1 00:01:09,656 --> 00:01:11,533 Después de una corta espera 2 00:01:11,784 --> 00:01:13,952 deberá subir arriba 3 00:01:14,119 --> 00:01:18,082 para rellenar el formulario de ingreso a los EEUU. 4 00:01:23,921 --> 00:01:27,049 ¡Ya casi llegamos! 5 00:01:33,806 --> 00:01:35,516 Ahí están los médicos. 6 00:01:36,850 --> 00:01:39,103 Intenta disimular. 7 00:01:42,189 --> 00:01:44,274 Estás nerviosa. Eso no arregla nada. 8 00:01:45,109 --> 00:01:49,071 Concéntrate, y reza a la Virgen. 9 00:01:49,238 --> 00:01:50,447 De acuerdo. 10 00:01:52,950 --> 00:01:55,702 Pronto estaremos con tía Edyta, seguras. 11 00:01:55,869 --> 00:01:57,788 Reunidas. 12 00:01:59,581 --> 00:02:01,667 Cada una crearemos una familia, 13 00:02:01,834 --> 00:02:04,044 con muchos hijos. 14 00:02:14,555 --> 00:02:16,306 Avancen por favor. 15 00:02:17,391 --> 00:02:18,517 Avancen. 16 00:02:25,649 --> 00:02:27,025 ¿Hay algún problema? 17 00:02:27,693 --> 00:02:28,819 ¿Habla inglés? 18 00:02:29,236 --> 00:02:30,154 Si. 19 00:02:30,320 --> 00:02:31,738 Es mi hermana. 20 00:02:32,197 --> 00:02:33,699 ¿Hay algún problema? 21 00:02:34,241 --> 00:02:36,702 Lo siento, puede tener la tuberculosis. 22 00:02:36,869 --> 00:02:37,578 No. 23 00:02:37,744 --> 00:02:39,163 Está sana. 24 00:02:39,538 --> 00:02:43,208 - Soy enfermera... - Podría ser contagiosa. 25 00:02:43,959 --> 00:02:45,836 Ewa, ¿qué dicen? 26 00:02:47,421 --> 00:02:48,922 ¿Dónde la llevan? 27 00:02:49,464 --> 00:02:52,134 Se quedará aquí en la enfermería 6 meses. 28 00:02:52,301 --> 00:02:55,262 Si no se cura, habrá que deportarla. 29 00:02:55,637 --> 00:02:58,265 Ewa, está bien. Ve sin mi. 30 00:02:58,432 --> 00:03:00,851 No va a volver. Nunca se vuelve. 31 00:03:01,185 --> 00:03:05,814 Magda, te lo juro, te sacaré de ahí. 32 00:03:46,438 --> 00:03:48,690 Bienvenido a los Estados Unidos. Siguiente. 33 00:03:49,524 --> 00:03:50,859 Su nombre, por favor. 34 00:03:51,026 --> 00:03:52,402 Ewa Cybulska. 35 00:03:54,321 --> 00:03:55,364 ¿De dónde viene? 36 00:03:55,530 --> 00:03:57,908 Katowice. Silesia. 37 00:03:58,951 --> 00:03:59,910 ¿Polonia? 38 00:04:00,369 --> 00:04:01,495 ¿Casada o soltera? 39 00:04:02,079 --> 00:04:03,497 No estoy casada. 40 00:04:03,872 --> 00:04:05,499 Se han llevado a mi hermana. 41 00:04:06,166 --> 00:04:08,335 No estamos hablando de su hermana. 42 00:04:08,502 --> 00:04:09,711 ¿Lo ha entendido? 43 00:04:10,796 --> 00:04:12,714 ¿Qué hacía en Polonia? 44 00:04:13,674 --> 00:04:16,969 Era la enfermera de un diplomático inglés. 45 00:04:18,178 --> 00:04:20,138 ¿Ha cometido algún crimen? 46 00:04:23,642 --> 00:04:25,435 ¿Dónde está la enfermería? 47 00:04:25,602 --> 00:04:28,689 El informe del barco señala un problema. 48 00:04:29,273 --> 00:04:31,858 Usted podría ser una dama de poca virtud, 49 00:04:32,025 --> 00:04:33,026 ¿Es así? 50 00:04:34,653 --> 00:04:35,570 No. 51 00:04:36,029 --> 00:04:37,614 No es verdad. 52 00:04:38,699 --> 00:04:39,908 ¿No es verdad? 53 00:04:43,453 --> 00:04:44,871 ¿Tiene dinero? 54 00:04:45,289 --> 00:04:48,875 No, pero mi tía y mi tío viven aquí. 55 00:04:49,167 --> 00:04:50,544 Nos esperan. 56 00:04:50,711 --> 00:04:52,004 ¿En esta dirección? 57 00:04:55,716 --> 00:04:58,635 No han venido, y esta dirección no existe. 58 00:04:58,844 --> 00:05:00,220 No es válida. 59 00:05:01,138 --> 00:05:02,931 ¿No es válida? 60 00:05:03,223 --> 00:05:04,516 No existe. 61 00:05:05,475 --> 00:05:09,438 En este país no autorizamos la entrada de mujeres solas. 62 00:05:09,855 --> 00:05:13,608 Sobre todo si hay problemas de moral. 63 00:05:14,109 --> 00:05:16,236 Tengo que comunicarle 64 00:05:16,403 --> 00:05:18,739 su incapacidad de poder ganarse la vida. 65 00:05:18,905 --> 00:05:19,614 Comparecerá ante el tribunal... 66 00:05:21,783 --> 00:05:22,868 y será expulsada. 67 00:05:23,493 --> 00:05:24,870 Lo siento. 68 00:05:25,454 --> 00:05:26,246 Siguiente. 69 00:05:26,413 --> 00:05:27,331 ¡Siguiente! 70 00:05:48,852 --> 00:05:51,813 Bruno Weiss, Sociedad de Ayuda a Viajeros. 71 00:05:51,980 --> 00:05:53,273 ¿Hablas inglés? 72 00:05:55,150 --> 00:05:55,859 ¿No? 73 00:05:57,069 --> 00:05:58,236 Yo hablo inglés. 74 00:05:58,779 --> 00:06:00,697 ¿Hablas inglés? ¿Bien? 75 00:06:00,864 --> 00:06:01,448 Si, bien. 76 00:06:01,615 --> 00:06:02,449 ¿Cómo te llamas? 77 00:06:02,657 --> 00:06:04,242 Ewa Cybulska. 78 00:06:04,409 --> 00:06:05,285 Encantado. 79 00:06:05,577 --> 00:06:06,620 Bruno Weiss. 80 00:06:07,788 --> 00:06:08,663 ¿Y ella? 81 00:06:10,248 --> 00:06:15,587 "Incapaz de ganarse la vida." Hermana en cuarentena. Tuberculosis. 82 00:06:15,921 --> 00:06:16,880 Suerte. 83 00:06:17,047 --> 00:06:17,881 Señor, 84 00:06:18,924 --> 00:06:20,425 ¿Puede ayudarme? 85 00:06:22,511 --> 00:06:24,930 Estás en la fila de las expulsiones. 86 00:06:25,597 --> 00:06:27,265 ¿Te lo han explicado? 87 00:06:28,558 --> 00:06:29,893 Te deportarán. 88 00:06:31,353 --> 00:06:32,771 Puedo trabajar. 89 00:06:33,688 --> 00:06:36,274 Usted conoce a ese hombre, háblele. 90 00:06:36,441 --> 00:06:38,318 El expediente está cerrado. 91 00:06:38,485 --> 00:06:40,362 La decisión está tomada, 92 00:06:40,695 --> 00:06:42,280 no puedo hacer nada. 93 00:06:42,697 --> 00:06:43,782 Le ruego... 94 00:06:48,829 --> 00:06:49,871 Ya vuelvo. 95 00:07:25,866 --> 00:07:28,285 El ferry a Manhattan sale en 10 minutos. 96 00:07:28,452 --> 00:07:30,036 Ese señor te llevará. 97 00:07:30,203 --> 00:07:32,789 No debo ser visto contigo. Te encontraré allí. 98 00:07:32,956 --> 00:07:34,124 ¿Entendido? 99 00:07:37,085 --> 00:07:38,336 Suerte. 100 00:07:44,468 --> 00:07:46,011 Por aquí señora. 101 00:07:57,856 --> 00:08:00,275 Última llamada para New York. 102 00:08:00,942 --> 00:08:03,528 Vamos. Tienes mucha suerte. 103 00:08:03,695 --> 00:08:05,322 Buenos días Sr. Weiss. 104 00:08:05,655 --> 00:08:06,781 Justo a tiempo. 105 00:08:06,948 --> 00:08:08,074 Gracias Howard. 106 00:08:11,745 --> 00:08:13,497 Hay sitio delante. 107 00:08:22,172 --> 00:08:22,881 Ahí. 108 00:08:29,888 --> 00:08:30,889 ¿Qué pasa? 109 00:08:34,392 --> 00:08:36,061 Me voy sin mi hermana. 110 00:08:36,228 --> 00:08:37,729 No te preocupes. 111 00:08:37,896 --> 00:08:40,565 Recibirá los mejores cuidados. 112 00:08:41,816 --> 00:08:43,693 ¿Tienes donde quedarte? 113 00:08:49,157 --> 00:08:50,825 ¿Conoce algún lugar? 114 00:08:51,618 --> 00:08:53,537 Si, sé un lugar. 115 00:08:53,828 --> 00:08:55,789 Si quieres, te llevo. 116 00:09:13,515 --> 00:09:15,141 ¿Puedo ayudarte? 117 00:09:18,144 --> 00:09:19,104 ¡Cuidado! 118 00:09:23,108 --> 00:09:26,069 Hablo yiddish. Aquí se me respeta. 119 00:09:30,407 --> 00:09:31,449 Es ahí. 120 00:09:31,783 --> 00:09:33,076 Es confortable. 121 00:09:40,875 --> 00:09:42,085 Buenos días Sr. Bruno. 122 00:09:42,252 --> 00:09:44,004 Buenos días Sonja. ¿Dónde está tu madre? 123 00:09:44,462 --> 00:09:46,965 Ahí abajo. Duerme. 124 00:09:49,175 --> 00:09:51,011 Sonja, ésta es Ewa. 125 00:09:51,386 --> 00:09:52,679 Ewa, Sonja. 126 00:10:04,316 --> 00:10:06,192 Juante y Sonja. 127 00:10:06,359 --> 00:10:09,988 Es confortable. Los lavabos están en el pasillo. 128 00:10:10,280 --> 00:10:12,157 Puedes coser ahí. 129 00:10:12,949 --> 00:10:15,869 Si sabes coser, podría ser tu trabajo. 130 00:10:16,828 --> 00:10:18,872 Tengo documentos para ti. 131 00:10:30,592 --> 00:10:34,429 Para conseguir ayudas, hay que rellenar estos formularios. 132 00:10:34,596 --> 00:10:36,681 Nombre, fecha y lugar de nacimiento, etc. 133 00:10:36,848 --> 00:10:38,642 Se entiende bien. 134 00:10:38,892 --> 00:10:41,353 Si me necesitas, estoy al lado. 135 00:10:41,811 --> 00:10:42,896 Perdón. 136 00:10:51,571 --> 00:10:52,781 ¿Lo has revisado bien? 137 00:10:53,239 --> 00:10:54,240 Está bien. 138 00:10:59,954 --> 00:11:01,331 ¿Necesitas ayuda? 139 00:11:03,041 --> 00:11:06,002 Quizá venga mañana, a coser. 140 00:11:07,337 --> 00:11:09,214 No tienes donde alojarte. 141 00:11:11,132 --> 00:11:13,218 Fuera es peligroso. 142 00:11:13,635 --> 00:11:16,304 Si trabajas, aquí eres bienvenida. 143 00:11:16,763 --> 00:11:17,931 Ahí, si quieres. 144 00:11:20,475 --> 00:11:21,726 Lo siento, 145 00:11:22,102 --> 00:11:23,978 pero tengo asuntos que arreglar. 146 00:11:24,187 --> 00:11:25,438 Cuando tu madre se despierte, 147 00:11:25,605 --> 00:11:27,482 ¿le dices que estoy en el teatro? 148 00:11:32,654 --> 00:11:33,947 Debes estar agotada. 149 00:11:34,906 --> 00:11:37,659 Ponte cómoda, en caso de que decidas quedarte. 150 00:11:38,535 --> 00:11:39,452 Buenas tardes. 151 00:11:56,594 --> 00:11:57,846 Le gustas. 152 00:11:58,012 --> 00:11:59,180 Se nota. 153 00:12:01,099 --> 00:12:02,434 ¿Es tu padre? 154 00:12:03,351 --> 00:12:05,645 No. Vivo en frente. 155 00:12:51,399 --> 00:12:52,442 Buenos días. 156 00:12:53,526 --> 00:12:55,779 Has dormido mas de 13 horas. 157 00:12:56,821 --> 00:12:58,990 Esta mañana he recibido un telegrama. 158 00:12:59,240 --> 00:13:00,617 Sobre tu hermana. 159 00:13:04,788 --> 00:13:05,997 ¿Lees inglés? 160 00:13:08,875 --> 00:13:11,669 La tuberculosis es muy peligrosa. 161 00:13:12,337 --> 00:13:14,839 Deberás pagar el tratamiento. 162 00:13:16,090 --> 00:13:17,801 Puede sacarla de la isla. 163 00:13:18,551 --> 00:13:21,888 Curada o no. Tengo contactos. 164 00:13:22,889 --> 00:13:25,475 Sería difícil y caro, pero es posible. 165 00:13:26,643 --> 00:13:28,561 Les he dado esta dirección, 166 00:13:28,770 --> 00:13:31,231 para que tu hermana pueda escribirte. 167 00:13:32,899 --> 00:13:34,150 Te sentaría bien un baño. 168 00:13:34,609 --> 00:13:37,445 Hay unos baños públicos justo en frente. 169 00:13:42,200 --> 00:13:43,535 ¡Mis palomas! 170 00:13:43,910 --> 00:13:44,994 ¡De pie! 171 00:13:45,161 --> 00:13:46,746 Buenos días mi Bruno. 172 00:13:46,913 --> 00:13:48,623 Buenos días. Hoy llueve. 173 00:13:48,790 --> 00:13:51,042 ¡Esperemos que también llueva el dinero! 