1 00:00:00,000 --> 00:00:22,000 ♪ Fixed & Synced by bozxphd.Enjoy The Flick ♪ 1 00:03:04,000 --> 00:03:11,000 Translated by : MacTèpu (mactepu@gmail.com) 2 00:00:34,160 --> 00:00:35,355 Dari yang sederhana. 3 00:00:35,440 --> 00:00:36,965 Mulailah dengan suatu kebenaran. 4 00:00:38,520 --> 00:00:42,036 Namaku adalah Katniss Everdeen. Asalku dari Distrik 12. 5 00:00:42,720 --> 00:00:45,360 Aku dulu ikut Hunger Games. Aku kabur. 6 00:00:46,040 --> 00:00:49,556 Peeta... Peeta tertinggal. 7 00:00:53,680 --> 00:00:55,034 Nona Everdeen? 8 00:00:56,240 --> 00:00:57,526 Kau tak boleh berada disini. 9 00:00:59,360 --> 00:01:01,431 Aku mimpi buruk. Lima menit lagi. 10 00:01:02,640 --> 00:01:06,361 Kau perlu istirahat. Kami bisa membantumu tidur. 11 00:01:07,800 --> 00:01:09,279 Lima menit lagi. 12 00:01:10,160 --> 00:01:11,160 Tidak. 13 00:01:14,560 --> 00:01:16,244 Tidak, kumohon, jangan. Hanya lima... 14 00:01:16,320 --> 00:01:20,678 Jangan sentuh aku! Jangan! Tidak! Tidak! Lepaskan aku! 15 00:02:17,840 --> 00:02:19,251 Finnick. 16 00:02:23,520 --> 00:02:26,729 Aku ingin kembali untuk Peeta dan Johanna, 17 00:02:27,440 --> 00:02:29,363 tapi aku, uh... 18 00:02:29,440 --> 00:02:31,431 Aku tak bisa bergerak. 19 00:02:36,040 --> 00:02:39,112 Mereka menangkap Annie juga. Mereka membawanya. 20 00:02:42,840 --> 00:02:45,446 Annie, uh... 21 00:02:45,560 --> 00:02:46,789 Dia berada di Ibukota. 22 00:02:51,080 --> 00:02:52,764 Kuharap dia telah mati. 23 00:02:55,160 --> 00:02:58,073 Kuharap mereka semua telah mati dan kita juga. 24 00:03:27,960 --> 00:03:29,314 Nona Everdeen. 25 00:03:29,640 --> 00:03:32,473 Kolonel Boggs, kepala keamanan Distrik 13. 26 00:03:33,040 --> 00:03:34,451 Aku tahu kau telah dibebastugaskan, 27 00:03:34,520 --> 00:03:36,830 tapi Presiden Coin ingin bertemu denganmu dulu. 28 00:03:37,040 --> 00:03:38,872 Ada berita apa? 29 00:03:38,960 --> 00:03:40,917 Aku disini hanya menjemputmu. 30 00:04:12,920 --> 00:04:15,890 Kami dulu selalu diberitahu bahwa tak ada yang tersisa dari 13. 31 00:04:16,160 --> 00:04:18,561 Ibukota membombardir permukaan jadi puing. 32 00:04:19,920 --> 00:04:22,992 Tapi kami militer, jadi kami belajar bertahan dibawah sini. 33 00:04:23,840 --> 00:04:25,604 Bersiap, berlatih. 34 00:04:26,880 --> 00:04:28,473 Perang tak pernah berhenti bagi kami. 35 00:05:00,480 --> 00:05:01,800 Itu dia. 36 00:05:02,520 --> 00:05:04,170 Gadis Api kita. 37 00:05:04,280 --> 00:05:08,035 Nyonya Presiden, saya perkenalkan Sang Mockingjay. 38 00:05:08,240 --> 00:05:10,527 Sebuah kehormatan bertemu denganmu. 39 00:05:11,240 --> 00:05:12,685 Kau seorang gadis pemberani. 40 00:05:12,920 --> 00:05:15,389 Aku tahu bagaimana membingungkannya keadaan ini. 41 00:05:15,880 --> 00:05:19,316 Dan aku tak dapat membayangkan apa rasanya hidup dalam kekejaman-kekejaman Permainan itu. 42 00:05:19,400 --> 00:05:20,595 Katniss, 43 00:05:20,680 --> 00:05:22,444 Presiden Alma Coin. 44 00:05:23,320 --> 00:05:26,290 Ketahui bahwa kau sangat disambut. 45 00:05:26,720 --> 00:05:29,007 Kuharap kau menemukan kenyamanan berada disini. 46 00:05:29,280 --> 00:05:31,476 Kami di 13 juga tahu akan kehilangan. 47 00:05:32,080 --> 00:05:36,529 Ini sejarah. Disini, di meja ini. 48 00:05:36,600 --> 00:05:37,720 Aku minta maaf. 49 00:05:37,760 --> 00:05:41,000 Kuharap kau diberi waktu lebih untuk pulih, tapi sayangnya, kami tak punya kemewahan itu. 50 00:05:41,120 --> 00:05:42,474 Silahkan duduk. 51 00:05:43,600 --> 00:05:46,240 Apakah kau tahu apa yang terjadi? 52 00:05:48,520 --> 00:05:51,285 Saat kau memanahkan panahmu kearah medan energi 53 00:05:52,200 --> 00:05:54,328 kau menggemparkan negeri. 54 00:05:54,680 --> 00:05:59,231 Terjadi kerusuhan, pemberontakan dan pemogokan di tujuh distrik. 55 00:05:59,760 --> 00:06:02,496 Kami percaya jika kita biarkan kegemparan ini terus-menerus, kita 56 00:06:02,508 --> 00:06:05,085 bisa menyatukan distrik-distrik untuk melawan Ibukota. 57 00:06:05,160 --> 00:06:08,050 Tapi jika tak ada kegemparan, jika kita sia-siakan keadaan ini, 58 00:06:08,120 --> 00:06:11,124 kita harus menunggu 75 tahun lagi untuk mendapatkan kesempatan ini. 59 00:06:11,200 --> 00:06:13,191 Tiap orang di 13 sudah siap. 60 00:06:13,280 --> 00:06:15,078 Bagaimana dengan Peeta? Apakah dia hidup? 61 00:06:15,160 --> 00:06:18,130 Aku tak tahu. Dan kuharap aku tahu keadaannya. 62 00:06:18,880 --> 00:06:22,248 Tapi tak mungkin bagiku untuk menghubungi agen-agenku yang berada di Ibukota. 63 00:06:22,360 --> 00:06:26,115 Ibukota selalu memutuskan komunikasi antar distrik. 64 00:06:26,200 --> 00:06:29,477 Tapi aku mengenal sistem mereka dengan baik. 65 00:06:29,560 --> 00:06:30,846 Aku mencoba untuk menembusnya. 66 00:06:31,160 --> 00:06:33,390 Yang kita butuhkan sekarang adalah pesan yang sempurna. 67 00:06:33,480 --> 00:06:35,710 Katniss, inilah yang perlu kita lakukan. 68 00:06:35,800 --> 00:06:38,474 Kita perlu tunjukkan pada mereka bahwa Sang Mockingjay hidup dan sehat 69 00:06:38,560 --> 00:06:41,325 dan bersedia untuk bangkit dan bergabung dengan perjuangan ini. 70 00:06:42,000 --> 00:06:46,483 Karena kita perlu tiap distrik untuk bangkit melawan Ibukota. 71 00:06:46,560 --> 00:06:48,153 Seperti yang kau perbuat. 72 00:06:49,080 --> 00:06:53,927 Jadi kita akan memfilmkan serangkaian klip propaganda, 73 00:06:54,200 --> 00:06:55,884 propo, aku menyebutnya, 74 00:06:55,960 --> 00:06:57,371 atas Sang Mockingjay. 75 00:06:57,440 --> 00:06:59,272 Sebarkan pada semua 76 00:06:59,360 --> 00:07:02,091 bahwa kita akan mengobarkan api pemberontakan ini. 77 00:07:02,160 --> 00:07:04,959 Api yang sudah dikobarkan Sang Mockingjay. 78 00:07:05,040 --> 00:07:07,202 Kau meninggalkannya disana. 79 00:07:07,520 --> 00:07:11,400 - Kau meninggalkan Peeta untuk mati. - Katniss, begitu banyak... 80 00:07:11,480 --> 00:07:13,278 Peeta-lah yang seharusnya hidup. 81 00:07:13,360 --> 00:07:14,407 Nona Everdeen. 82 00:07:16,520 --> 00:07:19,319 Revolusi ini buat semua orang. 83 00:07:19,400 --> 00:07:21,232 Ini buat kita semua. 84 00:07:21,640 --> 00:07:23,119 Dan kita perlu suara. 85 00:07:24,200 --> 00:07:26,510 Maka kalian seharusnya menyelamatkan Peeta. 86 00:07:35,040 --> 00:07:36,872 Mungkin seharusnya kau menyelamatkan bocah itu saja. 87 00:07:37,440 --> 00:07:38,669 Oh, tidak. 88 00:07:40,320 --> 00:07:44,530 Tidak, dengarkan saya. Tak ada lagi yang bisa melakukan ini selain dia. 89 00:07:44,600 --> 00:07:46,728 Dia bukan gadis seperti yang kau gambarkan. 90 00:07:48,000 --> 00:07:50,833 Jelasnya, kita harus membuat hal ini jadi masalah pribadi. 91 00:07:50,920 --> 00:07:52,479 Ingatkan dia siapa musuh yang sebenarnya. 92 00:07:52,560 --> 00:07:54,392 Dia tahu siapa musuh sebenarnya. Bukan itu persoalannya. 93 00:07:54,480 --> 00:07:56,403 Kecuali dia sudah lupa. 94 00:07:57,400 --> 00:08:00,131 Ada penjelasan dan ada yang menunjukkan. 95 00:08:01,080 --> 00:08:03,515 Biarkan dia melihat apa yang telah diperbuat Ibukota pada 12. 96 00:08:03,760 --> 00:08:07,674 Dia tak bisa mengatasinya. Permainan itu menghancurkannya. 97 00:08:09,000 --> 00:08:11,401 Ini satu-satunya pilihan anda. 98 00:08:11,840 --> 00:08:15,117 Orang tak selalu tampil seperti keinginan anda, Nyonya Presiden. 99 00:08:15,200 --> 00:08:17,719 Tapi kemarahan itu, kemarahan yang didorong oleh pembangkangan, 100 00:08:17,731 --> 00:08:20,320 itu yang kita mau. Dan kita bisa mengalihkannya. 101 00:08:20,560 --> 00:08:22,358 Kita perlu mempersatukan mereka diluar sana 102 00:08:22,480 --> 00:08:24,039 yang tak berbuat apa-apa melainkan saling membunuh 103 00:08:24,120 --> 00:08:25,565 dalam arena selama bertahun-tahun. 104 00:08:25,960 --> 00:08:28,361 Kita harus memiliki penangkal petir. 105 00:08:29,440 --> 00:08:32,717 Mereka akan mengikutinya. Katniss-lah wajah revolusi ini. 106 00:08:32,800 --> 00:08:34,723 Biarkan dia melihatnya. Biarkan dia pulang. 107 00:08:37,640 --> 00:08:38,835 Kirim dia. 108 00:09:05,840 --> 00:09:07,920 Aku tak percaya kau akan melalui keadaan ini. 109 00:09:09,200 --> 00:09:10,725 Kau bisa menolaknya. 110 00:09:10,800 --> 00:09:12,962 Aku perlu melihat langsung. 111 00:09:14,160 --> 00:09:15,480 Lewat sini. 112 00:10:12,280 --> 00:10:14,271 13 menyisir semuanya, atas ke bawah 113 00:10:14,360 --> 00:10:16,044 jadi kau akan aman. 114 00:10:18,080 --> 00:10:20,208 Kau yakin tak mau kutemani? 115 00:10:20,880 --> 00:10:23,110 Yeah. Aku yakin. 116 00:10:26,720 --> 00:10:29,360 Kami akan mengawasimu dari atas. 117 00:13:58,960 --> 00:14:00,007 Sudah kuduga. 118 00:14:04,200 --> 00:14:05,611 Hei! 119 00:14:06,440 --> 00:14:08,090 Ayo. 120 00:14:09,920 --> 00:14:11,115 Apakah kau tak mau bertemu dengan Prim? 121 00:14:12,840 --> 00:14:15,036 Nah begitu. Kau mengecewakanku. 122 00:14:33,240 --> 00:14:34,287 Shh. 123 00:15:25,160 --> 00:15:26,685 Egeria! 124 00:15:30,520 --> 00:15:32,318 Kita perlu perbaiki baris ini. 125 00:15:33,520 --> 00:15:35,409 Aku tak mau bilang " para pemberontak." 126 00:15:36,000 --> 00:15:38,833 Ini adalah tindakan pembangkangan yang tak masuk akal. 127 00:15:39,320 --> 00:15:41,038 Dan aku tak akan mengabsahkan mereka. 128 00:15:42,520 --> 00:15:45,319 Kita menyebut mereka "para penjahat." 129 00:15:46,520 --> 00:15:47,635 Mmm. 130 00:15:48,480 --> 00:15:49,480 "Para radikal." 131 00:15:50,200 --> 00:15:51,361 Hmm. 132 00:15:52,360 --> 00:15:56,081 Jika kita tidak melanggar aturan tertuaku. 133 00:15:57,240 --> 00:15:59,880 Jangan pernah biarkan mereka melihatmu terluka. 134 00:16:02,720 --> 00:16:04,404 Warga, 135 00:16:05,320 --> 00:16:10,190 malam ini aku menyapa seluruh Panem sebagai satu kesatuan. 136 00:16:11,520 --> 00:16:13,477 Sejak Masa Kegelapan, 137 00:16:13,840 --> 00:16:17,481 Panem telah memiliki masa damai yang tak pernah terjadi sebelumnya. 138 00:16:18,080 --> 00:16:21,232 Sebuah kedamaian yang dibangun di atas kerjasama. 139 00:16:21,560 --> 00:16:24,393 Dan hormat akan hukum dan aturan. 140 00:16:25,800 --> 00:16:28,326 Dalam minggu-minggu yang lalu kalian telah mendengar akan kekerasan sporadis 141 00:16:28,400 --> 00:16:33,327 mengikuti tindakan beberapa orang radikal pada kegiatan Akhir Ampunan lalu. 142 00:16:34,080 --> 00:16:36,913 Bagi mereka yang memilih jalan kehancuran, 143 00:16:37,520 --> 00:16:39,955 tindakan kalian didasarkan pada kesalahpahaman 144 00:16:40,040 --> 00:16:43,590 akan bagaimana kita bertahan hidup. Bersama. 145 00:16:44,240 --> 00:16:46,197 Ini sebuah kontrak. 146 00:16:46,960 --> 00:16:51,989 Tiap distrik memasok Ibukota. Bagai darah pada jantung. 147 00:16:52,640 --> 00:16:57,430 Sebagai imbalan, Ibukota memberikan aturan dan keamanan. 148 00:16:58,280 --> 00:17:00,954 Dengan menolak bekerja 149 00:17:01,080 --> 00:17:04,357 berarti menempatkan seluruh sistem pada bahaya. 150 00:17:05,000 --> 00:17:08,311 Ibukota adalah jantung Panem. 151 00:17:08,680 --> 00:17:11,115 Tak ada yang bisa hidup tanpa sebuah jantung. 152 00:17:12,880 --> 00:17:19,047 Para penjahat yang berlutut di depan kalian menggunakan simbol-simbol untuk tujuan penghasutan. 153 00:17:19,640 --> 00:17:24,396 Itulah sebabnya semua gambar dari Sang Mockingjay sekarang dilarang. 154 00:17:26,000 --> 00:17:29,004 Memiliki gambarnya akan dianggap pengkhianatan. 155 00:17:29,080 --> 00:17:30,969 Dapat dihukum mati. 156 00:17:32,400 --> 00:17:34,835 Keadilan harus dilayani dengan cepat. 157 00:17:35,560 --> 00:17:38,029 Aturan harus dipulihkan. 158 00:17:39,000 --> 00:17:41,970 Bagi mereka yang mengabaikan peringatan-peringatan sejarah... 159 00:17:48,720 --> 00:17:52,600 bersiaplah menerima akibatnya. 160 00:18:37,720 --> 00:18:39,518 Tak apa-apa. 161 00:18:39,600 --> 00:18:40,886 Kami tak apa-apa. 162 00:18:41,400 --> 00:18:42,879 Kita disini semua. 163 00:18:43,440 --> 00:18:45,033 Buttercup! 164 00:18:46,400 --> 00:18:47,959 Aku menyelundupkannya. 165 00:18:52,160 --> 00:18:53,446 Aku bawa foto Ayah. 166 00:18:57,040 --> 00:19:00,044 Dan aku bawa beberapa ramuan herbal Ibu dari dapur. 167 00:19:01,400 --> 00:19:03,391 Mereka punya aturan yang ketat. 168 00:19:03,720 --> 00:19:06,189 Aku tak tahu apa yang akan mereka lakukan jika mereka menemukan kucing disini. 169 00:19:21,240 --> 00:19:22,520 Cobalah untuk makan sesuatu. 170 00:19:36,560 --> 00:19:38,631 Helo. Selamat pagi. 171 00:19:38,720 --> 00:19:41,610 Dan selamat berjumpa pada seluruh Panem. 