1 00:00:32,365 --> 00:00:35,785 Proste fakty. Zacznij od tego, co ci znane. 2 00:00:36,578 --> 00:00:40,582 Nazywam się Katniss Everdeen. Pochodzę z Dystryktu 12. 3 00:00:40,665 --> 00:00:44,085 Brałam udział w Głodowych Igrzyskach. Uciekłam. 4 00:00:46,129 --> 00:00:48,089 Peeta został na Arenie. 5 00:00:51,760 --> 00:00:53,261 Panno Everdeen? 6 00:00:54,137 --> 00:00:55,889 Nie może tu pani przebywać. 7 00:00:57,557 --> 00:00:59,559 Miałam zły sen. Jeszcze pięć minut. 8 00:01:00,643 --> 00:01:02,062 Trzeba spać. 9 00:01:02,896 --> 00:01:04,814 Możemy pomóc pani zasnąć. 10 00:01:05,940 --> 00:01:07,442 Jeszcze tylko pięć minut. 11 00:01:08,234 --> 00:01:09,360 Nie... 12 00:01:12,572 --> 00:01:16,785 Nie, błagam, jeszcze tylko... Nie dotykajcie mnie! Nie! 13 00:01:16,868 --> 00:01:18,870 Zostawcie mnie! 14 00:02:21,641 --> 00:02:24,435 Chciałem wrócić po Peetę i Johannę, 15 00:02:25,645 --> 00:02:29,440 ale... nie mogłem się ruszyć. 16 00:02:34,154 --> 00:02:36,239 Mają też Annie. 17 00:02:36,781 --> 00:02:37,991 Zabrali ją. 18 00:02:41,161 --> 00:02:42,162 Ona... 19 00:02:43,705 --> 00:02:45,039 jest w Kapitolu. 20 00:02:49,085 --> 00:02:50,795 Szkoda, że nie zginęła. 21 00:02:53,381 --> 00:02:55,925 Szkoda, że wszyscy nie zginęli i my też. 22 00:03:25,914 --> 00:03:27,540 Panno Everdeen, 23 00:03:27,624 --> 00:03:30,418 płk. Boggs, szef ochrony Dystryktu 13. 24 00:03:31,210 --> 00:03:32,503 Dostała pani wypis, 25 00:03:32,587 --> 00:03:35,006 ale prezydent Coin chce się z panią spotkać. 26 00:03:35,089 --> 00:03:38,718 - Są jakieś wiadomości? - Mam panią tylko eskortować. 27 00:04:11,626 --> 00:04:16,547 - Mówili, że z 13. nic nie zostało. - Kapitol zbombardował powierzchnię. 28 00:04:18,299 --> 00:04:21,344 Ale my, wojskowi, nauczyliśmy się mieszkać pod ziemią. 29 00:04:22,053 --> 00:04:23,680 Szykujemy się, szkolimy. 30 00:04:25,056 --> 00:04:27,809 Wojna nigdy się dla nas nie skończyła. 31 00:04:58,589 --> 00:05:00,466 Oto i ona. 32 00:05:00,550 --> 00:05:02,593 Nasza Igrająca z Ogniem. 33 00:05:02,677 --> 00:05:06,472 Pani prezydent, przedstawiam pani Kosogłosa. 34 00:05:06,556 --> 00:05:08,766 To zaszczyt móc panią poznać. 35 00:05:09,600 --> 00:05:10,893 Podziwiam odwagę. 36 00:05:10,977 --> 00:05:14,022 Wiem, że jest pani zagubiona. 37 00:05:14,105 --> 00:05:17,567 Wyobrażam sobie, co to znaczy przeżyć okropności Igrzysk. 38 00:05:18,860 --> 00:05:20,778 Pani prezydent, Alma Coin. 39 00:05:21,612 --> 00:05:24,866 Wiedz, że jesteś tu pożądanym gościem. 40 00:05:24,949 --> 00:05:29,746 Mam nadzieję, że znajdziesz tu ukojenie. Dystrykt 13. też poniósł straty. 41 00:05:30,371 --> 00:05:34,917 Tworzymy historię. Tutaj, przy tym stole. 42 00:05:35,001 --> 00:05:37,420 Przepraszam, że nie dajemy pani ochłonąć, 43 00:05:37,503 --> 00:05:39,505 ale nie stać nas na ten luksus. 44 00:05:39,589 --> 00:05:40,882 Proszę usiąść. 45 00:05:41,841 --> 00:05:44,385 Czy wiesz, co się wydarzyło? 46 00:05:46,679 --> 00:05:49,849 Wypuszczając strzałę w stronę pola siłowego, 47 00:05:50,558 --> 00:05:52,268 zelektryfikowałaś naród. 48 00:05:53,019 --> 00:05:57,231 Doszło do zamieszek, powstań i strajków w siedmiu dystryktach. 49 00:05:57,982 --> 00:06:03,154 Wierzymy, że podsycając ten zapał, zjednoczymy się przeciwko Kapitolowi. 50 00:06:03,237 --> 00:06:06,157 Ale jeśli pozwolimy mu wygasnąć, 51 00:06:06,240 --> 00:06:09,368 możemy czekać dalszych 75 lat na drugą taką okazję. 52 00:06:09,452 --> 00:06:11,454 Trzynastka jest w gotowości. 53 00:06:11,537 --> 00:06:13,414 A Peeta? Przeżył? 54 00:06:13,498 --> 00:06:14,999 Nie wiem. 55 00:06:15,083 --> 00:06:16,959 Żałuję, że nie wiem, 56 00:06:17,043 --> 00:06:20,671 ale nie mam kontaktu z moimi ludźmi w Kapitolu. 57 00:06:20,755 --> 00:06:24,425 Kapitol uniemożliwiał łączność między dystryktami. 58 00:06:24,509 --> 00:06:29,055 Ale doskonale znam ich system. Udało mi się go złamać. 59 00:06:29,138 --> 00:06:31,557 Czekamy na idealny przekaz. 60 00:06:31,641 --> 00:06:33,935 Katniss, plan jest taki: 61 00:06:34,018 --> 00:06:36,979 trzeba im pokazać, że Kosogłos ma się dobrze 62 00:06:37,063 --> 00:06:39,607 i jest gotów przyłączyć się do walki. 63 00:06:40,316 --> 00:06:44,695 Każdy z dystryktów musi powstać przeciwko Kapitolowi. 64 00:06:44,779 --> 00:06:46,405 Tak jak ty to zrobiłaś. 65 00:06:47,365 --> 00:06:52,245 Chcemy nakręcić serię propagandowych wideoklipów, 66 00:06:52,328 --> 00:06:55,498 tzw. propagit, dotyczących Kosogłosa, 67 00:06:55,581 --> 00:07:00,419 żeby podsycić zarzewie buntu. 68 00:07:00,503 --> 00:07:02,880 Płomień zapalony przez Kosogłosa. 