174 00:13:52,043 --> 00:13:54,170 Hay mucho dinero para hacer. 175 00:14:01,344 --> 00:14:02,470 Lo siento. 176 00:14:03,054 --> 00:14:04,722 Tu situación es difícil. 177 00:14:04,889 --> 00:14:06,099 Necesito trabajo. 178 00:14:06,933 --> 00:14:09,936 Puedo enseñarte mi negocio. Un teatro. 179 00:14:10,311 --> 00:14:12,605 Siempre se necesita una modista. 180 00:14:13,147 --> 00:14:14,607 Primero, un baño. 181 00:14:19,779 --> 00:14:20,488 ¡Belva! 182 00:14:22,448 --> 00:14:23,616 Buenos días. 183 00:14:24,033 --> 00:14:25,159 ¿Usted qué hace? 184 00:14:25,326 --> 00:14:26,828 Buenos días Bruno. 185 00:14:27,161 --> 00:14:28,913 Dese prisa. ¡Nuevo pase a las 11h! 186 00:14:29,080 --> 00:14:29,998 Ya voy. 187 00:14:56,983 --> 00:14:58,568 De parte de Bruno. 188 00:15:11,456 --> 00:15:12,665 Así. 189 00:15:16,127 --> 00:15:17,086 Toma. 190 00:15:18,254 --> 00:15:19,422 Cómelo todo. 191 00:15:20,632 --> 00:15:24,177 Engorda un poco, antes del invierno neoyorquino. 192 00:15:25,762 --> 00:15:27,221 ¿Has venido sola? 193 00:15:27,972 --> 00:15:29,807 No, con mi hermana. 194 00:15:30,516 --> 00:15:32,143 Está todavía en la isla. 195 00:15:32,310 --> 00:15:34,771 Tu la puedes sacar, con dinero. 196 00:15:35,438 --> 00:15:37,231 Bruno ha sacado a mi hermano. 197 00:15:37,941 --> 00:15:41,945 A veces se sale de sus casillas. Pero es un buen patrón. 198 00:15:43,446 --> 00:15:46,199 Habrá que pagar mucho para sacarla. 199 00:15:46,950 --> 00:15:48,409 O acostarse mucho. 200 00:15:50,161 --> 00:15:53,623 También puedes esperar al caballero blanco. 201 00:15:54,457 --> 00:15:56,042 O robar, 202 00:15:56,376 --> 00:15:59,587 si no temes la paliza cuando te atrapen. 203 00:16:02,632 --> 00:16:05,176 Podrías trabajar en la Perca del Bandido. 204 00:16:06,886 --> 00:16:08,388 Con Bruno. 205 00:16:09,305 --> 00:16:10,431 ¿Te das un baño? 206 00:16:11,265 --> 00:16:12,517 El agua está caliente. 207 00:16:14,894 --> 00:16:15,853 Te voy a ayudar. 208 00:16:38,960 --> 00:16:40,211 Estaré detrás. 209 00:16:40,878 --> 00:16:42,005 ¡Saludos a las chicas! 210 00:16:42,171 --> 00:16:43,047 Bienvenida. 211 00:16:43,673 --> 00:16:44,924 Feliz de verte aquí. 212 00:16:45,383 --> 00:16:46,759 Eres encantadora. 213 00:16:47,260 --> 00:16:49,220 Bien, es aquí. 214 00:16:49,929 --> 00:16:50,805 El bar... 215 00:16:51,723 --> 00:16:54,183 Ven, te presento a la dueña. 216 00:16:57,812 --> 00:16:58,771 ¿Rosie? 217 00:16:59,605 --> 00:17:01,357 Te presento Ewa. 218 00:17:01,524 --> 00:17:02,316 Entra. 219 00:17:02,483 --> 00:17:06,279 Acaba de llegar. Busca un trabajo de modista. 220 00:17:07,113 --> 00:17:07,947 Buenos días. 221 00:17:08,573 --> 00:17:09,490 Buenos días. 222 00:17:10,199 --> 00:17:11,993 Es muy guapa. 223 00:17:12,243 --> 00:17:14,620 Debería bailar y no coser. 224 00:17:14,996 --> 00:17:16,372 Discúlpenos un momento. 225 00:17:16,956 --> 00:17:17,665 Gracias. 226 00:17:20,585 --> 00:17:22,086 Rosie, ya me ocupo. 227 00:17:22,253 --> 00:17:24,922 Tengo un presentimiento. Ella es especial. 228 00:17:26,382 --> 00:17:27,550 Tengo que hablar contigo. 229 00:17:28,217 --> 00:17:29,927 Los tiempos cambian. 230 00:17:30,595 --> 00:17:33,139 El cine nos hace la competencia. 231 00:17:34,098 --> 00:17:36,768 Si queremos seguir sirviendo alcohol, 232 00:17:36,934 --> 00:17:38,019 hay que andar con cuidado. 233 00:17:38,186 --> 00:17:40,855 Las chicas no deben mostrarlo tanto. 234 00:17:42,273 --> 00:17:44,525 ¿Lo hablamos mas tarde? ¿En la cena? 235 00:17:45,985 --> 00:17:46,861 Por supuesto. 236 00:17:48,613 --> 00:17:49,739 En Cola de Buey. 237 00:17:51,115 --> 00:17:52,116 Gracias. 238 00:18:13,262 --> 00:18:14,597 Di algo. 239 00:18:20,686 --> 00:18:21,646 Señoras. 240 00:18:25,608 --> 00:18:26,984 Algunos ya la han saludado, 241 00:18:27,151 --> 00:18:30,363 pero me gustaría presentarles con mas formalidad 242 00:18:30,530 --> 00:18:32,657 nuestra nueva camarada, Ewa. 243 00:18:33,491 --> 00:18:35,827 Ha huido de la Gran Guerra en Europa. 244 00:18:36,452 --> 00:18:38,204 Eres muy valiente. 245 00:18:38,871 --> 00:18:41,207 Y yo, tengo mucha suerte, 246 00:18:41,916 --> 00:18:44,168 rodeado de mi familia, 247 00:18:44,794 --> 00:18:46,129 nuestras pequeñas palomas. 248 00:18:47,296 --> 00:18:49,632 Rosie, las palabras no son necesarias. 249 00:18:50,216 --> 00:18:52,218 De nuevo, una bella mesa. 250 00:18:53,219 --> 00:18:54,303 Gracias. 251 00:18:56,681 --> 00:18:58,057 Que aproveche. 252 00:18:59,809 --> 00:19:00,935 Buenos días Rosie. 253 00:19:01,811 --> 00:19:03,146 ¿Cómo estás? 254 00:19:03,646 --> 00:19:04,480 Buenos días. 255 00:19:06,232 --> 00:19:07,483 Estos dos señores 256 00:19:07,900 --> 00:19:10,987 son buenos amigos del Jefe de Policía. 257 00:19:13,531 --> 00:19:16,200 Bruno Weiss, encantado. 258 00:19:17,201 --> 00:19:20,121 Estoy seguro que les gustaría asistir 259 00:19:20,288 --> 00:19:22,123 a nuestro concurso de belleza. 260 00:19:22,456 --> 00:19:24,959 Si, mientras sea decente. 261 00:19:25,501 --> 00:19:27,795 Ciertos lugares son indecentes, 262 00:19:28,087 --> 00:19:30,464 cuando sirven alcohol. 263 00:19:30,798 --> 00:19:33,885 Nada de eso con la prohibición. Los cierran. 264 00:19:34,051 --> 00:19:36,429 Por supuesto. Cumplimos la ley. 265 00:19:36,596 --> 00:19:37,513 Siéntense. 266 00:19:38,181 --> 00:19:42,560 Estamos preparando nuevos números para el próximo año. 267 00:19:43,769 --> 00:19:46,230 Canciones, magia... 268 00:19:46,689 --> 00:19:47,648 Magia. 269 00:19:48,149 --> 00:19:50,109 ¿Tú eres maga? 270 00:19:50,276 --> 00:19:51,319 Podría ser... 271 00:19:52,361 --> 00:19:54,947 ¿No vas a hacer volver a Orlando? 272 00:19:56,991 --> 00:20:00,578 Mañana voy a New Jersey, para buscar nuevos números. 273 00:20:01,120 --> 00:20:03,873 Digo esto para tu interés. 274 00:20:07,376 --> 00:20:09,378 Necesitamos un premio 275 00:20:09,545 --> 00:20:11,672 para el concurso de belleza. 276 00:20:12,632 --> 00:20:14,258 Poned el dinero ahí dentro. 277 00:20:17,803 --> 00:20:20,890 Nuestro invitado escogerá la ganadora. 278 00:20:21,057 --> 00:20:23,601 La mejor se llevará todo el dinero. 279 00:20:26,062 --> 00:20:28,564 - No tengo nada. - Entonces estás descalificada. 280 00:20:29,148 --> 00:20:31,400 Lo siento, es la regla. 281 00:20:34,904 --> 00:20:36,113 Belva, primero. 282 00:20:38,449 --> 00:20:39,784 Tan guapa. 283 00:20:39,951 --> 00:20:42,370 Lo que se precisa donde se precisa. 284 00:20:45,498 --> 00:20:47,375 Después Ilda. 285 00:20:49,001 --> 00:20:51,629 Ha cogido algunos kilos desde el verano. 286 00:20:51,796 --> 00:20:55,466 Para lo mejor, estaréis de acuerdo. 287 00:21:14,735 --> 00:21:16,570 ¡Buenas tardes, queridas! 288 00:21:17,613 --> 00:21:19,282 "¡Buenas tardes Bruno!" 289 00:21:30,543 --> 00:21:32,003 ¡Aquí estamos! 290 00:21:35,464 --> 00:21:36,507 Mira esto. 291 00:21:36,757 --> 00:21:37,925 ¡Mis dólares! 292 00:21:38,551 --> 00:21:40,261 Te has desenvuelto bien, querida. 293 00:21:40,428 --> 00:21:42,555 Gracias, pensaba haberlo hecho mejor. 294 00:21:44,849 --> 00:21:45,975 Yo también. 295 00:21:47,143 --> 00:21:48,686 ¡A beber! 296 00:21:56,235 --> 00:21:57,611 Solo un vaso. 297 00:22:05,077 --> 00:22:06,620 ¿Te vienes con nosotros? 298 00:22:07,997 --> 00:22:09,040 No, gracias. 299 00:22:17,423 --> 00:22:20,968 De niño bailaba por dinero en la calle. 300 00:22:22,553 --> 00:22:25,264 Nos atábamos hierros en los zapatos. 301 00:22:27,224 --> 00:22:29,143 Lo que hay que hacer para sobrevivir... 302 00:22:34,023 --> 00:22:35,066 ¿Quién es? 303 00:22:35,941 --> 00:22:39,445 Mi hermana, mi madre y mi padre. 304 00:22:42,281 --> 00:22:43,491 Es guapa. 305 00:22:44,200 --> 00:22:45,826 Se llama Magda. 306 00:22:48,537 --> 00:22:50,164 ¿Dónde están tus padres? 307 00:22:52,083 --> 00:22:53,292 Muertos. 308 00:22:55,211 --> 00:22:57,463 ¿Puedo preguntar qué pasó? 309 00:22:58,422 --> 00:23:00,883 Muertos por soldados. 310 00:23:03,469 --> 00:23:06,430 Los decapitaron y nos obligaron a mirar. 311 00:23:12,812 --> 00:23:14,480 No. No me toques. 312 00:23:14,855 --> 00:23:15,940 No me toques. 313 00:23:20,194 --> 00:23:21,612 Que vergüenza. 314 00:23:22,947 --> 00:23:23,823 ¡Que vergüenza! 315 00:23:26,075 --> 00:23:28,994 ¡Yo que me esfuerzo tanto! 316 00:23:29,954 --> 00:23:31,872 Eres una extranjera. 317 00:23:32,581 --> 00:23:34,375 Te acojo bajo mi techo. 318 00:23:34,542 --> 00:23:36,961 Te alimento, me ocupo de ti. 319 00:23:37,962 --> 00:23:39,672 ¿Y tú nos robas? 320 00:23:41,132 --> 00:23:43,050 ¿Pensabas que no lo sabía? 321 00:23:43,217 --> 00:23:45,636 ¿Los que intentaban ayudarte? 322 00:23:46,345 --> 00:23:48,431 ¿Debería molerte a palos? 323 00:23:49,432 --> 00:23:51,600 ¿No te das cuenta? 324 00:23:51,767 --> 00:23:55,479 Podrías coser durante 50 años sin juntar la mitad de la suma. 325 00:23:56,480 --> 00:23:57,440 ¡Belva! 326 00:23:57,940 --> 00:23:59,358 Belva, ven. 327 00:24:02,903 --> 00:24:04,864 Ewa quiere decirte algo, 328 00:24:05,030 --> 00:24:06,866 y darte algo. 329 00:24:10,453 --> 00:24:12,371 Te he quitado dinero. 330 00:24:12,538 --> 00:24:13,581 Bien. 331 00:24:13,914 --> 00:24:15,249 ¿Qué se dice? 332 00:24:17,877 --> 00:24:19,128 Esto, gracias. 333 00:24:19,462 --> 00:24:22,673 Ves, se perdona uno a otro. No es nada. 334 00:24:23,757 --> 00:24:27,553 Entendemos que estés desesperada. Todos lo hemos estado. 335 00:24:29,305 --> 00:24:30,806 Pero te puedo ayudar. 336 00:24:31,807 --> 00:24:34,518 Preséntate en el teatro mañana por la mañana, 337 00:24:35,144 --> 00:24:35,936 para un pase. 338 00:24:36,103 --> 00:24:37,313 ¿Entendido? 339 00:24:37,980 --> 00:24:39,773 Las chicas te enseñaran. 340 00:24:41,901 --> 00:24:42,776 De acuerdo. 341 00:24:43,527 --> 00:24:44,737 Verás 342 00:24:45,237 --> 00:24:47,531 que ante todo pienso en ti. 343 00:24:55,831 --> 00:24:58,709 Señoras y señores, 344 00:24:58,959 --> 00:25:01,128 yo, Bruno Weiss, 345 00:25:01,337 --> 00:25:04,298 os doy la bienvenida a la Perca del Bandido. 