1 00:01:38,223 --> 00:01:41,184 Ehi, calma. Vacci piano. 2 00:01:46,189 --> 00:01:48,024 Ho visto dei tacchini, mentre venivo. 3 00:01:49,484 --> 00:01:52,445 Mi sono passati davanti senza degnarmi di uno sguardo. 4 00:01:52,529 --> 00:01:54,823 - Che maleducati. - È così che funziona. 5 00:01:54,906 --> 00:01:56,741 Passi sei giorni su sette in miniera 6 00:01:56,825 --> 00:01:59,702 e quegli uccellacci iniziano a sentirsi i padroni del bosco. 7 00:02:04,415 --> 00:02:07,377 - Quando parte il tour? - Tra un paio d'ore. 8 00:02:09,295 --> 00:02:10,880 Beh, andiamo. 9 00:03:03,766 --> 00:03:05,602 Ehi, calma! 10 00:03:05,685 --> 00:03:07,353 Tranquilla, va tutto bene! 11 00:03:09,689 --> 00:03:12,609 Va tutto bene. Sei al sicuro. 12 00:03:12,692 --> 00:03:14,235 Tranquilla. Sei qui con me. 13 00:03:15,069 --> 00:03:16,654 Ci sono io qui. 14 00:03:22,577 --> 00:03:26,623 - È tutto ok. - Mi dispiace. 15 00:03:30,877 --> 00:03:33,254 Ora è meglio che… 16 00:03:35,256 --> 00:03:36,341 Dovremmo andare. 17 00:03:57,237 --> 00:03:58,780 Verrai a salutarmi alla stazione? 18 00:03:58,863 --> 00:04:01,324 Ci saranno già abbastanza persone lì per te. 19 00:04:01,824 --> 00:04:03,952 Ma solo di alcune mi importa davvero. 20 00:04:06,162 --> 00:04:07,830 È meglio se non vengo. 21 00:04:10,166 --> 00:04:13,253 Sono un paio di settimane. Tornerò prima che la neve si sciolga. 22 00:04:13,336 --> 00:04:14,837 In poco tempo accade molto. 23 00:04:16,297 --> 00:04:17,757 Di nuovo questa storia? 24 00:04:18,424 --> 00:04:21,177 - Gale, stavo recitando. - Già, e piuttosto bene. 25 00:04:22,553 --> 00:04:25,556 Mi ha permesso di sopravvivere. Se non l'avessi fatto, sarei morta. 26 00:04:35,608 --> 00:04:39,654 Lo dovevo fare. Almeno una volta. 27 00:05:08,391 --> 00:05:09,559 Haymitch! 28 00:05:14,230 --> 00:05:15,898 Haymitch! 29 00:05:21,446 --> 00:05:24,115 Haymitch. Svegliati, oggi comincia il tour. 30 00:05:25,658 --> 00:05:26,993 Haymitch. 31 00:05:41,799 --> 00:05:44,677 - Che stai facendo? - Le telecamere saranno qui tra un'ora. 32 00:05:47,055 --> 00:05:49,223 Per le maniere gentili, devi chiedere a Peeta. 33 00:05:49,724 --> 00:05:51,267 Chiedermi cosa? 34 00:05:51,934 --> 00:05:54,645 Di svegliarmi senza farmi rischiare una polmonite. 35 00:05:55,438 --> 00:05:58,316 Sei una persona sorprendentemente sgradevole. 36 00:06:00,860 --> 00:06:02,737 Ma hai anche dei pregi. 37 00:06:03,863 --> 00:06:05,740 Vuoi un po' di pane, Katniss? 38 00:06:05,823 --> 00:06:07,533 Ho mangiato al Forno, grazie. 39 00:06:08,117 --> 00:06:08,951 Figurati. 40 00:06:12,413 --> 00:06:15,792 Dovete ritrovare un bel po' di sintonia, prima di andare in scena. 41 00:06:15,875 --> 00:06:19,754 Il che avverrà tra un'ora, quindi ti consiglio un bagno, Haymitch. 42 00:06:20,254 --> 00:06:21,422 L'ho appena fatto. 43 00:06:29,889 --> 00:06:31,390 Com'è andata la passeggiata? 44 00:06:31,474 --> 00:06:33,893 - "La passeggiata"? Stavo… - Abbiamo visite. 45 00:06:35,853 --> 00:06:38,022 Sig.na Everdeen. Da questa parte, prego. 46 00:06:53,579 --> 00:06:54,789 Che coraggio. 47 00:06:56,290 --> 00:06:57,583 Che determinazione. 48 00:06:58,417 --> 00:06:59,585 Che… 49 00:07:01,963 --> 00:07:03,172 disdegno. 50 00:07:04,799 --> 00:07:08,136 Presidente Snow. Quale onore. 51 00:07:08,219 --> 00:07:11,597 Mia cara, rendiamo le cose molto più semplici 52 00:07:11,681 --> 00:07:13,641 ed evitiamo di mentirci a vicenda. 53 00:07:13,724 --> 00:07:16,394 - Che ne dice? - Sì, credo che ci farà risparmiare tempo. 54 00:07:16,978 --> 00:07:18,271 Si sieda, prego. 55 00:07:27,989 --> 00:07:29,907 Ho un problema, sig.na Everdeen. 56 00:07:30,700 --> 00:07:32,201 Un problema che è cominciato 57 00:07:32,285 --> 00:07:35,204 quando lei ha tirato fuori quelle bacche velenose nell'arena. 58 00:07:35,288 --> 00:07:39,417 Se quel Capo Stratega, Seneca Crane, avesse avuto un briciolo di cervello, 59 00:07:39,500 --> 00:07:42,295 l'avrebbe fatta saltare in aria all'istante. 60 00:07:42,378 --> 00:07:46,048 Eppure, eccola qui. E suppongo possa immaginare dove sia lui. 61 00:07:46,132 --> 00:07:47,717 Sì, credo di sì. 62 00:07:48,843 --> 00:07:51,179 Dopo quel fallimento, l'unica cosa da fare 63 00:07:51,262 --> 00:07:53,556 era permetterle di continuare la sua sceneggiata. 64 00:07:54,974 --> 00:07:56,184 Ed è stata molto brava. 65 00:07:56,267 --> 00:07:59,645 Il classico numero della scolaretta perdutamente innamorata. 66 00:07:59,729 --> 00:08:01,522 Sono colpito. Davvero. 67 00:08:01,606 --> 00:08:04,108 Gli abitanti di Capitol City ci hanno creduto. 68 00:08:04,859 --> 00:08:08,279 Ma purtroppo, nei distretti non tutti ci sono cascati. 69 00:08:09,030 --> 00:08:11,741 Lei non può saperlo, ma in alcuni di essi, 70 00:08:11,824 --> 00:08:16,496 le persone hanno interpretato la sua trovata come un atto di sfida. 71 00:08:16,579 --> 00:08:18,414 Non come un atto d'amore. 72 00:08:18,498 --> 00:08:23,085 E se una ragazza del Distretto 12 può permettersi di sfidare Capitol City 73 00:08:23,169 --> 00:08:27,173 uscendone del tutto illesa, che cosa impedisce loro di fare lo stesso? 74 00:08:27,256 --> 00:08:31,260 Che cosa impedisce loro di scatenare una rivolta? 75 00:08:31,844 --> 00:08:33,930 Dalla rivolta, si passa alla rivoluzione. 76 00:08:35,014 --> 00:08:38,017 E in men che non si dica, tutto il sistema crolla. 77 00:08:38,100 --> 00:08:42,146 Dev'essere un sistema molto fragile, se bastano delle bacche a farlo crollare. 78 00:08:42,230 --> 00:08:43,773 Sì, è così. 79 00:08:44,524 --> 00:08:47,151 - Ma non nel modo in cui immagina. - Che devo immaginare? 80 00:08:47,235 --> 00:08:51,447 Dovrebbe immaginare la morte di migliaia di abitanti del suo distretto. 81 00:08:51,531 --> 00:08:56,327 Pensi alla sua città ridotta in polvere, cancellata, sconvolta dalle radiazioni. 82 00:08:56,410 --> 00:09:00,039 Sepolta sotto le macerie e dimenticata, proprio come il Distretto 13. 83 00:09:03,292 --> 00:09:06,212 Ha combattuto duramente durante i Giochi, sig.na Everdeen. 84 00:09:07,380 --> 00:09:08,798 Ma quelli erano Giochi. 85 00:09:10,675 --> 00:09:13,135 - Intende prendere parte a una guerra? - No. 86 00:09:13,219 --> 00:09:15,513 Bene. Nemmeno io. 87 00:09:16,556 --> 00:09:17,932 Li ha fatti sua madre? 88 00:09:19,642 --> 00:09:20,768 Peeta. 89 00:09:22,228 --> 00:09:23,896 Che ragazzo dolce. 90 00:09:25,147 --> 00:09:26,315 Mi dica. 91 00:09:27,358 --> 00:09:33,072 Quand'è che si è reso conto dell'indifferenza che lei prova per lui? 92 00:09:33,155 --> 00:09:35,992 - Lui non mi è indifferente. - Non menta! 93 00:09:36,075 --> 00:09:37,660 Me l'ha promesso. 94 00:09:40,705 --> 00:09:42,456 Perché non mi uccide subito? 95 00:09:46,544 --> 00:09:47,920 Non voglio ucciderla. 96 00:09:49,463 --> 00:09:51,132 Voglio diventare suo amico. 97 00:09:52,174 --> 00:09:53,676 O un suo alleato. 98 00:09:54,260 --> 00:09:55,428 Cosa devo fare? 99 00:09:55,511 --> 00:09:58,848 Quando lei e Peeta sarete in tour, voglio che sorrida. 100 00:09:59,515 --> 00:10:00,933 Deve mostrarsi riconoscente. 101 00:10:01,809 --> 00:10:06,731 Ma soprattutto, deve sembrare follemente, perdutamente innamorata. 102 00:10:06,814 --> 00:10:08,858 - Pensa di riuscirci? - Sì. 103 00:10:08,941 --> 00:10:11,986 - "Sì" cosa? - Li convincerò tutti. 104 00:10:12,069 --> 00:10:14,655 No. Convinca me. 105 00:10:18,743 --> 00:10:20,453 Per lei, sig.na Everdeen. 106 00:10:27,084 --> 00:10:28,794 Mi convinca davvero. 107 00:10:30,338 --> 00:10:32,089 Lo faccia per le persone che ama. 108 00:10:46,937 --> 00:10:48,022 Fermi. 109 00:10:49,690 --> 00:10:54,028 Prendetevi un momento. Questa è una terra sacra. 110 00:10:54,695 --> 00:10:57,782 Qui è stata fatta la storia. 111 00:11:01,786 --> 00:11:04,038 All'odore ci si abitua. 112 00:11:05,623 --> 00:11:11,128 Buongiorno! Eccola qui. Il mio più grande successo! 113 00:11:11,212 --> 00:11:13,047 La nostra piccola superstar. 114 00:11:14,340 --> 00:11:16,926 - Tesoro, ci sei mancata. - Che casa deliziosa. 115 00:11:17,009 --> 00:11:18,928 Molto accogliente, vero? 116 00:11:19,011 --> 00:11:21,847 - Immagino avrai saputo di Cinna. - Cosa gli è successo? 117 00:11:21,931 --> 00:11:26,435 Oh, tesoro. È un'icona della moda. E tu sei la sua musa. 118 00:11:26,519 --> 00:11:28,437 A Capitol City tutti indossano i suoi capi. 119 00:11:28,521 --> 00:11:31,065 - Tutti. - Beh, non proprio tutti. 120 00:11:32,400 --> 00:11:33,484 Cinna. 121 00:11:35,277 --> 00:11:36,195 Katniss? 122 00:11:37,988 --> 00:11:40,825 Katniss, lei è tua sorella? Che tesorino! 123 00:11:40,908 --> 00:11:43,577 - Va tutto bene? - È davvero adorabile! 124 00:11:43,661 --> 00:11:45,496 - Sì. - Sei pronta a darti da fare? 125 00:11:46,580 --> 00:11:47,790 - Sì. - Ok, brava. 126 00:11:49,041 --> 00:11:52,294 Benvenuti! 127 00:11:54,505 --> 00:11:59,635 Gli ultimi Hunger Games ci hanno regalato una storia d'amore indimenticabile. 128 00:12:00,928 --> 00:12:04,682 Due giovani coraggiosi, incredibilmente, avrebbero preferito la morte 129 00:12:04,765 --> 00:12:06,976 all'idea di dover rinunciare l'uno all'altra. 130 00:12:07,059 --> 00:12:10,104 Tutti noi abbiamo condiviso la loro agonia. 131 00:12:11,230 --> 00:12:15,192 Ma abbiamo avuto pochissimo tempo per unirci alla loro gioia. 132 00:12:15,276 --> 00:12:19,780 È il momento! È pronta, è stupenda. La stanno bramando. 133 00:12:19,864 --> 00:12:22,324 - D'accordo. - Colleghiamoci con il Distretto 12 134 00:12:22,408 --> 00:12:23,826 e con i nostri innamorati! 135 00:12:23,909 --> 00:12:25,494 Sei emozionata. Sei innamorata. 136 00:12:25,578 --> 00:12:29,707 Inizia a sorridere alla telecamera tra tre, due, uno… 137 00:12:30,791 --> 00:12:34,086 Eccola qui! Katniss Everdeen! La Ragazza di fuoco. 138 00:12:40,342 --> 00:12:44,138 E c'è anche lui, Peeta Mellark! Il Ragazzo del pane. 139 00:12:52,480 --> 00:12:54,857 Sembra ci siano guai in paradiso. 140 00:12:55,733 --> 00:12:57,276 Spero stiano bene. 141 00:13:02,156 --> 00:13:05,493 C'è qualcuno in casa? Torniamo più tardi, magari? 142 00:13:06,243 --> 00:13:09,163 - Scusaci, Caesar. - Ma figurati, non preoccuparti. 143 00:13:09,246 --> 00:13:13,792 Questa è la vostra giornata. Allora, come va? 144 00:13:13,876 --> 00:13:14,877 Tutto bene. 145 00:13:17,004 --> 00:13:19,006 Basta? Non c'è altro? "Tutto bene"? 146 00:13:19,089 --> 00:13:22,927 All'improvviso è diventato taciturno. Peeta, voglio dei dettagli! 147 00:13:25,971 --> 00:13:29,183 Le cose stanno andando alla grande, qui al 12. 148 00:13:30,392 --> 00:13:33,312 Grazie alla generosità di Capitol City, siamo più vicini che mai. 149 00:13:34,313 --> 00:13:38,275 - A 22 metri di distanza, per l'esattezza. - Fantastico! 150 00:13:38,859 --> 00:13:41,820 Ci collegheremo ancora con voi per seguire il Tour della vittoria. 151 00:13:41,904 --> 00:13:44,990 Ringraziamo Katniss Everdeen e Peeta Mellark! 152 00:13:47,284 --> 00:13:51,455 Meraviglioso! Preparatevi tutti. Partiamo tra dieci minuti. 153 00:13:52,206 --> 00:13:54,458 - Hai recitato bene. - Anche tu. 154 00:13:55,042 --> 00:13:56,669 Il bacio sembrava quasi vero. 155 00:13:58,712 --> 00:14:00,589 Avanti, c'è un programma da rispettare. 156 00:14:00,673 --> 00:14:02,091 Il treno ci aspetta! 157 00:14:05,594 --> 00:14:08,597 Piatti e vini deliziosi, massaggi e trattamenti benessere. 158 00:14:08,681 --> 00:14:12,101 Ho preteso solo il meglio per i miei due vincitori. 159 00:14:12,184 --> 00:14:14,937 - Dev'essere tutto… - Favoloso? 160 00:14:15,437 --> 00:14:16,564 Esatto. 161 00:14:17,314 --> 00:14:20,401 Il programma è piuttosto intenso. Dodici giorni, dodici distretti. 162 00:14:20,484 --> 00:14:25,030 Ma vi aspettano soprattutto feste, eventi celebrativi e fan in visibilio 163 00:14:25,114 --> 00:14:28,075 a ogni fermata del tour, che poi si chiuderà a Capitol City. 164 00:14:28,701 --> 00:14:30,870 Dovete solo tenere un paio di discorsi, 165 00:14:30,953 --> 00:14:34,039 salutare le folle e godervi il vostro tempo sotto i riflettori. 