1
00:00:38,820 --> 00:00:55,424
Indonesian Subtitle by:
Geraldine
2
00:01:14,666 --> 00:01:16,259
Whoa, whoa.
3
00:01:16,768 --> 00:01:18,281
Tenanglah.
4
00:01:22,231 --> 00:01:24,861
Banyak sekali kalkun yang kutemui
dalam perjalanan kemari.
5
00:01:25,789 --> 00:01:28,525
Lewat tepat di depanku seolah
aku tak ada disana.
6
00:01:28,870 --> 00:01:30,763
Tidak sopan sekali mereka.
7
00:01:30,826 --> 00:01:33,920
Itu akibatnya jika kau menghabiskan
enam hari seminggu bekerja di tambang.
8
00:01:34,073 --> 00:01:36,975
Burung-burung bodoh itu mulai berpikir
merekalah yang menguasai hutan ini.
9
00:01:40,863 --> 00:01:42,870
Kapan turmu dimulai?
10
00:01:42,908 --> 00:01:44,522
Beberapa jam lagi.
11
00:01:45,340 --> 00:01:46,896
Baiklah, ayo.
12
00:02:42,610 --> 00:02:44,844
Hei, tidak apa-apa.
13
00:02:46,817 --> 00:02:49,101
Kau baik-baik saja.
Kau aman.
14
00:02:49,375 --> 00:02:51,531
Tidak apa-apa.
Kau disini bersamaku.
15
00:02:51,542 --> 00:02:53,296
Kau bersamaku.
16
00:02:58,590 --> 00:03:01,917
Tidak apa-apa.
17
00:03:02,091 --> 00:03:03,874
Maafkan aku.
18
00:03:08,832 --> 00:03:10,342
Kita harus...
19
00:03:12,021 --> 00:03:13,751
Kita harus pergi.
20
00:03:33,628 --> 00:03:35,495
Kau akan datang ke stasiun?
21
00:03:35,593 --> 00:03:38,351
Kurasa sudah cukup banyak orang yang
mengantarmu tanpa aku harus ada disana.
22
00:03:38,461 --> 00:03:40,876
Hanya beberapa yang aku pedulikan.
23
00:03:42,258 --> 00:03:44,284
Mungkin itu yang kau takutkan.
24
00:03:46,521 --> 00:03:48,114
Hanya beberapa minggu.
25
00:03:48,212 --> 00:03:49,966
Aku akan kembali sebelum salju mencair.
26
00:03:50,001 --> 00:03:52,226
Ya, banyak yang akan terjadi
dalam beberapa minggu.
27
00:03:52,652 --> 00:03:54,795
Apa kita akan membahas ini lagi?
28
00:03:54,906 --> 00:03:57,779
- Gale, itu cuma akting.
- Ya, itu akting yang bagus.
29
00:03:58,545 --> 00:04:02,222
Aku melakukan semampuku untuk bertahan hidup,
jika tidak aku pasti sudah mati.
30
00:04:11,768 --> 00:04:13,517
Aku harus melakukannya.
31
00:04:14,713 --> 00:04:16,540
Setidaknya satu kali.
32
00:04:44,730 --> 00:04:46,500
Haymitch!
33
00:04:50,521 --> 00:04:51,938
Haymitch!
34
00:04:57,954 --> 00:05:01,377
Haymitch.
Bangun, sekarang waktunya tur.
35
00:05:01,909 --> 00:05:03,577
Haymitch?
36
00:05:18,611 --> 00:05:21,945
- Apa yang kau lakukan?
- Kamera akan datang dalam sejam.
37
00:05:23,412 --> 00:05:26,085
Jika kau mau dimanja,
Sebaiknya minta pada Peeta.
38
00:05:26,503 --> 00:05:28,197
Minta padaku apa?
39
00:05:28,208 --> 00:05:31,578
Memintamu untuk membangunkanku
tanpa membuatku kena pneumonia.
40
00:05:31,913 --> 00:05:35,297
Kau benar-benar orang yang aneh.
41
00:05:37,241 --> 00:05:39,743
Ada apa dengan pilihan burungmu?
42
00:05:40,094 --> 00:05:42,122
Kau mau roti, Katniss?
43
00:05:42,340 --> 00:05:44,449
Tidak, aku sudah makan di Hob,
Tapi terima kasih.
44
00:05:44,471 --> 00:05:46,000
Sama-sama.
45
00:05:46,818 --> 00:05:48,349
Brrrr....
46
00:05:48,637 --> 00:05:52,080
Kalian butuh banyak pemanasan sebelum tampil.
47
00:05:52,166 --> 00:05:54,582
Yang mana akan diadakan
satu jam lagi, jadi...
48
00:05:54,660 --> 00:05:56,463
Mandilah, Haymitch.
49
00:05:56,947 --> 00:05:58,758
Baru saja kulakukan.
50
00:06:06,390 --> 00:06:09,262
- Kau menikmati jalan-jalannya, Sayang?
- Jalan-jalan? Aku cuma...
51
00:06:09,282 --> 00:06:11,015
Kita kedatangan tamu.
52
00:06:12,619 --> 00:06:15,317
Nona Everdeen.
Silahkan lewat sini.
53
00:06:29,960 --> 00:06:32,194
Keberanian yang luar biasa.
54
00:06:32,851 --> 00:06:34,801
Semangat yang luar biasa.
55
00:06:35,007 --> 00:06:36,691
Luar biasa...
56
00:06:38,291 --> 00:06:40,039
Hina.
57
00:06:41,164 --> 00:06:43,316
Presiden Snow...
58
00:06:43,602 --> 00:06:44,814
Sebuah kehormatan.
59
00:06:44,911 --> 00:06:48,023
Sayangku, kurasa kita bisa
membuat ini jauh lebih sederhana.
60
00:06:48,187 --> 00:06:51,254
Jika kita setuju untuk tidak membohongi
satu sama lain, bagaimana menurutmu?
61
00:06:51,259 --> 00:06:53,469
Ya, kurasa itu akan menghemat waktu.
62
00:06:53,484 --> 00:06:55,377
Silahkan duduk.
63
00:07:04,143 --> 00:07:06,813
Aku punya masalah, Nona Everdeen.
64
00:07:07,079 --> 00:07:11,848
Sebuah masalah yang dimulai saat
kau membuka berry beracun di arena itu.
65
00:07:11,858 --> 00:07:15,862
Jika saja si Kepala Game Maker,
Seneca Crane sedikit lebih pintar...
66
00:07:15,907 --> 00:07:18,748
Dia akan meledakkanmu saat itu juga.
67
00:07:18,807 --> 00:07:22,654
Tapi, begitulah. Kurasa kau bisa
menebak dimana dia sekarang.
68
00:07:22,866 --> 00:07:24,127
Ya, kurasa begitu.
69
00:07:25,329 --> 00:07:30,882
Setelah kegagalan itu, tak ada lagi yang bisa dilakukan
selain membiarkanmu memainkan skenario kecilmu.
70
00:07:31,127 --> 00:07:32,770
dan kau benar-benar hebat.
71
00:07:32,841 --> 00:07:36,287
Yang sukses membodohi gadis-gadis usia sekolah.
72
00:07:36,312 --> 00:07:40,851
Menakjubkan, sungguh.
Kau meyakinkan orang-orang di Capitol.
73
00:07:41,144 --> 00:07:45,397
Sayangnya, tidak semua orang
di Distrik percaya itu.
74
00:07:45,560 --> 00:07:48,283
dan kau tak tahu sebagian dari mereka.
75
00:07:48,538 --> 00:07:53,131
Orang-orang melihat tipuanmu itu
sebagai keinginan untuk melawan.
76
00:07:53,226 --> 00:07:55,252
Bukan keberuntungan.
77
00:07:55,351 --> 00:07:58,575
dan jika seorang gadis dari Distrik 12
bisa dengan seenaknya...
78
00:07:58,656 --> 00:08:01,541
Menentang Capitol dan pergi
tanpa dilukai sedikitpun...
79
00:08:01,565 --> 00:08:03,508
Apa yang akan mencegah mereka
melakukan hal yang sama?
80
00:08:03,594 --> 00:08:06,155
Apa yang akan mencegah, katakanlah...
81
00:08:06,296 --> 00:08:10,871
Sebuah pemberontakan yang
mengarah pada revolusi.
82
00:08:11,178 --> 00:08:14,331
dan kemudian akan mengarah
pada keruntuhan sistem.
83
00:08:14,399 --> 00:08:18,484
Itu pasti sistem yang sangat rapuh sehingga
bisa dijatuhkan oleh berry kecil.
84
00:08:18,548 --> 00:08:20,456
Ya, benar sekali.
85
00:08:20,619 --> 00:08:23,680
- Tapi tidak seperti bayanganmu.
- Bagaimana seharusnya aku membayangkannya?
86
00:08:23,729 --> 00:08:27,692
Kau harus membayangkan ribuan orang rakyatmu mati.
87
00:08:27,776 --> 00:08:31,448
Kotamu ini berubah jadi debu.
Bayangkan dia hilang.
88
00:08:31,522 --> 00:08:37,301
Tercemar radioaktif, terkubur dalam lumpur,
dan tak pernah ada lagi seperti Distrik 13.
89
00:08:39,596 --> 00:08:42,735
Kau bertarung dengan gigih
dalam permainan, Nona Everdeen.
90
00:08:43,639 --> 00:08:45,648
Tapi itu hanya permainan.
91
00:08:46,649 --> 00:08:49,682
- Kau mau berada dalam perang yang sesungguhnya?
- Tidak.
92
00:08:49,718 --> 00:08:52,675
Bagus.
Begitu pula denganku.
93
00:08:52,995 --> 00:08:54,974
Apa ibumu yang membuat ini?
94
00:08:56,112 --> 00:08:57,602
Peeta.
95
00:08:58,190 --> 00:09:00,620
Ah, dia anak yang baik.
96
00:09:01,135 --> 00:09:02,774
Katakan padaku...
97
00:09:03,507 --> 00:09:09,531
Pada titik apa kau menyadari
ketidakpedulianmu padanya?
98
00:09:09,668 --> 00:09:11,990
- Aku bukannya tidak peduli padanya.
- Jangan bohong!
99
00:09:12,464 --> 00:09:14,181
Kau sudah janji.
100
00:09:17,080 --> 00:09:19,593
Kenapa kau tak membunuhku saja sekarang?
101
00:09:23,206 --> 00:09:25,204
Aku tak ingin membunuhmu.
102
00:09:26,045 --> 00:09:28,511
Aku ingin kita berteman.
103
00:09:28,574 --> 00:09:30,873
Tapi jika bukan teman, sekutu.
104
00:09:30,944 --> 00:09:34,283
- Apa yang harus kulakukan?
- Saat kau dan Peeta pergi tur...
105
00:09:34,424 --> 00:09:38,434
Kau harus tersenyum,
Kau harus merasa bersyukur.
106
00:09:38,478 --> 00:09:44,655
Tapi yang paling penting kau harus benar-benar siap
untuk mengakhiri semuanya, bisa kau lakukan itu?
107
00:09:44,754 --> 00:09:46,998
- Ya.
- Ya, apa?
108
00:09:47,266 --> 00:09:48,843
Aku akan meyakinkan mereka.
109
00:09:48,896 --> 00:09:50,085
Tidak.
110
00:09:50,159 --> 00:09:52,171
Yakinkan aku.
111
00:09:55,214 --> 00:09:57,679
Untukmu, Nona Everdeen.
112
00:10:03,616 --> 00:10:05,747
Yakinkan aku...
113
00:10:06,459 --> 00:10:09,125
Demi orang yang kau cintai.
114
00:10:23,645 --> 00:10:25,377
Berhenti.
115
00:10:26,122 --> 00:10:27,482
Resapilah.
116
00:10:27,489 --> 00:10:31,311
Ini adalah tanah suci.
117
00:10:31,394 --> 00:10:35,037
Sejarah dibuat disini.
118
00:10:38,318 --> 00:10:40,755
Kalian akan terbiasa dengan baunya.
119
00:10:41,926 --> 00:10:43,908
Halo.
120
00:10:44,074 --> 00:10:47,833
Oh, itu dia.
Kemenangan terbesarku.
121
00:10:47,870 --> 00:10:49,544
Sang Mega Bintang.
122
00:10:50,694 --> 00:10:52,021
Sayang, kami merindukanmu.
123
00:10:52,037 --> 00:10:55,200
Rumah kecil yang cantik,
Nyaman, bukan?
124
00:10:55,224 --> 00:10:58,680
- Tentu saja kau belum dengar tentang Cinna.
- Ada apa dengan Cinna?
125
00:10:58,794 --> 00:11:00,161
Oh, Sayang.
126
00:11:00,235 --> 00:11:05,604
Dia bintang mode, kau inspirasinya, semua orang
di Capitol menginginkan rancangannya, semuanya...
127
00:11:05,617 --> 00:11:07,684
Tidak semua orang.
128
00:11:08,845 --> 00:11:10,411
Cinna.
129
00:11:11,496 --> 00:11:13,084
Katniss?
130
00:11:14,360 --> 00:11:17,507
Katniss, ini adikmu?
Oh, Sayang...
131
00:11:17,568 --> 00:11:19,260
Kau baik- baik saja?
132
00:11:19,704 --> 00:11:22,251
- Ya.
- Siap bekerja?
133
00:11:22,757 --> 00:11:24,263
- Ya.
- Oke, bagus.
134
00:11:25,741 --> 00:11:28,387
Selamat datang.
135
00:11:30,820 --> 00:11:33,904
Tahun lalu, di even Hunger Games ke 74...
136
00:11:33,966 --> 00:11:36,917
Mungkin kisah cinta terbaik yang pernah ada.
137
00:11:37,246 --> 00:11:41,602
Dua anak muda pemberani,
melawan semua keanehan, memilih mati...
138
00:11:41,642 --> 00:11:43,897
Daripada kehilangan satu sama lain.
139
00:11:43,954 --> 00:11:47,175
Sebagai negara, kita berbagi penderitaan mereka.
140
00:11:47,487 --> 00:11:51,497
Tapi kita tidak punya banyak waktu untuk
bergabung dengan kegembiraan mereka.
141
00:11:51,635 --> 00:11:53,326
Sudah waktunya.
142
00:11:53,812 --> 00:11:56,837
Dia sudah selesai, dia cantik,
Dialah monsternya.
143
00:12:00,212 --> 00:12:06,244
Kau senang, kau sedang jatuh cinta,
tetap tersenyum, bicara ke kamera, dalam 3, 2, 1...
144
00:12:06,970 --> 00:12:11,522
Itu dia, Katniss Everdeen.
Si gadis api.
145
00:12:16,741 --> 00:12:21,750
dan itu dia, Peeta Mellark.
Bocah pembuat roti.
146
00:12:28,853 --> 00:12:31,989
Oh, sedikit kecelakaan.
147
00:12:32,143 --> 00:12:34,343
Kuharap mereka baik-baik saja.
148
00:12:37,208 --> 00:12:42,214
Ehm... Ada orang di rumah?
Apa kami harus kembali nanti?
149
00:12:42,507 --> 00:12:44,114
Maaf, Caesar.
150
00:12:44,146 --> 00:12:48,209
Tidak, tidak apa-apa.
Ini harimu, nikmatilah, jadi...
151
00:12:48,461 --> 00:12:50,116
Bagaimana kabar kalian?
152
00:12:50,476 --> 00:12:52,149
Kami baik-baik saja.
153
00:12:53,474 --> 00:12:56,827
Itu saja? Cuma itu yang kita dapatkan?
"Kami baik-baik saja?"
154
00:12:57,062 --> 00:12:59,809
Peeta, jelaskan lebih rinci.
155
00:13:02,311 --> 00:13:06,155
Semuanya...
Semuanya baik-baik saja disini.
156
00:13:06,843 --> 00:13:10,406
Terima kasih atas keramahan Capitol,
Kami belum pernah lebih dekat sebelumnya.
157
00:13:10,441 --> 00:13:13,213
Dalam 22 meter, tepatnya.
158
00:13:13,865 --> 00:13:15,004
Luar biasa.
159
00:13:15,024 --> 00:13:18,351
Kami akan mengikuti perkembangan
kalian berdua di tur kemenangan.
160
00:13:18,440 --> 00:13:22,371
Terima kasih banyak Katniss Everdeen,
dan Peeta Mellark.
161
00:13:23,547 --> 00:13:25,517
Luar biasa.
162
00:13:25,539 --> 00:13:28,829
Semuanya bergerak, kita akan
keluar dari sini dalam 10 menit.
163
00:13:28,996 --> 00:13:31,539
- Akting yang bagus.
- Kau juga.
164
00:13:31,550 --> 00:13:33,933
Aku hampir saja mengira ciuman tadi betulan.
165
00:13:34,946 --> 00:13:39,000
Ayo semuanya, jadwal kita ketat.
Kereta sudah menunggu.
166
00:13:41,844 --> 00:13:46,021
Makanan terbaik, wine terbaik, pijatan,
Kukatakan pada mereka aku ingin...
167
00:13:46,073 --> 00:13:48,732
Semua yang terbaik untuk kedua pemenangku.
168
00:13:48,762 --> 00:13:50,670
Semuanya harus benar-benar...
