1 00:01:16,643 --> 00:01:18,420 Calma. 2 00:01:22,357 --> 00:01:25,135 Vi alguns perus pelo caminho. 3 00:01:25,593 --> 00:01:28,680 Passaram por mim como se eu nem existisse. 4 00:01:28,905 --> 00:01:30,701 Que mal-educados. 5 00:01:30,702 --> 00:01:34,201 É o que acontece quando trabalhas seis dias por semana na mina e... 6 00:01:34,202 --> 00:01:37,355 Até os pássaros começam a pensar que são donos da floresta. 7 00:01:40,875 --> 00:01:42,751 Quando partes em digressão? 8 00:01:42,752 --> 00:01:44,654 Daqui a algumas horas. 9 00:01:45,421 --> 00:01:47,157 Então, vamos. 10 00:02:41,978 --> 00:02:44,589 - Estás bem. Estás bem. - Larga-me! 11 00:02:46,816 --> 00:02:49,052 Estás bem. Estás a salvo. 12 00:02:49,110 --> 00:02:51,278 Está tudo bem, estás comigo. 13 00:02:51,279 --> 00:02:53,097 Estás comigo. 14 00:02:58,745 --> 00:03:01,622 Está tudo bem. 15 00:03:01,623 --> 00:03:03,733 Desculpa. 16 00:03:07,128 --> 00:03:09,948 Devíamos... 17 00:03:11,799 --> 00:03:13,785 Devíamos ir andando. 18 00:03:33,821 --> 00:03:35,489 Vais à estação do comboio? 19 00:03:35,490 --> 00:03:38,325 Já vais lá ter muitas pessoas a despedirem-se de ti. 20 00:03:38,326 --> 00:03:41,104 Apenas alguns de quem realmente gosto. 21 00:03:42,288 --> 00:03:44,816 Talvez seja mais fácil se eu não for. 22 00:03:46,468 --> 00:03:49,836 São apenas algumas semanas. Voltarei antes da neve derreter. 23 00:03:49,837 --> 00:03:52,574 Muito pode acontecer em algumas semanas. 24 00:03:52,882 --> 00:03:54,883 Vamos voltar a isto? 25 00:03:54,884 --> 00:03:56,343 Gale, foi tudo a fingir. 26 00:03:56,344 --> 00:03:58,371 Pois, fingiram bem. 27 00:03:58,680 --> 00:04:02,709 Fiz o necessário para sobreviver. Se não o fizesse, estaria morta. 28 00:04:11,776 --> 00:04:13,720 Tinha de fazer isto. 29 00:04:14,862 --> 00:04:16,806 Pelo menos uma vez. 30 00:04:34,500 --> 00:04:37,103 ALDEIA DOS VENCEDORES 31 00:04:44,500 --> 00:04:46,905 Haymitch! 32 00:04:50,500 --> 00:04:52,092 Haymitch! 33 00:04:57,989 --> 00:05:01,267 Haymitch, acorda. É o dia da digressão. 34 00:05:01,993 --> 00:05:03,728 Haymitch. 35 00:05:18,468 --> 00:05:19,634 O que estás a fazer? 36 00:05:19,635 --> 00:05:21,746 A imprensa está cá daqui a uma hora. 37 00:05:23,264 --> 00:05:26,308 Se querias ser mimado, devias ter pedido ao Peeta. 38 00:05:26,309 --> 00:05:28,018 Pedir-me o quê? 39 00:05:28,019 --> 00:05:31,255 Pedir que me acordasses sem me provocares uma pneumonia. 40 00:05:32,106 --> 00:05:35,593 És uma pessoa estranhamente controversa. 41 00:05:37,361 --> 00:05:39,889 Mas tens as tuas virtudes. 42 00:05:40,281 --> 00:05:42,115 Queres pão, Katniss? 43 00:05:42,116 --> 00:05:44,326 Não, já comi no Forno, mas obrigada. 44 00:05:44,327 --> 00:05:45,978 De nada. 45 00:05:48,539 --> 00:05:52,042 Vocês têm muito que praticar antes do espectáculo. 46 00:05:52,043 --> 00:05:56,614 O que acontece daqui a uma hora. Por isso... toma um banho, Haymitch. 47 00:05:56,881 --> 00:05:58,908 Acabei de tomar. 48 00:06:06,390 --> 00:06:07,974 Fizeste uma boa caminhada, querida? 49 00:06:07,975 --> 00:06:10,962 - Caminhada? Eu estava... - Temos visitas. 50 00:06:12,355 --> 00:06:15,133 Mna. Everdeen, por aqui, por favor. 51 00:06:29,747 --> 00:06:31,983 Que coragem. 52 00:06:32,834 --> 00:06:34,777 Que espírito. 53 00:06:34,836 --> 00:06:36,446 Que... 54 00:06:38,089 --> 00:06:40,158 Desprezo. 55 00:06:41,008 --> 00:06:43,202 Presidente Snow. 56 00:06:43,678 --> 00:06:44,600 Que honra. 57 00:06:44,601 --> 00:06:48,181 Minha querida, penso que podemos tornar isto muito mais simples, 58 00:06:48,182 --> 00:06:51,059 se concordarmos em não mentir um ao outro. O que te parece? 59 00:06:51,060 --> 00:06:53,270 Sim, penso que pouparia tempo. 60 00:06:53,271 --> 00:06:55,006 Senta-te, por favor. 61 00:07:04,115 --> 00:07:07,185 Tenho um problema, Mna. Everdeen. 62 00:07:07,201 --> 00:07:11,788 Um problema que começou no momento em que revelaste as amoras venenosas na arena. 63 00:07:11,789 --> 00:07:16,001 Se o Chefe dos Produtores dos Jogos, Seneca Crane, fosse esperto, 64 00:07:16,002 --> 00:07:18,879 teria acabado contigo naquele momento. 65 00:07:18,880 --> 00:07:20,380 Mas aqui estás tu. 66 00:07:20,381 --> 00:07:22,966 Suponho que consegues imaginar onde está ele. 67 00:07:22,967 --> 00:07:25,161 Acho que sim. 68 00:07:25,386 --> 00:07:27,762 Depots daquele fiasco, não podia fazer outra coisa 69 00:07:27,763 --> 00:07:30,875 senão deixar-te continuar com o teu teatro. 70 00:07:31,292 --> 00:07:32,767 E foste muito boa. 71 00:07:32,768 --> 00:07:36,271 Toda aquela cena de jovem adolescente, loucamente apaixonada. 72 00:07:36,272 --> 00:07:38,273 Impressionante. De verdade. 73 00:07:38,274 --> 00:07:41,135 Convenceste as pessoas no Capitólio. 74 00:07:41,152 --> 00:07:45,556 Infelizmente nem todas as pessoas dos Distritos acreditaram. 75 00:07:45,615 --> 00:07:48,575 Não sabes isto, mas em vários Distritos, 76 00:07:48,576 --> 00:07:53,288 as pessoas viram o teu pequeno truque com as amoras, como um acto de desafio, 77 00:07:53,289 --> 00:07:55,248 não como um acto de amor. 78 00:07:55,249 --> 00:07:58,041 E se, de todos os lugares, uma rapariga do Distrito 12, 79 00:07:58,042 --> 00:08:01,338 pode desafiar o Capitólio e ficar impune, 80 00:08:01,339 --> 00:08:03,715 o que os impede de fazer o mesmo? 81 00:08:03,716 --> 00:08:08,094 O que os impede, digamos, de se revoltarem? 82 00:08:08,095 --> 00:08:11,097 Isso pode levar a uma revolução. 83 00:08:11,098 --> 00:08:14,309 E numa fracção de segundos, todo o sistema colapsa. 84 00:08:14,310 --> 00:08:18,271 Deve ser um sistema frágil para cair com algumas amoras. 85 00:08:18,272 --> 00:08:20,550 Sim, de facto é. 86 00:08:20,691 --> 00:08:22,692 Mas não da forma que imaginas. 87 00:08:22,693 --> 00:08:23,600 Como deveria imaginar? 88 00:08:23,601 --> 00:08:27,781 Deverias imaginar milhares e milhares do teu povo morto. 89 00:08:27,782 --> 00:08:30,450 Esta tua cidade reduzida a cinzas. 90 00:08:30,451 --> 00:08:31,618 Imagina-a destruída. 91 00:08:31,619 --> 00:08:32,827 Radioactiva, 92 00:08:32,828 --> 00:08:37,191 enterrada na poeira como se não tivesse existido, tal como o Distrito 13. 93 00:08:39,627 --> 00:08:43,114 Lutou muito nos Jogos, Mna. Everdeen. 94 00:08:43,798 --> 00:08:46,242 Mas aquilo foram Jogos. 95 00:08:46,384 --> 00:08:49,844 - Gostarias de estar numa guerra? - Não. 96 00:08:49,845 --> 00:08:52,999 Óptimo. Eu também não. 97 00:08:53,140 --> 00:08:55,334 Foi a tua mãe que os fez? 98 00:08:56,185 --> 00:08:57,795 Foi o Peeta. 99 00:08:58,396 --> 00:09:00,923 Que rapaz adorável. 100 00:09:01,315 --> 00:09:03,092 Conta-me. 101 00:09:03,651 --> 00:09:09,656 Quando é que ele se apercebeu do tamanho da tua indiferença em relação a ele? 102 00:09:09,657 --> 00:09:12,534 - Não sou indiferente. - Não mintas! 103 00:09:12,535 --> 00:09:14,353 Prometeste. 104 00:09:17,248 --> 00:09:20,109 Porque não me mata agora? 105 00:09:23,170 --> 00:09:25,489 Não te quero matar. 106 00:09:26,048 --> 00:09:28,341 Quero que sejamos amigos. 107 00:09:28,342 --> 00:09:31,845 - Se não amigos, então, aliados. - Que preciso de fazer? 108 00:09:31,846 --> 00:09:35,058 Quando tu e o Peeta estiverem em digressão, 109 00:09:35,071 --> 00:09:38,294 tens de sorrir. Tens que estar agradecida. 110 00:09:38,561 --> 00:09:43,273 Mas, acima de tudo, tens de estar preparada, para fazer tudo por amor. 111 00:09:43,274 --> 00:09:45,442 - Achas que consegues fazer isso? - Sim. 112 00:09:45,443 --> 00:09:47,136 Sim, o quê? 113 00:09:47,236 --> 00:09:49,805 - Vou convencê-los. - Não. 114 00:09:50,031 --> 00:09:51,974 Convence-me a mim. 115 00:09:55,152 --> 00:09:56,790 Para ti, Mna. Everdeen. 116 00:10:03,493 --> 00:10:04,965 Convence-me 117 00:10:06,413 --> 00:10:08,802 pelo bem dos teus entes queridos. 118 00:10:23,180 --> 00:10:25,110 Parem. 119 00:10:26,016 --> 00:10:27,321 Absorvam tudo. 120 00:10:27,517 --> 00:10:31,158 Isto é terreno sagrado. 121 00:10:31,354 --> 00:10:34,912 História foi feita aqui. 122 00:10:37,905 --> 00:10:40,461 Vocês habituam-se ao cheiro. 123 00:10:42,201 --> 00:10:43,631 Olá! 124 00:10:44,578 --> 00:10:47,747 Aqui está ela. O meu maior triunfo. 125 00:10:47,748 --> 00:10:49,387 A nossa estrelinha. 126 00:10:50,584 --> 00:10:51,918 Querida, sentimos a tua falta. 127 00:10:51,919 --> 00:10:53,711 Que casinha bonita. 128 00:10:53,712 --> 00:10:55,226 Tão pitoresca, não é? 129 00:10:55,406 --> 00:10:57,382 Claro que já soubeste do Cinna. 130 00:10:57,383 --> 00:10:58,675 O que aconteceu ao Cinna? 131 00:10:58,676 --> 00:11:03,096 Minha querida. Ele é uma estrela da moda. És a musa dele. 132 00:11:03,097 --> 00:11:05,265 Todos no Capitólio usam roupas dele. 133 00:11:05,266 --> 00:11:07,154 - Todos! - Todos, não. 134 00:11:08,894 --> 00:11:10,700 Cinna! 135 00:11:11,272 --> 00:11:13,077 Katniss? 136 00:11:13,941 --> 00:11:16,234 Katniss, é a tua irmã? 137 00:11:16,235 --> 00:11:17,443 Querida! 138 00:11:17,444 --> 00:11:18,695 Estás bem? 139 00:11:18,696 --> 00:11:19,862 Que adorável! 140 00:11:19,863 --> 00:11:21,919 - Sim. - Pronta para trabalhar? 141 00:11:22,700 --> 00:11:24,922 - Sim. - Muito bem. 142 00:11:25,953 --> 00:11:28,342 Bem-vindos! 143 00:11:30,791 --> 00:11:33,918 No ano passado, os Septuagésimos Quartos, Jogos da Fome, 144 00:11:33,919 --> 00:11:36,767 trouxeram a maior história de amor do nosso tempo. 145 00:11:37,214 --> 00:11:40,049 Dois jovens corajosos que, contra todas as probabilidades, 146 00:11:40,050 --> 00:11:43,733 escolheram morrer, a perder um ao outro. 147 00:11:43,804 --> 00:11:47,111 Enquanto nação, partilhámos a agonia. 148 00:11:47,391 --> 00:11:51,477 Mas tivemos tão pouco tempo para nos deleitarmos na alegria deles. 149 00:11:51,478 --> 00:11:53,284 Está na hora! 150 00:11:53,814 --> 00:11:56,787 Ela está pronta, está linda. Temos de alimentar o monstro. 151 00:11:56,859 --> 00:11:57,984 Muito bem... 152 00:11:57,985 --> 00:11:59,068 Vamos em directo para o Distrito 12, 153 00:11:59,069 --> 00:12:00,720 ter com os nossos pombinhos. 154 00:12:00,721 --> 00:12:02,055 Estás animada. Estás apaixonada. 155 00:12:02,056 --> 00:12:05,780 Um grande sorriso para a câmara em três... dois... um. 156 00:12:07,077 --> 00:12:08,786 Ali está ela, Katniss Everdeen, 157 00:12:08,787 --> 00:12:10,134 a Rapariga em Chamas! 158 00:12:16,837 --> 00:12:19,589 E ali está ele, Peeta Mellark, 159 00:12:19,590 --> 00:12:21,395 o padeiro. 160 00:12:29,975 --> 00:12:31,989 Problemas no paraíso. 161 00:12:32,436 --> 00:12:34,325 Espero que estejam bem. 162 00:12:38,776 --> 00:12:39,901 Alguém em casa? 163 00:12:39,902 --> 00:12:41,666 Devemos voltar mais tarde? 164 00:12:42,029 --> 00:12:44,030 Desculpe, Caesar. 165 00:12:44,031 --> 00:12:47,116 Não, por favor. Está tudo bem. É o vosso dia. 166 00:12:47,117 --> 00:12:49,632 É o vosso dia. Como estão? 167 00:12:50,454 --> 00:12:52,009 Estamos bem. 168 00:12:53,540 --> 00:12:55,778 Só isso? Só recebemos isso? "Estamos bem". 169 00:12:55,779 --> 00:12:59,545 De repente, tão calados. Peeta, dá-me alguns pormenores. 170 00:13:02,244 --> 00:13:05,718 As coisas estão... As coisas estão bem aqui no 12. 171 00:13:06,832 --> 00:13:08,625 Graças à generosidade do Capitólio, 172 00:13:08,626 --> 00:13:10,306 nunca estivemos tão próximos. 173 00:13:10,502 --> 00:13:12,892 22 metros, para ser exacto. 174 00:13:13,756 --> 00:13:14,964 Fantástico. 175 00:13:14,965 --> 00:13:16,674 Vamos acompanhar-vos aos dois 176 00:13:16,675 --> 00:13:18,426 durante a Digressão Triunfal. 177 00:13:18,427 --> 00:13:19,510 Muito obrigado, 178 00:13:19,511 --> 00:13:21,651 Katniss Everdeen e Peeta Mellark. 179 00:13:23,599 --> 00:13:25,183 Maravilhoso. 180 00:13:25,184 --> 00:13:28,240 Todos em movimento, partimos em dez minutos. 181 00:13:28,854 --> 00:13:30,188 Fingiste bem. 182 00:13:30,189 --> 00:13:31,689 Tu também. 183 00:13:31,690 --> 00:13:34,330 Quase acreditei que o beijo era real. 184 00:13:34,943 --> 00:13:37,195 Vamos, crianças, temos horários! 185 00:13:37,196 --> 00:13:38,834 O comboio aguarda-nos! 186 00:13:41,789 --> 00:13:44,040 Comida e vinho fabulosos, 187 00:13:44,041 --> 00:13:45,709 massagens e tratamentos de spa. Pedi-lhes 188 00:13:45,710 --> 00:13:48,712 apenas o melhor para os meus dois Vencedores. 189 00:13:48,713 --> 00:13:50,714 Tudo precisa de estar... 190 00:13:50,715 --> 00:13:51,965 Fabuloso? 191 00:13:51,966 --> 00:13:53,271 Exactamente. 192 00:13:53,384 --> 00:13:55,552 A agenda está um pouco apertada, 193 00:13:55,553 --> 00:13:57,012 12 dias, 12 distritos, 194 00:13:57,013 --> 00:13:59,472 na maioria festas e celebrações, 195 00:13:59,473 --> 00:14:02,559 fãs para cumprimentar em cada paragem. 