172 00:19:42,000 --> 00:19:43,445 Saya Caesar Flickerman. 173 00:19:43,640 --> 00:19:46,166 Dan siapapun anda, apapun yang sedang anda lakukan, 174 00:19:46,280 --> 00:19:47,873 jika anda sedang bekerja, tinggalkan dulu pekerjaan anda. 175 00:19:47,960 --> 00:19:49,883 Jika anda sedang makan malam, berhentilah. 176 00:19:50,000 --> 00:19:53,607 Karena anda pasti ingin menyaksikan hal berikut malam ini. 177 00:19:54,480 --> 00:19:56,403 Telah terjadi spekulasi yang tak terkendali 178 00:19:56,480 --> 00:19:59,689 tentang apa yang sebenarnya terjadi di Akhir Ampunan. 179 00:20:00,080 --> 00:20:04,563 Dan saat ini ada seorang tamu khusus yang akan berbagi sedikit kecerahan bagi kita. 180 00:20:04,680 --> 00:20:08,355 Sambutlah Tn. Peeta Mellark. 181 00:20:09,440 --> 00:20:14,640 Peeta, banyak orang merasa bahwa mereka butuh pencerahan. 182 00:20:14,720 --> 00:20:16,791 Yeah, aku tahu bagaimana rasanya. 183 00:20:16,960 --> 00:20:19,008 Sekarang, panggung ini milikmu. 184 00:20:19,120 --> 00:20:24,889 Ceritakan pada kami mengenai apa yang sebenarnya terjadi pada malam final yang kontroversial itu. 185 00:20:24,960 --> 00:20:29,170 Yah, pertama-tama, kau harus mengerti bahwa saat kau berada pada Permainan 186 00:20:30,320 --> 00:20:32,994 kau hanya punya satu hasrat. Itu sangat mahal. 187 00:20:33,160 --> 00:20:34,200 Kau hidup. 188 00:20:34,280 --> 00:20:35,270 Hidupmu yang kau korbankan. 189 00:20:35,360 --> 00:20:36,555 Kurasa pengorbanannya lebih dari hidupmu. 190 00:20:36,640 --> 00:20:38,233 Bagaimana maksudmu? Apa yang melebihi hidupmu? 191 00:20:38,320 --> 00:20:42,644 Maksudku dengan membunuh orang yang tak bersalah, itulah pengorbanan yang lebih dari dirimu. 192 00:20:42,800 --> 00:20:43,881 Ya. 193 00:20:44,000 --> 00:20:47,129 Jadi kau berpegang pada hasrat itu. 194 00:20:47,920 --> 00:20:50,355 Dan malam itu hasratku hanya ingin menyelamatkan Katniss. 195 00:20:50,480 --> 00:20:51,561 Ya. 196 00:20:51,960 --> 00:20:54,930 Aku bisa saja lari bersamanya sebelumnya seperti keinginannya. 197 00:20:55,000 --> 00:20:56,593 - Tapi tak kau lakukan. - Tidak. 198 00:20:56,680 --> 00:20:59,809 Mengapa? Apakah kau terjebak pada rencana Beetee? 199 00:21:00,200 --> 00:21:03,090 Bukan, aku terjebak dengan mencoba bersekutu. 200 00:21:03,840 --> 00:21:05,831 Lalu mereka memisahkan kami 201 00:21:07,880 --> 00:21:09,109 dan saat itulah aku kehilangan Katniss. 202 00:21:11,040 --> 00:21:12,690 Lalu petir menghantam 203 00:21:12,840 --> 00:21:16,561 dan seluruh medan energi di sekitar arena meledak. 204 00:21:16,960 --> 00:21:18,246 Ya, tapi, Peeta, 205 00:21:18,320 --> 00:21:21,597 Katniss-lah yang meledakkannya. 206 00:21:21,680 --> 00:21:22,680 Tidak. 207 00:21:22,800 --> 00:21:23,800 Kau melihat rekamannya. 208 00:21:23,880 --> 00:21:26,167 Tidak, dia tak tahu apa yang dia lakukan. 209 00:21:26,240 --> 00:21:27,469 Tak satupun dari kami tahu 210 00:21:27,560 --> 00:21:29,927 bahwa ada rencana lebih besar yang sedang terjadi. Kami tak tahu. 211 00:21:30,000 --> 00:21:31,081 - Kau tak tahu? - Tidak. 212 00:21:31,160 --> 00:21:34,471 Baiklah. Nah, Peeta, banyak yang menganggap hal ini mecurigakan 213 00:21:34,560 --> 00:21:35,971 - tapi tak berani berkata. - Mmm-hmm. 214 00:21:36,040 --> 00:21:40,045 Tampaknya seolah-olah Katniss bagian dari rencana pemberontakan. 215 00:21:40,480 --> 00:21:44,155 Menurutmu, apakah hampir terbunuh oleh Johanna merupakan rencananya? 216 00:21:44,280 --> 00:21:46,954 Atau disambar petir adalah juga rencananya? 217 00:21:47,040 --> 00:21:51,284 Tidak, kami bukan bagian dari rencana pemberontakan. Kami tak tahu apa yang sedang terjadi. 218 00:21:51,560 --> 00:21:55,281 Baiklah. Aku percaya padamu, Peeta Mellark. Terima kasih. 219 00:21:55,360 --> 00:21:56,360 Yeah. 220 00:21:56,440 --> 00:21:58,670 Dan tadinya aku berencana bertanya padamu soal kerusuhan 221 00:21:58,760 --> 00:22:01,070 tapi kurasa kau masih begitu terganggu. 222 00:22:01,400 --> 00:22:02,561 Tidak, aku bisa. 223 00:22:02,680 --> 00:22:04,398 - Kau yakin? - Yeah, sepenuhnya. 224 00:22:04,480 --> 00:22:05,595 Terima kasih. 225 00:22:10,560 --> 00:22:14,042 Aku ingin setiap orang yang menonton untuk berhenti 226 00:22:14,120 --> 00:22:17,249 dan memikirkan apa arti dari sebuah perang suadara. 227 00:22:17,560 --> 00:22:19,961 Kita pernah hampir punah. 228 00:22:20,040 --> 00:22:21,804 Bahkan sekarang jumlah kita menjadi lebih sedikit. 229 00:22:21,880 --> 00:22:22,880 Dia dipihak mereka. 230 00:22:22,920 --> 00:22:24,081 Apakah ini yang ingin kita lakukan? 231 00:22:24,160 --> 00:22:25,160 Dia pengkhianat. 232 00:22:25,280 --> 00:22:26,805 Saling membunuh? 233 00:22:26,880 --> 00:22:28,769 Saling membunuh bukan jawaban. 234 00:22:28,840 --> 00:22:30,524 Aku tak percaya dia melakukan itu. 235 00:22:30,600 --> 00:22:32,680 Setiap orang perlu untuk meletakkan senjatanya segera. 236 00:22:32,960 --> 00:22:34,189 Pengkhianat! 237 00:22:34,280 --> 00:22:35,839 Dia tidak dipihak kita! 238 00:22:35,920 --> 00:22:37,445 Ini pengkhianatan! 239 00:22:38,280 --> 00:22:40,442 Apa kau menyerukan gencatan senjata? 240 00:22:41,280 --> 00:22:43,078 Yeah. Aku menyerukan itu. 241 00:22:43,160 --> 00:22:44,321 Kau boneka! 242 00:22:44,400 --> 00:22:45,515 Gantung dia! 243 00:22:45,600 --> 00:22:49,036 Aku ingin semua orang menghentikan kekerasan tak berguna ini. 244 00:22:49,280 --> 00:22:50,964 Ini bukan cara untuk berubah. 245 00:22:51,040 --> 00:22:52,269 Pengkhianat! 246 00:22:52,360 --> 00:22:55,193 Ini bukan jalan menuju keadilan. 247 00:23:18,320 --> 00:23:20,311 Tidak akan ada gencatan senjata. 248 00:23:22,160 --> 00:23:24,208 Tidak akan ada gencatan senjata setelah semua perbuatan Snow. 249 00:23:25,680 --> 00:23:27,671 Dia bisa saja membuat banyak kerusakan malam ini. 250 00:23:28,000 --> 00:23:30,128 Di banyak distrik, rakyat masih takut untuk bergabung. 251 00:23:30,200 --> 00:23:31,554 Mereka perlu keberanian. 252 00:23:31,680 --> 00:23:33,330 Menurutmu mengapa Peeta berkata begitu? 253 00:23:35,680 --> 00:23:37,444 Aku tak tahu. Mungkin dia dipaksa. 254 00:23:42,640 --> 00:23:44,529 Dia tidak kelihatan seburuk itu. 255 00:23:46,960 --> 00:23:49,270 Mungkin dia membuat kesepakatan untuk melindungimu. 256 00:23:52,480 --> 00:23:54,642 Dia masih memainkan permainan ini. 257 00:24:03,040 --> 00:24:05,680 Tidak! Tidak! Tidak! 258 00:24:11,200 --> 00:24:14,272 Maaf. Hanya mimpi buruk. 259 00:24:14,360 --> 00:24:16,522 Tak apa-apa. Aku juga bermimpi buruk. 260 00:24:20,720 --> 00:24:21,881 Peeta, 261 00:24:24,040 --> 00:24:25,565 maukah kau menemaniku? 262 00:24:26,200 --> 00:24:27,395 Yeah. 263 00:24:39,640 --> 00:24:40,640 Selalu. 264 00:24:48,400 --> 00:24:49,993 Hei. 265 00:24:50,840 --> 00:24:52,319 Tak bisa tidur? 266 00:25:11,280 --> 00:25:13,271 Katakan ada apa. 267 00:25:14,160 --> 00:25:16,356 Aku jago menyimpan rahasia. 268 00:25:16,920 --> 00:25:18,035 Bahkan dari ibu. 269 00:25:24,040 --> 00:25:26,327 Tak ada yang lebih membenci Ibukota selain aku. 270 00:25:28,760 --> 00:25:32,003 Dan aku ingin membantu. Tapi aku terus berpikir, 271 00:25:33,480 --> 00:25:36,609 bahkan jika kita memenangkan perang ini, apa yang terjadi dengan Peeta? 272 00:25:38,240 --> 00:25:41,551 Aku tahu dia tak aman disana, tapi dia pasti tak aman disini. 273 00:25:41,840 --> 00:25:44,810 Aku kira kau tak tahu betapa pentingnya dirimu bagi mereka. 274 00:25:45,880 --> 00:25:49,032 Jika kau ingin sesuatu, kau tinggal meminta. 275 00:25:50,880 --> 00:25:53,611 Kau bisa menuntut hampir segalanya. 276 00:25:53,680 --> 00:25:55,330 Mereka harus setuju dengan hal itu. 277 00:25:56,360 --> 00:25:58,966 Aku seharusnya lebih sering membangunkanmu, Bebek Kecil. 278 00:26:01,480 --> 00:26:02,959 Tidurlah. 279 00:26:04,520 --> 00:26:05,715 Kau juga. 280 00:26:12,640 --> 00:26:14,597 Terima kasih telah setuju untuk bertemu denganku. 281 00:26:15,280 --> 00:26:18,079 Aku telah memutuskan bahwa aku akan jadi Mockingjay anda. 282 00:26:18,160 --> 00:26:20,993 Tapi aku punya syarat-syarat. 283 00:26:27,320 --> 00:26:31,473 Peeta dan Persembahan lainnya, Johanna Mason dan Annie Cresta, 284 00:26:31,800 --> 00:26:34,201 akan diselamatkan pada kesempatan pertama. 285 00:26:34,320 --> 00:26:36,368 Jika dan ketika Peeta dibebaskan, 286 00:26:36,600 --> 00:26:39,069 dia akan menerima pengampunan penuh dan tanpa syarat. 287 00:26:39,200 --> 00:26:41,328 Tak ada hukuman yang akan ditimpakan. 288 00:26:41,400 --> 00:26:44,199 Dan hal yang sama berlaku juga pada para Persembahan lainnya. 289 00:26:47,840 --> 00:26:48,955 Tidak. 290 00:26:49,920 --> 00:26:52,594 Itu bukan salah mereka kau meninggalkan mereka di arena. 291 00:26:52,680 --> 00:26:54,967 Mereka melakukan dan berkata apapun agar bisa bertahan. 292 00:26:55,040 --> 00:26:57,680 Perorangan tak boleh membuat tuntutan di 13. 293 00:26:57,800 --> 00:27:00,872 Akan ada pengadilan. Dan sebuah keputusan adil. 294 00:27:01,640 --> 00:27:02,994 Terima kasih. 295 00:27:04,280 --> 00:27:06,408 Para juara akan diberikan kekebalan. 296 00:27:06,520 --> 00:27:09,888 Dan anda akan mengumumkan hal itu di depan seluruh populasi 13. 297 00:27:09,960 --> 00:27:12,634 Anda akan menahan diri dan pemerintahan anda bertanggung jawab 298 00:27:12,720 --> 00:27:15,030 atau anda akan mencari Mockingjay yang lain. 299 00:27:15,120 --> 00:27:17,851 Itu dia. Itu Katniss. Tepat disitu. 300 00:27:18,640 --> 00:27:20,472 Bukankah hal itu yang saya janjikan pada anda? 301 00:27:20,560 --> 00:27:22,449 Dia memakai kostumnya. 302 00:27:22,520 --> 00:27:25,194 Tembakan sebagai latar. Sebuah tanda asap. 303 00:27:25,280 --> 00:27:26,839 Mockingjay kita. 304 00:27:28,080 --> 00:27:31,755 Nyonya Presiden, kita kehilangan wilayah, karena rakyat kehilangan nurani. 305 00:27:31,840 --> 00:27:33,001 Hal ini sepadan dengan resikonya. 306 00:27:33,080 --> 00:27:34,844 Dia sepadan dengan resikonya. 307 00:27:34,920 --> 00:27:37,355 Semua pengampunan, semua pengadilan. Kekuatan rakyat. 308 00:27:37,440 --> 00:27:39,966 Hal itu semua bisa menjadi fondasi dari Panem baru, tapi, 309 00:27:40,920 --> 00:27:45,676 kurasa di masa perang bahkan alasan paling mulia pun bisa dibengkokkan sedikit. Benar? 310 00:27:50,320 --> 00:27:52,755 Adakah syarat lainnya? 311 00:27:58,160 --> 00:28:00,470 Adikku boleh memelihara kucingnya. 312 00:28:15,600 --> 00:28:16,647 pergi. 313 00:28:21,640 --> 00:28:23,802 Apakah sudah jam kunjungan lagi? 314 00:28:25,360 --> 00:28:26,805 Nona Trinket, 315 00:28:28,160 --> 00:28:29,844 kau lihat pintu ini. 316 00:28:30,360 --> 00:28:32,795 Pintunya terbuka. Dari dalam. 317 00:28:33,440 --> 00:28:36,808 Telah kukatakan padamu, ini adalah standar ruang tempat tinggal. Sama seperti lainnya. 318 00:28:37,040 --> 00:28:39,680 Kau bukan tahanan. Kau bebas bertemu dengan yang lain. 319 00:28:41,560 --> 00:28:45,235 Tidak jika terlihat seperti ini. Terima kasih banyak. 320 00:28:45,320 --> 00:28:48,392 Kita punya masalah yang lebih besar daripada busana, Nona Trinket. 321 00:28:48,480 --> 00:28:50,198 Katniss telah setuju untuk menjadi Sang Mockingjay. 322 00:28:50,280 --> 00:28:51,691 Si malang itu. 323 00:28:51,760 --> 00:28:54,400 Dan Gadis Berapimu terbakar habis. 324 00:28:54,480 --> 00:28:56,767 Aku mau kau bergabung dengan tim ini. 325 00:28:57,200 --> 00:28:59,032 Aku perlu seseorang yang dia percayai. 326 00:28:59,120 --> 00:29:00,713 Bagaimana dengan Haymitch? 327 00:29:00,840 --> 00:29:03,639 Dia mengering pada sebuah fasilitas satu mil di bawah. 328 00:29:03,760 --> 00:29:07,310 Membantu pemberontakan bukan benar-benar keahlian khususku. 329 00:29:07,400 --> 00:29:11,792 Nona Trinket, hari-harimu di Ibukota telah berakhir, 330 00:29:12,120 --> 00:29:14,248 tak peduli apa yang terjadi disini. 331 00:29:14,920 --> 00:29:17,924 Jika kau ingin berperan sebagai tawanan perang, tak apa-apa. 332 00:29:18,000 --> 00:29:19,593 Diam disini dan membusuk. 333 00:29:19,720 --> 00:29:21,950 Aku akan mencari orang lain untuk menjadi pengawal Sang Mockingjay. 334 00:29:23,280 --> 00:29:24,280 Siapa? 335 00:29:26,920 --> 00:29:30,925 Setiap orang bisa digantikan. 336 00:29:32,280 --> 00:29:34,044 Tidak dengan Mockingjay-mu. 337 00:29:36,160 --> 00:29:39,710 Tak seorang pun di ruang bawah tanah yang mengenal Katniss luar dalam. 