69 00:07:02,964 --> 00:07:04,715 Zostawiliście go na Arenie. 70 00:07:05,883 --> 00:07:09,387 - Zostawiliście Peetę na śmierć. - Jest tylu... 71 00:07:09,470 --> 00:07:11,556 To Peeta miał przetrwać! 72 00:07:11,639 --> 00:07:13,141 Panno Everdeen. 73 00:07:14,600 --> 00:07:17,019 Ta rewolucja dotyczy każdego. 74 00:07:17,687 --> 00:07:18,980 Wszystkich z nas. 75 00:07:19,939 --> 00:07:24,152 - Potrzebujemy głosu. - Więc trzeba było ratować Peetę. 76 00:07:33,119 --> 00:07:36,747 - Może trzeba było ocalić chłopaka? - Nie, nie. 77 00:07:38,749 --> 00:07:40,084 Nie, proszę posłuchać. 78 00:07:41,252 --> 00:07:45,047 - Tylko ona to udźwignie. - Opisywał mi pan inną osobę. 79 00:07:46,257 --> 00:07:48,593 Musi się zaangażować osobiście. 80 00:07:49,218 --> 00:07:52,597 - Przypomnimy jej, kto jest wrogiem. - Wie o tym. 81 00:07:52,680 --> 00:07:54,515 Chyba że zapomniała. 82 00:07:55,725 --> 00:07:57,310 Wyjaśnimy, pokażemy... 83 00:07:59,353 --> 00:08:01,689 co Kapitol zrobił z Dwunastką. 84 00:08:01,772 --> 00:08:05,902 Nie poradzi sobie. Igrzyska zniszczyły jej psychikę. 85 00:08:07,236 --> 00:08:08,779 Nie ma pani innego wyboru. 86 00:08:09,989 --> 00:08:13,159 Ludzie nie zawsze są tacy, jakich chcemy ich widzieć. 87 00:08:13,242 --> 00:08:18,581 Ale ten gniew, ten gniewny opór... Tego szukamy. Przekierujemy to. 88 00:08:18,664 --> 00:08:21,209 Musimy zjednoczyć tych, 89 00:08:21,292 --> 00:08:23,711 którzy latami zabijali się na Arenie. 90 00:08:24,295 --> 00:08:26,714 Potrzebujemy zapalnika. 91 00:08:27,548 --> 00:08:30,760 Pójdą za nią. Jest twarzą rewolucji. 92 00:08:30,843 --> 00:08:32,929 Niech to zobaczy. Niech wróci do domu. 93 00:08:35,848 --> 00:08:37,600 Proszę ją tam posłać. 94 00:09:03,543 --> 00:09:05,878 Nie mogę uwierzyć, że się na to godzisz. 95 00:09:07,338 --> 00:09:10,675 - Możesz powiedzieć: „nie". - Muszę to sama zobaczyć. 96 00:09:12,468 --> 00:09:13,469 Tędy proszę. 97 00:10:10,651 --> 00:10:13,779 Trzynastka wszystko przeczesała, jest pani bezpieczna. 98 00:10:16,324 --> 00:10:18,326 Na pewno mam tam z panią nie iść? 99 00:10:18,909 --> 00:10:20,870 Tak. Na pewno. 100 00:10:25,041 --> 00:10:27,001 Będziemy panią obserwować z góry. 101 00:13:57,628 --> 00:13:58,796 No tak... 102 00:14:08,347 --> 00:14:10,266 Nie chcesz zobaczyć Prim? 103 00:14:11,225 --> 00:14:13,227 Właź. Serce mi pęka. 104 00:15:28,761 --> 00:15:30,471 Trzeba poprawić tekst. 105 00:15:31,805 --> 00:15:33,307 Nie powiem „rebelianci". 106 00:15:34,224 --> 00:15:36,852 To bezsensowne akty oporu. 107 00:15:37,645 --> 00:15:39,188 Nie usankcjonuję ich. 108 00:15:40,773 --> 00:15:43,525 Nazwiemy ich... przestępcami. 109 00:15:46,612 --> 00:15:47,780 Radykałami. 110 00:15:50,699 --> 00:15:54,620 W przeciwnym razie złamalibyśmy moją najstarszą zasadę: 111 00:15:55,746 --> 00:15:57,998 nigdy nie pokazuj im, że krwawisz. 112 00:16:00,960 --> 00:16:02,127 Obywatele... 113 00:16:03,545 --> 00:16:04,797 W dniu dzisiejszym 114 00:16:04,880 --> 00:16:08,258 zwracam się do całego Panem jako do jedności. 115 00:16:09,843 --> 00:16:11,929 Po Mrocznych Dniach 116 00:16:12,012 --> 00:16:15,599 nastała epoka nieznanego dotąd pokoju. 117 00:16:16,433 --> 00:16:19,687 Pokoju zbudowanego na współpracy 118 00:16:19,770 --> 00:16:22,606 i poszanowaniu prawa i porządku. 119 00:16:24,149 --> 00:16:27,653 W ostatnich tygodniach doszło do sporadycznych zamieszek 120 00:16:27,736 --> 00:16:31,699 za sprawą kilku radykałów z Igrzysk. 121 00:16:32,449 --> 00:16:35,661 Kto wybiera drogę zniszczenia, 122 00:16:35,744 --> 00:16:40,791 nie rozumie do końca tego, jak udało nam się przetrwać. 123 00:16:40,874 --> 00:16:42,001 Razem. 124 00:16:42,418 --> 00:16:44,670 Łączy nas umowa. 125 00:16:45,254 --> 00:16:48,757 Każdy dystrykt zaopatruje Kapitol. 126 00:16:48,841 --> 00:16:50,092 Jak serce w krew. 127 00:16:50,801 --> 00:16:55,514 W zamian za to Kapitol zapewnia mu porządek i bezpieczeństwo. 128 00:16:56,390 --> 00:16:58,183 Odmowa współpracy 129 00:16:59,143 --> 00:17:02,396 wystawia cały system na niebezpieczeństwo. 130 00:17:03,230 --> 00:17:06,150 Kapitol to bijące serce Panem. 131 00:17:06,984 --> 00:17:09,570 Istota pozbawiona serca nie przetrwa. 132 00:17:11,071 --> 00:17:13,157 Klęczący przed wami to przestępcy. 133 00:17:14,241 --> 00:17:17,703 Podburzali innych, wykorzystując pewne symbole. 134 00:17:17,786 --> 00:17:22,666 Dlatego od dziś obowiązuje zakaz noszenia podobizn kosogłosa. 135 00:17:24,418 --> 00:17:28,881 Ich posiadanie będzie traktowane jak zdrada i karane śmiercią. 