196 00:14:02,560 --> 00:14:05,116 E depots chegaremos ao Capitólio. 197 00:14:05,303 --> 00:14:07,063 Tudo o que têm de fazer é discursar um pouco, 198 00:14:07,064 --> 00:14:08,398 acenar à multidão, 199 00:14:08,399 --> 00:14:10,650 e desfrutar da atenção. 200 00:14:10,651 --> 00:14:12,040 Vocês merecem. 201 00:14:12,069 --> 00:14:14,904 - O que disseste? - Katniss. 202 00:14:14,905 --> 00:14:19,672 Disse para desfrutares, Katniss. Mereceste-o. 203 00:14:19,853 --> 00:14:21,742 Matando pessoas. 204 00:14:24,024 --> 00:14:25,662 Minha jovem... 205 00:14:46,796 --> 00:14:48,756 Não estou com disposição para ouvir um sermão. 206 00:14:48,757 --> 00:14:51,230 Depots pedirei desculpa à Effie. 207 00:14:54,224 --> 00:14:55,305 Pensei que eras o Haymitch. 208 00:14:55,306 --> 00:14:57,974 Não tens de pedir desculpa a ninguém. 209 00:14:57,975 --> 00:14:59,280 Incluindo a mim. 210 00:15:00,561 --> 00:15:01,978 Sei que não é justo da minha parte 211 00:15:01,979 --> 00:15:05,119 querer que cumpras o que disseste nos Jogos. 212 00:15:05,482 --> 00:15:08,956 Salvaste-nos. Sei disso. 213 00:15:10,446 --> 00:15:12,280 Mas não consigo fingir em frente às câmaras 214 00:15:12,281 --> 00:15:15,421 e depots, ignorarmo-nos na vida real. 215 00:15:16,076 --> 00:15:19,050 Se parares de olhar para mim como se eu estivesse ferido, 216 00:15:19,121 --> 00:15:21,552 posso deixar de agir assim. 217 00:15:22,124 --> 00:15:26,432 E talvez então... possamos ser amigos. 218 00:15:26,462 --> 00:15:29,227 Nunca fui grande coisa como amiga. 219 00:15:29,965 --> 00:15:32,480 Para começar, conhecer a pessoa é uma ajuda. 220 00:15:33,093 --> 00:15:34,427 Não sei quase nada sobre ti, 221 00:15:34,428 --> 00:15:36,901 excepto que és teimosa e ágil com o arco. 222 00:15:37,014 --> 00:15:38,848 Isso praticamente resume tudo. 223 00:15:38,849 --> 00:15:41,601 Não, há mais para além disso, simplesmente não queres dizer. 224 00:15:41,602 --> 00:15:43,102 É como disse... 225 00:15:43,103 --> 00:15:46,022 Entende, Katniss, para a amizade funcionar, 226 00:15:46,023 --> 00:15:48,483 temos de contar um ao outro, as coisas profundas. 227 00:15:48,484 --> 00:15:50,193 - As coisas profundas? - Sim. 228 00:15:50,194 --> 00:15:51,319 Como o quê? 229 00:15:51,320 --> 00:15:52,667 Como... 230 00:15:53,364 --> 00:15:54,489 Qual é a tua cor preferida? 231 00:15:54,490 --> 00:15:56,003 Agora pisaste a linha. 232 00:15:58,160 --> 00:15:59,966 A sério, qual é? 233 00:16:01,997 --> 00:16:03,344 Verde. 234 00:16:04,208 --> 00:16:06,973 - E a tua? - Laranja. 235 00:16:07,044 --> 00:16:08,294 Como o cabelo da Effie? 236 00:16:08,295 --> 00:16:10,713 Não, esse laranja não. 237 00:16:10,714 --> 00:16:14,355 Mais como o laranja do pôr-do-sol. 238 00:16:27,564 --> 00:16:28,869 Viste aquilo? 239 00:16:29,566 --> 00:16:30,871 O quê? 240 00:16:54,258 --> 00:16:56,063 Nunca... 241 00:16:57,052 --> 00:16:59,233 Isto não é muito festivo! 242 00:17:00,264 --> 00:17:02,849 O Presidente fará alguns comentários introdutórios 243 00:17:02,850 --> 00:17:05,018 e vocês terão de dizer algumas palavras. 244 00:17:05,019 --> 00:17:07,186 É costume fazer um breve louvor 245 00:17:07,187 --> 00:17:09,230 aos Tributos que faleceram. 246 00:17:09,231 --> 00:17:12,913 No Distrito 11, foram o Thresh e a Rue. 247 00:17:13,402 --> 00:17:15,249 Aqui estão os discursos. 248 00:17:18,282 --> 00:17:20,283 Se quiseres, falo eu. 249 00:17:20,284 --> 00:17:21,617 Obrigada. 250 00:17:21,618 --> 00:17:22,785 Senhoras e senhores, 251 00:17:22,786 --> 00:17:26,052 os Vencedores dos Septuagésimos Quartos, Jogos da Fome: 252 00:17:26,206 --> 00:17:30,126 Katniss Everdeen e Peeta Mellark. 253 00:17:30,127 --> 00:17:31,419 Sorriam, sorriam! 254 00:17:31,420 --> 00:17:33,351 Mantenham-se direitos. Estão ao vivo. 255 00:17:41,487 --> 00:17:43,126 Obrigado. 256 00:17:44,490 --> 00:17:47,296 Estamos honrados por estar aqui convosco hoje. 257 00:17:47,660 --> 00:17:51,092 E por estar com as famílias dos Tributos derrubados. 258 00:18:01,173 --> 00:18:02,674 Ele guardou o discurso. 259 00:18:02,675 --> 00:18:04,342 Embora tenham lutado... 260 00:18:04,343 --> 00:18:05,677 - e vivido com honra... - Porque me incomodo? 261 00:18:05,678 --> 00:18:08,054 Com dignidade, até ao fim, 262 00:18:08,055 --> 00:18:10,653 tanto o Thresh como a Rue... 263 00:18:11,851 --> 00:18:13,489 eram muito jovens. 264 00:18:15,688 --> 00:18:18,327 Mas as nossas vidas não se medem apenas em anos, 265 00:18:19,024 --> 00:18:23,041 mas também pelas vidas das pessoas que tocamos em nosso redor. 266 00:18:23,779 --> 00:18:25,585 Por mim. 267 00:18:26,907 --> 00:18:28,337 Pela Katniss. 268 00:18:32,204 --> 00:18:35,373 Sabemos que sem a Rue, e sem o Thresh, 269 00:18:35,374 --> 00:18:37,584 não estaríamos aqui hoje. 270 00:18:37,585 --> 00:18:39,711 Em reconhecimento a isso, 271 00:18:39,712 --> 00:18:43,352 sabendo que ninguém poderá compensar a vossa perda, 272 00:18:44,091 --> 00:18:46,760 gostaríamos de doar um mês dos nossos ganhos, 273 00:18:46,761 --> 00:18:49,387 às famílias dos Tributos, todos os anos, 274 00:18:49,388 --> 00:18:50,943 pelo resto das nossas vidas. 275 00:18:51,098 --> 00:18:53,196 Merda. 276 00:18:53,225 --> 00:18:55,573 Ele pode fazer isso? 277 00:18:55,895 --> 00:18:58,367 Não pode, mas fez. 278 00:18:58,397 --> 00:19:01,370 Porque não se cingiu ao discurso? 279 00:19:01,734 --> 00:19:03,039 Obrigado. 280 00:19:16,336 --> 00:19:18,225 Queria apenas dizer que, 281 00:19:18,422 --> 00:19:22,021 não conhecia o Thresh, falei com ele uma vez. 282 00:19:22,138 --> 00:19:23,259 Ele podia ter-me morto, mas, 283 00:19:23,260 --> 00:19:25,691 em vez disso, mostrou misericórdia. 284 00:19:26,513 --> 00:19:29,570 É uma dívida que jamais serei capaz de pagar. 285 00:19:33,187 --> 00:19:34,992 A Rue, eu conhecia. 286 00:19:36,106 --> 00:19:38,829 Não era apenas minha aliada, era minha amiga. 287 00:19:41,445 --> 00:19:46,837 Vejo-a... nas flores que crescem no prado junto à minha casa. 288 00:19:47,618 --> 00:19:50,049 Ouço-a no canto do Mimo-gaio. 289 00:19:52,247 --> 00:19:54,887 Vejo-a na minha irmã Prim. 290 00:19:57,776 --> 00:19:59,749 Ela era demasiado jovem. 291 00:20:01,447 --> 00:20:03,211 Demasiado amável. 292 00:20:05,784 --> 00:20:07,798 E não consegui salvá-la. 293 00:20:10,497 --> 00:20:12,303 Desculpem-me. 294 00:20:37,942 --> 00:20:39,288 Não! Não! 295 00:20:39,610 --> 00:20:41,152 Esperem! Esperem! 296 00:20:41,153 --> 00:20:43,196 Não! Soltem-no! Soltem-no! 297 00:20:43,197 --> 00:20:45,865 Não! Larga-me! Por favor, soltem-no! 298 00:20:45,866 --> 00:20:50,508 Não! Não! Soltem-no! 299 00:20:53,040 --> 00:20:55,166 Tu! Não, não, não! 300 00:20:55,167 --> 00:20:57,168 Anda cá! Pára! 301 00:20:57,169 --> 00:20:58,544 Pára. Pára! 302 00:20:58,545 --> 00:20:59,796 Que fui eu fazer? 303 00:20:59,797 --> 00:21:01,102 Anda. 304 00:21:02,007 --> 00:21:03,049 Cala-te. 305 00:21:03,050 --> 00:21:05,690 Em todos os meus anos, nunca vi uma coisa... 306 00:21:11,141 --> 00:21:13,226 Vocês os dois tem uma tarefa muito simples. 307 00:21:13,227 --> 00:21:14,352 Não queria que ninguém morresse, 308 00:21:14,353 --> 00:21:15,395 ele tem de saber isso. 309 00:21:15,396 --> 00:21:17,188 O que estás a dizer? Quem tem de saber o quê? 310 00:21:17,189 --> 00:21:19,399 O Snow. Ele visitou-me. 311 00:21:19,400 --> 00:21:21,401 Está preocupado com a revolta nos Distritos. 312 00:21:21,402 --> 00:21:24,404 Acha que não acreditam na nossa história. 313 00:21:24,405 --> 00:21:26,572 Então quer que os faças acreditar? 314 00:21:26,573 --> 00:21:27,824 - Para acalmar as coisas. - Sabes, Katniss, 315 00:21:27,825 --> 00:21:29,409 devias ter-me contado isso antes de eu tentar 316 00:21:29,410 --> 00:21:30,660 dar-lhes o nosso dinheiro. 317 00:21:30,661 --> 00:21:32,203 Desculpa, não sabia o que fazer. 318 00:21:32,204 --> 00:21:33,605 Ele ameaçou matar a minha família. 319 00:21:33,606 --> 00:21:35,248 Eu também tenho família! 320 00:21:35,249 --> 00:21:36,774 Pessoas que preciso de proteger! 321 00:21:36,775 --> 00:21:39,290 E quanto a eles? Quem os protege? 322 00:21:41,547 --> 00:21:43,256 Katniss, no que estavas a pensar? 323 00:21:43,257 --> 00:21:44,590 Estava a pensar na Rue. 324 00:21:44,591 --> 00:21:45,758 Haymitch, por favor, 325 00:21:45,759 --> 00:21:47,593 ajuda-me nesta jornada. 326 00:21:47,594 --> 00:21:49,387 Por favor, ajuda-me nisto. 327 00:21:49,388 --> 00:21:51,347 Esta jornada? Acorda, rapariga. 328 00:21:51,348 --> 00:21:53,516 Esta jornada não acaba quando voltares para casa. 329 00:21:53,517 --> 00:21:56,073 Nunca sairás deste comboio. 330 00:21:57,187 --> 00:21:59,397 Vocês agora são mentores. 331 00:21:59,398 --> 00:22:02,025 Significa que a cada ano vão arrastar-vos 332 00:22:02,026 --> 00:22:05,028 e transmitir os detalhes do vosso romance. 333 00:22:05,029 --> 00:22:08,406 A cada ano, a vossa vida pessoal, torna-se na vida deles. 334 00:22:08,407 --> 00:22:11,034 A partir de agora vocês vão servir de distracção, 335 00:22:11,035 --> 00:22:13,924 para que as pessoas esqueçam os verdadeiros problemas. 336 00:22:14,038 --> 00:22:15,926 - Então o que fazemos? - Vão sorrir. 337 00:22:16,248 --> 00:22:19,430 Vão ler os discursos que a Effie escrever. 338 00:22:19,752 --> 00:22:22,253 E vão viver felizes para sempre. 339 00:22:22,254 --> 00:22:23,934 Acham que conseguem fazer isso? 340 00:22:26,800 --> 00:22:28,105 Conseguem? 341 00:22:28,594 --> 00:22:30,066 Anda cá. 342 00:22:36,810 --> 00:22:40,284 Vai correr tudo bem. Prometo. 343 00:22:41,774 --> 00:22:44,609 A Katniss e eu, queremos partilhar a nossa vitória convosco. 344 00:22:44,610 --> 00:22:45,985 E a nossa gratidão ao Capitólio 345 00:22:45,986 --> 00:22:47,583 por ter nos reunido. 346 00:22:47,821 --> 00:22:49,405 Foi o vínculo de amor, 347 00:22:49,406 --> 00:22:51,616 forjado no princípio dos Jogos, 348 00:22:51,617 --> 00:22:53,326 foi o nosso maior prémio. 349 00:22:53,327 --> 00:22:55,244 Pois é o verdadeiro amor 350 00:22:55,245 --> 00:22:57,663 que nos permite vencer as dificuldades, 351 00:22:57,664 --> 00:22:59,207 que cura o coração, 352 00:22:59,208 --> 00:23:02,515 que afasta a solidão e dá sentido às nossas vidas. 353 00:23:03,253 --> 00:23:06,881 Também queremos partilhar o nosso pesar pelas vossas perdas. 354 00:23:06,882 --> 00:23:08,771 Os Tributos deste... 355 00:23:17,142 --> 00:23:20,269 Os Tributos deste Distrito reinarão como nobres guerreiros, 356 00:23:20,270 --> 00:23:21,854 ao honraram as suas famílias 357 00:23:21,855 --> 00:23:23,231 e glorificarem o seu povo. 358 00:23:23,232 --> 00:23:27,276 Estamos todos unidos, vencedores e vencidos, 359 00:23:27,277 --> 00:23:29,375 ao serviço de um ideal comum. 360 00:23:31,573 --> 00:23:32,657 Obrigada. 361 00:23:32,658 --> 00:23:36,006 Um dia vou voluntariar-me, tal como tu fizeste. 362 00:23:44,211 --> 00:23:45,962 Foi apenas um pesadelo, desculpa. 363 00:23:45,963 --> 00:23:48,060 Não há problema. Também os tenho. 364 00:23:49,550 --> 00:23:50,938 Boa noite. 365 00:23:50,968 --> 00:23:52,273 Peeta. 366 00:23:53,929 --> 00:23:55,651 Ficas comigo? 367 00:23:56,640 --> 00:23:57,987 Sim. 368 00:24:04,648 --> 00:24:06,036 Sempre. 369 00:24:12,531 --> 00:24:14,907 Estamos todos unidos, 370 00:24:14,908 --> 00:24:17,160 vencedores e vencidos, 371 00:24:17,161 --> 00:24:19,787 A SORTE NÃO ESTÁ CONNOSCO! Ao serviço de um ideal comum. 372 00:24:19,788 --> 00:24:21,747 O poder e a glória 373 00:24:21,748 --> 00:24:23,107 - do Capitólio. - Larguem os discursos! 374 00:24:23,108 --> 00:24:24,709 Digam-nos o que realmente pensam! 375 00:24:24,710 --> 00:24:29,727 Panem hoje, Panem amanhã, Panem para sempre. 376 00:24:41,810 --> 00:24:44,241 O teu cabelo está lindo, querida. 377 00:24:44,688 --> 00:24:47,161 Quando começaste a penteá-lo assim? 378 00:24:47,983 --> 00:24:51,165 Hoje em dia, todas o penteiam assim na escola, Avô. 379 00:24:54,656 --> 00:24:56,879 O Snow está a vigiar-nos. 380 00:24:57,034 --> 00:24:59,285 Se ele quer que vocês apazigúem os Distritos, 381 00:24:59,286 --> 00:25:01,537 garanto-vos que não está feliz. 382 00:25:01,538 --> 00:25:02,830 Em vez de parecerem apaixonados, 383 00:25:02,831 --> 00:25:06,000 parecem estar a recitar um manual. 384 00:25:06,001 --> 00:25:08,085 Tenta ler os discursos da Effie. 385 00:25:08,086 --> 00:25:11,380 Diz isso ao Presidente Snow quando o vires daqui a dois dias. 386 00:25:11,381 --> 00:25:12,882 Estou aberto a sugestões. 387 00:25:12,883 --> 00:25:14,730 Podíamos casar-nos. 388 00:25:15,260 --> 00:25:16,982 Não estás a ajudar. 389 00:25:17,012 --> 00:25:18,651 Falo a sério. 