338 00:29:42,280 --> 00:29:44,920 Kau benar-benar percaya bahwa salah satu penguni gua ini 339 00:29:45,000 --> 00:29:46,991 akan menggantikanku? 340 00:29:47,960 --> 00:29:49,155 Tidak. 341 00:30:05,360 --> 00:30:06,714 Selamat sore. 342 00:30:07,400 --> 00:30:09,710 Maaf telah mengganggu jadwal kalian. 343 00:30:10,600 --> 00:30:13,911 Jadwal kalian telah disesuaikan untuk mengkompensasi keterlambatan. 344 00:30:14,080 --> 00:30:15,640 Aku hampir tak pernah melihat anak-anak disini. 345 00:30:15,680 --> 00:30:17,808 Mohon hubungi para pengawas unit kalian kapan kalian melanjutkan pekerjaan. 346 00:30:17,880 --> 00:30:20,645 Banyak dari mereka yang hilang dalam epidemi beberapa tahun yang lalu. 347 00:30:20,720 --> 00:30:22,006 Aku punya pengumuman bagi para penduduk 13. 348 00:30:22,080 --> 00:30:23,559 Coin juga kehilangan keluarganya. 349 00:30:24,040 --> 00:30:25,565 Putri dan suaminya. 350 00:30:25,800 --> 00:30:27,996 Dan tamu kita dari 12. 351 00:30:28,400 --> 00:30:32,314 Katniss Everdeen telah setuju untuk menjadi wajah tujuan kita 352 00:30:33,040 --> 00:30:36,169 untuk membantu menyatukan semua distrik dalam melawan Ibukota. 353 00:30:37,040 --> 00:30:42,126 Sebagai gantinya, aku telah menjanjikan beberapa konsesi. 354 00:30:43,120 --> 00:30:47,671 Pertama, kita akan menilai semua kesempatan untuk membebaskan para Juara 355 00:30:48,280 --> 00:30:50,442 yang ditahan di Ibukota. 356 00:30:51,600 --> 00:30:52,761 Peeta Mellark... 357 00:30:56,080 --> 00:30:57,525 Johanna Mason... 358 00:30:58,200 --> 00:30:59,520 Finnick, aku juga membuat kesepakatan untuk Annie. 359 00:30:59,600 --> 00:31:01,489 ...dan Annie Cresta. 360 00:31:02,680 --> 00:31:03,966 Setelah dibebaskan, 361 00:31:04,040 --> 00:31:06,953 mereka akan diberikan pengampunan atas semua kejahatannya 362 00:31:07,040 --> 00:31:08,451 yang dilakukan terhadap sebab pemberontakan. 363 00:31:11,000 --> 00:31:12,081 Bagus. 364 00:31:12,720 --> 00:31:14,484 Itu bagus, Katniss. 365 00:31:16,560 --> 00:31:20,474 Jika Katniss Everdeen gagal melaksanakan tugas-tugasnya 366 00:31:20,960 --> 00:31:22,644 kesepakatan ini batal. 367 00:31:22,840 --> 00:31:24,729 Terima kasih atas perhatian kalian. 368 00:31:24,800 --> 00:31:27,326 Silahkan lanjutkan jadwal harian kalian. 369 00:31:31,200 --> 00:31:32,247 Nyonya Presiden. 370 00:31:32,320 --> 00:31:33,515 Effie Trinket. 371 00:31:33,840 --> 00:31:35,160 Selamat datang di 13. 372 00:31:35,480 --> 00:31:38,484 Nyonya Presiden, anda begitu 373 00:31:39,400 --> 00:31:40,879 - ringkas. - Mmm. 374 00:31:41,560 --> 00:31:43,210 Kau percaya bahwa banyak yang harus disampaikan? 375 00:31:43,880 --> 00:31:44,880 Boleh saya bicara bebas? 376 00:31:44,960 --> 00:31:46,849 Kau tak sedang melakukan hal lain. 377 00:31:47,560 --> 00:31:50,200 Saya hanya bicara mengenai keahlian berdagang. 378 00:31:50,920 --> 00:31:54,197 Hal yang berhubungan dengan revolusi, adalah api yang lembut. 379 00:31:54,280 --> 00:31:56,169 Hal-hal itu perlu dipupuk dengan kayu bakar sedikit 380 00:31:56,240 --> 00:31:58,550 dan kehangatan. 381 00:31:59,080 --> 00:32:00,241 Sedikit oksigen. 382 00:32:00,320 --> 00:32:01,674 Oksigen. 383 00:32:02,320 --> 00:32:04,846 Satu cara yang pasti untuk memadamkannya adalah dengan menutupinya. 384 00:32:04,920 --> 00:32:07,594 Atau menggunakan semua udara yang ada dalam ruangan. 385 00:32:07,680 --> 00:32:09,034 Permisi. 386 00:32:11,680 --> 00:32:15,321 Kau tahu apa yang bisa direvolusi? Tatanan rambut itu. 387 00:32:16,800 --> 00:32:17,800 Effie? 388 00:32:19,200 --> 00:32:20,361 Oh! 389 00:32:23,640 --> 00:32:24,994 Apa yang kau lakukan disini? 390 00:32:25,240 --> 00:32:26,651 Aku pengungsi politik. 391 00:32:27,480 --> 00:32:28,800 Plutarch menyelamatkanmu? 392 00:32:28,880 --> 00:32:31,042 Menyelamatkan, ya, begitulah dia menyebutnya. 393 00:32:31,760 --> 00:32:34,195 Kita berdua berada dalam gelap. 394 00:32:34,600 --> 00:32:37,035 Sekarang aku dikutuk hidup dalam seragam ini. 395 00:32:38,080 --> 00:32:40,390 Sungguh mengagumkan bertemu denganmu. 396 00:32:43,680 --> 00:32:45,808 Kau percaya tempat ini? 397 00:32:46,200 --> 00:32:47,793 Aku rindu kopi. 398 00:32:49,400 --> 00:32:51,960 Aku tak pernah tahu ada tempat begitu ketat. 399 00:32:52,040 --> 00:32:56,318 Maksudku, kupikir setidaknya di jajaran tinggi ada beberapa 400 00:32:57,440 --> 00:32:58,919 aksi sampingan. 401 00:32:59,400 --> 00:33:01,232 Aku rindu rambut palsuku. 402 00:33:01,320 --> 00:33:03,311 Untungnya, aku ingat bahwa ini semua adalah kemarahan 403 00:33:03,400 --> 00:33:04,993 saat aku datang. 404 00:33:05,080 --> 00:33:08,152 Kau tahu, semua yang lama bisa dibuat baru kembali. 405 00:33:09,280 --> 00:33:10,839 Seperti demokrasi. 406 00:33:12,760 --> 00:33:14,478 Yang mengingatkanku pada hal ini. 407 00:33:23,640 --> 00:33:25,199 Cinna. 408 00:33:27,600 --> 00:33:29,398 Dia sudah mati, kan? 409 00:33:32,640 --> 00:33:33,994 Ya, sayang. 410 00:33:38,080 --> 00:33:40,686 Dia membuat Plutarch berjanji untuk tidak menunjukkan ini padamu 411 00:33:40,760 --> 00:33:43,650 sebelum kau memutuskan sendiri untuk menjadi Sang Mockingjay. 412 00:33:45,280 --> 00:33:48,352 Dia tahu resikonya. Seperti kita juga. 413 00:33:50,720 --> 00:33:53,280 Dia percaya pada revolusi ini. 414 00:33:55,200 --> 00:33:56,884 Dia percaya padamu. 415 00:33:56,960 --> 00:33:58,644 Ini sungguh indah. 416 00:34:00,960 --> 00:34:02,405 Mereka memilikinya. 417 00:34:02,960 --> 00:34:05,270 Mereka memiliki pakaian Mockingjay. 418 00:34:07,120 --> 00:34:09,430 Tak banyak tim persiapan di 13 ini 419 00:34:09,520 --> 00:34:11,284 tapi kami akan membuatmu 420 00:34:12,800 --> 00:34:15,474 sebagai pemberontak berbusana terbaik dalam sejarah. 421 00:34:19,640 --> 00:34:20,869 Baiklah. 422 00:34:22,240 --> 00:34:23,355 Hidupkan lampunya. 423 00:34:41,680 --> 00:34:43,239 Sentuhan terakhir Cinna. 424 00:34:47,680 --> 00:34:50,991 Tiap orang akan ingin menciummu, membunuhmu, 425 00:34:51,080 --> 00:34:52,559 atau menjadi dirimu. 426 00:34:53,480 --> 00:34:55,528 Sempurna. 427 00:34:55,600 --> 00:34:56,954 Sungguh sempurna. 428 00:34:57,240 --> 00:34:59,675 Baiklah. Mari munculkan situasinya. 429 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 Huh. 430 00:35:07,200 --> 00:35:08,645 Sedikit angin. 431 00:35:09,520 --> 00:35:12,433 Baiklah, Katniss, kita akan mulai dengan kau berjongkok satu kaki. 432 00:35:12,520 --> 00:35:14,409 - Baiklah. - Dan saat kau berdiri, 433 00:35:14,560 --> 00:35:18,042 kau akan memegang tinggi benderamu dan ucapkan kalimatmu. 434 00:35:18,120 --> 00:35:21,841 Dan ingat kau baru saja menyerbu pinggiran Ibukota 435 00:35:21,920 --> 00:35:23,600 bahu membahu dengan saudara-saudaramu. 436 00:35:24,040 --> 00:35:25,040 Oke. 437 00:35:26,200 --> 00:35:28,601 Kapanpun kau siap. 438 00:35:31,840 --> 00:35:35,151 Rakyat Panem, kita berjuang, kita menantang, kita... 439 00:35:37,880 --> 00:35:38,880 Apa dia tahu kalimatnya? 440 00:35:38,960 --> 00:35:40,724 - Aku tahu. Aku ingat. Maaf. - Oke. Baiklah. 441 00:35:40,800 --> 00:35:42,484 - Kita ulangi. - Dia sedang pemanasan. 442 00:35:42,560 --> 00:35:45,359 Baiklah. Dengan gairah. Mulai. 443 00:35:46,200 --> 00:35:47,850 Rakyat Panem, kita berjuang! 444 00:35:47,920 --> 00:35:51,766 Kita menantang untuk mengakhiri kelaparan akan keadilan! 445 00:35:52,320 --> 00:35:54,482 Kau baru saja mengalami pertempuran! 446 00:35:54,560 --> 00:35:57,325 Maaf. Maafkan ledakan emosiku. 447 00:35:57,400 --> 00:36:00,006 Kau baru saja mengalami pertempuran. 448 00:36:00,880 --> 00:36:02,041 Mari kita ulangi. 449 00:36:02,400 --> 00:36:03,845 Kapanpun kau siap. 450 00:36:04,760 --> 00:36:06,831 Rakyat Panem, kita berjuang! 451 00:36:06,920 --> 00:36:11,608 Kita menantang untuk mengakhiri kelaparan akan keadilan. 452 00:36:22,600 --> 00:36:26,571 Dan begitulah, teman-teman, bagaimana revolusi mati. 453 00:36:30,240 --> 00:36:31,765 Halo, Katniss. 454 00:36:35,320 --> 00:36:37,755 Begini caramu menyapa teman lama? 455 00:36:38,440 --> 00:36:40,636 Mungkin aku tak mengenalimu saat lagi sadar. 456 00:36:42,120 --> 00:36:44,680 Kukira itu seburuk rasanya. 457 00:36:46,840 --> 00:36:49,480 Rakyat Panem, kita berjuang! 458 00:36:49,640 --> 00:36:53,315 Kita menantang! Kita akhiri kelaparan akan keadilan ini! 459 00:37:04,200 --> 00:37:06,248 Uh, Nyonya Presiden, 460 00:37:06,320 --> 00:37:08,960 mohon manjakan saya sejenak. 461 00:37:09,120 --> 00:37:11,555 Mari kita semua berpikir akan satu insiden 462 00:37:11,640 --> 00:37:14,644 dimana Katniss Everdeen benar-benar menggugahmu. 463 00:37:15,000 --> 00:37:17,401 Bukan saat kau cemburu akan gaya rambutnya 464 00:37:17,480 --> 00:37:20,040 atau gaunnya yang berapi 465 00:37:20,120 --> 00:37:23,158 atau saat dia membuat setengah tembakan layak dengan panah 466 00:37:23,240 --> 00:37:25,846 Dan tidak saat Peeta membuatmu menyukai Katniss. 467 00:37:26,960 --> 00:37:29,429 Tidak, aku ingin anda semua berpikir satu momen 468 00:37:29,520 --> 00:37:32,729 - dimana dia membuatmu merasakan sesuatu yang nyata./- Oh. 469 00:37:34,520 --> 00:37:37,524 Waktu dia secara sukarela menggantikan saudarinya di Pemungutan. 470 00:37:38,200 --> 00:37:40,362 Contoh yang baik sekali. 471 00:37:40,840 --> 00:37:41,955 Oke. 472 00:37:42,560 --> 00:37:44,358 Kuharap hal itu bukan sesuatu yang penting. 473 00:37:44,440 --> 00:37:49,469 Uh... Oke. "Sukarela untuk saudari." 474 00:37:49,680 --> 00:37:51,478 Bagus. Ada lagi? 475 00:37:51,560 --> 00:37:54,234 Oh. Waktu dia menyanyikan lagu untuk si kecil Rue. 476 00:37:55,080 --> 00:37:58,152 Oh, yeah. Siapa yang tak tersedak akan hal itu? 477 00:37:58,360 --> 00:38:01,193 Kau tahu, aku lebih menyukaimu tanpa semua riasan itu, Effie. 478 00:38:01,280 --> 00:38:03,510 Nah, aku juga menyukaimu yang sadar. 479 00:38:04,320 --> 00:38:06,516 Ketika Katniss memilih Rue sebagai sekutu juga. 480 00:38:06,600 --> 00:38:08,364 Mmm, ya. 481 00:38:08,440 --> 00:38:10,875 Nah, kesamaan apa yang ada dari semua ini? 482 00:38:11,200 --> 00:38:13,328 Tak ada seorangpun yang mengajarinya. 483 00:38:13,400 --> 00:38:15,118 Tanpa naskah, ya. 484 00:38:15,760 --> 00:38:17,171 Jadi mungkin sebaiknya kita biarkan saja dia. 485 00:38:17,240 --> 00:38:19,288 Dan basuh wajahnya. 486 00:38:19,400 --> 00:38:21,562 Dia masih gadis. Kau membuatnya terlihat seperti 35. 487 00:38:23,120 --> 00:38:24,804 Peluang untuk spotanitas jelas 488 00:38:24,880 --> 00:38:26,678 kurang di bawah sini. 489 00:38:26,960 --> 00:38:30,999 Jadi kau menyarankan kita melemparkannya dalam pertempuran? 490 00:38:31,680 --> 00:38:33,842 Aku tak bisa menyetujui menempatkan seorang sipil tak terlatih 491 00:38:33,920 --> 00:38:35,911 dalam pertempuran hanya untuk sebuah hasil. 492 00:38:36,040 --> 00:38:37,485 Ini bukan Ibukota. 493 00:38:37,560 --> 00:38:40,450 Persis begitulah yang kusarankan. Tempatkan dia di lapangan. 494 00:38:40,520 --> 00:38:41,681 Tidak, kita tak bisa melindunginya. 495 00:38:41,760 --> 00:38:43,353 Kemauan itu harus datang darinya. 496 00:38:43,440 --> 00:38:45,397 Hal itulah yang akan di respon rakyat. 497 00:38:45,480 --> 00:38:48,120 Anda ingin simbol revolusi? 498 00:38:48,240 --> 00:38:50,550 Dia tak bisa diajari begitu. Percayalah, aku tahu. 499 00:38:50,840 --> 00:38:52,911 Mungkin ada tempat yang tak terlalu berbahaya. 500 00:38:53,000 --> 00:38:55,526 Distrik 8. Mereka dilaporkan mengalami pengeboman berat minggu lalu. 501 00:38:55,600 --> 00:38:57,000 Tak ada target militer yang tersisa. 502 00:38:57,040 --> 00:38:58,201 Kita tak bisa menjamin keselamatannya. 503 00:38:58,280 --> 00:39:01,045 Anda tak akan pernah bisa menjamin keselamatanku. 504 00:39:01,760 --> 00:39:02,921 Saya ingin pergi. 505 00:39:03,200 --> 00:39:04,725 Dan jika kau terbunuh? 506 00:39:06,120 --> 00:39:07,838 Pastikan kamera merekamnya. 507 00:39:11,840 --> 00:39:14,446 Aku membuat beberapa kejutan untukmu. 508 00:39:20,120 --> 00:39:22,248 Mungkin kau ingin mencoba satu. 509 00:39:23,440 --> 00:39:24,965 Jika kau ingin menjadi bagian tim propaganda Katniss, 510 00:39:25,040 --> 00:39:27,270 kau mungkin ingin mempelajari alatnya. 511 00:39:40,960 --> 00:39:44,601 Dan yang satu ini untukmu. 512 00:39:47,320 --> 00:39:49,038 Plutarch ingin kau memegang senjata 513 00:39:49,120 --> 00:39:50,235 demi semua propaganda 514 00:39:50,320 --> 00:39:53,756 tapi aku tak bisa membuatkanmu aksesoris yang bergaya. 