1084 01:07:25,291 --> 01:07:26,833 Тебя взяли в Колумбийский? 1085 01:07:28,708 --> 01:07:30,375 Поздравляю! 1086 01:07:33,083 --> 01:07:34,458 Что же ты не сказала? 1087 01:07:35,958 --> 01:07:37,166 Я же не могу уехать. 1088 01:07:40,041 --> 01:07:42,083 А у меня ты не хотела спросить, 1089 01:07:42,875 --> 01:07:45,666 собиралась решить всё сама? 1090 01:07:47,291 --> 01:07:48,250 Второе. 1091 01:07:54,541 --> 01:07:55,375 Послушай меня. 1092 01:07:59,208 --> 01:08:00,416 В жизни всякое бывает. 1093 01:08:02,000 --> 01:08:02,958 Плохое. 1094 01:08:04,666 --> 01:08:07,166 Болезнь, развод. 1095 01:08:08,375 --> 01:08:09,208 Это страшно. 1096 01:08:10,166 --> 01:08:11,875 И ты прячешься, чтобы выжить. 1097 01:08:12,541 --> 01:08:13,708 Но если спрячешься, 1098 01:08:15,083 --> 01:08:16,750 упустишь и хорошее. 1099 01:08:17,291 --> 01:08:18,375 Понимаешь? 1100 01:08:18,916 --> 01:08:21,583 Мы редко это обсуждаем, но... 1101 01:08:21,666 --> 01:08:23,333 Мам, я не могу тебя бросить. А если... 1102 01:08:23,416 --> 01:08:25,333 Ты должна жить своей жизнью. 1103 01:08:27,916 --> 01:08:31,083 Не убирать ее в коробочку, не пытаться контролировать. 1104 01:08:32,875 --> 01:08:34,166 Это и не возможно. 1105 01:08:37,375 --> 01:08:38,208 Поверь мне. 1106 01:08:40,958 --> 01:08:44,083 Прости, что я раньше не говорила, 1107 01:08:45,000 --> 01:08:46,250 хочу сделать это сейчас. 1108 01:08:48,083 --> 01:08:51,458 Когда жизнь предлагает тебе что-то особенное... 1109 01:08:54,500 --> 01:08:55,458 ...надо принимать. 1110 01:09:00,916 --> 01:09:02,000 Дочка. 1111 01:09:07,666 --> 01:09:09,708 Я хотела достать тебе этого эльфа. 1112 01:09:12,333 --> 01:09:13,833 Чтобы порадовать в Рождество. 1113 01:09:18,125 --> 01:09:19,458 Милая, 1114 01:09:20,416 --> 01:09:22,291 ты меня порадовала. 1115 01:09:28,750 --> 01:09:32,875 Так, дорога — она такая белая, идет между почтовыми ящиками. 1116 01:09:33,083 --> 01:09:34,750 Если ты въехал в канаву или... 1117 01:09:35,666 --> 01:09:37,916 ...гостиную, ты что-то делаешь не так. 1118 01:09:38,541 --> 01:09:39,375 Понял? 1119 01:09:40,000 --> 01:09:40,833 Понял. 1120 01:09:42,166 --> 01:09:43,041 Тогда... 1121 01:09:43,833 --> 01:09:45,375 С Рождеством! 1122 01:09:47,250 --> 01:09:49,083 Спасибо. И вас. 1123 01:09:53,708 --> 01:09:54,791 Слушайте... 1124 01:09:56,375 --> 01:09:58,375 - А почему вы носите... - Нет! 1125 01:09:59,500 --> 01:10:00,333 Нет. 1126 01:10:06,958 --> 01:10:07,791 Йоу. 1127 01:10:09,208 --> 01:10:10,083 Молодец. 1128 01:10:24,041 --> 01:10:25,666 С Рождеством, Ди. 1129 01:10:26,416 --> 01:10:27,500 Ты купила мне свинку? 1130 01:10:29,708 --> 01:10:31,208 Это извинение. 1131 01:10:32,375 --> 01:10:33,708 Прости, пожалуйста. 