346 00:25:04,632 --> 00:25:05,424 Acérquense, 347 00:25:05,591 --> 00:25:07,843 viajen con mis palomas y yo. 348 00:25:08,010 --> 00:25:10,930 Les llevaremos alrededor del globo 349 00:25:11,096 --> 00:25:14,391 sin abandonar el confort de su sillón. 350 00:25:14,683 --> 00:25:15,768 ¡Descubran 351 00:25:16,101 --> 00:25:18,062 a todas las mujeres del mundo 352 00:25:18,562 --> 00:25:22,233 que aquí son ofrecidas para el placer de sus ojos! 353 00:25:22,399 --> 00:25:27,029 Cada una es experta en el arte del amor. 354 00:25:27,488 --> 00:25:30,366 ¡Directamente desde el teatro Ziegfeld, 355 00:25:31,534 --> 00:25:33,911 he aquí la dama de España! 356 00:25:34,537 --> 00:25:38,290 ¡Admiren esta picante paya, señores! 357 00:25:38,457 --> 00:25:40,251 ¡Muy picante! 358 00:25:42,878 --> 00:25:44,463 Y aquí la Pequeña Egipto. 359 00:25:44,630 --> 00:25:49,885 Los misterios de las pirámides, desvelados bajo sus ojos 360 00:25:50,052 --> 00:25:53,222 por esta Cleopatra de los tiempos modernos. 361 00:25:58,852 --> 00:26:02,773 ¿O prefieren Miss Japón? 362 00:26:02,940 --> 00:26:05,943 Esta geisha llega de Oriente 363 00:26:06,110 --> 00:26:07,695 para enloquecer los sentidos 364 00:26:08,112 --> 00:26:11,198 y reconfortar el alma del hombre blanco. 365 00:26:16,787 --> 00:26:17,663 ¡Descubran 366 00:26:17,913 --> 00:26:22,418 como esta Cosaca del amor ha puesto de rodillas a Napoleón 367 00:26:22,585 --> 00:26:27,089 y ha hecho temblar el Kremlin de deseo! 368 00:26:31,302 --> 00:26:32,636 Y aquí La Gitana. 369 00:26:32,803 --> 00:26:37,057 ¡La Gitana que convierte los chicos en hombres, 370 00:26:37,224 --> 00:26:39,476 y los hombres a niños! 371 00:26:40,644 --> 00:26:44,940 Señores, hemos visto el mundo. 372 00:26:46,650 --> 00:26:51,155 ¡Ahora son suyas, aquí, en América! 373 00:26:51,780 --> 00:26:53,324 ¡La Dama Libertad 374 00:26:53,490 --> 00:26:55,075 os abre sus brazos! 375 00:26:55,409 --> 00:26:56,660 ¡Os acoge 376 00:26:56,827 --> 00:26:59,830 en el seno de América! 377 00:27:17,556 --> 00:27:18,390 Preparadla. 378 00:27:18,557 --> 00:27:19,850 Y ahora... 379 00:27:20,392 --> 00:27:21,852 ¡Gracias, gracias! 380 00:27:23,520 --> 00:27:25,648 Señores, no se muevan. 381 00:27:25,814 --> 00:27:28,359 Lo mejor está por venir. 382 00:27:28,525 --> 00:27:29,485 Pero primero, 383 00:27:29,818 --> 00:27:34,156 acojan al talentoso Henry 384 00:27:34,323 --> 00:27:35,783 y sus claquetas! 385 00:27:44,792 --> 00:27:46,835 Ewa, esto va a ser para nosotros. 386 00:27:47,002 --> 00:27:49,421 Bebe un poco de absenta, te ayudará. 387 00:27:49,588 --> 00:27:50,923 ¡Con ustedes en 2 min! 388 00:27:51,090 --> 00:27:52,299 Solo un poco. 389 00:28:02,810 --> 00:28:04,728 Parece que ha bebido demasiado. 390 00:28:04,895 --> 00:28:08,107 Que imbécil, en que pensabas. 391 00:28:08,273 --> 00:28:09,525 La compadezco. 392 00:28:09,692 --> 00:28:12,528 ¿De qué? Bruno no le saca los ojos de encima. 393 00:28:12,695 --> 00:28:15,030 Va a tratarla como a una princesa. 394 00:28:16,031 --> 00:28:17,783 ¡Qué espectáculo! 395 00:28:18,992 --> 00:28:21,954 Jovencita, estabas fascinante. 396 00:28:25,457 --> 00:28:26,625 ¿Estás borracha? 397 00:28:29,086 --> 00:28:30,212 ¿Sr. Weiss? 398 00:28:31,380 --> 00:28:32,381 Buenas tardes. 399 00:28:33,507 --> 00:28:34,842 Soy Oskar Straub. 400 00:28:36,760 --> 00:28:39,513 Sr. Straub, ¿el famoso sastre? Encantado. 401 00:28:39,888 --> 00:28:41,932 Su espectáculo me ha gustado mucho. 402 00:28:42,433 --> 00:28:43,308 Gracias. 403 00:28:43,475 --> 00:28:45,602 Vuestro cumplido me honra. 404 00:28:47,062 --> 00:28:48,313 Tengo un problema. 405 00:28:49,565 --> 00:28:50,357 ¡Leo! 406 00:28:51,984 --> 00:28:54,403 He aquí mi hijo, Leo. 407 00:28:55,654 --> 00:28:56,989 Hay que ocuparse de él. 408 00:28:57,865 --> 00:28:59,283 Él no es... 409 00:29:00,701 --> 00:29:01,660 viril. 410 00:29:02,578 --> 00:29:03,537 Entiendo. 411 00:29:03,704 --> 00:29:05,581 Podemos ayudarle. 412 00:29:05,748 --> 00:29:07,416 ¿Alguna preferencia? 413 00:29:07,583 --> 00:29:10,002 También tenemos chicos... 414 00:29:20,721 --> 00:29:21,847 Es nueva. 415 00:29:22,389 --> 00:29:24,558 Ni se ha desnudado. 416 00:29:25,976 --> 00:29:28,228 Temo decepcionar, no es mas que una bailarina. 417 00:29:28,395 --> 00:29:29,521 ¿La mitad ahora, 418 00:29:30,773 --> 00:29:31,899 el resto mas tarde? 419 00:29:32,983 --> 00:29:34,860 Por favor, seamos discretos. 420 00:29:36,069 --> 00:29:37,946 Le alcanzo. 421 00:29:51,251 --> 00:29:54,087 Es mejor entrar. 422 00:29:54,963 --> 00:29:57,174 No vale la pena salir a escena. 423 00:30:20,989 --> 00:30:22,825 Buenos días señora. 424 00:30:24,910 --> 00:30:25,786 Ewa, 425 00:30:26,662 --> 00:30:27,996 aquí Leo, 426 00:30:28,288 --> 00:30:29,873 un joven simpático. 427 00:30:32,543 --> 00:30:33,544 Sentaros, 428 00:30:35,212 --> 00:30:37,756 y os conocéis. 429 00:30:38,507 --> 00:30:40,092 Estaré fuera. 430 00:30:44,471 --> 00:30:45,722 Yo no soy... 431 00:30:48,058 --> 00:30:51,478 Mi padre quiere que lo haga. 432 00:31:13,292 --> 00:31:15,210 Ella no quiere. 433 00:31:17,546 --> 00:31:18,672 Jovencito, 434 00:31:19,464 --> 00:31:21,717 es pura, ¿entiende? 435 00:31:22,593 --> 00:31:24,052 Un momento. 436 00:31:41,153 --> 00:31:43,864 Yo tampoco quiero que lo hagas. 437 00:31:45,532 --> 00:31:47,701 Pero no soy yo quien decide. 438 00:31:49,494 --> 00:31:51,038 En realidad, 439 00:31:52,331 --> 00:31:55,667 los dos sabemos que recibirás a este chico, 440 00:31:57,002 --> 00:31:58,629 pues para ti, 441 00:31:59,713 --> 00:32:03,675 el bienestar de tu hermana cuenta mas que el tuyo. 442 00:32:04,635 --> 00:32:06,428 Es lo que he entendido de ti. 443 00:32:09,640 --> 00:32:11,642 Es un chico muy dulce. 444 00:32:13,310 --> 00:32:14,895 No conoce nada. 445 00:32:18,899 --> 00:32:20,609 Nadie sabrá nada. 446 00:32:22,402 --> 00:32:23,820 Entonces, dime. 447 00:32:24,947 --> 00:32:27,699 Si no quieres recibir a este chico, 448 00:32:27,866 --> 00:32:29,576 lo haré marchar. 449 00:32:30,410 --> 00:32:32,120 Pero dilo ahora. 450 00:33:02,192 --> 00:33:03,902 Estaré en la puerta. 451 00:33:28,301 --> 00:33:29,052 Aquí. 452 00:33:29,428 --> 00:33:33,015 También tenemos una gran selección de alcoholes. 453 00:33:33,432 --> 00:33:34,433 Un whiskey. 454 00:33:35,350 --> 00:33:37,728 Todo va mejor si se come. 455 00:33:40,230 --> 00:33:42,149 Vamos, come algo. 456 00:33:42,816 --> 00:33:44,776 ¿Justo un bocado? 457 00:33:45,360 --> 00:33:48,196 Por favor, no te enfermes. 458 00:33:48,363 --> 00:33:50,115 ¿Cuanto tiempo debo hacer esto? 459 00:33:52,909 --> 00:33:54,036 No lo sé. 460 00:33:55,704 --> 00:33:59,082 No sé cuanto va costar sacarla. 461 00:33:59,666 --> 00:34:02,669 Pero hoy has ayudado a tu hermana. 462 00:34:03,295 --> 00:34:06,173 Un cliente como el Sr. Straub abre puertas. 463 00:34:06,757 --> 00:34:10,010 No voy a dar a los policías su parte habitual. 464 00:34:11,595 --> 00:34:14,139 Para mi es un gran riesgo. 465 00:34:15,891 --> 00:34:17,601 Porque quiero ayudarte. 466 00:34:18,185 --> 00:34:19,978 No como el idiota de tu tío. 467 00:34:26,443 --> 00:34:27,819 ¿Conoces a mi tío? 468 00:34:28,695 --> 00:34:31,406 No personalmente. 469 00:34:31,656 --> 00:34:35,285 Pero cuando te saqué de la isla, cuando pagué, 470 00:34:35,994 --> 00:34:39,831 McNally me enseñó el informe de tu tío y de tu tía. 471 00:34:39,998 --> 00:34:41,708 Ellos no hicieron nada por ti. 472 00:34:45,545 --> 00:34:46,505 Es tu parte, 473 00:34:46,963 --> 00:34:48,090 para tu hermana. 474 00:34:49,007 --> 00:34:51,551 ¿No te gusta el dinero? Lo puedo guardar. 475 00:34:52,469 --> 00:34:53,637 Me gusta el dinero. 476 00:34:56,890 --> 00:34:58,433 Eres tú quien no me gusta. 477 00:35:01,186 --> 00:35:02,437 Te odio. 478 00:35:04,314 --> 00:35:05,899 Y me odio a mi misma. 479 00:35:16,493 --> 00:35:18,745 Lo siento, Ewa. 480 00:35:19,454 --> 00:35:20,705 No me odies. 481 00:35:26,545 --> 00:35:27,838 Te quiero. 482 00:35:28,463 --> 00:35:30,298 ¿Por qué me dices no? 483 00:35:32,300 --> 00:35:34,052 Quiero que me ames. 484 00:35:49,734 --> 00:35:50,777 Ewa, 485 00:35:50,944 --> 00:35:52,821 Bruno está enamorado... 486 00:36:20,140 --> 00:36:23,685 Perdone, ¿conoce esta dirección? 487 00:36:30,942 --> 00:36:33,695 ¿Conoce esta dirección? ¿Existe? 488 00:36:34,029 --> 00:36:36,323 Greenpoint en Brooklyn, pasado el puente. 489 00:36:43,246 --> 00:36:45,207 Vuelve, muñeca. 490 00:37:03,600 --> 00:37:05,143 ¿Quién es? 491 00:37:06,269 --> 00:37:08,730 ¡Tía! ¡Soy yo, Ewa! 492 00:37:13,985 --> 00:37:18,281 Decían que no vivíais allí, pero yo te he encontrado, tía. 493 00:37:19,115 --> 00:37:20,617 Gracias a Dios. 494 00:37:23,245 --> 00:37:25,705 Te hemos buscado durante tanto tiempo. 495 00:37:25,872 --> 00:37:28,041 Es un milagro. 496 00:37:28,583 --> 00:37:30,085 Edyta, ¿quién es? 497 00:37:30,335 --> 00:37:31,461 ¡Wojtek! 498 00:37:32,170 --> 00:37:34,089 Mi sobrina está aquí. 499 00:37:35,799 --> 00:37:38,260 Ewa nos ha encontrado. 500 00:37:44,933 --> 00:37:48,019 No nos hemos visto desde vuestra boda 501 00:37:48,728 --> 00:37:50,814 pero le reconozco, tío. 502 00:37:53,608 --> 00:37:55,777 Dale de comer y de beber. 503 00:37:56,403 --> 00:37:57,779 Claro. 504 00:37:58,029 --> 00:38:00,240 Ven, te haré un té. 505 00:38:09,207 --> 00:38:11,835 Dijeron que no estabais en el barco. 506 00:38:13,545 --> 00:38:16,548 Tu tío fue a Ellis Island, 507 00:38:16,756 --> 00:38:19,634 dijeron que no estabais allí. 508 00:38:20,552 --> 00:38:21,970 Pero si. 509 00:38:23,638 --> 00:38:26,224 Dijeron que erais vosotros los que no habían ido, 510 00:38:26,891 --> 00:38:29,728 que vuestra dirección no era válida. 