515 00:39:56,760 --> 00:39:58,171 Ini cantik. 516 00:40:00,600 --> 00:40:02,284 Dan lihat ini. 517 00:40:07,640 --> 00:40:11,008 Biasa. Pembakar. Panah peledak. 518 00:40:11,240 --> 00:40:12,469 Semuanya berbeda warna. 519 00:40:13,200 --> 00:40:16,602 Dan beritahu Finnick 520 00:40:16,680 --> 00:40:18,728 aku punya trisula untuknya 521 00:40:18,800 --> 00:40:20,359 jika dia siap. 522 00:40:20,960 --> 00:40:23,520 Mungkin hanya menghiburnya... Menghiburnya. 523 00:40:24,760 --> 00:40:25,760 Uh... 524 00:40:25,840 --> 00:40:29,481 Mohon jangan tembakkan yang merah disini. 525 00:40:47,320 --> 00:40:51,871 Kau punya semua ini dan kau meninggalkan semua distrik untuk berjuang sendiri? 526 00:40:52,560 --> 00:40:55,962 Tidak semudah itu, Katniss. Kami hampir tak selamat. 527 00:40:56,040 --> 00:40:58,805 Kita tidak sepenuhnya siap untuk meluncurkan serangan balik. 528 00:40:59,360 --> 00:41:00,555 Yeah, kita bisa saja mengembom Ibukota 529 00:41:00,680 --> 00:41:03,206 tapi mereka akan membalas dengan setidaknya dua kali lipat tembakan. 530 00:41:03,280 --> 00:41:04,361 Lalu apa? 531 00:41:05,960 --> 00:41:08,691 Tak ada yang akan tersisa untuk menyatakan kemenangan. 532 00:41:08,760 --> 00:41:12,276 Mirip dengan yang dikatakan Peeta dan kalian semua menyebutnya pengkhianat. 533 00:41:15,400 --> 00:41:17,050 Sebelah sini, prajurit. 534 00:41:18,400 --> 00:41:20,562 Kau siap untuk kamera. 535 00:41:23,000 --> 00:41:24,957 Tidakkah kawanmu terlihat tampan? 536 00:41:28,000 --> 00:41:29,286 Kita pergi. 537 00:41:31,720 --> 00:41:33,313 Kembali dengan selamat. 538 00:41:35,040 --> 00:41:36,963 Perkenalan cepat. Katniss. 539 00:41:37,520 --> 00:41:39,887 Mereka ini datang dari jauh untuk mendukung gerakan. 540 00:41:39,960 --> 00:41:41,007 Ini Cressida. 541 00:41:41,080 --> 00:41:44,289 Menurut pendapatku merupakan sutradara terbaik yang sedang naik daun di Ibukota. 542 00:41:44,360 --> 00:41:46,727 Sampai aku naik dan pergi. Hei. 543 00:41:47,040 --> 00:41:48,155 Hei. 544 00:41:48,240 --> 00:41:49,287 Mari lihat apa yang bisa kau perbuat. 545 00:41:49,400 --> 00:41:50,400 Baiklah. Hati-hati. 546 00:41:52,040 --> 00:41:54,031 Ini asistenku, Messalla. 547 00:41:54,120 --> 00:41:55,565 Sebuah kehormatan bertemu denganmu. 548 00:41:55,640 --> 00:41:57,688 Dan kameramenmu disana, Castor. 549 00:41:57,760 --> 00:41:58,841 Halo. 550 00:41:58,920 --> 00:42:00,001 Dan Pollux. 551 00:42:02,920 --> 00:42:04,365 Mari kita terkunci. 552 00:42:11,440 --> 00:42:12,726 Kalian semua dari Ibukota? 553 00:42:12,840 --> 00:42:14,035 Plutarch mengeluarkanmu? 554 00:42:14,120 --> 00:42:16,191 Jangan ajak ngobrol dia. 555 00:42:16,280 --> 00:42:20,035 Dia seorang Avox. Ibukota memotong lidahnya bertahun lalu. 556 00:42:20,120 --> 00:42:24,603 Dan, tidak, bukan penyelamatan, jika itu maksudmu. 557 00:42:25,880 --> 00:42:27,803 Kami semua kabur atas keinginan sendiri. 558 00:42:28,120 --> 00:42:29,440 Demi ini. 559 00:42:29,920 --> 00:42:31,001 Demi kau. 560 00:43:02,880 --> 00:43:04,871 Ini harus cepat. Masuk dan keluar. 561 00:43:23,200 --> 00:43:24,361 Bergerak. 562 00:43:36,360 --> 00:43:38,431 Ternyata kau hidup. Kami tadiknya tak pasti. 563 00:43:38,520 --> 00:43:40,511 Katniss, Komandan Paylor, Distrik 8. 564 00:43:40,720 --> 00:43:42,438 Katniss dalam pemulihan, tapi dia memaksa untuk keluar 565 00:43:42,520 --> 00:43:43,635 dan bertemu beberapa orangmu yang terluka. 566 00:43:43,720 --> 00:43:45,131 Yah, kami punya banyak yang terluka. 567 00:43:55,560 --> 00:43:58,012 Kami punya kuburan masal beberapa blok ke barat, tapi, 568 00:43:58,024 --> 00:44:00,487 aku tak bisa membagi tenaga untuk memindahkan yang disini. 569 00:44:01,120 --> 00:44:03,043 Rumah sakit lewat tirai itu. 570 00:44:03,200 --> 00:44:05,487 Tiap harapan yang bisa kau berikan, akan begitu berharga. 571 00:44:05,560 --> 00:44:08,530 Ibukota melakukan apa saja yang mereka bisa untuk mematahkan kami. 572 00:44:09,040 --> 00:44:11,202 Apakah kau tak khawatir menempatkan semua yang terluka dalam satu tempat? 573 00:44:11,400 --> 00:44:13,480 Kurasa itu lebih baik daripada membiarkan mereka mati. 574 00:44:13,960 --> 00:44:15,160 Bukan itu maksudku. 575 00:44:15,240 --> 00:44:17,311 Yah, hanya itu satu-satunya pilihanku yang lain. 576 00:44:17,720 --> 00:44:20,610 Kau bisa mengusulkan hal lain, aku mendengarkan. 577 00:44:21,000 --> 00:44:22,957 Sebelah sini. 578 00:44:35,040 --> 00:44:38,078 Jangan film-kan aku disini. Aku tak bisa menolong mereka. 579 00:44:39,600 --> 00:44:41,728 Biarkan mereka melihat wajahmu. 580 00:44:42,880 --> 00:44:43,961 Huh? 581 00:44:58,120 --> 00:44:59,599 Permisi. 582 00:45:05,440 --> 00:45:07,636 Yeah. Kau tak apa-apa? 583 00:45:08,640 --> 00:45:10,119 Tak apa-apa. Ini, tak apa-apa. 584 00:45:10,200 --> 00:45:12,874 Aku memegangmu. Tak apa-apa. 585 00:45:42,520 --> 00:45:44,113 Katniss Everdeen? 586 00:45:48,440 --> 00:45:50,397 Apa yang kau lakukan disini? 587 00:45:51,680 --> 00:45:53,512 Aku datang untuk melihatmu. 588 00:45:55,560 --> 00:45:57,790 Bagaimana dengan bayinya? 589 00:46:02,880 --> 00:46:04,405 Aku keguguran. 590 00:46:04,480 --> 00:46:06,767 Apakah kau bertempur, Katniss? 591 00:46:08,840 --> 00:46:10,285 Kau kesini untuk bertempur dengan kami? 592 00:46:11,640 --> 00:46:12,869 Iya. 593 00:46:14,640 --> 00:46:15,960 Aku akan. 594 00:46:36,080 --> 00:46:37,309 Lebih rapat. 595 00:46:38,040 --> 00:46:39,724 Lebih rapat. 596 00:46:47,920 --> 00:46:51,800 Pak, beberapa kamera hancur saat pengemboman, 597 00:46:51,880 --> 00:46:55,157 tapi kami yakin itu dia. 598 00:46:58,720 --> 00:47:00,006 Perbesar. 599 00:47:06,760 --> 00:47:08,888 Dia mengunjungi sebuah rumah sakit darurat. 600 00:47:08,960 --> 00:47:11,429 Kita tak pasti apakah dia masih disana. 601 00:47:12,000 --> 00:47:13,081 Hmm. 602 00:47:15,120 --> 00:47:17,589 Kita bisa kirim hovercraft dari perbatasan 11. 603 00:47:17,760 --> 00:47:19,956 Kita mungkin bisa menyasar dia. 604 00:47:20,360 --> 00:47:21,475 Hmm. 605 00:47:22,160 --> 00:47:23,446 Bunuh yang terluka. 606 00:47:23,680 --> 00:47:24,966 Pak... 607 00:47:26,440 --> 00:47:29,205 Kau yang menulis sendiri pidato itu, Egeria. 608 00:47:30,000 --> 00:47:34,927 Tiap penyatuan dengan simbol Mockingjay dilarang. 609 00:47:36,200 --> 00:47:39,682 Tiap orang yang di dalam rumah sakit itu telah melakukan pengkhianatan. 610 00:47:41,920 --> 00:47:46,312 Tunjukkan pada mereka akibatnya jika berteman dengan Katniss Everdeen. 611 00:47:46,840 --> 00:47:49,753 Ibumu akan bangga padamu jika dia melihat rekamannya. 612 00:47:49,840 --> 00:47:51,194 Apakah akan diputarkan di semua distrik? 613 00:47:51,400 --> 00:47:53,050 Akan terajah dimata mereka. 614 00:47:54,400 --> 00:47:56,232 Ada masalah. 615 00:47:56,320 --> 00:47:57,320 Masalah apa? 616 00:47:58,040 --> 00:47:59,724 Pengebom dari arah utara. 617 00:48:00,280 --> 00:48:01,566 Kita harus berlindung sekarang. 618 00:48:01,640 --> 00:48:04,075 Ada lubang perlindungan disana. 619 00:48:16,640 --> 00:48:18,358 Lurus saja dan turun tangga ke bawah. 620 00:48:20,240 --> 00:48:21,799 Katniss! 621 00:48:21,880 --> 00:48:23,166 Katniss! 622 00:48:24,520 --> 00:48:27,672 Everdeen! Everdeen! 623 00:48:28,600 --> 00:48:30,193 Gale, menjauh dari tembok! 624 00:48:46,160 --> 00:48:48,208 Kau tak apa-apa? 625 00:48:54,080 --> 00:48:55,195 Jalan! 626 00:49:02,680 --> 00:49:04,400 Mereka mengincar sesuatu di selatan. 627 00:49:04,520 --> 00:49:05,681 Itu menuju rumah sakit. 628 00:49:10,360 --> 00:49:12,647 Mereka memutar balik. Ayo! 629 00:49:51,680 --> 00:49:53,159 Itu rumah sakit. 630 00:49:53,240 --> 00:49:55,550 Mereka menyasar rumah sakit. 631 00:50:49,320 --> 00:50:51,277 Bantu mereka! 632 00:50:51,400 --> 00:50:53,084 Bantu mereka! Keluarkan mereka! 633 00:50:55,640 --> 00:50:56,960 Katniss? 634 00:50:57,840 --> 00:51:00,639 Katniss, bisakah kau beritahu semuanya apa yang sedang kau lihat sekarang? 635 00:51:04,080 --> 00:51:06,390 Katniss, apa yang ingin kau katakan? 636 00:51:16,600 --> 00:51:19,433 Aku ingin para pemberontak tahu bahwa aku masih hidup. 637 00:51:20,040 --> 00:51:22,088 Bahwa aku di Distrik 8 638 00:51:22,160 --> 00:51:24,959 dimana Ibukota baru saja mengebom sebuah rumah sakit 639 00:51:25,320 --> 00:51:29,564 penuh dengan pria tak bersenjata, wanita dan anak-anak. 640 00:51:30,440 --> 00:51:32,124 Dan tak ada yang selamat. 641 00:51:34,400 --> 00:51:39,395 Jika kau pikir sedetik saja bahwa Ibukota akan memperlakukan kita dengan adil 642 00:51:39,480 --> 00:51:41,528 kau membohongi dirimu sendiri. 643 00:51:41,960 --> 00:51:44,998 Karena kita tahu siapa mereka dan apa yang mereka perbuat. 644 00:51:45,120 --> 00:51:49,330 Inilah yang mereka perbuat! Dan kita harus melawan balik. 645 00:51:54,600 --> 00:51:56,910 Aku punya pesan untuk Presiden Snow. 646 00:51:57,680 --> 00:52:02,550 Kau bisa menyiksa kami dan mengebom kami dan membakar distrik kami sampai rata. 647 00:52:04,000 --> 00:52:05,764 Tapi kau lihat itu? 648 00:52:07,040 --> 00:52:08,724 Api sedang terbakar. 649 00:52:09,880 --> 00:52:13,851 Dan jika kami terbakar, kau terbakar bersama kami! 650 00:52:34,880 --> 00:52:37,611 Kita tahu siapa mereka dan apa yang mereka perbuat. 651 00:52:37,680 --> 00:52:40,354 Inilah yang mereka perbuat! 652 00:52:40,560 --> 00:52:42,517 Dan kita harus melawan balik. 653 00:52:43,760 --> 00:52:47,196 Kau bisa menyiksa kami dan mengebom kami 654 00:52:47,600 --> 00:52:49,830 dan membakar distrik kami sampai rata. 655 00:52:49,920 --> 00:52:51,968 Keyakinan Plutarch padamu tidak salah. 656 00:52:52,040 --> 00:52:53,087 Tapi kau lihat itu? 657 00:52:53,320 --> 00:52:54,515 Terima kasih. 658 00:52:54,600 --> 00:52:55,761 Api sedang terbakar. 659 00:52:55,840 --> 00:52:57,399 Keluarlah bersamaku. 660 00:52:57,600 --> 00:53:01,036 Dan jika kami terbakar, kau terbakar bersama kami! 661 00:53:29,200 --> 00:53:32,352 Tak ada kemajuan tanpa kompromi. 662 00:53:33,480 --> 00:53:36,154 Tak ada kemenangan tanpa pengorbanan. 663 00:53:37,240 --> 00:53:40,210 Tapi aku berdiri disini bersama Sang Mockingjay 664 00:53:40,600 --> 00:53:44,002 untuk mengumumkan bahwa momen kita telah tiba. 665 00:54:10,080 --> 00:54:13,835 Beetee telah meningkatkan penggunaan kita akan gelombang udara sepuluh kali lipat. 666 00:54:15,160 --> 00:54:16,810 Kita akan menyiarkan pesan ini 667 00:54:16,880 --> 00:54:19,247 pada semua distrik malam ini. 668 00:54:19,320 --> 00:54:21,152 Kata-kata Sang Mockingjay 669 00:54:21,240 --> 00:54:25,029 menginspirasi tiap orang untuk bergabung dengan pemberontakan. 670 00:54:25,360 --> 00:54:31,049 Bersama, kita akan menjadi aliansi yang harus diperhitungkan. 671 00:54:33,200 --> 00:54:37,478 Hore! Hore! Hore! 672 00:54:40,560 --> 00:54:43,086 Kau tak suka mendengar lagu pertempuran pada sebuah pemakaman, huh? 673 00:54:45,360 --> 00:54:48,603 Semakin banyak orang di pihak kita, semakin dekat kita pada Peeta dan Annie. 674 00:54:51,840 --> 00:54:53,126 Yeah. 675 00:55:13,080 --> 00:55:15,276 Berdasarkan perintah Presiden Snow 676 00:55:15,360 --> 00:55:18,193 kuota produksi harian telah dinaikkan. 677 00:55:18,680 --> 00:55:22,469 Semua giliran kerja akan diperpanjang dengan tambahan dua jam. 678 00:55:23,000 --> 00:55:25,913 Gagal dalam memenuhi kuota tak akan ditoleransi. 679 00:55:27,080 --> 00:55:32,314 Berdasarkan perintah Presiden Snow kuota produksi harian telah dinaikkan. 680 00:56:17,920 --> 00:56:21,049 Jika kami terbakar, kau terbakar bersama kami! 681 00:56:24,280 --> 00:56:25,725 Yeah! 682 00:56:26,240 --> 00:56:27,401 Whoo! 683 00:56:27,760 --> 00:56:29,114 Yeah! 684 00:56:50,160 --> 00:56:52,049 - Aku punya berita baik. - Apa? 685 00:56:52,120 --> 00:56:53,804 Coin setuju membiarkan kita berburu di atas permukaan. 686 00:57:45,840 --> 00:57:47,888 Dia bahkan tak takut pada kita. 687 00:57:49,960 --> 00:57:52,361 Itu karena mereka tak pernah diburu sebelumnya. 688 00:57:54,560 --> 00:57:56,392 Hampir tak adil. 689 00:59:08,840 --> 00:59:10,638 Mereka ingin kita kembali. 690 00:59:25,400 --> 00:59:26,845 Kita diminta menuju Pusat Komando. 691 00:59:26,920 --> 00:59:29,389 Baiklah. Aku letakkan ini dulu. 692 00:59:34,360 --> 00:59:38,968 Dia bisa dibilang Persembahan kesukaan kita. 693 00:59:39,360 --> 00:59:43,331 Dan kurasa itulah yang kita semua rasakan paling menakjubkan, 694 00:59:43,480 --> 00:59:48,236 bahwa gadis ini dipuja di Ibukota. 