1132 01:10:34,916 --> 01:10:36,041 И ты меня прости. 1133 01:10:37,833 --> 01:10:40,833 Не надо было говорить, что тебе нужно внимание. 1134 01:10:41,208 --> 01:10:42,958 Или надо было, но... 1135 01:10:43,958 --> 01:10:45,083 ...помягче. 1136 01:10:45,833 --> 01:10:48,000 Я была расстроена, 1137 01:10:48,166 --> 01:10:50,291 и мне было неловко 1138 01:10:50,750 --> 01:10:52,291 кое за что. 1139 01:10:55,833 --> 01:10:58,291 Дорри, посмотри на меня 1140 01:10:58,625 --> 01:11:01,375 и послушай, ладно? 1141 01:11:03,166 --> 01:11:05,833 Я не знаю, что тут происходит, но я знаю, 1142 01:11:06,291 --> 01:11:08,916 что ты на 1000% безупречна. 1143 01:11:09,625 --> 01:11:12,541 В тебе буквально всё прекрасно. 1144 01:11:12,750 --> 01:11:14,625 Ты отличная подруга, 1145 01:11:14,708 --> 01:11:17,458 ты меня смешишь, когда я в истерике. 1146 01:11:17,625 --> 01:11:20,416 Даже когда я совсем свинья, ты рядом. 1147 01:11:20,500 --> 01:11:23,833 Ты самый крутой и безбашенный человек на этой планете. 1148 01:11:23,916 --> 01:11:26,583 Если бы вы с Бейонсе оказались в горящем доме, 1149 01:11:26,666 --> 01:11:28,250 и я могла бы спасти лишь одну, 1150 01:11:29,416 --> 01:11:30,875 Бейонсе бы не стало. 1151 01:11:33,875 --> 01:11:36,916 И если кто-то этого не видит, это не твоя проблема. 1152 01:11:37,000 --> 01:11:38,625 Ты заслуживаешь быть с тем, 1153 01:11:38,708 --> 01:11:41,416 кто будет с крыши орать, какая ты классная! 1154 01:12:07,458 --> 01:12:12,166 Тобин! Вот ты герой! Да! 1155 01:12:16,166 --> 01:12:17,916 Чед, богом клянусь, 1156 01:12:18,666 --> 01:12:20,666 я уже где-то видел этот бочонок. 1157 01:12:21,500 --> 01:12:22,416 Слушай, 1158 01:12:22,500 --> 01:12:24,833 я и пацана этого уже видел. 1159 01:12:25,541 --> 01:12:26,541 Валялся на жопе 1160 01:12:27,083 --> 01:12:27,958 на льду. 1161 01:12:31,375 --> 01:12:32,416 И? 1162 01:12:32,958 --> 01:12:33,791 Что? 1163 01:12:35,125 --> 01:12:36,208 Я спер твое пиво. 1164 01:12:38,041 --> 01:12:38,875 Давай. 1165 01:12:39,125 --> 01:12:39,958 Не робей. 1166 01:12:41,166 --> 01:12:42,541 Рискни. Что? 1167 01:12:42,958 --> 01:12:45,833 Ты меня не знаешь. Откуда я. Какой я. 1168 01:12:46,333 --> 01:12:47,708 Да, я играю на пианино. 1169 01:12:48,458 --> 01:12:49,291 И что? 1170 01:12:50,250 --> 01:12:52,833 У меня была аллергия на арахис, но я ее победил. 1171 01:12:52,916 --> 01:12:54,666 Ты знаешь, как это сложно? 1172 01:12:55,083 --> 01:12:56,000 Знаешь? 1173 01:12:57,041 --> 01:13:00,500 Боязнь енотов? Нет. Пара месяцев терапии и всё! 1174 01:13:07,083 --> 01:13:08,125 Этот пацан... 1175 01:13:09,958 --> 01:13:12,125 ...