511 00:38:30,854 --> 00:38:32,814 Pero yo sabía que era falso, 512 00:38:32,981 --> 00:38:35,358 que no nos habríais olvidado. 513 00:38:35,859 --> 00:38:38,903 ¡Cómo podíamos olvidaros! 514 00:38:39,529 --> 00:38:40,697 Nunca. 515 00:38:43,241 --> 00:38:44,576 ¿Dónde está Magda? 516 00:38:47,495 --> 00:38:50,623 La han retenido en el hospital. Está enferma. 517 00:38:51,875 --> 00:38:54,044 Pero me ha enviado una carta. 518 00:38:54,252 --> 00:38:57,756 Con vuestra ayuda, la podremos sacar. 519 00:39:03,553 --> 00:39:06,056 Magda ha sido muy valiente. 520 00:39:13,063 --> 00:39:16,358 Sin ella, no habría podido resistir. 521 00:39:20,362 --> 00:39:23,156 Estoy agotada. 522 00:39:24,074 --> 00:39:25,700 Pero lo llevo bien. 523 00:39:37,462 --> 00:39:39,881 Mañana iremos a la iglesia 524 00:39:40,173 --> 00:39:43,009 a dar gracias al Señor. 525 00:39:44,219 --> 00:39:46,221 Déjala descansar. 526 00:39:47,597 --> 00:39:48,890 Por supuesto, si. 527 00:39:53,103 --> 00:39:55,438 Ahora estás protegida. 528 00:39:56,773 --> 00:39:58,858 Vas a ser feliz en este país, 529 00:39:59,025 --> 00:40:00,276 ya verás. 530 00:40:01,444 --> 00:40:03,738 Aquí hemos salido adelante. 531 00:40:05,490 --> 00:40:08,159 Encontrarás un buen hombre 532 00:40:08,660 --> 00:40:10,745 y te casarás. 533 00:40:11,621 --> 00:40:12,956 Ahora, duerme. 534 00:40:13,456 --> 00:40:15,125 Te sentirás mejor. 535 00:40:28,513 --> 00:40:32,267 No pierdas la fe, cariño. 536 00:40:32,600 --> 00:40:35,562 El canto del ruiseñor es mas dulce 537 00:40:35,728 --> 00:40:38,189 en las horas oscuras. 538 00:40:43,903 --> 00:40:44,821 Duerme. 539 00:41:52,305 --> 00:41:54,098 Estaba soñando... 540 00:41:55,225 --> 00:41:57,060 Acompáñenos. 541 00:41:59,103 --> 00:42:00,438 No entiendo. 542 00:42:00,730 --> 00:42:03,942 Usted no tiene papeles, está aquí ilegalmente. 543 00:42:04,734 --> 00:42:07,320 Perdone, debo deportarla. 544 00:42:08,863 --> 00:42:09,906 ¿Por qué? 545 00:42:12,825 --> 00:42:15,328 Aquí soy conocido, tengo un negocio. 546 00:42:15,828 --> 00:42:17,288 Tengo una reputación. 547 00:42:17,455 --> 00:42:19,916 Pero yo no he hecho nada. 548 00:42:20,083 --> 00:42:22,377 En Ellis Island, me dijeron lo que hiciste 549 00:42:22,544 --> 00:42:24,379 en el barco. 550 00:42:24,546 --> 00:42:26,464 Nos das vergüenza. 551 00:42:26,631 --> 00:42:27,507 ¡Catin! 552 00:42:28,091 --> 00:42:30,176 Agradéceme haber pasado la noche aquí. 553 00:42:30,343 --> 00:42:31,844 ¡Es mentira! 554 00:42:34,138 --> 00:42:36,349 ¡Tía Edyta, no es verdad! 555 00:42:36,516 --> 00:42:37,600 ¡Basta! 556 00:42:37,767 --> 00:42:38,977 ¡Cállate! 557 00:42:39,143 --> 00:42:39,978 ¿Y Magda? 558 00:42:40,144 --> 00:42:43,481 Rezaré por ella, está enferma. ¡La has envenenado! 559 00:42:43,648 --> 00:42:44,691 ¿Dónde la lleváis? 560 00:42:45,275 --> 00:42:46,359 ¡La granja! 561 00:42:46,526 --> 00:42:48,278 ¿Dónde la llevan? 562 00:42:48,444 --> 00:42:50,113 ¡Esta es mi casa! 563 00:42:53,241 --> 00:42:56,077 No te quedarás mucho tiempo en Ellis Island. 564 00:42:57,787 --> 00:43:02,208 La audiencia de expulsión se celebrará mañana. Nunca las hay en domingo. 565 00:43:02,584 --> 00:43:04,460 Aquí pone que eres polaca. 566 00:43:05,461 --> 00:43:07,505 ¿McNally te registró? 567 00:43:07,672 --> 00:43:09,299 Vamos a avisarle. 568 00:43:10,049 --> 00:43:11,593 ¿Dónde está el hospital? 569 00:43:11,926 --> 00:43:14,554 Al sur de la isla, no se ve desde aquí. 570 00:43:15,346 --> 00:43:17,181 Mi hermana está allí. 571 00:43:17,348 --> 00:43:18,600 ¿La puedo ver? 572 00:43:19,434 --> 00:43:21,394 No se permiten visitas. Los siento. 573 00:43:23,104 --> 00:43:26,774 Esta tarde habrá un espectáculo en la sala de registros. 574 00:43:26,941 --> 00:43:29,777 Dependiendo de su estado, puede que ella esté. 575 00:43:32,280 --> 00:43:33,823 Muchas gracias. 576 00:43:35,366 --> 00:43:36,534 Es tu camastro. 577 00:43:39,829 --> 00:43:41,789 Intenta poner buena cara, siempre ayuda. 578 00:43:51,382 --> 00:43:52,800 ¿Eres polaca? 579 00:43:53,468 --> 00:43:55,178 Somos de Lodz. 580 00:43:56,012 --> 00:43:59,140 Es horrible como nos tratan. 581 00:43:59,515 --> 00:44:01,351 Como si fuéramos nada. 582 00:44:02,727 --> 00:44:04,479 Yo no soy nada. 583 00:45:01,536 --> 00:45:03,621 María, madre de Dios, 584 00:45:05,665 --> 00:45:08,918 en este momento de abandono, 585 00:45:11,254 --> 00:45:12,839 ven a ayudarme, 586 00:45:14,716 --> 00:45:18,094 ayúdame esta tarde a encontrar a Magda. 587 00:45:38,865 --> 00:45:43,411 Antes de descubrir al gran Caruso, el mas grande tenor el mundo, 588 00:45:43,703 --> 00:45:46,706 otra actuación excitante. 589 00:45:47,123 --> 00:45:50,293 He aquí un poco de magia. 590 00:45:50,585 --> 00:45:54,589 Un prestidigitador cuyos números desafían a la gravedad. 591 00:45:54,922 --> 00:45:56,841 ¡Señoras, señores, 592 00:45:57,133 --> 00:45:59,260 Orlando el Mago! 593 00:46:04,307 --> 00:46:05,266 Gracias. 594 00:46:06,350 --> 00:46:07,101 Buenas tardes. 595 00:46:13,357 --> 00:46:14,650 La levitación. 596 00:46:15,401 --> 00:46:19,864 Sin duda el mayor milagro que nunca verán. 597 00:46:20,239 --> 00:46:25,244 El mismo gran Houdini no ha desafiado la gravedad de esta manera. 598 00:46:26,662 --> 00:46:27,830 Pero esta tarde, 599 00:46:28,206 --> 00:46:32,001 voy a intentar elevarme ante sus ojos. 600 00:46:33,044 --> 00:46:36,672 Por supuesto, algunos dudan que esto sea posible. 601 00:46:38,382 --> 00:46:39,759 Lo entiendo. 602 00:46:40,551 --> 00:46:42,011 Lo he oído muchas veces. 603 00:46:43,179 --> 00:46:45,014 Les pregunto pues: 604 00:46:46,307 --> 00:46:49,310 ¿como habéis llegado hasta aquí? 605 00:46:50,019 --> 00:46:51,562 ¿En este preciso momento, 606 00:46:52,438 --> 00:46:53,606 a América? 607 00:46:54,774 --> 00:46:56,317 Probablemente en barco. 608 00:46:56,484 --> 00:46:58,319 A nado, habría sido largo. 609 00:46:58,486 --> 00:47:02,156 ¿Pero no es también porque lo habéis creído posible? 610 00:47:03,449 --> 00:47:05,451 Pues bien, señoras u señores, 611 00:47:06,661 --> 00:47:07,703 yo, lo creo. 612 00:47:38,276 --> 00:47:39,402 Y ahora... 613 00:47:43,990 --> 00:47:45,241 Tenía frío. 614 00:47:45,408 --> 00:47:47,910 Les pido el mayor silencio. 615 00:47:48,578 --> 00:47:49,412 Para esta número, 616 00:47:49,579 --> 00:47:53,624 la menor perdida de concentración podría ser fatal. 617 00:47:54,292 --> 00:47:56,669 Es una verdadera camisa de fuerza. 618 00:47:58,504 --> 00:47:59,463 ¿Magda? 619 00:48:11,475 --> 00:48:13,060 Encerradme. 620 00:48:14,020 --> 00:48:16,814 A continuación, ponedme encima. 621 00:48:18,232 --> 00:48:19,066 ¡A mi señal! 622 00:48:20,109 --> 00:48:21,027 ¡Listo! 623 00:48:22,153 --> 00:48:23,112 ¡Apuntad! 624 00:48:23,988 --> 00:48:24,906 ¡Fuego! 625 00:48:30,661 --> 00:48:32,705 Han matado a Orlando el Mago. 626 00:48:32,872 --> 00:48:34,540 ¡Qué tragedia! 627 00:48:41,172 --> 00:48:44,383 ¿Pues dónde está Orlando? 628 00:48:47,720 --> 00:48:48,763 ¡Fallo! 629 00:48:53,434 --> 00:48:54,310 ¡Feliz año! 630 00:48:54,644 --> 00:48:56,145 ¡El espectáculo continua! 631 00:49:06,197 --> 00:49:07,615 Usted es muy bella. 632 00:49:09,992 --> 00:49:11,702 ¡Feliz año! 633 00:49:13,871 --> 00:49:15,623 Una última palabra. 634 00:49:15,957 --> 00:49:18,834 No dejen de creer. No pierdan la esperanza. 635 00:49:19,377 --> 00:49:21,504 El sueño americano les espera. 636 00:49:22,546 --> 00:49:25,007 Sin mas espera, aquí está 637 00:49:25,174 --> 00:49:27,301 ¡el gran Caruso! 638 00:50:53,095 --> 00:50:54,221 No tengas miedo. 639 00:50:55,556 --> 00:50:56,849 ¿Has comido? 640 00:50:57,683 --> 00:50:59,185 ¿Tenía algo para comer? 641 00:50:59,643 --> 00:51:02,271 Si, pero no ha tocado nada. 642 00:51:03,939 --> 00:51:06,609 Según tu tío, 643 00:51:10,154 --> 00:51:12,281 te enviarán a tu casa. 644 00:51:13,949 --> 00:51:16,118 No sé donde es "mi casa". 645 00:51:16,285 --> 00:51:17,536 ¿Qué quieres decir? 646 00:51:20,915 --> 00:51:23,876 Al menos aquí estoy cerca de mi hermana. 647 00:51:24,251 --> 00:51:26,045 ¡Eres tan tozuda! 648 00:51:27,713 --> 00:51:30,007 Te van a deportar. 649 00:51:31,092 --> 00:51:32,551 ¿Entiendes? 650 00:51:35,721 --> 00:51:37,431 Me gustaría poderte ayudar. 651 00:51:50,569 --> 00:51:51,487 Escúchame. 652 00:51:51,654 --> 00:51:53,948 Salimos de aquí, y mañana... 653 00:51:54,115 --> 00:51:56,117 Quiero mas dinero. 654 00:51:58,119 --> 00:51:58,994 ¿Qué? 655 00:52:01,497 --> 00:52:03,415 Quiero mas dinero. 656 00:52:06,210 --> 00:52:07,920 No estoy en contra. 657 00:52:10,756 --> 00:52:12,258 Te daré 658 00:52:12,883 --> 00:52:16,095 la mitad de lo que ganemos. 659 00:52:16,679 --> 00:52:17,930 ¿Estás de acuerdo? 660 00:52:19,014 --> 00:52:20,683 No confío en ti. 661 00:52:22,518 --> 00:52:25,020 No habría venido para nadie mas. 662 00:52:25,187 --> 00:52:26,981 No confías en mi. 663 00:52:28,274 --> 00:52:30,526 Si no me das mi dinero, 664 00:52:31,527 --> 00:52:35,447 le diré a la policía, que les ocultas dinero. 665 00:52:35,614 --> 00:52:37,283 ¿Hablarías con la policía? 666 00:52:41,912 --> 00:52:44,456 Prefiero compartir contigo. 667 00:52:46,709 --> 00:52:47,668 Está arreglado. 668 00:52:48,252 --> 00:52:49,503 Coge tus cosas. 669 00:52:50,671 --> 00:52:51,797 Vamos. 670 00:53:17,615 --> 00:53:19,491 Eres tan guapa. 671 00:53:21,076 --> 00:53:22,369 Te doy las gracias. 672 00:53:25,414 --> 00:53:27,625 Deberías taparte mas. 673 00:53:29,418 --> 00:53:31,879 En febrero, estamos en pleno invierno. 674 00:53:35,883 --> 00:53:38,385 Si te enfrías, yo no te recibiré. 675 00:53:41,055 --> 00:53:43,140 Estaré al calor, lo prometo. 676 00:53:44,975 --> 00:53:46,185 Entregaré 677 00:53:47,311 --> 00:53:48,646 el dinero a Bruno. 678 00:53:51,106 --> 00:53:52,942 Un poco de extra, 679 00:53:53,776 --> 00:53:55,027 para tu hermana. 680 00:53:56,362 --> 00:53:57,988 Espero que estará mejor. 