390 00:25:19,389 --> 00:25:21,557 Se, como dizes, vamos ficar neste comboio para sempre, 391 00:25:21,558 --> 00:25:24,490 vai acabar por acontecer. Porque não agora? 392 00:25:27,105 --> 00:25:30,204 Seria uma afirmação, sem dúvida. 393 00:25:32,069 --> 00:25:34,250 Sim, claro, vamos a isso. 394 00:25:38,890 --> 00:25:41,410 Quando pensávamos que as coisas não podiam ficar mais excitantes 395 00:25:41,411 --> 00:25:44,080 quando chegamos perto do Septuagésimo Quinto aniversário, dos Jogos da Fome, 396 00:25:44,081 --> 00:25:47,471 - os nossos apaixonados letais... - A minha expressão favorita - 397 00:25:48,418 --> 00:25:53,422 do Distrito 12, surpreenderam-nos com uma reviravolta no seu romance. 398 00:25:53,423 --> 00:25:55,187 Vamos dar uma olhadela. 399 00:25:59,513 --> 00:26:03,737 Um final de conto de fadas para os amantes desafortunados. 400 00:26:03,767 --> 00:26:05,935 São lindos! Lindos! 401 00:26:05,936 --> 00:26:08,020 E esta noite, 402 00:26:08,021 --> 00:26:12,079 a digressão que começou no vazio do Distrito 12, 403 00:26:12,192 --> 00:26:14,068 terminará onde? 404 00:26:14,069 --> 00:26:18,447 O Palácio Presidencial. A festa do ano. 405 00:26:18,448 --> 00:26:22,285 Olhos a brilhar. Queixos para cima. Sorrisos na cara. 406 00:26:22,286 --> 00:26:24,925 Estou a falar contigo, Katniss. 407 00:26:25,289 --> 00:26:28,749 Haverá fotógrafos, entrevistas, 408 00:26:28,750 --> 00:26:32,837 todos estarão cá para vos celebrar, 409 00:26:32,838 --> 00:26:34,184 meus Vencedores. 410 00:26:38,010 --> 00:26:40,941 Absorvam tudo, meninos. 411 00:26:42,139 --> 00:26:44,098 É tudo para vocês. 412 00:26:44,099 --> 00:26:47,323 - É aconchegante. - Atitude! 413 00:26:50,564 --> 00:26:51,994 Venham. 414 00:26:52,899 --> 00:26:54,580 Vamos. 415 00:26:54,901 --> 00:26:57,791 Com licença. 416 00:27:05,203 --> 00:27:06,508 Venham. 417 00:27:10,876 --> 00:27:12,598 Dêem as mãos. 418 00:27:16,423 --> 00:27:18,758 A biblioteca. Toda em mogno. 419 00:27:18,759 --> 00:27:20,051 Olá, olá! 420 00:27:20,052 --> 00:27:22,107 Ainda não, ainda não. Não, não, não. 421 00:27:22,220 --> 00:27:23,525 Cortinas! 422 00:27:24,056 --> 00:27:28,238 Todos os que são alguém estão cá. E todos querem conhecer-vos. 423 00:27:29,728 --> 00:27:32,201 Flavius! Octavia! 424 00:27:38,362 --> 00:27:40,988 Experimenta um destes. Estão divinos. 425 00:27:40,989 --> 00:27:42,711 Não consigo comer mais nada. 426 00:27:42,783 --> 00:27:44,672 - Toma. - O que é? 427 00:27:44,701 --> 00:27:47,383 É para quando ficas cheio. 428 00:27:47,454 --> 00:27:50,873 Faz-te vomitar. Para continuares a comer. 429 00:27:50,874 --> 00:27:53,597 De que outra forma poderias provar tudo? 430 00:27:54,795 --> 00:27:57,393 Acho que é hora de dançar. 431 00:27:57,673 --> 00:27:59,103 Katniss? 432 00:28:10,018 --> 00:28:12,032 As pessoas estão famintas no 12. 433 00:28:12,187 --> 00:28:15,147 E aqui vomitam para comer mais. 434 00:28:15,148 --> 00:28:16,399 Katniss? Peeta. 435 00:28:16,400 --> 00:28:21,696 Este é o Plutarch Heavensbee. Chefe dos Produtores dos Jogos. 436 00:28:21,697 --> 00:28:23,489 Sucessor do Seneca Crane. 437 00:28:23,490 --> 00:28:25,963 É difícil superá-lo. 438 00:28:26,243 --> 00:28:27,548 Peeta! 439 00:28:29,746 --> 00:28:31,051 Posso? 440 00:28:31,206 --> 00:28:32,511 Faça favor. 441 00:28:41,133 --> 00:28:45,232 - Estás a gostar da festa? - É um pouco exagerada. 442 00:28:45,929 --> 00:28:47,776 É chocante. 443 00:28:48,849 --> 00:28:52,823 Mas se ignorares os teus valores morais, pode ser divertida. 444 00:28:53,687 --> 00:28:55,659 Está a divertir-se? 445 00:28:56,106 --> 00:28:58,954 Sou o Chefe dos Produtores dos Jogos. A diversão é o meu trabalho. 446 00:28:58,984 --> 00:29:02,624 Pensei que tinha sido isso o que aconteceu ao Seneca Crane. Demasiada diversão. 447 00:29:03,572 --> 00:29:07,755 O Seneca decidiu... Deixar de respirar. 448 00:29:07,826 --> 00:29:09,243 "Decidiu". 449 00:29:09,244 --> 00:29:11,508 Era isso ou camarinhas da noite. 450 00:29:12,289 --> 00:29:13,956 Ser o Chefe dos Produtores dos Jogos, 451 00:29:13,957 --> 00:29:16,375 nunca foi o emprego mais seguro do mundo. 452 00:29:16,376 --> 00:29:18,640 Então porque está aqui? 453 00:29:18,920 --> 00:29:21,685 Pelo mesma razão que tu. Voluntariei-me. 454 00:29:22,799 --> 00:29:24,104 Porquê? 455 00:29:24,634 --> 00:29:26,231 Ambição. 456 00:29:27,804 --> 00:29:30,903 A oportunidade de dar sentido aos Jogos. 457 00:29:31,600 --> 00:29:34,073 Os Jogos não têm sentido algum. 458 00:29:34,311 --> 00:29:36,241 Pretendem apenas assustar-nos. 459 00:29:36,563 --> 00:29:38,994 Talvez tenhas sido tu que me inspiraste a regressar. 460 00:29:44,237 --> 00:29:46,210 As boas-vindas presidenciais. 461 00:29:46,323 --> 00:29:48,587 Creio que nos voltaremos a encontrar. 462 00:29:48,658 --> 00:29:52,216 Katniss, anda. O Presidente espera. 463 00:29:54,498 --> 00:29:56,123 Achas que o convencemos? 464 00:29:56,124 --> 00:29:58,138 Não sei o que mais podemos fazer. 465 00:30:12,891 --> 00:30:14,321 Esta noite, 466 00:30:14,810 --> 00:30:17,741 no último dia da sua digressão, 467 00:30:18,313 --> 00:30:21,106 quero dar as boas-vindas aos dois Vencedores. 468 00:30:21,107 --> 00:30:25,833 Dois jovens que encarnam os nossos ideais, 469 00:30:26,112 --> 00:30:29,128 de força e valor. 470 00:30:30,534 --> 00:30:35,467 E quero felicitá-los pessoalmente 471 00:30:35,664 --> 00:30:38,929 pelo anúncio do seu noivado. 472 00:30:42,337 --> 00:30:45,060 O vosso amor inspirou-nos. 473 00:30:45,882 --> 00:30:50,023 E sei que continuará a inspirar-nos 474 00:30:50,595 --> 00:30:55,320 todos os dias, enquanto viverem. 475 00:32:08,632 --> 00:32:10,257 Olha para eles. 476 00:32:10,258 --> 00:32:12,551 Ela não é quem eles pensam. 477 00:32:12,552 --> 00:32:13,982 Não é uma líder. 478 00:32:14,220 --> 00:32:18,849 - Só quer salvar a própria pele. Isso sim. - Concordo consigo. 479 00:32:18,850 --> 00:32:22,353 Ela tornou-se um símbolo de esperança para os rebeldes. 480 00:32:22,354 --> 00:32:24,451 E tem de ser eliminada. 481 00:32:24,564 --> 00:32:27,746 Concordo que ela deve morrer, mas da maneira certa. 482 00:32:27,776 --> 00:32:29,485 Na hora certa. 483 00:32:29,486 --> 00:32:32,376 Jogadas e reacções. É a isso que temos de estar atentos. 484 00:32:32,906 --> 00:32:35,866 A Katniss Everdeen é um símbolo. O Mimo-gaio deles. 485 00:32:35,867 --> 00:32:37,451 Eles vêem-na como uma deles. 486 00:32:37,452 --> 00:32:40,008 Temos de lhes mostrar que ela é uma de nós. 487 00:32:40,205 --> 00:32:42,456 Não temos de destruí-la. Só a sua imagem. 488 00:32:42,457 --> 00:32:45,459 - Deixamos o povo fazer o resto. - O que propões? 489 00:32:45,460 --> 00:32:46,752 Feche os mercados negros, 490 00:32:46,753 --> 00:32:48,420 tire-lhes o pouco que têm, 491 00:32:48,421 --> 00:32:50,923 aumente os açoitamentos e as execuções, 492 00:32:50,924 --> 00:32:54,690 transmita-as ao vivo na TV. 493 00:32:55,303 --> 00:32:57,846 O medo gera mais medo. 494 00:32:57,847 --> 00:33:01,058 Não resultará. O medo não resulta enquanto tiverem esperança. 495 00:33:01,059 --> 00:33:03,852 E a Katniss Everdeen está a dar-lhes esperança. 496 00:33:03,853 --> 00:33:05,242 Ela está noiva. 497 00:33:05,313 --> 00:33:06,689 Torne isso, o centro de tudo. 498 00:33:06,690 --> 00:33:09,441 Que vestido ela usará? Açoitamentos. 499 00:33:09,442 --> 00:33:11,819 Como será o bolo? Execuções. 500 00:33:11,820 --> 00:33:13,946 Quem vai estar presente? Medo. 501 00:33:13,947 --> 00:33:16,490 Encobrimento total. Esfregar-lhes na cara. 502 00:33:16,491 --> 00:33:18,964 Mostre-lhes que ela é um de nós. 503 00:33:19,411 --> 00:33:22,968 Vão odiá-la tanto, que ainda a matam para si. 504 00:33:25,000 --> 00:33:26,513 Brilhante. 505 00:33:38,179 --> 00:33:39,526 Quando é que... 506 00:33:45,937 --> 00:33:47,743 Temos de falar. 507 00:33:52,235 --> 00:33:53,819 Para onde fugimos? 508 00:33:53,820 --> 00:33:55,821 Para a floresta. Como sempre imaginámos. 509 00:33:55,822 --> 00:33:58,991 Se partirmos agora, quando chegar a noite, estaremos longe. 510 00:33:58,992 --> 00:34:00,451 Nós, quem? 511 00:34:00,452 --> 00:34:01,923 Tu, eu e o teu noivo? 512 00:34:02,454 --> 00:34:05,177 Já não se trata de mim e do Peeta. 513 00:34:06,166 --> 00:34:07,721 O Snow ameaçou matar-te. 514 00:34:09,419 --> 00:34:10,753 Mais alguém? 515 00:34:10,754 --> 00:34:12,629 Ele não me deu exactamente uma cópia da lista, 516 00:34:12,630 --> 00:34:15,132 mas acho que as nossas famílias estão incluídas. 517 00:34:15,133 --> 00:34:16,842 A não ser que te cases com o Peeta? 518 00:34:16,843 --> 00:34:18,690 Agora, não importa. 519 00:34:18,762 --> 00:34:20,179 Gale, nós conseguimos. 520 00:34:20,180 --> 00:34:23,362 Tu mesmo disseste que conseguíamos, na manhã da Ceifa. 521 00:34:24,350 --> 00:34:25,864 Que dizes agora? 522 00:34:25,894 --> 00:34:27,324 Amas-me? 523 00:34:28,313 --> 00:34:30,355 Gale, sabes o que sinto por ti. 524 00:34:30,356 --> 00:34:33,025 Mas não consigo sentir isso por ninguém, neste momento. 525 00:34:33,026 --> 00:34:34,234 Desde a Ceifa, a única coisa que sinto, 526 00:34:34,235 --> 00:34:36,028 todos os dias, em todos os momento, 527 00:34:36,029 --> 00:34:38,030 é medo. 528 00:34:38,031 --> 00:34:40,532 Não há espaço para mais nada. 529 00:34:40,533 --> 00:34:42,422 Mas se conseguirmos fugir daqui, 530 00:34:42,494 --> 00:34:44,828 se formos para um sítio seguro pode ser diferente. 531 00:34:44,829 --> 00:34:46,080 Eu podia ser diferente. 532 00:34:46,081 --> 00:34:47,539 Achas que o Presidente está a fazer bluff? 533 00:34:47,540 --> 00:34:49,513 Não. 534 00:34:50,367 --> 00:34:52,127 Não com o que está a acontecer nos Distritos. 535 00:34:52,128 --> 00:34:53,475 Como assim? 536 00:34:55,131 --> 00:34:56,478 O que viste? 537 00:34:57,092 --> 00:35:00,385 Haviam pessoas a lutar nas ruas, incêndios, 538 00:35:00,386 --> 00:35:02,096 e os Soldados da Paz estavam a disparar contra eles, 539 00:35:02,097 --> 00:35:03,972 mas as pessoas... 540 00:35:03,973 --> 00:35:05,390 O quê? O que estavam a fazer? 541 00:35:05,391 --> 00:35:06,822 Estavam a ripostar. 542 00:35:08,144 --> 00:35:09,699 Está a acontecer. 543 00:35:10,480 --> 00:35:11,605 Está finalmente a acontecer. 544 00:35:11,606 --> 00:35:14,149 Deveríamos ter comido as amoras na arena, 545 00:35:14,150 --> 00:35:15,776 e morrido, como era suposto. 546 00:35:15,777 --> 00:35:18,320 Tudo estaria de volta normal e todos estariam a salvo. 547 00:35:18,321 --> 00:35:19,876 A salvo de quê? 548 00:35:20,240 --> 00:35:22,324 Para passar fome? Sermos escravos? 549 00:35:22,325 --> 00:35:24,005 Mandar crianças para a Ceifa? 550 00:35:24,119 --> 00:35:25,494 Não magoaste ninguém, Katniss. 551 00:35:25,495 --> 00:35:26,912 Deste-lhes uma oportunidade. 552 00:35:26,913 --> 00:35:29,928 Só têm que ser suficientemente corajosos para a aproveitar. 553 00:35:30,083 --> 00:35:32,459 Já falam nas minas, querem lutar. 554 00:35:32,460 --> 00:35:34,753 Gale, temos de partir antes que nos matem. 555 00:35:34,754 --> 00:35:36,171 Vão matar-nos. 556 00:35:36,172 --> 00:35:38,799 E as outras famílias? 557 00:35:38,800 --> 00:35:41,552 As que vão ficar? O que lhes vai acontecer? 558 00:35:41,553 --> 00:35:42,845 Estão a contar contigo, Katniss. 559 00:35:42,846 --> 00:35:46,678 Não quero que contem comigo. Não posso ajudá-los. 560 00:35:57,318 --> 00:35:59,416 Faz o que quiseres. 561 00:35:59,696 --> 00:36:01,168 Vou ficar aqui. 562 00:36:20,466 --> 00:36:21,938 Comandante Thread. 563 00:36:22,218 --> 00:36:23,982 Bem-vindo ao Distrito 12. 564 00:36:30,768 --> 00:36:32,449 Toca a trabalhar. 565 00:36:56,002 --> 00:36:57,682 - Vamos! A mexer! - Não te afastes! 566 00:36:58,046 --> 00:36:59,338 Encontrem e destruam. 567 00:36:59,339 --> 00:37:01,269 Queimem todo o contrabando. 568 00:37:10,225 --> 00:37:12,072 Largue-me! 569 00:37:37,835 --> 00:37:39,140 Ripper! 570 00:37:39,400 --> 00:37:41,338 - O meu olho. - Vamos tirar-te daqui. 571 00:37:41,339 --> 00:37:42,644 Não! 572 00:37:43,424 --> 00:37:44,729 Solta-a! Pará! 573 00:37:47,220 --> 00:37:48,525 Não! 574 00:37:56,020 --> 00:37:57,951 Para a praça. 575 00:38:05,071 --> 00:38:06,585 Toma. 576 00:38:11,077 --> 00:38:13,717 Segura assim. 577 00:38:32,056 --> 00:38:33,361 Não! 578 00:38:34,392 --> 00:38:36,156 Não! Não! Par... 579 00:38:41,441 --> 00:38:42,829 Katniss! 580 00:38:43,901 --> 00:38:45,248 Está tudo bem. 581 00:38:45,403 --> 00:38:47,876 Por favor, vai-te embora. Está tudo bem. 582 00:38:53,828 --> 00:38:55,300 Afasta-te. 583 00:38:57,123 --> 00:38:58,290 Queres outra? 584 00:38:58,291 --> 00:38:59,721 Força. 585 00:39:00,960 --> 00:39:02,627 - Espere. - Sai da frente. 