169
00:13:50,706 --> 00:13:53,311
- Menakjubkan?
- Tepat sekali.
170
00:13:53,778 --> 00:13:56,979
Sekarang, jadwalnya sedikit ketat.
12 hari, 12 distrik...
171
00:13:57,014 --> 00:14:02,685
Tapi kebanyakan pesta, perayaan, fans yang
menyambut kalian di semua perhentian kereta.
172
00:14:02,782 --> 00:14:05,130
dan berakhir di Capitol.
173
00:14:05,382 --> 00:14:10,754
Yang harus kalian lakukan adalah berikan pidato,
melambai pada kerumunan, dan nikmati ketenaran kalian.
174
00:14:10,820 --> 00:14:12,227
Kalian pantas mendapatkannya.
175
00:14:12,228 --> 00:14:15,163
- Apa katamu?
- Katniss.
176
00:14:15,257 --> 00:14:19,884
Kataku, nikmatilah Katniss.
Kau pantas mendapatkannya.
177
00:14:19,903 --> 00:14:22,232
Dengan membunuh orang.
178
00:14:23,978 --> 00:14:25,827
Nona muda.
179
00:14:46,826 --> 00:14:50,823
Aku tidak butuh ceramah.
Aku akan minta maaf pada Effie nanti.
180
00:14:54,268 --> 00:14:57,878
- Kupikir kau Haymitch.
- Kau tak harus minta maaf pada siapapun.
181
00:14:58,240 --> 00:14:59,814
Termasuk aku.
182
00:15:00,611 --> 00:15:02,564
Aku tahu itu tidak adil untuk...
183
00:15:02,575 --> 00:15:05,150
Tetap setia dengan semua yang kau
katakan dalam permainan.
184
00:15:05,968 --> 00:15:09,059
Kau menyelamatkan kita berdua,
Aku tahu itu.
185
00:15:10,256 --> 00:15:16,007
Aku tak bisa berakting mesra di depan kamera, dan...
Saling mengacuhkan di kehidupan nyata.
186
00:15:16,165 --> 00:15:21,647
Jadi jika kau berhenti melihatku seperti aku
sedang terluka, maka aku bisa berakting lebih baik.
187
00:15:22,290 --> 00:15:24,334
dan mungkin...
188
00:15:24,516 --> 00:15:26,640
Kita punya kesempatan untuk jadi teman.
189
00:15:26,714 --> 00:15:29,154
Aku tak pernah melakukan hal baik pada temanku.
190
00:15:29,952 --> 00:15:32,977
Sebagai awal, cukup membantuku
mengenal seseorang.
191
00:15:33,172 --> 00:15:37,270
Aku tak tahu apapun tentangmu kecuali
sifat keras kepala dan kemampuan memanahmu.
192
00:15:37,325 --> 00:15:38,827
Itu membuatku bersemangat.
193
00:15:38,869 --> 00:15:41,479
Tidak banyak yang harus kau katakan padaku.
194
00:15:41,664 --> 00:15:42,984
Seperti kataku, aku...
195
00:15:43,064 --> 00:15:45,945
Dengar, Katniss, dengan temanmu kau harus...
196
00:15:45,984 --> 00:15:49,229
- Menceritakan hal-hal yang dalam.
- Hal yang dalam?
197
00:15:49,307 --> 00:15:51,282
- Ya.
- Seperti apa?
198
00:15:51,440 --> 00:15:53,132
Seperti...
199
00:15:53,542 --> 00:15:56,942
- Apa warna favoritmu?
- Oh, kau sudah kelewat batas.
200
00:15:58,141 --> 00:16:00,158
Serius, apa warnanya?
201
00:16:02,084 --> 00:16:04,005
Hijau.
202
00:16:04,579 --> 00:16:07,022
- Apa warnamu?
- Oranye.
203
00:16:07,069 --> 00:16:09,637
- Seperti rambut Effie?
- Tidak.
204
00:16:09,688 --> 00:16:11,872
Bukan oranye yang seperti itu.
Lebih seperti...
205
00:16:11,947 --> 00:16:14,800
Lebih seperti warna oranye matahari terbenam.
206
00:16:27,801 --> 00:16:29,700
Kau lihat itu?
207
00:16:29,737 --> 00:16:31,206
Apa?
208
00:16:54,352 --> 00:16:56,404
Aku tak pernah...
209
00:16:57,065 --> 00:16:59,463
Ini bukan sambutan yang meriah.
210
00:17:00,137 --> 00:17:03,113
Wali kota akan menyampaikan pidato pembuka...
211
00:17:03,165 --> 00:17:09,127
Kalian hanya harus mengucapkan beberapa kata,
untuk menghormati para peserta yang gugur.
212
00:17:09,177 --> 00:17:13,131
Untuk Distrik 11, Tresh dan Rue.
213
00:17:13,502 --> 00:17:15,905
Ini pidatonya.
214
00:17:18,295 --> 00:17:21,520
- Aku bisa bacakan bagianmu jika kau mau.
- Terima kasih.
215
00:17:21,621 --> 00:17:26,082
Hadirin sekalian, pemenang Hunger Games ke-74...
216
00:17:26,192 --> 00:17:29,852
Katniss Everdeen dan Peeta Mellark!
217
00:17:29,858 --> 00:17:33,764
Senyum, senyum, berdiri yang tegak,
Kalian direkam kamera.
218
00:17:41,614 --> 00:17:43,209
Terima kasih.
219
00:17:44,508 --> 00:17:47,691
Kami merasa terhormat bisa berada
disini bersama kalian hari ini...
220
00:17:47,703 --> 00:17:50,856
Bersama para keluarga peserta yang gugur.
221
00:18:01,196 --> 00:18:03,095
Dia menurunkan kartunya.
222
00:18:04,165 --> 00:18:05,414
Kenapa dia melakukannya?
223
00:18:05,504 --> 00:18:07,850
...dan martabat sampai akhir.
224
00:18:07,905 --> 00:18:13,280
Keduanya, Tresh dan Rue,
Masih sangat muda.
225
00:18:15,496 --> 00:18:18,806
Tapi hidup kita tidak hanya diukur dari tahun.
226
00:18:18,903 --> 00:18:22,038
Melainkan diukur dari hidup orang di sekitar kita.
227
00:18:23,785 --> 00:18:26,070
Bagi diriku sendiri...
228
00:18:26,981 --> 00:18:28,898
Bagi Katniss...
229
00:18:32,183 --> 00:18:37,165
Kami tahu tanpa Rue dan tanpa Tresh,
Kami tak akan berdiri disini hari ini.
230
00:18:37,384 --> 00:18:42,726
Jadi demi menghargai itu, tak seorangpun
bisa menggantikan kehilangan kalian...
231
00:18:43,975 --> 00:18:48,021
Kami ingin menyumbangkan satu bulan dari
kemenangan kami kepada keluarga peserta...
232
00:18:48,084 --> 00:18:51,098
Setiap tahun, selama sisa hidup kami.
233
00:18:51,182 --> 00:18:53,001
Astaga.
234
00:18:53,142 --> 00:18:55,171
Apa dia boleh melakukan itu?
235
00:18:55,678 --> 00:18:58,327
Tidak bisa.
Tapi dia melakukannya.
236
00:18:58,419 --> 00:19:01,405
Kenapa dia tidak baca saja kartunya?
237
00:19:01,663 --> 00:19:03,283
Terima kasih.
238
00:19:16,295 --> 00:19:19,968
Aku hanya ingin mengatakan bahwa,
Aku tidak mengenal Tresh.
239
00:19:20,003 --> 00:19:22,028
Aku hanya bicara sekali dengannya.
240
00:19:22,089 --> 00:19:25,636
Dia bisa saja membunuhku,
tapi dia malah mengampuniku.
241
00:19:26,660 --> 00:19:29,344
Itu adalah hutang yang takkan mampu kubayar.
242
00:19:33,320 --> 00:19:35,208
Aku mengenal Rue.
243
00:19:36,163 --> 00:19:39,241
Dia bukan hanya sekutuku,
Dia juga temanku.
244
00:19:41,547 --> 00:19:46,891
Aku melihatnya di bunga-bunga yang
tumbuh di depan rumahku.
245
00:19:47,539 --> 00:19:50,479
Aku mendengarnya dalam suara kicauan Mockingjay.
246
00:19:52,223 --> 00:19:55,186
Aku melihatnya dalam diri adikku, Prim.
247
00:19:57,726 --> 00:19:59,855
Dia terlalu muda.
248
00:20:01,533 --> 00:20:03,427
Terlalu baik.
249
00:20:05,802 --> 00:20:08,058
dan aku tak bisa menyelamatkannya.
250
00:20:10,682 --> 00:20:12,473
Maafkan aku.
251
00:20:38,366 --> 00:20:40,233
Tidak!
Tunggu!
252
00:20:41,050 --> 00:20:43,772
Tidak, jangan sakiti dia!
253
00:20:44,999 --> 00:20:46,491
Jangan sakiti dia!
254
00:20:47,816 --> 00:20:49,259
Tidak!
255
00:20:53,229 --> 00:20:56,867
Bangsat kau!
Keparat!
256
00:20:58,339 --> 00:20:59,642
Apa salahnya?
257
00:20:59,721 --> 00:21:01,631
Ayolah.
258
00:21:02,340 --> 00:21:03,919
Diamlah.
259
00:21:10,981 --> 00:21:13,007
Tugas kalian berdua sangat sederhana.
260
00:21:13,058 --> 00:21:15,352
Aku tak mengira akan ada yang terbunuh,
Dia harus mengetahuinya.
261
00:21:15,398 --> 00:21:17,233
Apa yang kau bicarakan?
Siapa yang harus mengetahuinya?
262
00:21:17,327 --> 00:21:21,264
Snow, dia datang menemuiku.
Dia khawatir akan ada pemberontakan di distrik.
263
00:21:21,282 --> 00:21:23,896
Dia pikir mereka tak percaya akan cerita cinta kami.
264
00:21:24,380 --> 00:21:27,332
- Jadi dia mengirimmu agar mereka percaya?
- Untuk menenangkan suasana.
265
00:21:27,338 --> 00:21:30,596
Seharusnya kau mengatakan padaku sebelumnya,
Kita bisa memberikan orang-orang itu uang.
266
00:21:30,600 --> 00:21:33,400
Maaf, aku tak tahu apa yang harus kulakukan.
Dia mengancam akan membunuh keluargaku.
267
00:21:33,405 --> 00:21:35,165
Aku juga punya keluarga.
268
00:21:35,204 --> 00:21:37,623
- Orang yang harus kulindungi.
- Bagaimana dengan mereka?
269
00:21:37,718 --> 00:21:39,695
Siapa yang akan melindungi mereka?
270
00:21:41,570 --> 00:21:44,590
- Katniss, apa yang kau pikirkan?
- Aku memikirkan Rue.
271
00:21:44,626 --> 00:21:49,312
Haymitch, tolong aku melewati perjalanan ini.
Tolong aku melewati perjalanan ini.
272
00:21:49,371 --> 00:21:53,426
Nona, sadarlah. Perjalanan ini tak akan
berakhir saat kau pulang ke rumah...
273
00:21:53,432 --> 00:21:56,363
Kau tak akan pernah turun dari kereta ini.
274
00:21:57,027 --> 00:21:59,310
Kalian berdua adalah mentor sekarang.
275
00:21:59,350 --> 00:22:04,910
Artinya setiap tahun mereka akan menyeret
kalian keluar dan menyiarkan detail romantisme kalian.
276
00:22:04,992 --> 00:22:08,331
Setiap tahun, kehidupan pribadi kalian jadi milik mereka.
277
00:22:08,381 --> 00:22:10,719
Mulai sekarang, tugas kalian adalah
mengalahkan kebingungan kalian.
278
00:22:10,770 --> 00:22:13,929
Jadi orang-orang akan lupa masalah yang sebenarnya.
279
00:22:14,019 --> 00:22:16,060
- Jadi apa yang harus kami lakukan?
- Kalian harus tersenyum...
280
00:22:16,144 --> 00:22:19,672
Kalian akan membaca kartu
yang diberikan Effie padamu...
281
00:22:19,676 --> 00:22:24,207
dan kalian akan hidup bahagia selamanya.
Kalian bisa melakukan itu?
282
00:22:28,599 --> 00:22:30,262
Kemarilah.
283
00:22:36,873 --> 00:22:40,440
Kau akan baik-baik saja.
Aku janji.
284
00:22:41,810 --> 00:22:44,655
Katniss dan aku ingin berbagi
kemenangan kami pada kalian.
285
00:22:44,724 --> 00:22:47,681
dan rasa terima kasih kami pada Capitol,
yang telah menyatukan kami berdua.
286
00:22:47,777 --> 00:22:53,287
Karena ikatan cinta, yang diperkuat oleh ganasnya permainan,
yang menjadi hadiah terbesar bagi kami.
287
00:22:53,413 --> 00:22:57,553
Demi cinta ini, dan cinta sejati,
Yang mempersatukan semua perbedaan kami.
288
00:22:57,665 --> 00:23:02,384
Yang menyatukan hati, dan menghilangkan kesepian
yang memberi makna pada hidup kami.
289
00:23:03,067 --> 00:23:06,733
Kami juga ingin berbagi dengan kalian.
Penderitaan dan cinta.
290
00:23:06,808 --> 00:23:08,558
Para peserta dari...
291
00:23:17,270 --> 00:23:20,126
Peserta dari distrik ini telah menjadi ksatria yang terhormat.
292
00:23:20,288 --> 00:23:23,393
Mereka adalah kehormatan bagi keluarga mereka,
dan semangat bagi rakyat mereka.
293
00:23:23,444 --> 00:23:27,136
Kita semua satu,
Baik pemenang maupun yang gugur.
294
00:23:27,221 --> 00:23:29,429
Dalam mencapai tujuan utama.
295
00:23:31,367 --> 00:23:32,584
Terima kasih.
296
00:23:32,640 --> 00:23:36,650
Suatu hari nanti, aku akan mengajukan diri,
Sama seperti yang kau lakukan.
297
00:23:44,068 --> 00:23:45,708
Hanya mimpi buruk, maaf.
298
00:23:45,806 --> 00:23:48,746
Tidak apa-apa.
Aku juga pernah mengalaminya.
299
00:23:49,645 --> 00:23:51,287
Selamat malam.
300
00:23:51,382 --> 00:23:52,877
Peeta?
301
00:23:54,090 --> 00:23:55,961
Maukah kau menemaniku?
302
00:23:56,800 --> 00:23:58,331
Ya.
303
00:24:04,892 --> 00:24:06,435
Selalu.
304
00:24:12,686 --> 00:24:17,732
Kita semua satu,
Baik pemenang, maupun yang gugur.
305
00:24:17,734 --> 00:24:20,031
Dalam mencapai tujuan utama...
306
00:24:20,072 --> 00:24:23,172
Kekuatan dan kejayaan Capitol.
307
00:24:23,182 --> 00:24:24,921
Katakan yang sebenarnya!
308
00:24:25,003 --> 00:24:30,160
Panem hari ini, Panem besok,
Panem selamanya.
309
00:24:41,682 --> 00:24:44,082
Rambutmu cantik sekali, Sayang.
310
00:24:44,773 --> 00:24:47,177
Kapan kau mulai menyisirnya seperti itu?
311
00:24:48,075 --> 00:24:51,655
Semua anak di sekolah sekarang
bergaya seperti ini, Kakek.
312
00:24:54,742 --> 00:24:56,992
Snow mengawasi kita.
313
00:24:57,173 --> 00:25:01,549
Jika dia menginginkan kalian untuk menenangkan distrik,
percayalah, dia tidak akan senang.
314
00:25:01,591 --> 00:25:06,090
Bukannya kelihatan jatuh cinta, kalian malah
kedengaran seperti membaca instruksi manual.
315
00:25:06,104 --> 00:25:07,933
Kami coba membaca apa yang
Effie tuliskan untuk kami.
316
00:25:07,985 --> 00:25:11,299
Katakan itu pada Presiden Snow saat kau
bertemu dengannya, dua hari dari sekarang.
317
00:25:11,363 --> 00:25:12,853
Kami terbuka untuk saran.
318
00:25:12,857 --> 00:25:15,009
Kita bisa menikah...
319
00:25:15,333 --> 00:25:16,972
Itu tak membantu.
320
00:25:17,074 --> 00:25:18,896
Aku serius.
321
00:25:19,565 --> 00:25:23,198
Jika seperti katamu ini akan berlangsung
selamanya, itu akan terjadi juga.
322
00:25:23,242 --> 00:25:24,743
Kenapa tidak sekarang saja?
323
00:25:27,187 --> 00:25:30,370
Itu statemen yang bagus, kuakui itu.
324
00:25:32,125 --> 00:25:34,646
Ya, tentu.
Ayo kita lakukan.
325
00:25:38,860 --> 00:25:44,100
Jika kalian berpikir semua akan jadi
lebih baik di Quarter Quell spesial kita...
326
00:25:44,145 --> 00:25:47,847
Dua burung kasmaran kita,
favoritku tentunya...
327
00:25:48,500 --> 00:25:53,480
Dari distrik 12, mengagetkan kita dengan
kejutan dari kisah cinta mereka.