136 00:17:30,674 --> 00:17:33,177 Sądy będą działać bez przestojów. 137 00:17:33,886 --> 00:17:36,221 Znów zapanuje porządek. 138 00:17:37,056 --> 00:17:40,809 Kto pozostanie głuchy na ostrzeżenia historii... 139 00:17:46,732 --> 00:17:50,152 zapłaci za to najwyższą cenę. 140 00:18:36,115 --> 00:18:39,118 Jest dobrze. Nic nam się nie stało. 141 00:18:39,201 --> 00:18:41,578 Jesteśmy tu razem. 142 00:18:41,662 --> 00:18:43,080 Jaskierek! 143 00:18:44,998 --> 00:18:46,458 Przeszmuglowałam go. 144 00:18:50,504 --> 00:18:52,005 Zabrałam też tatę... 145 00:18:55,342 --> 00:18:57,344 i trochę twoich ziół z kuchni. 146 00:18:59,638 --> 00:19:04,393 Mają tu surowe zasady. Nie wiem, co zrobią, jeśli go tu znajdą. 147 00:19:19,783 --> 00:19:21,326 Spróbuj coś zjeść. 148 00:19:34,715 --> 00:19:36,300 Dobry wieczór. 149 00:19:37,009 --> 00:19:41,638 Witam wszystkich mieszkańców Panem. Nazywam się Caesar Flickerman. 150 00:19:41,722 --> 00:19:44,516 Kimkolwiek jesteście, cokolwiek robicie... 151 00:19:44,600 --> 00:19:48,145 Kto pracuje czy spożywa kolację, niech przestanie. 152 00:19:48,228 --> 00:19:51,857 Bo z pewnością nie chcecie tego przeoczyć. 153 00:19:52,858 --> 00:19:57,863 Krążą rozmaite pogłoski na temat wydarzeń 75. Igrzysk. 154 00:19:57,946 --> 00:20:02,743 Odrobinę światła rzuci na sprawę nasz dzisiejszy, wyjątkowy gość. 155 00:20:02,826 --> 00:20:06,663 Powitajmy Peetę Mellarka. 156 00:20:07,414 --> 00:20:13,212 Peeta, wiele osób ma wrażenie, że błądzi w ciemności. 157 00:20:13,295 --> 00:20:14,838 Tak, wiem, co czują. 158 00:20:15,672 --> 00:20:17,341 No to przybliż nam fakty. 159 00:20:17,424 --> 00:20:23,138 Opowiedz po kolei, co się wydarzyło tej finałowej, kontrowersyjnej nocy. 160 00:20:23,222 --> 00:20:25,724 Po pierwsze trzeba zrozumieć, 161 00:20:25,807 --> 00:20:29,645 że uczestnik Igrzysk ma tylko jedno życzenie. 162 00:20:29,728 --> 00:20:31,230 Bezcenne. 163 00:20:31,313 --> 00:20:32,481 Ty żyjesz... 164 00:20:32,564 --> 00:20:34,900 - Ceną jest życie. - Więcej. 165 00:20:34,983 --> 00:20:39,321 - Jak to? Może być wyższa cena? - Zabijanie niewinnych ludzi. 166 00:20:39,404 --> 00:20:41,657 Płacisz za to tym, czym jesteś. 167 00:20:42,407 --> 00:20:44,993 Więc trwasz przy tym życzeniu. 168 00:20:46,328 --> 00:20:48,914 Moim życzeniem było ocalenie Katniss. 169 00:20:50,249 --> 00:20:53,377 Mogłem z nią uciec, tak jak chciała. 170 00:20:53,460 --> 00:20:58,090 Ale nie uciekłeś. Czemu? Wciągnąłeś się w plan Beetee'ego? 171 00:20:58,173 --> 00:21:01,093 Nie, próbowałem bawić się w sojusze. 172 00:21:02,052 --> 00:21:07,266 A potem nas rozdzielono i wtedy... Wtedy ją straciłem. 173 00:21:09,017 --> 00:21:10,852 A potem uderzył piorun 174 00:21:10,936 --> 00:21:15,190 i całe pole siłowe wokół Areny po prostu wybuchło. 175 00:21:15,274 --> 00:21:20,946 - No tak, ale to Katniss je wysadziła. - Nie. 176 00:21:21,029 --> 00:21:24,533 - Oglądałeś nagranie. - Nie wiedziała, co robi. 177 00:21:24,616 --> 00:21:28,120 Nie mieliśmy pojęcia, że istniał większy plan. 178 00:21:28,203 --> 00:21:29,663 Nie mieliście pojęcia? 179 00:21:29,746 --> 00:21:34,209 Peeta, dla wielu osób jest to co najmniej podejrzane. 180 00:21:34,293 --> 00:21:38,588 Jakby Katniss realizowała plan ułożony przez rebeliantów. 181 00:21:38,672 --> 00:21:42,009 Planowała, że omal nie zginie z ręki Johanny? 182 00:21:42,676 --> 00:21:45,304 Planowała, że porazi ją piorun? 183 00:21:45,387 --> 00:21:49,766 Nie mieliśmy żadnego planu, nie wiedzieliśmy, co się dzieje. 184 00:21:49,850 --> 00:21:53,979 - Dobrze. Wierzę ci, Peeta Mellarku. - Dziękuję. 185 00:21:54,688 --> 00:21:59,651 Chciałem cię prosić o komentarz w sprawie buntów, ale jesteś zdenerwowany. 186 00:21:59,735 --> 00:22:03,822 - Nie. - Na pewno? Świetnie, dziękuję. 187 00:22:08,618 --> 00:22:11,038 Proszę wszystkich, którzy to oglądają, 188 00:22:11,121 --> 00:22:15,667 by zastanowili się, czym grozi wojna domowa. 189 00:22:15,751 --> 00:22:20,922 Już raz cudem uniknęliśmy zagłady. Dziś jest nas jeszcze mniej. 190 00:22:21,006 --> 00:22:24,968 Czy naprawdę tego chcemy? Wybić się wzajemnie? 191 00:22:25,052 --> 00:22:30,640 Zabijanie niczego nie rozwiązuje. Wszyscy muszą natychmiast złożyć broń. 192 00:22:31,600 --> 00:22:32,851 Zdrajca! 193 00:22:36,563 --> 00:22:38,565 Wzywasz ludzi do rozejmu? 194 00:22:39,566 --> 00:22:41,651 Tak. Wzywam. 195 00:22:41,735 --> 00:22:43,403 Marionetka! 196 00:22:43,487 --> 00:22:46,490 Zaniechajcie bezsensownej przemocy. 197 00:22:47,491 --> 00:22:50,619 - To nie jest droga do zmian. - Zdrajca! 