586 00:39:02,628 --> 00:39:05,297 - Não vai querer disparar contra ela. - Que tal disparar contra vocês dois? 587 00:39:05,298 --> 00:39:07,466 O Comandante, é novo aqui. 588 00:39:07,467 --> 00:39:10,093 Acredite, estou a tentar ajudar. 589 00:39:10,094 --> 00:39:14,848 Chamo-me Haymitch. Não a está a reconhecer? Katniss Everdeen? 590 00:39:14,849 --> 00:39:16,279 A queridinha do Capitólio? 591 00:39:19,270 --> 00:39:20,804 Opôs-se a um Soldado da Paz. 592 00:39:20,805 --> 00:39:23,403 Nunca disse que era inteligente. 593 00:39:23,483 --> 00:39:26,651 Já lhe deu umas quantas chicotadas, certo? 594 00:39:26,652 --> 00:39:28,958 Não é o suficiente. Ela é uma desordeira. 595 00:39:29,322 --> 00:39:30,822 Tenha calma. 596 00:39:30,823 --> 00:39:31,990 Oiça. 597 00:39:31,991 --> 00:39:33,825 Tem a certeza que o Snow quer 3 Vencedores mortos? 598 00:39:33,826 --> 00:39:35,327 Pois é o que vai acontecer. 599 00:39:35,328 --> 00:39:37,704 Já é mau ter marcado a cara dela, 600 00:39:37,705 --> 00:39:39,331 um dia antes do grande casamento. 601 00:39:39,332 --> 00:39:42,472 Esqueça isso. Nós também esqueceremos. 602 00:39:52,136 --> 00:39:53,483 Pronto. 603 00:39:56,747 --> 00:39:58,177 Está bem. 604 00:39:59,875 --> 00:40:03,682 Mas, para a próxima, será o esquadrão de tiro. 605 00:40:03,879 --> 00:40:05,755 Óptima ideia. 606 00:40:05,756 --> 00:40:07,811 Não me importa quem ela é. 607 00:40:09,885 --> 00:40:12,024 Esvaziem a praça! 608 00:40:13,430 --> 00:40:15,819 Estão sob recolher obrigatório! 609 00:40:17,184 --> 00:40:19,698 Se houver alguém na rua à noite, 610 00:40:20,437 --> 00:40:22,993 será baleado. 611 00:40:26,193 --> 00:40:28,207 Tirem-no daqui. 612 00:40:33,367 --> 00:40:35,973 - É o Gale! - Coloca-o aqui. 613 00:40:38,705 --> 00:40:39,747 Rápido. 614 00:40:39,748 --> 00:40:42,513 Cuidado. Para cima. 615 00:40:43,418 --> 00:40:44,543 Pronto. 616 00:40:44,544 --> 00:40:46,712 Muito obrigado. 617 00:40:46,713 --> 00:40:48,255 Novo Chefe dos Soldados da Paz. 618 00:40:48,256 --> 00:40:49,924 Não é muito amigável. 619 00:40:49,925 --> 00:40:51,676 Não acertou nos olhos. Não precisa de pontos. 620 00:40:51,677 --> 00:40:54,566 - Faz um casaco de neve. - Peeta, vai buscar a neve. Trago as ervas. 621 00:40:57,724 --> 00:41:00,239 - O que é isso? Está a magoá-lo. - É morphling. 622 00:41:03,563 --> 00:41:04,910 Está tudo bem. 623 00:41:16,118 --> 00:41:18,549 Mãe, não. Deixa-me tratar disso. 624 00:41:19,079 --> 00:41:21,051 Meu Deus. 625 00:41:24,042 --> 00:41:25,347 Segura-o, por favor. 626 00:41:30,786 --> 00:41:32,592 Assim está melhor. 627 00:42:05,029 --> 00:42:06,779 Olá, Catnip. 628 00:42:06,780 --> 00:42:08,169 Olá. 629 00:42:08,198 --> 00:42:10,533 Pensava que já te tinhas ido embora. 630 00:42:10,534 --> 00:42:12,632 Não vou a lado nenhum. 631 00:42:13,370 --> 00:42:16,802 Vou ficar aqui e causar confusão. 632 00:42:19,168 --> 00:42:20,973 Também eu. 633 00:42:49,659 --> 00:42:51,243 Queres descansar? 634 00:42:51,244 --> 00:42:52,883 Posso ficar um pouco com ele. 635 00:42:56,208 --> 00:42:59,223 Está bem. Vou buscar mais neve. 636 00:43:27,781 --> 00:43:29,253 Olá. 637 00:43:29,699 --> 00:43:31,380 Como está o teu olho? 638 00:43:31,451 --> 00:43:33,924 Não é o olho que me preocupa. 639 00:43:35,288 --> 00:43:36,455 Como podemos viver assim? 640 00:43:36,456 --> 00:43:38,457 Como é que alguém consegue viver assim? 641 00:43:38,458 --> 00:43:41,098 Não é viver. 642 00:43:42,879 --> 00:43:46,353 Mas desde os últimos Jogos, algo mudou. 643 00:43:46,633 --> 00:43:47,938 Consigo ver. 644 00:43:49,427 --> 00:43:51,108 Ver o quê? 645 00:43:52,639 --> 00:43:54,027 Esperança. 646 00:43:56,726 --> 00:44:00,284 Tudo o que faço, repercute em ti e na mãe. 647 00:44:00,939 --> 00:44:03,078 Não quero que te magoem. 648 00:44:03,233 --> 00:44:06,790 Não tens que me proteger... Ou a Mãe. 649 00:44:08,613 --> 00:44:10,252 Estamos contigo. 650 00:44:19,291 --> 00:44:22,723 - Amo-te. - Também te amo. 651 00:44:23,837 --> 00:44:26,602 A transmissão parou aqui. 652 00:44:26,673 --> 00:44:29,229 Antes da confusão começar. 653 00:44:29,843 --> 00:44:31,677 Quantas pessoas viram? 654 00:44:31,678 --> 00:44:33,762 É difícil perceber, houve um atraso de 5 segundos. 655 00:44:33,763 --> 00:44:39,281 - Mas foi rápido. - Se não conseguires contê-la... 656 00:44:39,936 --> 00:44:43,480 - terei de eliminá-la. - Percebo. 657 00:44:43,481 --> 00:44:45,370 E não será a única. 658 00:44:48,695 --> 00:44:51,739 Toda a sua espécie deverá ser eliminada. 659 00:44:51,740 --> 00:44:55,130 - Como assim, senhor? - Os outros Vencedores. 660 00:44:55,368 --> 00:44:58,842 Por causa dela, todos são uma ameaça. 661 00:44:59,205 --> 00:45:01,165 Por causa dela, 662 00:45:01,166 --> 00:45:03,764 pensam que são invencíveis. 663 00:45:04,544 --> 00:45:07,100 Seja qual for o jogo que pensas estar a jogar, 664 00:45:07,672 --> 00:45:10,938 há pessoas que não estão a jogá-lo. 665 00:45:12,177 --> 00:45:14,358 Há uma maneira de os vencer. 666 00:45:16,890 --> 00:45:20,113 É o que chamamos de "reviravolta". 667 00:45:27,525 --> 00:45:29,735 Senhoras e senhores, 668 00:45:29,736 --> 00:45:34,962 esta é a Septuagésima Quinta edição, dos Jogos da Fome. 669 00:45:35,575 --> 00:45:38,911 Está escrito nas regras dos Jogos, 670 00:45:38,912 --> 00:45:43,512 que a cada 25 anos, haverá um Quarteirão de Jogos, 671 00:45:43,667 --> 00:45:47,336 para que a nova geração, 672 00:45:47,337 --> 00:45:50,060 e em memória daqueles que morreram 673 00:45:50,382 --> 00:45:53,384 na Rebelião contra a Capitólio. 674 00:45:53,385 --> 00:45:56,095 Cada Quarteirão, 675 00:45:56,096 --> 00:45:59,598 tem um significado muito especial. 676 00:45:59,599 --> 00:46:02,017 E agora neste, 677 00:46:02,018 --> 00:46:05,993 Septuagésimo Quinto aniversário, em que eliminámos a Rebelião, 678 00:46:06,564 --> 00:46:09,746 celebramos o Terceiro Quarteirão, 679 00:46:11,903 --> 00:46:16,878 como uma lembrança, que nem o mais forte, 680 00:46:17,450 --> 00:46:21,591 consegue ultrapassar o poder do Capitólio. 681 00:46:22,122 --> 00:46:26,430 Neste Terceiro Quarteirão de Jogos, 682 00:46:27,460 --> 00:46:30,726 os Tributos, masculinos e femininos, 683 00:46:30,880 --> 00:46:32,798 serão escolhidos, 684 00:46:32,799 --> 00:46:37,441 entre os Vencedores existentes, de cada Distrito. 685 00:46:38,471 --> 00:46:40,360 Não! 686 00:46:40,557 --> 00:46:41,807 Como assim? 687 00:46:41,808 --> 00:46:45,073 Os Vencedores deverão comparecer no Dia da Ceifa, 688 00:46:45,437 --> 00:46:47,646 - independente da sua idade... - Katniss... 689 00:46:47,647 --> 00:46:49,648 seja qual for a sua condição de saúde, 690 00:46:49,649 --> 00:46:51,204 ou situação. 691 00:47:02,912 --> 00:47:04,217 Não. 692 00:47:19,429 --> 00:47:20,942 Peeta. 693 00:47:28,772 --> 00:47:31,119 Aqui está ela. 694 00:47:31,149 --> 00:47:32,775 Fizeste as contas? 695 00:47:32,776 --> 00:47:35,194 Vieste pedir que... 696 00:47:35,195 --> 00:47:37,834 morra? 697 00:47:38,615 --> 00:47:40,295 Vim para beber. 698 00:47:41,534 --> 00:47:43,423 Finalmente algo com o qual te posso ajudar. 699 00:47:45,872 --> 00:47:49,625 Se eu disser que o Peeta esteve aqui há 45 minutos 700 00:47:49,626 --> 00:47:52,544 a implorar para te salvar, e só apareces agora. 701 00:47:52,545 --> 00:47:54,046 Significa que temos que o salvar. 702 00:47:54,047 --> 00:47:58,050 Podes viver 100 vidas, que nunca vais merecer aquele rapaz. 703 00:47:58,051 --> 00:47:59,551 Por favor, Haymitch. 704 00:47:59,552 --> 00:48:01,804 Ninguém decente vence esses Jogos. 705 00:48:01,805 --> 00:48:04,486 Ninguém nunca ganha os Jogos, ponto final. 706 00:48:06,226 --> 00:48:08,365 Há sobreviventes. 707 00:48:09,229 --> 00:48:12,953 - Não há Vencedores. - O Peeta tem de sobreviver. 708 00:48:14,421 --> 00:48:17,436 Temos que fazer os impossíveis para salvá-lo. 709 00:48:19,342 --> 00:48:21,231 Está bem, se... 710 00:48:22,929 --> 00:48:26,432 Se o chamarem, voluntario-me no lugar dele. 711 00:48:26,433 --> 00:48:28,225 Haymitch, obrigada. 712 00:48:28,226 --> 00:48:31,270 Mas se me chamarem e o Peeta se voluntariar, 713 00:48:31,271 --> 00:48:33,243 não posso fazer nada. 714 00:48:34,399 --> 00:48:38,332 Podes ajudá-lo na arena. Como fizeste comigo. 715 00:48:39,362 --> 00:48:42,044 Acho que estes Jogos serão diferentes. 716 00:48:42,741 --> 00:48:45,589 Não me importa, faz o que puderes. 717 00:48:46,385 --> 00:48:48,441 O Peeta vive, não eu. 718 00:48:49,972 --> 00:48:51,610 Promete-me. 719 00:48:54,643 --> 00:48:56,198 Pronto. 720 00:49:01,650 --> 00:49:04,582 Devíamos ter fugido quando disseste. 721 00:49:56,382 --> 00:49:59,272 Bem-vindos. 722 00:49:59,552 --> 00:50:04,277 Para comemorar o Septuagésimo Quinto aniversário, 723 00:50:04,390 --> 00:50:10,061 e o Terceiro Quarteirão, dos Jogos da Fome. 724 00:50:10,062 --> 00:50:11,868 Como sempre... 725 00:50:12,565 --> 00:50:14,454 primeiro as senhoras. 726 00:50:29,415 --> 00:50:34,015 O Tributo do sexo feminino do Distrito 12... 727 00:50:35,546 --> 00:50:37,393 Katniss Everdeen. 728 00:50:48,851 --> 00:50:50,490 Maravilhoso! 729 00:50:51,937 --> 00:50:53,576 Agora, os homens. 730 00:51:04,784 --> 00:51:07,924 O Tributo do sexo masculino do Distrito 12... 731 00:51:09,079 --> 00:51:11,149 Haymitch Abernathy. 732 00:51:11,150 --> 00:51:12,457 Voluntario-me como Tributo. 733 00:51:12,458 --> 00:51:13,583 Não posso deixar que faças isso. 734 00:51:13,584 --> 00:51:14,626 Não me podes impedir. 735 00:51:14,627 --> 00:51:16,891 - Peeta. - Larga-me. 736 00:51:21,884 --> 00:51:23,439 Muito bem. 737 00:51:23,761 --> 00:51:27,235 Os Tributos do Distrito 12. 738 00:51:27,389 --> 00:51:29,612 Katniss Everdeen 739 00:51:30,643 --> 00:51:32,865 e Peeta Mellark. 740 00:51:36,649 --> 00:51:39,622 Só falta... 741 00:51:53,749 --> 00:51:55,805 Não, mas... 742 00:51:56,502 --> 00:51:57,794 Katniss! 743 00:51:57,795 --> 00:51:59,504 - Tenho direito a despedir-me. - Katniss! 744 00:51:59,505 --> 00:52:02,507 - Nova ordem. Vais directa para o comboio. - Não, tenho que me despedir. 745 00:52:02,508 --> 00:52:03,675 Katniss! 746 00:52:03,676 --> 00:52:05,064 Não. 747 00:52:06,595 --> 00:52:07,900 Adeus! 748 00:52:21,652 --> 00:52:23,499 Muito bem. 749 00:52:23,696 --> 00:52:27,198 Antes de começarmos, pensei em algo. 750 00:52:27,199 --> 00:52:28,588 Não me digas. 751 00:52:29,785 --> 00:52:33,009 A Katniss tem o seu broche dourado do Mimo-gaio. 752 00:52:33,330 --> 00:52:35,011 Eu tenho o meu cabelo. 753 00:52:35,875 --> 00:52:39,849 Vou arranjar-vos algo dourado. 754 00:52:42,381 --> 00:52:45,688 - Para quê? - Como um símbolo. 755 00:52:45,801 --> 00:52:47,940 Para mostrar que somos uma equipa. 756 00:52:48,220 --> 00:52:49,859 E eles não podem simplesmente... 757 00:52:51,056 --> 00:52:52,361 Obrigada. 758 00:53:00,149 --> 00:53:02,538 Muito bem. Agora... 759 00:53:04,820 --> 00:53:08,294 Tudo será diferente porque é um Quarteirão. 760 00:53:08,532 --> 00:53:11,534 O Capitólio não olhou a despesas. 761 00:53:11,535 --> 00:53:13,077 Um novo Centro de Treinos, 762 00:53:13,078 --> 00:53:14,412 alojamento para os Tributos, 763 00:53:14,413 --> 00:53:17,832 e, claro, uma arena muito especial. 764 00:53:17,833 --> 00:53:19,751 Mas este ano irão enfrentar outros Vencedores, 765 00:53:19,752 --> 00:53:21,057 os favoritos do Capitólio. 766 00:53:21,086 --> 00:53:22,808 Inteligentes, astutos e habilidosos. 767 00:53:23,213 --> 00:53:27,188 E conhecem-se todos. Vocês são os intrusos. 768 00:53:27,343 --> 00:53:31,192 Esqueçam tudo o que acham que sabem sobre os Jogos. 769 00:53:31,221 --> 00:53:33,431 O ano passado foi brincadeiras de criança. 770 00:53:33,432 --> 00:53:37,352 Este ano, irão lidar com assassinos experientes. 771 00:53:37,353 --> 00:53:40,076 Muito bem. O que isso significa para nós? 772 00:53:40,230 --> 00:53:42,828 Significa que têm de arranjar aliados. 773 00:53:43,108 --> 00:53:47,028 - Acho que... - Não és o problema. 774 00:53:47,029 --> 00:53:48,334 Não. 775 00:53:48,948 --> 00:53:51,449 Estão a começar em desvantagem. 776 00:53:51,450 --> 00:53:53,952 A maioria deles são amigos há anos. 777 00:53:53,953 --> 00:53:56,050 Isso coloca-nos no topo da lista da morte. 778 00:53:56,121 --> 00:53:59,082 Faz como quiseres, mas eu conheço-os. 779 00:53:59,083 --> 00:54:03,557 Se fores sozinha, a primeira coisa que irão fazer é caçar-te. 780 00:54:03,712 --> 00:54:05,268 Aos dois. 781 00:54:05,547 --> 00:54:07,436 Katniss, vá lá. 782 00:54:11,929 --> 00:54:14,610 Como poderão eles confiar uns nos outros? 783 00:54:14,640 --> 00:54:18,531 Não se trata de confiança, mas sim em manter-nos vivos. 784 00:54:19,395 --> 00:54:20,937 O Cashmere e a Gloss. 