328
00:25:53,680 --> 00:25:55,000
Ayo kita lihat.
329
00:25:59,600 --> 00:26:03,380
Akhir bagai dongeng,
bagi pasangan yang kasmaran...
330
00:26:03,620 --> 00:26:13,780
Cantik sekali. dan malam ini, tur yang dimulai
di distrik 12 akan berakhir di...
331
00:26:13,880 --> 00:26:18,080
Istana Presiden.
Pesta tebesar tahun ini.
332
00:26:18,280 --> 00:26:22,200
Mata bersinar, tegakkan kepala, senyum.
333
00:26:22,360 --> 00:26:24,520
Aku berbicara padamu, Katniss.
334
00:26:25,280 --> 00:26:34,420
Sekarang, akan ada fotografer, wawancara, semua orang
akan ada disini untuk merayakan kalian, pemenangku.
335
00:26:38,160 --> 00:26:41,260
Resapi semuanya, anak-anak..
336
00:26:42,140 --> 00:26:44,080
Semua ini untuk kalian.
337
00:26:44,100 --> 00:26:45,180
Ini cukup nyaman.
338
00:26:45,380 --> 00:26:47,160
Jaga sikapmu.
339
00:26:50,640 --> 00:26:52,420
Mari.
340
00:26:55,160 --> 00:26:56,760
Permisi.
341
00:27:05,420 --> 00:27:06,920
Kemari.
342
00:27:10,840 --> 00:27:12,520
Berpegangan tangan.
343
00:27:16,240 --> 00:27:18,340
Perpustakaan, semua dari kayu mahogany.
344
00:27:18,640 --> 00:27:21,760
Halo. Masih belum.
345
00:27:22,100 --> 00:27:23,600
Ooh. korden.
346
00:27:24,060 --> 00:27:28,700
Mereka semua disini dan mereka ingin bertemu kalian.
347
00:27:29,560 --> 00:27:32,440
Flavius. Octavia.
348
00:27:38,400 --> 00:27:40,560
Coba ini, ini istimewa.
349
00:27:40,760 --> 00:27:42,560
Aku tak bisa makan lagi.
350
00:27:42,760 --> 00:27:44,460
- Ini.
- Apa ini?
351
00:27:44,520 --> 00:27:46,700
Ini untukmu jika sudah kenyang.
352
00:27:47,120 --> 00:27:49,060
Ini membuatmu muntah.
353
00:27:49,340 --> 00:27:53,020
- Jadi kau bisa lanjut makan.
- dan bisa mencoba semuanya.
354
00:27:54,700 --> 00:27:56,720
Kurasa sudah waktunya berdansa.
355
00:27:57,640 --> 00:27:59,240
Katniss?
356
00:28:10,040 --> 00:28:12,220
Orang-orang kelaparan di Distrik 12...
357
00:28:12,360 --> 00:28:15,020
Disini mereka memuntahkannya
untuk memasukan lebih banyak lagi...
358
00:28:15,120 --> 00:28:17,660
Katniss. Peeta.
Ini...
359
00:28:17,980 --> 00:28:21,400
Adalah Plutarch Heavensbee.
Kepala Gamemaker.
360
00:28:21,600 --> 00:28:25,900
- Penerus Seneca Crane.
- Jadi, pasti sulit mengikuti jejaknya.
361
00:28:26,020 --> 00:28:27,860
Peeta!
362
00:28:29,780 --> 00:28:31,460
Boleh aku berdansa dengannya?
363
00:28:31,600 --> 00:28:32,980
Silahkan.
364
00:28:41,260 --> 00:28:42,840
Jadi, bagaimana menurutmu pestanya?
365
00:28:42,940 --> 00:28:44,940
Sedikit berlebihan.
366
00:28:46,000 --> 00:28:47,880
Ini menjijikkan.
367
00:28:48,800 --> 00:28:52,240
Tapi jika kau mengesampingkan penilaian moral,
Ini akan menyenangkan.
368
00:28:53,640 --> 00:28:55,920
Jadi kau senang?
369
00:28:56,260 --> 00:28:58,840
Aku kepala Gamemaker, kesenangan adalah pekerjaanku.
370
00:28:59,040 --> 00:29:02,720
Kupikir itulah yang terjadi pada Seneca Crane,
terlalu banyak kesenangan.
371
00:29:03,580 --> 00:29:06,020
Seneca memutuskan untuk...
372
00:29:06,380 --> 00:29:07,880
Berhenti bernapas.
373
00:29:07,960 --> 00:29:09,240
Memutuskan.
374
00:29:09,300 --> 00:29:11,680
Berhenti bernapas atau berry beracun...
375
00:29:12,220 --> 00:29:16,000
Kepala Gamemakers bukanlah pekerjaan paling aman di dunia.
376
00:29:16,400 --> 00:29:17,900
Jadi kenapa kau disini?
377
00:29:18,860 --> 00:29:21,960
Untuk alasan yang sama denganmu.
Aku mengajukan diri.
378
00:29:22,840 --> 00:29:24,380
Kenapa?
379
00:29:24,620 --> 00:29:26,360
Ambisi.
380
00:29:27,760 --> 00:29:30,760
Kesempatan untuk membuat permainan jadi lebih berarti..
381
00:29:31,620 --> 00:29:33,960
Permainan itu tak ada artinya.
382
00:29:34,300 --> 00:29:36,460
Tujuannya hanya ingin menakut-nakuti kami.
383
00:29:36,620 --> 00:29:39,460
Mungkin kaulah yang menginspirasiku untuk kembali.
384
00:29:42,680 --> 00:29:46,240
Ah, sambutan Presiden.
385
00:29:46,440 --> 00:29:48,400
Aku yakin kita akan bertemu lagi.
386
00:29:48,640 --> 00:29:52,460
Katniss, kemarilah.
Presiden menunggu.
387
00:29:54,340 --> 00:29:56,120
Menurutmu kita sudah meyakinkannya?
388
00:29:56,220 --> 00:29:58,880
Aku tidak yakin,
Apa lagi yang bisa kita lakukan?
389
00:30:12,860 --> 00:30:14,520
Malam ini.
390
00:30:14,740 --> 00:30:17,880
Pada hari terakhir tur mereka.
391
00:30:18,440 --> 00:30:20,900
Aku ingin menyambut dua pemenang kita.
392
00:30:21,040 --> 00:30:25,760
Dua anak muda, yang mewujudkan idealisme kita.
393
00:30:26,280 --> 00:30:29,440
Kekuatan dan keberanian.
394
00:30:30,580 --> 00:30:32,260
dan aku secara pribadi...
395
00:30:32,820 --> 00:30:35,540
Ingin mengucapkan selamat pada mereka...
396
00:30:35,760 --> 00:30:39,660
Atas pengumuman pertunangan mereka.
397
00:30:42,360 --> 00:30:45,480
Cinta kalian telah menginspirasi kami.
398
00:30:46,000 --> 00:30:50,420
dan aku tahu itu akan terus menginspirasi kami...
399
00:30:50,780 --> 00:30:52,560
Setiap hari...
400
00:30:52,780 --> 00:30:55,620
Selama kalian masih hidup.
401
00:32:08,660 --> 00:32:10,020
Lihat mereka.
402
00:32:10,120 --> 00:32:12,520
Dia bukanlah apa yang mereka pikirkan.
403
00:32:12,740 --> 00:32:14,000
Dia bukan seorang pemimpin.
404
00:32:14,340 --> 00:32:17,320
Dia hanya ingin menyelamatkan dirinya sendiri,
sesederhana itu.
405
00:32:17,420 --> 00:32:19,000
Kupikir itu benar.
406
00:32:19,060 --> 00:32:22,160
Dia menjadi harapan bagi para pemberontak.
407
00:32:22,500 --> 00:32:24,420
Dia harus disingkirkan.
408
00:32:24,520 --> 00:32:27,540
Aku setuju dia harus mati,
Tapi dengan cara yang benar.
409
00:32:28,000 --> 00:32:29,380
Pada saat yang tepat.
410
00:32:29,440 --> 00:32:32,460
Aksi dan reaksi.
Itulah yang harus kita fokuskan.
411
00:32:33,020 --> 00:32:35,880
Katniss Everdeen adalah simbol.
Mockingjay mereka.
412
00:32:35,960 --> 00:32:39,980
Mereka pikir dia salah satu dari mereka.
Kita harus menunjukkan dia bagian dari kita.
413
00:32:40,260 --> 00:32:42,500
Kita tidak harus menghancurkannya,
Hanya citranya saja.
414
00:32:42,600 --> 00:32:43,980
Biar mereka yang melakukan sisanya.
415
00:32:44,080 --> 00:32:45,480
Apa saranmu?
416
00:32:45,540 --> 00:32:48,600
Tutup pasar gelap,
Rampas semua yang mereka miliki.
417
00:32:48,649 --> 00:32:54,584
Gandakan jumlah pemukulan dan eksekusi,
Siarkan di TV, siarkan secara langsung.
418
00:32:55,340 --> 00:32:57,700
Tunjukkan ketakutan,
Lebih banyak ketakutan...
419
00:32:57,800 --> 00:33:01,200
Itu tak akan berhasil. Ketakutan tak akan
berhasil selama mereka masih punya harapan.
420
00:33:01,300 --> 00:33:04,020
dan Katniss Everdeen memberi mereka harapan.
421
00:33:04,120 --> 00:33:05,160
Dia sudah bertunangan.
422
00:33:05,260 --> 00:33:09,480
Manfaatkanlah itu.
Gaun apa yang dia pakai. Pemukulan.
423
00:33:09,580 --> 00:33:11,900
Kuenya akan seperti apa?
Eksekusi.
424
00:33:12,000 --> 00:33:13,920
Siapa yang akan ada disana?
Ketakutan.
425
00:33:14,020 --> 00:33:19,280
Ulasan menyeluruh, langsung di depan mata mereka.
Tunjukkan pada mereka dia bagian dari kita sekarang.
426
00:33:20,420 --> 00:33:23,280
Mereka akan sangat membencinya, dan mungkin
akan langsung membunuhnya untukmu.
427
00:33:25,200 --> 00:33:26,700
Brilian.
428
00:33:38,540 --> 00:33:40,160
Kapan kau....?
429
00:33:46,120 --> 00:33:47,940
Kita harus bicara.
430
00:33:52,500 --> 00:33:53,760
Kemana kita akan kabur?
431
00:33:53,860 --> 00:33:57,060
Ke hutan. Seperti yang selalu kita bicarakan.
Jika kita pergi sekarang...
432
00:33:57,160 --> 00:33:58,880
Kita akan sudah jauh dari sini malam ini.
433
00:33:58,980 --> 00:34:00,360
Ya, siapa "kita"?
434
00:34:00,480 --> 00:34:02,160
Kau, aku dan tunanganmu?
435
00:34:02,580 --> 00:34:05,040
Ini bukan tentang aku dan Peeta lagi.
436
00:34:06,260 --> 00:34:08,560
Snow mengancammu, Gale.
437
00:34:09,500 --> 00:34:10,740
Ada lagi?
438
00:34:10,800 --> 00:34:15,080
Dia tidak memberiku rincian daftarnya,
tapi pasti melibatkan keluarga kita.
439
00:34:15,160 --> 00:34:16,820
Kecuali apa?
Kau dan Peeta menikah?
440
00:34:16,920 --> 00:34:18,320
Kecuali tidak ada apa-apa sekarang.
441
00:34:18,720 --> 00:34:20,040
Gale, kita bisa melakukannya.
442
00:34:20,140 --> 00:34:23,260
Kau mengatakannya sendiri pada hari pemilihan.
443
00:34:24,500 --> 00:34:25,840
Bagaimana sekarang?
444
00:34:25,940 --> 00:34:26,960
Kau mencintaiku?
445
00:34:28,500 --> 00:34:30,260
Gale, kau tahu perasaanku padamu.
446
00:34:30,360 --> 00:34:32,840
Tapi aku tak bisa memikirkan seseorang
seperti itu sekarang.
447
00:34:32,873 --> 00:34:37,943
Satu-satunya yang bisa kupikirkan tentang setiap harinya
sejak pemilihan adalah betapa takutnya aku.
448
00:34:38,031 --> 00:34:40,458
Tidak ada ruang untuk yang lain.
449
00:34:40,560 --> 00:34:44,920
Tapi mungkin jika kita pergi dari sini, ke tempat aman,
mungkin semua akan berbeda.
450
00:34:45,020 --> 00:34:46,120
Aku bisa jadi berbeda.
451
00:34:46,220 --> 00:34:47,460
Menurutmu Presiden cuma menggertak?
452
00:34:47,560 --> 00:34:48,880
Dia tidak menggertak.
453
00:34:50,440 --> 00:34:52,000
Sekarang apa yang akan terjadi pada Distrik.
454
00:34:52,260 --> 00:34:53,780
Apa maksudmu?
455
00:34:55,000 --> 00:34:56,560
Apa yang kau lihat?
456
00:34:56,960 --> 00:34:59,320
Orang-orang berkelahi di jalanan, dan...
457
00:34:59,780 --> 00:35:03,520
Api dan Peacekeeper dikirim untuk
menghentikan orang-orang dari...
458
00:35:03,900 --> 00:35:05,140
Apa? mereka kenapa?
459
00:35:05,240 --> 00:35:06,920
Mereka melawan balik.
460
00:35:08,360 --> 00:35:11,700
Sudah mulai terjadi.
Akhirnya sudah mulai terjadi.
461
00:35:11,740 --> 00:35:15,880
Seharusnya kami makan saja berrynya
dan mati seperti yang seharusnya...
462
00:35:15,976 --> 00:35:18,223
Semua akan kembali normal keesokan harinya
dan semua orang akan aman.
463
00:35:18,280 --> 00:35:20,280
Aman dari apa?
464
00:35:20,420 --> 00:35:24,020
Kelaparan? Bekerja seperti budak
dan mengirim anak-anak ke pemilihan?
465
00:35:24,040 --> 00:35:26,960
Kau belum mendengar semua orang, Katniss.
Kau memberi mereka kesempatan.
466
00:35:27,043 --> 00:35:29,806
Mereka hanya harus cukup berani untuk mengambilnya.
467
00:35:30,120 --> 00:35:32,280
Sudah ada pembicaraan di tambang,
Semua orang menginginkan perlawanan.
468
00:35:32,380 --> 00:35:34,580
Kita harus pergi, Gale
Sebelum mereka membunuh kita.
469
00:35:34,680 --> 00:35:36,000
Mereka akan membunuh kita.
470
00:35:36,060 --> 00:35:38,400
Bagaimana dengan keluarga yang lain?
471
00:35:38,800 --> 00:35:41,520
Mereka yang tinggal.
Apa yang akan terjadi pada mereka?
472
00:35:41,620 --> 00:35:45,280
- Semua orang melihatmu, Katniss.
- Aku tidak mau orang lain melihatku.
473
00:35:45,480 --> 00:35:47,260
Aku tak bisa membantu mereka.
474
00:35:57,420 --> 00:36:01,140
Lakukanlah semaumu.
Aku tinggal disini.
475
00:36:20,680 --> 00:36:22,120
Komandan Thread.
476
00:36:22,280 --> 00:36:24,120
Selamat datang di Distrik 12.
477
00:36:30,900 --> 00:36:32,440
Ayo kita bekerja.
478
00:37:40,020 --> 00:37:41,520
Aku akan mengeluarkanmu dari sini.
479
00:37:55,980 --> 00:37:57,760
Bawa dia ke alun-alun.
480
00:38:04,893 --> 00:38:06,410
Ini.
481
00:38:11,040 --> 00:38:13,260
Ya, tahan disitu.
482
00:38:31,860 --> 00:38:33,320
Tidak!
483
00:38:34,340 --> 00:38:36,020
Tidak.
Hentikan!
484
00:38:41,340 --> 00:38:42,180
Katniss.
485
00:38:43,800 --> 00:38:44,900
Tidak apa-apa.
486
00:38:45,420 --> 00:38:47,840
Pergilah.
Tidak apa-apa.
487
00:38:53,880 --> 00:38:55,300
Minggir.
488
00:38:56,920 --> 00:38:58,220
Kau mau lagi?
489
00:38:58,380 --> 00:38:59,900
Silahkan.
490
00:39:01,640 --> 00:39:03,780
- Minggir!
- Kau tak mau menembaknya.
491
00:39:03,820 --> 00:39:05,040
Bagaimana jika kutembak kalian berdua?
492
00:39:05,140 --> 00:39:07,340
Dengar, Komandan.
Kau masih baru disini.
493
00:39:07,460 --> 00:39:09,580
Percayalah, aku mencoba membantumu.
494
00:39:10,180 --> 00:39:13,020
Aku Haymitch.
Kau tidak mengenalnya?
495
00:39:13,120 --> 00:39:16,380
Katniss Everdeen?
Kesayangan Capitol?
496
00:39:19,280 --> 00:39:20,680
Dia mencampuri urusan Peacekeeper.
497
00:39:20,780 --> 00:39:22,880
Aku tidak bilang dia itu pintar.
498
00:39:23,520 --> 00:39:26,580
Dengar, kau sudah mencambuknya, kan?
499
00:39:26,680 --> 00:39:29,240
Itu belum cukup.