198 00:22:50,702 --> 00:22:53,163 To nie jest ścieżka sprawiedliwości. 199 00:23:16,478 --> 00:23:18,438 Nie ma mowy o rozejmie. 200 00:23:20,357 --> 00:23:22,484 Nie po tym, co zrobił Snow. 201 00:23:24,111 --> 00:23:25,904 Peeta mógł nam zaszkodzić. 202 00:23:25,987 --> 00:23:29,616 Większość ludzi boi się przyłączyć, trzeba im dodać odwagi. 203 00:23:29,699 --> 00:23:31,493 Dlaczego tak mówił? 204 00:23:33,745 --> 00:23:35,789 Nie wiem. Może go zmusili. 205 00:23:40,836 --> 00:23:42,796 Ale nie wyglądał aż tak źle. 206 00:23:45,132 --> 00:23:47,592 Może poszedł na jakiś układ, by cię chronić. 207 00:23:50,720 --> 00:23:52,180 On wciąż prowadzi grę. 208 00:24:09,573 --> 00:24:10,657 Wybacz... 209 00:24:11,366 --> 00:24:12,576 Miałam zły sen. 210 00:24:12,659 --> 00:24:14,786 To nic. Ja też śnię koszmary. 211 00:24:22,127 --> 00:24:23,753 Zostaniesz ze mną? 212 00:24:24,421 --> 00:24:25,422 Jasne. 213 00:24:37,976 --> 00:24:38,894 Zawsze. 214 00:24:49,362 --> 00:24:51,031 Nie możesz zasnąć? 215 00:25:09,507 --> 00:25:11,343 Powiedz mi, co się dzieje. 216 00:25:12,344 --> 00:25:16,306 Umiem dochować tajemnicy. Nawet przed mamą. 217 00:25:22,437 --> 00:25:24,606 Nienawidzę Kapitolu jak nikt inny. 218 00:25:26,900 --> 00:25:30,237 I chcę im pomóc, ale wciąż sobie myślę... 219 00:25:31,780 --> 00:25:34,491 Jeśli nawet wygramy wojnę, co będzie z Peetą? 220 00:25:36,576 --> 00:25:39,829 Nie jest tam bezpieczny, tym bardziej tutaj. 221 00:25:39,913 --> 00:25:43,041 Chyba nie wiesz, jak bardzo jesteś dla nich ważna. 222 00:25:44,334 --> 00:25:47,087 Jeśli czegoś chcesz, wystarczy poprosić. 223 00:25:49,172 --> 00:25:53,176 Możesz żądać prawie wszystkiego. Będą się musieli zgodzić. 224 00:25:54,678 --> 00:25:57,264 Powinnam częściej cię budzić, Kaczorku. 225 00:25:59,683 --> 00:26:01,393 A teraz śpij. 226 00:26:02,936 --> 00:26:03,937 Ty też. 227 00:26:10,986 --> 00:26:12,779 Dziękuję za to spotkanie. 228 00:26:13,613 --> 00:26:16,074 Postanowiłam zostać waszym Kosogłosem, 229 00:26:16,157 --> 00:26:18,868 ale mam pewne warunki. 230 00:26:25,917 --> 00:26:29,879 Peeta i inni trybuci: Johanna Mason i Annie Cresta 231 00:26:29,963 --> 00:26:32,549 zostaną przy pierwszej sposobności odbici. 232 00:26:32,632 --> 00:26:34,509 Po uwolnieniu Peeta 233 00:26:34,592 --> 00:26:39,514 zostanie bezwarunkowo ułaskawiony i uniknie kary. 234 00:26:39,597 --> 00:26:41,975 To samo dotyczy pozostałych trybutów. 235 00:26:45,937 --> 00:26:47,147 Nie. 236 00:26:48,440 --> 00:26:50,775 Nie ich wina, że zostali na Arenie. 237 00:26:50,859 --> 00:26:53,403 Robią i mówią wszystko, by przeżyć. 238 00:26:53,486 --> 00:26:55,780 Jednostka nie stawia tu warunków. 239 00:26:55,864 --> 00:26:59,701 Staną przed trybunałem i zostaną sprawiedliwie osądzeni. 240 00:26:59,784 --> 00:27:00,952 Dziękuję. 241 00:27:02,495 --> 00:27:04,664 Zwycięzcy dostaną immunitet, 242 00:27:04,748 --> 00:27:08,084 o czym powiadomi pani całą ludność Trzynastki. 243 00:27:08,168 --> 00:27:10,879 Odpowiedzialność weźmie pani i rząd 244 00:27:10,962 --> 00:27:13,465 albo znajdźcie sobie innego Kosogłosa. 245 00:27:13,548 --> 00:27:16,051 Właśnie. Cała ona. 246 00:27:16,926 --> 00:27:18,678 Nie tak ją opisywałem? 247 00:27:18,762 --> 00:27:23,475 Do tego kostium, strzelanina w tle, trochę dymu. 248 00:27:23,558 --> 00:27:24,684 Nasz Kosogłos. 249 00:27:26,186 --> 00:27:29,981 Pani prezydent, tracimy grunt, bo ludzie tracą zapał. 250 00:27:30,065 --> 00:27:33,109 To jest warte ryzyka. Ona jest warta ryzyka. 251 00:27:33,193 --> 00:27:37,906 Ułaskawienia, trybunały, władza ludu... To podwaliny nowego Panam, ale... 252 00:27:39,115 --> 00:27:43,953 W czasie wojny można lekko nagiąć nawet najszlachetniejsze zasady. 253 00:27:48,541 --> 00:27:50,794 Masz jeszcze jakieś inne warunki? 254 00:27:56,424 --> 00:27:58,760 Moja siostra będzie mogła zatrzymać kota. 255 00:28:13,483 --> 00:28:14,567 Zostawcie mnie. 256 00:28:19,989 --> 00:28:21,783 Znów nadeszła pora widzenia? 257 00:28:23,493 --> 00:28:25,036 Panno Trinket... 258 00:28:26,329 --> 00:28:28,289 Widzi pani te drzwi? 259 00:28:28,373 --> 00:28:31,084 Otwierają się. Od środka. 260 00:28:31,167 --> 00:28:35,004 Mówiłem już, że to standardowa jednostka mieszkalna. 261 00:28:35,088 --> 00:28:38,967 Nie jest pani więźniem. Może pani dołączyć do Trzynastki. 262 00:28:39,759 --> 00:28:43,972 Nie z takim wyglądem. Serdeczne dzięki. 263 00:28:44,055 --> 00:28:48,309 Są ważniejsze sprawy niż ubiór. Katniss zgodziła się zostać Kosogłosem. 264 00:28:49,060 --> 00:28:52,647 - Biedulka. - Wasza Igrająca z Ogniem się wypaliła. 