166 00:14:34,123 --> 00:14:36,834 - Ve lo siete guadagnato. - Cos'hai detto? 167 00:14:36,917 --> 00:14:38,335 Katniss. 168 00:14:38,919 --> 00:14:42,548 Ho detto: "Divertiti, Katniss. Te lo sei guadagnato". 169 00:14:43,173 --> 00:14:44,800 Uccidendo delle persone. 170 00:14:47,845 --> 00:14:49,263 Signorina… 171 00:15:10,534 --> 00:15:13,996 Non ho voglia di sorbirmi un rimprovero. Più tardi chiederò scusa a Effie. 172 00:15:17,708 --> 00:15:20,669 - Credevo fossi Haymitch. - Non devi chiedere scusa a nessuno. 173 00:15:21,545 --> 00:15:22,463 Nemmeno a me. 174 00:15:24,298 --> 00:15:27,801 So di non poterti obbligare a tenere fede a ciò che hai detto nell'arena. 175 00:15:29,637 --> 00:15:31,764 Ci hai salvati. Lo so bene. 176 00:15:34,141 --> 00:15:36,310 Ma non posso recitare così per le telecamere 177 00:15:36,393 --> 00:15:38,979 e poi fingere di non conoscerti nella vita reale. 178 00:15:39,855 --> 00:15:42,566 Quindi smetti di guardarmi come si guarda chi è ferito, 179 00:15:42,650 --> 00:15:44,401 e non mi comporterò come se lo fossi. 180 00:15:45,903 --> 00:15:49,198 Così, forse, potremo diventare buoni amici. 181 00:15:50,282 --> 00:15:52,242 Non sono mai stata brava a fare amicizia. 182 00:15:53,327 --> 00:15:56,330 Innanzitutto, conoscere l'altra persona aiuta molto. 183 00:15:56,830 --> 00:15:58,082 Non so nulla di te, 184 00:15:58,165 --> 00:16:00,709 a parte il fatto che sei testarda e brava con l'arco. 185 00:16:00,793 --> 00:16:02,211 Direi che è più o meno tutto. 186 00:16:02,294 --> 00:16:04,797 No, c'è dell'altro. È solo che non vuoi parlarmene. 187 00:16:05,464 --> 00:16:06,465 Come ti ho detto… 188 00:16:06,548 --> 00:16:08,509 Vedi, Katniss, per essere amici, 189 00:16:08,592 --> 00:16:11,929 bisogna riuscire a parlare delle cose profonde. 190 00:16:12,012 --> 00:16:13,639 - Delle "cose profonde"? - Sì. 191 00:16:13,722 --> 00:16:15,808 - Caspita. Ad esempio? - Beh… 192 00:16:16,892 --> 00:16:19,895 - Qual è il tuo colore preferito? - Ok, credo tu stia esagerando. 193 00:16:21,939 --> 00:16:23,232 Sul serio, però, qual è? 194 00:16:25,526 --> 00:16:26,735 Il verde. 195 00:16:28,320 --> 00:16:29,989 - Il tuo? - L'arancione. 196 00:16:30,489 --> 00:16:31,740 Come i capelli di Effie? 197 00:16:31,824 --> 00:16:37,663 No, non quell'arancione. L'arancione che si vede al tramonto. 198 00:16:51,510 --> 00:16:53,929 - L'hai visto? - Cosa? 199 00:17:17,953 --> 00:17:19,747 Ma guarda un po'. 200 00:17:19,830 --> 00:17:20,706 DISTRETTO 11 201 00:17:20,789 --> 00:17:22,499 Non c'è un clima molto festivo. 202 00:17:24,043 --> 00:17:26,211 Il sindaco terrà un discorso introduttivo 203 00:17:26,295 --> 00:17:28,422 e poi voi aggiungerete qualche parola. 204 00:17:28,505 --> 00:17:30,549 Solitamente, si pronuncia un breve elogio 205 00:17:30,632 --> 00:17:32,593 per i tributi caduti del distretto. 206 00:17:32,676 --> 00:17:35,929 Quelli dell'11 sono Thresh e Rue. 207 00:17:37,097 --> 00:17:38,348 Ecco i vostri discorsi. 208 00:17:42,019 --> 00:17:44,980 - Posso parlare io, se vuoi. - Grazie. 209 00:17:45,064 --> 00:17:49,234 Signore e signori, i vincitori dei settantaquattresimi Hunger Games. 210 00:17:49,818 --> 00:17:53,572 Katniss Everdeen e Peeta Mellark! 211 00:17:53,655 --> 00:17:56,825 Sorridete, coraggio. Schiena dritta, vi stanno filmando. 212 00:18:04,958 --> 00:18:06,126 Grazie. 213 00:18:07,961 --> 00:18:10,464 Siamo onorati di essere qui con voi. 214 00:18:11,632 --> 00:18:13,967 E con le famiglie dei tributi caduti del distretto. 215 00:18:24,978 --> 00:18:25,854 Vuole improvvisare. 216 00:18:25,938 --> 00:18:28,941 - Nonostante si siano battuti con onore… - Perché perdo tempo? 217 00:18:29,024 --> 00:18:31,360 …e con grande dignità fino alla fine… 218 00:18:31,443 --> 00:18:36,532 Thresh e Rue erano due ragazzi molto giovani. 219 00:18:39,034 --> 00:18:42,371 Ma le nostre vite non si misurano solo in anni. 220 00:18:42,454 --> 00:18:44,748 Ciò che conta è l'impatto che abbiamo sugli altri. 221 00:18:47,292 --> 00:18:48,585 Parlo per me 222 00:18:50,420 --> 00:18:51,505 e anche per Katniss… 223 00:18:55,634 --> 00:18:58,887 quando vi dico che senza l'aiuto di Rue e di Thresh 224 00:18:58,971 --> 00:19:00,889 oggi non ci troveremmo qui. 225 00:19:00,973 --> 00:19:06,186 Per questo, pur sapendo che ciò non potrà sopperire alla vostra perdita, 226 00:19:07,771 --> 00:19:10,232 vorremmo donare un mese delle nostre vincite 227 00:19:10,315 --> 00:19:13,694 alle famiglie dei tributi, ogni anno, per il resto delle nostre vite. 228 00:19:14,862 --> 00:19:16,446 Oh, merda. 229 00:19:17,072 --> 00:19:18,657 Può farlo davvero? 230 00:19:19,533 --> 00:19:21,535 No. Ma l'ha appena fatto. 231 00:19:22,244 --> 00:19:24,371 Perché non si limita a leggere gli appunti? 232 00:19:25,497 --> 00:19:27,124 Grazie. 233 00:19:40,220 --> 00:19:43,473 Volevo solo dire che io non conoscevo Thresh. 234 00:19:43,557 --> 00:19:45,642 Ci ho parlato solo una volta. 235 00:19:45,726 --> 00:19:48,228 Avrebbe potuto uccidermi, ma ha deciso di non farlo. 236 00:19:50,314 --> 00:19:52,441 E non riuscirò mai a sdebitarmi con lui. 237 00:19:56,778 --> 00:19:58,238 Ho conosciuto Rue, però. 238 00:19:59,781 --> 00:20:02,034 Non è stata solo un'alleata, ma anche un'amica. 239 00:20:05,329 --> 00:20:10,083 La vedo nei fiori che crescono nel campo vicino alla mia casa. 240 00:20:11,335 --> 00:20:13,295 La sento nelle ghiandaie imitatrici. 241 00:20:16,089 --> 00:20:17,925 La vedo in mia sorella Prim. 242 00:20:21,178 --> 00:20:23,013 Era troppo giovane, 243 00:20:25,265 --> 00:20:26,391 troppo gentile. 244 00:20:29,186 --> 00:20:31,146 E non sono riuscita a salvarla. 245 00:20:34,233 --> 00:20:35,317 Mi dispiace. 246 00:21:01,051 --> 00:21:01,969 No! 247 00:21:02,052 --> 00:21:06,473 No! Aspettate! Fermi! No! Lasciatelo stare! Lasciatelo! 248 00:21:06,556 --> 00:21:09,226 No! Lasciatemi! Non fategli del male! 249 00:21:09,309 --> 00:21:10,435 No! 250 00:21:16,441 --> 00:21:21,947 Vieni qui! Fermati! Basta! Fermati! 251 00:21:22,030 --> 00:21:24,074 - Che cos'ho fatto? - Vieni. 252 00:21:26,076 --> 00:21:29,121 - Taci. - In tutti questi anni, non ho mai visto… 253 00:21:34,793 --> 00:21:37,796 - Avete un compito facile. - Non volevo che qualcuno morisse. 254 00:21:37,879 --> 00:21:39,798 - Questo lo deve sapere. - Di cosa parli? 255 00:21:39,881 --> 00:21:42,676 - Chi deve sapere cosa? - Snow. È venuto da me. 256 00:21:43,260 --> 00:21:45,053 Teme che scoppino delle rivolte. 257 00:21:45,137 --> 00:21:47,055 C'è chi non crede alla nostra storia. 258 00:21:48,056 --> 00:21:50,267 E vuole che tu convinca tutti a crederci? 259 00:21:50,350 --> 00:21:52,019 - Per calmarli. - Se l'avessi saputo, 260 00:21:52,102 --> 00:21:53,979 non avrei offerto loro i nostri soldi. 261 00:21:54,062 --> 00:21:56,982 Mi dispiace. Non sapevo che fare. Ha minacciato la mia famiglia. 262 00:21:57,065 --> 00:21:58,859 Beh, anch'io ho una famiglia. 263 00:21:58,942 --> 00:22:02,738 - Delle persone che devo proteggere. - E tutti loro? Chi li protegge? 264 00:22:05,240 --> 00:22:06,575 Katniss, a cosa pensavi? 265 00:22:06,658 --> 00:22:09,244 Pensavo a Rue. Haymitch, ti prego… 266 00:22:09,328 --> 00:22:11,079 Aiutami a superare questo viaggio. 267 00:22:11,163 --> 00:22:14,833 - Aiutaci a venirne fuori, ti prego. - "Questo viaggio"? Sveglia, ragazza. 268 00:22:14,916 --> 00:22:16,835 Il viaggio non finisce una volta a casa. 269 00:22:16,918 --> 00:22:19,379 Da questo treno non si scende mai. 270 00:22:20,881 --> 00:22:22,966 Voi due siete dei mentori, ora. 271 00:22:23,050 --> 00:22:25,594 Ogni anno, vi rimetteranno sotto i riflettori 272 00:22:25,677 --> 00:22:28,388 e trasmetteranno in diretta la vostra relazione. 273 00:22:28,472 --> 00:22:31,850 Ogni anno, si impossesseranno della vostra vita privata. 274 00:22:31,933 --> 00:22:34,311 D'ora in poi, dovrete essere una distrazione. 275 00:22:34,394 --> 00:22:37,564 Per far dimenticare alla gente quali sono i veri problemi. 276 00:22:37,647 --> 00:22:39,733 - Che cosa faremo? - Sorriderete. 277 00:22:39,816 --> 00:22:42,736 Leggerete gli appunti che Effie vi prepara. 278 00:22:43,320 --> 00:22:47,157 E vivrete per sempre felici e contenti. Pensate di riuscirci? 279 00:22:50,535 --> 00:22:53,872 Sì? Vieni qui. 280 00:23:00,629 --> 00:23:03,173 Andrà tutto bene. Te lo prometto. 281 00:23:05,425 --> 00:23:07,928 Io e Katniss vogliamo condividere la vittoria con voi 282 00:23:08,011 --> 00:23:11,389 e ringraziare Capitol City, che ha favorito la nostra unione. 283 00:23:11,473 --> 00:23:14,976 L'amore che è nato tra noi in quei duri momenti nell'arena 284 00:23:15,060 --> 00:23:16,895 è senz'altro il premio più grande. 285 00:23:16,978 --> 00:23:20,941 Perché è l'amore, il vero amore, che ci permette di superare le avversità. 286 00:23:21,525 --> 00:23:25,779 Ci riempie il cuore, scaccia la solitudine e dà un significato alle nostre vite. 287 00:23:26,696 --> 00:23:30,367 Ci uniamo al vostro dolore per le perdite che avete subito. 288 00:23:30,450 --> 00:23:31,952 I tributi di questo… 289 00:23:40,836 --> 00:23:43,880 I tributi di questo distretto erano guerrieri nobili e coraggiosi. 290 00:23:43,964 --> 00:23:46,550 Hanno reso onore alle loro famiglie e alla loro gente. 291 00:23:47,134 --> 00:23:50,720 Siamo tutti uniti, vincitori e vinti, 292 00:23:50,804 --> 00:23:52,806 nel perseguire un fine comune. 293 00:23:55,600 --> 00:23:57,936 - Grazie. - Un giorno, mi offrirò volontaria. 294 00:23:58,019 --> 00:23:59,229 Proprio come te. 295 00:24:07,404 --> 00:24:11,241 - Era solo un sogno. Scusa. - Tranquilla. Capita anche a me. 296 00:24:12,909 --> 00:24:15,453 - Buonanotte. - Peeta. 297 00:24:17,581 --> 00:24:18,915 Puoi restare con me? 298 00:24:20,458 --> 00:24:21,835 Certo. 299 00:24:28,508 --> 00:24:30,051 Per sempre. 300 00:24:36,224 --> 00:24:40,937 Siamo tutti uniti, vincitori e vinti, 301 00:24:41,021 --> 00:24:43,148 nel perseguire un fine comune. 302 00:24:43,231 --> 00:24:46,651 - L'onore e la gloria di Capitol City. - Lascia stare quegli appunti! 303 00:24:46,735 --> 00:24:48,069 Dicci cosa pensi davvero! 304 00:24:48,153 --> 00:24:52,991 Panem oggi. Panem domani. Panem per sempre. 305 00:25:05,253 --> 00:25:07,130 Che bei capelli, tesoro. 306 00:25:08,632 --> 00:25:10,467 Da quand'è che li porti così? 307 00:25:11,593 --> 00:25:14,304 A scuola tutti ce li hanno così, nonno. 308 00:25:18,350 --> 00:25:20,268 Snow ci sta osservando. 309 00:25:20,894 --> 00:25:25,315 Se il suo obiettivo è placare i distretti, non credo sia contento di voi. 310 00:25:25,398 --> 00:25:26,608 Non sembrate una coppia, 311 00:25:26,691 --> 00:25:29,361 ma due persone che leggono un manuale sulle trivelle. 312 00:25:29,444 --> 00:25:31,446 Prova tu a leggere la roba di Effie. 313 00:25:31,529 --> 00:25:34,741 Lamentati con il presidente Snow, quando lo vedrai tra due giorni. 314 00:25:34,824 --> 00:25:37,911 - Accetto suggerimenti. - Potremmo sposarci. 315 00:25:38,703 --> 00:25:41,873 - Non sei d'aiuto. - Dico sul serio. 316 00:25:43,208 --> 00:25:46,169 Se resteremo sul treno per sempre, prima o poi dovremo farlo. 317 00:25:46,253 --> 00:25:47,671 Perché non ora? 318 00:25:50,840 --> 00:25:53,510 Lancereste un messaggio chiaro. Questo è certo. 319 00:25:55,845 --> 00:25:57,472 Sì, d'accordo. Ci sto. 320 00:26:02,602 --> 00:26:04,854 E proprio quando pensavate che l'entusiasmo 321 00:26:04,938 --> 00:26:07,440 fosse al massimo in vista dell'Edizione della Memoria, 322 00:26:07,524 --> 00:26:10,860 la nostra "coppia letale"… Adoro chiamarli così. 323 00:26:12,153 --> 00:26:17,242 …del Distretto 12 ci ha sorpreso con un nuovo romantico colpo di scena. 324 00:26:17,325 --> 00:26:18,910 Diamo un'occhiata. 