Dia seorang penghasut.
500
00:39:29,540 --> 00:39:30,720
Tenanglah.
501
00:39:30,800 --> 00:39:35,320
Dengar, kau yakin Snow mau tiga pemenangnya mati disini?
Karena itu semua yang kami inginkan.
502
00:39:35,380 --> 00:39:39,120
Sudah cukup parah kau melukai wajahnya
di malam menjelang pernikahannya.
503
00:39:39,280 --> 00:39:40,720
Biarkan dia.
504
00:39:40,860 --> 00:39:42,420
Kami juga.
505
00:39:52,020 --> 00:39:53,880
Baiklah.
506
00:39:56,600 --> 00:39:58,340
Oke.
507
00:39:59,540 --> 00:40:01,240
Tapi lain kali...
508
00:40:01,480 --> 00:40:03,740
Kalian menghadapi regu tembak.
509
00:40:04,000 --> 00:40:05,640
Ide yang bagus.
510
00:40:05,700 --> 00:40:07,960
Aku tak peduli siapa dia.
511
00:40:09,940 --> 00:40:12,200
Semua bubar!
512
00:40:13,480 --> 00:40:15,860
Kalian semua dikenai jam malam!
513
00:40:17,140 --> 00:40:19,360
Jika ada yang keluar setelah gelap!
514
00:40:20,380 --> 00:40:22,940
Akan langsung ditembak di tempat!
515
00:40:26,000 --> 00:40:28,140
Bawa dia pergi dari sini.
516
00:40:33,720 --> 00:40:35,580
- Ini Gale.
- Bawa dia kemari.
517
00:40:46,020 --> 00:40:49,600
Untuk seorang Peacekeeper,
Tidak benar-benar cinta damai.
518
00:40:49,700 --> 00:40:51,520
Tidak kena matamu.
Tidak butuh jahitan.
519
00:40:51,620 --> 00:40:53,660
- Buat penutup salju.
- Peeta, ambil saljunya
520
00:40:53,760 --> 00:40:55,420
Aku akan mengambil obatnya.
521
00:40:57,900 --> 00:41:00,500
- Apa itu? Itu menyakitinya.
- Dia butuh Morphling.
522
00:41:16,100 --> 00:41:18,620
Ibu, biar aku yang melakukannya.
523
00:41:24,300 --> 00:41:26,080
Tolong pegangi dia.
524
00:41:30,920 --> 00:41:32,160
Itu lebih baik.
525
00:42:05,260 --> 00:42:07,720
- Hei, Catnip.
- Hei.
526
00:42:08,440 --> 00:42:10,540
Kupikir kau sudah harus pergi sekarang.
527
00:42:10,800 --> 00:42:12,740
Aku tak akan kemana-mana.
528
00:42:13,660 --> 00:42:15,300
Aku akan tetap disini.
529
00:42:19,380 --> 00:42:21,380
Aku juga.
530
00:42:45,080 --> 00:42:46,460
Hei.
531
00:42:49,640 --> 00:42:53,260
Jika kau mau beristirahat,
Aku bisa menjaganya.
532
00:42:55,960 --> 00:42:58,720
Baiklah, aku akan mengambil salju lagi.
533
00:43:27,860 --> 00:43:29,440
Hei.
534
00:43:29,500 --> 00:43:31,240
Bagaimana matamu?
535
00:43:31,420 --> 00:43:33,720
Bukan mataku yang menggangguku.
536
00:43:35,140 --> 00:43:38,320
Bagaimana bisa kita hidup seperti ini?
Bagaimana bisa semua orang hidup seperti ini?
537
00:43:38,400 --> 00:43:40,800
Ini bukan hidup, tapi...
538
00:43:43,000 --> 00:43:46,340
Sejak Games terakhir, semuanya berubah.
539
00:43:46,440 --> 00:43:48,340
Mereka bisa melihatnya.
540
00:43:49,520 --> 00:43:51,080
Apa yang kau lihat?
541
00:43:52,680 --> 00:43:54,200
Harapan.
542
00:43:56,720 --> 00:44:00,260
Kau mengerti apapun yang kulakukan,
Semuanya untukmu dan Ibu..
543
00:44:00,800 --> 00:44:02,460
Aku tak ingin kau terluka.
544
00:44:03,180 --> 00:44:05,360
Kau tak harus melindungiku.
545
00:44:05,560 --> 00:44:07,180
Atau Ibu.
546
00:44:08,620 --> 00:44:10,260
Kami mendukungmu.
547
00:44:19,060 --> 00:44:20,820
Aku menyayangimu.
548
00:44:21,040 --> 00:44:22,720
Aku juga menyayangimu.
549
00:44:24,000 --> 00:44:26,400
Siarannya dipotong disini...
550
00:44:26,720 --> 00:44:29,340
Sebelum ada kehebohan yang terjadi.
551
00:44:29,680 --> 00:44:31,680
Berapa banyak orang yang melihatnya?
552
00:44:31,740 --> 00:44:34,380
Sulit dikatakan, ada jeda lima detik, tapi...
553
00:44:34,560 --> 00:44:35,900
Kejadiannya sangat cepat.
554
00:44:36,000 --> 00:44:39,380
Jika kau tak bisa menjaga Katniss Everdeen...
555
00:44:39,940 --> 00:44:43,060
- Maka aku harus membunuhnya.
- Aku mengerti.
556
00:44:43,220 --> 00:44:45,240
dan bukan hanya dia.
557
00:44:48,720 --> 00:44:53,360
- Semua spesiesnya akan dimusnahkan.
- Spesiesnya, Pak?
558
00:44:53,540 --> 00:44:55,080
Pemenang yang lain.
559
00:44:55,240 --> 00:44:58,940
Sekarang, karena dia,
Mereka semua jadi ancaman.
560
00:44:59,140 --> 00:45:03,500
Karena dia, mereka semua berpikir
mereka tak terkalahkan.
561
00:45:04,300 --> 00:45:07,100
Apapun permainan yang kau mainkan...
562
00:45:07,340 --> 00:45:10,900
Ada beberapa yang tak ikut bermain bersamamu.
563
00:45:11,920 --> 00:45:14,500
Masih ada cara bagi kita untuk menang.
564
00:45:16,900 --> 00:45:20,280
Inilah apa yang disebut semua
Gamemaker sebagai "kerutan".
565
00:45:27,400 --> 00:45:29,500
Hadirin sekalian.
566
00:45:29,660 --> 00:45:34,600
Ini adalah Hunger Games tahun ke 75...
567
00:45:35,440 --> 00:45:38,500
Sudah tertulis dalam piagam permainan...
568
00:45:38,640 --> 00:45:43,240
Bahwa setiap 25 tahun,
Akan diadakan Quarter Quell.
569
00:45:43,640 --> 00:45:50,160
Untuk tetap mengingatkan pada semua generasi muda,
Kenangan akan semua orang yang gugur...
570
00:45:50,280 --> 00:45:53,240
Dalam pemberontakan melawan Capitol.
571
00:45:53,360 --> 00:45:59,300
Setiap Quarter Quell akan diadakan Games,
Dengan sesuatu yang khusus.
572
00:45:59,480 --> 00:46:06,160
dan sekarang untuk mengenang 75 tahun
kemenangan kita atas para pemberontak...
573
00:46:06,440 --> 00:46:09,880
Kita merayakan Quarter Quell ketiga.
574
00:46:12,020 --> 00:46:14,420
Sebagai pengingat...
575
00:46:14,660 --> 00:46:17,000
Bahwa walau yang terkuat sekalipun...
576
00:46:17,360 --> 00:46:19,660
Tak akan mampu melawan...
577
00:46:19,820 --> 00:46:21,880
Kekuatan Capitol.
578
00:46:21,920 --> 00:46:26,980
Maka dengan ini,
Game Quarter Quell ketiga...
579
00:46:27,560 --> 00:46:30,280
Peserta pria dan wanita...
580
00:46:30,720 --> 00:46:32,780
Akan dipilih...
581
00:46:32,840 --> 00:46:35,960
Dari para pemenang sebelumnya.
582
00:46:36,220 --> 00:46:37,480
Dari setiap Distrik.
583
00:46:38,460 --> 00:46:39,780
Tidak.
584
00:46:40,120 --> 00:46:41,220
Apa artinya itu?
585
00:46:41,372 --> 00:46:44,285
Para pemenang harus hadir pada hari pemilihan...
586
00:46:45,208 --> 00:46:50,509
Tak peduli usia, kondisi kesehatan,
atau situasi.
587
00:47:29,380 --> 00:47:30,620
Itu dia.
588
00:47:30,700 --> 00:47:32,380
Akhirnya petanya ketemu, ya?
589
00:47:32,480 --> 00:47:34,940
dan kau datang untuk apa?
590
00:47:35,040 --> 00:47:36,800
Memintaku untuk...
591
00:47:36,880 --> 00:47:38,420
Mati?
592
00:47:38,580 --> 00:47:40,480
Aku kemari untuk minum.
593
00:47:41,320 --> 00:47:44,100
Akhirnya ada sesuatu yang bisa kulakukan untukmu.
594
00:47:45,700 --> 00:47:52,420
Bagaimana jika, Peeta kemari 45 menit lalu, memohon untuk
menyelamatkan hidupmu, dan sekarang kau datang.
595
00:47:52,520 --> 00:47:53,760
Artinya kita harus menyelamatkannya.
596
00:47:53,860 --> 00:47:57,700
Kau bisa hidup 100 kali dan tak pernah
pantas untuk anak itu.
597
00:47:57,800 --> 00:48:01,080
Ayolah, Haymitch. Tak seorangpun
layak memenangkan permainan.
598
00:48:01,180 --> 00:48:04,220
Tak ada yang memenangkan Games berturut-turut.
599
00:48:06,240 --> 00:48:08,440
Ada yang selamat.
600
00:48:09,240 --> 00:48:10,720
Tidak ada pemenang.
601
00:48:10,820 --> 00:48:12,820
Peeta harus selamat.
602
00:48:14,220 --> 00:48:17,120
Kau harus melakukan apapun
untuk menyelamatkannya.
603
00:48:19,340 --> 00:48:21,540
Baiklah, jika...
604
00:48:22,800 --> 00:48:26,300
Jika mereka memanggil namanya,
aku akan menggantikan tempatnya.
605
00:48:26,400 --> 00:48:27,820
Haymitch, terima kasih.
606
00:48:27,940 --> 00:48:33,440
Tapi jika mereka memanggil namaku dan Peeta
mengajukan diri, aku tak bisa melakukan apa-apa.
607
00:48:34,380 --> 00:48:36,140
Kau akan membantunya di arena.
608
00:48:36,800 --> 00:48:38,420
Seperti yang kau lakukan untukku.
609
00:48:38,900 --> 00:48:41,760
Kurasa Games kali ini akan berbeda.
610
00:48:42,560 --> 00:48:46,240
Aku tak peduli.
Lakukan sebisamu.
611
00:48:46,440 --> 00:48:48,580
Peeta hidup.
Tidak denganku.
612
00:48:50,080 --> 00:48:51,960
Berjanjilah.
613
00:48:54,480 --> 00:48:56,120
Baiklah.
614
00:49:01,640 --> 00:49:04,460
Seharusnya kita pergi seperti yang kau katakan.
615
00:49:56,240 --> 00:49:58,920
Selamat datang...
Selamat datang.
616
00:49:59,332 --> 00:50:04,218
Demi memperingati perayaan hari kemerdekaan ke 75 kita...
617
00:50:04,521 --> 00:50:09,817
dan Quarter Quell ketiga Hunger Games...
618
00:50:09,920 --> 00:50:11,920
Seperti biasa...
619
00:50:12,640 --> 00:50:14,520
Wanita duluan.
620
00:50:29,180 --> 00:50:33,260
Peserta wanita dari Distrik 12...
621
00:50:35,354 --> 00:50:37,360
Katnis Everdeen.
622
00:50:48,580 --> 00:50:50,320
Bagus sekali.
623
00:50:52,020 --> 00:50:53,620
dan sekarang untuk peserta pria.
624
00:51:04,800 --> 00:51:08,000
Peserta pria dari Distrik 12...
625
00:51:09,020 --> 00:51:10,800
Haymitch Abernathy.
626
00:51:10,900 --> 00:51:12,700
Aku mengajukan diri sebagai peserta.
627
00:51:12,800 --> 00:51:14,740
- Aku tak bisa membiarkanmu melakukan itu.
- Aku tak bisa menghentikannya.
628
00:51:14,820 --> 00:51:16,540
- Peeta...
- Lepaskan.
629
00:51:21,740 --> 00:51:32,580
Baiklah, para peserta dari Distrik 12,
Katniss Everdeen and Peeta Mellark.
630
00:51:36,540 --> 00:51:40,040
Jadi yang tersisa adalah...
631
00:51:53,280 --> 00:51:54,460
Oh, tidak.
632
00:51:54,540 --> 00:51:55,900
Tapi, tapi...
633
00:51:56,360 --> 00:51:57,500
Katniss!
634
00:51:57,580 --> 00:51:59,400
- Aku belum mengucapkan selamat tinggal.
- Katniss!
635
00:51:59,420 --> 00:52:02,180
- Rencana baru, langsung ke kereta.
- Tidak, aku harus mengucapkan selamat tinggal.
636
00:52:02,260 --> 00:52:03,740
Katniss!
637
00:52:06,620 --> 00:52:08,060
Selamat tinggal.
638
00:52:21,540 --> 00:52:26,800
Baiklah, sebelum kita mulai,
Aku ada ide...
639
00:52:26,900 --> 00:52:28,860
Jangan katakan.
640
00:52:29,800 --> 00:52:32,900
Katniss punya pin Mockingjay emas.
641
00:52:33,140 --> 00:52:35,220
Aku punya rambutku.
642
00:52:35,620 --> 00:52:40,100
Aku akan mendapatkan sesuatu yang
keemasan untuk kalian berdua.
643
00:52:42,040 --> 00:52:43,980
Err... Kenapa begitu?
644
00:52:44,040 --> 00:52:45,460
Sebuah token.
645
00:52:45,520 --> 00:52:47,820
Tunjukkan pada mereka kita adalah tim.
646
00:52:47,920 --> 00:52:50,120
dan mereka tak bisa...
647
00:52:51,100 --> 00:52:52,880
Terima kasih.
648
00:53:00,160 --> 00:53:02,680
Baiklah.
Sekarang...
649
00:53:04,860 --> 00:53:07,800
Semua akan berbeda,
Karena ini adalah Quarter Quell.
650
00:53:08,400 --> 00:53:11,380
Capitol tak tanggung-tanggung mengeluarkan biaya.
651
00:53:11,480 --> 00:53:17,620
Tempat latihan baru, asrama peserta yang baru,
dan tentu saja arena yang sangat istimewa.
652
00:53:17,720 --> 00:53:21,020
Tapi tahun ini kalian akan menghadapi
para peserta favorit Capitol yang lain.
653
00:53:21,120 --> 00:53:25,100
Pintar, licik dan terlatih.
dan mereka sudah saling kenal satu sama lain.
654
00:53:25,200 --> 00:53:26,940
Kalian berdua adalah orang luar.
655
00:53:27,120 --> 00:53:31,060
Aku mau kalian berdua melupakan semua
yang kalian tahu tentang Games.
656
00:53:31,160 --> 00:53:33,220
Tahun lalu adalah permainan anak-anak.
657
00:53:33,320 --> 00:53:37,200
Tahun ini, kalian akan menghadapi para pembunuh terlatih.
658
00:53:37,300 --> 00:53:39,900
Baiklah.
Apa artinya itu bagi kami?
659
00:53:39,920 --> 00:53:42,440
Itu artinya kalian harus mencari sekutu.
660
00:53:43,200 --> 00:53:44,920
Baiklah.
Kupikir jika kita bisa...
661
00:53:44,960 --> 00:53:46,960
Tidak, bukan kau masalahnya.
662
00:53:47,080 --> 00:53:48,640
Tidak.
663
00:53:48,860 --> 00:53:53,760
Dengar, kau memulai tanpa keuntungan.
Kebanyakan orang-orang ini sudah berteman bertahun-tahun.
664
00:53:53,860 --> 00:53:56,040
Itu membuat kami jadi target utama untuk dibunuh.
665
00:53:56,180 --> 00:53:59,020
Lakukanlah sesuai caramu,
Tapi aku kenal orang-orang ini.
666
00:53:59,120 --> 00:54:04,740
Jika kau pergi sendiri, gerakan pertama mereka
adalah memburumu, kalian berdua.
667
00:54:05,360 --> 00:54:07,180
Katniss, ayolah.
668
00:54:11,940 --> 00:54:14,120
Bagaimana kami semua bisa saling percaya?
669
00:54:14,360 --> 00:54:18,380
Ini bukan tentang percaya.
Ini tentang bertahan hidup.
670
00:54:19,200 --> 00:54:22,680
Cashmere dan Gloss.
Bersaudara. Distrik 1.
671
00:54:22,709 --> 00:54:28,875
Mereka menang dua Games berurutan, favorit Capitol,
Banyak sponsor, mereka akan sangat mematikan.
672
00:54:29,360 --> 00:54:32,480
dan peserta lainnya?
Brutus and Enobaria.