265 00:28:52,731 --> 00:28:55,024 Musi pani do nas dołączyć. 266 00:28:55,108 --> 00:28:58,403 - Potrzebuję kogoś, komu ufa. - A Haymitch? 267 00:28:59,529 --> 00:29:01,906 Trzeźwieje o milę w dół stąd. 268 00:29:01,990 --> 00:29:05,535 Wspomaganie rebeliantów nie jest moją mocną stroną. 269 00:29:05,618 --> 00:29:10,123 Panno Trinket, pani czas w Kapitolu dobiegł końca, 270 00:29:10,206 --> 00:29:13,001 niezależnie od tego, co tu się wydarzy. 271 00:29:13,084 --> 00:29:15,086 Chce pani grać jeńca wojennego? 272 00:29:15,170 --> 00:29:17,714 Proszę. Może tu pani siedzieć i gnić. 273 00:29:17,797 --> 00:29:21,426 Znajdę inną osobę, która pokieruje Kosogłosem. 274 00:29:21,509 --> 00:29:22,427 Kogo? 275 00:29:25,847 --> 00:29:29,559 Nie ma ludzi niezastąpionych. 276 00:29:30,560 --> 00:29:32,687 Poza waszym Kosogłosem. 277 00:29:34,147 --> 00:29:38,318 W tych lochach nie ma nikogo, kto by cokolwiek o Katniss wiedział. 278 00:29:40,320 --> 00:29:42,489 Poważnie łudzi się pan, 279 00:29:42,572 --> 00:29:45,200 że któryś z tych jaskiniowców mnie zastąpi? 280 00:29:46,159 --> 00:29:47,410 Nie. 281 00:30:03,426 --> 00:30:05,094 Dzień dobry. 282 00:30:05,178 --> 00:30:08,181 Dziękuję, że przerwaliście swoje zajęcia. 283 00:30:08,890 --> 00:30:13,895 - Poczyniono już kroki zmierzające... - Prawie w ogóle nie widuję tu dzieci. 284 00:30:13,978 --> 00:30:18,858 - Zgłoście się do przełożonych... - Parę lat temu zabrała je epidemia. 285 00:30:19,651 --> 00:30:21,361 Coin też straciła rodzinę. 286 00:30:22,695 --> 00:30:26,032 - Córkę i męża. - Oraz gości z Dwunastki. 287 00:30:26,699 --> 00:30:30,578 Katniss Everdeen zgodziła się zostać twarzą naszej sprawy 288 00:30:31,412 --> 00:30:35,208 i pomoże zjednoczyć dystrykty przeciwko Kapitolowi. 289 00:30:35,291 --> 00:30:38,670 W zamian za to obiecałam pójść na pewne... 290 00:30:39,587 --> 00:30:40,588 ustępstwa. 291 00:30:41,214 --> 00:30:45,969 Po pierwsze, dołożymy wszelkich starań, by odbić Zwycięzców 292 00:30:46,052 --> 00:30:48,638 przetrzymywanych w Kapitolu. 293 00:30:49,931 --> 00:30:50,974 Peetę Mellarka. 294 00:30:54,811 --> 00:30:56,271 Johannę Mason. 295 00:30:56,354 --> 00:30:59,524 - Poprosiłam też o odbicie Annie. - I Annie Crestę. 296 00:31:00,859 --> 00:31:02,902 Po uwolnieniu zostaną ułaskawieni 297 00:31:02,986 --> 00:31:07,407 niezależnie od działań wymierzonych w naszą sprawę. 298 00:31:09,450 --> 00:31:10,827 Świetnie. 299 00:31:10,910 --> 00:31:12,662 To świetnie, Katniss. 300 00:31:15,081 --> 00:31:18,877 Jeśli Katniss Everdeen nie wywiąże się z obowiązków, 301 00:31:18,960 --> 00:31:20,962 umowa zostanie unieważniona. 302 00:31:21,045 --> 00:31:25,800 Dziękuję za uwagę. Proszę powrócić do codziennych zajęć. 303 00:31:29,512 --> 00:31:30,638 Pani prezydent. 304 00:31:32,181 --> 00:31:33,808 Witam w Trzynastce. 305 00:31:33,892 --> 00:31:36,811 Jeśli wolno, jest pani nader... 306 00:31:37,562 --> 00:31:39,439 oszczędna w słowach. 307 00:31:39,522 --> 00:31:43,610 - Można było powiedzieć coś więcej? - Mogę być szczery? 308 00:31:43,693 --> 00:31:45,361 A bywa pan inny? 309 00:31:45,945 --> 00:31:48,448 Chodzi mi jedynie o stronę marketingową. 310 00:31:49,282 --> 00:31:52,368 Rewolucja to wątły płomyk, 311 00:31:52,452 --> 00:31:56,831 który trzeba podsycać odrobiną paliwa i... ciepła. 312 00:31:57,624 --> 00:31:59,542 - Odrobiną tlenu. - Tlenu... 313 00:32:00,668 --> 00:32:02,962 Wystarczy go zdusić, by zgasł. 314 00:32:03,046 --> 00:32:06,007 Albo zużyć całe powietrze w pomieszczeniu. 315 00:32:06,090 --> 00:32:07,091 Przepraszam. 316 00:32:10,470 --> 00:32:13,598 Wiesz, co można by poddać rewolucji? To uczesanie. 317 00:32:22,148 --> 00:32:24,943 - Co tu robisz? - Jestem uchodźcą politycznym. 318 00:32:25,777 --> 00:32:29,030 - Plutarch cię wyratował? - On tak to określa. 319 00:32:30,031 --> 00:32:32,158 Obie byłyśmy w ciemności. 320 00:32:32,992 --> 00:32:36,120 A teraz zostałam skazana na życie w kombinezonie. 321 00:32:36,621 --> 00:32:38,748 Cudownie znów was widzieć. 322 00:32:42,085 --> 00:32:46,047 Nie do wiary, co za miejsce. Tęsknię za kawą. 323 00:32:47,632 --> 00:32:49,842 W życiu nie widziałam takiego rygoru. 324 00:32:50,802 --> 00:32:54,514 Myślałam, że osoby wyższe rangą mają jakieś... 325 00:32:55,807 --> 00:32:57,183 przywileje. 326 00:32:57,266 --> 00:32:59,811 Tak mi brak moich peruk. 327 00:32:59,894 --> 00:33:03,106 Ale przypomniałam sobie, że to był kiedyś krzyk mody. 328 00:33:03,189 --> 00:33:06,317 Ze wszystkiego, co stare, można zrobić nowość. 329 00:33:07,610 --> 00:33:09,237 Na przykład z demokracji. 