695 00:59:49,160 --> 00:59:50,753 Kurasa bagimu, Peeta, 696 00:59:50,960 --> 00:59:53,566 hal itu sangat menyakitkan. 697 00:59:54,480 --> 00:59:56,847 Kuharap aku bisa memberikan mawar ini padamu, Katniss. 698 00:59:56,960 --> 00:59:59,270 Dia sudah berubah banyak. Apa yang mereka lakukan padanya? 699 00:59:59,360 --> 01:00:02,091 Sebuah sikap manis bagi gadis yang telah mengilhami 700 01:00:02,200 --> 01:00:03,884 kekerasan. 701 01:00:04,520 --> 01:00:05,999 Kau pasti sangat mencintainya agar dapat memaafkannya. 702 01:00:06,120 --> 01:00:07,120 Dia gemetar. 703 01:00:07,200 --> 01:00:08,395 Kurasa aku tak bisa. 704 01:00:08,680 --> 01:00:11,809 Kecuali, tentu saja, Peeta, kau beranggapan bahwa dia 705 01:00:12,160 --> 01:00:14,686 dipaksa untuk mengatakan 706 01:00:14,760 --> 01:00:17,047 hal-hal yang dia sendiri tak mengerti. 707 01:00:19,160 --> 01:00:21,686 Yeah. Itulah tepatnya yang kupikirkan. 708 01:00:21,760 --> 01:00:23,046 Bahkan suaranya pun berbeda. 709 01:00:23,120 --> 01:00:25,726 Kurasa mereka memanfaatkan dia untuk mengobarkan para pemberontakan. 710 01:00:25,960 --> 01:00:27,883 Kuragukan bahwa dia tahu apa yang sedang terjadi. 711 01:00:28,360 --> 01:00:29,885 Dan apa yang sesungguhnya dipertaruhkan. 712 01:00:30,080 --> 01:00:32,879 Peeta, aku ragu bahwa para pemberontak akan membiarkannya melihat ini. 713 01:00:33,600 --> 01:00:36,035 Tapi jika iya, apa yang ingin kau katakan padanya? 714 01:00:36,520 --> 01:00:39,729 Untuk Katniss Everdeen, Katniss Everdeen yang manis. 715 01:00:41,000 --> 01:00:43,310 Aku ingin katakan padanya untuk memikirkan dirinya saja. 716 01:00:43,680 --> 01:00:45,239 Ya. 717 01:00:48,320 --> 01:00:49,731 Jangan bodoh, Katniss. 718 01:00:50,160 --> 01:00:53,232 Aku tahu kau tak pernah menginginkan pemberontakan. 719 01:00:53,560 --> 01:00:59,033 Hal-hal yang kau perbuat di Permainan itu tak pernah bertujuan untuk memulai semua ini. 720 01:01:00,200 --> 01:01:02,601 Para pemberontak telah menjadikanmu sesuatu yang bukan dirimu. 721 01:01:02,760 --> 01:01:04,990 Sesuatu yang dapat menghancurkan kita semua. 722 01:01:05,080 --> 01:01:08,357 Jadi jika kau punya daya atau ucapan 723 01:01:08,920 --> 01:01:11,207 pada apa yang mereka lakukan atau bagaimana mereka memanfaatkanmu, 724 01:01:13,040 --> 01:01:16,408 mohon desak mereka untuk menghentikan perang ini 725 01:01:16,600 --> 01:01:18,079 sebelum terlambat. 726 01:01:18,640 --> 01:01:19,755 Dan tanya pada dirimu, 727 01:01:20,440 --> 01:01:23,444 bisakah kau percaya mereka yang bekerjasama denganmu? 728 01:01:25,240 --> 01:01:27,675 Apakah kau tahu apa yang benar-benar mereka mau? 729 01:01:28,000 --> 01:01:29,161 Kita perlu merespon. 730 01:01:29,240 --> 01:01:31,072 Terima kasih, Peeta Mellark, untuk 731 01:01:31,160 --> 01:01:34,437 pemberitahuan ini mengenai Sang Mockingjay yang sebenarnya. 732 01:01:34,560 --> 01:01:36,244 Apakah kau melihat wajahnya? 733 01:01:36,320 --> 01:01:37,515 Aku melihat seorang pengecut. 734 01:01:37,600 --> 01:01:39,250 Kau tak tahu sama sekali apa yang telah dilaluinya. 735 01:01:39,320 --> 01:01:42,597 Aku tak peduli. Aku tak akan pernah berkata seperti itu. 736 01:01:43,040 --> 01:01:45,509 Bahkan jika mereka menyiksaku. Pun jika mereka menodongkan senjata di kepalaku. 737 01:01:45,600 --> 01:01:48,604 Dia adalah Peeta yang sama yang membelamu di tiang cambuk. 738 01:01:48,680 --> 01:01:51,570 Tidak, bukan dia. Sekarang dia hanya membela dirinya sendiri. 739 01:01:53,680 --> 01:01:55,603 Coin memanggil untuk rapat. Kami perlu merespon. 740 01:01:55,680 --> 01:01:58,206 Sejak kapan "kami" berarti kau dan Coin? 741 01:01:58,280 --> 01:02:00,044 Tiap orang punya sebuah pilihan. 742 01:02:00,120 --> 01:02:02,407 Bagaimana dia bisa duduk tenang di Ibukota dan membela orang-orang 743 01:02:02,480 --> 01:02:04,847 yang menghancurkan rumahnya dan membunuh keluarganya? 744 01:02:05,680 --> 01:02:07,159 Dia tak tahu. 745 01:02:08,160 --> 01:02:09,685 Bagaimana bisa? 746 01:02:09,760 --> 01:02:12,525 Tak ada yang melihat apa yang diperbuat Ibukota pada 12. 747 01:02:13,040 --> 01:02:14,485 Aku harus tunjukkan pada mereka. 748 01:02:29,840 --> 01:02:33,117 Aku ingin memulai dengan kau ada di depan Gedung Pengadilan, oke? 749 01:02:37,520 --> 01:02:39,170 Dor. Gambar pertama. 750 01:02:51,800 --> 01:02:53,791 Katniss, ceritakan apa yang terjadi disini. 751 01:02:57,400 --> 01:02:59,289 Kami semua berdiri disini 752 01:03:04,120 --> 01:03:06,726 menonton Permainan saat kau menembakkan panah itu. 753 01:03:07,920 --> 01:03:09,001 Layar menjadi gelap. 754 01:03:09,080 --> 01:03:10,440 Tak ada yang tahu apa yang terjadi. 755 01:03:13,360 --> 01:03:15,829 Penjaga Perdamaian memaksa kami pulang ke rumah. 756 01:03:16,800 --> 01:03:19,872 Mungkin selama sejam, kota menjadi mati. 757 01:03:22,720 --> 01:03:25,485 Sedikit lewat jam 9:00, kami mendengar truk-truk mereka pergi. 758 01:03:28,240 --> 01:03:30,641 Semuanya. Seluruh Penjaga Perdamaian. 759 01:03:33,200 --> 01:03:34,884 Dan aku tahu apa artinya itu. 760 01:03:39,240 --> 01:03:40,594 Aku dan beberapa pria dari tambang, 761 01:03:40,680 --> 01:03:42,478 kami mulai mengeluarkan orang-orang dari rumah-rumah mereka 762 01:03:42,560 --> 01:03:44,392 dan mencoba membawa mereka ke garis pagar 763 01:03:44,480 --> 01:03:46,437 tapi banyak orang yang takut akan belantara. 764 01:03:47,480 --> 01:03:49,244 Jadi mereka menuju jalanan. 765 01:03:49,760 --> 01:03:51,444 Terhenti disitu. 766 01:04:00,920 --> 01:04:02,752 Ikuti Gale. 767 01:04:07,080 --> 01:04:09,845 915 dari kami berhasil mencapai pagar. 768 01:04:11,520 --> 01:04:16,549 Lalu kami melihat para pengebom berputar arah menuju jalanan. 769 01:04:21,520 --> 01:04:23,955 Mereka mengebom orang-orang yang sedang berlarian. 770 01:04:40,760 --> 01:04:43,491 915 dari 10,000. 771 01:04:50,240 --> 01:04:53,039 Aku seharusnya menangkap mereka. Aku seharusnya menyeret mereka bersamaku. 772 01:04:55,400 --> 01:04:56,845 Beberapa dari mereka adalah anak-anak yang tak bisa kugendong. 773 01:04:56,920 --> 01:04:59,446 Kau menyelamatkan banyak orang, Gale. 774 01:05:00,640 --> 01:05:02,768 Tanpamu, tak akan ada lagi Distrik 12. 775 01:05:02,840 --> 01:05:04,558 Bahkan kenangan tentang itu. 776 01:05:37,520 --> 01:05:39,318 Disinilah kau menciumku. 777 01:05:40,360 --> 01:05:42,829 Kupikir kau tak mengingatnya lagi. 778 01:05:51,960 --> 01:05:54,156 Bila aku mati baru aku melupakannya. 779 01:05:56,960 --> 01:05:58,280 Bahkan mungkin tak sampai situ. 780 01:06:13,040 --> 01:06:14,599 Aku tahu kau akan melakukan itu. 781 01:06:15,920 --> 01:06:17,684 Kok? Aku tak tahu. 782 01:06:18,720 --> 01:06:20,313 Karena aku sedang bersedih. 783 01:06:24,080 --> 01:06:26,640 Hanya itu satu-satunya cara bagiku untuk mendapatkan perhatianmu. 784 01:06:31,280 --> 01:06:34,250 Jangan khawatir, Katniss. Hal itu akan berlalu. 785 01:06:55,280 --> 01:06:56,327 Hei. 786 01:07:06,400 --> 01:07:08,357 Yeah, itu seekor mockingjay. 787 01:07:23,800 --> 01:07:25,928 Yah, sekarang mereka tak akan diam. 788 01:07:31,320 --> 01:07:32,731 Kau ingin aku menyanyi? 789 01:07:43,880 --> 01:07:49,000 ♪ Apakah kau, apakah kau datang ke pohon? ♪ 790 01:07:49,720 --> 01:07:52,155 ♪ Dimana mereka menggantung pria ♪ 791 01:07:52,360 --> 01:07:54,761 ♪ Yang menurut mereka membunuh tiga ♪ 792 01:07:55,280 --> 01:07:57,840 ♪ Hal-hal aneh terjadi disini ♪ 793 01:07:57,920 --> 01:07:59,843 ♪ Tak ada yang lebih aneh lagi ♪ 794 01:08:00,360 --> 01:08:05,321 ♪ Jika kita bertemu tengah malam di pohon penggantungan ♪ 795 01:08:06,040 --> 01:08:11,069 ♪ Apakah kau, apakah kau datang ke pohon? ♪ 796 01:08:11,480 --> 01:08:16,566 ♪ Tempat orang mati memanggil cintanya untuk melarikan diri ♪ 797 01:08:17,120 --> 01:08:19,589 ♪ Hal-hal aneh terjadi disini ♪ 798 01:08:19,680 --> 01:08:21,910 ♪ Tak ada yang lebih aneh lagi ♪ 799 01:08:22,360 --> 01:08:27,389 ♪ Jika kita bertemu tengah malam di pohon penggantungan ♪ 800 01:08:28,040 --> 01:08:33,035 ♪ Apakah kau, apakah kau datang ke pohon? ♪ 801 01:08:33,360 --> 01:08:38,446 ♪ Tempat aku berkata kepadamu untuk lari supaya kita berdua menjadi bebas ♪ 802 01:08:39,040 --> 01:08:41,566 ♪ Hal-hal aneh terjadi disini ♪ 803 01:08:41,640 --> 01:08:43,711 ♪ Tak ada yang lebih aneh lagi ♪ 804 01:08:44,200 --> 01:08:49,286 ♪ Jika kita bertemu tengah malam di pohon penggantungan ♪ 805 01:08:49,720 --> 01:08:53,873 ♪ Apakah kau, apakah kau datang ke pohon? ♪ 806 01:08:54,400 --> 01:08:57,552 ♪ Memakai kalung harapan berdampingan denganku ♪ 807 01:08:57,640 --> 01:08:59,870 Kalimat itu aslinya "tali kalung." 808 01:08:59,960 --> 01:09:02,486 Aku menggantinya menjadi "kalung harapan." 809 01:09:02,560 --> 01:09:04,631 Wow. kau sungguh pandai kata-kata. 810 01:09:05,560 --> 01:09:07,790 Hanya sedikit saja, tapi, tentu saja, begitu pula perang. 811 01:09:07,880 --> 01:09:09,712 Tiap distrik melihat ini? 812 01:09:09,800 --> 01:09:11,598 Ya. Tapi Ibukota tidak. 813 01:09:13,000 --> 01:09:15,970 Aku merancang sistem pertahanan sinyal bagi mereka. 814 01:09:16,080 --> 01:09:17,912 Tapi aku tak bisa menerobosnya. 815 01:09:18,400 --> 01:09:20,289 Kurasa aku melakukan pekerjaanku begitu baik. 816 01:09:20,960 --> 01:09:24,237 Pada saat itu, aku hanya berpikir tentang ilmu pengetahuan saja. 817 01:09:25,560 --> 01:09:26,971 Kita akan menerobosnya. 818 01:09:28,000 --> 01:09:32,756 ♪ Apakah kau, apakah kau datang ke pohon? ♪ 819 01:09:32,920 --> 01:09:37,403 ♪ Dimana mereka menggantung pria yang menurut mereka membunuh tiga ♪ 820 01:09:37,680 --> 01:09:39,842 ♪ Hal-hal aneh terjadi disini ♪ 821 01:09:39,920 --> 01:09:42,048 ♪ Tak ada yang lebih aneh lagi ♪ 822 01:09:42,280 --> 01:09:47,002 ♪ Jika kita bertemu tengah malam di pohon penggantungan ♪ 823 01:09:47,200 --> 01:09:51,717 ♪ Apakah kau, apakah kau datang ke pohon? ♪ 824 01:09:52,120 --> 01:09:56,728 ♪ Tempat orang mati memanggil cintanya untuk melarikan diri ♪ 825 01:09:57,080 --> 01:09:59,071 ♪ Hal-hal aneh terjadi disini ♪ 826 01:09:59,160 --> 01:10:01,356 ♪ Tak ada yang lebih aneh lagi ♪ 827 01:10:01,560 --> 01:10:06,407 ♪ Jika kita bertemu tengah malam di pohon penggantungan ♪ 828 01:11:57,560 --> 01:12:02,555 Pergerakan dan tindakan balasan. 829 01:12:25,680 --> 01:12:28,718 Katniss, kau diperlukan di Pusat Komando. 830 01:12:36,960 --> 01:12:40,169 Malam ini, kita menerima laporan 831 01:12:40,240 --> 01:12:41,765 soal kereta yang tergelincir, 832 01:12:42,400 --> 01:12:44,289 lumbung yang terbakar, 833 01:12:45,000 --> 01:12:49,608 dan serangan biadab terhadap bendungan hidroelektrik di Distrik 5. 834 01:12:49,760 --> 01:12:51,478 Oh, apa yang mereka lakukan terhadapmu? 835 01:12:51,600 --> 01:12:56,629 Aku mohon untuk menahan diri dan kepatutan. 836 01:12:56,760 --> 01:12:59,593 Kami menginterupsi jadwal tetap pupuk kandang kudamu 837 01:12:59,680 --> 01:13:01,205 dan memberimu... 838 01:13:04,960 --> 01:13:06,075 Datang ke pohon? 839 01:13:06,160 --> 01:13:07,389 Itu dia. Itu rekaman kita. 840 01:13:07,480 --> 01:13:08,709 Beetee sudah masuk. 841 01:13:08,960 --> 01:13:10,951 Yang kata mereka membunuh tiga 842 01:13:11,240 --> 01:13:12,321 Katniss? 843 01:13:12,400 --> 01:13:13,925 Peeta melihatnya. Dia melihat propaganda kita. 844 01:13:14,240 --> 01:13:16,880 Tak ada yang lebih aneh lagi... 845 01:13:17,720 --> 01:13:18,767 Katniss, apakah kau disana? 846 01:13:18,960 --> 01:13:20,280 Peeta. 847 01:13:20,720 --> 01:13:22,438 Katniss? 848 01:13:24,760 --> 01:13:27,127 Peeta, mohon lanjutkan. 849 01:13:28,640 --> 01:13:30,165 Kau sedang bercerita pada kami tentang 850 01:13:30,240 --> 01:13:31,526 serangan-serangan biadab. 851 01:13:32,600 --> 01:13:34,011 Yeah. 852 01:13:38,120 --> 01:13:42,603 Serangan pada bendungan adalah tanpa perasaan 853 01:13:43,840 --> 01:13:46,969 dan aksi pengrusakan tak manusiawi... 854 01:13:47,560 --> 01:13:52,168 Tempat orang mati memanggil cintanya untuk melarikan diri 855 01:13:54,480 --> 01:13:55,641 Pikirkanlah. 856 01:13:56,840 --> 01:14:00,754 Bagaimana ini akan berakhir? Apa yang akan tersisa? 857 01:14:01,360 --> 01:14:03,044 Tak ada yang bisa bertahan dari hal ini. 858 01:14:04,520 --> 01:14:05,840 Tak ada yang selamat sekarang. 