673
00:54:32,580 --> 00:54:35,060
- Kenapa dengan giginya?
- Dia menggantinya dengan taring...
674
00:54:35,080 --> 00:54:38,340
- Jadi dia bisa merobek tenggorokan orang.
- Dia punya komitmen, kuakui itu.
675
00:54:38,440 --> 00:54:43,360
Wiress dan Beetee. Bukan petarung,
Tapi pintar, dan aneh.
676
00:54:43,417 --> 00:54:47,760
Ahli teknologi, dia memenangkan Games
dengan menyetrum 6 orang peserta bersamaan.
677
00:54:47,860 --> 00:54:53,720
Pecandu Morphlings. Ahli kamuflase. Memenangkan Games
dengan bersembunyi sampai semua orang mati.
678
00:54:53,806 --> 00:54:58,022
Kecanduan obat-obatan dari dulu,
Bukan ancaman.
679
00:54:59,160 --> 00:55:00,380
Finnick Odair, kan?
680
00:55:00,480 --> 00:55:04,880
Ya, dia memenangkan Games saat berusia 14 tahun.
Pemenang termuda. Sangat rendah hati.
681
00:55:04,980 --> 00:55:06,460
- Kau bercanda.
- Ya, aku bercanda.
682
00:55:06,560 --> 00:55:12,420
Dia si burung merak, benar-benar menarik.
Tapi dia kesayangan Capitol, mereka menyukainya...
683
00:55:12,458 --> 00:55:17,601
Menawan, pintar, dan sangat terlatih
dalam pertempuran, khususnya di dalam air.
684
00:55:17,640 --> 00:55:21,740
- Bagaimana dengan kelemahannya?
- Satu, Mags. Dia mengajukan diri untuk Annie.
685
00:55:21,840 --> 00:55:28,640
Mags adalah mentornya, dan orang yang membesarkannya,
Dia selalu ingin melindunginya bagaimanapun caranya.
686
00:55:28,740 --> 00:55:32,700
Orang seperti itu harusnya tahu dia tidak akan selamat,
jadi bagaimana cara dia akan menjaganya?
687
00:55:32,800 --> 00:55:39,540
Yah, Katniss kuharap saat dia mati, dia akan mati cepat,
Dia juga, ummm... Wanita yang luar biasa.
688
00:55:51,295 --> 00:55:53,026
Katniss!
689
00:56:04,120 --> 00:56:06,620
Bagaimana bisa kita sampai disini?
690
00:56:07,000 --> 00:56:08,520
Katniss.
691
00:56:09,360 --> 00:56:10,980
Halo, Finnick.
692
00:56:11,020 --> 00:56:13,080
Kau mau gula padat?
693
00:56:14,280 --> 00:56:16,460
Maksudku seharusnya ini untuk kuda, tapi...
694
00:56:16,600 --> 00:56:19,740
Tapi siapa yang mempedulikan mereka, kan?
Mereka punya waktu bertahun-tahun untuk makan gula.
695
00:56:19,812 --> 00:56:23,546
Paling tidak ini satu-satunya yang manis,
Lebih baik diambil, kan?
696
00:56:23,740 --> 00:56:24,840
Tidak, terima kasih.
697
00:56:24,940 --> 00:56:27,000
Tapi aku mau pinjam bajumu itu kapan-kapan.
698
00:56:27,200 --> 00:56:29,640
Kau kelihatan sangat menakutkan dengan gaun itu.
699
00:56:29,760 --> 00:56:31,520
Kenapa tidak pakai gaun putri kecil?
700
00:56:31,620 --> 00:56:34,500
- Sudah tidak muat lagi.
- Tentu saja.
701
00:56:34,600 --> 00:56:37,100
Sayang sekali karena ada Quell ini.
702
00:56:37,101 --> 00:56:43,064
Sekarang, kau bisa jadi kaya seperti bandit di Capitol,
perhiasan, uang, semua yang kau inginkan.
703
00:56:43,100 --> 00:56:45,980
Aku tidak suka perhiasan dan aku
sudah punya uang cukup, jadi...
704
00:56:46,080 --> 00:56:47,900
Apa yang kau lakukan dengan semua kekayaanmu?
705
00:56:48,000 --> 00:56:50,800
Aku belum pernah berurusan dengan
uang selama beberapa tahun ini.
706
00:56:50,840 --> 00:56:53,960
Jadi apa yang dibayarkan orang untuk
kepuasan mereka atas pelayananmu?
707
00:56:56,440 --> 00:56:58,260
Itu rahasia.
708
00:57:00,340 --> 00:57:02,940
Bagaimana denganmu, gadis dalam api?
709
00:57:03,220 --> 00:57:05,600
Ada rahasia yang harus kuketahui?
710
00:57:06,340 --> 00:57:07,880
Aku buku yang terbuka.
711
00:57:07,920 --> 00:57:10,960
Semua orang selalu tahu rahasiaku
sebelum aku sendiri mengetahuinya.
712
00:57:11,060 --> 00:57:13,560
Sayangnya, kupikir itu benar.
713
00:57:15,980 --> 00:57:18,720
Aku ikut sedih kau harus menunda pernikahanmu.
714
00:57:19,060 --> 00:57:22,820
Aku tahu rasanya betapa hancurnya dirimu.
715
00:57:25,440 --> 00:57:27,180
Semoga harimu menyenangkan.
716
00:57:29,080 --> 00:57:31,440
- Peeta.
- Finnick.
717
00:57:32,800 --> 00:57:35,780
- Apa maunya?
- Ingin tahu rahasiaku.
718
00:57:36,240 --> 00:57:37,640
Aku harus ikut mengantri.
719
00:57:37,882 --> 00:57:40,214
Peserta naik ke kereta.
720
00:57:40,260 --> 00:57:42,200
Tidak usah melambai dan tersenyum kali ini.
721
00:57:42,260 --> 00:57:47,000
Aku mau kau melihat lurus kedepan seperti
semua penonton ini ada di bawahmu.
722
00:57:47,420 --> 00:57:49,140
Itu seharusnya mudah.
723
00:57:49,920 --> 00:57:51,700
Tekan ini saat kau siap.
724
00:57:51,740 --> 00:57:53,560
Semoga beruntung.
725
00:58:16,680 --> 00:58:20,080
Inilah mereka.
Dari Distrik 12, favorit kita.
726
00:58:20,360 --> 00:58:21,960
Atau favoritku.
727
00:59:02,280 --> 00:59:04,500
Itu dia.
Menakjubkan.
728
00:59:04,900 --> 00:59:06,520
Kebakaran di dalam rumah.
729
00:59:34,760 --> 00:59:37,120
Bagus, kalian bisa mendapat teman disana.
730
00:59:37,220 --> 00:59:38,600
Yah, kami belajar dari yang terbaik.
731
00:59:38,700 --> 00:59:43,760
Aku ingin memperkenalkanmu pada
teman-teman istimewaku, ini Seer dan Chaff.
732
00:59:43,860 --> 00:59:45,720
Dari Distrik 11.
733
00:59:48,200 --> 00:59:49,540
Dia sangat bersahabat.
734
00:59:49,640 --> 00:59:53,560
Jangan pernah mengundangnya,
Dia akan menghabiskan minumanmu.
735
00:59:53,780 --> 00:59:55,400
Aku akan segera menemui kalian.
736
00:59:55,500 --> 00:59:58,920
Ayo kita hapus make up itu dan
berbicara pada peserta yang lain.
737
00:59:59,020 --> 01:00:01,140
Para peserta ini gila.
738
01:00:01,340 --> 01:00:03,780
Tidak semuanya.
Dia orang baik.
739
01:00:04,760 --> 01:00:06,200
Lanjutkan.
740
01:00:12,320 --> 01:00:15,160
- Kalian kelihatan menakjubkan.
- Terima kasih.
741
01:00:15,180 --> 01:00:20,840
Periasku benar-benar bodoh. Distrik 7.
Tukang kayu, pepohonan.
742
01:00:20,905 --> 01:00:25,449
Oh, aku akan senang sekali
menancapkan kapakku di mukanya.
743
01:00:25,900 --> 01:00:30,200
Jadi bagaimana menurutmu?
Sekarang seluruh dunia ingin tidur denganmu.
744
01:00:30,220 --> 01:00:33,520
- Aku tak berpikir seluruh dunia mau...
- Aku tak berbicara padamu.
745
01:00:33,640 --> 01:00:35,300
Bisa tolong tarik retsletingnya?
746
01:00:36,014 --> 01:00:37,735
Ya.
747
01:01:02,640 --> 01:01:05,620
Terima kasih.
Kita lakukan lagi lain kali.
748
01:01:05,706 --> 01:01:07,426
Terima kasih.
749
01:01:08,420 --> 01:01:10,620
Johanna Mason, Distrik 7.
750
01:01:14,400 --> 01:01:17,520
Ingat, Katniss.
Hari ini kita harus mencari sekutu.
751
01:01:22,140 --> 01:01:25,180
Sejauh ini aku tidak setuju
dengan semua pilihan kita.
752
01:01:26,620 --> 01:01:30,540
Bagaimana jika kita coba cari tahu dulu,
Baru setelah itu kita pilih salah satu.
753
01:02:12,220 --> 01:02:17,460
Gesekan menghasilkan panas,
Panas menghasilkan api, dan ini dia...
754
01:02:17,560 --> 01:02:19,320
Kau harus menggerakan tanganmu ke bawah.
755
01:02:21,440 --> 01:02:23,980
dan gerakkan lebih cepat.
756
01:02:34,200 --> 01:02:37,660
- Aku suka kekuatan yang besar.
- Itu selalu membantu.
757
01:02:37,700 --> 01:02:38,860
Terima kasih.
758
01:02:39,080 --> 01:02:41,200
Di sudut meja.
759
01:02:42,860 --> 01:02:44,040
Plutarch?
760
01:02:44,860 --> 01:02:46,580
Tidak, di sebelahnya.
761
01:02:48,380 --> 01:02:50,500
- Medan pelindung.
- Bagaimana kau bisa tahu?
762
01:02:50,560 --> 01:02:52,240
Kilauannya.
763
01:02:54,540 --> 01:02:56,260
Sebelah kiri atas.
764
01:02:56,918 --> 01:02:58,245
Lihat.
765
01:02:58,800 --> 01:03:00,300
Disana.
766
01:03:00,860 --> 01:03:02,800
Kau melihatnya?
767
01:03:03,900 --> 01:03:05,240
Kelihatannya seperti kaca.
768
01:03:05,340 --> 01:03:07,560
Untuk memisahkan kita dari mereka.
769
01:03:07,820 --> 01:03:10,880
Mungkin salahku. Aku menembakkan
panah ke arah mereka tahun lalu.
770
01:03:10,980 --> 01:03:12,440
Elektromagnetis.
771
01:03:12,540 --> 01:03:13,560
Bagaimana kau bisa tahu?
772
01:03:15,020 --> 01:03:17,500
Apa itu kelihatan jelas?
773
01:03:21,794 --> 01:03:23,679
Selalu ada tandanya.
774
01:03:23,860 --> 01:03:24,960
Lihat di sekitarmu.
775
01:03:25,020 --> 01:03:28,500
Semua hologramnya, lampunya berkedip, kenapa?
776
01:03:29,120 --> 01:03:32,120
Karena medan pelindung menyedot
terlalu banyak energi.
777
01:03:32,340 --> 01:03:35,040
Selalu ada cacat di dalam sistem.
778
01:03:46,500 --> 01:03:48,300
Itu cantik sekali.
779
01:03:48,500 --> 01:03:51,420
Aku melihatmu mengajukan diri
menggantikan gadis muda itu.
780
01:03:51,820 --> 01:03:53,600
Itu sangat berani.
781
01:04:01,900 --> 01:04:03,920
Prim adalah saudariku.
782
01:04:06,260 --> 01:04:08,240
Jika kau mau...
783
01:04:08,360 --> 01:04:12,280
Jika kau mengajarkanku cara membuat umpan
seperti itu, aku bisa mengajarimu cara berburu.
784
01:04:18,920 --> 01:04:20,800
Kau mau mencobanya bersamaku?
785
01:04:21,160 --> 01:04:24,080
Baiklah, aku duluan.
786
01:05:28,680 --> 01:05:30,400
Berita bagus.
787
01:05:30,560 --> 01:05:33,620
Setidaknya setengah dari peserta ingin jadi sekutumu.
788
01:05:33,840 --> 01:05:35,800
Mereka melihatnya memanah.
789
01:05:35,920 --> 01:05:38,320
Sayang, silahkan pilih.
790
01:05:38,420 --> 01:05:39,640
Aku mau Wiress dan Beetee.
791
01:05:39,740 --> 01:05:41,780
Johanna memanggil mereka
"Gila" dan "Setrum".
792
01:05:41,880 --> 01:05:43,880
Baiklah, bagus.
Siapa lagi?
793
01:05:44,160 --> 01:05:46,220
Mags?
794
01:05:47,100 --> 01:05:49,660
Baiklah, jadi tidak siapapun.
795
01:05:50,380 --> 01:05:53,100
Akan kukatakan pada mereka
kau masih pikir-pikir dulu.
796
01:06:09,820 --> 01:06:14,960
Distrik 3. Betee Latear.
Melapor untuk pemeriksaan individu.
797
01:06:26,700 --> 01:06:28,880
Peeta, bagaimana kita akan membunuh orang-orang ini?
798
01:06:35,700 --> 01:06:41,020
Distrik 12. Katniss Everdeen.
Melapor untuk pemeriksaan individual.
799
01:07:16,120 --> 01:07:17,940
Nona Everdeen?
800
01:07:21,100 --> 01:07:22,900
Nona Everdeen?
801
01:07:25,040 --> 01:07:27,900
Kau punya 10 menit untuk menunjukkan keahlianmu.
802
01:08:03,951 --> 01:08:10,918
Seneca Crane
803
01:08:23,760 --> 01:08:25,420
Terima kasih.
804
01:08:25,900 --> 01:08:27,520
Terima kasih.
805
01:08:27,700 --> 01:08:29,860
Terima kasih untuk hadir disini malam ini.
806
01:08:30,780 --> 01:08:35,680
Pada malam Hunger Games ke 75!
807
01:08:39,560 --> 01:08:45,720
Kita tak pernah melihat yang seperti ini,
dan kita tak akan pernah melihat yang seperti ini lagi.
808
01:08:46,440 --> 01:08:56,740
Karena pada malam ini, 24 orang bintang Panem
akan berjuang demi kejayaan besar...
809
01:08:56,763 --> 01:09:01,513
Malam ini adalah kesempatan terakhir mereka
untuk mengungkapkan pemikirannya...
810
01:09:01,820 --> 01:09:05,320
Kesempatan terakhir kita untuk
mengungkapkan cinta kita...
811
01:09:05,740 --> 01:09:07,780
Sedihnya.
812
01:09:10,080 --> 01:09:14,380
Mengucapkan selamat tinggal
pada semua, tapi satu.
813
01:09:17,020 --> 01:09:18,540
Malam yang luar biasa.
814
01:09:20,800 --> 01:09:22,460
Ayo kita dengarkan.
815
01:09:23,095 --> 01:09:25,386
Ini sangat menyenangkan!
816
01:09:27,900 --> 01:09:29,640
Gaun pengantin?
817
01:09:30,440 --> 01:09:33,960
Presiden Snow sedikit memaksanya,
Tapi aku membuat sedikit perubahan.
818
01:09:37,160 --> 01:09:42,960
Kalian menjadi saudara semua orang.
Aku tak tahu bagaimana kami akan melepaskan kalian.
819
01:09:44,100 --> 01:09:46,060
Kami tidak pergi karena dipilih.
820
01:09:47,060 --> 01:09:48,820
Kalian adalah keluarga kami.
821
01:09:48,900 --> 01:09:51,320
dan aku tak tahu bagaimana orang lain
bisa mencintai kami dengan lebih baik.
822
01:09:52,180 --> 01:09:55,080
Manis sekali.
823
01:09:55,300 --> 01:09:56,660
Kau baik-baik saja, Sayang?
824
01:09:56,720 --> 01:09:58,080
- Maafkan aku.
- Tidak apa-apa.
825
01:09:58,100 --> 01:09:59,500
Aku tak bisa berhenti menangis.
826
01:09:59,600 --> 01:10:02,300
Astaga, apa ada yang mempercayai ini?
827
01:10:02,700 --> 01:10:04,360
Sepertinya semua orang.
828
01:10:07,320 --> 01:10:09,080
Dia bagus sekali.
829
01:10:09,180 --> 01:10:11,280
Para pemenang ini sangat marah, Katniss.
830
01:10:11,360 --> 01:10:14,160
Mereka akan mengatakan apapun untuk
berusaha menghentikan Games.
831
01:10:14,260 --> 01:10:16,660
Kusarankan kau melakukan hal yang sama.
832
01:10:17,100 --> 01:10:19,020
Beetee.
833
01:10:19,240 --> 01:10:22,920
Kau sudah banyak berkontribusi untuk
Panem selama bertahun-tahun ini.
834
01:10:22,960 --> 01:10:28,157
Aku tak tahu siapa yang akan lebih
kami rindukan. Kau atau otakmu.