330 00:33:10,989 --> 00:33:12,532 A skoro już o tym mowa... 331 00:33:25,920 --> 00:33:27,046 Nie żyje, prawda? 332 00:33:30,967 --> 00:33:32,301 Tak, kochanie. 333 00:33:36,347 --> 00:33:41,853 Zabronił Plutarchowi ci to pokazywać, zanim uznasz, że zostaniesz Kosogłosem. 334 00:33:43,855 --> 00:33:46,858 Wiedział, czym to grozi. Jak my wszyscy. 335 00:33:48,943 --> 00:33:51,070 Wierzył w tę rewolucję. 336 00:33:53,406 --> 00:33:55,199 Wierzył w ciebie. 337 00:33:55,283 --> 00:33:56,576 Są piękne. 338 00:33:59,203 --> 00:34:00,747 Mają go. 339 00:34:01,414 --> 00:34:03,291 Mają strój Kosogłosa. 340 00:34:05,918 --> 00:34:09,839 I choć w Trzynastce brakuje stylistów, zrobimy z ciebie... 341 00:34:11,090 --> 00:34:13,718 najlepiej ubraną buntowniczkę w dziejach. 342 00:34:20,558 --> 00:34:21,601 Światła. 343 00:34:39,827 --> 00:34:41,496 Ostatni detal Cinny. 344 00:34:45,958 --> 00:34:48,961 Każdy będzie chciał cię ucałować, zabić 345 00:34:49,045 --> 00:34:50,755 albo być tobą. 346 00:34:51,506 --> 00:34:52,799 Ideał. 347 00:34:53,716 --> 00:34:55,218 Skończony ideał. 348 00:34:56,594 --> 00:34:57,678 Dajmy tło. 349 00:35:05,686 --> 00:35:06,979 Lekki wiaterek. 350 00:35:09,232 --> 00:35:10,983 Wstaniesz z przyklęku. 351 00:35:11,067 --> 00:35:16,072 Podnosząc się, uniesiesz w górę flagę i wygłosisz tekst. 352 00:35:16,155 --> 00:35:19,951 Pamiętaj: właśnie wpadłaś na przedmieścia Kapitolu, 353 00:35:20,034 --> 00:35:22,370 u boku sióstr i braci. 354 00:35:24,372 --> 00:35:26,374 Zacznij, kiedy będziesz gotowa. 355 00:35:30,044 --> 00:35:33,047 Ludu Panem, do boju, śmiało... 356 00:35:36,467 --> 00:35:39,053 - Znasz tekst? - Znam, przepraszam. 357 00:35:39,137 --> 00:35:41,347 - Rozgrzewa się. - Dobra. 358 00:35:41,430 --> 00:35:43,516 I energicznie. Już. 359 00:35:44,350 --> 00:35:50,106 Ludu Panem, do boju, śmiało, nasyćmy głód sprawiedliwości! 360 00:35:50,189 --> 00:35:52,692 Zeszłaś z pola bitwy! 361 00:35:52,775 --> 00:35:55,486 Przepraszam, uniosłem się. 362 00:35:55,570 --> 00:35:58,281 Przed chwilą zeszłaś z pola bitwy. 363 00:35:59,073 --> 00:36:00,449 Jeszcze raz. 364 00:36:00,533 --> 00:36:02,076 Kiedy będziesz gotowa. 365 00:36:02,952 --> 00:36:06,247 Ludu Panem, do boju! Śmiało! 366 00:36:06,330 --> 00:36:09,834 Nasyćmy głód sprawiedliwości! 367 00:36:20,928 --> 00:36:24,807 I tak właśnie, moi drodzy, zdycha rewolucja. 368 00:36:28,561 --> 00:36:29,854 Czołem, Katniss. 369 00:36:33,649 --> 00:36:35,443 Tak witasz starego przyjaciela? 370 00:36:36,777 --> 00:36:38,863 Może nie poznaję cię trzeźwego. 371 00:36:40,656 --> 00:36:43,284 Widać wyglądam równie marnie, jak się czuję. 372 00:36:44,994 --> 00:36:48,915 Ludu Panem, do boju! Śmiało! 373 00:36:48,998 --> 00:36:51,334 Nasyćmy głód sprawiedliwości! 374 00:37:02,428 --> 00:37:04,430 Pani prezydent... 375 00:37:04,513 --> 00:37:07,516 Zajmę wam chwilkę, jeśli można. 376 00:37:07,600 --> 00:37:09,894 Przypomnijcie sobie chwilę, 377 00:37:09,977 --> 00:37:12,980 w której Katniss autentycznie was poruszyła. 378 00:37:13,064 --> 00:37:16,192 I to nie z zazdrości o jej uczesanie, 379 00:37:16,275 --> 00:37:21,405 o płonącą żywym ogniem suknię, czy o w miarę celny strzał z łuku. 380 00:37:21,489 --> 00:37:24,033 Nie myślmy o tym, jak Peeta kazał wam ją lubić. 381 00:37:25,284 --> 00:37:29,914 Nie. Pomyślcie o chwili, w której obudziła w was prawdziwe emocje. 382 00:37:32,708 --> 00:37:35,795 Kiedy zgłosiła się zamiast siostry podczas Dożynek. 383 00:37:36,587 --> 00:37:38,923 Doskonały przykład. 384 00:37:40,758 --> 00:37:43,678 Mam nadzieję, że to nie było coś ważnego. 385 00:37:44,387 --> 00:37:47,890 „Zgłosiła się zamiast siostry" 386 00:37:47,974 --> 00:37:49,684 Dobra. Co jeszcze? 387 00:37:49,767 --> 00:37:52,436 Kiedy zaśpiewała małej Rue piosenkę. 388 00:37:53,771 --> 00:37:56,399 No jasne. Każdy się przy tym rozkleił. 389 00:37:56,482 --> 00:37:59,277 Podobasz mi się bez makijażu. 390 00:37:59,360 --> 00:38:01,195 A ty mi trzeźwy. 391 00:38:02,655 --> 00:38:05,199 I kiedy wybrała Rue na sojuszniczkę. 392 00:38:06,659 --> 00:38:09,161 Co te wydarzenia łączy? 393 00:38:09,245 --> 00:38:13,457 - Nikt jej nie mówił, co ma robić. - Improwizowała. 394 00:38:13,541 --> 00:38:17,378 - Może dajmy jej spokój. - I umyjmy twarz. 395 00:38:17,461 --> 00:38:19,755 Zrobiliście z młodej dziewczyny 35-latkę. 396 00:38:20,840 --> 00:38:25,011 Pod ziemią trudno o okazję do spontanicznych działań. 397 00:38:25,094 --> 00:38:29,348 Sugerujesz, że powinniśmy ją rzucić w wir walki? 