325 00:26:23,039 --> 00:26:27,252 Un finale da favola per un amore che sembrava impossibile. 326 00:26:27,335 --> 00:26:31,548 È bellissimo. Davvero. E in più, stasera, 327 00:26:31,631 --> 00:26:37,429 dove terminerà il tour cominciato nelle profondità del Distretto 12? 328 00:26:37,512 --> 00:26:41,599 Il palazzo presidenziale. Questa è la festa dell'anno. 329 00:26:41,683 --> 00:26:48,315 Occhi vispi, testa alta, sorriso smagliante. Dico a te, Katniss. 330 00:26:48,857 --> 00:26:51,985 Ci saranno dei fotografi. Verrete intervistati. 331 00:26:52,068 --> 00:26:56,281 Stasera sono tutti qui per rendere onore a voi, 332 00:26:56,364 --> 00:26:57,407 i miei vincitori. 333 00:27:01,911 --> 00:27:03,997 Respirate quest'atmosfera. 334 00:27:05,874 --> 00:27:07,584 Perché è tutta per voi. 335 00:27:07,667 --> 00:27:10,587 - E per pochi intimi. - Comportati bene. 336 00:27:13,965 --> 00:27:15,342 Andiamo. 337 00:27:16,343 --> 00:27:17,510 Venite. 338 00:27:18,636 --> 00:27:20,764 Permesso, scusate. 339 00:27:28,688 --> 00:27:30,231 Venite. 340 00:27:34,694 --> 00:27:35,987 Tenetevi per mano. 341 00:27:39,866 --> 00:27:42,327 E la biblioteca… È tutta in mogano. 342 00:27:42,410 --> 00:27:44,954 Buonasera! Fermi, non ancora. 343 00:27:45,955 --> 00:27:46,998 Oh, una tendina! 344 00:27:47,707 --> 00:27:51,461 Tutta la gente che conta è qui. Qui per incontrare voi. 345 00:27:53,171 --> 00:27:55,632 Flavius! Octavia! 346 00:28:02,097 --> 00:28:06,518 - Prova uno di questi. Sono divini. - No, sto per scoppiare. 347 00:28:06,601 --> 00:28:08,436 - Tieni. - Che cos'è? 348 00:28:08,520 --> 00:28:09,687 È per quando sei pieno. 349 00:28:11,022 --> 00:28:14,275 Ti fa vomitare. Così puoi continuare a mangiare. 350 00:28:14,359 --> 00:28:16,152 Altrimenti, come fai a provare tutto? 351 00:28:18,196 --> 00:28:19,823 Credo sia ora di ballare. 352 00:28:21,408 --> 00:28:23,076 Katniss? 353 00:28:33,711 --> 00:28:35,463 La gente muore di fame, al 12. 354 00:28:35,964 --> 00:28:38,425 Qui vomitano per ingozzarsi ancora di più. 355 00:28:38,508 --> 00:28:43,513 Katniss? Peeta. Lui è Plutarch Heavensbee. 356 00:28:43,596 --> 00:28:44,681 Capo Stratega. 357 00:28:45,223 --> 00:28:48,935 - Il successore di Seneca Crane. - Ci vuole coraggio per sostituirlo. 358 00:28:49,811 --> 00:28:51,396 Peeta! 359 00:28:53,523 --> 00:28:55,692 - Posso? - Prego. 360 00:29:04,659 --> 00:29:07,829 - Allora, le piace la festa? - È un po' troppo per me. 361 00:29:09,789 --> 00:29:11,374 È tremenda. 362 00:29:12,709 --> 00:29:15,587 Ma se si abbandona ogni giudizio morale, ci si può divertire. 363 00:29:17,505 --> 00:29:19,132 Lei si sta divertendo? 364 00:29:20,049 --> 00:29:22,218 Il divertimento è il lavoro di un Capo Stratega. 365 00:29:22,719 --> 00:29:24,637 Sarà successo questo a Seneca Crane. 366 00:29:24,721 --> 00:29:25,764 Si è divertito troppo. 367 00:29:27,265 --> 00:29:31,060 Seneca ha deciso di smettere di respirare. 368 00:29:31,144 --> 00:29:34,397 - "Deciso." - Le bacche velenose hanno deciso per lui. 369 00:29:36,065 --> 00:29:39,694 Quello di Capo Stratega non è certo il lavoro più sicuro del mondo. 370 00:29:39,778 --> 00:29:41,112 Allora perché è qui? 371 00:29:42,655 --> 00:29:44,991 Proprio come lei, mi sono offerto volontario. 372 00:29:46,201 --> 00:29:47,494 Perché? 373 00:29:48,203 --> 00:29:50,121 Ambizione. 374 00:29:51,581 --> 00:29:53,750 La possibilità di dare un significato ai Giochi. 375 00:29:55,376 --> 00:29:59,547 I Giochi non hanno un significato. Servono solo a spaventarci. 376 00:30:00,340 --> 00:30:02,926 Beh, forse è stata lei a ispirarmi a venire qui. 377 00:30:06,471 --> 00:30:11,518 Oh, è il momento del Presidente. Sono certo che ci rincontreremo. 378 00:30:12,393 --> 00:30:15,271 Katniss, vieni. Il Presidente ti attende. 379 00:30:17,982 --> 00:30:19,442 Per te l'abbiamo convinto? 380 00:30:19,984 --> 00:30:21,402 Non so cos'altro potremmo fare. 381 00:30:36,668 --> 00:30:41,130 Questa sera, in occasione della fine del loro tour, 382 00:30:42,090 --> 00:30:44,509 vorrei dare il benvenuto ai nostri due vincitori. 383 00:30:44,592 --> 00:30:48,847 Due giovani ragazzi che rappresentano i nostri ideali 384 00:30:49,347 --> 00:30:52,225 di forza e valore. 385 00:30:54,352 --> 00:30:58,439 Vorrei anche congratularmi personalmente con loro 386 00:30:59,065 --> 00:31:02,777 riguardo all'annuncio del proprio fidanzamento. 387 00:31:05,822 --> 00:31:08,533 Il vostro amore ci ha ispirato. 388 00:31:09,701 --> 00:31:15,498 E so che continuerà a essere d'ispirazione per tutti noi 389 00:31:16,499 --> 00:31:18,543 fino alla fine della vostra vita. 390 00:32:26,152 --> 00:32:29,447 DISTRETTO 8 VIDEO 107 TELECAMERA 49 391 00:32:32,033 --> 00:32:35,662 Guardali. Lei non è chi credono che sia. 392 00:32:36,329 --> 00:32:39,374 Non è una leader. Sta solo cercando di salvarsi la pelle. 393 00:32:39,457 --> 00:32:42,460 - È molto semplice. - Sono d'accordo con lei. 394 00:32:42,543 --> 00:32:46,047 Ma è diventata un simbolo di speranza per la ribellione. 395 00:32:46,130 --> 00:32:47,757 Perciò va eliminata. 396 00:32:47,840 --> 00:32:50,593 Deve morire, certo, ma nel modo giusto. 397 00:32:51,594 --> 00:32:54,222 Al momento giusto. Mosse e contromosse. 398 00:32:54,305 --> 00:32:55,640 È così che funziona. 399 00:32:56,599 --> 00:32:59,435 Katniss Everdeen è un simbolo. La loro ghiandaia imitatrice. 400 00:32:59,519 --> 00:33:03,356 Credono che sia una di loro. Noi mostreremo a tutti che è una di noi. 401 00:33:03,940 --> 00:33:06,067 Non distruggeremo lei, ma la sua immagine. 402 00:33:06,150 --> 00:33:08,861 - E la gente farà il resto. - Che cosa proponi? 403 00:33:08,945 --> 00:33:11,948 Chiuda i mercati neri. Gli porti via anche il poco che hanno. 404 00:33:12,031 --> 00:33:14,409 Poi raddoppi le fustigazioni e le esecuzioni. 405 00:33:14,492 --> 00:33:18,037 Le trasmetta in TV, perché le vedano in diretta. 406 00:33:18,955 --> 00:33:21,833 - Semini paura. Ancora più paura. - Non funzionerà. 407 00:33:21,916 --> 00:33:24,752 La paura non ha effetto, finché c'è la speranza. 408 00:33:24,836 --> 00:33:27,505 E Katniss Everdeen sta dando loro speranza. 409 00:33:27,588 --> 00:33:31,592 È fidanzata. Concentri l'attenzione su quello. "Che vestito indosserà?" 410 00:33:31,676 --> 00:33:34,137 Fustigazioni. "Che aspetto avrà la torta nuziale?" 411 00:33:34,220 --> 00:33:37,348 Esecuzioni. "Chi saranno gli invitati?" Paura. 412 00:33:37,432 --> 00:33:39,892 Copertura totale. Glielo sbatteremo in faccia. 413 00:33:39,976 --> 00:33:42,395 Mostreremo loro che ora lei è una di noi. 414 00:33:44,063 --> 00:33:47,316 Inizieranno a odiarla così tanto che potrebbero ucciderla per lei. 415 00:33:48,484 --> 00:33:49,610 Geniale. 416 00:34:01,873 --> 00:34:03,875 Quando sei… 417 00:34:09,547 --> 00:34:10,673 Dobbiamo parlare. 418 00:34:16,095 --> 00:34:17,472 Dove andremo? 419 00:34:17,555 --> 00:34:19,432 Nei boschi. Ne avevamo già parlato. 420 00:34:19,515 --> 00:34:22,393 Se partiamo ora, entro stanotte saremo lontani da qui. 421 00:34:22,477 --> 00:34:25,188 Cosa intendi con "saremo"? Io, te e il tuo fidanzato? 422 00:34:25,271 --> 00:34:27,607 Qui non si tratta più solo di me e Peeta. 423 00:34:29,776 --> 00:34:31,694 Snow ha minacciato di uccidere anche te. 424 00:34:32,945 --> 00:34:34,155 Qualcun altro? 425 00:34:34,238 --> 00:34:36,866 Non mi ha dato una copia della sua lista, ma immagino 426 00:34:36,949 --> 00:34:38,534 che includa tutti i nostri cari. 427 00:34:38,618 --> 00:34:40,244 E per fermarlo devi sposare Peeta? 428 00:34:40,328 --> 00:34:43,581 Non c'è più modo di fermarlo. Gale, possiamo farcela. 429 00:34:43,664 --> 00:34:46,292 L'hai detto anche tu, il giorno della Mietitura. 430 00:34:48,211 --> 00:34:50,630 - Ora che cosa dici? - Mi ami? 431 00:34:52,215 --> 00:34:53,758 Gale, sai cosa provo per te. 432 00:34:53,841 --> 00:34:56,385 Ma al momento, non posso pensare a nessuno in quel modo. 433 00:34:56,469 --> 00:34:58,346 L'unica cosa a cui riesco a pensare 434 00:34:58,429 --> 00:35:01,390 dal giorno della Mietitura è che ho tanta paura. 435 00:35:01,474 --> 00:35:03,559 Non c'è spazio per nient'altro. 436 00:35:04,268 --> 00:35:05,686 Ma forse, se scappiamo, 437 00:35:05,770 --> 00:35:08,314 se andiamo in un posto sicuro, le cose cambieranno. 438 00:35:08,397 --> 00:35:10,942 - Cambierò anch'io. - E se stesse fingendo? 439 00:35:11,025 --> 00:35:12,610 Non sta fingendo. 440 00:35:13,903 --> 00:35:15,822 Basta vedere cosa succede nei distretti. 441 00:35:15,905 --> 00:35:17,490 Che vuoi dire? 442 00:35:18,616 --> 00:35:20,618 Che cos'hai visto? 443 00:35:20,701 --> 00:35:23,871 C'erano folle inferocite per strada, incendi… 444 00:35:23,955 --> 00:35:26,958 E i Pacificatori sparavano ai ribelli, ma loro… 445 00:35:27,458 --> 00:35:30,086 - Cosa? Cosa facevano loro? - Contrattaccavano. 446 00:35:31,963 --> 00:35:33,548 Sta succedendo. 447 00:35:34,090 --> 00:35:35,007 Finalmente. 448 00:35:35,091 --> 00:35:37,718 Avrei dovuto mangiare quelle bacche nell'arena 449 00:35:37,802 --> 00:35:39,303 e morire come previsto. 450 00:35:39,387 --> 00:35:41,722 Ora sarebbero tutti al sicuro, come prima. 451 00:35:41,806 --> 00:35:42,932 Al sicuro per cosa? 452 00:35:44,016 --> 00:35:47,311 Morire di fame? Lavorare come schiavi? Mandare i figli alla Mietitura? 453 00:35:47,895 --> 00:35:50,356 Non li hai condannati, hai dato loro un'opportunità. 454 00:35:50,439 --> 00:35:52,817 Devono solo avere il coraggio di coglierla. 455 00:35:53,776 --> 00:35:55,862 Lo dicono anche nelle miniere. È ora di agire. 456 00:35:55,945 --> 00:35:58,281 Dobbiamo scappare, Gale, prima che ci uccidano. 457 00:35:58,364 --> 00:36:01,534 - Lo faranno. - E tutte le altre famiglie? 458 00:36:01,617 --> 00:36:05,371 Le persone che resteranno qui. A loro cosa succederà? 459 00:36:05,454 --> 00:36:08,624 - Vogliono che tu le guidi, Katniss. - Ma io non voglio guidarle. 460 00:36:08,708 --> 00:36:10,793 Non so come aiutarle. 461 00:36:20,803 --> 00:36:22,305 Tu fa' quello che vuoi. 462 00:36:23,556 --> 00:36:25,141 Io resto qui. 463 00:36:44,368 --> 00:36:46,996 Comandante Thread, benvenuto al Distretto 12. 464 00:36:54,587 --> 00:36:55,671 Mettiamoci al lavoro. 465 00:37:19,153 --> 00:37:21,656 - Forza! Muoversi! - Restate vicini! 466 00:37:22,156 --> 00:37:24,158 Ripulire l'area. Bruciare le merci illegali. 467 00:38:00,236 --> 00:38:01,237 Lasciatemi! 468 00:38:01,320 --> 00:38:03,531 - Ripper! - Il mio occhio! 469 00:38:03,614 --> 00:38:05,866 - Ti porto via da qui. - No! 470 00:38:06,951 --> 00:38:08,452 Lasciatela stare! Fermi! 471 00:38:10,788 --> 00:38:11,789 No! 472 00:38:19,755 --> 00:38:21,257 Portatelo in piazza. 473 00:38:28,764 --> 00:38:30,349 Ecco. 474 00:38:34,812 --> 00:38:36,022 Tienilo sul viso. 475 00:38:55,458 --> 00:38:59,295 Fermo! No! Fermo! 476 00:39:05,051 --> 00:39:06,635 Katniss! 477 00:39:07,553 --> 00:39:10,806 Sta' tranquilla. Va' via. Sto bene. 478 00:39:17,021 --> 00:39:18,147 Spostati. 479 00:39:20,733 --> 00:39:22,902 - Ne vuoi un'altra? - Sono pronta. 480 00:39:25,154 --> 00:39:26,030 Levati di torno! 481 00:39:26,113 --> 00:39:28,616 - Le conviene non spararle. - Vuoi che spari a entrambi? 482 00:39:28,699 --> 00:39:31,077 Senta, Comandante, lei è nuovo qui. 483 00:39:31,160 --> 00:39:34,747 Si fidi di me. Sto cercando di aiutarla. Mi chiamo Haymitch. 484 00:39:34,830 --> 00:39:40,086 La riconosce? Katniss Everdeen? La stellina di Capitol City. 485 00:39:42,922 --> 00:39:45,966 - Ha intralciato un Pacificatore. - Non ho detto che è intelligente. 486 00:39:47,134 --> 00:39:50,137 Senta, le ha già dato un paio di frustate, no? 487 00:39:50,221 --> 00:39:52,098 Non bastano. È una sovversiva! 488 00:39:52,181 --> 00:39:55,142 - Piano. - Senta… 489 00:39:55,643 --> 00:39:57,144 Vuole uccidere tre vincitori? 