835
01:10:30,120 --> 01:10:34,400
Hukum Quarter Quell ditulis oleh manusia,
dan tentu saja itu bisa dihapuskan.
836
01:10:35,420 --> 01:10:38,440
Ya, konsep yang menarik.
837
01:10:39,000 --> 01:10:40,900
Finnick.
838
01:10:41,240 --> 01:10:48,060
Aku tahu kau punya pesan untuk seseorang di luar sana.
Seseorang yang spesial.
839
01:10:50,060 --> 01:10:51,940
Boleh kami mendengarnya?
840
01:10:52,100 --> 01:10:53,840
Sayangku...
841
01:10:54,320 --> 01:10:56,140
Kau memiliki hatiku.
842
01:10:56,760 --> 01:10:58,620
Untuk selamanya.
843
01:10:59,780 --> 01:11:01,600
Jika...
844
01:11:01,980 --> 01:11:04,500
Jika aku mati di arena itu...
845
01:11:05,240 --> 01:11:07,760
Pikiran terakhirku adalah bibirmu.
846
01:11:08,960 --> 01:11:11,840
Kita sudah melihat banyak
air mata disini malam ini..
847
01:11:12,440 --> 01:11:17,280
Tapi aku tak melihat air mata di mata Johanna.
Johanna, kau marah. katakan padaku sebabnya.
848
01:11:17,460 --> 01:11:19,600
Ya, aku marah.
849
01:11:19,820 --> 01:11:22,140
Kau tahu, aku benar-benar kacau disini.
850
01:11:22,160 --> 01:11:26,900
Perjanjiannya jika aku menang Hunger Games,
Aku bisa hidup tenang selama sisa hidupku.
851
01:11:27,160 --> 01:11:30,300
Tapi sekarang, kalian ingin membunuhku lagi.
852
01:11:30,900 --> 01:11:32,280
Kalian tahu?
853
01:11:32,320 --> 01:11:36,920
Persetan! dan persetan semua orang
yang terlibat di dalamnya!
854
01:11:37,080 --> 01:11:38,660
Baiklah.
855
01:11:38,740 --> 01:11:42,120
Opini seorang wanita.
Siapa berikutnya?
856
01:11:42,400 --> 01:11:44,260
Baiklah, berbalik.
857
01:11:48,220 --> 01:11:49,940
Kurasa aku sudah selesai.
858
01:11:50,020 --> 01:11:53,560
- Apa aku akan berputar-putar malam ini?
- Simpan untuk penutupnya.
859
01:11:53,740 --> 01:11:56,200
Satu menit lagi, Sayang.
860
01:12:00,180 --> 01:12:01,680
Katniss.
861
01:12:05,260 --> 01:12:08,300
Kau adalah pengantin tercantik.
862
01:12:09,220 --> 01:12:10,540
Terima kasih.
863
01:12:11,000 --> 01:12:15,840
Ayo tunjukkan pada mereka,
seperti apa kecantikan sejati itu.
864
01:12:15,900 --> 01:12:17,940
Naik sajalah!
865
01:12:18,360 --> 01:12:20,360
Katniss, semua orang akan mengagumimu.
866
01:12:20,460 --> 01:12:22,980
dan akan ada banyak sponsor
di antara para penonton.
867
01:12:23,080 --> 01:12:27,980
Jadi tentu saja, jadilah dirimu sendiri.
Sebenarnya dirimu yang berbahagia.
868
01:12:28,280 --> 01:12:31,100
Benarkah?
Gaun pengantin?
869
01:12:31,180 --> 01:12:32,400
Snow memaksaku memakainya.
870
01:12:34,740 --> 01:12:37,240
Hadirin sekalian.
Sambutlah...
871
01:12:37,880 --> 01:12:40,300
- Buatlah dia membayarnya.
- Kalian mengenalnya sebagai si gadis api...
872
01:12:40,520 --> 01:12:45,440
Pemenang Hunger Games tahun lalu,
Katniss Everdeen!
873
01:12:59,620 --> 01:13:05,220
Katniss Everdeen, kau terlihat luar biasa, bukan begitu?
874
01:13:09,640 --> 01:13:13,000
Astaga. Whoo whoo whoo.
875
01:13:13,140 --> 01:13:14,860
Sekarang, Katniss...
876
01:13:15,320 --> 01:13:16,960
Ini adalah...
877
01:13:18,460 --> 01:13:24,860
Malam yang luar biasa, dan emosional,
Bagi kita semua...
878
01:13:24,960 --> 01:13:26,380
Bukankah begitu?
879
01:13:26,420 --> 01:13:28,380
Jangan menangisiku sekarang, Caesar.
880
01:13:28,400 --> 01:13:30,260
Aku tak bisa janji, kau tahu aku.
881
01:13:30,340 --> 01:13:32,840
Kau tahu aku tak akan percaya
padamu jika memang iya.
882
01:13:33,060 --> 01:13:36,520
Aku suka itu, si gadis api benar-benar hebat.
883
01:13:37,420 --> 01:13:39,040
Tapi Katniss...
884
01:13:39,360 --> 01:13:41,320
Untuk hal yang lebih serius.
885
01:13:43,420 --> 01:13:50,920
Kurasa kita semua disini sangat kecewa
karena pernikahannya ditunda.
886
01:13:52,500 --> 01:13:54,360
Bukan begitu, semua?
887
01:13:55,880 --> 01:13:57,120
Tapi...
888
01:13:57,180 --> 01:14:05,100
Apa aku benar jika beranggapan ini adalah gaun yang
akan kau pakai saat pernikahan, ya atau tidak?
889
01:14:05,760 --> 01:14:09,020
Ya. Presiden Snow berpikir semua orang
mungkin mau melihatnya.
890
01:14:09,340 --> 01:14:12,280
Presiden Snow, seperti biasanya benar.
891
01:14:13,380 --> 01:14:14,420
Bukan begitu, semuanya?
892
01:14:14,463 --> 01:14:17,735
Aku menyukainya, aku menyukainya.
Bukan begitu, semuanya?
893
01:14:19,220 --> 01:14:23,220
Maukah kau melakukannya, tolong?
894
01:14:34,260 --> 01:14:38,080
Astaga.
895
01:14:49,022 --> 01:14:52,294
Itu seperti burung.
Apa itu bulu?
896
01:14:52,300 --> 01:14:55,720
Ini seperti, seperti burung, seperti ummm...
897
01:14:55,820 --> 01:14:57,800
Seperti burung Mockingjay.
898
01:14:57,920 --> 01:15:01,080
Penata riasmu pasti benar-benar
bekerja keras kali ini.
899
01:15:03,300 --> 01:15:05,120
Cinna.
900
01:15:05,300 --> 01:15:07,260
Beri hormat...
901
01:15:14,740 --> 01:15:16,720
Tapi Peeta...
902
01:15:17,280 --> 01:15:21,940
Pesta nikahnya, pernikahannya, tidak jadi?
903
01:15:22,320 --> 01:15:24,300
Sebenarnya kami sudah menikah.
904
01:15:24,560 --> 01:15:26,360
Diam-diam.
905
01:15:26,540 --> 01:15:28,240
Pernikahan diam-diam?
906
01:15:28,320 --> 01:15:30,160
Baiklah, ceritakan...
907
01:15:30,500 --> 01:15:33,300
Kami ingin cinta kami abadi.
908
01:15:33,560 --> 01:15:35,280
Kau tahu, Katniss dan aku...
909
01:15:35,460 --> 01:15:39,800
Kami sungguh beruntung dan kami tak menyesalinya...
910
01:15:41,440 --> 01:15:43,860
Jika... Jika bukan karena...
911
01:15:45,481 --> 01:15:46,819
Jika...
912
01:15:48,480 --> 01:15:50,780
Jika bukan karena apa?
Apa?
913
01:15:52,740 --> 01:15:54,900
Jika bukan karena bayinya.
914
01:15:56,260 --> 01:15:59,560
Baiklah, ini berita baru.
Ayo kita cari tahu.
915
01:16:01,500 --> 01:16:03,760
Tenanglah, ini berita untuk kita semua.
916
01:16:03,800 --> 01:16:05,784
Hentikan Game nya!
917
01:16:10,699 --> 01:16:14,004
Itu...
Semuanya harap tenang...
918
01:16:21,524 --> 01:16:24,164
Ini berita untuk kita semua...
919
01:16:25,436 --> 01:16:27,377
Baiklah, baiklah...
920
01:16:27,836 --> 01:16:30,744
Kita akan cari tahu apa yang sebenarnya terjadi...
921
01:16:35,453 --> 01:16:37,241
Hentikan Gamenya!
922
01:16:37,769 --> 01:16:39,654
Hentikan Gamenya!
923
01:16:50,080 --> 01:16:53,040
Mereka tak akan membatalkannya.
Mereka tak bisa melakukannya.
924
01:16:56,620 --> 01:17:02,220
Berita bayi itu jenius.
Sayangnya gamesnya akan tetap berlangsung.
925
01:17:02,480 --> 01:17:04,460
Ini perpisahan, untuk saat ini.
926
01:17:06,880 --> 01:17:09,280
Hadiah untuk kalian.
927
01:17:09,680 --> 01:17:11,440
Apa ini?
928
01:17:12,700 --> 01:17:17,260
Tokenmu, ingat?
Rambut untukku, dan pin untuk Katniss.
929
01:17:17,320 --> 01:17:19,040
Gelang emas untukmu...
930
01:17:19,060 --> 01:17:23,020
dan untuk Peeta, medali seperti
yang kita bicarakan.
931
01:17:24,020 --> 01:17:25,640
Terima kasih, Effie.
932
01:17:26,900 --> 01:17:30,120
Kita tim, bukan begitu?
933
01:17:32,380 --> 01:17:36,660
dan aku sangat bangga pada para pemenangku.
934
01:17:36,920 --> 01:17:38,820
Sangat bangga.
935
01:17:40,820 --> 01:17:43,320
Aku sangat...
936
01:17:46,040 --> 01:17:51,240
Kalian berdua pantas mendapatkan yang lebih baik.
937
01:17:52,480 --> 01:17:54,240
Terima kasih, Effie.
938
01:17:54,360 --> 01:17:57,220
Aku benar-benar menyesal.
939
01:18:03,440 --> 01:18:05,200
Terima kasih, Haymitch.
940
01:18:06,080 --> 01:18:07,800
Untuk semuanya.
941
01:18:09,560 --> 01:18:11,580
Ada saran terakhir?
942
01:18:13,620 --> 01:18:15,980
Tetaplah hidup.
943
01:18:17,080 --> 01:18:19,060
Haymitch, tunggu.
944
01:18:20,700 --> 01:18:21,980
Ingat perjanjian kita.
945
01:18:24,960 --> 01:18:27,360
Lakukan apapun agar dia tetap hidup.
946
01:18:28,488 --> 01:18:29,847
Berjanjilah.
947
01:18:29,927 --> 01:18:31,475
Baiklah.
948
01:18:32,920 --> 01:18:34,940
Katniss, saat kau berada di arena...
949
01:18:35,740 --> 01:18:38,600
Ingatlah siapa musuhmu yang sebenarnya.
950
01:18:48,280 --> 01:18:51,460
Aku tak ingin bersama orang lain disana.
951
01:18:51,820 --> 01:18:53,760
Hanya kau.
952
01:18:59,420 --> 01:19:01,280
Jika itu yang kau inginkan.
953
01:19:02,640 --> 01:19:04,660
Itu yang kuinginkan.
954
01:19:10,200 --> 01:19:12,400
Sampai bertemu nanti.
955
01:19:37,160 --> 01:19:39,100
Pelacakmu.
956
01:20:06,840 --> 01:20:10,320
Lihat ini, mereka berpegangan tangan.
957
01:20:10,460 --> 01:20:12,540
Aku ingin mereka mati.
958
01:20:13,480 --> 01:20:15,080
Bersabarlah.
959
01:20:15,580 --> 01:20:20,200
Sekarang mereka berpegangan tangan, tapi saat
pistolnya ditembakkan, akan ada pertumpahan darah.
960
01:20:22,080 --> 01:20:24,540
dan semua gagasan tentang revolusi akan hilang.
961
01:20:24,640 --> 01:20:26,940
dan gagasan tentang dia?
962
01:20:27,040 --> 01:20:29,160
Gagasan Mockingjay?
963
01:20:29,200 --> 01:20:31,700
Semakin banyak sekutu yang dia khianati...
964
01:20:32,380 --> 01:20:34,880
Semakin banyak teman yang dia bunuh...
965
01:20:35,580 --> 01:20:37,200
Semakin dia membuka kedoknya sendiri.
966
01:20:37,260 --> 01:20:41,260
Saat berakhir, gambarannya hilang
di langit dan suara meriam.
967
01:20:41,360 --> 01:20:44,300
- dan akan seperti itu.
- Sebaiknya begitu.
968
01:20:44,740 --> 01:20:47,280
Ayo kita lihat bagaimana dia mengotori tangannya.
969
01:20:49,600 --> 01:20:51,020
Permisi.
970
01:21:02,860 --> 01:21:04,460
Ayo mulai.
971
01:21:09,720 --> 01:21:12,000
Baju itu ringan.
Tidak panas.
972
01:21:12,280 --> 01:21:14,380
Jadi tebakanku hutan tropis atau gurun.
973
01:21:14,660 --> 01:21:17,400
60 detik untuk peluncuran.
974
01:21:19,200 --> 01:21:21,440
Gaun itu indah sekali.
975
01:21:22,120 --> 01:21:24,860
Kurasa itu gaun terbaik yang pernah kau buat.
976
01:21:25,440 --> 01:21:27,260
Jika aku tak menyukainya?
977
01:21:27,740 --> 01:21:29,360
Aku hanya ingin mengatakannya
padamu karena aku tahu...
978
01:21:29,460 --> 01:21:30,880
Hentikan.
979
01:21:31,820 --> 01:21:34,880
Ingat, aku masih bertaruh untukmu, gadis dalam api.
980
01:21:51,680 --> 01:21:54,160
Sepuluh detik untuk peluncuran.
981
01:22:17,380 --> 01:22:18,660
Tidak!
982
01:22:18,680 --> 01:22:20,880
Cinna! Tidak!
983
01:22:25,980 --> 01:22:29,300
Tidak! Cinna!
Tidak!
984
01:22:29,464 --> 01:22:32,602
Tidak! Tidak!
985
01:22:32,860 --> 01:22:33,940
Tidak!
986
01:22:36,240 --> 01:22:37,660
Tidak!
987
01:23:00,120 --> 01:23:07,140
Mari kita mulai Hunger Games ke 75.
Semoga keberuntungan selalu berada di pihakmu.
988
01:23:07,199 --> 01:23:08,653
Peeta.
989
01:23:11,780 --> 01:23:13,100
Sepuluh.
990
01:23:13,180 --> 01:23:14,640
Sembilan.
991
01:23:14,740 --> 01:23:15,860
Delapan.
992
01:23:16,060 --> 01:23:17,360
Tujuh.
993
01:23:17,460 --> 01:23:18,860
Enam.
994
01:23:19,060 --> 01:23:20,380
Lima.
995
01:23:20,480 --> 01:23:21,820
Empat.
996
01:23:21,907 --> 01:23:26,127
Tiga... Dua... Satu...
997
01:24:10,480 --> 01:24:12,700
Untungnya kita sekutu, kan?
998
01:24:13,120 --> 01:24:15,160
- Dimana kau mendapatkannya?
- Dimana menurutmu?
999
01:24:16,300 --> 01:24:17,560
Menunduk.
1000
01:24:21,080 --> 01:24:24,340
Jangan percaya satu dan dua.
Aku di sisi ini, kau tahan mereka
1001
01:24:24,360 --> 01:24:26,180
Aku akan mencari Peeta.
1002
01:24:29,320 --> 01:24:32,020
Katniss, Mags menemukannya, dia disini.
1003
01:25:25,360 --> 01:25:27,500
Katniss. Katniss.
Ayo, ayo, ayo.
1004
01:25:46,500 --> 01:25:48,580
Oke, berhenti, berhenti!
1005
01:26:01,640 --> 01:26:03,440
Ya, Tuhan. Panas sekali.
1006
01:26:03,780 --> 01:26:05,700
Kita harus menemukan air.
1007
01:26:16,380 --> 01:26:18,880
Kurasa kita sudah tak berpegangan tangan lagi.
1008
01:26:19,880 --> 01:26:21,420
Pikirmu itu lucu?
1009
01:26:21,520 --> 01:26:25,040
Setiap kali meriam itu meledak,
Itu adalah musik di telingaku.
1010
01:26:25,380 --> 01:26:27,420
Aku tak peduli dengan mereka.
1011
01:26:27,940 --> 01:26:29,420
Senang mendengarnya.
1012
01:26:30,060 --> 01:26:32,520
Kau mau menghadapi kawanan itu sendiri?
1013
01:26:33,440 --> 01:26:34,720
Apa yang akan dikatakan Haymitch?
1014
01:26:34,740 --> 01:26:36,460
Haymitch tidak disini.
1015
01:26:37,960 --> 01:26:39,520
Ayo bergerak.
1016
01:27:23,260 --> 01:27:24,720
Peeta, jangan!
1017
01:27:30,600 --> 01:27:32,060
Peeta?