398 00:38:30,016 --> 00:38:34,270 Nie pozwolę posłać nieszkolonego cywila na wojnę dla efektu. 399 00:38:34,353 --> 00:38:35,688 To nie Kapitol. 400 00:38:35,771 --> 00:38:38,649 A ja właśnie to sugeruję. Rzućmy ją w wir walki. 401 00:38:38,733 --> 00:38:43,696 - Nie zapewnimy jej ochrony. - To musi wyjść od niej, by podziałało. 402 00:38:43,779 --> 00:38:48,784 Chcecie symbolu rewolucji? Szkolenie nic tu nie da, wiem o tym. 403 00:38:48,868 --> 00:38:52,204 - Może jest bezpieczniejsze miejsce? - Dystrykt Ósmy. 404 00:38:52,288 --> 00:38:54,832 Wszystkie cele militarne zostały zbombardowane. 405 00:38:54,915 --> 00:38:58,294 - Nie gwarantujemy bezpieczeństwa. - Bo to niewykonalne. 406 00:38:59,879 --> 00:39:01,088 Chcę tam jechać. 407 00:39:01,172 --> 00:39:06,093 - A jeśli zginiesz? - Dopilnujecie, by utrwalić to na filmie. 408 00:39:10,014 --> 00:39:12,016 Przygotowałem parę niespodzianek. 409 00:39:18,439 --> 00:39:20,399 Może chcesz którąś wypróbować? 410 00:39:21,942 --> 00:39:25,363 Skoro masz być w ekipie Katniss, wczuj się w rolę. 411 00:39:39,293 --> 00:39:42,588 A ten jest dla ciebie. 412 00:39:45,591 --> 00:39:49,678 Plutarch prosił o broń na potrzeby propagitu, ale... 413 00:39:49,762 --> 00:39:52,723 nie chciałem jej sprowadzać do modnego dodatku. 414 00:39:55,059 --> 00:39:56,394 Jest piękny. 415 00:39:58,979 --> 00:40:00,523 A popatrz tutaj. 416 00:40:05,778 --> 00:40:09,031 Zwykłe, zapalające, wybuchowe. 417 00:40:09,115 --> 00:40:10,741 Oznaczone innymi kolorami. 418 00:40:12,910 --> 00:40:16,747 Powiedz Finnickowi, że mam dla niego trójząb... 419 00:40:16,831 --> 00:40:18,332 Kiedy tylko będzie gotów. 420 00:40:19,250 --> 00:40:21,836 Może to... poprawi mu nastrój. 421 00:40:24,004 --> 00:40:27,508 Lepiej... nie strzelajmy tu czerwonymi. 422 00:40:45,568 --> 00:40:49,280 Mieliście to wszystko i pozostawiliście dystrykty bez wsparcia? 423 00:40:50,865 --> 00:40:52,450 To nie takie proste. 424 00:40:52,533 --> 00:40:54,076 Cudem tu przetrwaliśmy. 425 00:40:54,160 --> 00:40:56,579 Nie byliśmy zdolni do kontrataku. 426 00:40:57,705 --> 00:41:01,375 Gdybyśmy zbombardowali Kapitol, odpowiedzieliby z podwójną siłą. 427 00:41:01,459 --> 00:41:02,501 A wtedy co? 428 00:41:04,253 --> 00:41:06,922 Nie zostałby nikt, by sięgnąć po zwycięstwo. 429 00:41:07,006 --> 00:41:10,843 To mi przypomina słowa Peety, za które okrzyknęliście go zdrajcą. 430 00:41:13,679 --> 00:41:14,889 Tędy, żołnierzu. 431 00:41:16,807 --> 00:41:18,559 Jesteś gotów do nagrania. 432 00:41:21,228 --> 00:41:23,606 Czyż twój towarzysz nie jest przystojny? 433 00:41:26,192 --> 00:41:27,193 Chodźmy. 434 00:41:30,237 --> 00:41:31,572 Bezpiecznego powrotu. 435 00:41:33,407 --> 00:41:35,201 Szybka prezentacja, Katniss. 436 00:41:35,868 --> 00:41:39,371 Przybyli tu z daleka, by wesprzeć sprawę. To jest Cressida. 437 00:41:39,455 --> 00:41:42,666 Jedna z najbardziej obiecujących reżyserek Kapitolu. 438 00:41:42,750 --> 00:41:44,251 Póki stamtąd nie uciekłam. 439 00:41:46,253 --> 00:41:48,589 Pokażesz nam, co potrafisz. Uważaj. 440 00:41:50,424 --> 00:41:53,761 - Mój asystent, Messalla. - To dla mnie zaszczyt. 441 00:41:53,844 --> 00:41:56,055 I twoi kamerzyści, Castor... 442 00:41:57,264 --> 00:41:58,224 i Pollux. 443 00:42:00,893 --> 00:42:02,269 Zapnijmy pasy. 444 00:42:09,610 --> 00:42:12,029 Plutarch wyciągnął was z Kapitolu? 445 00:42:12,112 --> 00:42:14,323 Nie licz na pogaduszki. 446 00:42:14,406 --> 00:42:18,077 To Awoks. Pozbawili go w Kapitolu języka. 447 00:42:18,160 --> 00:42:22,831 I nie, nikt nas nie uwalniał, jeśli o to pytasz. 448 00:42:23,791 --> 00:42:27,211 Uciekliśmy z własnej woli. Dla tego. 449 00:42:28,337 --> 00:42:29,213 Dla ciebie. 450 00:43:01,120 --> 00:43:03,539 Piorunem! Wychodzicie i wracacie! 451 00:43:21,181 --> 00:43:22,308 Ruszamy! 452 00:43:34,361 --> 00:43:36,864 A jednak żyjesz. Nie mieliśmy pewności. 453 00:43:36,947 --> 00:43:39,033 Katniss, komendant Paylor. 454 00:43:39,116 --> 00:43:42,578 Nie doszła do siebie, ale chce odwiedzić waszych rannych. 455 00:43:42,661 --> 00:43:44,246 Mamy ich tu sporo. 456 00:43:53,589 --> 00:43:56,383 Niedaleko stąd jest zbiorowa mogiła, ale... 457 00:43:56,467 --> 00:43:59,261 brakuje mi ludzi, by ich przenieść. 458 00:43:59,345 --> 00:44:03,766 Szpital jest za tamtą kotarą. Spróbujcie wlać w nich nadzieję. 459 00:44:03,849 --> 00:44:06,685 Kapitol zrobił wszystko, by złamać w nas ducha. 460 00:44:07,394 --> 00:44:11,231 - Nie strach trzymać ich tu razem? - A lepiej zostawić na śmierć? 