490 00:39:57,228 --> 00:39:58,604 Perché è ciò che sta per fare. 491 00:39:58,687 --> 00:40:02,900 È già grave che le abbia sfigurato il viso alla vigilia del suo matrimonio. 492 00:40:02,983 --> 00:40:05,528 Lasci perdere. E lo faremo anche noi. 493 00:40:15,830 --> 00:40:17,623 D'accordo. 494 00:40:19,959 --> 00:40:21,168 Ok. 495 00:40:23,337 --> 00:40:26,340 Ma la prossima volta, ordinerò una fucilazione. 496 00:40:27,675 --> 00:40:30,761 - Ottima idea. - Non mi importa chi sia. 497 00:40:33,556 --> 00:40:35,349 Sgomberate la piazza! 498 00:40:36,767 --> 00:40:38,602 Da questo momento, vige un coprifuoco! 499 00:40:40,813 --> 00:40:46,026 Chi sarà sorpreso fuori dopo il tramonto, verrà fucilato all'istante! 500 00:40:49,530 --> 00:40:50,656 Sparite anche voi. 501 00:40:57,413 --> 00:40:59,039 - È Gale. - Portatelo qui. 502 00:41:02,501 --> 00:41:03,377 Eccoci qua. 503 00:41:03,461 --> 00:41:06,338 - Coraggio. Piano. - Tiriamolo su. 504 00:41:07,131 --> 00:41:09,925 - Ok. - Ok, grazie. 505 00:41:10,009 --> 00:41:13,053 C'è un nuovo capo dei Pacificatori. È tutt'altro che pacifico. 506 00:41:13,137 --> 00:41:15,139 Non ha colpito l'occhio. Non servono punti. 507 00:41:15,222 --> 00:41:16,223 Copritelo di neve. 508 00:41:16,307 --> 00:41:18,184 Peeta, prendi la neve. Io macino le erbe. 509 00:41:21,604 --> 00:41:23,355 - Sta soffrendo. - Serve la morfamina. 510 00:41:39,455 --> 00:41:41,707 Mamma. No. Faccio io. 511 00:41:47,296 --> 00:41:49,423 Tienilo fermo, per favore. 512 00:41:54,428 --> 00:41:56,013 Ora starai meglio. 513 00:42:28,712 --> 00:42:31,090 - Ehi, Catnip. - Ehi. 514 00:42:31,173 --> 00:42:35,803 - Pensavo te ne fossi già andata. - Non vado da nessuna parte. 515 00:42:37,096 --> 00:42:39,890 Ho intenzione di restare qui e creare un mucchio di problemi. 516 00:42:43,018 --> 00:42:44,603 Anch'io. 517 00:43:08,752 --> 00:43:10,379 Ehi. 518 00:43:13,382 --> 00:43:16,093 Vuoi riposarti un po'? Posso stare io con lui. 519 00:43:19,847 --> 00:43:22,308 Vado a prendergli dell'altra neve. 520 00:43:51,670 --> 00:43:53,088 Ehi. 521 00:43:53,172 --> 00:43:55,007 Come va l'occhio? 522 00:43:55,090 --> 00:43:57,051 Non è il mio occhio a preoccuparmi. 523 00:43:58,969 --> 00:44:01,722 Come possiamo vivere così? Come si fa a vivere così? 524 00:44:01,805 --> 00:44:04,224 Non è una bella vita, ma… 525 00:44:06,560 --> 00:44:09,563 dagli ultimi Giochi, qualcosa è cambiato. 526 00:44:10,314 --> 00:44:11,899 Lo vedo. 527 00:44:12,941 --> 00:44:14,735 Cos'è che vedi? 528 00:44:16,028 --> 00:44:17,321 Speranza. 529 00:44:20,115 --> 00:44:23,035 Ogni mia azione si ripercuote su di te e sulla mamma. 530 00:44:24,578 --> 00:44:28,165 - Non voglio che vi facciano del male. - Non serve che vegli su di me. 531 00:44:28,916 --> 00:44:29,917 O sulla mamma. 532 00:44:31,919 --> 00:44:33,045 Siamo con te. 533 00:44:42,930 --> 00:44:46,100 - Ti voglio bene. - Ti voglio bene anch'io. 534 00:44:47,309 --> 00:44:49,436 La trasmissione si è interrotta qui. 535 00:44:50,062 --> 00:44:52,398 Prima che le cose iniziassero a movimentarsi. 536 00:44:53,440 --> 00:44:55,776 - Quante persone l'hanno vista? - È difficile dirlo. 537 00:44:55,859 --> 00:44:59,488 C'era un ritardo di cinque secondi, ma è successo tutto molto in fretta. 538 00:44:59,571 --> 00:45:05,411 Se non riuscirai a tenere a bada Katniss Everdeen, dovrò eliminarla. 539 00:45:05,494 --> 00:45:07,454 - Lo capisco. - E non solo lei. 540 00:45:12,042 --> 00:45:15,045 Tutta la sua specie dev'essere eliminata. 541 00:45:15,129 --> 00:45:18,465 - "La sua specie", signore? - Gli altri vincitori. 542 00:45:19,049 --> 00:45:21,760 A causa sua, ora costituiscono una minaccia. 543 00:45:22,928 --> 00:45:27,057 A causa sua, credono tutti di essere invincibili. 544 00:45:27,724 --> 00:45:30,310 Non so a che gioco tu stia giocando, 545 00:45:30,894 --> 00:45:33,730 ma credo che quella gente non stia giocando con te. 546 00:45:35,315 --> 00:45:37,401 Possiamo ancora vincere la partita. 547 00:45:40,612 --> 00:45:43,198 Con ciò che noi Strateghi chiamiamo "una trovata". 548 00:45:50,706 --> 00:45:53,000 Signore e signori, 549 00:45:53,083 --> 00:45:57,588 quest'anno assisteremo ai settantacinquesimi Hunger Games. 550 00:45:58,797 --> 00:46:02,217 E nell'atto di costituzione dei Giochi fu stabilito 551 00:46:02,301 --> 00:46:06,513 che ogni 25 anni, si sarebbe svolta un'Edizione della Memoria 552 00:46:07,014 --> 00:46:10,851 per mantenere vivo di generazione in generazione 553 00:46:10,934 --> 00:46:16,648 il ricordo di tutti coloro che morirono durante la rivolta contro Capitol City. 554 00:46:17,232 --> 00:46:22,905 Ogni Edizione della Memoria dei Giochi si distingue per un significato speciale. 555 00:46:22,988 --> 00:46:29,286 E in occasione dei 75 anni dalla fine della rivolta, 556 00:46:30,120 --> 00:46:33,540 approfitteremo della terza Edizione della Memoria 557 00:46:35,375 --> 00:46:36,960 per ricordare a tutti 558 00:46:38,337 --> 00:46:44,801 che nemmeno i più forti possono oscurare la gloria di Capitol City. 559 00:46:45,802 --> 00:46:49,640 Pertanto, per la terza Edizione della Memoria dei Giochi, 560 00:46:51,141 --> 00:46:53,894 i due tributi, un maschio e una femmina, 561 00:46:54,478 --> 00:47:01,026 verranno mietuti tra i vincitori e le vincitrici di ciascun distretto. 562 00:47:02,194 --> 00:47:04,780 - No! - Che significa? 563 00:47:04,863 --> 00:47:07,366 I vincitori dovranno presentarsi alla Mietitura 564 00:47:09,076 --> 00:47:11,119 - indipendentemente dall'età… - Katniss… 565 00:47:11,203 --> 00:47:14,289 …dalle condizioni di salute e dalla situazione personale. 566 00:47:26,093 --> 00:47:27,803 No. 567 00:47:42,651 --> 00:47:43,819 Peeta. 568 00:47:53,120 --> 00:47:56,164 Eccola qui. Finalmente hai fatto i conti, eh? 569 00:47:56,248 --> 00:48:01,795 Come mai sei qui? Vuoi chiedermi di sacrificarmi? 570 00:48:01,878 --> 00:48:03,046 Sono qui per bere. 571 00:48:04,756 --> 00:48:07,092 Ottimo, per una volta posso esserti d'aiuto. 572 00:48:09,261 --> 00:48:12,931 Che conclusione possiamo trarre dal fatto che Peeta è venuto qui 45 minuti fa 573 00:48:13,015 --> 00:48:16,018 a implorarmi di salvarti la vita e tu sei arrivata solo adesso? 574 00:48:16,101 --> 00:48:17,227 Dobbiamo salvare lui. 575 00:48:17,311 --> 00:48:21,440 Potresti vivere 100 vite e non meriteresti comunque quel ragazzo. 576 00:48:21,523 --> 00:48:24,610 Andiamo, Haymitch. I Giochi non li vincono le brave persone. 577 00:48:24,693 --> 00:48:27,696 I Giochi non li vince nessuno. Punto. 578 00:48:29,990 --> 00:48:31,575 Ci sono dei sopravvissuti. 579 00:48:32,993 --> 00:48:36,121 - Ma nessun vincitore. - Peeta deve sopravvivere. 580 00:48:37,748 --> 00:48:39,875 Dobbiamo fare il possibile per salvarlo. 581 00:48:42,794 --> 00:48:44,171 D'accordo, se… 582 00:48:46,673 --> 00:48:50,010 Se chiameranno il suo nome, mi offrirò volontario al suo posto. 583 00:48:50,093 --> 00:48:51,637 Haymitch, grazie. 584 00:48:51,720 --> 00:48:54,723 Ma se chiameranno il mio e sarà lui a offrirsi volontario, 585 00:48:54,806 --> 00:48:56,475 io non potrò farci niente. 586 00:48:58,185 --> 00:48:59,770 Potrai aiutarlo nell'arena. 587 00:49:00,520 --> 00:49:02,189 Come hai aiutato me. 588 00:49:02,981 --> 00:49:05,275 Credo che questi Giochi saranno diversi. 589 00:49:06,360 --> 00:49:08,779 Non mi interessa. Fa' tutto ciò che puoi. 590 00:49:09,821 --> 00:49:11,198 Sarà Peeta a salvarsi, non io. 591 00:49:13,659 --> 00:49:15,077 Promettimelo. 592 00:49:18,455 --> 00:49:19,998 D'accordo. 593 00:49:25,462 --> 00:49:27,089 Saremmo dovuti scappare. 594 00:50:20,100 --> 00:50:22,310 Benvenuti. 595 00:50:22,978 --> 00:50:27,399 Siamo qui riuniti per festeggiare il settantacinquesimo anniversario 596 00:50:27,983 --> 00:50:33,321 e la terza Edizione della Memoria degli Hunger Games. 597 00:50:33,405 --> 00:50:37,576 Come sempre, prima le signore. 598 00:50:52,758 --> 00:50:56,511 Il tributo femmina per il Distretto 12… 599 00:50:58,972 --> 00:51:00,640 è Katniss Everdeen. 600 00:51:12,152 --> 00:51:13,528 Ottimo. 601 00:51:15,197 --> 00:51:16,615 E ora gli uomini. 602 00:51:28,293 --> 00:51:31,922 Il tributo maschio per il Distretto 12 603 00:51:32,631 --> 00:51:36,176 - è Haymitch Abernathy. - Mi offro volontario. 604 00:51:36,259 --> 00:51:38,345 - Non te lo permetterò. - Non puoi fermarmi. 605 00:51:38,428 --> 00:51:40,013 - Peeta. - Lasciami. 606 00:51:45,477 --> 00:51:50,106 Molto bene. Ecco a voi i tributi del Distretto 12. 607 00:51:50,607 --> 00:51:55,904 Katniss Everdeen e Peeta Mellark. 608 00:52:00,617 --> 00:52:02,577 Ora non ci resta altro che… 609 00:52:17,425 --> 00:52:18,969 Oh, no. Aspettate… 610 00:52:19,803 --> 00:52:21,263 Katniss! 611 00:52:21,346 --> 00:52:22,764 - Non li ho salutati. - Katniss! 612 00:52:22,848 --> 00:52:24,266 Nuove regole. Dritti sul treno. 613 00:52:24,349 --> 00:52:26,935 - No, devo salutare tutti! - Katniss! 614 00:52:27,018 --> 00:52:28,395 No. 615 00:52:29,855 --> 00:52:30,939 Addio! 616 00:52:45,161 --> 00:52:46,079 D'accordo. 617 00:52:47,122 --> 00:52:51,710 - Prima di iniziare… Ho pensato una cosa. - Ma davvero? 618 00:52:53,503 --> 00:52:56,298 Katniss ha la spilla della ghiandaia imitatrice. 619 00:52:56,882 --> 00:52:58,466 Io ho questi capelli. 620 00:52:59,467 --> 00:53:02,512 Farò avere anche a voi due qualcosa di dorato. 621 00:53:06,266 --> 00:53:11,062 - E per quale motivo? - Sarà un simbolo. Noi siamo una squadra. 622 00:53:11,646 --> 00:53:12,981 E non possono… 623 00:53:14,357 --> 00:53:15,442 Grazie. 624 00:53:23,533 --> 00:53:25,660 D'accordo. Allora… 625 00:53:28,288 --> 00:53:31,416 Sarà tutto diverso, visto che è l'Edizione della Memoria. 626 00:53:32,167 --> 00:53:36,338 Capitol City non ha badato a spese. Un nuovo centro di addestramento, 627 00:53:36,421 --> 00:53:41,259 dei nuovi alloggi per i tributi, e ovviamente, un'arena molto speciale. 628 00:53:41,343 --> 00:53:43,136 Quest'anno sfiderete altri vincitori. 629 00:53:43,219 --> 00:53:46,389 I beniamini di Capitol City. Brillanti, astuti, preparati. 630 00:53:46,473 --> 00:53:50,477 E tra loro si conoscono tutti. Voi due sarete gli estranei. 631 00:53:50,560 --> 00:53:54,230 Voglio che dimentichiate tutto ciò che credete di sapere sui Giochi. 632 00:53:54,314 --> 00:53:56,399 L'anno scorso è stata una passeggiata. 633 00:53:56,483 --> 00:54:00,695 Quest'anno, vi dovrete confrontare con degli assassini esperti. 634 00:54:00,779 --> 00:54:03,531 D'accordo. E questo cosa comporta? 635 00:54:03,615 --> 00:54:05,867 Dovrete stabilire delle alleanze. 636 00:54:06,785 --> 00:54:09,871 - Ok. Credo che se… - Non sei tu il problema. 637 00:54:10,372 --> 00:54:11,414 No. 638 00:54:12,415 --> 00:54:14,709 Senti, partirete in svantaggio. 639 00:54:14,793 --> 00:54:17,170 Quasi tutti gli altri vincitori sono amici da anni. 640 00:54:17,253 --> 00:54:19,798 Quindi noi due saremo i loro primi obiettivi. 641 00:54:19,881 --> 00:54:22,175 Fa' come ti pare, ma io conosco questa gente. 642 00:54:22,258 --> 00:54:26,805 Se decidete di isolarvi, la prima cosa che faranno sarà darvi la caccia. 643 00:54:26,888 --> 00:54:28,056 Per eliminarvi entrambi. 644 00:54:29,140 --> 00:54:30,684 Katniss, andiamo. 645 00:54:35,355 --> 00:54:37,440 Come facciamo a fidarci gli uni degli altri? 646 00:54:38,066 --> 00:54:41,403 Qui non si tratta di fiducia. Si tratta di sopravvivenza. 647 00:54:42,654 --> 00:54:47,993 Cashmere e Gloss. Fratelli, Distretto 1. Hanno vinto due edizioni consecutive. 648 00:54:48,076 --> 00:54:51,788 Capitol City li adora, hanno molti sponsor e saranno altamente pericolosi. 649 00:54:52,789 --> 00:54:56,042 L'altra metà del gruppo dei Favoriti, Brutus ed Enobaria. 650 00:54:56,126 --> 00:54:58,420 - Cos'hanno i suoi denti? - Se li è fatti affilare 651 00:54:58,503 --> 00:55:00,505 per poter azzannare le persone alla gola. 652 00:55:00,588 --> 00:55:03,174 - Fa sul serio, non c'è dubbio. - Wiress e Beetee. 