сумасшедший, блин! 1176 01:13:12,208 --> 01:13:14,125 Вот это дело! 1177 01:13:14,375 --> 01:13:16,416 Напялил какой-то дикий костюм, 1178 01:13:16,750 --> 01:13:18,916 орет что-то про енотов и всю фигню, 1179 01:13:19,000 --> 01:13:21,041 из соска кровь идет! 1180 01:13:21,458 --> 01:13:23,208 Чувак, его надо напоить! 1181 01:13:23,916 --> 01:13:25,833 Поддадим-ка жару этой вечеринке. 1182 01:13:32,333 --> 01:13:33,500 Кто тут хочет пить? 1183 01:13:42,208 --> 01:13:44,583 Слушай, я не знаю, что у тебя происходит, 1184 01:13:45,708 --> 01:13:47,791 но я в горячо-холодно не играю. 1185 01:13:49,083 --> 01:13:50,125 Ты мне нравилась. 1186 01:13:51,083 --> 01:13:54,625 И мне казалось, что мы друг друга хорошо понимаем. 1187 01:13:55,375 --> 01:14:00,375 Я думала, что и ты чувствуешь то же, что бывает редко, но... 1188 01:14:01,541 --> 01:14:03,750 ...сегодня ты обошлась со мной хреново. 1189 01:14:04,083 --> 01:14:07,083 Не знаю, что у тебя не так, но это не моя проблема. 1190 01:14:09,250 --> 01:14:11,666 Только бы не сблевать. Не сейчас. 1191 01:14:14,625 --> 01:14:17,875 Но другая половина говорит: «Кайли Дженнер не училась в колледже». 1192 01:14:17,958 --> 01:14:21,250 Я могу жить дома, не тратя деньги, и писать песни. 1193 01:14:22,708 --> 01:14:24,916 Слушай эту половину. 1194 01:14:25,250 --> 01:14:27,083 Это... надежный план. 1195 01:14:30,041 --> 01:14:31,041 Прошу прощения. 1196 01:14:34,541 --> 01:14:35,875 О боже. 1197 01:14:36,666 --> 01:14:38,208 Сколько я говорила? 1198 01:14:38,708 --> 01:14:40,583 Пойду еще пару стаканов возьму. 1199 01:14:40,666 --> 01:14:42,375 - У меня есть. - Оба себе. 1200 01:15:00,750 --> 01:15:03,583 Привет, во «Вкуснляндии» крутая тусня. 1201 01:15:03,666 --> 01:15:05,708 Дуй сюда живо. 1202 01:15:20,250 --> 01:15:21,083 Привет. 1203 01:15:24,208 --> 01:15:25,041 Привет! 1204 01:15:41,416 --> 01:15:42,833 Энджи, я в тебя влюблен. 1205 01:15:45,250 --> 01:15:48,958 Не в традиционном смысле. Скорее... 1206 01:15:50,333 --> 01:15:53,125 Я просто постоянно думаю о тебе. 1207 01:15:53,916 --> 01:15:56,625 И я хочу, чтобы ты всегда думала, что я крутой. 1208 01:15:58,125 --> 01:16:01,958 Когда происходит что-то смешное, я хочу рассказать только тебе. 1209 01:16:02,666 --> 01:16:04,041 А когда грустное, 1210 01:16:05,500 --> 01:16:07,583 я лишь хочу знать, грустно ли тебе. 1211 01:16:10,083 --> 01:16:11,875 Когда я увидел тебя с Джей Пи... 1212 01:16:12,208 --> 01:16:13,583 Я хотел его убить. 1213 01:16:14,541 --> 01:16:16,500 На полном серьезе. 1214 01:16:19,916 --> 01:16:22,541 Я хочу быть с тобой до конца жизни, Энджи. 1215 01:16:27,041 --> 01:16:27,875 Ого. 1216 01:16:32,166 --> 01:16:34,083 Это всё довольно традиционно. 1217 01:16:34,291 --> 01:16:36,416 Да... Весьма тради... 