1018
01:27:33,088 --> 01:27:34,464
Peeta?
1019
01:27:34,580 --> 01:27:38,060
Dia tidak bernapas.
1020
01:27:38,220 --> 01:27:39,720
Peeta!
1021
01:27:44,620 --> 01:27:46,040
Peeta.
1022
01:27:46,320 --> 01:27:47,620
Peeta.
1023
01:27:48,060 --> 01:27:49,700
Ayo, ayo.
1024
01:27:49,920 --> 01:27:53,340
Kumohon, bangunlah.
Tidak, tidak.
1025
01:27:55,500 --> 01:27:56,980
Kumohon, bangunlah.
1026
01:27:57,020 --> 01:27:58,900
Ayo, ayo.
1027
01:27:59,520 --> 01:28:01,540
Tampilkan lebih dekat.
1028
01:28:06,180 --> 01:28:07,380
Meriam siap?
1029
01:28:12,520 --> 01:28:13,540
Ayo.
1030
01:28:13,620 --> 01:28:15,160
Ayo, Peeta.
1031
01:28:15,620 --> 01:28:17,140
Kumohon, Peeta.
1032
01:28:17,791 --> 01:28:19,164
Peeta.
1033
01:28:24,186 --> 01:28:26,485
Peeta, Peeta.
1034
01:28:30,280 --> 01:28:32,120
Oh, Tuhan.
1035
01:28:32,240 --> 01:28:34,200
Hati-hati, ada medan daya disana.
1036
01:28:38,660 --> 01:28:40,800
Kau tadi mati.
1037
01:28:41,000 --> 01:28:44,060
Kau tadi mati.
Jantungmu berhenti.
1038
01:28:44,100 --> 01:28:45,780
Tidak apa-apa.
1039
01:28:46,080 --> 01:28:47,740
Sudah berdetak sekarang.
1040
01:28:51,460 --> 01:28:53,680
- Kau mau berdiri?
- Ya.
1041
01:29:03,824 --> 01:29:05,620
Tidak apa-apa.
1042
01:29:12,940 --> 01:29:15,260
Suatu hari nanti aku mau mencintai
seseorang seperti itu.
1043
01:29:15,360 --> 01:29:19,620
Begitulah seharusnya, Sayang.
Begitulah seharusnya.
1044
01:29:41,320 --> 01:29:42,940
Tunggu.
1045
01:30:39,440 --> 01:30:40,920
Medan daya.
1046
01:30:41,020 --> 01:30:43,260
Ini sebuah kubah. Kita berada di ujung arena.
1047
01:30:43,600 --> 01:30:46,320
Aku tak bisa menemukan tanda adanya air.
1048
01:30:47,440 --> 01:30:49,180
Sebentar lagi gelap.
1049
01:30:49,260 --> 01:30:51,900
Kita akan aman jika seluruh area terjaga.
Kita harus membangun tenda.
1050
01:30:51,920 --> 01:30:54,647
Berjaga bergiliran.
Aku bisa giliran jaga pertama.
1051
01:30:54,700 --> 01:30:56,500
Tidak bisa.
1052
01:30:58,040 --> 01:31:01,860
Sayang, yang kulakukan tadi untuk Peeta,
Itu namanya menyelamatkan hidupnya.
1053
01:31:01,942 --> 01:31:04,766
Jika aku mau membunuh dia atau kau,
Pasti sudah kulakukan sekarang.
1054
01:31:10,180 --> 01:31:12,820
Beristirahatlah, aku akan jaga pertama.
1055
01:31:15,060 --> 01:31:17,000
Sebentar saja.
1056
01:31:34,080 --> 01:31:35,680
Bagaimana keadaan Peeta?
1057
01:31:37,800 --> 01:31:39,500
Kurasa dia baik-baik saja.
1058
01:31:39,980 --> 01:31:42,600
Dia menyembunyikannya seperti yang lainnya.
1059
01:32:15,892 --> 01:32:17,352
Delapan.
1060
01:32:38,780 --> 01:32:40,140
Minumlah.
1061
01:32:40,480 --> 01:32:43,160
- Apa itu?
- Ini dari Haymitch.
1062
01:32:45,180 --> 01:32:46,820
Kurasa ini keran tancap.
1063
01:32:46,885 --> 01:32:48,146
Apa?
1064
01:33:03,600 --> 01:33:06,280
Kau pasti bercanda.
1065
01:33:06,318 --> 01:33:07,917
Itu air.
1066
01:33:17,615 --> 01:33:19,467
Aku akan mencari daun.
1067
01:33:26,140 --> 01:33:27,520
Ini dia.
1068
01:33:35,370 --> 01:33:37,032
Minumlah lagi.
1069
01:34:08,380 --> 01:34:10,180
Kuhitung 12 kali.
1070
01:34:11,560 --> 01:34:12,900
Tengah malam?
1071
01:34:13,000 --> 01:34:14,760
Atau mungkin jumlah distrik.
1072
01:34:30,720 --> 01:34:31,840
Yah...
1073
01:34:32,500 --> 01:34:34,620
Jika kau tidak mau tidur...
1074
01:34:35,020 --> 01:34:36,640
Aku akan tidur.
1075
01:34:36,740 --> 01:34:38,620
Baiklah.
1076
01:35:58,200 --> 01:35:59,360
Lari!
1077
01:35:59,460 --> 01:36:01,920
Lari, kabutnya beracun!
1078
01:37:15,120 --> 01:37:18,480
Mags. Mags, kumohon,
Ayo, ayo.
1079
01:37:20,500 --> 01:37:22,140
Peeta.
1080
01:37:28,180 --> 01:37:29,960
Aku tak bisa membawanya.
1081
01:37:30,560 --> 01:37:32,040
Peeta, kumohon.
1082
01:37:32,480 --> 01:37:35,680
Peeta, kumohon, bangunlah.
Kita harus pergi. Peeta?
1083
01:37:36,680 --> 01:37:38,080
Mags?
1084
01:37:38,220 --> 01:37:39,520
Mags!
1085
01:37:39,540 --> 01:37:41,640
Mags! Mags!
1086
01:37:41,960 --> 01:37:43,740
- Mags!
- Finnick!
1087
01:37:43,940 --> 01:37:45,640
Finnick, kita harus pergi.
1088
01:37:45,820 --> 01:37:47,700
Kita harus segera pergi dari sini.
1089
01:37:49,340 --> 01:37:51,020
Kita harus pergi.
1090
01:37:51,520 --> 01:37:53,300
Baiklah, ayo, ayo.
Ayo.
1091
01:39:45,780 --> 01:39:47,440
Airnya.
1092
01:39:47,860 --> 01:39:49,520
Airnya membantu.
1093
01:40:37,640 --> 01:40:39,668
Kita butuh senjata.
1094
01:41:06,900 --> 01:41:08,820
Aku turut berduka untuk Mags.
1095
01:41:15,800 --> 01:41:18,300
Dia tak akan bisa selamat.
1096
01:41:19,345 --> 01:41:20,885
Jadi...
1097
01:41:39,246 --> 01:41:40,779
Awas.
1098
01:42:04,680 --> 01:42:06,800
- Peeta?
- Ya?
1099
01:42:07,200 --> 01:42:09,040
Jalan perlahan kemari.
1100
01:42:41,540 --> 01:42:43,140
Ke pantai.
1101
01:43:52,494 --> 01:43:54,491
Kita harus segera ke pantai!
1102
01:44:18,240 --> 01:44:19,360
Siapa itu?
1103
01:44:19,460 --> 01:44:21,860
Si pecandu morphling.
Bantu aku mengangkatnya.
1104
01:44:47,100 --> 01:44:50,500
Hei, hei. Tidak apa-apa.
Shh. Shh. Shh.
1105
01:44:53,400 --> 01:44:55,540
Hei, kau ingin melihat sesuatu?
1106
01:44:55,740 --> 01:44:57,940
Lihat ke atas.
Lihat.
1107
01:45:00,060 --> 01:45:01,460
Lihat itu.
1108
01:45:01,840 --> 01:45:03,340
Menakjubkan, bukan?
1109
01:45:04,000 --> 01:45:05,720
Semua warna itu.
1110
01:45:06,480 --> 01:45:08,360
Jangan khawatirkan yang lain.
1111
01:45:09,720 --> 01:45:11,200
Kami disini bersamamu.
1112
01:45:11,322 --> 01:45:14,647
Tidak apa-apa.
1113
01:46:13,020 --> 01:46:16,340
Dia mengorbankan dirinya untukku
dan aku bahkan tak tahu namanya.
1114
01:46:18,360 --> 01:46:21,420
Kau pikir dia mengorbankan dirinya sendiri?
1115
01:46:22,980 --> 01:46:24,540
Sepertinya begitu.
1116
01:46:27,040 --> 01:46:28,880
Itu tidak masuk akal.
1117
01:46:57,360 --> 01:46:59,020
Untukmu.
1118
01:47:03,960 --> 01:47:05,420
Terima kasih.
1119
01:47:12,500 --> 01:47:13,880
Itu baru.
1120
01:48:06,680 --> 01:48:08,800
Ada orang disini.
1121
01:48:16,960 --> 01:48:18,400
Johanna?
1122
01:48:19,200 --> 01:48:21,140
Johanna!
1123
01:48:21,580 --> 01:48:23,060
Finnick!
1124
01:48:27,020 --> 01:48:28,920
Kurasa kita dapat sekutu baru.
1125
01:48:39,140 --> 01:48:42,380
Yah, aku mengeluarkan mereka.
1126
01:48:42,548 --> 01:48:46,824
Kami jauh di dalam hutan dimana
kami pikir kami aman.
1127
01:48:47,460 --> 01:48:48,940
Kemudian datanglah hujan.
1128
01:48:50,300 --> 01:48:52,100
Kupikir itu air...
1129
01:48:52,220 --> 01:48:54,360
Ternyata berubah jadi darah.
1130
01:48:54,780 --> 01:48:58,420
Darah panas dan kental turun.
1131
01:48:58,700 --> 01:49:00,200
Itu membuat kami tersedak.
1132
01:49:00,240 --> 01:49:03,280
Kami bergulung kesakitan tak dapat melihat apapun.
1133
01:49:03,980 --> 01:49:06,420
Itu saat Blight menghantam medan daya.
1134
01:49:09,100 --> 01:49:11,240
Dia tak berarti apa-apa,
Tapi dia berasal dari tempatku.
1135
01:49:14,440 --> 01:49:15,720
Tick tock.
1136
01:49:16,700 --> 01:49:17,920
Ada apa dengannya?
1137
01:49:17,940 --> 01:49:19,400
Dia terguncang.
1138
01:49:19,700 --> 01:49:21,760
Dehidrasi tidak banyak membantu.
1139
01:49:21,820 --> 01:49:23,760
- Kalian punya air?
- Kita bisa mendapatkannya.
1140
01:49:23,920 --> 01:49:25,160
Tick tock.
1141
01:49:25,440 --> 01:49:27,320
Dengar, hentikan.
1142
01:49:27,594 --> 01:49:29,257
Hei, jangan ganggu dia.
1143
01:49:30,068 --> 01:49:34,383
Hei, apa yang kau lakukan?
Aku menyelamatkannya untukmu.
1144
01:49:36,260 --> 01:49:37,340
Lepaskan aku.
1145
01:49:37,440 --> 01:49:39,540
Untukku? Apa artinya?
1146
01:49:39,760 --> 01:49:41,700
Kau ingin mereka untuk jadi sekutumu.
1147
01:49:46,720 --> 01:49:48,360
Ayo kita bersihkan dirimu.
1148
01:49:51,000 --> 01:49:53,420
- Tick tock.
- Tick tock.
1149
01:49:53,660 --> 01:49:54,880
Tick tock, baiklah.
1150
01:50:08,020 --> 01:50:09,200
Apa yang dipegang Beetee itu?
1151
01:50:09,300 --> 01:50:11,660
Gulungan itu?
Semacam kabel.
1152
01:50:13,600 --> 01:50:15,640
Dia mendapatkannya dari Cornucopia?
1153
01:50:16,840 --> 01:50:19,300
Harus ditusuk untuk mendapatkannya.
1154
01:50:19,440 --> 01:50:20,700
Tick tock.
1155
01:50:20,820 --> 01:50:22,920
Astaga.
Aku tak bisa.
1156
01:50:23,220 --> 01:50:24,980
Selamat bersenang-senang dengan si gila.
1157
01:50:36,840 --> 01:50:38,060
Tick tock.
1158
01:50:39,300 --> 01:50:41,160
Ini jam.
1159
01:50:42,300 --> 01:50:43,560
Ini jam.
1160
01:50:43,600 --> 01:50:46,560
Astaga, ini jam.
Wiress, kau jenius.
1161
01:50:46,680 --> 01:50:47,960
Kau jenius.
1162
01:50:55,960 --> 01:50:58,860
Keseluruhan arena ini sepertinya bergantung pada jam.
1163
01:50:58,960 --> 01:51:02,600
Dengan tantangan baru setiap jamnya.
Tapi itu tetap di daerahnya sendiri.
1164
01:51:02,800 --> 01:51:04,500
Semua dimulai dengan munculnya kilat.
1165
01:51:04,580 --> 01:51:07,880
Kemudian hujan darah, kabut, dan monyet.
Itu empat jam yang pertama.
1166
01:51:07,980 --> 01:51:10,320
Pada jam sepuluh, ombak besar itu datang dari sana.
1167
01:51:10,440 --> 01:51:12,320
Wiress, kau jenius.
1168
01:51:12,420 --> 01:51:14,240
Jarumnya menunjukkan angka 12.
1169
01:51:14,500 --> 01:51:16,980
Itu saat kilat menyambar saat siang dan malam hari.
1170
01:51:17,080 --> 01:51:19,880
- Dimana?
- Pohon besar itu.
1171
01:51:22,980 --> 01:51:24,260
Bagus.
1172
01:51:24,280 --> 01:51:25,800
Hickory Dickory dock.
1173
01:51:25,900 --> 01:51:28,200
The mouse run up the clock.
1174
01:51:28,380 --> 01:51:29,840
The clock stroke one.
1175
01:51:29,860 --> 01:51:30,980
The mouse run done.
1176
01:51:31,080 --> 01:51:32,980
Hickory Dickory dock.
1177
01:51:36,340 --> 01:51:38,340
Jadi 12 dan 1, kilat.
1178
01:51:38,440 --> 01:51:42,740
Kemudian 1 ke 2 hujan darah,
Kemudian kabut, dan monyet.
1179
01:51:42,960 --> 01:51:44,960
Hickory Dickory dock.
1180
01:51:45,112 --> 01:51:47,456
The dog bark at the clock.
1181
01:51:47,882 --> 01:51:51,749
Jadi dari pukul 8 sampai 10, bagaimana
dengan yang lain? Kalian lihat sesuatu?
1182
01:51:52,400 --> 01:51:53,980
Tidak ada apapun selain darah.
1183
01:51:54,080 --> 01:51:56,420
Tidak masalah, asalkan kita tahu
sektor mana yang aktif.
1184
01:51:56,520 --> 01:51:59,200
- Kita akan aman.
- Ya.
1185
01:52:27,400 --> 01:52:29,480
Ganti, putar itu.
1186
01:53:19,760 --> 01:53:21,920
Baiklah, itu cukup.
1187
01:53:22,460 --> 01:53:24,560
Kunci sekarang.
1188
01:53:47,840 --> 01:53:49,700
Kau baik-baik saja?
1189
01:53:51,380 --> 01:53:54,960
Ayo ambil semua yang kita butuhkan
dan segera pergi dari pulau ini.
1190
01:54:03,220 --> 01:54:06,040
Jadi selain Brutus dan Enobaria,
Siapa lagi yang tersisa?
1191
01:54:06,100 --> 01:54:07,880
Mungkin Chaff, hanya mereka bertiga.
1192
01:54:07,900 --> 01:54:10,380
Mereka tahu mereka kalah jumlah,
Aku ragu mereka akan menyerang lagi.
1193
01:54:10,400 --> 01:54:11,980
Kita aman di pantai ini.
1194
01:54:12,000 --> 01:54:13,860
Jadi apa yang kita lakukan?
Kita memburu mereka?
1195
01:54:15,320 --> 01:54:17,120
Katniss, tolong aku!
1196
01:54:17,220 --> 01:54:20,020
- Prim! Prim!
- Tidak!
1197
01:54:20,280 --> 01:54:21,880
Katniss, Katniss. Tunggu!
1198
01:54:22,089 --> 01:54:25,393
Prim!
1199
01:54:26,393 --> 01:54:28,108
Prim!
1200
01:54:28,339 --> 01:54:30,036
Prim!
1201
01:54:32,224 --> 01:54:36,107
Tolong aku!
1202
01:54:38,700 --> 01:54:40,500
Katniss!
1203
01:54:43,120 --> 01:54:44,260
Kau baik-baik saja?
1204
01:54:44,300 --> 01:54:46,000
Finnick!
1205
01:54:46,420 --> 01:54:48,120
Tidak, itu bukan dia.
1206
01:54:48,700 --> 01:54:50,640
Annie!
1207
01:54:51,280 --> 01:54:53,400
Finnick, itu bukan dia.
1208
01:54:53,580 --> 01:54:54,720
Itu cuma burung jabberjay.