653 00:55:03,258 --> 00:55:08,054 Pochi muscoli, ma tanto cervello. Gente strana. Due maghi della tecnologia. 654 00:55:08,138 --> 00:55:11,307 Lui ha vinto i suoi Giochi folgorando altri sei tributi. 655 00:55:11,391 --> 00:55:13,977 I "Morfaminomani". Maestri della mimetizzazione. 656 00:55:14,060 --> 00:55:17,355 Hanno vinto restando nascosti fino alla morte di tutti gli altri. 657 00:55:17,439 --> 00:55:21,359 Da allora sono diventati grandi "esperti di farmaci". Li ammiro. Piuttosto innocui. 658 00:55:22,777 --> 00:55:24,362 - Finnick Odair, giusto? - Sì. 659 00:55:24,446 --> 00:55:26,865 Ha vinto a 14 anni. Il più giovane di sempre. 660 00:55:26,948 --> 00:55:29,034 - Un ragazzo molto umile. - Stai scherzando. 661 00:55:29,117 --> 00:55:32,954 Ovvio che sto scherzando. È un pavone che ama mostrare le piume. 662 00:55:33,038 --> 00:55:35,999 Ma è il beniamino di Capitol City. Qui lo adorano. 663 00:55:36,082 --> 00:55:39,669 È affascinante, brillante, e molto abile nel combattimento. 664 00:55:39,753 --> 00:55:42,338 - Soprattutto in acqua. - Ha delle debolezze? 665 00:55:42,422 --> 00:55:45,467 Una. Mags. Si è offerta volontaria al posto di Annie. 666 00:55:45,550 --> 00:55:48,553 Lei è stata la sua mentore, l'ha praticamente cresciuto. 667 00:55:48,636 --> 00:55:52,015 Se cercherà di proteggerla, si esporrà senz'altro a dei rischi. 668 00:55:52,098 --> 00:55:54,100 Uno come lui saprà che lei è già spacciata. 669 00:55:54,184 --> 00:55:56,478 Di sicuro la abbandonerà, quando sarà il momento. 670 00:55:56,561 --> 00:55:59,564 Beh, Katniss, spero solo che se ne vada in modo rapido e indolore. 671 00:55:59,647 --> 00:56:02,650 È una persona veramente eccezionale. 672 00:56:28,009 --> 00:56:29,761 Ma come siamo finiti qui? 673 00:56:30,261 --> 00:56:31,596 Katniss. 674 00:56:33,223 --> 00:56:35,767 - Ciao, Finnick. - Vuoi una zolletta di zucchero? 675 00:56:37,477 --> 00:56:39,646 In teoria, sarebbero per i cavalli, ma… 676 00:56:39,729 --> 00:56:41,564 Insomma, a chi importa di loro? 677 00:56:41,648 --> 00:56:43,900 Potranno mangiarle ancora per anni, mentre noi… 678 00:56:43,983 --> 00:56:46,694 Se vediamo qualcosa di dolce, ci conviene prenderlo. 679 00:56:47,529 --> 00:56:50,323 No, grazie. Ma un giorno credo che ti ruberò quel look. 680 00:56:50,907 --> 00:56:53,118 Tu invece hai un'aria davvero minacciosa. 681 00:56:53,201 --> 00:56:55,078 Non metti più quei bei vestitini? 682 00:56:55,161 --> 00:56:57,038 - Sono cresciuta. - Già, non c'è dubbio. 683 00:56:58,289 --> 00:57:01,751 Peccato per questa storia dell'Edizione della Memoria. Sai, tu… 684 00:57:01,835 --> 00:57:04,295 Avresti potuto fare fortuna, a Capitol City. 685 00:57:04,379 --> 00:57:06,589 Gioielli, denaro… Avresti potuto avere tutto. 686 00:57:06,673 --> 00:57:09,509 Non amo i gioielli, e di soldi ne ho già troppi, quindi… 687 00:57:09,592 --> 00:57:11,386 Tu che cos'hai fatto con i tuoi? 688 00:57:11,469 --> 00:57:14,180 Sono anni che mi tengo alla larga dal denaro. 689 00:57:14,264 --> 00:57:17,100 E le persone come ti ricompensano per la tua compagnia? 690 00:57:20,103 --> 00:57:21,354 Mi raccontano dei segreti. 691 00:57:23,898 --> 00:57:26,025 E tu, Ragazza di fuoco? 692 00:57:26,985 --> 00:57:28,653 Hai qualche segreto interessante? 693 00:57:29,737 --> 00:57:31,322 Io sono un libro aperto. 694 00:57:31,406 --> 00:57:34,451 Sembra che tutti vengano a sapere i miei segreti ancora prima di me. 695 00:57:34,534 --> 00:57:36,578 Purtroppo, credo che sia vero. 696 00:57:39,622 --> 00:57:41,749 Peccato che abbiate dovuto disdire le nozze. 697 00:57:42,709 --> 00:57:45,795 Rinunciare a sposarti sarà stato devastante per te. 698 00:57:49,007 --> 00:57:50,175 Buona giornata. 699 00:57:52,677 --> 00:57:54,554 - Peeta. - Finnick. 700 00:57:56,514 --> 00:57:58,641 - Cosa voleva? - Che gli dicessi tutto di me. 701 00:57:59,809 --> 00:58:00,810 Beh, non è l'unico. 702 00:58:03,188 --> 00:58:05,440 - Tributi sui carri. - Niente sorrisi né saluti. 703 00:58:05,523 --> 00:58:07,775 Mostratevi distaccati, come se gli spettatori 704 00:58:07,859 --> 00:58:09,736 non meritassero la vostra presenza. 705 00:58:10,737 --> 00:58:11,946 Non sarà difficile. 706 00:58:13,573 --> 00:58:16,409 Quando sei pronta, premi questo. Buona fortuna. 707 00:58:40,225 --> 00:58:43,269 Eccoli qua! Distretto 12. I nostri preferiti. 708 00:58:43,353 --> 00:58:45,313 - Beh… - D'accordo, i miei preferiti. 709 00:59:25,937 --> 00:59:28,022 Guardate lì! 710 00:59:28,106 --> 00:59:30,817 L'atmosfera si scalda! 711 00:59:30,900 --> 00:59:34,028 Katniss! 712 00:59:36,239 --> 00:59:42,787 Katniss! 713 00:59:58,303 --> 01:00:00,805 Perfetto. Voi sì che sapete farvi degli amici. 714 01:00:00,888 --> 01:00:02,348 Abbiamo imparato dal migliore. 715 01:00:02,432 --> 01:00:05,184 Vorrei presentarvi due amici molto speciali. 716 01:00:05,268 --> 01:00:08,479 Loro sono Seeder e Chaff, del Distretto 11. 717 01:00:12,025 --> 01:00:14,569 È un tipo socievole. Non invitarlo da te. 718 01:00:14,652 --> 01:00:17,322 Si scolerebbe tutto il tuo alcol. 719 01:00:17,405 --> 01:00:18,698 Ci vediamo più tardi. 720 01:00:19,198 --> 01:00:22,452 Liberiamoci di quel trucco pesante e parliamo degli altri tributi. 721 01:00:22,535 --> 01:00:26,789 - Questi tributi sono fuori di testa. - No, non tutti. Lui è una brava persona. 722 01:00:28,207 --> 01:00:29,667 Coraggio. 723 01:00:35,798 --> 01:00:38,885 - I vostri abiti sono incredibili. - Grazie. 724 01:00:38,968 --> 01:00:41,179 La mia stilista invece è un'idiota. 725 01:00:41,262 --> 01:00:44,349 Distretto 7. Legname. Alberi. 726 01:00:45,350 --> 01:00:48,561 Quanto vorrei colpirla in faccia con la mia ascia. 727 01:00:49,312 --> 01:00:50,813 Allora, come ti senti? 728 01:00:50,897 --> 01:00:53,358 Ora che tutto il mondo vuole portarti a letto, intendo. 729 01:00:54,025 --> 01:00:56,694 - Non credo proprio che… - Non parlavo con te. 730 01:00:56,778 --> 01:00:58,488 - Ok. - Mi aiuti con la lampo? 731 01:00:59,739 --> 01:01:01,324 Certo. 732 01:01:26,307 --> 01:01:30,436 - Grazie. Vediamoci, qualche volta. - Grazie a te. 733 01:01:31,896 --> 01:01:33,940 Johanna Mason, Distretto 7. 734 01:01:38,069 --> 01:01:40,655 Ricorda, Katniss. Dobbiamo trovare degli alleati. 735 01:01:45,702 --> 01:01:48,246 Non mi sembra ci sia l'imbarazzo della scelta. 736 01:01:50,248 --> 01:01:52,458 Cerchiamo di capire chi ci ispira meno fiducia 737 01:01:52,542 --> 01:01:54,168 e poi procediamo a ritroso. 738 01:02:35,835 --> 01:02:40,214 La frizione produce calore. Il calore genera il fuoco. 739 01:02:40,298 --> 01:02:43,050 - In teoria. - Devi sfregare le mani verso il basso. 740 01:02:45,136 --> 01:02:47,138 E anche più in fretta. 741 01:02:57,398 --> 01:03:00,777 - Un po' di forza bruta… - Aiuta sempre. 742 01:03:01,736 --> 01:03:04,614 - Grazie. - All'angolo del tavolo. 743 01:03:06,407 --> 01:03:07,408 Plutarch? 744 01:03:08,743 --> 01:03:12,663 - No. Vicino a lui. - Un campo di forza. 745 01:03:12,747 --> 01:03:14,916 - Come fate a saperlo? - Quelle increspature. 746 01:03:18,211 --> 01:03:19,504 In alto a sinistra. 747 01:03:20,755 --> 01:03:22,882 Guarda. Lassù. 748 01:03:24,342 --> 01:03:25,635 Lo vedi? 749 01:03:27,178 --> 01:03:30,515 - Sembra ci sia un vetro. - Per separarci da loro. 750 01:03:31,474 --> 01:03:34,310 È colpa mia. L'anno scorso li ho quasi colpiti con una freccia. 751 01:03:34,393 --> 01:03:37,480 - È elettromagnetico. - Come fai a saperlo? 752 01:03:38,898 --> 01:03:44,320 - È una cosa ovvia, per caso? - "È una cosa ovvia?" 753 01:03:45,822 --> 01:03:48,741 - Sarebbe più ovvio solo con un cartello. - Guardati intorno. 754 01:03:48,825 --> 01:03:52,036 Gli ologrammi e le luci ogni tanto sfarfallano. Perché? 755 01:03:52,620 --> 01:03:54,914 Il campo di forza assorbe troppa energia. 756 01:03:55,706 --> 01:03:57,625 C'è sempre una falla nel sistema. 757 01:04:10,263 --> 01:04:11,973 Davvero bello. 758 01:04:12,056 --> 01:04:16,394 Ho visto che hai preso il posto di quella ragazza. Sei stata coraggiosa. 759 01:04:25,528 --> 01:04:26,904 Prim è mia sorella. 760 01:04:30,157 --> 01:04:32,034 Se tu… 761 01:04:32,118 --> 01:04:35,454 Se tu mi spieghi come costruire un amo, io posso insegnarti a cacciare. 762 01:04:42,712 --> 01:04:44,463 Vuoi entrare con me? 763 01:04:45,047 --> 01:04:47,550 D'accordo. Vado per prima, allora. 764 01:04:57,643 --> 01:04:59,353 TIRO CON L'ARCO 765 01:05:52,239 --> 01:05:53,449 Ottime notizie. 766 01:05:54,283 --> 01:05:57,203 Una buona metà dei tributi ti vuole come alleata. 767 01:05:57,286 --> 01:05:58,871 Hanno visto di cos'è capace. 768 01:05:59,664 --> 01:06:01,749 Beh, dolcezza, hai l'imbarazzo della scelta. 769 01:06:01,832 --> 01:06:05,419 - Voglio Wiress e Beetee. - Johanna li chiama "Rotella e Lampadina". 770 01:06:05,503 --> 01:06:08,464 - Ok, va bene. Chi altro? - Mags. 771 01:06:10,591 --> 01:06:12,468 D'accordo, allora nessuno. 772 01:06:14,053 --> 01:06:16,347 Dirò loro che ci stai ancora pensando su. 773 01:06:33,572 --> 01:06:38,494 Distretto 3. Beetee Latier. Presentarsi alla valutazione individuale. 774 01:06:50,589 --> 01:06:52,717 Peeta, come faremo a uccidere queste persone? 775 01:06:59,390 --> 01:07:04,770 Distretto 12. Katniss Everdeen. Presentarsi alla valutazione individuale. 776 01:07:39,555 --> 01:07:40,890 Sig.na Everdeen. 777 01:07:44,602 --> 01:07:46,520 Sig.na Everdeen! 778 01:07:49,148 --> 01:07:51,358 Ha dieci minuti per mostrarci una sua abilità. 779 01:08:41,534 --> 01:08:44,203 TERZA EDIZIONE DELLA MEMORIA 780 01:08:47,248 --> 01:08:49,208 Grazie! 781 01:08:49,792 --> 01:08:51,252 Grazie! 782 01:08:51,335 --> 01:08:53,212 Vi ringrazio e vi do il benvenuto 783 01:08:54,171 --> 01:08:59,260 alla vigilia dei settantacinquesimi Hunger Games! 784 01:09:03,222 --> 01:09:05,808 Un evento del genere non si era mai visto, 785 01:09:05,891 --> 01:09:08,727 e sono certo che non si rivedrà mai più. 786 01:09:10,187 --> 01:09:12,565 Perché stasera, su questo palco, 787 01:09:12,648 --> 01:09:16,277 ventiquattro delle stelle più brillanti di Panem 788 01:09:16,360 --> 01:09:20,322 inizieranno a contendersi la corona definitiva. 789 01:09:20,406 --> 01:09:24,326 Questa sarà la loro ultima occasione di esprimere i loro pensieri, 790 01:09:25,202 --> 01:09:28,747 nonché la nostra ultima occasione per dimostrare loro il nostro affetto 791 01:09:29,290 --> 01:09:30,875 e purtroppo, 792 01:09:33,794 --> 01:09:38,090 dire addio per sempre a tutte loro tranne una. 793 01:09:40,217 --> 01:09:41,510 Che serata. 794 01:09:44,221 --> 01:09:48,350 Fatevi sentire. L'entusiasmo è alle stelle! 795 01:09:51,228 --> 01:09:52,897 Un abito da sposa? 796 01:09:54,064 --> 01:09:56,775 Ordini del presidente Snow. Ho fatto qualche modifica, però. 797 01:09:56,859 --> 01:10:00,487 Avete trasformato i Giochi in un affare di famiglia. 798 01:10:00,571 --> 01:10:03,449 Siete diventati il fratello e la sorella di tutti noi. 799 01:10:03,532 --> 01:10:06,493 Non so come faremo a dirvi addio. 800 01:10:07,536 --> 01:10:09,121 La cosa non dipende da noi. 801 01:10:10,331 --> 01:10:12,166 La nostra famiglia siete voi. 802 01:10:12,249 --> 01:10:15,628 E non so chi mai potrebbe amarci di più. 803 01:10:15,711 --> 01:10:18,422 Che parole toccanti. Davvero toccanti. 804 01:10:18,505 --> 01:10:20,925 - Va tutto bene, tesoro? - Scusa. 805 01:10:21,008 --> 01:10:23,177 - Sta' tranquilla. - Non riesco a trattenermi. 806 01:10:23,260 --> 01:10:25,679 Cavolo, c'è gente che crede alla loro recita? 807 01:10:26,347 --> 01:10:28,057 A quanto pare, ci credono tutti. 808 01:10:30,976 --> 01:10:34,939 - Lei è davvero brava. - I vincitori sono arrabbiati, Katniss. 809 01:10:35,022 --> 01:10:37,816 Diranno qualsiasi cosa per cercare di fermare i Giochi. 810 01:10:37,900 --> 01:10:39,610 Ti consiglio di fare lo stesso. 