681 00:54:02,117 --> 00:54:03,035 Adiós. 682 00:54:52,167 --> 00:54:53,168 Buenos días. 683 00:54:53,460 --> 00:54:56,547 ¿Tienes mi dinero de ayer tarde? 684 00:54:58,215 --> 00:55:02,094 Este fin de semana volvemos con las chicas a Rhinebeck. 685 00:55:02,261 --> 00:55:04,805 Me gustaría que te vengas con nosotros. 686 00:55:05,306 --> 00:55:06,724 Te divertirás. 687 00:55:08,517 --> 00:55:09,727 Gracias por el dinero. 688 00:55:10,019 --> 00:55:11,312 Piénsalo. 689 00:55:25,159 --> 00:55:27,453 ¿Has vuelto a contratar a Orlando? 690 00:55:28,037 --> 00:55:28,871 ¿Y eso? 691 00:55:29,038 --> 00:55:31,332 - ¿Me has mentido? - Necesita trabajo. 692 00:55:31,540 --> 00:55:33,584 ¿Te acuerdas de la última vez? 693 00:55:33,751 --> 00:55:36,712 Cuando está aquí, trae un montón de clientes. 694 00:55:36,879 --> 00:55:37,963 Tonterías. 695 00:55:38,464 --> 00:55:41,050 Las chicas traen los clientes. O yo. 696 00:55:41,216 --> 00:55:43,719 Cállate y escúchame. 697 00:55:44,219 --> 00:55:46,722 Te olvidas quien manda aquí. 698 00:55:48,349 --> 00:55:49,266 Si señora. 699 00:55:49,433 --> 00:55:50,184 Se queda. 700 00:55:57,191 --> 00:55:58,067 ¡Bruno! 701 00:55:58,233 --> 00:55:59,401 Emil. 702 00:56:04,782 --> 00:56:06,575 Que bien ver la familia. ¿Cómo va? 703 00:56:06,742 --> 00:56:07,576 Marchando. 704 00:56:08,952 --> 00:56:11,330 ¿Sabes que me han vuelto a prender en Ellis Island? 705 00:56:11,497 --> 00:56:12,915 Bravo. 706 00:56:13,082 --> 00:56:14,917 Va bien, allí abajo también. 707 00:56:15,501 --> 00:56:19,046 Estoy entusiasmado de trabajar de nuevo contigo. 708 00:56:20,089 --> 00:56:21,799 Como antes. 709 00:56:22,841 --> 00:56:24,760 Es lo que me preocupa. 710 00:56:25,552 --> 00:56:27,179 No te decepcionaré. 711 00:56:27,346 --> 00:56:29,765 Entonces nada de juego y nada de alcohol. 712 00:56:29,932 --> 00:56:30,808 Por supuesto. 713 00:56:31,225 --> 00:56:34,061 Muchísimas gracias por esta oportunidad. 714 00:56:36,188 --> 00:56:37,106 Gracias señor. 715 00:56:37,272 --> 00:56:38,857 Cuento contigo. 716 00:56:42,820 --> 00:56:44,321 Es mi espectáculo. 717 00:56:44,488 --> 00:56:47,866 Mientras seas puntual y profesional, 718 00:56:48,033 --> 00:56:49,618 no habrá ningún problema. 719 00:56:49,910 --> 00:56:51,161 Por supuesto. 720 00:56:51,328 --> 00:56:52,287 La conozco. 721 00:56:53,956 --> 00:56:56,417 ¿La he visto en Ellis Island? 722 00:57:08,345 --> 00:57:10,931 Gracias a nuestro grupo. Nuestra orquesta miniatura. 723 00:57:11,557 --> 00:57:14,351 Para celebrar mi vuelta a la Perca del Bandido, 724 00:57:14,810 --> 00:57:17,312 he aquí mi número mas conocido, 725 00:57:17,479 --> 00:57:19,523 aclamada por las realezas 726 00:57:19,690 --> 00:57:22,568 y los jefes de estado del mundo entero. 727 00:57:22,901 --> 00:57:26,989 Se trata de leer la mente. Conoceré sus sueños. 728 00:57:27,322 --> 00:57:30,451 Ves, ya se ha vendido todo el alcohol. 729 00:57:31,285 --> 00:57:33,078 Para mirarlas, es evidente. 730 00:57:33,245 --> 00:57:35,581 No quiere decir que les guste Orlando. 731 00:57:36,623 --> 00:57:39,793 Antes de empezar, necesito un voluntario 732 00:57:40,043 --> 00:57:41,462 entre el público. 733 00:57:43,213 --> 00:57:44,506 ¿Quién será? 734 00:57:45,674 --> 00:57:48,510 Señores, ustedes son muy adecuados, 735 00:57:48,969 --> 00:57:51,847 pero ahí abajo veo a alguien mas apropiado. 736 00:57:54,224 --> 00:57:55,100 Acérquese. 737 00:58:06,612 --> 00:58:07,988 "La Lectura de la mente". 738 00:58:10,616 --> 00:58:12,784 ¿Jovencita cual es su nombre? 739 00:58:14,411 --> 00:58:15,537 Es Dama Libertad. 740 00:58:15,704 --> 00:58:18,207 Esa se convierte en liebre por 2$. 741 00:58:21,251 --> 00:58:23,420 ¡Ven a mi antorcha Dama Libertad! 742 00:58:24,129 --> 00:58:25,047 Ewa. 743 00:58:25,839 --> 00:58:27,758 ¿Y de dónde es usted, Ewa? 744 00:58:28,509 --> 00:58:29,927 De Katowice. 745 00:58:31,803 --> 00:58:34,598 ¿Qué busca aquí en América? 746 00:58:36,892 --> 00:58:38,310 Quiero ser feliz. 747 00:58:39,019 --> 00:58:41,980 ¡Te hice feliz ayer tarde, guarra! 748 00:58:45,108 --> 00:58:46,693 La que mas gana de Bruno. 749 00:58:50,030 --> 00:58:52,866 No les escuche, están borrachos. 750 00:58:53,033 --> 00:58:56,203 ¡Bruno! Un dólar por tu puta. 751 00:58:57,079 --> 00:58:59,665 ¡Joder, hay que probar esto! 752 00:58:59,831 --> 00:59:01,708 Te follo y te corto las tetas. 753 00:59:02,292 --> 00:59:03,835 Cierra la boca 754 00:59:04,294 --> 00:59:06,547 o te la parto a puñetazos. 755 00:59:09,967 --> 00:59:11,260 Paramos. 756 00:59:12,928 --> 00:59:16,223 Señoras, señores, en un momento vuelvo 757 00:59:16,390 --> 00:59:18,809 con mi gran número "El Ataúd hindú". 758 00:59:19,434 --> 00:59:22,938 Pero primero, la elegancia sensual de Bruno y sus Palomas. 759 00:59:32,197 --> 00:59:33,156 ¿Cómo va? 760 00:59:34,032 --> 00:59:35,534 Perdón, lo siento mucho. 761 00:59:35,701 --> 00:59:37,869 ¿De humillarle? ¿De aprovecharte de mi? 762 00:59:38,036 --> 00:59:40,747 ¿No lo entiendes? Bien sabes lo que has hecho. 763 00:59:40,914 --> 00:59:42,749 ¡No te acerques a mis chicas! 764 00:59:42,916 --> 00:59:44,960 Ahí por lo menos están calientes. 765 00:59:47,129 --> 00:59:49,339 Era Emil el Mago... 766 00:59:49,506 --> 00:59:50,674 Perdón, 767 00:59:51,008 --> 00:59:52,634 Orlando el Mago. 768 00:59:52,801 --> 00:59:56,179 Ignoraba que fuera el mismo el que iba a desaparecer. 769 01:00:00,559 --> 01:00:01,602 ¿Como te va? 770 01:00:03,729 --> 01:00:05,147 Me has humillado. 771 01:00:05,314 --> 01:00:05,981 ¿Cómo? 772 01:00:06,148 --> 01:00:07,524 Me has hecho hacer el ridículo. 773 01:00:07,691 --> 01:00:09,693 No ha sido mi intención. 774 01:00:09,860 --> 01:00:11,069 Son ellos... 775 01:00:11,612 --> 01:00:12,821 ¡Miss Egipto! 776 01:00:12,988 --> 01:00:15,866 Todo el misterio de las pirámides. 777 01:00:16,033 --> 01:00:18,827 desvelado ante sus ojos... 778 01:00:20,370 --> 01:00:23,081 por esta Cleopatra de los tiempos modernos. 779 01:00:29,087 --> 01:00:30,130 ¡Dama Libertad! 780 01:00:30,756 --> 01:00:34,259 Dama Libertad os acoge con los brazos abiertos. 781 01:00:34,718 --> 01:00:36,887 ¡Mierda, dónde está Dama Libertad! 782 01:00:37,262 --> 01:00:39,056 Esto nos ha roto el ritmo... 783 01:00:39,222 --> 01:00:40,515 ¡No la toques! 784 01:00:43,852 --> 01:00:45,270 ¿Cual es tu problema? 785 01:00:50,192 --> 01:00:51,360 ¿Que te pasa? 786 01:00:51,526 --> 01:00:52,611 ¿Por qué te pones nervioso? 787 01:00:52,778 --> 01:00:53,695 ¡No te acerques a ella! 788 01:00:56,990 --> 01:00:58,784 Es Bruno. Se ha vuelto loco. 789 01:00:58,950 --> 01:01:00,202 ¡Para! 790 01:01:03,747 --> 01:01:05,040 ¿Guarra, dónde vas? 791 01:01:14,966 --> 01:01:17,219 ¿Qué has hecho? 792 01:01:17,386 --> 01:01:19,429 ¿Yo? ¿De qué hablas? 793 01:01:19,596 --> 01:01:21,056 No entiendes... 794 01:01:22,099 --> 01:01:24,267 - ¡Vete a la mierda! - ¡Te voy a volver del revés! 795 01:01:24,434 --> 01:01:26,520 ¿Me vas a volver del revés? ¡Abandono! 796 01:01:26,687 --> 01:01:29,064 ¡Lárgate! No estás en tus cabales. 797 01:01:29,231 --> 01:01:30,774 No la necesitamos. 798 01:01:30,941 --> 01:01:34,444 ¡Lo siento! No le aguanto mas, está loco. 799 01:01:35,153 --> 01:01:36,738 ¡No puedo mas! 800 01:01:38,824 --> 01:01:40,367 ¿Hemos perdido este lugar? 801 01:01:40,534 --> 01:01:42,202 Encontraremos otro. 802 01:01:42,369 --> 01:01:43,662 Es el pan de cada día. 803 01:01:43,829 --> 01:01:45,497 ¿A qué espera? ¡Vamos! 804 01:01:45,664 --> 01:01:47,541 ¿Dónde iremos? ¿Es invierno? 805 01:01:48,083 --> 01:01:50,043 No sé. A los barrios altos. 806 01:01:50,210 --> 01:01:51,461 Necesito dinero. 807 01:01:51,628 --> 01:01:54,339 Pierdes la calma. Le golpeas. ¿Por qué? 808 01:01:54,506 --> 01:01:55,340 ¡Eres idiota! 809 01:01:55,507 --> 01:01:58,719 ¿Idiota? ¡Te ha insultado! 810 01:01:58,885 --> 01:02:01,012 ¡Te protejo! 811 01:02:01,179 --> 01:02:03,682 ¡Basta! ¿Cabe esto en el cofre? 812 01:02:03,849 --> 01:02:06,810 ¿Te das cuenta? Yo aquí lo tengo que hacer todo. 813 01:02:06,977 --> 01:02:09,229 Ocuparme del espectáculo, mudanzas... 814 01:02:09,396 --> 01:02:12,482 Largaros antes que llegue la poli. 815 01:02:13,150 --> 01:02:14,276 ¿A dónde vamos? 816 01:02:14,443 --> 01:02:15,152 ¡Fuera! 817 01:02:22,826 --> 01:02:26,121 Después de lo que pasó ayer, todo tiene que ir a mejor, 818 01:02:26,288 --> 01:02:27,706 ¿Te ríes de nosotros? 819 01:02:27,873 --> 01:02:29,708 ¿A dónde vamos? 820 01:02:29,875 --> 01:02:33,503 ¿Ves ahí abajo? Una pensión de hombres. Solo hombres. 821 01:02:33,920 --> 01:02:36,590 También tengo nuevos accesorios. 822 01:02:39,342 --> 01:02:41,136 Esos tipos no tienen nada. 823 01:02:41,887 --> 01:02:43,054 Es provisional. 824 01:02:43,221 --> 01:02:44,723 Encontraré un lugar para nosotros. 825 01:02:45,223 --> 01:02:46,600 Señores buenos días. 826 01:02:48,977 --> 01:02:50,020 Tome asiento. 827 01:02:50,562 --> 01:02:54,608 A mi señal, retirar la cubierta y haga su número. 828 01:02:56,234 --> 01:02:58,945 Señores es su día de suerte. 829 01:02:59,237 --> 01:03:00,781 Um momento de atención 830 01:03:00,947 --> 01:03:04,493 para las hijas de las mejores familias de New York. 831 01:03:05,035 --> 01:03:08,330 La heredera rebelde de la familia Astor. 832 01:03:08,580 --> 01:03:11,124 Su padre la ha puesto a trabajar. 833 01:03:11,583 --> 01:03:13,710 O la hija del Sr. Frick. 834 01:03:14,002 --> 01:03:17,088 Cuyo chófer acaba de traer. 835 01:03:18,590 --> 01:03:21,134 La hija preferida de J.P. Morgan. 836 01:03:21,593 --> 01:03:23,595 Ha crecido rodeada de criados, 837 01:03:23,762 --> 01:03:26,348 a pesar de que es a ustedes a quien va a servir. 838 01:03:29,684 --> 01:03:31,978 Acércate, déjate ver. 839 01:03:32,646 --> 01:03:36,316 Diríjanse solo a mi. No toquen a las damas. 840 01:03:40,070 --> 01:03:43,698 Señora, ¿Puedo dar algunos pasos con usted? 