1218 01:16:36,500 --> 01:16:38,166 Я как только сказал это... 1219 01:16:38,750 --> 01:16:39,583 Да уж. 1220 01:16:41,750 --> 01:16:43,541 И я хочу тебе кое-что сказать. 1221 01:16:48,291 --> 01:16:50,333 Я боялась, что это будешь ты. 1222 01:16:51,750 --> 01:16:52,583 Для меня. 1223 01:16:57,041 --> 01:16:57,916 Но это ты. 1224 01:17:00,750 --> 01:17:02,333 Это всегда был ты. 1225 01:17:26,750 --> 01:17:28,000 Можно вопрос? 1226 01:17:30,250 --> 01:17:31,916 Мы можем общаться с Джей Пи? 1227 01:17:32,125 --> 01:17:33,083 Мне он нравится. 1228 01:17:33,875 --> 01:17:34,708 Да. 1229 01:17:36,750 --> 01:17:38,041 Можно и мне вопрос? 1230 01:17:38,125 --> 01:17:38,958 Да. 1231 01:17:40,958 --> 01:17:42,458 Во что ты одет, блин? 1232 01:17:45,541 --> 01:17:46,708 Я — мудрец. 1233 01:18:15,666 --> 01:18:17,416 На полу осколки! 1234 01:18:17,500 --> 01:18:19,625 Никому не садиться! Вот, пожалуйста. 1235 01:18:19,708 --> 01:18:22,583 Джули, принесешь швабру? Это спасет мне жизнь. 1236 01:18:22,666 --> 01:18:25,125 - Кладовка рядом с офисом. - Да, конечно. 1237 01:18:34,166 --> 01:18:35,166 Не может быть. 1238 01:18:38,750 --> 01:18:39,791 Как мило. 1239 01:18:39,958 --> 01:18:41,625 Привет, ребята! 1240 01:18:42,375 --> 01:18:43,708 - Привет. - Привет! 1241 01:18:44,916 --> 01:18:47,583 Не одолжите нам своего электричества 1242 01:18:47,666 --> 01:18:49,250 для гирлянды? 1243 01:19:26,458 --> 01:19:27,291 Привет. 1244 01:19:29,125 --> 01:19:29,958 Привет. 1245 01:19:30,541 --> 01:19:33,583 Простите, что перебиваю, можно тебя на секунду? 1246 01:19:43,458 --> 01:19:44,291 Дорри... 1247 01:19:45,250 --> 01:19:46,583 Прости. 1248 01:19:48,791 --> 01:19:49,625 Ты была права. 1249 01:19:51,041 --> 01:19:54,208 Та ночь, когда мы общались, была лучшей в мой жизни. 1250 01:19:56,083 --> 01:19:57,916 Но я тебя обманула. 1251 01:19:59,958 --> 01:20:00,875 Я не открылась. 1252 01:20:03,166 --> 01:20:04,000 Что? 1253 01:20:05,041 --> 01:20:05,875 Ты... 1254 01:20:06,458 --> 01:20:09,041 Ты же рассказывала о маме... 1255 01:20:09,125 --> 01:20:13,875 Ты рассказала мне свою историю, я тоже о таком мечтаю. 1256 01:20:14,875 --> 01:20:16,000 Я хочу быть как ты. 1257 01:20:16,750 --> 01:20:17,583 Ты... 1258 01:20:17,833 --> 01:20:21,708 Ты рассказала, ты уверена в себе, ты открыта и ты просто... 1259 01:20:22,458 --> 01:20:23,625 ...пугающе крутая. 1260 01:20:24,708 --> 01:20:27,708 Я не пугающе крутая. 1261 01:20:28,500 --> 01:20:30,500 Когда я тебя сегодня увидела, я... 1262 01:20:30,875 --> 01:20:32,041 ...так обрадовалась. 1263 01:20:33,125 --> 01:20:34,916 Но и страшно испугалась, ведь... 1264 01:20:35,958 --> 01:20:38,250 ...подруги не в курсе и... 1265 01:20:38,333 --> 01:20:40,916 - Я повела себя... - Ужасно. 