811 01:10:40,819 --> 01:10:41,987 Beetee… 812 01:10:42,738 --> 01:10:46,283 Hai fornito un grande contributo a Panem in questi anni. 813 01:10:46,367 --> 01:10:50,996 Sappi che ci mancherete molto. Parlo di te e del tuo cervello! 814 01:10:53,666 --> 01:10:55,668 Le leggi sui Giochi sono opera degli uomini, 815 01:10:55,751 --> 01:10:57,878 perciò essi hanno la facoltà di abrogarle. 816 01:10:59,129 --> 01:11:01,548 Sì. È un ragionamento interessante. 817 01:11:02,049 --> 01:11:03,384 Finnick. 818 01:11:04,969 --> 01:11:09,056 Mi sembra di aver capito che hai un messaggio per una persona. 819 01:11:09,139 --> 01:11:11,350 Una persona molto speciale. 820 01:11:13,727 --> 01:11:15,062 Possiamo sentirlo? 821 01:11:15,896 --> 01:11:21,527 Amore mio, il mio cuore sarà tuo per l'eternità. 822 01:11:22,611 --> 01:11:24,154 E se… 823 01:11:25,281 --> 01:11:27,366 Se dovessi morire in quell'arena, 824 01:11:28,617 --> 01:11:30,869 il mio ultimo pensiero sarebbero le tue labbra. 825 01:11:32,496 --> 01:11:35,416 Sono scese già molte lacrime, stasera. 826 01:11:36,000 --> 01:11:39,586 Ma negli occhi di Johanna non ne vedo. Johanna, sei arrabbiata. 827 01:11:39,670 --> 01:11:43,465 - Dimmi perché. - Certo che sono arrabbiata. 828 01:11:43,549 --> 01:11:45,384 Questa è una bella fregatura, per me. 829 01:11:45,467 --> 01:11:48,012 Il patto era che se avessi vinto gli Hunger Games, 830 01:11:48,095 --> 01:11:50,389 avrei vissuto il resto della mia vita in pace. 831 01:11:50,472 --> 01:11:53,684 - Sì. - Ma ora volete uccidermi di nuovo. 832 01:11:53,767 --> 01:11:55,978 Beh, sapete che vi dico? 833 01:11:56,061 --> 01:12:00,399 Vaff…! A tutti quelli che hanno architettato questa str…! 834 01:12:00,482 --> 01:12:04,278 D'accordo. Questa è la sua opinione. 835 01:12:04,361 --> 01:12:05,779 Chi è il prossimo? 836 01:12:05,863 --> 01:12:07,323 Ok, girati. 837 01:12:07,406 --> 01:12:10,534 So che per chi è stato sorteggiato questo è un brutto colpo. 838 01:12:11,869 --> 01:12:13,120 Direi che ci siamo. 839 01:12:13,954 --> 01:12:16,832 - Dovrò fare delle giravolte? - Tienile per il gran finale. 840 01:12:17,583 --> 01:12:20,836 Un minuto. È pronta? 841 01:12:23,672 --> 01:12:25,132 Oh, Katniss. 842 01:12:29,470 --> 01:12:31,722 Saresti stata una sposa meravigliosa. 843 01:12:32,765 --> 01:12:34,808 Grazie. 844 01:12:34,892 --> 01:12:39,480 Mostriamo loro che cos'è la vera bellezza. 845 01:12:40,064 --> 01:12:41,648 Questo deve stare più su. 846 01:12:41,732 --> 01:12:44,276 Sei incantevole, Katniss, ti adoreranno tutti. 847 01:12:44,360 --> 01:12:46,862 E tra il pubblico ci sono molti sponsor, 848 01:12:46,945 --> 01:12:51,992 quindi rilassati e sii te stessa. Anzi, sii te stessa, ma sorridi di più. 849 01:12:52,076 --> 01:12:56,121 - Sul serio? Un abito da sposa? - Snow mi ha obbligato a indossarlo. 850 01:12:58,540 --> 01:13:01,377 Signore e signori, prepariamoci ad accogliere… 851 01:13:01,460 --> 01:13:04,254 - la Ragazza di Fuoco! - Allora fagliela pagare. 852 01:13:04,338 --> 01:13:08,801 La vincitrice degli ultimi Hunger Games, Katniss Everdeen! 853 01:13:23,148 --> 01:13:27,903 Katniss Everdeen, sei uno splendore! È stupenda, vero? 854 01:13:32,950 --> 01:13:34,576 Santo cielo. 855 01:13:36,245 --> 01:13:37,663 Allora, Katniss, 856 01:13:38,997 --> 01:13:43,210 questa è senz'altro un'importante 857 01:13:43,293 --> 01:13:47,589 ed emozionante serata per tutti noi. 858 01:13:48,465 --> 01:13:49,883 Non sei d'accordo? 859 01:13:49,967 --> 01:13:53,971 - Ok, ma non metterti a piangere, Caesar. - Non posso fare promesse, mi conosci. 860 01:13:54,054 --> 01:13:56,432 E anche se le facessi, sai che non ti crederei. 861 01:13:56,515 --> 01:13:59,309 La adoro! La Ragazza di fuoco non ha peli sulla lingua. 862 01:14:00,769 --> 01:14:04,565 Katniss, ora passiamo a cose più serie. 863 01:14:06,984 --> 01:14:09,194 Tutti noi siamo un po' amareggiati, 864 01:14:09,278 --> 01:14:14,241 anzi, estremamente amareggiati per l'annullamento di un certo matrimonio. 865 01:14:15,617 --> 01:14:16,994 Dico bene, gente? 866 01:14:18,162 --> 01:14:19,455 Ahimè. 867 01:14:19,538 --> 01:14:24,209 Ma ho la netta impressione che quello che vedo sia l'abito 868 01:14:24,293 --> 01:14:28,338 che avresti indossato quel giorno. È così? 869 01:14:28,922 --> 01:14:32,176 Sì, il presidente Snow ha pensato che voleste comunque vederlo. 870 01:14:32,676 --> 01:14:35,679 Beh, il presidente Snow, come sempre, aveva ragione. 871 01:14:37,097 --> 01:14:40,142 Giusto, amici? Lo adoro! 872 01:14:40,225 --> 01:14:42,895 Voi no? È incredibile, da togliere il fiato! 873 01:14:42,978 --> 01:14:46,064 Ci fai questo regalo? Ti prego. 874 01:14:57,576 --> 01:14:59,995 Oh, mio Dio! 875 01:15:12,591 --> 01:15:18,889 È un uccello. Vedo delle piume. Mi ricorda un uccello, è come… 876 01:15:19,473 --> 01:15:21,308 Come una ghiandaia imitatrice. 877 01:15:21,391 --> 01:15:25,229 Stavolta il tuo stilista si è davvero superato, eh? 878 01:15:25,312 --> 01:15:27,814 Un'opera di grande effetto! Cinna! 879 01:15:28,857 --> 01:15:30,442 Fa' un inchino. 880 01:15:37,991 --> 01:15:39,910 Ma Peeta… 881 01:15:40,786 --> 01:15:44,665 Il matrimonio, le nozze… Tutto annullato. 882 01:15:46,041 --> 01:15:48,835 In realtà, ci siamo sposati. In segreto. 883 01:15:50,087 --> 01:15:53,298 Un matrimonio segreto? Ti prego, racconta. 884 01:15:54,383 --> 01:15:56,051 Così il nostro amore sarà eterno. 885 01:15:56,134 --> 01:16:00,889 - Ma certo. - Io e Katniss siamo stati fortunati. 886 01:16:00,973 --> 01:16:02,808 E non avrei nessun rimpianto, 887 01:16:05,018 --> 01:16:06,770 se non ci fosse… 888 01:16:09,231 --> 01:16:14,236 - Se… - Se non ci fosse cosa? Cosa? 889 01:16:16,405 --> 01:16:18,031 Se non ci fosse il bambino. 890 01:16:20,075 --> 01:16:23,120 D'accordo. Che notizia! Cerchiamo di scoprire di più! 891 01:16:25,163 --> 01:16:28,500 - Calma. Nessuno di noi lo sapeva. - Annullate i Giochi! 892 01:16:29,334 --> 01:16:31,169 - D'accordo. - Annullate i Giochi! 893 01:16:34,464 --> 01:16:35,632 - Allora… - Fermate tutto! 894 01:16:35,716 --> 01:16:41,430 Amici, manteniamo la calma. È una grande serata. Una grande serata. 895 01:16:45,142 --> 01:16:47,477 Nessuno di noi sapeva di questa storia. 896 01:16:48,979 --> 01:16:51,481 D'accordo, gente, d'accordo. 897 01:16:51,565 --> 01:16:54,192 Cercheremo di capire cosa comporterà tutto questo, cosa… 898 01:16:58,405 --> 01:17:00,616 Annullate i Giochi! 899 01:17:00,699 --> 01:17:02,826 Annullateli! 900 01:17:13,962 --> 01:17:16,173 Non li annulleranno. Non possono farlo. 901 01:17:20,469 --> 01:17:26,183 Quello del bambino è stato un colpo di genio. Purtroppo, i Giochi si terranno. 902 01:17:26,266 --> 01:17:28,018 Quindi per ora dobbiamo salutarci. 903 01:17:30,270 --> 01:17:32,230 Un regalo per i maschietti. 904 01:17:33,273 --> 01:17:35,108 Che cos'è? 905 01:17:36,360 --> 01:17:41,907 Il tuo simbolo. Ricordi? Io ho i capelli, Katniss ha la spilla, tu hai il bracciale. 906 01:17:41,990 --> 01:17:46,453 E Peeta, tu hai il medaglione di cui abbiamo parlato. 907 01:17:47,788 --> 01:17:49,081 Grazie, Effie. 908 01:17:50,248 --> 01:17:53,669 Siamo una squadra. Non è vero? 909 01:17:56,171 --> 01:17:59,549 E io sono tanto fiera dei miei vincitori. 910 01:18:00,884 --> 01:18:02,344 Tanto fiera. 911 01:18:04,596 --> 01:18:05,847 Siete… 912 01:18:10,060 --> 01:18:14,731 Vi meritavate entrambi di vivere una vita felice. 913 01:18:16,274 --> 01:18:20,529 - Grazie, Effie. - Mi dispiace tantissimo. 914 01:18:27,035 --> 01:18:28,787 Grazie, Haymitch. 915 01:18:29,621 --> 01:18:31,206 Per tutto. 916 01:18:32,874 --> 01:18:34,876 Un ultimo consiglio? 917 01:18:37,421 --> 01:18:39,005 Sopravvivete. 918 01:18:40,382 --> 01:18:42,384 Haymitch, aspetta. 919 01:18:44,428 --> 01:18:46,096 Non dimenticare il nostro patto. 920 01:18:48,682 --> 01:18:50,642 Fa' il possibile perché lui si salvi. 921 01:18:52,227 --> 01:18:54,187 - Promettimelo. - Ok. 922 01:18:56,648 --> 01:18:58,442 Katniss, quando sarai nell'arena, 923 01:18:59,568 --> 01:19:01,611 ricordati chi è il vero nemico. 924 01:19:11,371 --> 01:19:13,790 Non voglio stare con nessun altro, nell'arena. 925 01:19:15,459 --> 01:19:17,043 Solo con te. 926 01:19:23,258 --> 01:19:24,843 Se è quello che vuoi… 927 01:19:26,344 --> 01:19:28,346 È quello che voglio. 928 01:19:34,060 --> 01:19:35,645 A più tardi. 929 01:20:00,504 --> 01:20:01,755 Il tuo localizzatore. 930 01:20:30,075 --> 01:20:33,453 Guarda che roba. Si tengono per mano. 931 01:20:34,037 --> 01:20:35,622 Li voglio morti. 932 01:20:36,957 --> 01:20:38,208 Sia paziente. 933 01:20:39,167 --> 01:20:40,502 Lì si tengono per mano, 934 01:20:40,585 --> 01:20:43,088 ma appena sentiranno lo sparo, si faranno a pezzi. 935 01:20:45,590 --> 01:20:48,218 E ogni idea di rivoluzione perderà la sua forza. 936 01:20:48,301 --> 01:20:52,681 E la forza che c'è dietro di lei? La forza della ghiandaia imitatrice? 937 01:20:52,764 --> 01:20:58,061 Più alleati dovrà tradire, più amici dovrà uccidere, 938 01:20:58,895 --> 01:21:00,814 più si vedrà chi è davvero. 939 01:21:00,897 --> 01:21:04,818 Basta che alla fine appaia la sua foto nel cielo dopo un colpo di cannone. 940 01:21:04,901 --> 01:21:07,487 - Apparirà. - Sarà meglio. 941 01:21:08,196 --> 01:21:10,282 Ma prima lasciamo che si sporchi le mani. 942 01:21:13,243 --> 01:21:14,995 Chiedo scusa. 943 01:21:26,506 --> 01:21:28,133 Cominciamo. 944 01:21:33,263 --> 01:21:35,849 Il tessuto è leggero. Niente tuta termica. 945 01:21:35,932 --> 01:21:37,684 L'ambiente sarà tropicale o desertico. 946 01:21:37,767 --> 01:21:40,103 Sessanta secondi al lancio. 947 01:21:42,647 --> 01:21:44,024 L'abito era stupendo. 948 01:21:45,525 --> 01:21:47,652 Il migliore che tu abbia mai creato. 949 01:21:49,112 --> 01:21:50,947 Sapevo che ti sarebbe piaciuto. 950 01:21:51,031 --> 01:21:52,741 Volevo solo dirtelo, perché non so… 951 01:21:52,824 --> 01:21:54,242 Basta. 952 01:21:55,327 --> 01:21:58,079 Ricorda, io punto ancora su di te, Ragazza di fuoco. 953 01:22:15,138 --> 01:22:17,182 Dieci secondi al lancio. 954 01:22:41,289 --> 01:22:43,208 No! Cinna! 955 01:22:43,291 --> 01:22:45,919 No! Fermi! 956 01:22:47,712 --> 01:22:49,047 No! 957 01:22:49,673 --> 01:22:52,801 No! Cinna! No! 958 01:22:53,343 --> 01:22:55,303 No! 959 01:22:56,221 --> 01:22:57,055 No! 960 01:22:59,849 --> 01:23:02,102 No… 961 01:23:23,498 --> 01:23:26,960 Che i settantacinquesimi Hunger Games abbiano inizio. 962 01:23:27,961 --> 01:23:30,547 Possa la fortuna essere sempre a vostro favore. 963 01:23:30,630 --> 01:23:31,840 Peeta? 964 01:23:34,968 --> 01:23:41,933 Dieci, nove, otto, sette, sei, 965 01:23:42,517 --> 01:23:47,480 cinque, quattro, tre, due, 966 01:23:47,981 --> 01:23:49,482 uno. 967 01:24:33,902 --> 01:24:36,362 Per fortuna siamo alleati, vero? 968 01:24:36,446 --> 01:24:38,573 - Dove l'hai preso? - Secondo te? 969 01:24:40,033 --> 01:24:41,701 Giù. 970 01:24:44,621 --> 01:24:49,084 Non fidarti di quelli dei Distretti 1 e 2. Questo lato è mio, coprimi. Cerco Peeta. 971 01:24:52,712 --> 01:24:54,714 Katniss, Mags l'ha trovato. Vieni con me. 972 01:25:48,893 --> 01:25:50,812 Katniss. Corri, forza. 973 01:26:10,206 --> 01:26:13,001 D'accordo, fermi. Fermatevi. 974 01:26:13,543 --> 01:26:16,963 Ecco qua. Ok. Va tutto bene? 975 01:26:19,507 --> 01:26:21,092 Stai bene? 976 01:26:24,804 --> 01:26:28,766 Accidenti, che caldo. Dobbiamo trovare dell'acqua potabile. 977 01:26:39,903 --> 01:26:42,280 Vedo che abbiamo smesso di tenerci per mano. 978 01:26:43,156 --> 01:26:44,991 Lo trovi divertente? 979 01:26:45,074 --> 01:26:48,578 Il suono di quel cannone è come musica, per me. 980 01:26:48,661 --> 01:26:50,413 Non mi importa di nessuno di loro. 981 01:26:51,539 --> 01:26:53,166 Buono a sapersi. 