841 01:03:45,158 --> 01:03:46,535 Pregúntale. 842 01:03:57,462 --> 01:03:58,797 ¿Qué edad tienes? 843 01:03:59,339 --> 01:04:00,423 15 años. 844 01:04:00,757 --> 01:04:02,384 ¿No estarás enferma? 845 01:04:07,180 --> 01:04:08,348 Déjame ver. 846 01:04:14,521 --> 01:04:16,147 ¿Qué haces? 847 01:04:19,442 --> 01:04:21,069 No traigas un amigo. 848 01:04:21,236 --> 01:04:22,487 ¿Ella está ahí? 849 01:04:22,654 --> 01:04:23,989 ¿Él se ha llevado el dinero? 850 01:04:24,155 --> 01:04:25,866 ¿No has guardado nada? 851 01:04:26,032 --> 01:04:27,367 Se lo ha llevado todo. 852 01:04:29,995 --> 01:04:31,037 Vamos, vete. 853 01:04:44,968 --> 01:04:47,137 ¿No me quieres aquí? 854 01:04:48,972 --> 01:04:53,101 Si tienes miedo, hay policías justo abajo. 855 01:04:53,643 --> 01:04:56,313 Si quieres grita y estarán aquí al momento, 856 01:04:56,980 --> 01:04:58,189 y se me llevarán. 857 01:05:00,901 --> 01:05:02,569 ¿Para qué me querías? 858 01:05:04,821 --> 01:05:06,114 Quería verte, 859 01:05:08,658 --> 01:05:11,745 y pedirte perdón por haberte hecho subir a escena. 860 01:05:12,996 --> 01:05:15,248 Esos tipos son unos salvajes. 861 01:05:22,380 --> 01:05:23,965 Sé que me juzgas. 862 01:05:24,132 --> 01:05:25,216 ¿Juzgarte? 863 01:05:28,678 --> 01:05:30,221 Yo no juzgo a nadie. 864 01:05:30,597 --> 01:05:34,643 Créeme, también tengo mis problemas. 865 01:05:39,439 --> 01:05:40,732 Voy a ir. 866 01:05:44,402 --> 01:05:46,237 Trabajas en Ellis Island. 867 01:05:48,573 --> 01:05:50,283 Si, cierto. 868 01:05:50,951 --> 01:05:52,869 ¿Eres importante ahí? 869 01:05:53,662 --> 01:05:55,121 ¿Yo? No. 870 01:05:56,539 --> 01:05:58,875 Bruno tiene el brazo largo. 871 01:06:01,211 --> 01:06:03,964 Desde hace tiempo me ha conseguido este trabajo. 872 01:06:07,884 --> 01:06:09,386 Es extraño. 873 01:06:11,262 --> 01:06:14,891 Esto es mas pequeño que en mis recuerdos. 874 01:06:15,392 --> 01:06:16,977 ¿Habías estado aquí? 875 01:06:20,855 --> 01:06:23,650 Bruno es mi primo. Difícil de creer. 876 01:06:23,817 --> 01:06:25,568 Nuestras familias emigraron juntas. 877 01:06:28,029 --> 01:06:29,322 Crecimos aquí. 878 01:06:30,490 --> 01:06:32,993 Nos manteníamos en contacto. 879 01:06:33,827 --> 01:06:35,245 Después cambió. 880 01:06:36,830 --> 01:06:38,081 Tengo curiosidad. 881 01:06:38,790 --> 01:06:41,668 ¿Cómo has llegado a trabajar para él? 882 01:06:44,045 --> 01:06:45,880 Me trajo aquí. 883 01:06:47,382 --> 01:06:50,010 Querían deportarme. 884 01:06:50,427 --> 01:06:52,637 Se las apañó para poderme quedar. 885 01:06:55,306 --> 01:06:57,058 Mi familia de aquí 886 01:06:58,018 --> 01:06:59,978 no quiere nada de mi... 887 01:07:03,440 --> 01:07:05,066 Lo siento por tu familia. 888 01:07:08,278 --> 01:07:09,195 Escucha, 889 01:07:09,738 --> 01:07:12,407 he visto muchas chicas en tu misma situación. 890 01:07:13,283 --> 01:07:16,619 En definitiva lo que haces es de poca importancia. 891 01:07:19,039 --> 01:07:21,624 Mi madre siempre me ha dicho: 892 01:07:23,168 --> 01:07:25,628 "Dios cuida al mas pequeño gorrión." 893 01:07:27,338 --> 01:07:29,549 Tienes derecho a ser feliz, Ewa. 894 01:07:30,258 --> 01:07:31,926 Al menos, lo pienso. 895 01:07:35,430 --> 01:07:37,140 Hace frío. 896 01:07:39,267 --> 01:07:41,853 No lo creo. Este guarro me ha engañado. 897 01:07:42,520 --> 01:07:43,605 Espera aquí. 898 01:08:09,172 --> 01:08:10,298 Me alegra verte. 899 01:08:19,557 --> 01:08:20,809 ¿Estabas al corriente? 900 01:08:24,562 --> 01:08:26,106 Ha pagado. 901 01:08:26,940 --> 01:08:28,733 No quiero su dinero. 902 01:08:29,317 --> 01:08:31,820 ¿Desde cuando rechazas el dinero? 903 01:08:34,656 --> 01:08:36,950 ¿Nos dejas un momento? 904 01:08:39,494 --> 01:08:40,620 Cierra la puerta. 905 01:08:41,287 --> 01:08:42,622 Vamos a hablar. 906 01:08:43,706 --> 01:08:45,083 Entre caballeros. 907 01:08:51,214 --> 01:08:54,092 Si, hablemos entre caballeros. 908 01:09:09,899 --> 01:09:12,986 No te la vas a quedar. 909 01:09:13,653 --> 01:09:14,654 Nunca. 910 01:09:16,364 --> 01:09:17,615 Deja que adivine. 911 01:09:18,158 --> 01:09:19,784 Estás colado por ella. 912 01:09:20,451 --> 01:09:24,873 Venderla a la calle es sin duda un mal mensaje. 913 01:09:29,460 --> 01:09:30,461 ¿Qué haces? 914 01:09:30,879 --> 01:09:32,130 Pon esto. 915 01:09:38,803 --> 01:09:39,804 ¡Socorro! 916 01:09:42,849 --> 01:09:43,725 ¡Para! 917 01:10:00,658 --> 01:10:01,784 ¡Parad! 918 01:10:02,202 --> 01:10:04,704 Ha entrado en casa, me ha agredido. 919 01:10:04,871 --> 01:10:05,663 Contra la pared. 920 01:10:07,749 --> 01:10:11,294 Quieto, si no quieres romperte esos dientes de judío. 921 01:10:11,544 --> 01:10:12,503 Vamos. 922 01:10:12,670 --> 01:10:13,796 ¿Estás contento? 923 01:10:14,047 --> 01:10:15,131 ¡Tú también! 924 01:10:15,340 --> 01:10:16,424 Va bien. 925 01:10:17,884 --> 01:10:20,261 Déme el abrigo y la bufanda. 926 01:10:23,431 --> 01:10:24,599 Bruno se ha vuelto a ir. 927 01:10:24,766 --> 01:10:25,808 Párala. 928 01:10:59,342 --> 01:11:01,427 Lo van a guardar hasta mañana. 929 01:11:02,762 --> 01:11:06,307 El chico guapo se libra, era Bruno quien tenía el cuchillo. 930 01:11:10,645 --> 01:11:12,605 Mientras no le maten. 931 01:11:14,065 --> 01:11:16,192 Bruno se sabe defender. 932 01:11:17,318 --> 01:11:18,778 Esto va a funcionar. 933 01:11:19,195 --> 01:11:20,738 ¿Estás segura? 934 01:11:22,824 --> 01:11:24,909 Necesito que se ocupe de nosotros. 935 01:11:26,703 --> 01:11:28,371 Yo no le necesito. 936 01:11:31,708 --> 01:11:33,293 ¿No le necesitas? 937 01:11:39,716 --> 01:11:42,218 ¿Conoces a todos los hombres de New York? 938 01:11:42,927 --> 01:11:46,514 ¿Reconoces a los que tienen dinero y los que te timan? 939 01:11:48,474 --> 01:11:49,726 Lo que sé, 940 01:11:49,892 --> 01:11:52,520 es que nunca teníamos problemas. 941 01:11:53,021 --> 01:11:54,272 Pues aquí estás. 942 01:11:55,606 --> 01:11:57,483 Se pelean por ti. 943 01:11:58,026 --> 01:12:00,278 Y ahora ya no se trabaja, 944 01:12:00,486 --> 01:12:02,238 tendrás que indemnizarnos. 945 01:12:03,698 --> 01:12:05,658 No toques mi dinero. 946 01:12:06,576 --> 01:12:07,493 Nunca. 947 01:12:07,994 --> 01:12:09,537 Tu ganas lo tuyo 948 01:12:10,079 --> 01:12:12,081 así como yo gano lo mío. 949 01:12:12,415 --> 01:12:13,916 Tú no vales mas que yo. 950 01:12:14,334 --> 01:12:18,504 No beso los pies de quien me insulta. 951 01:13:02,382 --> 01:13:03,883 ¿Es tuyo? 952 01:13:10,181 --> 01:13:12,183 Creía haberlo perdido. 953 01:13:12,350 --> 01:13:14,644 Trae buena suerte, 954 01:13:15,770 --> 01:13:16,938 de vez en cuando. 955 01:13:18,773 --> 01:13:20,817 Vamos, Orlando. 956 01:13:21,192 --> 01:13:24,112 ¿No es un poco tarde? 957 01:13:24,654 --> 01:13:26,280 ¿Has venido sola? 958 01:13:26,572 --> 01:13:28,491 No es la primera vez. 959 01:13:33,788 --> 01:13:34,956 ¿Te vas? 960 01:13:35,123 --> 01:13:36,624 Si, me voy. 961 01:13:38,334 --> 01:13:40,420 Salgo de tournée por todo el país. 962 01:13:42,088 --> 01:13:43,381 Es fabuloso. 963 01:13:45,550 --> 01:13:47,093 Hablando de ello, 964 01:13:47,927 --> 01:13:49,887 te voy a enseñar algo. 965 01:13:50,471 --> 01:13:51,389 Acércate. 966 01:13:53,182 --> 01:13:54,183 Ahí está. 967 01:13:56,477 --> 01:13:57,437 Mira. 968 01:13:58,354 --> 01:13:59,647 Es donde voy. 969 01:14:01,482 --> 01:14:02,984 California. 970 01:14:03,901 --> 01:14:05,319 En el Oeste. 971 01:14:06,404 --> 01:14:08,781 Donde siempre brilla el sol. 972 01:14:09,991 --> 01:14:11,409 Es muy hermoso. 973 01:14:11,659 --> 01:14:12,743 Si, cierto. 974 01:14:17,415 --> 01:14:18,541 Ven con nosotros. 975 01:14:21,043 --> 01:14:22,170 Si quieres. 976 01:14:25,006 --> 01:14:27,341 ¿Tú qué dices? Serías mi asistente. 977 01:14:28,092 --> 01:14:30,011 Te haríamos un hermoso vestido, 978 01:14:30,178 --> 01:14:32,972 me verías hacer el ridículo 979 01:14:33,181 --> 01:14:34,307 todas las noches. 980 01:14:36,476 --> 01:14:37,852 No puedo. 981 01:14:38,644 --> 01:14:41,314 Mi hermana está aquí, en Ellis Island. 982 01:14:43,024 --> 01:14:44,025 ¿Tu hermana? 983 01:14:44,942 --> 01:14:46,068 Está enferma. 984 01:14:46,903 --> 01:14:49,822 Envío dinero para su cuidado. 985 01:14:51,782 --> 01:14:52,742 Entiendo. 986 01:14:54,202 --> 01:14:55,912 ¿Quieres ver una foto? 987 01:14:56,996 --> 01:14:58,080 Por supuesto. 988 01:14:59,749 --> 01:15:00,833 ES ella. 989 01:15:03,294 --> 01:15:05,338 Siempre la llevo conmigo. 990 01:15:10,468 --> 01:15:12,803 Merece ser feliz. 991 01:15:15,473 --> 01:15:16,682 Es cierto. 992 01:15:20,853 --> 01:15:22,647 Cuídate. 993 01:15:26,150 --> 01:15:29,445 Conozco a Bruno desde siempre. 994 01:15:30,196 --> 01:15:31,364 Creo 995 01:15:32,281 --> 01:15:33,950 que está enamorado de ti. 996 01:15:34,909 --> 01:15:38,704 Lo cual lo ha vuelto un poco loco, si ves lo que quiero decir. 997 01:15:40,456 --> 01:15:43,459 No creo que Bruno quiera a nadie. 998 01:15:44,877 --> 01:15:46,462 Pero le necesito. 999 01:15:47,838 --> 01:15:50,174 Es el único que me puede ayudar. 1000 01:15:53,469 --> 01:15:54,595 ¿Tú qué sabes? 1001 01:15:57,765 --> 01:15:59,350 Quiero que te quedes esto. 1002 01:16:02,228 --> 01:16:03,938 Te traerá buena suerte. 1003 01:16:05,147 --> 01:16:06,816 También te sienta bien. 1004 01:16:07,775 --> 01:16:09,318 Muchas gracias. 1005 01:16:12,238 --> 01:16:13,197 Adiós. 1006 01:17:05,916 --> 01:17:07,543 ¿Todavía quieres mas? 1007 01:17:09,795 --> 01:17:12,506 ¿No te han dicho las chicas que no puedes venir aquí, 1008 01:17:12,673 --> 01:17:14,300 con todos esos polis? 1009 01:17:15,760 --> 01:17:16,719 Ven. 1010 01:17:20,056 --> 01:17:22,475 Me conmueve que estés allí. 1011 01:17:22,642 --> 01:17:24,894 Necesitamos madera. 1012 01:17:25,061 --> 01:17:27,980 Madera para la estufa, hace frío. 1013 01:17:28,189 --> 01:17:31,567 No voy a dejar que pases frío. 1014 01:17:34,528 --> 01:17:35,529 Detrás de ti. 1015 01:17:38,574 --> 01:17:42,411 ¿Me puedes dar el aceite y un trapo? 