1266 01:20:41,916 --> 01:20:44,625 Да, просто ужасно. 1267 01:20:47,125 --> 01:20:48,750 Но ты меня вдохновила. 1268 01:20:49,875 --> 01:20:51,708 Как и в ту ночь, ты... 1269 01:20:52,541 --> 01:20:53,875 С тобой я смелее, 1270 01:20:54,416 --> 01:20:58,416 когда ты рядом, мне хочется быть как можно лучше. И... 1271 01:21:27,000 --> 01:21:28,375 Как дела? Что не так? 1272 01:21:29,750 --> 01:21:31,708 Шторм не приедет. 1273 01:21:34,000 --> 01:21:35,375 Ладно. 1274 01:21:38,625 --> 01:21:40,250 Хреново. Сочувствую. 1275 01:21:44,208 --> 01:21:45,041 Знаешь, 1276 01:21:45,958 --> 01:21:46,958 ну и фиг с ним. 1277 01:22:18,375 --> 01:22:19,375 Вы видели свинку? 1278 01:22:20,250 --> 01:22:21,333 Тут свинка! 1279 01:22:21,916 --> 01:22:23,083 Ты видела свинью? 1280 01:22:23,541 --> 01:22:25,333 Что? Вообще? 1281 01:22:25,791 --> 01:22:26,625 Забудь. 1282 01:22:30,000 --> 01:22:30,958 Моя свинка! 1283 01:22:31,041 --> 01:22:31,916 Ой. 1284 01:22:32,958 --> 01:22:33,791 Круто. 1285 01:22:36,333 --> 01:22:39,291 - Ну и денек! - И не говори! 1286 01:22:40,541 --> 01:22:43,041 С утра я эту песню ненавидела, 1287 01:22:43,125 --> 01:22:44,916 - а теперь, похоже... - Полюбила? 1288 01:22:54,166 --> 01:22:55,833 Что ты здесь делаешь? 1289 01:22:56,750 --> 01:22:57,666 Я... 1290 01:22:58,708 --> 01:23:00,375 ...вафлю-то так и не съел. 1291 01:23:02,291 --> 01:23:03,125 Я... 1292 01:23:03,916 --> 01:23:05,666 Я думала о тебе, 1293 01:23:05,958 --> 01:23:07,875 и о том, что сказала раньше. 1294 01:23:10,166 --> 01:23:12,583 Похоже, один день может что-то изменить. 1295 01:23:38,375 --> 01:23:39,583 Чёрт! 1296 01:23:39,916 --> 01:23:41,541 Стюарт Бейл на моей вечеринке? 1297 01:23:42,333 --> 01:23:43,958 Да, он уже заходил сегодня. 1298 01:23:44,333 --> 01:23:45,166 Что? 1299 01:23:45,625 --> 01:23:46,458 Ты... 1300 01:23:46,916 --> 01:23:48,333 ...в Нью-Йорк не собираешься? 1301 01:23:48,791 --> 01:23:50,166 Когда начинается учеба? 1302 01:24:36,083 --> 01:24:38,125 Видите? Я же говорила! 1303 01:24:38,375 --> 01:24:40,250 Снег может многое изменить! 1304 01:24:40,541 --> 01:24:42,500 Особенно в канун Рождества. 1305 01:24:42,666 --> 01:24:45,791 Иногда это не просто канун Рождества, 1306 01:24:46,083 --> 01:24:48,541 а канун всего, 1307 01:24:48,750 --> 01:24:51,333 всей оставшейся жизни. 1308 01:24:59,500 --> 01:25:02,083 Даже если вы из-за него застрянете в дороге, 1309 01:25:02,166 --> 01:25:03,791 или в сугробе, 1310 01:25:03,875 --> 01:25:05,875 или упадете на задницу, 1311 01:25:06,250 --> 01:25:09,791 иногда надо, чтобы шел снег. 1312 01:32:14,000 --> 01:32:16,000 Перевод субтитров: Федорова Юлия 1313 01:32:24,291 --> 01:32:27,125 Какая крутая песня!