982 01:26:53,249 --> 01:26:55,001 Vuoi affrontare i Favoriti da sola? 983 01:26:56,586 --> 01:26:59,714 - Cosa direbbe Haymitch? - Haymitch non è qui. 984 01:27:01,049 --> 01:27:02,383 Andiamo avanti. 985 01:27:46,469 --> 01:27:47,470 Peeta, no! 986 01:27:53,935 --> 01:27:55,186 Peeta? 987 01:27:56,479 --> 01:27:57,480 Peeta? 988 01:27:58,273 --> 01:28:01,359 Non respira. Non respira! 989 01:28:01,442 --> 01:28:02,443 Peeta! 990 01:28:08,408 --> 01:28:10,034 Peeta! 991 01:28:11,786 --> 01:28:15,957 - Andiamo! - Peeta. Ti prego, svegliati. No. 992 01:28:18,835 --> 01:28:20,086 Ti prego, svegliati. 993 01:28:20,169 --> 01:28:22,255 Andiamo! 994 01:28:23,047 --> 01:28:24,257 Fammeli vedere da vicino. 995 01:28:29,429 --> 01:28:30,722 Il cannone è pronto? 996 01:28:34,851 --> 01:28:38,146 Andiamo. Coraggio, Peeta! 997 01:28:39,355 --> 01:28:42,567 Ti prego, Peeta. Peeta. 998 01:28:44,527 --> 01:28:46,029 Avanti. 999 01:28:47,989 --> 01:28:49,574 Peeta? Peeta. 1000 01:28:53,911 --> 01:28:55,330 Oh, mio Dio. 1001 01:28:55,830 --> 01:28:58,166 Attenta, c'è un campo di forza, più avanti. 1002 01:29:01,044 --> 01:29:04,630 Oh, mio Dio. Eri morto. 1003 01:29:04,714 --> 01:29:08,551 - Eri morto. Il tuo cuore si è fermato. - Va tutto bene. 1004 01:29:09,427 --> 01:29:10,720 Ha ripreso a battere. 1005 01:29:14,557 --> 01:29:16,934 - Vuoi provare ad alzarti? - Sì. 1006 01:29:27,528 --> 01:29:29,113 Va tutto bene. 1007 01:29:36,913 --> 01:29:41,084 - Voglio anch'io un amore così, un giorno. - Ce l'avrai, piccola. 1008 01:29:41,167 --> 01:29:42,460 Ce l'avrai. 1009 01:30:04,649 --> 01:30:05,483 Aspettate. 1010 01:31:03,249 --> 01:31:05,418 Il campo di forza… È una cupola. 1011 01:31:05,501 --> 01:31:09,380 Siamo ai confini dell'arena. Non ci sono tracce di acqua potabile. 1012 01:31:10,798 --> 01:31:14,093 Presto farà buio. Dovremmo proteggerci a vicenda. 1013 01:31:14,177 --> 01:31:16,721 Accampiamoci qui. Organizziamo dei turni per dormire. 1014 01:31:16,804 --> 01:31:19,348 - Io farò la guardia per primo. - Scordatelo. 1015 01:31:21,851 --> 01:31:24,187 Dolcezza, hai visto cos'ho fatto per Peeta? 1016 01:31:24,270 --> 01:31:25,646 Gli ho salvato la vita. 1017 01:31:25,730 --> 01:31:28,107 Se avessi voluto uccidervi, sareste già morti. 1018 01:31:33,779 --> 01:31:36,532 Perché non ti riposi un po'? Farò io la guardia per prima. 1019 01:31:38,743 --> 01:31:40,328 Mi stendo solo per un attimo. 1020 01:31:57,678 --> 01:31:59,263 Come sta Peeta? 1021 01:32:01,390 --> 01:32:02,308 Bene, credo. 1022 01:32:02,391 --> 01:32:05,686 È… solo molto disidratato, come noi. 1023 01:32:10,024 --> 01:32:12,944 DISTRETTO 5 1024 01:32:13,027 --> 01:32:15,696 DISTRETTO 6 1025 01:32:22,536 --> 01:32:26,791 DISTRETTO 9 1026 01:32:30,920 --> 01:32:32,421 DISTRETTO 10 1027 01:32:33,130 --> 01:32:36,008 DISTRETTO 11 1028 01:32:39,303 --> 01:32:40,554 Otto. 1029 01:32:52,733 --> 01:32:54,110 Ehi. 1030 01:33:00,116 --> 01:33:01,492 DISSETATEVI - H 1031 01:33:02,159 --> 01:33:04,787 - "Dissetatevi"? - Che cos'è? 1032 01:33:04,870 --> 01:33:06,205 Ce la manda Haymitch. 1033 01:33:08,833 --> 01:33:11,043 - Credo sia una spillatrice. - Una cosa? 1034 01:33:26,976 --> 01:33:29,270 Non ci credo. 1035 01:33:29,353 --> 01:33:31,897 Bevi un po' d'acqua. 1036 01:33:40,698 --> 01:33:42,325 Aspetta, mi serve una foglia. 1037 01:33:47,705 --> 01:33:50,666 Ne porto un po' a Mags. Ecco qua. 1038 01:33:58,466 --> 01:34:00,009 Ne vuoi ancora? 1039 01:34:31,749 --> 01:34:33,209 Ne ho contati 12. 1040 01:34:35,002 --> 01:34:38,005 - Mezzanotte? - O il numero dei distretti. 1041 01:34:54,355 --> 01:34:56,232 Beh… 1042 01:34:56,315 --> 01:34:59,819 Se tu non hai intenzione di dormire, lo farò io. 1043 01:35:00,611 --> 01:35:01,737 Ok. 1044 01:36:21,942 --> 01:36:25,112 Correte! La nebbia è tossica! 1045 01:36:26,155 --> 01:36:27,448 Vieni, forza. 1046 01:36:29,408 --> 01:36:30,659 Andiamo! 1047 01:37:35,516 --> 01:37:36,684 Oh, Dio! 1048 01:37:38,519 --> 01:37:40,020 Mags! Mags, ti prego! 1049 01:37:40,104 --> 01:37:43,732 Vieni! Forza! 1050 01:37:43,816 --> 01:37:44,984 Peeta. 1051 01:37:51,782 --> 01:37:53,617 Non riesco a portarlo da sola. 1052 01:37:53,701 --> 01:37:58,289 Peeta, ti prego. Ti prego, Peeta, alzati. Dobbiamo andare. 1053 01:37:58,372 --> 01:37:59,373 Peeta, ti prego. 1054 01:38:00,457 --> 01:38:02,960 Mags? Mags! 1055 01:38:03,043 --> 01:38:03,919 - Finnick. - Mags! 1056 01:38:04,003 --> 01:38:05,629 - Finnick. - Mags! 1057 01:38:05,713 --> 01:38:06,547 Mags! 1058 01:38:06,630 --> 01:38:10,801 Finnick! Finnick, dobbiamo andare. Dobbiamo allontanarci da qui. 1059 01:38:12,678 --> 01:38:16,265 - Dobbiamo andare. - D'accordo, forza. 1060 01:38:16,348 --> 01:38:18,976 Andiamo. Così. Ok. 1061 01:38:32,364 --> 01:38:34,033 Merda! 1062 01:40:08,794 --> 01:40:10,254 L'acqua! 1063 01:40:11,004 --> 01:40:12,297 L'acqua aiuta. 1064 01:41:00,929 --> 01:41:02,389 Dobbiamo recuperare le armi. 1065 01:41:30,626 --> 01:41:32,252 Mi dispiace per Mags. 1066 01:41:39,092 --> 01:41:41,011 Non sarebbe mai sopravvissuta. 1067 01:41:42,930 --> 01:41:44,556 Quindi… 1068 01:42:02,866 --> 01:42:04,076 Cosa? 1069 01:42:28,350 --> 01:42:29,476 - Peeta. - Sì? 1070 01:42:30,435 --> 01:42:32,020 Vieni qui lentamente. 1071 01:42:42,990 --> 01:42:44,616 Cavolo. 1072 01:43:04,761 --> 01:43:06,763 Torniamo alla spiaggia. 1073 01:44:15,248 --> 01:44:17,042 Dobbiamo raggiungere la spiaggia! 1074 01:44:41,650 --> 01:44:45,028 - Chi è? - Una Morfaminomane. Portiamola via! 1075 01:45:10,345 --> 01:45:13,557 Ehi, va tutto bene. Tranquilla. 1076 01:45:16,935 --> 01:45:23,191 Ehi, vuoi vedere una cosa bella? Guarda in alto. Guarda. Guarda lì. 1077 01:45:23,275 --> 01:45:24,484 Guarda lassù. 1078 01:45:25,485 --> 01:45:28,780 È incredibile, vero? Tutti quei colori. 1079 01:45:29,990 --> 01:45:31,575 Non pensare a nient'altro. 1080 01:45:32,492 --> 01:45:35,704 Ci sono io qui con te. Va tutto bene. 1081 01:45:36,413 --> 01:45:38,040 Va tutto bene. 1082 01:46:36,223 --> 01:46:38,767 Si è sacrificata per me e non so nemmeno come si chiama. 1083 01:46:42,187 --> 01:46:44,147 Credi che si sia sacrificata per te? 1084 01:46:46,149 --> 01:46:47,400 A me è sembrato così. 1085 01:46:50,612 --> 01:46:52,322 Ma non ha alcun senso. 1086 01:47:20,267 --> 01:47:21,810 Ecco, per te. 1087 01:47:26,982 --> 01:47:28,316 Grazie. 1088 01:47:35,615 --> 01:47:36,825 Un'altra sorpresa. 1089 01:48:30,170 --> 01:48:31,379 C'è qualcuno. 1090 01:48:40,805 --> 01:48:42,057 Johanna? 1091 01:48:43,141 --> 01:48:45,477 - Johanna! - Finnick! 1092 01:48:50,815 --> 01:48:52,400 Il nostro gruppo si è ingrandito. 1093 01:49:02,827 --> 01:49:05,580 Beh, li ho portati in salvo. 1094 01:49:06,248 --> 01:49:10,001 Eravamo nel cuore della giungla, dove pensavo che saremmo stati al sicuro. 1095 01:49:11,169 --> 01:49:12,754 Ed ecco che ha iniziato a piovere. 1096 01:49:14,047 --> 01:49:17,509 Credevo che fosse acqua, e invece era sangue. 1097 01:49:18,051 --> 01:49:20,470 - Tic tac. - Sangue caldo e denso. 1098 01:49:20,553 --> 01:49:23,807 - Ci ha sommersi, stavamo per soffocare. - Tic tac. 1099 01:49:23,890 --> 01:49:26,810 Abbiamo iniziato a correre alla cieca, respirando a fatica. 1100 01:49:26,893 --> 01:49:29,312 - Tic tac. - Poi Blight ha colpito il campo di forza. 1101 01:49:29,396 --> 01:49:31,940 Tic tac. 1102 01:49:32,732 --> 01:49:38,738 - Non era granché, ma era del Distretto 7. - Tic tac. 1103 01:49:39,823 --> 01:49:41,449 - Tic tac. - Che le succede? 1104 01:49:41,533 --> 01:49:43,326 - È sotto shock. - Tic tac. 1105 01:49:43,410 --> 01:49:46,162 E la disidratazione non aiuta. Avete dell'acqua potabile? 1106 01:49:46,246 --> 01:49:47,330 - Ve la prendo. - Non… 1107 01:49:47,414 --> 01:49:50,625 - Tic tac. - Basta. Falla finita! 1108 01:49:50,709 --> 01:49:52,669 - Ehi! Lasciala stare! - Siediti! 1109 01:49:53,420 --> 01:49:55,255 Ehi! Che stai facendo? 1110 01:49:55,338 --> 01:49:58,091 - Ehi, basta! - Li ho portati in salvo per te! 1111 01:49:58,174 --> 01:50:01,177 - Va tutto bene, tranquilla. - Lasciami, Finnick! 1112 01:50:01,261 --> 01:50:03,346 - Per me? In che senso? - Lasciami. 1113 01:50:03,430 --> 01:50:05,515 - Beh, li volevi come alleati. - Sto bene. 1114 01:50:10,353 --> 01:50:12,022 Forza, laviamo via quel sangue. 1115 01:50:14,691 --> 01:50:15,608 Tic tac. 1116 01:50:15,692 --> 01:50:17,485 - Tic tac. - Tic tac! 1117 01:50:17,569 --> 01:50:18,820 Tic tac, ok. 1118 01:50:31,624 --> 01:50:35,086 - Che cos'è quella? - La bobina? Un rotolo di un qualche filo. 1119 01:50:36,921 --> 01:50:38,798 L'ha trovata alla Cornucopia? 1120 01:50:40,342 --> 01:50:42,469 Si è beccato una pugnalata per prenderla. 1121 01:50:43,136 --> 01:50:44,971 - Tic tac! - D'accordo. 1122 01:50:45,055 --> 01:50:48,391 Non ce la faccio. Ti lascio con la tua amica Rotella. 1123 01:50:58,943 --> 01:51:01,404 - Tic tac. - Tic tac. 1124 01:51:02,947 --> 01:51:04,074 È un orologio. 1125 01:51:05,992 --> 01:51:11,873 È un orologio. Santo cielo, è un orologio. Wiress, sei un genio! Un vero genio! 1126 01:51:19,672 --> 01:51:24,094 L'arena ha la forma di un orologio. A ogni ora è previsto un tipo di pericolo, 1127 01:51:24,177 --> 01:51:28,181 che però è limitato al proprio settore. Prima vengono i fulmini. 1128 01:51:28,264 --> 01:51:31,309 Poi il sangue, la nebbia e le scimmie. Sono le prime quattro ore. 1129 01:51:31,393 --> 01:51:33,978 Alle 10:00, da lì parte una grande massa d'acqua. 1130 01:51:34,062 --> 01:51:38,316 - Wiress, sei un genio. - L'estremità indica le 12. 1131 01:51:38,400 --> 01:51:40,527 Lì cadono i fulmini, alle 12:00 e a mezzanotte. 1132 01:51:40,610 --> 01:51:43,029 - Dove cadono? - Dove c'è quel grande albero. 1133 01:51:46,533 --> 01:51:48,243 Bene. 1134 01:51:48,326 --> 01:51:51,204 Toc tac tic, il topo fa "squit squit" 1135 01:51:51,287 --> 01:51:54,791 Corre di fretta, sulla lancetta 1136 01:51:54,874 --> 01:51:58,336 Toc, tac, tic Tic, toc, tac 1137 01:51:59,754 --> 01:52:02,006 Dalle 12:00 all'una ci sono i fulmini. 1138 01:52:02,090 --> 01:52:06,469 Dall'una alle 2:00 c'è il sangue. Poi la nebbia, e poi le scimmie. 1139 01:52:06,553 --> 01:52:08,430 Tic, toc tac 1140 01:52:08,513 --> 01:52:11,558 L'anatra fa "qua qua". E poi alle tre… 1141 01:52:11,641 --> 01:52:13,977 L'onda è tra le 10:00 e le 11:00. Gli altri settori? 1142 01:52:14,060 --> 01:52:16,020 - Avete visto qualcosa? - Tic, tac, toc 1143 01:52:16,104 --> 01:52:18,189 - Solo il sangue. - Non ha importanza. 1144 01:52:18,273 --> 01:52:20,692 Stiamo lontani dal settore attivo e saremo al sicuro. 1145 01:52:20,775 --> 01:52:23,111 Sì. "Al sicuro" per modo di dire. 1146 01:52:51,014 --> 01:52:52,432 Cambia tutto. Falla girare. 1147 01:53:21,336 --> 01:53:22,545 Tieni duro! 1148 01:53:38,186 --> 01:53:39,062 No! 1149 01:53:39,604 --> 01:53:40,480 No! 1150 01:53:43,191 --> 01:53:44,484 Ok, basta così. 1151 01:53:46,069 --> 01:53:47,445 Vediamo come se la cavano ora. 1152 01:54:10,843 --> 01:54:12,011 Va tutto bene? 1153 01:54:14,556 --> 01:54:18,017 Prendiamo ciò che ci serve e allontaniamoci da questa dannata isola. 1154 01:54:26,943 --> 01:54:29,612 Oltre a Brutus ed Enobaria chi è rimasto? 1155 01:54:29,696 --> 01:54:32,282 - Chaff, credo. Loro tre. - Sanno di essere meno di noi. 1156 01:54:32,365 --> 01:54:35,410 Non credo che attaccheranno di nuovo. Qui siamo al sicuro. 1157 01:54:35,493 --> 01:54:37,287 Cosa facciamo? Andiamo a cercarli? 1158 01:54:38,705 --> 01:54:40,290 Katniss, aiuto! 1159 01:54:40,373 --> 01:54:42,417 - Prim! - No. 1160 01:54:42,500 --> 01:54:45,420 - Prim! - Katniss! Katniss, aspetta! 1161 01:54:50,133 --> 01:54:53,928 Prim! 1162 01:54:56,222 --> 01:54:57,265 Aiuto! 1163 01:54:57,348 --> 01:54:58,391 Aiuto! 1164 01:55:01,936 --> 01:55:03,104 Katniss! 1165 01:55:06,399 --> 01:55:07,525 Va tutto bene? 1166 01:55:07,609 --> 01:55:09,903 - Finnick! - Finnick. 1167 01:55:09,986 --> 01:55:13,239 - No! Non è lei! - Annie! 