785 00:54:20,938 --> 00:54:22,772 Irmão e irmã. Distrito 1. 786 00:54:22,773 --> 00:54:25,483 Ganharam dois Jogos seguidos, favoritos do Capitólio. 787 00:54:25,484 --> 00:54:28,708 Vários patrocinadores, serão letais. 788 00:54:29,446 --> 00:54:31,406 E a outra metade dos Carreiristas: 789 00:54:31,407 --> 00:54:32,740 O Brutus e a Enobaria. 790 00:54:32,741 --> 00:54:33,825 Que dentes são aqueles? 791 00:54:33,826 --> 00:54:37,286 Ela mandou afiar como presas para rasgar a garganta das pessoas. 792 00:54:37,287 --> 00:54:39,701 - Ela está empenhada, isso é certo. - O Wiress e a Beetee. 793 00:54:39,702 --> 00:54:42,299 Não são lutadores. Mas são brilhantes. 794 00:54:42,300 --> 00:54:45,700 E estranhos. Verdadeiros nerds. Venceram os Jogos ao electrocutar 795 00:54:45,701 --> 00:54:48,089 6 Tributos de uma vez só. 796 00:54:48,090 --> 00:54:50,758 Os Morphlings. Mestres da camuflagem. 797 00:54:50,759 --> 00:54:54,137 Venceram os Jogos escondendo-se até que todos morressem. 798 00:54:54,138 --> 00:54:58,154 Consumem remédios desde então. Que não minha opinião, não são uma ameaça. 799 00:54:59,435 --> 00:55:00,643 Finnick Odair, certo? 800 00:55:00,644 --> 00:55:03,646 Sim. Foi o mais jovem a ganhar os Jogos, com 14 anos. 801 00:55:03,647 --> 00:55:05,715 - Extremamente humilde. - Estás a brincar? 802 00:55:05,716 --> 00:55:08,359 Estou a brincar. Gosta de se exibir. 803 00:55:08,360 --> 00:55:09,527 Um pavãozinho. 804 00:55:09,528 --> 00:55:12,655 Mas é o queridinho do Capitólio, adoram-no. 805 00:55:12,656 --> 00:55:13,948 É charmoso, inteligente, 806 00:55:13,949 --> 00:55:17,577 e muito habilidoso em combate, especialmente na água. 807 00:55:17,578 --> 00:55:18,953 Há alguma fraqueza? 808 00:55:18,954 --> 00:55:20,246 Uma: A Mags. 809 00:55:20,247 --> 00:55:22,206 Voluntariou-se pela Annie. 810 00:55:22,207 --> 00:55:25,251 A Mags foi a sua mentora e criou-o, basicamente. 811 00:55:25,252 --> 00:55:28,880 Se ele tentar protegê-la, irá expor-se. 812 00:55:28,881 --> 00:55:30,840 Ele deve saber que ela não se vai safar. 813 00:55:30,841 --> 00:55:33,134 Aposto que quando o momento chegar, não irá protegê-la. 814 00:55:33,135 --> 00:55:36,137 Katniss, espero que quando ela morrer, que seja rápido. 815 00:55:36,138 --> 00:55:39,487 É uma senhora maravilhosa. 816 00:56:04,917 --> 00:56:06,806 Como chegámos aqui? 817 00:56:07,044 --> 00:56:08,766 Katniss. 818 00:56:09,379 --> 00:56:10,726 Olá, Finnick. 819 00:56:11,090 --> 00:56:12,686 Queres um cubo de açúcar? 820 00:56:14,218 --> 00:56:16,511 Supostamente, são para os cavalos, mas... 821 00:56:16,512 --> 00:56:18,304 Quem quer saber deles? 822 00:56:18,305 --> 00:56:20,640 Ainda têm anos para comer. Enquanto que nós os dois... 823 00:56:20,641 --> 00:56:22,822 Comemos algo doce que apareça à frente. 824 00:56:24,061 --> 00:56:27,243 Não, obrigada. Mas gostaria de levar emprestada a tua roupa um dia destes. 825 00:56:27,272 --> 00:56:29,774 Ficas assustadora com essa roupa. 826 00:56:29,775 --> 00:56:31,567 O que aconteceu aos vestidos de menina? 827 00:56:31,568 --> 00:56:33,958 - Ficaram pequenos. - Tenho a certeza que sim. 828 00:56:34,738 --> 00:56:37,115 É uma pena esta coisa do Quarteirão. 829 00:56:37,116 --> 00:56:38,366 Agora tu... 830 00:56:38,367 --> 00:56:40,827 Estarias muito bem no Capitólio, 831 00:56:40,828 --> 00:56:43,121 terias jóias, dinheiro e tudo o que quisesses. 832 00:56:43,122 --> 00:56:46,249 Não gosto de jóias, e tenho mais dinheiro do que preciso, por isso... 833 00:56:46,250 --> 00:56:48,126 O que fazes com toda a tua riqueza? 834 00:56:48,127 --> 00:56:50,920 Não lido com uma coisa tão comum como o dinheiro há anos. 835 00:56:50,921 --> 00:56:53,936 Como pagam as pessoas pelo prazer da tua companhia? 836 00:56:56,677 --> 00:56:58,274 Com segredos. 837 00:57:00,514 --> 00:57:02,987 E tu, Rapariga em Chamas? 838 00:57:03,308 --> 00:57:05,489 Tens algum segredo que valha o meu tempo? 839 00:57:06,311 --> 00:57:08,020 Sou um livro aberto. 840 00:57:08,021 --> 00:57:11,370 Parecem saber os meus segredos mesmo antes de mim. 841 00:57:11,608 --> 00:57:13,497 Infelizmente, acho que é verdade. 842 00:57:15,946 --> 00:57:18,627 Lamento teres de cancelar o casamento. 843 00:57:19,116 --> 00:57:22,631 Sei que está a ser devastador para ti. 844 00:57:25,372 --> 00:57:27,052 Tem um bom dia. 845 00:57:29,459 --> 00:57:31,223 - Peeta. - Finnick. 846 00:57:32,921 --> 00:57:34,046 O que queria? 847 00:57:34,047 --> 00:57:35,853 Saber os meus segredos. 848 00:57:36,300 --> 00:57:37,967 Vai ter que se pôr na fila. 849 00:57:37,968 --> 00:57:40,511 Tributos, às posições. 850 00:57:40,512 --> 00:57:42,471 Desta vez não é preciso sorrir ou acenar. 851 00:57:42,472 --> 00:57:43,806 Quero que olhem para o público, 852 00:57:43,807 --> 00:57:46,405 como que se todo o evento, não fosse digno da vossa presença. 853 00:57:47,436 --> 00:57:49,116 Vai ser fácil. 854 00:57:49,938 --> 00:57:51,702 Carrega nisto quando estiveres pronta. 855 00:57:51,940 --> 00:57:53,245 Boa sorte. 856 00:58:16,882 --> 00:58:18,049 Aí vêm eles. 857 00:58:18,050 --> 00:58:19,926 Do Distrito 12, os nossos favoritos. 858 00:58:19,927 --> 00:58:22,274 - Bem... - Ou os meus favoritos. 859 00:59:02,469 --> 00:59:03,816 Aí está! 860 00:59:04,805 --> 00:59:06,443 Estão em chamas! 861 00:59:07,015 --> 00:59:12,283 Katniss! Katniss! Katniss! 862 00:59:35,002 --> 00:59:37,545 Óptima maneira de fazer amigos. 863 00:59:37,546 --> 00:59:39,088 Aprendemos com o melhor. 864 00:59:39,089 --> 00:59:41,757 Quero apresentar-vos alguns amigos especiais. 865 00:59:41,758 --> 00:59:45,764 A Seeder e o Chaff, do Distrito 11. 866 00:59:48,557 --> 00:59:49,849 Ele é muito amigável. 867 00:59:49,850 --> 00:59:53,978 Nunca o convides para tua casa. Ele acaba-te com a pinga. 868 00:59:53,979 --> 00:59:55,618 Até breve. 869 00:59:55,689 --> 00:59:57,356 Vamos tirar essa maquilhagem 870 00:59:57,357 --> 00:59:59,150 e falar sobre os outros Tributos. 871 00:59:59,151 --> 01:00:01,582 Estes Tributos são loucos. 872 01:00:01,611 --> 01:00:03,959 Nem todos. Ele é boa pessoa. 873 01:00:04,823 --> 01:00:06,295 Continuem. 874 01:00:12,539 --> 01:00:15,499 - Estão com um aspecto fantástico. - Obrigada. 875 01:00:15,500 --> 01:00:17,668 A minha estilista é uma idiota. 876 01:00:17,669 --> 01:00:21,602 Distrito 7. Madeira, árvores. 877 01:00:21,757 --> 01:00:25,314 Adoraria colocar o meu machado na cara dela. 878 01:00:26,011 --> 01:00:29,972 O que achas, agora que todos querem dormir contigo? 879 01:00:29,973 --> 01:00:32,767 - Não acho que todos... - Não estava a falar contigo. 880 01:00:32,768 --> 01:00:33,851 Está bem. 881 01:00:33,852 --> 01:00:35,157 Podes abrir? 882 01:00:35,854 --> 01:00:37,159 Sim. 883 01:01:02,923 --> 01:01:05,521 Obrigada. Vamos repetir um dia destes. 884 01:01:05,717 --> 01:01:07,272 Eu é que agradeço. 885 01:01:08,345 --> 01:01:11,235 Johanna Mason. Distrito 7. 886 01:01:14,393 --> 01:01:17,449 Katniss, lembra-te que hoje temos que fazer aliados. 887 01:01:22,067 --> 01:01:25,040 Até agora, as opções não me impressionaram. 888 01:01:26,655 --> 01:01:29,073 Vamos procurar pessoas nas quais possamos confiar primeiro. 889 01:01:29,074 --> 01:01:31,755 E depots logo se vê. 890 01:02:12,451 --> 01:02:14,743 A fricção gera calor. 891 01:02:14,744 --> 01:02:17,705 Calor gera fogo. Em teoria. 892 01:02:17,706 --> 01:02:19,928 Devias mover as mãos para baixo. 893 01:02:21,585 --> 01:02:23,432 E mais rápido. 894 01:02:34,473 --> 01:02:37,070 - Um bocadinho de força bruta. - Ajuda sempre. 895 01:02:38,226 --> 01:02:39,810 Obrigado. 896 01:02:39,811 --> 01:02:42,075 No canto da mesa. 897 01:02:42,814 --> 01:02:44,203 O Plutarch? 898 01:02:45,108 --> 01:02:47,206 Não, ao lado dele. 899 01:02:48,278 --> 01:02:49,403 Um campo de força. 900 01:02:49,404 --> 01:02:50,654 Como sabes? 901 01:02:50,655 --> 01:02:52,127 A luminosidade. 902 01:02:54,576 --> 01:02:56,381 Na parte superior do lado esquerdo. 903 01:02:56,953 --> 01:02:58,258 Vê. 904 01:02:58,914 --> 01:03:00,260 Ali. 905 01:03:01,082 --> 01:03:02,429 Estás a ver? 906 01:03:04,002 --> 01:03:05,419 Parece vidro. 907 01:03:05,420 --> 01:03:07,643 Para separar-nos deles. 908 01:03:07,923 --> 01:03:10,966 A culpa provavelmente é minha. Por causa da flecha do ano passado. 909 01:03:10,967 --> 01:03:12,510 Electromagnética. 910 01:03:12,511 --> 01:03:13,816 Como sabes? 911 01:03:15,180 --> 01:03:17,569 É assim tão óbvio? 912 01:03:19,142 --> 01:03:20,989 "É assim tão óbvio." 913 01:03:22,479 --> 01:03:23,771 Mas valia colocarem uma tableta. 914 01:03:23,772 --> 01:03:25,118 Olha à tua volta. 915 01:03:25,190 --> 01:03:28,831 Os hologramas e as luzes que por vezes piscam. Porquê? 916 01:03:29,110 --> 01:03:31,792 Porque o campo de força consome muita energia. 917 01:03:32,364 --> 01:03:35,003 Existe sempre uma falha no sistema. 918 01:03:46,545 --> 01:03:48,016 É lindo. 919 01:03:48,672 --> 01:03:51,144 Vi a voluntariar-se por aquela miúda. 920 01:03:51,967 --> 01:03:53,772 Foi muito corajosa. 921 01:04:02,185 --> 01:04:03,782 A Prim é minha irmã. 922 01:04:06,481 --> 01:04:08,203 Se... 923 01:04:08,567 --> 01:04:11,707 ensinar-me a fazer iscos, ensino-a a caçar. 924 01:04:14,197 --> 01:04:15,669 Sim, sim. 925 01:04:19,077 --> 01:04:20,716 Quer tentar comigo? 926 01:04:21,371 --> 01:04:24,386 Está bem, eu vou primeiro. 927 01:05:28,480 --> 01:05:29,785 Boas notícias. 928 01:05:30,649 --> 01:05:33,984 Metade dos Tributos querem-te como aliada. 929 01:05:33,985 --> 01:05:35,749 Viram-na disparar. 930 01:05:36,071 --> 01:05:38,489 Querida, podes escolher quem quiseres. 931 01:05:38,490 --> 01:05:39,990 Quero o Wiress e a Beetee. 932 01:05:39,991 --> 01:05:41,950 A Johanna chama-os de Choques e a Maluquinha. 933 01:05:41,951 --> 01:05:44,078 Pronto. Quem mais queres? 934 01:05:44,079 --> 01:05:45,384 A Mags. 935 01:05:47,165 --> 01:05:48,720 Está bem, então ninguém. 936 01:05:50,460 --> 01:05:53,141 Vou dizer-lhes que ainda estás a decidir. 937 01:06:09,896 --> 01:06:15,188 Distrito 3. Beetee Latter. Apresentação individual. 938 01:06:26,663 --> 01:06:29,511 Peeta, como vamos matar estas pessoas? 939 01:06:35,755 --> 01:06:38,799 Distrito 12. Katniss Everdeen. 940 01:06:38,800 --> 01:06:41,648 Apresentação individual. 941 01:07:16,337 --> 01:07:17,851 Mna. Everdeen? 942 01:07:21,259 --> 01:07:22,689 Mna. Everdeen! 943 01:07:25,221 --> 01:07:28,195 Tem 10 minutos para apresentar a habilidade escolhida. 944 01:08:23,738 --> 01:08:27,587 Obrigado! Obrigado! 945 01:08:27,742 --> 01:08:30,006 Obrigado por estarem aqui esta noite. 946 01:08:30,745 --> 01:08:35,595 Na véspera dos Septuagésimo Quinto, Jogos da Fome! 947 01:08:39,838 --> 01:08:45,605 Nunca vimos nada assim, e nunca mais veremos de novo. 948 01:08:46,511 --> 01:08:49,263 Porque hoje à noite, neste palco, 949 01:08:49,264 --> 01:08:53,141 24 das maiores estrelas de Panem, 950 01:08:53,142 --> 01:08:56,854 vão disputar a derradeira coroa. 951 01:08:56,855 --> 01:08:59,481 Hoje será a sua última oportunidade 952 01:08:59,482 --> 01:09:01,413 de expressarem os seus pensamentos. 953 01:09:01,776 --> 01:09:05,571 A nossa última oportunidade de expressar o nosso amor. 954 01:09:05,572 --> 01:09:07,794 E, dolorosamente, 955 01:09:10,034 --> 01:09:14,801 dizer adeus a todos, excepto a um. 956 01:09:16,916 --> 01:09:18,805 Que noite. 957 01:09:20,920 --> 01:09:22,350 Uma salva de palmas. 958 01:09:23,298 --> 01:09:25,729 Isto é tão emocionante! 959 01:09:27,969 --> 01:09:29,524 Um vestido de casamento? 960 01:09:30,388 --> 01:09:33,515 O Presidente Snow insistiu, mas fiz algumas alterações. 961 01:09:33,516 --> 01:09:37,185 Vocês os dois fizeram com que os Jogos, fizessem parte da nossa família. 962 01:09:37,186 --> 01:09:40,147 Tornaram-se irmã e irmão de todos. 963 01:09:40,148 --> 01:09:43,288 Não sei como nos vamos despedir de vocês. 964 01:09:44,027 --> 01:09:45,916 Não foi escolha nossa. 965 01:09:46,863 --> 01:09:49,002 São a nossa família. 966 01:09:49,032 --> 01:09:51,755 E não sei como alguém poderia amar-nos mais. 967 01:09:52,160 --> 01:09:55,217 Tão doce. 968 01:09:55,330 --> 01:09:56,622 Estás bem, querida? 969 01:09:56,623 --> 01:09:58,206 - Desculpe. - Não faz mal. 970 01:09:58,207 --> 01:09:59,750 Não consigo parar de chorar. 971 01:09:59,751 --> 01:10:02,515 Meu Deus. Alguém acredita nisto? 972 01:10:02,712 --> 01:10:04,893 Parece que todos. 973 01:10:07,342 --> 01:10:09,551 Ela é muito boa. 974 01:10:09,552 --> 01:10:11,553 Os Vencedores estão chateados, Katniss. 975 01:10:11,554 --> 01:10:14,222 Dizem qualquer coisa para tentar parar os Jogos. 976 01:10:14,223 --> 01:10:16,780 Sugiro que faças o mesmo. 