1016 01:17:59,845 --> 01:18:00,721 Gracias. 1017 01:18:02,723 --> 01:18:03,891 No tengas miedo. 1018 01:18:04,183 --> 01:18:05,935 Es para nuestra protección. 1019 01:18:06,977 --> 01:18:09,063 Estoy harto de hacer que me ayuden. 1020 01:18:09,438 --> 01:18:10,731 Mas que suficiente. 1021 01:18:11,399 --> 01:18:13,234 La familia es sagrada. 1022 01:18:14,068 --> 01:18:15,319 Si Emil vuelve... 1023 01:18:18,614 --> 01:18:21,242 Se fue. Nunca volverá. 1024 01:18:22,034 --> 01:18:24,161 Siempre vuelve. 1025 01:18:25,287 --> 01:18:28,541 Te aviso, mantén las distancias. 1026 01:18:29,250 --> 01:18:30,501 Es inofensivo. 1027 01:18:30,668 --> 01:18:32,169 Tú no sabes nada. 1028 01:18:32,628 --> 01:18:34,213 Había una chica. 1029 01:18:35,005 --> 01:18:36,924 Limpia, elegante. 1030 01:18:37,466 --> 01:18:38,718 La amaba. 1031 01:18:40,136 --> 01:18:42,221 Le ocultaba lo que estaba haciendo. 1032 01:18:43,806 --> 01:18:45,641 No la llevé al teatro. 1033 01:18:47,059 --> 01:18:50,229 Pero él la llevó, porque sabía lo nuestro. 1034 01:18:51,772 --> 01:18:54,442 Ella rompió conmigo, para irse con él. 1035 01:18:55,401 --> 01:18:57,862 Mira como trata a su primo. 1036 01:19:01,157 --> 01:19:02,450 Disculpas. 1037 01:19:03,868 --> 01:19:05,286 Viejas disputas... 1038 01:19:14,378 --> 01:19:17,590 Mañana es domingo, tú y yo podríamos ir a "Matinée". 1039 01:19:17,757 --> 01:19:19,675 Mañana voy a la iglesia. 1040 01:19:20,593 --> 01:19:23,012 Mañana voy a la iglesia. Es la candelaria. 1041 01:19:24,722 --> 01:19:25,556 De acuerdo. 1042 01:19:26,974 --> 01:19:29,143 Mantente lejos de Orlando. 1043 01:20:05,137 --> 01:20:06,472 Recemos. 1044 01:20:06,639 --> 01:20:08,682 Señor, perdóname... 1045 01:20:10,059 --> 01:20:11,936 María, madre de Dios, 1046 01:20:12,561 --> 01:20:16,357 cuida el alma de mi madre 1047 01:20:16,774 --> 01:20:18,859 y de mi padre. 1048 01:20:19,860 --> 01:20:21,821 María, madre de Dios, 1049 01:20:22,404 --> 01:20:26,492 cuida de mi hermana, por favor. 1050 01:20:28,869 --> 01:20:32,623 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 1051 01:20:32,790 --> 01:20:33,999 Amén. 1052 01:21:27,094 --> 01:21:30,723 En inglés, hija, sólo soy de originen polaco. 1053 01:21:31,891 --> 01:21:35,352 Ha pasado mucho tiempo desde mi última confesión. 1054 01:21:36,478 --> 01:21:39,148 He pecado mucho. 1055 01:21:40,858 --> 01:21:41,859 Dime. 1056 01:21:43,402 --> 01:21:44,403 He mentido. 1057 01:21:48,073 --> 01:21:50,200 He robado comida. 1058 01:21:51,368 --> 01:21:54,204 He intentado robar dinero. 1059 01:21:54,872 --> 01:21:57,041 ¿Por qué, hija? 1060 01:22:02,046 --> 01:22:03,797 En el barco, 1061 01:22:05,549 --> 01:22:07,509 no había comida, 1062 01:22:09,053 --> 01:22:10,429 no había sitio, 1063 01:22:12,723 --> 01:22:14,433 era muy sucio. 1064 01:22:16,101 --> 01:22:18,062 Estábamos hacinados, 1065 01:22:18,395 --> 01:22:20,105 como animales. 1066 01:22:22,399 --> 01:22:25,361 Aquellos hombres me forzaron. 1067 01:22:26,779 --> 01:22:28,113 Por eso, 1068 01:22:28,697 --> 01:22:31,784 me consideraron de mala vida. 1069 01:22:34,370 --> 01:22:37,456 Mi hermana está enferma. 1070 01:22:37,706 --> 01:22:40,459 Ese hombre se acercó, 1071 01:22:41,210 --> 01:22:45,339 y prometió ayudarnos. 1072 01:22:51,679 --> 01:22:53,514 Vendo mi cuerpo 1073 01:22:55,182 --> 01:22:56,517 por dinero. 1074 01:23:01,855 --> 01:23:04,608 Le dejo aprovecharse de mí. 1075 01:23:11,073 --> 01:23:12,825 Y yo sigo con él. 1076 01:23:14,201 --> 01:23:15,744 Y estoy avergonzada. 1077 01:23:17,037 --> 01:23:20,165 Dios te castiga por tus pecados, hija mía. 1078 01:23:20,332 --> 01:23:21,333 Lo sé. 1079 01:23:24,670 --> 01:23:25,754 Lo sé. 1080 01:23:26,797 --> 01:23:28,882 No iré al cielo. 1081 01:23:30,092 --> 01:23:31,260 ¿Hija mía, 1082 01:23:31,719 --> 01:23:34,722 el pastor no se alegra mas 1083 01:23:35,055 --> 01:23:37,933 cuando el rebaño perdido encuentra el cercado? 1084 01:23:38,434 --> 01:23:41,061 Todas las almas pueden ser salvadas. 1085 01:23:41,603 --> 01:23:44,982 Sigue confiando en tu bienestar. 1086 01:23:45,441 --> 01:23:47,234 Pero tienes que encontrar la forma 1087 01:23:47,401 --> 01:23:49,111 de dejar a ese hombre. 1088 01:23:58,454 --> 01:24:01,040 Entonces iré sin duda al infierno. 1089 01:24:40,079 --> 01:24:41,038 ¿Está Bruno? 1090 01:24:42,998 --> 01:24:43,707 Hola. 1091 01:24:43,874 --> 01:24:45,417 ¿Qué haces ahí? 1092 01:24:45,959 --> 01:24:47,920 Pensaba que te habías ido. 1093 01:24:52,966 --> 01:24:54,093 He vuelto. 1094 01:24:56,303 --> 01:24:57,262 ¿Por qué? 1095 01:24:57,429 --> 01:24:58,388 Una buena noticia. 1096 01:24:59,515 --> 01:25:01,058 Estaba de tournée. 1097 01:25:01,767 --> 01:25:04,436 Todavía no me había ido de New Jersey. 1098 01:25:04,603 --> 01:25:07,064 Tuve un desacuerdo con la empresa 1099 01:25:07,231 --> 01:25:08,941 y me fui... 1100 01:25:09,108 --> 01:25:11,026 No paraba de pensar en ti. 1101 01:25:12,778 --> 01:25:14,238 Quería verte. 1102 01:25:15,072 --> 01:25:18,909 Quería verte para compartir una gran noticia. 1103 01:25:20,702 --> 01:25:21,912 Debes irte. 1104 01:25:22,871 --> 01:25:24,915 Bruno está donde su abogado. 1105 01:25:25,749 --> 01:25:26,917 Volverá enseguida. 1106 01:25:27,084 --> 01:25:28,794 No pienses en Bruno. 1107 01:25:29,086 --> 01:25:30,212 Tienes que irte. 1108 01:25:31,463 --> 01:25:32,923 Tiene una pistola. 1109 01:25:34,716 --> 01:25:35,676 ¿Una pistola? 1110 01:25:39,096 --> 01:25:40,639 Hay que librarse de ella. 1111 01:25:40,931 --> 01:25:42,558 Se vuelve loco. 1112 01:25:43,225 --> 01:25:44,643 ¿Donde está la pistola? 1113 01:25:46,937 --> 01:25:49,189 En la mesilla de noche. 1114 01:26:05,873 --> 01:26:07,875 Solo traen problemas. 1115 01:26:11,837 --> 01:26:13,005 Escucha. 1116 01:26:14,298 --> 01:26:15,507 He tenido suerte. 1117 01:26:15,966 --> 01:26:19,553 Gané a las cartas en el tren. Y ayer otra vez. 1118 01:26:20,095 --> 01:26:22,723 Voy a tener dinero, un montón. 1119 01:26:25,726 --> 01:26:27,477 Te ayudaré con tu hermana. 1120 01:26:27,978 --> 01:26:30,230 Nos podríamos ir todos al Oeste. 1121 01:26:34,151 --> 01:26:35,694 Es una gran idea. 1122 01:26:39,156 --> 01:26:40,365 Tú no me crees. 1123 01:26:44,870 --> 01:26:46,622 Lo hablaremos mañana. 1124 01:26:47,456 --> 01:26:48,582 ¿Dónde estarás? 1125 01:26:48,749 --> 01:26:49,791 Te vendré a buscar. 1126 01:27:13,774 --> 01:27:14,942 Hasta mañana. 1127 01:27:19,905 --> 01:27:23,242 La próxima vez les dices que lo lleven todo a mi casa. 1128 01:27:23,408 --> 01:27:24,868 Se vuelven unos vagos. 1129 01:27:25,619 --> 01:27:26,328 Sal. 1130 01:27:38,548 --> 01:27:40,259 Pensaba en ti. 1131 01:27:41,635 --> 01:27:45,806 Lo pones todo para que no te crea. 1132 01:27:46,723 --> 01:27:48,517 Lo siento. 1133 01:27:50,352 --> 01:27:52,896 Mañana iré a Ellis Island 1134 01:27:53,063 --> 01:27:55,357 para obtener un pase de visita. 1135 01:27:56,066 --> 01:27:59,653 Mi contacto dice que ella está mejor. 1136 01:28:01,530 --> 01:28:04,116 Incluso podrías verla a menudo... 1137 01:28:13,625 --> 01:28:15,252 Lo siento, Ewa. 1138 01:28:17,129 --> 01:28:18,338 No he podido irme. 1139 01:28:20,048 --> 01:28:22,009 Sin él le habría dado una lección. 1140 01:28:23,760 --> 01:28:25,304 ¿Estás con él? 1141 01:28:25,470 --> 01:28:29,641 Dijo que ayudaría a mi hermana. Tiene dinero. 1142 01:28:29,808 --> 01:28:32,019 No puede tener tanto dinero. 1143 01:28:33,312 --> 01:28:36,648 ¿No lo entiendes? Soy yo quien tiene contactos. 1144 01:28:37,482 --> 01:28:39,318 Bruno, las cosas han cambiado. 1145 01:28:42,738 --> 01:28:46,199 A penas le conoces. ¿De verdad crees que te va a ayudar? 1146 01:28:46,366 --> 01:28:48,368 ¿Qué te va a dar dinero? 1147 01:28:51,079 --> 01:28:53,040 - Para. - No te preocupes. 1148 01:28:53,540 --> 01:28:55,042 Él tiene que entender. 1149 01:28:55,208 --> 01:28:56,960 No hagas esto. 1150 01:28:58,587 --> 01:29:01,548 Dile a Ewa que se puede ir cuando quiera. 1151 01:29:03,550 --> 01:29:05,344 Nunca has estado en cárcel. 1152 01:29:05,510 --> 01:29:08,638 ¿No lo entiendes? Sólo tienes que decirle esto. 1153 01:29:13,393 --> 01:29:14,895 Ve, puedes decírselo. 1154 01:29:15,604 --> 01:29:16,521 Ve. 1155 01:29:16,688 --> 01:29:18,315 Dile que se puede ir. 1156 01:29:21,443 --> 01:29:24,154 Es simple. Y te quitas de en medio. 1157 01:29:24,321 --> 01:29:25,822 Pensaba ayudarte. 1158 01:29:26,114 --> 01:29:28,367 Di simplemente: "Ewa, puedes irte." 1159 01:29:28,533 --> 01:29:30,369 Y ya no me verás mas. 1160 01:29:30,786 --> 01:29:31,912 Desapareceré. 1161 01:29:33,997 --> 01:29:35,290 Pensaba ayudarte. 1162 01:29:35,457 --> 01:29:36,500 Él no tiene nada. 1163 01:29:59,648 --> 01:30:01,316 ¿Qué has hecho? 1164 01:30:06,196 --> 01:30:07,697 ¿Qué has hecho? 1165 01:30:08,073 --> 01:30:09,408 Me iba a matar. 1166 01:30:11,076 --> 01:30:12,244 Es un truco. 1167 01:30:12,744 --> 01:30:14,913 Es uno de sus trucos, ¿entiendes? 1168 01:30:15,622 --> 01:30:17,082 Emil. ¡De pie! 1169 01:30:25,090 --> 01:30:26,216 Dios. 1170 01:30:28,635 --> 01:30:29,803 No te acerques. 1171 01:30:31,596 --> 01:30:33,056 No lo muevas. 1172 01:30:36,601 --> 01:30:37,853 Perdón. 1173 01:30:38,019 --> 01:30:38,770 No te acerques. 1174 01:30:38,937 --> 01:30:40,439 Es toda mi culpa. 1175 01:30:40,981 --> 01:30:42,566 Es toda mi culpa. 1176 01:30:44,484 --> 01:30:46,653 Le dije lo de la pistola. 1177 01:30:47,154 --> 01:30:49,030 Le dije donde estaba. 1178 01:30:49,990 --> 01:30:51,616 Es un accidente. 1179 01:30:52,617 --> 01:30:56,163 Si te has metido en esto no te vas a salir. ¿Entiendes? 1180 01:30:56,329 --> 01:30:57,581 Me voy a ocupar de ello. 1181 01:30:57,747 --> 01:31:00,459 Escóndete. No abras a nadie. 1182 01:31:29,863 --> 01:31:31,990 ¿Qué haces? 