859 01:14:06,200 --> 01:14:07,759 Tidak di Ibukota sini. 860 01:14:09,360 --> 01:14:10,839 Tidak di tiap distrik. 861 01:14:15,360 --> 01:14:16,475 Mereka datang, Katniss. 862 01:14:16,560 --> 01:14:17,880 Mereka akan membunuh tiap orang. 863 01:14:18,040 --> 01:14:19,872 Dan di Distrik 13 kalian akan mati esok pagi. 864 01:14:21,120 --> 01:14:23,248 Peeta memperingatkan kita. Itu adalah peringatan darinya. 865 01:14:23,880 --> 01:14:24,880 Iya. 866 01:14:24,920 --> 01:14:26,331 Kita harus mengeluarkannya sebelum mereka membunuhnya. 867 01:14:26,440 --> 01:14:27,521 Ada sesuatu di udara? 868 01:14:27,600 --> 01:14:28,761 Tidak ada apa-apa di Doppler, bu. 869 01:14:29,000 --> 01:14:30,684 Dia berada di rumah megah itu. Dia bisa mendengar sesuatu. 870 01:14:30,960 --> 01:14:32,075 Barangkali. 871 01:14:36,480 --> 01:14:39,154 Saatnya latihan serangan udara. 872 01:14:46,720 --> 01:14:48,643 Ini adalah sinyal tanda bahaya. 873 01:14:48,720 --> 01:14:50,165 Mohon tetap tenang 874 01:14:50,240 --> 01:14:52,550 dan mulai protokol evakuasi. 875 01:14:55,000 --> 01:14:56,832 Prim! Prim! 876 01:14:56,920 --> 01:14:59,992 Lanjutkan dengan teratur ke tangga terdekatmu dan turun ke level 40. 877 01:15:00,400 --> 01:15:03,404 Pintu anti ledakan akan dikunci dalam enam menit. 878 01:15:05,520 --> 01:15:07,568 Ini adalah sinyal tanda bahaya.. 879 01:15:07,720 --> 01:15:11,395 Mohon tetap tenang dan mulai protokol evakuasi. 880 01:15:11,720 --> 01:15:14,724 Lanjutkan dengan teratur ke tangga terdekatmu 881 01:15:14,800 --> 01:15:16,996 dan turun ke level 40. 882 01:15:17,280 --> 01:15:18,509 Ibu Presiden, 883 01:15:18,600 --> 01:15:21,433 tiga skuadron Ibukota baru saja memasuki wilayah udara kita. 884 01:15:22,120 --> 01:15:23,531 Berapa lama waktu kita? 885 01:15:23,600 --> 01:15:25,284 Mereka berjarak beberapa detik. 886 01:15:30,600 --> 01:15:31,954 Bersiap melepaskan armada. 887 01:15:32,040 --> 01:15:33,040 Diterima. 888 01:15:33,120 --> 01:15:36,272 Buka pertahanan udara jarak dekat. 889 01:15:40,800 --> 01:15:42,689 Siapkan misil jarak jauh untuk serangan balik. 890 01:15:42,760 --> 01:15:45,434 Pintu anti ledakan akan dikunci dalam lima menit. 891 01:15:53,120 --> 01:15:55,043 Ini adalah sinyal tanda bahaya. 892 01:15:55,120 --> 01:15:58,795 Mohon tetap tenang dan mulai protokol evakuasi. 893 01:15:59,200 --> 01:16:02,272 Lanjutkan dengan teratur ke tangga terdekatmu 894 01:16:02,360 --> 01:16:04,283 dan turun ke level 40. 895 01:16:04,400 --> 01:16:07,313 Pintu anti ledakan akan dikunci dalam empat menit. 896 01:16:10,640 --> 01:16:12,688 Ini adalah sinyal tanda bahaya. 897 01:16:12,760 --> 01:16:15,320 Mohon tetap tenang dan mulai protokol evakuasi. 898 01:16:16,560 --> 01:16:18,392 Lanjutkan dengan teratur 899 01:16:18,480 --> 01:16:20,881 ke tangga terdekatmu dan turun ke level 40. 900 01:16:22,080 --> 01:16:25,232 Pintu anti ledakan akan dikunci dalam tiga menit. 901 01:16:30,160 --> 01:16:32,151 Ini adalah sinyal tanda bahaya. 902 01:16:32,240 --> 01:16:35,392 Lanjutkan dengan teratur ke tangga terdekatmu 903 01:16:35,480 --> 01:16:37,528 dan turun ke level 40. 904 01:16:46,520 --> 01:16:49,592 Lanjutkan ke Pos Persediaan dan ambil satu paket 905 01:16:49,680 --> 01:16:51,842 untuk tiap anggota kompartemenmu. 906 01:16:52,440 --> 01:16:56,320 Mohon letakkan semua barang pribadi di tempat yang kau inginkan. 907 01:16:56,680 --> 01:16:59,286 Hormati sesama wargamu. 908 01:17:01,440 --> 01:17:03,488 Ini adalah sinyal tanda bahaya. 909 01:17:03,560 --> 01:17:06,530 Semua warga harus berada di dalam lubang perlindungan. 910 01:17:07,120 --> 01:17:10,090 - Pintu anti ledakan akan dikunci dalam dua menit. - Ibu! 911 01:17:13,200 --> 01:17:14,200 Dimana Prim? 912 01:17:14,280 --> 01:17:15,964 Kukira dia pergi mencarimu. 913 01:17:16,040 --> 01:17:17,360 Dia pasti masih berada di tangga. 914 01:17:17,440 --> 01:17:18,965 Tak ada orang di tangga. 915 01:17:21,760 --> 01:17:23,114 Dia pergi mengambil kucing itu. 916 01:17:24,080 --> 01:17:26,242 Ini adalah sinyal tanda bahaya. 917 01:17:26,360 --> 01:17:28,647 Semua warga harus berada di dalam lubang perlindungan. 918 01:17:28,720 --> 01:17:29,720 Hei, berhenti! Berhenti! 919 01:17:29,800 --> 01:17:32,872 Pintu anti ledakan akan dikunci dalam satu menit. 920 01:17:39,400 --> 01:17:40,959 Mereka menghantam sisi jauh dari kuadran Barat Laut. 921 01:17:41,040 --> 01:17:42,360 Menembus 40 kaki. 922 01:17:42,440 --> 01:17:43,555 Tidak mengenai wilayah tempat tinggal. 923 01:17:43,640 --> 01:17:45,711 Hanya kerusakan kecil pada koridor 2 dan 3. 924 01:17:45,800 --> 01:17:47,029 Ada radiasi? 925 01:17:47,120 --> 01:17:48,120 Tak terdeteksi. 926 01:17:48,200 --> 01:17:50,032 Doppler menampilkan gelombang ke empat mendekat. 927 01:17:51,080 --> 01:17:53,128 Pintu anti ledakan akan dikunci dalam tiga puluh detik. 928 01:17:53,200 --> 01:17:55,191 Prim! 929 01:17:57,640 --> 01:17:58,687 Prim! 930 01:17:58,760 --> 01:18:00,114 Katniss! 931 01:18:06,040 --> 01:18:07,599 Ini adalah sinyal tanda bahaya. 932 01:18:07,680 --> 01:18:08,761 Katniss! 933 01:18:08,840 --> 01:18:11,366 Pintu anti ledakan akan dikunci dalam lima belas detik. 934 01:18:11,440 --> 01:18:12,760 Cepat kesini! 935 01:18:14,000 --> 01:18:16,128 - Cepat! - Ini adalah sinyal tanda bahaya. 936 01:18:16,200 --> 01:18:19,716 Pintu anti ledakan akan dikunci dalam sepuluh detik. 937 01:18:20,440 --> 01:18:21,440 Sembilan... 938 01:18:22,600 --> 01:18:23,600 - Delapan... - Ayo! 939 01:18:24,800 --> 01:18:25,800 Tujuh... 940 01:18:27,320 --> 01:18:28,320 Enam... 941 01:18:30,000 --> 01:18:31,889 - Lima... - Tahan pintunya! 942 01:18:32,320 --> 01:18:33,435 Empat... 943 01:18:34,960 --> 01:18:36,246 Tiga... 944 01:18:37,560 --> 01:18:39,358 - Dua... - Tunggu! Tahan pintunya! 945 01:18:40,000 --> 01:18:41,411 Satu. 946 01:18:42,880 --> 01:18:45,167 Kau pergi mengambil kucing itu? Apa yang kau pikirkan? 947 01:18:45,280 --> 01:18:46,998 Aku tak akan meninggalkannya. 948 01:18:47,080 --> 01:18:48,434 Aku tak akan mengampuni diriku. 949 01:18:49,320 --> 01:18:51,391 Pintu anti ledakan sekarang dikunci. 950 01:18:51,480 --> 01:18:52,959 Aku tahu, Prim. 951 01:18:58,160 --> 01:18:59,355 Ayo. 952 01:19:02,560 --> 01:19:04,483 Kerusakan pada akuifer di kuadran Barat Laut. 953 01:19:04,560 --> 01:19:06,153 Kita kehilangan koridor transportasi. 954 01:19:06,240 --> 01:19:07,924 Tak ada apa-apa lagi di Barat Laut. 955 01:19:08,000 --> 01:19:09,445 Peluncur permukaan-ke-udara kita baru saja 956 01:19:09,520 --> 01:19:11,409 dihantam langsung pada sektor 3. 957 01:19:11,480 --> 01:19:13,073 Karena kita perlihatkan posisi kita. 958 01:19:13,160 --> 01:19:15,322 Mereka melihat kita menembak darisana. 959 01:19:18,560 --> 01:19:20,449 Tahan. Jangan luncurkan armada. 960 01:19:20,520 --> 01:19:25,003 12 lagi pengebom Ibukota mendekati sektor 3 dengan formasi serang. 961 01:19:25,080 --> 01:19:27,367 Tahan serangan saat mereka mendekat. 962 01:19:29,800 --> 01:19:30,881 Oh. 963 01:19:31,640 --> 01:19:32,640 Apa yang mereka hantam? 964 01:19:32,720 --> 01:19:34,950 Lapisan tanah keras. Tapi ada puing pada lubang ventilasi. 965 01:19:35,080 --> 01:19:36,525 Mereka tidak menargetkan armada kita. 966 01:19:36,600 --> 01:19:37,795 Atau Persenjatan Khusus kita. 967 01:19:37,880 --> 01:19:39,951 Mereka tak tahu apa yang kita punya atau dimana letaknya. 968 01:19:40,400 --> 01:19:42,391 Bisa kau konfirmasikan bahwa semua orang aman di lubang perlindungan? 969 01:19:42,480 --> 01:19:43,561 Sudah dilakukan. 970 01:19:44,440 --> 01:19:47,080 Sembunyikan semua senjata anti-pesawat terbang. 971 01:19:47,200 --> 01:19:49,806 Kunci bantalan lontar dan koridor ventilasi. 972 01:19:50,000 --> 01:19:51,798 Kita akan menunggu. 973 01:19:51,880 --> 01:19:53,291 Untuk kejadian inilah tempat ini dibangun. 974 01:19:53,480 --> 01:19:55,551 Mereka akan mengubur kita disini. 975 01:19:56,040 --> 01:19:57,758 Ibukota mengacu pada informasi usang. 976 01:19:57,840 --> 01:19:59,200 Aku lebih suka tidak memberi mereka informasi baru. 977 01:19:59,520 --> 01:20:01,591 Nyonya Presiden, saya tahu ini bukan tempat saya... 978 01:20:01,720 --> 01:20:04,600 Memang tidak. Kau hanya tamu, tapi kau berada jauh di kedalaman. 979 01:20:05,160 --> 01:20:07,891 Kurangi oksigen ke 14% untuk menghemat. 980 01:20:07,960 --> 01:20:09,041 Baiklah. 981 01:20:10,040 --> 01:20:11,963 Tarik nafas yang dalam, Tn. Heavensbee. 982 01:20:12,040 --> 01:20:13,451 Ini akan jadi malam yang panjang. 983 01:20:52,360 --> 01:20:54,920 Prim, katakan sesuatu. Apa saja. 984 01:20:58,520 --> 01:21:00,921 Mereka mempromosikanku di Rumah Sakit. 985 01:21:01,600 --> 01:21:03,125 Aku lupa bilang padamu. 986 01:21:03,200 --> 01:21:04,600 Mereka melatihku untuk menjadi dokter. 987 01:21:06,840 --> 01:21:08,524 Mereka bodoh jika tak melakukannya. 988 01:22:23,200 --> 01:22:24,200 Hei. 989 01:22:25,560 --> 01:22:26,560 Boleh aku duduk? 990 01:22:26,840 --> 01:22:27,887 Yeah. 991 01:22:32,400 --> 01:22:34,869 Snow memanfaatkan Annie untuk menghukummu. 992 01:22:35,240 --> 01:22:37,311 Dia mencela kita dengan mereka. 993 01:22:38,840 --> 01:22:43,198 Aku baru saja memahaminya saat melihat kucing bodoh itu. 994 01:22:51,520 --> 01:22:53,716 Setelah Permainan pertamamu, 995 01:22:54,280 --> 01:22:57,716 Kukira semua keromantisan hanya akting. 996 01:22:59,720 --> 01:23:02,758 Kami semua berharap kau meneruskan strategi itu. 997 01:23:03,040 --> 01:23:08,069 Tapi saat jantung Peeta berhenti dan dia hampir mati, 998 01:23:10,520 --> 01:23:12,921 aku baru sadar bahwa aku salah menilaimu. 999 01:23:13,600 --> 01:23:14,954 Kau mencintai Peeta. 1000 01:23:17,240 --> 01:23:18,355 Aku tak bilang seperti apa. 1001 01:23:18,440 --> 01:23:20,204 Mungkin kau sendiri juga tak menyadarinya. 1002 01:23:20,400 --> 01:23:23,074 Tapi setiap orang yang memperhatikan bisa melihat hal itu. 1003 01:23:24,240 --> 01:23:26,072 Bagaimana kau hidup dengan hal itu? 1004 01:23:28,280 --> 01:23:32,251 Aku menarik diriku keluar dari mimpi-mimpi buruk dan ternyata tak ada bantuan saat terbangun. 1005 01:23:32,920 --> 01:23:37,039 Tapi itu lebih baik daripada menyerah pada hal itu. 1006 01:23:38,960 --> 01:23:41,327 Membutuhkan 10 kali lebih lama untuk menyatukan dirimu Takes 10 times longer to put yourself back together 1007 01:23:41,400 --> 01:23:43,471 dibandingkan pecah berantakan. 1008 01:23:53,560 --> 01:23:56,769 Katniss? Katniss? 1009 01:23:57,560 --> 01:23:58,846 Ikut aku. 1010 01:24:04,480 --> 01:24:06,949 Kita menerima serangan terbaik mereka. Iya kan? 1011 01:24:08,320 --> 01:24:09,606 Yeah. 1012 01:24:10,160 --> 01:24:11,924 Ibu dan adikmu baik-baik saja? 1013 01:24:12,000 --> 01:24:13,286 Yeah, mereka baik-baik saja. 1014 01:24:13,400 --> 01:24:15,687 Aku ingin kau melakukan sesuatu untuk kita. 1015 01:24:16,280 --> 01:24:20,035 Aku ingin kau beritahu Panem bahwa kita selamat dari serangan Ibukota 1016 01:24:20,120 --> 01:24:21,952 tanpa korban jiwa. 1017 01:24:22,160 --> 01:24:24,595 Dan kita tetap beroperasi penuh. 1018 01:24:25,480 --> 01:24:26,641 Baiklah. 1019 01:24:27,400 --> 01:24:28,879 Kau harus tahu sesuatu. 1020 01:24:29,760 --> 01:24:32,491 Kita memiliki delapan menit tambahan waktu untuk mengevakuasi warga sipil 1021 01:24:32,560 --> 01:24:34,631 karena peringatan dari Peeta. 1022 01:24:35,200 --> 01:24:36,884 Aku tak akan melupakan hal itu. 1023 01:24:38,160 --> 01:24:39,480 Terima kasih. 1024 01:24:54,760 --> 01:24:56,239 Jadi Katniss, 1025 01:24:56,360 --> 01:24:59,796 kalimatnya "13 masih hidup dan baik-baik saja demikian juga aku." 1026 01:25:01,440 --> 01:25:02,487 Katniss? 1027 01:25:04,680 --> 01:25:06,364 Katniss. 1028 01:25:07,000 --> 01:25:09,890 Jangan pernah memboroskannya dalam latihan, aku tahu. 1029 01:26:15,080 --> 01:26:16,912 Kenapa mereka menjatuhkan mawar-mawar ini? 1030 01:26:20,360 --> 01:26:21,589 Untukku. 1031 01:26:21,920 --> 01:26:24,287 Siap beraksi, Katniss? 1032 01:26:25,080 --> 01:26:27,242 Kita akan melakukan ini, seperti di Distrik 8. 1033 01:26:30,560 --> 01:26:32,551 Ceritakan soal mawar-mawarnya. 1034 01:26:37,600 --> 01:26:42,117 Katakan pada Snow 13 masih hidup dan baik-baik saja. 1035 01:26:46,440 --> 01:26:47,794 Dia akan membunuh Peeta. 1036 01:26:47,920 --> 01:26:49,149 Kita coba lagi. Bisa bicara lebih keras? 