977 01:10:17,435 --> 01:10:18,740 Beetee... 978 01:10:19,395 --> 01:10:22,981 Contribuíste tanto para Panem ao longo dos anos, 979 01:10:22,982 --> 01:10:25,984 que não sei de quem sentiremos mais falta: 980 01:10:25,985 --> 01:10:27,999 Se de ti ou do teu cérebro. 981 01:10:30,198 --> 01:10:32,240 Se o Quarteirão, foi feito pelos homens, 982 01:10:32,241 --> 01:10:34,756 certamente pode ser desfeito. 983 01:10:35,411 --> 01:10:38,385 Conceito interessante. 984 01:10:38,623 --> 01:10:41,208 Finnick. 985 01:10:41,209 --> 01:10:44,182 Soube que tens uma mensagem, 986 01:10:44,379 --> 01:10:48,144 para alguém. Alguém especial. 987 01:10:50,051 --> 01:10:51,564 Podemos ouvi-la? 988 01:10:52,220 --> 01:10:53,900 "Meu amor," 989 01:10:54,263 --> 01:10:58,571 "tens o meu coração, para todo o sempre." 990 01:10:59,394 --> 01:11:01,283 "E se..." 991 01:11:01,938 --> 01:11:04,286 "morrer naquela arena," 992 01:11:05,316 --> 01:11:07,747 "o meu último pensamento, serão os teus lábios." 993 01:11:09,278 --> 01:11:12,252 Já vimos muitos lágrimas aqui hoje. 994 01:11:12,657 --> 01:11:14,491 Mas não vejo lágrimas nos olhos da Johanna. 995 01:11:14,492 --> 01:11:16,243 Johanna, estás chateada? 996 01:11:16,244 --> 01:11:17,661 Conta-nos o porquê. 997 01:11:17,662 --> 01:11:19,997 Sim, estou chateada. 998 01:11:19,998 --> 01:11:22,082 Estão a lixar-me. 999 01:11:22,083 --> 01:11:24,334 O acordo era que, se eu vencesse os Jogos da Fome, 1000 01:11:24,335 --> 01:11:27,087 iria viver o resto da vida em paz. 1001 01:11:27,088 --> 01:11:29,894 Mas agora querem-me matar de novo. 1002 01:11:31,092 --> 01:11:32,259 Sabem que mais? 1003 01:11:32,260 --> 01:11:33,593 F*dam-se! 1004 01:11:33,594 --> 01:11:37,139 E para todos os envolvidos, f*dam-se! 1005 01:11:37,140 --> 01:11:38,570 Pronto. 1006 01:11:38,850 --> 01:11:40,196 É a opinião de uma mulher. 1007 01:11:41,185 --> 01:11:42,519 Quem é o próximo? 1008 01:11:42,520 --> 01:11:43,854 Vira-te. 1009 01:11:43,855 --> 01:11:47,412 Sei que é complicado para todos. 1010 01:11:48,359 --> 01:11:49,914 Acho que está terminado. 1011 01:11:50,111 --> 01:11:51,750 Vou ter que girar? 1012 01:11:51,779 --> 01:11:53,168 Guarda para o final. 1013 01:11:53,781 --> 01:11:56,129 Falta um minuto, querida. 1014 01:11:59,829 --> 01:12:01,926 Katniss. 1015 01:12:05,626 --> 01:12:08,641 Terias sido a noiva mais linda. 1016 01:12:09,380 --> 01:12:10,977 Obrigada. 1017 01:12:11,215 --> 01:12:16,316 Vamos mostrar-lhes o que é a verdadeira beleza. 1018 01:12:16,387 --> 01:12:18,305 Tem que subir um bocado. 1019 01:12:18,306 --> 01:12:20,849 Linda, linda. Vão todos adorar-te. 1020 01:12:20,850 --> 01:12:23,560 O público está cheio de patrocinadores. 1021 01:12:23,561 --> 01:12:28,482 Sê tu mesma. Mas numa versão mais feliz. 1022 01:12:28,483 --> 01:12:31,068 A sério? Um vestido de casamento? 1023 01:12:31,069 --> 01:12:32,957 O Presidente Snow obrigou-me. 1024 01:12:34,906 --> 01:12:37,824 Senhoras e senhores, por favor, recebam com entusiasmo... 1025 01:12:37,825 --> 01:12:39,409 - Conhecem-na por: - Fá-lo pagar. 1026 01:12:39,410 --> 01:12:40,702 Rapariga em Chamas! 1027 01:12:40,703 --> 01:12:43,580 A vencedora dos últimos Jogos da Fome, 1028 01:12:43,581 --> 01:12:46,304 Katniss Everdeen! 1029 01:12:59,847 --> 01:13:01,598 Katniss Everdeen, 1030 01:13:01,599 --> 01:13:05,156 Estás fabulosa! Não está? 1031 01:13:09,607 --> 01:13:11,413 Meu Deus! 1032 01:13:13,069 --> 01:13:14,582 Katniss, 1033 01:13:15,238 --> 01:13:23,007 a noite de hoje é, muito importante, e muito emotiva. 1034 01:13:23,204 --> 01:13:26,177 Para todos nós. Não achas? 1035 01:13:26,290 --> 01:13:28,542 Não comece a chorar, Caesar. 1036 01:13:28,543 --> 01:13:30,293 Não prometo nada! Já me conheces! 1037 01:13:30,294 --> 01:13:32,921 Mesmo que chorasse, não acreditaria em si. 1038 01:13:32,922 --> 01:13:35,603 Adoro-a! A Rapariga em Chamas é tão matreira! 1039 01:13:37,426 --> 01:13:41,401 Agora mais a sério, Katniss. 1040 01:13:43,266 --> 01:13:47,310 Creio que cada um dos presentes estará um pouco decepcionado, 1041 01:13:47,311 --> 01:13:50,952 porque um certo casamento não se irá realizar. 1042 01:13:52,400 --> 01:13:53,788 Não estamos? 1043 01:13:54,944 --> 01:14:02,944 Corrige-me se estiver errado, mas acredito que esse seria 1044 01:14:03,161 --> 01:14:05,161 o vestido que irias usar no grande dia, sim ou não? 1045 01:14:05,621 --> 01:14:09,262 Sim. O Presidente Snow pensou que as pessoas o quisessem ver. 1046 01:14:09,333 --> 01:14:12,627 O Presidente Snow, para não variar, estava certo. 1047 01:14:12,628 --> 01:14:14,588 Não estava, pessoal? 1048 01:14:14,589 --> 01:14:16,506 Adorei! 1049 01:14:16,507 --> 01:14:17,632 Não adoraram? 1050 01:14:17,633 --> 01:14:19,342 É incrível. É lindo. 1051 01:14:19,343 --> 01:14:22,817 Dás uma voltinha? Por favor. 1052 01:14:34,525 --> 01:14:37,081 Meu Deus! 1053 01:14:39,655 --> 01:14:41,085 Meu Deus! 1054 01:14:48,706 --> 01:14:49,873 É um pássaro! 1055 01:14:49,874 --> 01:14:54,211 Parece um pássaro. Têm penas! 1056 01:14:54,212 --> 01:14:55,683 É um... 1057 01:14:55,713 --> 01:14:57,018 É um Mimo-gaio. 1058 01:14:57,882 --> 01:15:03,220 O teu estilista superou-se! Que engenhoso! 1059 01:15:03,221 --> 01:15:04,526 Cinna! 1060 01:15:05,306 --> 01:15:06,694 Uma vénia! 1061 01:15:14,732 --> 01:15:16,037 Mas, Peeta... 1062 01:15:17,401 --> 01:15:21,376 A cerimónia, o casamento, não vai acontecer? 1063 01:15:22,406 --> 01:15:23,740 Para ser sincero, já aconteceu. 1064 01:15:23,741 --> 01:15:25,713 Em segredo. 1065 01:15:26,494 --> 01:15:28,411 Um casamento secreto? 1066 01:15:28,412 --> 01:15:30,134 Muito bem, detalhes. 1067 01:15:30,706 --> 01:15:32,415 Queremos que o nosso amor perdure. 1068 01:15:32,416 --> 01:15:33,583 Claro. 1069 01:15:33,584 --> 01:15:37,225 Felizmente eu e a Katniss, tivemos muita sorte. 1070 01:15:37,380 --> 01:15:39,352 Não me arrependo de nada. 1071 01:15:41,175 --> 01:15:43,565 Se não fosse... 1072 01:15:45,513 --> 01:15:46,859 Se... 1073 01:15:48,891 --> 01:15:51,322 Se não fosse o quê? 1074 01:15:52,770 --> 01:15:54,576 Se não fosse o bebé. 1075 01:15:56,190 --> 01:15:59,705 Muito bem. Isto é uma novidade. Vamos tentar descobrir mais. 1076 01:16:01,612 --> 01:16:04,072 Tenham calma, isto é novidade para todos. 1077 01:16:04,073 --> 01:16:05,378 Cancelem os Jogos! 1078 01:16:05,950 --> 01:16:07,255 Muito bom. 1079 01:16:10,788 --> 01:16:12,122 - Vamos... - Cancelem os Jogos! 1080 01:16:12,123 --> 01:16:13,761 Vamos acalmar. 1081 01:16:13,791 --> 01:16:17,098 É uma grande noite. Uma grande noite. 1082 01:16:21,549 --> 01:16:23,938 Isto é uma novidade para todos nós. 1083 01:16:25,303 --> 01:16:27,929 Muito bem. Muito bem. 1084 01:16:27,930 --> 01:16:31,195 Assim que soubermos mais detalhes, saberão. 1085 01:16:35,104 --> 01:16:36,868 Cancelem os Jogos! 1086 01:16:37,648 --> 01:16:39,621 Cancelem os Jogos! 1087 01:16:50,286 --> 01:16:52,967 Duvido que cancelem. Não podem. 1088 01:16:56,917 --> 01:16:59,419 A ideia do bebé foi uma ideia de génio. 1089 01:16:59,420 --> 01:17:02,644 Mas infelizmente, os Jogos vão acontecer. 1090 01:17:02,798 --> 01:17:04,812 Assim sendo, isto é um adeus. 1091 01:17:06,969 --> 01:17:09,275 Presentes para os rapazes. 1092 01:17:09,847 --> 01:17:11,152 O que é isto? 1093 01:17:12,850 --> 01:17:14,976 O teu símbolo. Não te lembras? 1094 01:17:14,977 --> 01:17:17,283 O meu é o cabelo, o broche para a Katniss. 1095 01:17:17,480 --> 01:17:18,785 A bracelete de ouro para ti. 1096 01:17:19,273 --> 01:17:22,789 E para o Peeta, o medalhão que tínhamos falado. 1097 01:17:24,445 --> 01:17:25,958 Obrigado, Effie. 1098 01:17:27,156 --> 01:17:30,171 Somos uma equipa, não somos? 1099 01:17:32,495 --> 01:17:36,094 E estou muito orgulhosa dos meus Vencedores. 1100 01:17:37,500 --> 01:17:39,305 Muito orgulhosa! 1101 01:17:41,462 --> 01:17:42,934 Tão... 1102 01:17:46,884 --> 01:17:51,693 Vocês não mereciam isto. 1103 01:17:52,640 --> 01:17:57,281 - Obrigada, Effie. - Lamento imenso. 1104 01:18:03,692 --> 01:18:07,875 Obrigado, Haymitch. Por tudo. 1105 01:18:09,532 --> 01:18:11,504 Algum conselho de última hora? 1106 01:18:13,744 --> 01:18:15,299 Não morras. 1107 01:18:17,081 --> 01:18:18,845 Haymitch, espera. 1108 01:18:21,085 --> 01:18:23,558 Não te esqueças do que combinámos. 1109 01:18:25,005 --> 01:18:27,937 Faz o que for preciso para mantê-lo vivo. 1110 01:18:28,592 --> 01:18:31,357 - Promete-me. - Está bem. 1111 01:18:32,930 --> 01:18:35,695 Katniss, quando estiveres na arena, 1112 01:18:35,891 --> 01:18:38,406 lembra-te quem é o inimigo. 1113 01:18:48,362 --> 01:18:50,877 Não quero estar com mais ninguém. 1114 01:18:51,782 --> 01:18:53,254 Só contigo. 1115 01:18:59,457 --> 01:19:01,262 Se é o que queres. 1116 01:19:02,585 --> 01:19:04,348 É o que quero. 1117 01:19:10,301 --> 01:19:11,939 Vemo-nos daqui a pouco. 1118 01:19:37,495 --> 01:19:39,258 O teu localizador. 1119 01:20:06,941 --> 01:20:10,373 Repara, estão todos de mãos dadas. 1120 01:20:10,444 --> 01:20:12,458 Quero-os mortos. 1121 01:20:13,697 --> 01:20:15,169 Seja paciente. 1122 01:20:15,836 --> 01:20:17,116 Podem estar de mãos dadas agora, 1123 01:20:17,117 --> 01:20:20,091 mas assim que começar, vai ser um banho de sangue. 1124 01:20:22,164 --> 01:20:24,916 E toda a ideia de uma Revolução não passará disso, de uma ideia. 1125 01:20:24,917 --> 01:20:26,931 E a ideia dela? 1126 01:20:27,002 --> 01:20:29,504 A ideia do Mimo-gaio? 1127 01:20:29,505 --> 01:20:34,897 Quantos mais aliados ela trair, quantos mais amigos ela matar, 1128 01:20:35,198 --> 01:20:37,238 mais as pessoas ficarão a conhecer o seu outro lado. 1129 01:20:37,263 --> 01:20:40,223 Desde que termine com uma fotografia dela no céu, 1130 01:20:40,224 --> 01:20:41,641 a acompanhar com um som de um canhão. 1131 01:20:41,642 --> 01:20:44,407 - E assim acabará. - Esperemos bem que sim. 1132 01:20:44,812 --> 01:20:47,493 Mas, primeiro, vamos mostrar o seu lado negro. 1133 01:20:49,817 --> 01:20:51,163 Com licença. 1134 01:21:02,955 --> 01:21:04,343 Vamos começar. 1135 01:21:09,962 --> 01:21:12,505 O fato é leve, mas não é térmico. 1136 01:21:12,506 --> 01:21:14,645 Por isso, aposto que é algo tropical, ou um deserto. 1137 01:21:14,717 --> 01:21:18,107 60 segundos, para o lançamento. 1138 01:21:19,346 --> 01:21:21,485 Aquele vestido era lindo. 1139 01:21:22,141 --> 01:21:25,197 Na minha opinião, o mais bonito de todos. 1140 01:21:25,603 --> 01:21:27,742 Sabia que irias gostar. 1141 01:21:27,771 --> 01:21:29,522 Queria dizer isto porque... 1142 01:21:29,523 --> 01:21:30,870 Pára. 1143 01:21:31,984 --> 01:21:34,957 Não te esqueças, ainda és a minha aposta, Rapariga em Chamas. 1144 01:21:51,670 --> 01:21:54,226 10 segundos, para o lançamento. 1145 01:22:16,987 --> 01:22:18,655 Não! 1146 01:22:18,656 --> 01:22:20,753 Cinna! Não! 1147 01:22:23,744 --> 01:22:26,008 Não! Não! Não! 1148 01:22:26,038 --> 01:22:28,164 Não! Cinna! 1149 01:22:28,165 --> 01:22:32,181 Não! Não! Não! 1150 01:22:33,045 --> 01:22:34,392 Não! Não! 1151 01:22:36,548 --> 01:22:39,563 Não, não... 1152 01:23:00,280 --> 01:23:03,838 Que comecem os Septuagésimos Quintos, Jogos da Fome. 1153 01:23:04,410 --> 01:23:07,370 E que a sorte esteja sempre convosco. 1154 01:23:07,371 --> 01:23:08,718 Peeta? 1155 01:23:11,959 --> 01:23:16,212 Dez, nove, oito, 1156 01:23:16,213 --> 01:23:18,853 sete, seis, 1157 01:23:19,216 --> 01:23:21,731 cinco, quatro, 1158 01:23:21,885 --> 01:23:24,775 três, dois, 1159 01:23:24,805 --> 01:23:26,152 um. 1160 01:24:10,517 --> 01:24:12,114 Ainda bem que somos aliados, não achas? 1161 01:24:12,936 --> 01:24:15,451 - Onde arranjaste isso? - Onde achas que foi? 1162 01:24:16,398 --> 01:24:17,703 Abaixa-te. 1163 01:24:21,111 --> 01:24:22,541 Não confies em ninguém do 1 e do 2. 1164 01:24:22,571 --> 01:24:24,293 Cubro este lado, mantém-los afastados. 1165 01:24:24,448 --> 01:24:25,961 Vou à procura do Peeta. 1166 01:24:29,369 --> 01:24:31,592 Katniss, a Mags encontrou-o, está aqui. 1167 01:25:25,342 --> 01:25:27,606 Katniss. Vai, vai! 1168 01:25:46,655 --> 01:25:48,711 Certo. Esperem! Esperem! 1169 01:25:50,242 --> 01:25:51,630 Aqui vamos. 1170 01:25:51,827 --> 01:25:53,841 Está tudo bem? 1171 01:25:55,664 --> 01:25:57,011 Está bem? 1172 01:26:01,628 --> 01:26:03,267 Meu Deus, que calor. 1173 01:26:03,589 --> 01:26:05,019 Temos de encontrar água. 1174 01:26:16,560 --> 01:26:18,532 Creio que a época das mãos dadas já era. 1175 01:26:19,813 --> 01:26:21,368 Achas piada? 1176 01:26:21,481 --> 01:26:25,039 Sempre que ouvir o soar de um canhão, é música para os meus ouvidos. 1177 01:26:25,319 --> 01:26:27,208 Não quero saber deles. 