1183 01:31:32,365 --> 01:31:33,909 Vuelve dentro. 1184 01:31:38,538 --> 01:31:39,539 Entra. 1185 01:32:03,396 --> 01:32:05,273 Con la basura no. 1186 01:32:08,151 --> 01:32:10,570 Hay que actuar como si no hubiera pasado nada. 1187 01:32:10,737 --> 01:32:11,655 ¿Vale? 1188 01:32:12,072 --> 01:32:12,989 ¿Entendido? 1189 01:32:21,206 --> 01:32:22,040 Señores, 1190 01:32:23,667 --> 01:32:28,630 He aquí las chicas de las mejores familias de New York. 1191 01:32:29,339 --> 01:32:32,634 La hija rebelde de la familia Astor. 1192 01:32:32,968 --> 01:32:35,762 Su padre la ha puesto a trabajar. 1193 01:32:36,388 --> 01:32:39,849 Y la hija del Sr. Frick. 1194 01:32:40,016 --> 01:32:42,644 ¡También quiere que trabaje! 1195 01:32:42,936 --> 01:32:47,232 Por ahora, la única heredera de la fortuna Vanderbilt. 1196 01:32:47,399 --> 01:32:49,985 Su chófer la ha traído hasta aquí 1197 01:32:50,443 --> 01:32:52,821 en un desenfreno de lujo... 1198 01:32:52,988 --> 01:32:54,573 ¿Te encuentras mal? 1199 01:32:55,740 --> 01:32:57,117 ¿Te puedes levantar? 1200 01:32:57,492 --> 01:32:59,327 - No estoy lista... - Ellos si. 1201 01:32:59,494 --> 01:33:02,747 La hija preferida de J.P. Morgan. 1202 01:33:03,707 --> 01:33:04,916 ¿Qué hay? 1203 01:33:07,377 --> 01:33:08,503 Que nadie se mueva. Policía. 1204 01:33:08,920 --> 01:33:10,130 ¡Pare! 1205 01:33:11,673 --> 01:33:12,424 ¡Aquí está! 1206 01:33:17,095 --> 01:33:18,513 Coged a la puta polaca. 1207 01:33:44,247 --> 01:33:46,082 ¡Déjate coger, guarra! 1208 01:33:52,631 --> 01:33:55,050 Soy demasiado lenta. Vete sin mi. 1209 01:34:01,681 --> 01:34:02,641 ¡Nos separamos! 1210 01:34:04,476 --> 01:34:05,560 ¡Vamos! 1211 01:34:17,113 --> 01:34:17,989 Por aquí. 1212 01:34:19,616 --> 01:34:20,617 No puedo. 1213 01:34:21,076 --> 01:34:22,327 No te pares. 1214 01:34:26,706 --> 01:34:28,041 ¡Corre! 1215 01:34:28,833 --> 01:34:30,001 ¡Quietos! 1216 01:34:35,674 --> 01:34:36,383 Ya no nos movemos. 1217 01:34:37,008 --> 01:34:39,761 No es a ti a quien queremos, es a ella. 1218 01:34:40,261 --> 01:34:42,847 Lo ha matado la puta polaca, ¿no? 1219 01:34:43,014 --> 01:34:44,974 - ¿De qué está usted hablando? - Tú lo sabes. 1220 01:34:45,141 --> 01:34:47,060 - No, no sé nada. - Tenemos un testigo. 1221 01:34:47,227 --> 01:34:47,894 ¿Un testigo? 1222 01:34:48,061 --> 01:34:50,897 Ha hablado una de tus putas, judío de mierda. 1223 01:34:51,648 --> 01:34:53,149 ¿Dónde está ella? 1224 01:34:59,906 --> 01:35:00,990 ¿Dónde está ella? 1225 01:35:01,658 --> 01:35:03,243 ¡Tú nos lo dirás! 1226 01:35:05,286 --> 01:35:06,329 ¿Dónde está ella? 1227 01:35:11,376 --> 01:35:13,211 ¿No vas a hablar? 1228 01:35:13,378 --> 01:35:14,629 ¿Tienes dinero? 1229 01:35:15,380 --> 01:35:16,923 ¿Cuánto tiene encima? 1230 01:35:17,340 --> 01:35:20,051 Estos tipos no van al banco. 1231 01:35:21,886 --> 01:35:23,346 Muy curioso. 1232 01:35:23,763 --> 01:35:24,973 Una pequeña fortuna. 1233 01:35:25,140 --> 01:35:27,058 No hemos perdido el tiempo. 1234 01:35:27,475 --> 01:35:29,519 Nos lo traes mañana, 1235 01:35:29,686 --> 01:35:31,604 o te arrancamos la piel. 1236 01:35:32,230 --> 01:35:34,858 Vámonos. Ya sabe donde encontrarnos. 1237 01:36:10,643 --> 01:36:12,020 Tienes que irte. 1238 01:36:12,437 --> 01:36:13,688 Te buscan. 1239 01:36:13,855 --> 01:36:14,647 Bebe. 1240 01:36:14,814 --> 01:36:16,858 Es opio, para el dolor. 1241 01:36:24,240 --> 01:36:25,658 Tienes que irte. 1242 01:36:26,534 --> 01:36:27,368 Lo sé. 1243 01:36:27,911 --> 01:36:28,870 Vete. 1244 01:36:30,497 --> 01:36:33,082 No me voy sin mi hermana. 1245 01:36:38,922 --> 01:36:39,881 Te lo ruego, 1246 01:36:43,092 --> 01:36:44,803 si tienes dinero... 1247 01:36:46,930 --> 01:36:48,640 Tenía el dinero 1248 01:36:49,140 --> 01:36:50,600 para tu hermana. 1249 01:36:53,478 --> 01:36:55,897 No quería que me dejaras. 1250 01:36:57,649 --> 01:37:01,194 Los polis me lo han quitado todo. 1251 01:37:04,030 --> 01:37:05,907 Ya no te puedo ayudar. 1252 01:37:08,076 --> 01:37:11,454 No sé que es lo que puedes hacer. 1253 01:37:12,121 --> 01:37:14,082 Quizás lo pueda encontrar. 1254 01:37:15,625 --> 01:37:18,169 Con la ayuda de Dios. 1255 01:37:18,628 --> 01:37:20,296 Es demasiado. 1256 01:37:20,672 --> 01:37:22,715 Olvídalo. 1257 01:37:27,804 --> 01:37:29,138 Lo voy a encontrar. 1258 01:37:29,681 --> 01:37:31,099 Para. 1259 01:37:31,349 --> 01:37:33,810 Si lo consigues, 1260 01:37:33,977 --> 01:37:37,063 encuéntrame en la Cola de Buey, y haz las maletas. 1261 01:37:37,730 --> 01:37:39,107 Te esperaré. 1262 01:37:41,401 --> 01:37:42,819 Ve con cuidado. 1263 01:38:21,441 --> 01:38:22,942 Wojtek está aquí. 1264 01:38:23,359 --> 01:38:24,277 Duerme. 1265 01:38:24,444 --> 01:38:27,572 Tía, tengo que hablar contigo. Necesito tu ayuda. 1266 01:38:28,489 --> 01:38:31,034 Tía, te lo suplico. 1267 01:38:51,304 --> 01:38:53,598 Es tan duro confesar... 1268 01:38:59,020 --> 01:39:01,397 El domingo pasado fui a la iglesia, 1269 01:39:02,357 --> 01:39:04,817 por primera vez desde hace mucho. 1270 01:39:07,779 --> 01:39:09,989 He rezado a la Virgen. 1271 01:39:14,535 --> 01:39:17,163 He pasado por mucho. 1272 01:39:19,666 --> 01:39:22,877 ¿Es pecado querer sobrevivir? 1273 01:39:31,427 --> 01:39:32,512 Tía... 1274 01:39:38,351 --> 01:39:39,644 ¿Es pecado 1275 01:39:39,811 --> 01:39:42,897 querer vivir tras tantas malas acciones? 1276 01:39:50,405 --> 01:39:53,366 Tú tío es orgulloso. 1277 01:39:55,326 --> 01:39:57,453 Yo no lo puedo cambiar. 1278 01:39:59,914 --> 01:40:00,999 Lo sé. 1279 01:40:03,960 --> 01:40:06,838 Sé que ha renegado de mi, 1280 01:40:07,005 --> 01:40:10,633 pero te pido 1281 01:40:11,342 --> 01:40:15,346 que creas que yo puedo salvarme. 1282 01:40:20,059 --> 01:40:24,272 Dios ha puesto en mi camino a alguien extraviado, 1283 01:40:25,815 --> 01:40:31,154 alguien que ha hecho de mi vida un pecado. 1284 01:40:31,821 --> 01:40:33,281 Pero hoy, 1285 01:40:36,034 --> 01:40:38,745 esta persona sufre por mi. 1286 01:40:41,414 --> 01:40:44,709 Y yo estoy conociendo el poder del perdón. 1287 01:40:48,421 --> 01:40:49,756 Tía. 1288 01:40:51,215 --> 01:40:53,176 Necesito dinero. 1289 01:40:54,886 --> 01:40:56,387 Para Magda. 1290 01:40:57,930 --> 01:40:59,974 Es una gran cantidad. 1291 01:41:02,602 --> 01:41:07,023 Pero nunca volveremos. 1292 01:41:10,068 --> 01:41:12,070 Tía, ¿me ayudarás? 1293 01:41:15,740 --> 01:41:18,201 ¿Sabrás perdonarme? 1294 01:42:54,463 --> 01:42:57,341 Bruno, me he mojado por ti, 1295 01:42:57,508 --> 01:42:59,302 te he concedido muchos favores. 1296 01:42:59,468 --> 01:43:02,346 A partir de ahora, somos unos extraños. 1297 01:43:02,638 --> 01:43:03,431 En serio. 1298 01:43:03,598 --> 01:43:06,601 Si me cruzo contigo, cambio de acera. 1299 01:43:06,767 --> 01:43:07,560 Vámonos. 1300 01:43:07,727 --> 01:43:09,645 Venid, antes que nos vean. 1301 01:43:09,812 --> 01:43:10,688 Deprisa. 1302 01:43:27,163 --> 01:43:28,331 Esperad aquí. 1303 01:43:29,123 --> 01:43:32,710 Voy a firmar la autorización de salida. Lo mas rápido que pueda. 1304 01:43:54,607 --> 01:43:57,401 Mejor sería volver a tomar opio. 1305 01:44:02,573 --> 01:44:05,159 Debo de tener la mandíbula rota. 1306 01:44:05,910 --> 01:44:07,745 Está atravesada. 1307 01:44:09,789 --> 01:44:11,082 Aquí están los billetes. 1308 01:44:11,249 --> 01:44:14,627 Tomad el ferry que va a Jersey. 1309 01:44:15,127 --> 01:44:18,839 Después el tren. Va a Pittsburgh, luego a California. 1310 01:44:19,006 --> 01:44:21,801 Allí empieza una nueva vida. 1311 01:44:22,468 --> 01:44:23,636 ¿Lo entiendes? 1312 01:44:41,946 --> 01:44:43,072 ¿Tú no vas? 1313 01:44:43,906 --> 01:44:45,574 No, no voy. 1314 01:44:48,160 --> 01:44:50,204 Sino, no nos dejarán en paz. 1315 01:44:50,371 --> 01:44:52,415 Nunca estaríais tranquilas. 1316 01:44:54,000 --> 01:44:55,918 Acabarías muerta o en la cárcel. 1317 01:44:57,169 --> 01:44:58,921 ¿Qué vas a hacer? 1318 01:45:00,756 --> 01:45:02,049 Te acusarán. 1319 01:45:03,884 --> 01:45:06,220 Dirán que lo mataste. 1320 01:45:07,471 --> 01:45:09,390 ¿Lo que hice? ¿No? 1321 01:45:13,144 --> 01:45:14,353 Yo lo hice, 1322 01:45:14,562 --> 01:45:16,439 y confesaré. 1323 01:45:18,441 --> 01:45:21,569 Todo está dicho. Tú toma ese tren. 1324 01:45:23,237 --> 01:45:25,489 Te encuentras con tu hermana. 1325 01:45:26,615 --> 01:45:28,617 Has salido adelante, la has salvado. 1326 01:45:33,622 --> 01:45:34,915 Gracias. 1327 01:45:39,003 --> 01:45:40,129 ¿Gracias? 1328 01:45:41,839 --> 01:45:43,007 ¿Por qué? 1329 01:45:44,633 --> 01:45:46,218 Yo te escogí. 1330 01:45:47,428 --> 01:45:51,349 Sabía que ibas en ese barco, eras perfecta para mi. 1331 01:45:53,559 --> 01:45:57,605 Cuando llegaste, le dije a ese tipo que te hiciera salir de la fila. 1332 01:45:59,607 --> 01:46:00,983 Le pagué. 1333 01:46:02,568 --> 01:46:05,529 Me las arreglé par que te tu tío te abandonara. 1334 01:46:06,197 --> 01:46:08,157 Y me enamoré de ti, 1335 01:46:08,324 --> 01:46:12,161 aunque no me impidió aprovecharme de ti. 1336 01:46:12,953 --> 01:46:15,915 Y me odias. No puedo hacer que me quieras. 1337 01:46:17,249 --> 01:46:20,795 Nunca había matado a nadie, pero esto no cambia nada. 1338 01:46:21,587 --> 01:46:25,216 Si tu lamieras mi corazón, te sabría a veneno. 1339 01:46:27,093 --> 01:46:31,180 Crees que hay bondad en cada persona, pero no es verdad. 1340 01:46:32,932 --> 01:46:34,225 Vete ya. 1341 01:46:34,892 --> 01:46:37,228 Y olvídame. 1342 01:46:37,812 --> 01:46:39,647 Y olvida este lugar. 1343 01:46:39,980 --> 01:46:42,900 Y olvida lo que yo te he obligado a hacer. 1344 01:46:43,109 --> 01:46:44,652 ¡Ya que te lo he tomado todo, 1345 01:46:44,819 --> 01:46:46,737 y no te he dado nada! 1346 01:46:46,946 --> 01:46:48,072 Nada. 1347 01:46:49,281 --> 01:46:51,659 Porque yo no soy nada. 1348 01:47:23,357 --> 01:47:24,400 Ve. 1349 01:47:26,735 --> 01:47:28,946 No es cierto que no eres nada.