1037 01:26:49,240 --> 01:26:50,651 Kami tak memasang mik padamu. 1038 01:26:50,800 --> 01:26:54,521 "13 masih hidup dan baik-baik saja demikian juga aku." 1039 01:26:57,920 --> 01:26:59,752 Dia akan membunuh Peeta. 1040 01:27:02,800 --> 01:27:03,800 Aku tak bisa. 1041 01:27:03,840 --> 01:27:05,490 Katniss? 1042 01:27:06,760 --> 01:27:07,921 Kau bisa melakukannya, Katniss. 1043 01:27:08,280 --> 01:27:09,361 Aku tak bisa melakukan hal ini. 1044 01:27:09,440 --> 01:27:12,592 "13 masih hidup dan baik-baik saja demikian juga aku." 1045 01:27:12,800 --> 01:27:14,484 Dia akan terus... 1046 01:27:14,560 --> 01:27:15,755 Dia tak akan berhenti. 1047 01:27:15,840 --> 01:27:17,069 Cressida, kita harus hentikan kameranya. 1048 01:27:17,160 --> 01:27:18,514 - ...selama aku adalah Sang Mockingjay. - Tak apa, Katniss. 1049 01:27:18,600 --> 01:27:21,752 Tidak. Dia memperingatkanku. Dia memperingatkanku akan hal ini. 1050 01:27:23,160 --> 01:27:25,993 Dia melakukan ini karena aku adalah Sang Mockingjay. 1051 01:27:26,080 --> 01:27:28,549 Dia menghukum Peeta untuk menghukumku. 1052 01:27:28,680 --> 01:27:29,761 Tidak. 1053 01:27:31,400 --> 01:27:32,686 Tidak, aku tak bisa melakukannya. 1054 01:27:32,960 --> 01:27:33,960 Katniss. 1055 01:27:34,000 --> 01:27:36,230 Jangan paksa aku melakukan hal ini! 1056 01:27:36,320 --> 01:27:37,320 Biarkan dia. 1057 01:27:37,600 --> 01:27:40,752 Aku harus keluar darisini. 1058 01:28:00,000 --> 01:28:02,196 Jadi inilah akhirnya, heh? 1059 01:28:02,960 --> 01:28:05,566 Kurasa kau akan tetap bersembunyi di bawah sini selamanya? 1060 01:28:06,480 --> 01:28:08,847 Aku tak bisa jadi Sang Mockingjay. 1061 01:28:09,360 --> 01:28:12,398 Bukan Sang Mockingjay. Hanya Katniss. 1062 01:28:15,040 --> 01:28:19,557 Kau tahu, kaulah satu-satunya temanku sesungguhnya di bawah sini. 1063 01:28:24,120 --> 01:28:28,728 Apa mereka memberimu pengobatan tertentu? 1064 01:28:28,800 --> 01:28:29,881 Kau tak masuk akal. 1065 01:28:29,960 --> 01:28:32,395 Baiklah, tapi aku serius. 1066 01:28:33,200 --> 01:28:36,477 Dengar, alasan kenapa aku disini adalah untuk memberitahumu 1067 01:28:37,240 --> 01:28:38,685 bahwa mereka akan menyelamatkan Peeta. 1068 01:28:40,360 --> 01:28:41,407 Apa? 1069 01:28:41,480 --> 01:28:45,121 Bendungan yang runtuh di Distrik 5 mematikan sebagian besar listrik Ibukota. 1070 01:28:45,200 --> 01:28:47,123 Melumpuhkan sinyal pertahanan mereka. 1071 01:28:47,240 --> 01:28:51,359 Beetee saat berada di dalam sistem mereka, mendatangkan segala macam kerusakan. 1072 01:28:52,040 --> 01:28:53,269 Sebuah jendela terbuka bagi kita. 1073 01:28:53,360 --> 01:28:54,560 Waktunya berapa lama? Aku tak tahu. 1074 01:28:54,640 --> 01:28:57,280 Kurasa sampai Ibukota bisa menyalakan kembali listriknya. 1075 01:28:57,360 --> 01:28:58,589 Dan Presiden Coin? 1076 01:28:58,680 --> 01:29:01,718 Kau tahu, aku tak pernah sepenuhnya mendukung wanita itu 1077 01:29:01,800 --> 01:29:06,829 dengan semua bentuk larangan yang mereka berlakukan disini, 1078 01:29:06,960 --> 01:29:09,600 tapi Plutarch mendapat kabar 1079 01:29:09,680 --> 01:29:12,286 bahwa Peeta dan yang lainnya berada di Pusat Persembahan. 1080 01:29:12,440 --> 01:29:15,683 Dan dengan matinya listrik, Coin melihat hal ini sebagai sebuah kesempatan. 1081 01:29:15,880 --> 01:29:17,530 Dia tahu bahwa Peeta 1082 01:29:17,600 --> 01:29:20,001 adalah senjatanya ibukota. Sama seperti kau adalah senjata kami. 1083 01:29:20,080 --> 01:29:23,562 Dan daripada melihat kalian berdua saling berhadapan, 1084 01:29:24,040 --> 01:29:25,633 Coin akan mengambil Peeta. 1085 01:29:26,440 --> 01:29:27,521 Aku harus ikut membantu. 1086 01:29:27,600 --> 01:29:29,591 Hei, hei, whoa, nak. Sabar. 1087 01:29:29,920 --> 01:29:31,877 Ayolah. Apa kau akan lompat begitu saja dari ventilasi 1088 01:29:31,960 --> 01:29:33,246 dan menggempur Ibukota? 1089 01:29:33,320 --> 01:29:35,448 Lagipula, mereka sudah di jalan. 1090 01:29:36,280 --> 01:29:39,409 Enam orang prajurit. Hanya sukarelawan. 1091 01:29:39,640 --> 01:29:43,042 Dan tebak siapa jiwa gagah pertama yang mendaftar. 1092 01:29:43,800 --> 01:29:45,120 Gale. 1093 01:29:54,760 --> 01:29:56,524 - Siap, Finnick? - Yeah. Yeah. 1094 01:29:56,960 --> 01:30:00,806 Ke tengah sana. Di batu-batu itu. 1095 01:30:04,480 --> 01:30:06,471 Castor, ke kiri. 1096 01:30:06,720 --> 01:30:08,279 Pollux, kau ikut aku. 1097 01:30:08,680 --> 01:30:10,603 Jadi kita langsung pada kamera. 1098 01:30:10,920 --> 01:30:13,355 Siap? Finnick? 1099 01:30:13,440 --> 01:30:14,487 Yeah. 1100 01:30:14,920 --> 01:30:16,360 Baiklah. 1101 01:30:16,680 --> 01:30:18,205 Santai saja. 1102 01:30:18,280 --> 01:30:20,920 Ingat untuk terus berbicara dan jangan berhenti. 1103 01:30:24,640 --> 01:30:26,563 Ini Finnick Odair. 1104 01:30:27,760 --> 01:30:30,730 Pemenang Hunger Games ke-65. 1105 01:30:30,800 --> 01:30:34,441 Dan aku datang dari Distrik 13, hidup dan baik-baik saja. 1106 01:30:34,520 --> 01:30:37,285 Kami selamat dari serangan Ibukota. 1107 01:30:37,720 --> 01:30:40,360 Tapi aku disini bukan untuk memberitahu berita terbaru. 1108 01:30:40,560 --> 01:30:42,449 Kenapa Finnick melakukan propaganda? 1109 01:30:42,720 --> 01:30:44,279 Bukan hanya sekedar propaganda. 1110 01:30:44,360 --> 01:30:46,317 Beetee yang mengendalikan sistemnya. 1111 01:30:46,400 --> 01:30:48,232 Dengan hanya mengandalkan generator listrik 1112 01:30:48,320 --> 01:30:50,391 akan semakin sedikit rentang frekuensi yang dapat mereka gunakan. 1113 01:30:50,480 --> 01:30:52,369 Dan aku memenuhinya dengan gambar Finnick. 1114 01:30:52,520 --> 01:30:54,113 Tak banyak yang akan melihatnya, tapi siapapun yang melihat 1115 01:30:54,200 --> 01:30:55,400 akan berpikir ini adalah propaganda lainnya. 1116 01:30:55,560 --> 01:30:57,119 Yang mereka tak tahu adalah bahwa siaran ini 1117 01:30:57,200 --> 01:30:58,918 mengganggu seluruh sistem mereka dengan kebisingan. 1118 01:30:59,000 --> 01:31:01,731 Peringatan pertahanan awal, komunikasi internal, semuanya. 1119 01:31:02,360 --> 01:31:03,805 Selama siarannya terus berlangsung, 1120 01:31:03,880 --> 01:31:06,281 tim kita akan dapat masuk dan keluar tanpa terdeteksi. 1121 01:31:06,520 --> 01:31:09,490 Kebenaran. Bukan mitos tentang kehidupan yang mewah. 1122 01:31:09,560 --> 01:31:12,712 Bukan kebohongan tentang kejayaan bagi tanah airmu. 1123 01:31:12,840 --> 01:31:15,002 Kau bisa bertahan di arena. 1124 01:31:15,280 --> 01:31:17,647 Begitu kau pergi, kau adalah budak. 1125 01:31:30,920 --> 01:31:32,968 Mockingjay Satu, Mockingjay Satu, 1126 01:31:33,040 --> 01:31:35,236 kau semenit dari garis pertahanan. 1127 01:31:35,320 --> 01:31:36,435 Gelapkan. 1128 01:31:36,640 --> 01:31:38,120 Tetap terbang rendah seandainya mereka online. 1129 01:31:40,000 --> 01:31:42,435 Presiden Snow dulu menjualku. 1130 01:31:42,720 --> 01:31:45,792 Atau setidaknya tubuhku. Aku bukan satu-satunya. 1131 01:31:45,880 --> 01:31:48,281 Jika seorang Juara dianggap diidamkan, 1132 01:31:48,360 --> 01:31:51,569 Presiden memberikan mereka sebagai hadiah atau membolehkan orang membeli mereka. 1133 01:31:51,680 --> 01:31:54,684 Jika kau menolak, ia akan membunuh seseorang yang kau sayangi. 1134 01:31:54,800 --> 01:31:58,043 Mockingjay Satu, kau berada 20 detik dari garis pertahanan. 1135 01:32:03,800 --> 01:32:05,029 10 detik. 1136 01:32:05,120 --> 01:32:06,918 Sembilan... Delapan... 1137 01:32:07,400 --> 01:32:10,233 Tujuh... Enam... Lima... 1138 01:32:10,840 --> 01:32:13,730 Empat... Tiga... Dua... 1139 01:32:14,600 --> 01:32:15,715 Satu. 1140 01:32:24,040 --> 01:32:25,690 Tak ada respon dari garis pertahanan. 1141 01:32:25,760 --> 01:32:27,353 Kita berada di wilayah udara Ibukota. 1142 01:32:27,440 --> 01:32:29,040 Agar perasaannya enak, 1143 01:32:29,080 --> 01:32:31,310 para langgananku akan memberi hadiah uang atau perhiasan. 1144 01:32:31,960 --> 01:32:36,568 Tapi aku menemukan bentuk pembayaran yang lebih berharga. 1145 01:32:36,800 --> 01:32:37,847 Rahasia. 1146 01:32:38,000 --> 01:32:39,286 Bersiap. 1147 01:33:00,000 --> 01:33:01,957 Beralih ke Penglihatan Malam. 1148 01:33:09,960 --> 01:33:11,280 Disana. 1149 01:33:14,160 --> 01:33:16,766 Pusat Komando, kami melihat Pusat Persembahan. 1150 01:33:16,840 --> 01:33:18,831 Menginisasi pendekatan akhir. 1151 01:33:23,480 --> 01:33:24,709 Pasang masker. 1152 01:33:30,080 --> 01:33:33,596 Nah, aku tahu semua kebobrokan itu, penipuan dan kekejaman 1153 01:33:33,680 --> 01:33:36,047 dari elit yang dimanjakan Ibukota. 1154 01:33:37,040 --> 01:33:41,284 Tapi rahasia terbesar adalah tentang Presiden kita, Coriolanus Snow. 1155 01:33:49,200 --> 01:33:50,395 Buka pintunya. 1156 01:34:00,160 --> 01:34:01,514 Pusat Komando, ini Pimpinan Tim. 1157 01:34:01,600 --> 01:34:04,729 Bersiaplah melemparkan gas. Kami akan konfirmasikan jika sudah di dalam. 1158 01:34:08,520 --> 01:34:10,204 Masih muda saat dia naik ke tampuk kekuasaan. 1159 01:34:10,280 --> 01:34:11,839 Begitu pintar dalam mempertahankannya. 1160 01:34:11,920 --> 01:34:15,288 Kalau kau bertanya, bagaimana dia melakukannya? 1161 01:34:17,080 --> 01:34:18,241 Satu kata. 1162 01:34:19,320 --> 01:34:20,549 Racun. 1163 01:34:27,040 --> 01:34:28,269 Bersiap untuk turun. 1164 01:34:56,080 --> 01:34:58,686 Dia menghentikan setiap pemberontakan bahkan sebelum dimulai. 1165 01:35:09,880 --> 01:35:10,880 Aman. 1166 01:35:14,640 --> 01:35:16,927 Aman. Pusat Komando, kami sudah di dalam. 1167 01:35:17,000 --> 01:35:18,889 Menuju target pertama. 1168 01:35:19,080 --> 01:35:21,811 Sel P45 level 2C bagian bawah. 1169 01:35:22,840 --> 01:35:23,921 Gas. 1170 01:35:24,400 --> 01:35:26,289 Begitu banyak kematian yang misterius 1171 01:35:26,360 --> 01:35:27,714 pada para lawan. 1172 01:35:29,200 --> 01:35:31,362 Bahkan pada para sekutu yang dianggap ancaman. 1173 01:35:42,880 --> 01:35:44,325 Snow akan minum dari gelas yang sama, 1174 01:35:44,400 --> 01:35:45,595 untuk mengalihkan kecurigaan. 1175 01:35:45,680 --> 01:35:48,684 Tapi antidot tak selalu mujarab, 1176 01:35:48,840 --> 01:35:51,673 itulah mengapa dia memakai mawar yang berbau harum. 1177 01:35:52,040 --> 01:35:56,671 Membantu menutupi aroma darah dari luka dimulutnya yang tak akan pernah sembuh. 1178 01:36:21,520 --> 01:36:22,635 Gale. 1179 01:36:26,880 --> 01:36:29,406 Tapi dia tak bisa menyembunyikan aroma dirinya sesungguhnya. 1180 01:36:29,520 --> 01:36:31,238 Dia membunuh tanpa ampun. 1181 01:36:31,560 --> 01:36:34,166 Dia memerintah dengan penipuan dan rasa takut. . 1182 01:36:59,680 --> 01:37:03,287 Senjata pilihannya merupakan hal yang paling cocok menggambarkan dirinya. 1183 01:37:03,360 --> 01:37:04,360 Racun. 1184 01:37:04,400 --> 01:37:06,710 Senjata sempurna bagi seekor ular. 1185 01:37:09,120 --> 01:37:10,565 Tempat apa ini? 1186 01:37:21,480 --> 01:37:22,834 - Beetee? - Aku kehilangan mereka. 1187 01:37:23,160 --> 01:37:24,389 Kembali menyala. 1188 01:37:26,640 --> 01:37:28,324 Bu, sistem pertahanan udara Ibukota 1189 01:37:28,400 --> 01:37:30,289 Kembali menyala. Sistemnya kembali online. 1190 01:37:30,360 --> 01:37:32,080 Pasti mengalihkan listrik dari sumber lain. 1191 01:37:32,200 --> 01:37:33,320 Dan menyaring semua transmisi. 1192 01:37:33,360 --> 01:37:34,805 Dalam 60 detik kita akan terputus. 1193 01:37:34,920 --> 01:37:37,160 Ibu Presiden, haruskah kita panggil pulang hovercraftnya? 1194 01:37:38,960 --> 01:37:40,314 Siarkan aku. 1195 01:37:40,760 --> 01:37:42,717 Jika Snow melihatnya, mungkin dia akan membiarkan sinyalnya masuk, 1196 01:37:42,800 --> 01:37:44,086 jika dia melihatku. 1197 01:37:45,000 --> 01:37:46,684 Tayangkan aku supaya dia bisa melihatku. 1198 01:37:46,760 --> 01:37:47,955 Ya. Ya. 1199 01:37:48,280 --> 01:37:49,327 Tayangkan dia. 1200 01:37:49,480 --> 01:37:51,676 Bisakah kita lakukan hal ini? Bisakah kita tetap masuk? 1201 01:37:51,960 --> 01:37:53,080 Ya. Untuk sementara. 1202 01:37:53,120 --> 01:37:54,440 Jalurnya terbuka. Dia hanya akan melihatmu. 1203 01:37:54,600 --> 01:37:56,125 Baik, Katniss, mulai. 1204 01:37:56,560 --> 01:37:57,641 Presiden Snow? 1205 01:37:57,720 --> 01:37:59,438 Presiden Snow. Ini Katniss. 1206 01:37:59,640 --> 01:38:02,166 Tak ada jaminan kalau dia melihat. 1207 01:38:02,360 --> 01:38:04,010 Aku tahu, tapi mungkin saja. 1208 01:38:04,080 --> 01:38:06,071 Presiden Snow, Saya ingin berbicara dengan anda. 1209 01:38:06,160 --> 01:38:07,241 Apakah anda ada disana? 