1178 01:26:27,821 --> 01:26:29,585 Ainda bem que me dizes isso. 1179 01:26:29,990 --> 01:26:32,296 Queres enfrentar os Carreiristas sozinha? 1180 01:26:33,327 --> 01:26:34,715 O que o Haymitch diria? 1181 01:26:34,828 --> 01:26:36,217 O Haymitch não está aqui. 1182 01:26:37,497 --> 01:26:38,802 Vamos continuar. 1183 01:27:23,126 --> 01:27:24,431 Peeta, não! 1184 01:27:30,634 --> 01:27:34,608 Peeta? 1185 01:27:34,638 --> 01:27:36,973 Não está a respirar! Não está a respirar! 1186 01:27:36,974 --> 01:27:38,821 Ele não está a respirar! Peeta! 1187 01:27:44,856 --> 01:27:47,830 Peeta? 1188 01:27:48,485 --> 01:27:51,375 - Anda lá! Anda lá! - Por favor, acorda. 1189 01:27:51,697 --> 01:27:53,002 Não. 1190 01:27:55,659 --> 01:27:56,964 Por favor, acorda. 1191 01:27:57,202 --> 01:27:59,133 - Anda lá! Anda lá! - Anda lá! 1192 01:27:59,579 --> 01:28:01,302 Aproximem-me. 1193 01:28:06,169 --> 01:28:07,558 Canhão pronto? 1194 01:28:11,591 --> 01:28:15,232 Anda lá. Anda lá, Peeta! 1195 01:28:15,595 --> 01:28:19,305 Peeta, por favor... 1196 01:28:21,351 --> 01:28:22,823 Anda lá! 1197 01:28:24,100 --> 01:28:26,120 Peeta! Peeta! 1198 01:28:30,569 --> 01:28:32,403 Meu Deus! 1199 01:28:32,404 --> 01:28:34,324 Tem cuidado, há um campo de energia ali à frente. 1200 01:28:37,868 --> 01:28:41,008 Meu Deus. Estavas morto. 1201 01:28:41,371 --> 01:28:44,100 Estavas morto. O teu coração parou. 1202 01:28:44,101 --> 01:28:47,848 Estou bem, já está a funcionar. 1203 01:28:50,964 --> 01:28:53,896 - Queres levantar-te? - Sim. 1204 01:29:03,769 --> 01:29:05,074 Já passou. 1205 01:29:13,070 --> 01:29:15,404 Um dia quero amar alguém assim. 1206 01:29:15,405 --> 01:29:19,713 E irás, querida. Irás. 1207 01:29:41,431 --> 01:29:42,778 Esperem. 1208 01:30:39,656 --> 01:30:41,157 O campo de energia. 1209 01:30:41,158 --> 01:30:43,630 É uma cúpula. Estamos no limite da arena. 1210 01:30:43,743 --> 01:30:46,049 Não vi água em lado nenhum. 1211 01:30:47,497 --> 01:30:49,303 Daqui a pouco é de noite. 1212 01:30:49,332 --> 01:30:51,876 Temos a retaguarda protegida, deveríamos montar o acampamento, 1213 01:30:51,877 --> 01:30:54,808 dormir por turnos. Posso ficar com o primeiro. 1214 01:30:54,921 --> 01:30:56,226 Nem penses. 1215 01:30:58,175 --> 01:31:00,926 Querida, aquilo que fiz ao Peeta, há bocado, 1216 01:31:00,927 --> 01:31:02,261 chama-se salvar-lhe a vida. 1217 01:31:02,262 --> 01:31:06,320 Se vos quisesse matar, já o teria feito. 1218 01:31:10,187 --> 01:31:12,828 Porque não aproveitas para descansar? Eu fico com o primeiro turno. 1219 01:31:15,108 --> 01:31:17,039 Só um bocado. 1220 01:31:34,044 --> 01:31:35,432 Como é que ele está? 1221 01:31:37,631 --> 01:31:40,466 Acho que está bem. 1222 01:31:40,467 --> 01:31:43,273 Desidratado, como todos. 1223 01:31:46,200 --> 01:31:48,900 DISTRITO 5 1224 01:31:48,901 --> 01:31:52,605 DISTRITO 6 1225 01:31:59,300 --> 01:31:59,980 DISTRITO 9 1226 01:32:07,500 --> 01:32:08,900 DISTRITO 10 1227 01:32:08,901 --> 01:32:12,305 DISTRITO 11 1228 01:32:15,835 --> 01:32:17,224 Oito. 1229 01:32:29,599 --> 01:32:30,904 Olha. 1230 01:32:38,984 --> 01:32:40,330 "Bota abaixo"? 1231 01:32:40,527 --> 01:32:41,694 O que é isso? 1232 01:32:41,695 --> 01:32:43,250 É do Haymitch. 1233 01:32:45,282 --> 01:32:48,130 - Acho que é uma goteira. - Uma quê? 1234 01:33:03,508 --> 01:33:06,343 Só podem estar a gozar comigo, só podem estar a gozar. 1235 01:33:06,344 --> 01:33:08,150 Bebe um pouco de água. 1236 01:33:17,647 --> 01:33:19,286 Vou buscar uma folha. 1237 01:33:24,321 --> 01:33:26,196 Vou levar um bocado para a Mags. 1238 01:33:26,197 --> 01:33:27,711 Aqui está. 1239 01:33:35,498 --> 01:33:36,887 Queres mais? 1240 01:34:08,531 --> 01:34:10,170 Contei 12. 1241 01:34:11,701 --> 01:34:14,883 - Meia-noite? - Ou o número dos Distritos. 1242 01:34:30,887 --> 01:34:32,721 Bem... 1243 01:34:32,722 --> 01:34:36,697 Se não vais dormir. Vou eu. 1244 01:34:37,060 --> 01:34:38,907 Está bem. 1245 01:35:58,224 --> 01:36:01,948 Fujam! Fujam! O nevoeiro é venenoso! 1246 01:36:02,479 --> 01:36:04,159 Anda, anda, anda. 1247 01:36:06,316 --> 01:36:07,621 Ali! 1248 01:37:11,422 --> 01:37:13,603 Meu Deus! Meu Deus! 1249 01:37:15,385 --> 01:37:18,608 Mags, por favor! Anda lá. Anda lá! 1250 01:37:20,723 --> 01:37:22,112 Peeta. 1251 01:37:28,648 --> 01:37:30,120 Não posso carregá-lo. 1252 01:37:30,733 --> 01:37:32,247 Peeta, por favor. 1253 01:37:32,443 --> 01:37:35,375 Peetah, por favor. Temos que sair daqui. 1254 01:37:36,781 --> 01:37:38,128 Mags? 1255 01:37:38,408 --> 01:37:40,325 - Mags? Mags! - Finnick. 1256 01:37:40,326 --> 01:37:41,923 - Mags! - Finnick. 1257 01:37:42,245 --> 01:37:43,675 - Mags! - Finnick! 1258 01:37:44,664 --> 01:37:45,789 Finnick, temos que ir. 1259 01:37:45,790 --> 01:37:47,721 Temos que sair daqui! 1260 01:37:49,335 --> 01:37:51,057 Temos que sair daqui! 1261 01:37:51,754 --> 01:37:54,923 Anda lá. Anda. Vamos. 1262 01:37:54,924 --> 01:37:56,229 Muito bem. 1263 01:38:09,147 --> 01:38:10,827 Merda! 1264 01:39:45,785 --> 01:39:49,551 A água! A água ajuda. 1265 01:40:37,587 --> 01:40:39,392 Precisamos das nossas armas. 1266 01:41:07,033 --> 01:41:08,838 Sinto muito pela Mags. 1267 01:41:15,833 --> 01:41:17,931 Ela também não sobreviveria. 1268 01:41:19,378 --> 01:41:21,184 Por isso... 1269 01:41:39,232 --> 01:41:40,537 Mas que... 1270 01:42:04,674 --> 01:42:06,729 - Peeta. - Sim? 1271 01:42:07,343 --> 01:42:09,315 Anda para aqui, devagar. 1272 01:42:41,544 --> 01:42:43,099 Para a praia. 1273 01:43:52,865 --> 01:43:55,463 Temos que ir para a praia! 1274 01:44:18,474 --> 01:44:21,781 - Quem é? - É uma Morphling. Ajudem-me. 1275 01:44:47,211 --> 01:44:49,809 Está tudo bem, está tudo bem. 1276 01:44:53,342 --> 01:44:57,525 Queres ver uma coisa? Olha para cima. Olha. 1277 01:44:58,681 --> 01:45:01,237 Olha para aquilo. 1278 01:45:01,851 --> 01:45:03,656 É fantástico, não achas? 1279 01:45:03,936 --> 01:45:05,658 Tantas cores. 1280 01:45:06,439 --> 01:45:09,037 Não te preocupes com mais nada. 1281 01:45:09,358 --> 01:45:10,663 Estou aqui contigo. 1282 01:45:11,402 --> 01:45:14,000 Está tudo bem, está tudo bem. 1283 01:46:12,922 --> 01:46:17,063 Sacrificou-se por mim e nem sei como se chama. 1284 01:46:18,427 --> 01:46:20,983 Achas que ela se sacrificou? 1285 01:46:22,848 --> 01:46:24,404 Foi o que me pareceu. 1286 01:46:27,019 --> 01:46:29,117 Não faz sentido. 1287 01:46:56,632 --> 01:46:58,938 Para ti. 1288 01:47:03,681 --> 01:47:05,153 Obrigada. 1289 01:47:12,314 --> 01:47:13,786 Isto é novo. 1290 01:48:06,744 --> 01:48:08,549 Não estamos sozinhos. 1291 01:48:17,129 --> 01:48:18,559 Johanna? 1292 01:48:19,715 --> 01:48:21,049 Johanna! 1293 01:48:21,050 --> 01:48:22,355 Finnick! 1294 01:48:27,223 --> 01:48:29,529 Parece que temos mais aliados. 1295 01:48:39,068 --> 01:48:40,818 Bem... 1296 01:48:40,819 --> 01:48:42,542 Tirei-os de lá. 1297 01:48:42,613 --> 01:48:44,822 Estávamos enfiados nas profundezas da floresta, 1298 01:48:44,823 --> 01:48:46,879 onde pensava que estávamos em segurança. 1299 01:48:47,660 --> 01:48:49,590 Foi quando começou a chover. 1300 01:48:50,579 --> 01:48:52,260 Pensava que era água, mas não, 1301 01:48:52,289 --> 01:48:54,387 era sangue. 1302 01:48:54,416 --> 01:48:57,418 - Tique-taque. - Quente e pegajoso sangue, 1303 01:48:57,419 --> 01:48:58,962 - estava a cair aos potes. - Tique-taque. 1304 01:48:58,963 --> 01:49:00,421 Estava afogar-nos. 1305 01:49:00,422 --> 01:49:03,341 Andávamos por aí a engasgarmo-nos nele, às cegas. 1306 01:49:03,342 --> 01:49:04,425 Tique-taque. 1307 01:49:04,426 --> 01:49:06,761 Foi quando o Blight foi contra um campo de energia. 1308 01:49:06,762 --> 01:49:09,138 Tique-taque. Tique-taque. 1309 01:49:09,139 --> 01:49:11,516 Podia não ser grande coisa, mas era do meu Distrito. 1310 01:49:11,517 --> 01:49:15,908 Tique-taque. 1311 01:49:16,438 --> 01:49:18,189 - Tique-taque. - Que é que ela tem? 1312 01:49:18,190 --> 01:49:19,816 - Está em choque. - Tique-taque. 1313 01:49:19,817 --> 01:49:22,944 A desidratação não ajuda. Têm água potável? 1314 01:49:22,945 --> 01:49:24,112 - Podemos arranjar. - Só... 1315 01:49:24,113 --> 01:49:25,280 Tique-taque. 1316 01:49:25,281 --> 01:49:27,657 Basta! 1317 01:49:27,658 --> 01:49:29,505 - Larga-a! - Senta-te! 1318 01:49:30,119 --> 01:49:32,328 O que estás a fazer? 1319 01:49:32,329 --> 01:49:34,831 Salvei-os para ti! 1320 01:49:34,832 --> 01:49:36,262 Está tudo bem. 1321 01:49:36,292 --> 01:49:37,458 Larga-me, Finnick! 1322 01:49:37,459 --> 01:49:38,710 Para mim? O que é que ela está a dizer? 1323 01:49:38,711 --> 01:49:39,794 Larga-me. 1324 01:49:39,795 --> 01:49:41,809 - Não os querias como aliados? - Estou bem. 1325 01:49:46,802 --> 01:49:49,442 Anda, vamos limpar-te. 1326 01:49:51,056 --> 01:49:52,140 Tique-taque. 1327 01:49:52,141 --> 01:49:53,808 - Tique-taque. - Tique-taque. 1328 01:49:53,809 --> 01:49:55,114 Tique-taque, certo. 1329 01:50:07,990 --> 01:50:11,881 - O que é Beetee está a fazer para ali? - Aquele cilindro electromagnético? 1330 01:50:13,662 --> 01:50:16,344 Encontrou aquilo na Cornucópia? 1331 01:50:16,665 --> 01:50:18,554 À conta disso fui esfaqueada nas costas. 1332 01:50:19,585 --> 01:50:21,307 - Tique-taque. Tique-taque. - Está bem! 1333 01:50:21,754 --> 01:50:23,212 Já não suporto. 1334 01:50:23,213 --> 01:50:25,311 Diverte-te com a maluquinha. 1335 01:50:35,601 --> 01:50:38,407 Tique-taque. 1336 01:50:39,521 --> 01:50:43,900 É um relógio. 1337 01:50:43,901 --> 01:50:46,569 Meu Deus, é um relógio! Wiress, és um génio! 1338 01:50:46,570 --> 01:50:47,917 És um génio! 1339 01:50:56,038 --> 01:50:59,040 A arena parece funcionar como se fosse um relógio. 1340 01:50:59,041 --> 01:51:03,044 Com uma nova ameaça, a cada hora, no seu respectivo perímetro. 1341 01:51:03,045 --> 01:51:04,725 Começa com os relâmpagos. 1342 01:51:04,880 --> 01:51:06,714 Depots há a chuva de sangue, o nevoeiro e os macacos. 1343 01:51:06,715 --> 01:51:08,216 Estas são as primeiras quatro horas. 1344 01:51:08,217 --> 01:51:10,593 Às 10 é aquela onda gigante. 1345 01:51:10,594 --> 01:51:12,608 Wiress, és um génio. 1346 01:51:12,888 --> 01:51:14,694 O ponteiro aponta para o meio-dia. 1347 01:51:14,890 --> 01:51:17,266 É onde se dá os relâmpagos, ao meio-dia e à meia-noite. 1348 01:51:17,267 --> 01:51:19,865 - Relâmpagos onde? - Além, naquela grande árvore. 1349 01:51:23,107 --> 01:51:24,399 Ainda bem. 1350 01:51:24,400 --> 01:51:28,541 Tique e o taque. Um rato subiu o relógio. 1351 01:51:28,570 --> 01:51:31,239 O relógio apanhou um. O rato fugiu... 1352 01:51:31,240 --> 01:51:33,087 A história do Tique e o taque. 1353 01:51:36,453 --> 01:51:38,746 Então das 12h à 1h, é o relâmpago. 1354 01:51:38,747 --> 01:51:40,720 Da 1h às 2h é a chuva de sangue, 1355 01:51:40,749 --> 01:51:43,222 depots temos o nevoeiro. E por fim, os macacos. 1356 01:51:43,252 --> 01:51:47,088 Tique-taque. O cão ladrou para o relógio. 1357 01:51:47,089 --> 01:51:48,297 O relógio parou nas 3h. 1358 01:51:48,298 --> 01:51:49,757 Das 10h às 11h, é a onda. 1359 01:51:49,758 --> 01:51:51,634 E o resto, viram mais alguma coisa? 1360 01:51:51,635 --> 01:51:52,760 A história do Tique e o taque. 1361 01:51:52,761 --> 01:51:54,679 - Nada à excepção de sangue. - Não faz mal. 1362 01:51:54,680 --> 01:51:57,432 Se ficarmos afastados do dito sector que se encontra activo, ficaremos bem. 1363 01:51:57,433 --> 01:51:59,196 Resumindo, é isso. 1364 01:52:27,671 --> 01:52:29,310 Gira-a, roda a arena. 1365 01:52:37,473 --> 01:52:38,778 Vá lá! Vá lá! 1366 01:52:58,076 --> 01:52:59,381 Agarra-te! 1367 01:53:14,760 --> 01:53:17,483 Não! 1368 01:53:19,765 --> 01:53:21,362 Muito bem, chega. 1369 01:53:22,518 --> 01:53:24,323 Vamos lá ver se sabem que horas são. 1370 01:53:47,626 --> 01:53:48,931 Estás bem? 1371 01:53:51,547 --> 01:53:55,896 Tragam o essencial, para sair desta maldita ilha. 1372 01:54:03,559 --> 01:54:06,143 Para além do Brutus e da Enobaria, sobra quem? 1373 01:54:06,144 --> 01:54:07,895 Talvez o Chaff, só esses três. 1374 01:54:07,896 --> 01:54:10,481 Eles sabem que estão em desvantagem numérica, duvido que voltem atacar. 1375 01:54:10,482 --> 01:54:12,149 Estamos em segurança na praia. 1376 01:54:12,150 --> 01:54:13,581 Então o que fazemos? Caçamo-los? 1377 01:54:15,404 --> 01:54:17,209 Katniss, ajuda-me! 1378 01:54:17,281 --> 01:54:18,406 Prim! 1379 01:54:18,407 --> 01:54:20,324 - Prim! Prim! - Não! 1380 01:54:20,325 --> 01:54:22,118 Katniss! Katniss, espera! 1381 01:54:22,119 --> 01:54:24,800 Prim! Prim! 1382 01:54:26,582 --> 01:54:29,166 Prim! 1383 01:54:29,167 --> 01:54:30,639 Katniss! 1384 01:54:32,254 --> 01:54:35,227 Ajuda-me! Ajuda-me! 1385 01:54:38,760 --> 01:54:40,232 Katniss! 