Itu bukan dia.
1209
01:54:54,780 --> 01:54:57,940
Bagaimana mereka bisa membuat suara
seperti itu? Jabberjay bisa meniru.
1210
01:54:58,660 --> 01:55:00,100
Gale!
1211
01:55:25,130 --> 01:55:28,266
Berhenti, berhenti.
Tidak apa-apa.
1212
01:55:29,674 --> 01:55:32,686
Tidak apa-apa, itu cuma pantulan,
Itu tidak nyata.
1213
01:55:43,620 --> 01:55:48,400
Sudah berakhir, tidak apa-apa,
jamnya sudah lewat, tidak apa-apa.
1214
01:55:48,987 --> 01:55:51,332
- Tidak apa-apa.
- Prim?
1215
01:55:51,388 --> 01:55:54,362
- Kau baik-baik saja?
- Ya, aku baik-baik saja.
1216
01:55:54,640 --> 01:55:57,760
Mereka tidak akan menyentuh Prim, oke?
1217
01:55:59,460 --> 01:56:02,440
Tunanganmu benar.
Seluruh negeri mencintai adikmu.
1218
01:56:02,640 --> 01:56:04,820
Jika mereka menyiksanya atau
melakukan sesuatu padanya...
1219
01:56:04,860 --> 01:56:09,420
Lupakan Distrik, akan ada kerusuhan di Capitol.
1220
01:56:13,620 --> 01:56:19,520
Bagaimana dengan itu, Snow? Bagaimana jika
kami membakar halaman belakang rumahmu?
1221
01:56:20,040 --> 01:56:23,700
Kau tak bisa mengirim semua orang kesini.
1222
01:56:29,360 --> 01:56:30,920
Apa?
1223
01:56:32,040 --> 01:56:33,780
Mereka tak bisa menyakitiku.
1224
01:56:34,400 --> 01:56:36,980
Aku sebatang kara.
1225
01:56:39,720 --> 01:56:41,500
Aku akan mengambil air.
1226
01:57:07,960 --> 01:57:09,900
Terima kasih.
1227
01:57:20,920 --> 01:57:22,000
Siapa Annie?
1228
01:57:26,700 --> 01:57:29,740
Annie Cresta, gadis yang digantikan Mags?
1229
01:57:31,500 --> 01:57:35,500
Dia menang sekitar empat atau lima tahun lalu...
1230
01:57:36,700 --> 01:57:39,120
Apakah gadis itu satu-satunya yang dia...
1231
01:57:49,140 --> 01:57:51,040
Cinta itu aneh.
1232
01:57:55,260 --> 01:57:57,080
Aku punya rencana.
1233
01:58:00,640 --> 01:58:02,220
Finnick.
1234
01:58:02,460 --> 01:58:04,140
Aku punya rencana.
1235
01:58:08,080 --> 01:58:10,620
Dimana kumpulan itu pikir tempat
yang paling aman? Hutan?
1236
01:58:10,700 --> 01:58:12,540
Hutan itu mimpi buruk.
1237
01:58:12,640 --> 01:58:14,260
Mungkin di pantai ini.
1238
01:58:14,340 --> 01:58:17,900
- Jadi kenapa mereka tidak kemari?
- Karena kita. Kita sudah mendudukinya.
1239
01:58:18,040 --> 01:58:21,860
- dan jika kita pergi mereka akan datang?
- Atau tetap bersembunyi di antara pepohonan.
1240
01:58:21,920 --> 01:58:26,260
Yang mana dalam empat jam lagi akan
dipenuhi air dari gelombang pukul 10.
1241
01:58:26,460 --> 01:58:28,980
- Apa yang terjadi saat tengah malam?
- Kilat menyambar pohon itu.
1242
01:58:29,040 --> 01:58:33,860
Saranku begini, kita tinggalkan pantai sore hari,
Kita pergi ke pohon kilat.
1243
01:58:34,020 --> 01:58:36,060
Itu akan memancing mereka ke pantai.
1244
01:58:36,140 --> 01:58:40,460
Sebelum tengah malam, kita bentangkan
kabel ini dari pohon ke air.
1245
01:58:40,920 --> 01:58:45,120
Siapapun yang ada di dalam air
atau di pasir, akan tersengat.
1246
01:58:47,040 --> 01:58:49,060
Bagaimana kita tahu kabelnya tidak akan terbakar?
1247
01:58:49,080 --> 01:58:53,280
Karena aku yang menemukannya.
Percaya padaku, tidak akan terbakar.
1248
01:59:04,040 --> 01:59:06,620
Itu lebih baik daripada memburu mereka.
1249
01:59:06,780 --> 01:59:08,680
Ya, kenapa tidak?
1250
01:59:08,760 --> 01:59:10,920
Jika gagal juga tidak ada ruginya, kan?
1251
01:59:11,640 --> 01:59:13,620
Baiklah, jadi kita mencobanya.
1252
01:59:14,160 --> 01:59:16,080
Jadi apa yang bisa kami lakukan untuk membantu?
1253
01:59:17,680 --> 01:59:21,920
Jaga aku supaya tetap hidup dalam
6 jam kedepan? Itu akan sangat membantu.
1254
01:59:35,740 --> 01:59:37,660
Kurasa kita harus pergi.
1255
01:59:37,860 --> 01:59:39,700
Rencananya akan berhasil.
1256
01:59:39,980 --> 01:59:41,400
Kurasa juga begitu.
1257
01:59:41,440 --> 01:59:44,620
Saat kumpulan itu mati, kita berdua tahu
apa yang akan terjadi berikutnya.
1258
01:59:45,520 --> 01:59:47,680
Aku tak mau jadi orang yang menembak pertama kali.
1259
01:59:47,700 --> 01:59:49,860
Bagaimana jika mereka juga tidak mau?
1260
01:59:49,960 --> 01:59:52,320
Bagaimana jika kita semua menolak untuk menembak?
1261
01:59:52,500 --> 01:59:54,860
Kita mungkin juga akan mati.
1262
01:59:55,180 --> 01:59:58,340
Mungkin tidak, maksudku,
Terakhir kalinya berhasil.
1263
01:59:58,580 --> 02:00:00,980
Mereka tak akan melakukan
kesalahan yang sama lagi.
1264
02:00:01,020 --> 02:00:04,280
Kita berdua tahu hanya ada satu orang
yang akan selamat dari sini...
1265
02:00:04,293 --> 02:00:06,923
dan itu pasti salah satu dari kita.
1266
02:00:08,840 --> 02:00:11,120
Kumpulan itu masih ada di luar sana.
1267
02:00:11,980 --> 02:00:14,380
Kita tetap bersama orang-orang ini
sampai tengah malam, dan...
1268
02:00:14,960 --> 02:00:17,640
Jika kita dengar suara meriam, kita pergi.
1269
02:00:30,380 --> 02:00:32,320
Katniss, aku tidak...
1270
02:00:32,480 --> 02:00:36,560
Aku tak tahu ada perjanjian apa antara kau
dan Haymitch, tapi dia juga berjanji padaku...
1271
02:00:46,240 --> 02:00:49,860
Jika kau mati,
dan aku hidup.
1272
02:00:52,980 --> 02:00:54,860
Aku tak punya apa-apa.
1273
02:00:56,300 --> 02:00:58,420
Tak ada lagi orang yang kusayangi.
1274
02:00:58,620 --> 02:01:00,020
Peeta.
1275
02:01:00,040 --> 02:01:03,420
Berbeda denganmu.
Keluargamu membutuhkanmu.
1276
02:01:12,240 --> 02:01:14,080
Kau harus hidup.
1277
02:01:14,740 --> 02:01:16,400
Demi mereka.
1278
02:01:25,580 --> 02:01:27,420
Bagaimana denganmu?
1279
02:01:29,300 --> 02:01:31,340
Tak seorangpun membutuhkanku.
1280
02:01:33,860 --> 02:01:37,980
Aku membutuhkanmu.
1281
02:02:02,520 --> 02:02:04,700
Baiklah, burung kasmaran.
1282
02:02:10,220 --> 02:02:12,480
Dia siap bertempur.
1283
02:02:12,720 --> 02:02:14,660
Itu gadis kita.
1284
02:02:18,280 --> 02:02:20,880
Ini yang kau prediksi?
1285
02:02:27,420 --> 02:02:30,020
Aksi dan reaksi.
1286
02:02:30,740 --> 02:02:32,380
Benar sekali.
1287
02:02:36,700 --> 02:02:38,900
Kita akan bersulang setelah semua selesai?
1288
02:02:39,240 --> 02:02:40,760
Untuk sementara waktu...
1289
02:02:41,700 --> 02:02:43,760
Buatlah dirimu nyaman.
1290
02:03:50,360 --> 02:03:52,520
Sedikit ranting.
1291
02:03:52,580 --> 02:03:54,040
Penghantar listrik yang bagus.
1292
02:03:54,520 --> 02:03:56,340
Ayo kita mulai.
1293
02:03:59,040 --> 02:04:02,980
Sambaran kilat biasa menghasilkan
energi 5 juta joule.
1294
02:04:04,440 --> 02:04:07,500
Kita tidak akan mau dekat-dekat
pohon ini saat kilatnya menyambar.
1295
02:04:08,240 --> 02:04:10,500
Kalian gadis-gadis harus kembali ke pantai.
1296
02:04:10,800 --> 02:04:12,260
Bawa ini.
1297
02:04:12,340 --> 02:04:15,260
Hati-hati dengan gulungannya, pastikan seluruh
kabelnya masuk ke dalam air, mengerti?
1298
02:04:15,360 --> 02:04:17,060
Kemudian langsung mengarah ke pohon di sektor 2.
1299
02:04:17,100 --> 02:04:18,860
Kami akan menemui kalian disana.
1300
02:04:18,920 --> 02:04:20,560
Aku pergi dengannya sebagai penjaganya.
1301
02:04:20,580 --> 02:04:22,740
Tidak, kau tinggal disini untuk menjagaku.
1302
02:04:23,600 --> 02:04:25,140
dan pohonnya.
1303
02:04:25,320 --> 02:04:26,860
Tidak, aku pergi dengannya.
1304
02:04:26,940 --> 02:04:29,960
Ada dua orang yang tersisa di luar sana
dan aku butuh dua penjaga.
1305
02:04:30,420 --> 02:04:32,080
Finnick bisa menjagamu sendiri.
1306
02:04:32,140 --> 02:04:36,380
Ya, kenapa bukan Finnick dan Johanna yang tinggal bersamamu,
Sementara Peeta dan aku yang membawa kabelnya.
1307
02:04:36,740 --> 02:04:39,500
Kalian semua setuju untuk bertahan hidup
sampai tengah malam, benar?
1308
02:04:39,860 --> 02:04:42,060
Ini rencananya, kita semua sudah menyetujuinya.
1309
02:04:42,260 --> 02:04:44,060
Apa ada masalah disini?
1310
02:04:44,160 --> 02:04:46,060
Pertanyaan yang bagus.
1311
02:04:48,240 --> 02:04:50,960
Tidak, tidak ada masalah.
1312
02:04:57,700 --> 02:04:59,680
Sampai ketemu saat tengah malam.
1313
02:05:00,120 --> 02:05:02,000
Baiklah, ayo.
1314
02:05:31,020 --> 02:05:32,140
Ayo.
1315
02:05:32,540 --> 02:05:36,400
Aku ingin segera menjauh dari pantai ini...
1316
02:05:36,660 --> 02:05:38,740
Terbakar bukanlah sesuatu yang kuinginkan.
1317
02:05:39,811 --> 02:05:41,473
Ada sesuatu.
1318
02:05:59,320 --> 02:06:01,300
Tetap menunduk.
1319
02:06:08,700 --> 02:06:10,100
Ayo.
1320
02:06:28,600 --> 02:06:31,080
Johanna, dimana kau?
1321
02:06:42,320 --> 02:06:43,920
Johanna?
1322
02:06:48,200 --> 02:06:49,820
Peeta?
1323
02:07:03,777 --> 02:07:05,226
Peeta.
1324
02:07:18,447 --> 02:07:21,259
Beetee, Beetee.
1325
02:07:32,520 --> 02:07:34,340
Peeta!
1326
02:07:39,820 --> 02:07:41,620
Peeta!
1327
02:07:55,040 --> 02:07:57,040
Katniss, dimana kau?
1328
02:08:05,480 --> 02:08:07,860
Lepaskan, Nona Everdeen.
1329
02:08:07,900 --> 02:08:10,620
Lepaskan.
1330
02:08:20,180 --> 02:08:21,380
Katniss.
1331
02:08:25,680 --> 02:08:27,980
Ingat siapa musuhmu yang sebenarnya.
1332
02:09:06,160 --> 02:09:08,360
Katniss, menjauh dari pohon itu!
1333
02:09:14,520 --> 02:09:16,580
Katniss, menjauh dari pohon itu!
1334
02:09:36,416 --> 02:09:38,490
Mustahil.
1335
02:09:41,300 --> 02:09:42,760
Heavensbee!
1336
02:09:46,480 --> 02:09:48,820
Plutarch Heavensbee.
1337
02:09:54,000 --> 02:09:56,740
Pak, kita kehilangan tenaga.
1338
02:12:23,116 --> 02:12:26,260
Dia akan sedih jika tahu keadaan bocah itu.
1339
02:12:26,375 --> 02:12:28,571
Dia masih bekerja sama untuk sekarang.
1340
02:12:28,646 --> 02:12:30,741
- Bagaimana dengan Peeta?
- Dia tidak mungkin selamat.
1341
02:12:30,814 --> 02:12:32,577
Katakan saja kalau dia...
1342
02:12:37,920 --> 02:12:40,040
Selamat pagi, Cantik.
1343
02:12:45,160 --> 02:12:47,540
Apa yang kau lakukan dengan mereka?
1344
02:12:48,100 --> 02:12:53,540
Kau dan suntikan ini melawan Capitol.
Inilah kenapa kau tak boleh membuat rencana.
1345
02:12:53,700 --> 02:12:55,960
- Apa yang kau lakukan disini?
- Hentikan.
1346
02:12:56,060 --> 02:12:57,280
Dengarkan dulu.
1347
02:12:57,380 --> 02:13:01,120
Kami tak bisa memberitahukan padamu selama
Snow mengawasi kita, terlalu beresiko.
1348
02:13:01,140 --> 02:13:03,100
Lebih baik kau tak tahu apapun.
1349
02:13:05,440 --> 02:13:07,480
- Dimana Peeta?
- Katniss.
1350
02:13:07,560 --> 02:13:10,140
Kaulah misi kami sedari awalnya.
1351
02:13:10,240 --> 02:13:12,540
Rencananya adalah mengeluarkanmu.
1352
02:13:12,580 --> 02:13:14,400
Setengah peserta sudah mengetahuinya.
1353
02:13:14,580 --> 02:13:16,420
Ini adalah revolusi.
1354
02:13:16,440 --> 02:13:18,320
dan kau adalah Mockingjay.
1355
02:13:19,180 --> 02:13:21,640
Kita dalam perjalanan ke Distrik 13 sekarang.
1356
02:13:21,700 --> 02:13:24,920
- 13?
- 13, ya.
1357
02:13:25,040 --> 02:13:26,960
Dimana Peeta?
1358
02:13:27,780 --> 02:13:31,600
Masih ada pelacak di tangannya.
Johanna mengeluarkan pelacakmu.
1359
02:13:32,540 --> 02:13:35,300
- Dimana dia?
- di Capitol.
1360
02:13:36,300 --> 02:13:38,720
Mereka menangkapnya dan Johanna.
1361
02:13:39,220 --> 02:13:44,720
Brengsek kau! Kau sudah berjanji
akan menyelamatkannya!
1362
02:13:44,909 --> 02:13:49,184
Kau sudah janji!
Kau penipu! Kau penipu!
1363
02:14:13,380 --> 02:14:15,440
Hei, Catnip.
1364
02:14:15,520 --> 02:14:17,040
Kau baik-baik saja.
1365
02:14:17,060 --> 02:14:18,840
Kau hanya tertidur beberapa hari.
1366
02:14:19,040 --> 02:14:20,880
Apa kita di rumah?
1367
02:14:29,360 --> 02:14:31,060
Gale?
1368
02:14:32,540 --> 02:14:34,140
Dimana Prim?
1369
02:14:34,160 --> 02:14:36,060
Dia masih hidup.
1370
02:14:36,640 --> 02:14:38,740
Begitu juga Ibumu.
Aku mengeluarkan mereka tepat waktu.
1371
02:14:40,280 --> 02:14:42,380
Mengeluarkan mereka?
1372
02:14:42,660 --> 02:14:44,520
Setelah Games...
1373
02:14:44,573 --> 02:14:46,722
Mereka mengirimkan pesawat tempur...
1374
02:14:49,360 --> 02:14:51,640
dan mulai menjatuhkan bom.
1375
02:14:56,140 --> 02:14:58,180
Mereka tidak di Ditrik 12?
1376
02:15:00,000 --> 02:15:01,900
Tidak ada Distrik 12.
1377
02:15:03,420 --> 02:15:05,480
Semuanya musnah.
1378
02:15:31,188 --> 02:15:51,554
Indonesian Subtitle by:
Geraldine