1210 01:38:08,640 --> 01:38:12,429 Presiden Snow, ini Katniss. Bisa anda mendengar saya? 1211 01:38:13,760 --> 01:38:15,285 Saya ingin berbicara dengan anda. 1212 01:38:17,360 --> 01:38:19,431 Presiden Snow, ini Katniss. 1213 01:38:19,520 --> 01:38:21,409 Presiden Snow, 1214 01:38:21,480 --> 01:38:22,675 apakah anda ada disana? 1215 01:38:25,840 --> 01:38:27,399 Bisa anda mendengar saya? 1216 01:38:33,120 --> 01:38:34,120 Presiden Snow... 1217 01:38:34,200 --> 01:38:36,840 Nona Everdeen. Sebuah kehormatan. 1218 01:38:38,640 --> 01:38:42,679 Aku tak menyangka kau menghubungiku untuk berterima kasih atas mawar-mawarnya. 1219 01:38:44,840 --> 01:38:46,797 Saya tak pernah meminta hal ini. 1220 01:38:47,680 --> 01:38:49,512 Saya tak pernah meminta untuk berada dalam Permainan. 1221 01:38:49,800 --> 01:38:51,393 Boggs? Masuk. Boggs? 1222 01:38:51,480 --> 01:38:53,847 Saya tak pernah meminta untuk menjadi Sang Mockingjay. 1223 01:38:54,520 --> 01:38:56,750 Hanya ingin menyelamatkan adik saya. 1224 01:38:56,840 --> 01:38:58,035 Dan menjaga agar Peeta tetap hidup. 1225 01:38:58,560 --> 01:39:00,631 Masuk. Boggs? 1226 01:39:01,680 --> 01:39:03,728 Mohon, lepaskan dia. 1227 01:39:03,800 --> 01:39:05,280 Dan saya akan berhenti menjadi Sang Mockingjay. 1228 01:39:05,320 --> 01:39:07,789 Saya akan menghilang. Anda tak akan pernah melihat saya lagi. 1229 01:39:07,920 --> 01:39:09,365 Nona Everdeen. 1230 01:39:09,680 --> 01:39:10,761 Boggs, masuk. 1231 01:39:10,880 --> 01:39:12,291 Kau tak bisa lari dari hal ini... 1232 01:39:12,360 --> 01:39:13,407 Diterima. 1233 01:39:13,480 --> 01:39:15,881 ...lagi dibandingkan dengan saat kau lari dari Permainan. 1234 01:39:16,840 --> 01:39:18,968 Pusat Komando, aku perlu laporan situasi. 1235 01:39:19,040 --> 01:39:21,509 Boggs, kami kehabisan waktu. Cepatlah. 1236 01:39:23,200 --> 01:39:24,315 Ayo bergerak. 1237 01:39:24,440 --> 01:39:25,555 Kumohon. 1238 01:39:25,760 --> 01:39:27,239 Anda telah menang. 1239 01:39:30,680 --> 01:39:32,125 Anda telah mengalahkan saya. 1240 01:39:35,520 --> 01:39:38,251 Bebaskan Peeta. Dan bawa saya sebagai pengganti. 1241 01:39:40,440 --> 01:39:45,731 Kita telah jauh melampaui kesempatan untuk pengorbanan mulia. 1242 01:39:45,840 --> 01:39:47,524 Kalau begitu beritahu saya harus berbuat apa. 1243 01:39:47,680 --> 01:39:49,728 Saya selalu tepati janji, kan? 1244 01:39:49,800 --> 01:39:52,269 Katamu kau tak ingin perang. 1245 01:39:52,920 --> 01:39:54,718 Dan itulah yang terjadi. 1246 01:39:56,240 --> 01:39:59,312 Kan sudah kubilang padamu bahwa perdamaian adalah sebuah kerapuhan. 1247 01:39:59,440 --> 01:40:03,991 Dan tetap saja, seperti kanak-kanak, kau senang melanggarnya. 1248 01:40:05,400 --> 01:40:07,289 Aku tahu siapa kau. 1249 01:40:07,600 --> 01:40:11,082 Aku tahu kau tak bisa melihat lewat kekhawatiran sempitmu. 1250 01:40:11,320 --> 01:40:13,368 Tapi kumohon, Nona Everdeen. 1251 01:40:14,440 --> 01:40:17,046 Aku ragu kau masih tahu apa arti kejujuran. 1252 01:40:17,280 --> 01:40:18,759 Pusat Komando, kami ada di target pertama. 1253 01:40:18,920 --> 01:40:20,365 Bersiap mengeluarkan Peeta. 1254 01:40:20,440 --> 01:40:21,919 Akan beri konfirmasi jika dia sudah ditangan. 1255 01:40:24,880 --> 01:40:27,110 Mockingjay Satu, siapkan hovercraft untuk evakuasi. 1256 01:40:27,200 --> 01:40:30,352 Anda ingin saya meyakinkan anda bahwa saya jatuh cinta pada Peeta. 1257 01:40:30,440 --> 01:40:32,329 Bukankah sudah saya lakukan hal itu? 1258 01:40:33,240 --> 01:40:34,765 Nona Everdeen, 1259 01:40:36,720 --> 01:40:39,633 hal yang paling kita cintailah 1260 01:40:40,600 --> 01:40:42,193 yang menghancurkan kita. 1261 01:40:44,120 --> 01:40:48,125 Aku ingin kau mengingat bahwa akulah yang mengatakan hal itu. 1262 01:40:53,800 --> 01:40:56,838 Kau pikir aku tak tahu bahwa teman-temanmu ada di Pusat Persembahan? 1263 01:40:59,640 --> 01:41:00,835 Putuskan hubungan. 1264 01:41:02,240 --> 01:41:03,890 - Apa yang terjadi? - Boggs, masuk. 1265 01:41:03,960 --> 01:41:05,007 Apa yang terjadi? 1266 01:41:05,120 --> 01:41:06,679 Boggs, masuk. Kau dengar? 1267 01:41:07,560 --> 01:41:08,800 Dia tahu mereka ada disana. 1268 01:41:08,880 --> 01:41:10,359 - Itu jebakan. - Katniss, sabar. 1269 01:41:10,480 --> 01:41:11,595 Kita harus menghubungi mereka. 1270 01:41:11,680 --> 01:41:13,239 Kita harus suruh mereka keluar. Dia tahu. 1271 01:41:13,320 --> 01:41:15,311 Tak ada sinyal. Kita tak bisa menghubungi mereka. 1272 01:41:15,640 --> 01:41:19,190 Tidak. Haymitch, dia sebenarnya sudah tahu. Dia mengejekku. 1273 01:41:19,280 --> 01:41:20,509 Tidak, Haymitch. Mereka di dalam sana. 1274 01:41:20,600 --> 01:41:21,795 Tidak, kita tak tahu soal itu. 1275 01:41:21,880 --> 01:41:25,669 Apakah aku kehilangan mereka berdua malam ini? 1276 01:41:25,760 --> 01:41:27,683 - Apakah aku kehilangan mereka berdua malam ini? - Shh. 1277 01:41:28,160 --> 01:41:29,924 Apakah aku kehilangan mereka? Aku kehilangan mereka berdua. 1278 01:41:31,800 --> 01:41:33,689 Tidak! Tidak! 1279 01:41:42,440 --> 01:41:43,601 Tak ada kabar. 1280 01:41:45,920 --> 01:41:47,274 Aku turut berduka. 1281 01:41:50,360 --> 01:41:52,590 Ini adalah penyiksaan terburuk di dunia. 1282 01:41:54,840 --> 01:41:57,878 Menunggu, saat kau tahu tak ada yang bisa kau lakukan. 1283 01:42:03,360 --> 01:42:05,727 Terutama bagi orang seperti kita. 1284 01:42:06,680 --> 01:42:11,163 Tapi kekuatan apapun, keberanian, 1285 01:42:11,960 --> 01:42:13,314 kegilaan, 1286 01:42:14,480 --> 01:42:17,882 yang mendorong kita untuk maju, kau menemukannya di saat seperti ini. 1287 01:42:21,040 --> 01:42:22,724 Kau memiliki itu, prajurit. 1288 01:42:23,400 --> 01:42:26,199 Hal itulah yang membuatmu tetap hidup selama ini. 1289 01:42:27,480 --> 01:42:29,369 Dan tak akan membuatmu gagal. 1290 01:42:51,760 --> 01:42:52,921 Mereka kembali. 1291 01:43:01,560 --> 01:43:03,085 Aku tak mau itu. 1292 01:43:07,760 --> 01:43:08,760 Johanna. 1293 01:43:09,280 --> 01:43:10,395 Finnick! 1294 01:43:12,000 --> 01:43:13,320 Finnick! 1295 01:43:13,400 --> 01:43:16,074 Annie? Annie! 1296 01:43:20,000 --> 01:43:22,367 Kau selamat. Kau selamat. 1297 01:43:29,480 --> 01:43:30,709 Gale! 1298 01:43:34,120 --> 01:43:35,599 Kau baik-baik saja? 1299 01:43:36,920 --> 01:43:38,206 Apa? Ada apa? 1300 01:43:38,280 --> 01:43:39,327 Aku tak mengerti. 1301 01:43:39,680 --> 01:43:41,205 Semua senjata kembali online 1302 01:43:41,280 --> 01:43:43,590 dan mengarah ke kami dan kami terbang melewati semuanya. 1303 01:43:44,320 --> 01:43:45,799 Mereka membiarkan kami pergi. 1304 01:43:51,160 --> 01:43:52,321 Dia di dalam. 1305 01:43:54,640 --> 01:43:55,721 Gas yang kami pakai pada penjaga 1306 01:43:55,800 --> 01:43:57,871 juga membuatnya tak sadarkan diri, tapi saat ini pengaruh gasnya mulai hilang. 1307 01:44:00,320 --> 01:44:02,152 Kau sebaiknya berada disana saat dia terbangun. 1308 01:44:07,320 --> 01:44:08,765 Terima kasih. 1309 01:44:11,880 --> 01:44:13,166 Terima kasih. 1310 01:44:33,360 --> 01:44:34,680 Peeta. 1311 01:45:08,680 --> 01:45:09,875 Peeta! 1312 01:45:10,560 --> 01:45:13,712 Peeta! Lepaskan! Lepaskan dia! 1313 01:45:14,200 --> 01:45:16,191 Lepaskan! 1314 01:45:50,480 --> 01:45:52,676 Tidak, Katniss. Tidak, lehermu bengkak. Jangan sentuh. 1315 01:45:53,040 --> 01:45:54,565 Tidak, tidak, tidak. Tenang. 1316 01:45:54,680 --> 01:45:56,239 Tenang. Kau baik-baik saja. 1317 01:45:59,280 --> 01:46:00,600 Beritahu Presiden bahwa Katniss sudah bangun. 1318 01:46:03,040 --> 01:46:04,690 Jangan bicara. 1319 01:46:04,760 --> 01:46:06,285 Peeta tak apa-apa. Aku janji. 1320 01:46:07,440 --> 01:46:08,965 Aku harus melepaskannya darimu. 1321 01:46:15,960 --> 01:46:18,031 Ini disebut pembajakan. 1322 01:46:19,360 --> 01:46:22,273 Kita tak tahu telah berapa lama Ibukota melakukan ini pada Peeta. 1323 01:46:23,280 --> 01:46:24,759 Ini merupakan pengkondisian rasa takut. 1324 01:46:24,840 --> 01:46:26,797 Ditingkatkan dengan bisa Tracker Jacker. 1325 01:46:27,520 --> 01:46:29,591 Kau disengat saat Permainan pertamamu. Ingat? 1326 01:46:30,640 --> 01:46:33,678 Bisanya menempatkan korban pada keadaan disosiatif. 1327 01:46:34,600 --> 01:46:36,591 Dan mereka menyiksa Peeta. 1328 01:46:38,120 --> 01:46:41,670 Dengan setrum dan pukulan, dan melucuti identitasnya. 1329 01:46:41,760 --> 01:46:44,650 Dan semua penderitaan dan ketakutan dialihkan. 1330 01:46:44,800 --> 01:46:48,316 Dikaitkan dengan ingatan lain atau ingatan akan seseorang. 1331 01:46:49,840 --> 01:46:51,440 Mereka bisa merubah ingatan Peeta akan Katniss? 1332 01:46:52,000 --> 01:46:53,320 Menjadikan Katniss seperti sebuah ancaman. 1333 01:46:55,000 --> 01:46:57,071 Mereka merubah Peeta menjadi senjata, Katniss. 1334 01:46:58,160 --> 01:46:59,480 Untuk membunuhmu. 1335 01:47:00,960 --> 01:47:01,960 Tapi kau bisa membalikkan keadaan itu? 1336 01:47:02,160 --> 01:47:04,080 Ketakutan adalah hal yang paling sulit untuk diatasi. 1337 01:47:04,120 --> 01:47:06,885 Kita ditanamkan untuk mengingat ketakutan dengan baik. 1338 01:47:06,960 --> 01:47:08,644 Itu lahan baru. 1339 01:47:09,840 --> 01:47:11,831 Tapi kami menyiapkan sebuah tim. 1340 01:47:12,840 --> 01:47:14,831 Aku optimis. 1341 01:47:41,480 --> 01:47:42,709 Selamat malam. 1342 01:47:44,040 --> 01:47:45,724 Kemarin, aku mengotorisasi 1343 01:47:45,800 --> 01:47:48,952 misi penyelamatan rahasia masuk ke Ibukota. 1344 01:47:49,440 --> 01:47:51,966 Dengan senang hati ku-umumkan 1345 01:47:52,120 --> 01:47:55,090 bahwa para Juara telah dibebaskan! 1346 01:48:01,680 --> 01:48:05,651 Biarkan hari ini menandai perubahan bersejarah. 1347 01:48:06,680 --> 01:48:09,991 Dengan Sang Mockingjay dan para Juara di samping kita, 1348 01:48:10,080 --> 01:48:13,516 Kita telah mengirim pesan yang jelas pada Ibukota. 1349 01:48:13,760 --> 01:48:17,401 Bahwa kita tak akan pernah lagi menanggung ketidakadilan. 1350 01:48:23,240 --> 01:48:24,560 Hari ini, 1351 01:48:24,640 --> 01:48:28,008 hari dimana kita menyatukan kembali keluarga, 1352 01:48:28,320 --> 01:48:30,926 teman, dan orang yang dicintai. 1353 01:48:31,760 --> 01:48:35,515 Biarkan seluruh Panem bersatu. 1354 01:48:36,680 --> 01:48:40,469 Bukan bertempur untuk menjadi hiburan Ibukota. 1355 01:48:40,560 --> 01:48:43,564 Tapi untuk bergandengan tangan dalam perjuangan ini. 1356 01:48:50,520 --> 01:48:53,126 Biarkan hari ini menjadi hari kita berjanji 1357 01:48:53,200 --> 01:48:56,921 untuk tak pernah menyerah, untuk tak pernah mengalah 1358 01:48:57,000 --> 01:49:00,004 sampai kita membuat Panem yang baru, 1359 01:49:00,080 --> 01:49:03,835 Dimana para pemimpin dipilih, tidak dipaksakan pada kita. 1360 01:49:04,600 --> 01:49:06,557 Dan dimana semua distrik bebas 1361 01:49:06,640 --> 01:49:08,950 untuk berbagi hasil pekerjaan mereka 1362 01:49:09,040 --> 01:49:11,350 dan tidak berkelahi satu sama lain untuk sisa-sisa! 1363 01:49:24,640 --> 01:49:26,529 Panem baru ini ada di cakrawala. 1364 01:49:27,000 --> 01:49:29,128 Tapi kita harus meraihnya sendiri. 1365 01:49:30,240 --> 01:49:34,484 Jalan menuju kesana melalui pegunungan yang tajam 1366 01:49:34,600 --> 01:49:37,672 dan jurang yang dalam dari Distrik 2. 1367 01:49:37,840 --> 01:49:39,831 Di jantung 1368 01:49:39,920 --> 01:49:42,560 pengunungan curam Panem inilah berada 1369 01:49:42,640 --> 01:49:45,849 fasilitas utama militer Ibukota. 1370 01:49:46,920 --> 01:49:49,230 Kita bisa taklukan benteng ini 1371 01:49:49,880 --> 01:49:52,713 karena kita satu orang, 1372 01:49:53,080 --> 01:49:56,596 satu tentara, satu suara. 1373 01:49:56,720 --> 01:50:01,237 Karena hari ini adalah awal yang baru. 1374 01:50:01,440 --> 01:50:05,525 Hari ini kita telah membebaskan para Juara. 1375 01:50:06,040 --> 01:50:09,169 Esok, Panem! 1376 01:50:17,280 --> 01:50:21,604 Hore! Hore! Hore! 1377 01:50:42,000 --> 01:50:45,500 Hope it helped -> bozxphd 1377 01:50:45,500 --> 01:50:49,500 "MacTèpu, translating with knowledge" 1378 01:50:49,500 --> 01:50:55,500 Translated from : The.Hunger.Games.Mockingjay.Part.1..2014.BDRip.x264-SPARKS NON-HI.srt (♪ Fixed & Synced by bozxphd.Enjoy The Flick ♪) 1379 01:50:56,500 --> 01:51:03,000 Thanks to : translate.google.com, urbandictionary.com, thefreedictionary.com, thehungergames.wikia.com, kbbi.web.id