1168 01:55:13,323 --> 01:55:15,533 Annie! 1169 01:55:15,617 --> 01:55:18,119 Finnick! Non è lei! È una ghiandaia chiacchierona. 1170 01:55:18,202 --> 01:55:19,537 E ha ascoltato quelle grida! 1171 01:55:19,621 --> 01:55:21,289 Loro ripetono ciò che sentono. 1172 01:55:21,372 --> 01:55:23,249 - Katniss! - Gale. 1173 01:55:26,377 --> 01:55:28,087 Andiamo via! 1174 01:55:48,316 --> 01:55:50,735 Fermati! Ferma! Sta' tranquilla! 1175 01:55:53,363 --> 01:55:55,907 Va tutto bene! È opera degli ibridi! Non è reale! 1176 01:56:06,334 --> 01:56:09,087 È finita. Va tutto bene. Sono andate via! 1177 01:56:09,170 --> 01:56:11,547 L'ora è passata, il tempo è scaduto. Va tutto bene. 1178 01:56:12,715 --> 01:56:15,301 - Prim! Trova Prim! - No, ascoltami. Prim sta bene. 1179 01:56:15,385 --> 01:56:17,679 - Va tutto bene? - Sì, sto bene. Tranquilla. 1180 01:56:18,262 --> 01:56:21,099 D'accordo? Non torceranno un capello a Prim. Capito? 1181 01:56:23,142 --> 01:56:26,104 Il tuo fidanzato ha ragione. La nazione adora la tua sorellina. 1182 01:56:26,187 --> 01:56:28,564 Se la torturassero o le facessero del male, 1183 01:56:28,648 --> 01:56:33,444 non insorgerebbero solo i Distretti, ma anche tutta Capitol City. 1184 01:56:37,281 --> 01:56:40,034 Ehi, tu che ne pensi, Snow? E se… 1185 01:56:40,118 --> 01:56:43,329 E se fossimo noi a dare fuoco alla tua proprietà? 1186 01:56:43,413 --> 01:56:47,083 Sai, non puoi spedirci tutti in quest'arena! 1187 01:56:52,714 --> 01:56:53,589 Che c'è? 1188 01:56:55,216 --> 01:56:56,342 Non possono farmi nulla. 1189 01:56:57,969 --> 01:56:59,929 Di quelli che amavo non è rimasto nessuno. 1190 01:57:03,057 --> 01:57:04,267 Vi prendo dell'acqua. 1191 01:57:31,252 --> 01:57:32,420 Grazie. 1192 01:57:44,265 --> 01:57:45,433 Chi è Annie? 1193 01:57:50,146 --> 01:57:52,940 Annie Cresta, la ragazza di cui Mags ha preso il posto. 1194 01:57:55,234 --> 01:57:58,404 Ha vinto i Giochi quattro o cinque anni fa. 1195 01:58:00,114 --> 01:58:01,783 È quella che è diventata un po'… 1196 01:58:02,700 --> 01:58:03,743 Già. 1197 01:58:12,376 --> 01:58:13,795 L'amore è strano. 1198 01:58:18,758 --> 01:58:19,967 Ho un piano. 1199 01:58:24,430 --> 01:58:27,308 - Finnick! - Ho un piano. 1200 01:58:31,687 --> 01:58:34,190 Qual è il posto più sicuro per i Favoriti? La giungla? 1201 01:58:34,273 --> 01:58:38,069 - La giungla è un incubo. - Probabilmente, è questa spiaggia. 1202 01:58:38,152 --> 01:58:41,322 - Allora perché non sono qui? - Perché ci siamo noi. È nostra. 1203 01:58:41,405 --> 01:58:44,867 - E se andassimo via, ce la ruberebbero. - O resterebbero tra questi alberi. 1204 01:58:45,827 --> 01:58:49,497 Che tra poco più di quattro ore saranno sommersi dall'onda delle 22:00. 1205 01:58:50,164 --> 01:58:52,750 - E cosa succede a mezzanotte? - Cadono i fulmini. 1206 01:58:52,834 --> 01:58:55,586 Ecco la mia proposta. Ce ne andiamo da qui al tramonto. 1207 01:58:55,670 --> 01:58:59,549 Ci dirigiamo verso l'albero, così loro si avvicineranno alla spiaggia. 1208 01:58:59,632 --> 01:59:03,719 Prima di mezzanotte, tramite questo filo colleghiamo l'albero all'acqua. 1209 01:59:04,470 --> 01:59:08,599 Chiunque si trovi in acqua o sulla sabbia umida rimarrà folgorato. 1210 01:59:10,726 --> 01:59:12,812 Come sappiamo che il filo non si brucerà? 1211 01:59:12,895 --> 01:59:14,730 L'ho inventato io. 1212 01:59:14,814 --> 01:59:16,649 E ti assicuro che non si brucerà. 1213 01:59:27,785 --> 01:59:30,204 È meglio che provare a dar loro la caccia. 1214 01:59:30,288 --> 01:59:32,415 Ma sì, perché no? 1215 01:59:32,498 --> 01:59:34,167 Tentare non costa nulla, giusto? 1216 01:59:35,001 --> 01:59:36,210 D'accordo, ci sto. 1217 01:59:37,795 --> 01:59:39,338 Come possiamo aiutarti? 1218 01:59:41,424 --> 01:59:45,178 Tenetemi in vita per le prossime sei ore. Sarebbe di grande aiuto. 1219 01:59:59,400 --> 02:00:01,068 Dobbiamo andarcene. 1220 02:00:01,652 --> 02:00:04,739 - Il piano funzionerà. - Sì, lo credo anch'io. 1221 02:00:04,822 --> 02:00:07,700 E sappiamo cosa accadrà quando i Favoriti saranno morti. 1222 02:00:08,701 --> 02:00:10,703 Non voglio sferrare io il primo attacco. 1223 02:00:10,786 --> 02:00:12,246 E se la pensassero come te? 1224 02:00:13,664 --> 02:00:17,710 - Se nessuno di noi attaccasse l'altro? - Potremmo morire comunque. 1225 02:00:19,086 --> 02:00:21,464 Non è detto. L'altra volta ha funzionato. 1226 02:00:21,964 --> 02:00:23,925 Non commetteranno di nuovo quell'errore. 1227 02:00:24,592 --> 02:00:27,762 Sappiamo entrambi che solo una persona uscirà viva da qui. 1228 02:00:27,845 --> 02:00:29,472 E sarà uno di noi. 1229 02:00:32,516 --> 02:00:34,101 I Favoriti sono ancora in giro. 1230 02:00:35,519 --> 02:00:37,313 Restiamo con loro fino a mezzanotte. 1231 02:00:38,731 --> 02:00:41,400 E se sentiamo il cannone, scappiamo. 1232 02:00:53,829 --> 02:00:54,914 Katniss, non so… 1233 02:00:55,748 --> 02:00:57,750 Non so che accordi tu abbia con Haymitch, 1234 02:00:57,833 --> 02:00:59,502 ma ha fatto una promessa anche a me. 1235 02:01:10,179 --> 02:01:13,641 Se tu morissi e io sopravvivessi, 1236 02:01:16,519 --> 02:01:17,645 non mi resterebbe nulla. 1237 02:01:19,689 --> 02:01:21,190 Non mi importa di nessun altro. 1238 02:01:22,441 --> 02:01:24,527 - Peeta. - Ma di te c'è ancora bisogno. 1239 02:01:25,027 --> 02:01:26,362 Devi aiutare la tua famiglia. 1240 02:01:35,538 --> 02:01:36,872 Devi sopravvivere. 1241 02:01:38,207 --> 02:01:39,250 Per loro. 1242 02:01:48,968 --> 02:01:50,136 E tu, invece? 1243 02:01:52,805 --> 02:01:54,056 Nessuno ha bisogno di me. 1244 02:01:57,435 --> 02:01:58,394 Io sì. 1245 02:01:59,687 --> 02:02:00,855 Io ho bisogno di te. 1246 02:02:26,047 --> 02:02:27,715 È ora, piccioncini! 1247 02:02:33,554 --> 02:02:37,475 - Si sta preparando a combattere. - Ora sì che la riconosco. 1248 02:02:42,021 --> 02:02:43,898 È quello che avevi previsto. 1249 02:02:50,696 --> 02:02:52,740 Mosse e contromosse. 1250 02:02:54,367 --> 02:02:55,951 Ben detto. 1251 02:03:00,331 --> 02:03:01,916 Brinderemo a cose fatte. 1252 02:03:03,000 --> 02:03:06,754 Nel frattempo, si goda lo spettacolo. 1253 02:03:30,069 --> 02:03:33,489 DISTRETTO 1 1254 02:03:35,991 --> 02:03:37,868 DISTRETTO 3 1255 02:03:39,662 --> 02:03:41,163 DISTRETTO 4 1256 02:03:43,332 --> 02:03:45,459 DISTRETTO 5 1257 02:03:46,544 --> 02:03:48,129 DISTRETTO 6 1258 02:03:49,547 --> 02:03:52,925 DISTRETTO 7 1259 02:03:53,467 --> 02:03:55,052 DISTRETTO 11 1260 02:04:14,238 --> 02:04:17,533 Le bruciature sono lievi. L'albero è un ottimo conduttore. 1261 02:04:18,200 --> 02:04:19,827 Cominciamo. 1262 02:04:22,830 --> 02:04:26,250 La scarica di un fulmine produce cinque miliardi di joule di energia. 1263 02:04:27,918 --> 02:04:30,212 Ci conviene non essere nei paraggi, quando cadrà. 1264 02:04:31,797 --> 02:04:33,549 Ragazze, mettetevi in marcia. 1265 02:04:34,508 --> 02:04:36,635 Vi affido questa. Svolgete il filo con cura. 1266 02:04:36,719 --> 02:04:38,929 Accertatevi che l'intera bobina sia in acqua, ok? 1267 02:04:39,013 --> 02:04:41,682 Poi dirigetevi all'albero delle 2:00. Ci vediamo lì. 1268 02:04:42,224 --> 02:04:43,684 Vado con loro, farò la guardia. 1269 02:04:43,767 --> 02:04:46,437 No, tu resterai qui a proteggere me. 1270 02:04:46,979 --> 02:04:47,980 E l'albero. 1271 02:04:48,647 --> 02:04:51,692 - No, vado con lei. - Ci sono due Favoriti in circolazione. 1272 02:04:51,775 --> 02:04:53,402 Mi servono due guardie. 1273 02:04:54,153 --> 02:04:55,863 Finnick può difenderti da solo. 1274 02:04:55,946 --> 02:04:58,908 Perché non lasci che Johanna prenda il posto di Peeta? 1275 02:05:00,201 --> 02:05:03,537 Avete promesso di tenermi in vita fino a mezzanotte, giusto? 1276 02:05:03,621 --> 02:05:07,500 - Il piano è questo. L'abbiamo approvato. - C'è qualche problema? 1277 02:05:07,583 --> 02:05:08,792 Ottima domanda. 1278 02:05:11,879 --> 02:05:14,215 No. Nessun problema. 1279 02:05:21,055 --> 02:05:22,348 Ci vediamo a mezzanotte. 1280 02:05:23,849 --> 02:05:25,476 D'accordo, andiamo! 1281 02:05:54,713 --> 02:05:56,173 Forza. 1282 02:05:56,257 --> 02:06:00,219 Voglio allontanarmi il più possibile dalla spiaggia. 1283 02:06:00,302 --> 02:06:04,682 - Non ci penso neanche a morire folgorata. - Il filo si è… 1284 02:06:22,866 --> 02:06:24,326 Sta' giù. 1285 02:06:32,167 --> 02:06:33,877 Andiamo. 1286 02:06:52,062 --> 02:06:54,064 Johanna, dove sei? 1287 02:07:05,492 --> 02:07:06,452 Johanna? 1288 02:07:11,707 --> 02:07:12,541 Peeta. 1289 02:07:27,056 --> 02:07:27,890 Peeta. 1290 02:07:42,029 --> 02:07:43,906 Beetee? Beetee. 1291 02:07:56,168 --> 02:07:57,795 Peeta! 1292 02:08:03,092 --> 02:08:04,426 Peeta! 1293 02:08:18,732 --> 02:08:20,401 Katniss, dove sei? 1294 02:08:29,243 --> 02:08:33,288 Scocchi la freccia, sig.na Everdeen. Scocchi la freccia. 1295 02:08:43,966 --> 02:08:45,551 Katniss. 1296 02:08:49,346 --> 02:08:50,973 Ricordati chi è il vero nemico. 1297 02:09:29,970 --> 02:09:31,722 Katniss, allontanati dall'albero! 1298 02:09:37,811 --> 02:09:40,189 Katniss, allontanati dall'albero! 1299 02:09:59,500 --> 02:10:01,919 Non è possibile. 1300 02:10:04,463 --> 02:10:05,756 Heavensbee! 1301 02:10:09,718 --> 02:10:11,887 Plutarch Heavensbee! 1302 02:10:17,768 --> 02:10:20,020 Signore, il collegamento è saltato. 1303 02:12:46,083 --> 02:12:49,503 Perderà il senno, quando verrà a sapere del ragazzo. 1304 02:12:49,586 --> 02:12:51,797 Ma collaborerà comunque, no? 1305 02:12:52,464 --> 02:12:55,634 - Senza Peeta? Non è scontato. - Beh, tu dille che… 1306 02:13:01,223 --> 02:13:02,724 Buongiorno, dolcezza. 1307 02:13:08,981 --> 02:13:10,649 Che cosa ci fai qui con loro? 1308 02:13:12,025 --> 02:13:14,277 Vuoi sconfiggere Capitol City con una siringa? 1309 02:13:14,361 --> 02:13:17,155 Per questo che non ci affidiamo a te per escogitare i piani. 1310 02:13:17,239 --> 02:13:20,701 - E tu cosa diavolo ci fai, qui? - Calmati, ora. Ascolta. 1311 02:13:21,201 --> 02:13:22,744 Non potevo dirtelo, eri spiata. 1312 02:13:22,828 --> 02:13:26,373 Non valeva la pena rischiare. Era meglio tenerti all'oscuro di tutto. 1313 02:13:28,834 --> 02:13:31,003 - Dov'è Peeta? - Ascolta, Katniss… 1314 02:13:31,086 --> 02:13:33,922 Questa missione ruotava intorno a te fin dall'inizio. 1315 02:13:34,006 --> 02:13:37,884 L'obiettivo era tirarti fuori di lì. La metà dei tributi sapeva tutto. 1316 02:13:37,968 --> 02:13:41,763 Siamo in rivolta. E tu sei la ghiandaia imitatrice. 1317 02:13:42,597 --> 02:13:45,225 Ci stiamo dirigendo verso il Distretto 13. 1318 02:13:45,308 --> 02:13:48,103 - Tredici? - Tredici. Esatto. 1319 02:13:48,186 --> 02:13:49,438 Dov'è Peeta? 1320 02:13:51,523 --> 02:13:55,277 Ha ancora il localizzatore nel braccio. Johanna ha estratto il tuo. 1321 02:13:55,861 --> 02:13:58,613 - Dov'è? - A Capitol City. 1322 02:14:00,157 --> 02:14:02,200 Hanno catturato lui e Johanna. 1323 02:14:03,118 --> 02:14:05,495 Brutto figlio di puttana! Figlio di… 1324 02:14:05,579 --> 02:14:08,707 Mi avevi promesso che avresti salvato lui! 1325 02:14:08,790 --> 02:14:13,128 Me l'avevi promesso! Bugiardo! Sei solo un bugiardo! 1326 02:14:37,402 --> 02:14:38,445 Ehi, Catnip. 1327 02:14:39,029 --> 02:14:42,365 Va tutto bene. Hai dormito per un paio di giorni. 1328 02:14:42,449 --> 02:14:43,700 Siamo a casa? 1329 02:14:52,667 --> 02:14:53,752 Gale? 1330 02:14:55,879 --> 02:14:59,007 - Dov'è Prim? - È viva. 1331 02:15:00,008 --> 02:15:01,843 Portata via in tempo con tua madre. 1332 02:15:03,637 --> 02:15:05,013 "Portato via"? 1333 02:15:06,389 --> 02:15:10,018 Dopo i Giochi, hanno mandato i loro hovercraft. 1334 02:15:12,854 --> 02:15:14,648 E hanno sganciato delle bombe. 1335 02:15:19,444 --> 02:15:20,737 Non sono al 12? 1336 02:15:23,824 --> 02:15:25,408 Il Distretto 12 non esiste più. 1337 02:15:26,910 --> 02:15:28,036 È stato distrutto. 1338 02:26:31,407 --> 02:26:36,412 Sottotitoli: Luca Bassani