1386 01:54:43,098 --> 01:54:44,181 Estás bem? 1387 01:54:44,182 --> 01:54:45,600 Finnick! 1388 01:54:45,601 --> 01:54:46,684 Finnick! 1389 01:54:46,685 --> 01:54:48,449 - Não é ela! - Annie! 1390 01:54:49,104 --> 01:54:50,187 Annie! 1391 01:54:50,188 --> 01:54:53,441 - Annie! Annie! - Finnick! Não é ela! 1392 01:54:53,442 --> 01:54:54,859 Não é ela. É um Mimo-gaio. 1393 01:54:54,860 --> 01:54:56,152 E onde é que eles ouviram isto? 1394 01:54:56,153 --> 01:54:57,486 Os Mimo-gaios repetem aquilo que ouvem! 1395 01:54:57,487 --> 01:54:58,654 Katniss! 1396 01:54:58,655 --> 01:54:59,960 Gale. 1397 01:55:03,285 --> 01:55:05,174 Anda! Anda! 1398 01:55:22,679 --> 01:55:23,984 Peeta! 1399 01:55:25,140 --> 01:55:27,655 Pára! Pára! Está tudo bem! 1400 01:55:29,728 --> 01:55:32,368 Está tudo bem. São só pássaros. Não é real. 1401 01:55:44,034 --> 01:55:45,993 Está tudo bem. Já se foram. 1402 01:55:45,994 --> 01:55:48,217 A hora acabou, está tudo bem. 1403 01:55:49,081 --> 01:55:51,415 - Prim! Encontra a Prim! - Não, não. A Prim está bem. 1404 01:55:51,416 --> 01:55:54,515 - Estás bem? - Estou óptimo. 1405 01:55:54,878 --> 01:55:57,726 Eles não vão tocar na Prim. Está bem? 1406 01:55:59,591 --> 01:56:02,356 O teu noivo está certo. O país inteiro adora a tua irmã. 1407 01:56:02,844 --> 01:56:05,054 Se a torturassem ou lhe fizessem algo de mal, 1408 01:56:05,055 --> 01:56:06,180 esquece os Distritos, 1409 01:56:06,181 --> 01:56:10,322 haveria uma guerra no Capitólio. 1410 01:56:13,772 --> 01:56:15,731 Que te parece, Snow? 1411 01:56:15,732 --> 01:56:19,665 E se incendiássemos o teu quintal? 1412 01:56:20,195 --> 01:56:24,253 Não podes mandar-nos a todos para aqui! 1413 01:56:29,371 --> 01:56:30,676 O que foi? 1414 01:56:31,915 --> 01:56:33,679 Não me podem fazer nada. 1415 01:56:34,459 --> 01:56:36,181 Não tenho ninguém. 1416 01:56:39,715 --> 01:56:41,520 Vou buscar-te um pouco de água. 1417 01:57:07,993 --> 01:57:09,423 Obrigada. 1418 01:57:21,173 --> 01:57:22,561 Quem é a Annie? 1419 01:57:26,928 --> 01:57:30,069 Falas da Annie Cresta, a miúda pela qual a Mags se voluntariou? 1420 01:57:31,516 --> 01:57:35,574 Ela ganhou há uns 4, não, 5 anos atrás. 1421 01:57:36,855 --> 01:57:38,994 Ela é a tal que ficou... 1422 01:57:49,159 --> 01:57:51,173 O amor é uma coisa estranha. 1423 01:57:55,457 --> 01:57:57,596 Tenho um plano. 1424 01:58:00,962 --> 01:58:02,713 Finnick! 1425 01:58:02,714 --> 01:58:04,603 Tenho um plano. 1426 01:58:08,470 --> 01:58:10,846 Onde é que os Carreiristas se sentem seguros? Na floresta? 1427 01:58:10,847 --> 01:58:12,528 A floresta é um pesadelo. 1428 01:58:12,808 --> 01:58:14,558 Provavelmente aqui na praia. 1429 01:58:14,559 --> 01:58:18,187 - Então porque não estão aqui? - Porque estamos cá nós. Reclamámo-la. 1430 01:58:18,188 --> 01:58:19,980 Se saíssemos, viriam para cá? 1431 01:58:19,981 --> 01:58:21,982 Ou ficariam escondidos entre as árvores. 1432 01:58:21,983 --> 01:58:23,818 É uma questão de horas 1433 01:58:23,819 --> 01:58:26,375 até sermos engolidos pela onda das 10h. 1434 01:58:26,655 --> 01:58:27,905 O que acontece à meia-noite? 1435 01:58:27,906 --> 01:58:29,323 Cai um relâmpago naquela árvore. 1436 01:58:29,324 --> 01:58:30,699 Eis o que proponho. 1437 01:58:30,700 --> 01:58:34,174 Quando começar a escurecer saímos da praia e vamos para a árvore. 1438 01:58:34,496 --> 01:58:36,330 Isso deve induzi-los a voltar para a praia. 1439 01:58:36,331 --> 01:58:40,389 Antes da meia-noite, ligamos este fio da árvore à água. 1440 01:58:41,169 --> 01:58:43,642 E todos que estiverem na água ou na areia, 1441 01:58:43,713 --> 01:58:45,310 serão electrocutados. 1442 01:58:47,175 --> 01:58:49,552 Como é que sabemos que o fio não se incendiará? 1443 01:58:49,553 --> 01:58:51,512 Porque fui eu que o inventei. 1444 01:58:51,513 --> 01:58:53,485 Asseguro-te, não se vai incendiar. 1445 01:59:04,401 --> 01:59:06,832 É melhor que ir caçá-los um por um. 1446 01:59:06,945 --> 01:59:08,250 Porque não? 1447 01:59:08,780 --> 01:59:11,003 Se falhar, ninguém se magoa. Certo? 1448 01:59:11,867 --> 01:59:14,006 Tentaremos então. 1449 01:59:14,202 --> 01:59:16,508 O que precisas que façamos? 1450 01:59:17,873 --> 01:59:20,012 Mantenham-me vivo nas próximas 6 horas. 1451 01:59:20,041 --> 01:59:22,639 Já seria uma boa ajuda. 1452 01:59:35,891 --> 01:59:37,892 Acho que deveríamos sair daqui. 1453 01:59:37,893 --> 01:59:39,698 O plano vai funcionar. 1454 01:59:40,061 --> 01:59:41,478 Também acho que sim. 1455 01:59:41,479 --> 01:59:45,441 Mas quando os Carreiristas estiverem mortos, sabemos o que vai acontecer. 1456 01:59:45,442 --> 01:59:47,581 Não quero ser a primeira atirar a primeira pedra. 1457 01:59:47,736 --> 01:59:49,958 E se eles se recusarem? 1458 01:59:50,113 --> 01:59:52,294 E se todos nós nos recusarmos? 1459 01:59:52,449 --> 01:59:54,838 Podemos morrer à mesma. 1460 01:59:55,577 --> 01:59:58,717 Talvez não. Da última vez, correu bem. 1461 01:59:58,747 --> 02:00:00,956 Não vão cometer o mesmo erro. 1462 02:00:00,957 --> 02:00:03,889 Ambos sabemos que só um sairá daqui vivo. 1463 02:00:04,085 --> 02:00:06,475 E será um de nós. 1464 02:00:08,840 --> 02:00:11,271 Os Carreiristas andam por aí. 1465 02:00:11,968 --> 02:00:15,108 Ficamos com eles até à meia-noite. 1466 02:00:15,263 --> 02:00:18,153 Se ouvirmos um canhão, vamos embora. 1467 02:00:30,528 --> 02:00:32,529 Katniss, não... 1468 02:00:32,530 --> 02:00:34,365 Não sei o que combinaste com o Haymitch, 1469 02:00:34,366 --> 02:00:36,880 mas ele também me prometeu algo. 1470 02:00:46,461 --> 02:00:48,016 Se tu morreres, 1471 02:00:49,005 --> 02:00:50,602 e eu viver. 1472 02:00:53,301 --> 02:00:54,940 Ficaria sem nada. 1473 02:00:56,388 --> 02:00:58,443 Não tenho mais ninguém. 1474 02:00:58,807 --> 02:01:00,153 Peeta. 1475 02:01:00,225 --> 02:01:01,684 Contigo é diferente. 1476 02:01:01,685 --> 02:01:03,490 A tua família precisa de ti. 1477 02:01:12,404 --> 02:01:13,792 Tens que viver. 1478 02:01:14,990 --> 02:01:16,461 Por eles. 1479 02:01:25,709 --> 02:01:27,472 E tu? 1480 02:01:29,671 --> 02:01:31,351 Ninguém precisa de mim. 1481 02:01:34,217 --> 02:01:38,191 Eu preciso. Eu preciso de ti. 1482 02:02:02,412 --> 02:02:04,551 Está na hora, pombinhos. 1483 02:02:10,253 --> 02:02:12,629 Ela está preparada para lutar. 1484 02:02:12,630 --> 02:02:14,394 Esta é a nossa menina. 1485 02:02:18,428 --> 02:02:20,859 Foi o que previste. 1486 02:02:27,562 --> 02:02:30,035 Cada movimento, cada estratégia. 1487 02:02:30,732 --> 02:02:32,120 Correcto. 1488 02:02:36,738 --> 02:02:38,126 Comemoramos quando acabar? 1489 02:02:39,449 --> 02:02:43,548 Até lá, sinta-se à vontade. 1490 02:03:50,687 --> 02:03:52,492 Sem muita carbonização. 1491 02:03:52,647 --> 02:03:56,288 É um excelente condutor. Vamos pôr as mãos à obra. 1492 02:03:59,362 --> 02:04:03,879 Um relâmpago contêm 5 bilhões joules de energia. 1493 02:04:04,617 --> 02:04:07,378 Não queremos estar nas redondezas quando o relâmpago atingir a árvore. 1494 02:04:08,329 --> 02:04:10,831 Vocês as duas, vão juntas. 1495 02:04:10,832 --> 02:04:13,458 Levem isto. Desenrolem-no com cuidado. 1496 02:04:13,459 --> 02:04:15,669 Certifiquem-se que fica submerso na água. Estão a perceber? 1497 02:04:15,670 --> 02:04:17,337 Depots vão para o sector das 2h. 1498 02:04:17,338 --> 02:04:18,810 Encontramo-nos lá. 1499 02:04:19,007 --> 02:04:20,841 Vou com elas, para protegê-las. 1500 02:04:20,842 --> 02:04:23,148 Não, ficas aqui para me proteger. 1501 02:04:23,845 --> 02:04:25,387 E a árvore. 1502 02:04:25,388 --> 02:04:27,014 Não, tenho que ir com ela. 1503 02:04:27,015 --> 02:04:30,642 Há dois Carreiristas a monte, preciso de 2 guardas. 1504 02:04:30,643 --> 02:04:32,728 O Finnick pode proteger-te sozinho. 1505 02:04:32,729 --> 02:04:34,229 Por que é que o Finnick e a Johanna ficam contigo, 1506 02:04:34,230 --> 02:04:36,161 e eu e o Peeta tratamos do fio? 1507 02:04:36,900 --> 02:04:40,068 O combinado era manter-me vivo até às 12h, correcto? 1508 02:04:40,069 --> 02:04:42,696 Era esse o plano, todos concordámos. 1509 02:04:42,697 --> 02:04:46,713 - Há algum problema? - Uma excelente pergunta. 1510 02:04:48,244 --> 02:04:51,134 Não. Não há problema. 1511 02:04:57,837 --> 02:05:00,060 Vemo-nos à meia-noite. 1512 02:05:00,340 --> 02:05:02,854 Muito bem, vamos! 1513 02:05:31,287 --> 02:05:32,704 Anda. 1514 02:05:32,705 --> 02:05:36,750 Quanto mais rápido despacharmos isto, mais rápido saio desta maldita praia. 1515 02:05:36,751 --> 02:05:38,640 Não quero morrer electrocutada. 1516 02:05:40,046 --> 02:05:41,893 Há algo. 1517 02:05:59,315 --> 02:06:01,621 Não te levantes. 1518 02:06:08,616 --> 02:06:10,005 Vamos. 1519 02:06:28,803 --> 02:06:31,192 Johanna, onde estás? 1520 02:06:42,275 --> 02:06:44,372 Johanna? 1521 02:06:48,114 --> 02:06:50,805 Peeta. 1522 02:07:03,700 --> 02:07:05,602 Peeta. 1523 02:07:18,478 --> 02:07:20,617 Beetee. Beetee! 1524 02:07:32,299 --> 02:07:34,105 Peeta! 1525 02:07:39,674 --> 02:07:41,145 Peeta! 1526 02:07:55,190 --> 02:07:57,037 Katniss, onde estás? 1527 02:08:05,566 --> 02:08:07,734 Atira, Srta. Everdeen. 1528 02:08:07,735 --> 02:08:10,625 Atira. 1529 02:08:20,248 --> 02:08:21,720 Katniss. 1530 02:08:25,711 --> 02:08:28,017 Lembra-te quem é o inimigo. 1531 02:09:06,377 --> 02:09:14,377 Katniss, afasta-te dessa árvore! 1532 02:09:36,157 --> 02:09:38,379 É impossível. 1533 02:09:41,329 --> 02:09:42,801 Heavensbee! 1534 02:09:46,459 --> 02:09:48,973 Plutarch Heavensbee! 1535 02:09:54,133 --> 02:09:56,773 Senhor, ficámos sem luz. 1536 02:12:23,282 --> 02:12:26,534 Ela vai-se passar quando souber o que aconteceu ao Peeta. 1537 02:12:26,535 --> 02:12:28,828 Mas cooperará? 1538 02:12:28,829 --> 02:12:31,122 Sem o Peeta, não há garantias. 1539 02:12:31,123 --> 02:12:33,721 Diz-lhe... 1540 02:12:38,047 --> 02:12:39,602 Bom-dia, querida. 1541 02:12:45,346 --> 02:12:48,014 Que estás aqui a fazer com eles? 1542 02:12:48,015 --> 02:12:50,975 Então tu és a seringa contra o Capitólio? 1543 02:12:50,976 --> 02:12:53,366 É por isso que ninguém te deixa tratar das coisas. 1544 02:12:53,688 --> 02:12:57,816 - Que estás aqui a fazer? - Pára. Ouve. 1545 02:12:57,817 --> 02:13:01,319 Não te podíamos contar. Com o Snow a vigiar-te, era muito arriscado. 1546 02:13:01,320 --> 02:13:03,876 O melhor era não saberes de nada. 1547 02:13:05,533 --> 02:13:07,909 - Onde está o Peeta? - Katniss... 1548 02:13:07,910 --> 02:13:10,299 A missão eras tu. 1549 02:13:10,371 --> 02:13:12,664 O plano era salvar-te. 1550 02:13:12,665 --> 02:13:14,666 Metade dos Tributos sabiam. 1551 02:13:14,667 --> 02:13:16,556 Esta é a Revolução. 1552 02:13:16,711 --> 02:13:19,017 E tu és o Mimo-gaio. 1553 02:13:19,422 --> 02:13:21,923 Estamos neste momento a ir para o Distrito 13. 1554 02:13:21,924 --> 02:13:25,176 - Distrito 13? - Sim, para o Distrito 13. 1555 02:13:25,177 --> 02:13:26,649 Onde está o Peeta? 1556 02:13:27,888 --> 02:13:30,181 Ele ainda tem o localizador no braço, 1557 02:13:30,182 --> 02:13:31,863 a Johanna conseguiu tirar o teu. 1558 02:13:32,560 --> 02:13:35,433 - Onde está? - No Capitólio. 1559 02:13:36,689 --> 02:13:39,037 Ele e a Johanna foram capturados. 1560 02:13:39,233 --> 02:13:42,277 Carneiro d'um raio! Filho da... 1561 02:13:42,278 --> 02:13:45,280 Prometeste-me que o salvarias, não eu! 1562 02:13:45,281 --> 02:13:50,256 Prometeste-me! És um mentiroso! 1563 02:14:13,601 --> 02:14:15,198 Olá, Catnip. 1564 02:14:15,895 --> 02:14:17,312 Está tudo bem. 1565 02:14:17,313 --> 02:14:20,703 - Estiveste a dormir durante alguns dias. - Estamos em casa? 1566 02:14:29,408 --> 02:14:30,797 Gale? 1567 02:14:32,661 --> 02:14:35,968 - Onde está a Prim? - Está viva. 1568 02:14:36,791 --> 02:14:39,722 Tal como a tua mãe. Consegui tirá-las a tempo. 1569 02:14:40,419 --> 02:14:42,100 Tirá-las de onde? 1570 02:14:42,797 --> 02:14:44,602 Depots dos Jogos, 1571 02:14:44,673 --> 02:14:46,771 o Capitólio enviou naves. 1572 02:14:49,512 --> 02:14:52,401 Essas mesmas naves bombardearam tudo. 1573 02:14:56,310 --> 02:14:58,074 Não estão no Distrito 12? 1574 02:15:00,147 --> 02:15:02,286 Já não existe Distrito 12. 1575 02:15:03,651 --> 02:15:05,289 Não sobrou nada. 1576 02:15:54,000 --> 02:15:56,599 OS JOGOS DA FOME: EM CHAMAS 1577 02:15:56,600 --> 02:15:59,099 Realização. 1578 02:15:59,100 --> 02:16:02,405 Argumento. 1579 02:16:02,500 --> 02:16:05,699 Baseado no bestseller de. 1580 02:16:05,700 --> 02:16:08,905 Produção. 1581 02:16:12,144 --> 02:16:14,605 Fotografia. 1582 02:16:17,300 --> 02:16:19,805 Edição. 1583 02:16:25,355 --> 02:16:27,705 Música. 1584 02:17:12,100 --> 02:17:14,605 A LIONSGATE APRESENTA 1585 02:17:14,900 --> 02:17:17,406 Uma produção de