461 00:44:12,650 --> 00:44:15,569 - Nie to miałem na myśli. - Trzeciego wyjścia nie ma. 462 00:44:15,653 --> 00:44:18,864 Jeśli macie pomysł, chętnie posłucham. 463 00:44:18,947 --> 00:44:20,532 To tutaj. 464 00:44:33,295 --> 00:44:36,173 Nie filmujcie mnie tam. Nie mogę im pomóc. 465 00:44:37,633 --> 00:44:39,468 Pokaż im tylko twarz. 466 00:45:46,618 --> 00:45:48,078 Co ty tu robisz? 467 00:45:50,205 --> 00:45:51,957 Przyjechałam was odwiedzić. 468 00:45:53,834 --> 00:45:55,377 A co z twoim dzidziusiem? 469 00:46:00,799 --> 00:46:03,802 - Poroniłam. - Walczysz, Katniss? 470 00:46:07,097 --> 00:46:08,599 Staniesz z nami do walki? 471 00:46:10,017 --> 00:46:11,059 Tak. 472 00:46:12,895 --> 00:46:14,563 Stanę. 473 00:46:34,416 --> 00:46:35,751 Zbliżenie. 474 00:46:36,418 --> 00:46:37,544 Jeszcze. 475 00:46:46,261 --> 00:46:49,890 Panie prezydencie, część kamer zniszczyły bomby, 476 00:46:49,973 --> 00:46:53,435 ale potwierdzamy... że to ona. 477 00:46:56,980 --> 00:46:58,357 Powiększ. 478 00:47:04,947 --> 00:47:09,076 Odwiedzała zaimprowizowany szpital. Nie wiemy, czy jeszcze tam jest. 479 00:47:13,247 --> 00:47:17,626 Możemy odpalić poduszkowiec. Może uda się ją namierzyć. 480 00:47:20,462 --> 00:47:21,547 Zabić rannych. 481 00:47:24,174 --> 00:47:27,052 Sama napisałaś mi tę mowę, Egerio. 482 00:47:28,053 --> 00:47:32,933 Zakazuje się jakichkolwiek kontaktów z symbolem Kosogłosa. 483 00:47:34,309 --> 00:47:37,563 Wszyscy przebywający w szpitalu dopuścili się zdrady. 484 00:47:40,190 --> 00:47:44,653 Pokaż im, jaka jest cena przyjaźni z Katniss Everdeen. 485 00:47:44,736 --> 00:47:47,906 Mama pęknie z dumy, kiedy to zobaczy. 486 00:47:47,990 --> 00:47:52,536 - Pokażecie to w dystryktach? - To będzie jak tatuaż dla ich oczu. 487 00:47:52,619 --> 00:47:53,870 Jest pewien problem. 488 00:47:54,621 --> 00:47:55,622 Jaki? 489 00:47:56,248 --> 00:47:58,041 Z północy nadlatują bombowce. 490 00:47:58,709 --> 00:48:00,043 Musimy się ukryć. 491 00:48:00,127 --> 00:48:01,420 Tam jest bunkier. 492 00:48:14,808 --> 00:48:16,602 Prosto i schodami w dół. 493 00:48:26,486 --> 00:48:28,405 Gale, odejdź od ściany! 494 00:48:52,304 --> 00:48:53,263 Uciekajcie! 495 00:49:00,812 --> 00:49:03,899 - Lecą na południe. - W stronę szpitala. 496 00:49:08,612 --> 00:49:10,822 Zawracają. Szybko! 497 00:49:50,112 --> 00:49:53,031 To szpital. Nadlatują nad szpital. 498 00:50:47,711 --> 00:50:51,256 Ratujcie ich! Wyciągnijcie ich stamtąd! 499 00:50:56,261 --> 00:50:58,930 Możesz powiedzieć, na co teraz patrzysz? 500 00:51:02,309 --> 00:51:04,227 Katniss, co chcesz powiedzieć? 501 00:51:14,863 --> 00:51:17,115 Niech rebelianci wiedzą, że żyję. 502 00:51:18,116 --> 00:51:19,826 Że jestem w Dystrykcie ósmym, 503 00:51:20,452 --> 00:51:23,538 gdzie Kapitol spuścił właśnie bomby na szpital 504 00:51:23,622 --> 00:51:27,793 pełen bezbronnych mężczyzn, kobiet i dzieci. 505 00:51:28,543 --> 00:51:30,295 Nikt nie ocaleje. 506 00:51:32,589 --> 00:51:37,636 Jeśli choć przez chwilę pomyślicie, że Kapitol potraktuje nas fair, 507 00:51:37,719 --> 00:51:39,679 okłamiecie samych siebie! 508 00:51:40,388 --> 00:51:43,141 Bo wiemy, kim są i co robią! 509 00:51:43,225 --> 00:51:47,437 Oto co robią! Musimy dać im odpór! 510 00:51:52,859 --> 00:51:55,111 Mam wiadomość dla prezydenta Snowa. 511 00:51:55,862 --> 00:51:58,615 Można nas torturować, bombardować, 512 00:51:58,698 --> 00:52:01,034 obracać nasze Dystrykty w popiół! 513 00:52:02,410 --> 00:52:03,954 Ale czy widzi pan to? 514 00:52:05,288 --> 00:52:06,832 Ogień się rozprzestrzenia. 515 00:52:08,041 --> 00:52:11,670 I jeśli my spłoniemy, spłoniecie wraz z nami! 516 00:52:33,066 --> 00:52:35,861 Wiemy, kim są i co robią! 517 00:52:35,944 --> 00:52:38,655 Oto co robią! 518 00:52:38,738 --> 00:52:40,532 Musimy dać im odpór! 519 00:52:42,284 --> 00:52:45,453 Można nas torturować, bombardować, 520 00:52:45,537 --> 00:52:48,123 obracać nasze Dystrykty w popiół... 521 00:52:48,206 --> 00:52:50,333 Plutarch miał rację, wierząc w ciebie. 522 00:52:50,417 --> 00:52:52,586 - Widzi pan to? - Dziękuję. 523 00:52:52,669 --> 00:52:55,505 - Ogień się rozprzestrzenia. - Staniesz przy mnie. 524 00:52:55,589 --> 00:52:59,301 I jeśli my spłoniemy, spłoniecie wraz z nami! 525 00:53:06,099 --> 00:53:10,103 DOŁĄCZ DO KOSOGŁOSA 526 00:53:10,186 --> 00:53:13,773 DOŁĄCZ DO WALCZĄCYCH 527 00:53:27,412 --> 00:53:30,665 Nie ma postępu bez kompromisu 528 00:53:31,750 --> 00:53:34,377 ani zwycięstwa bez ofiar. 529 00:53:35,462 --> 00:53:38,006 A jednak staję tu, obok Kosogłosa, 530 00:53:38,673 --> 00:53:42,177 by obwieścić, że nadeszła nasza chwila! 531 00:54:08,453 --> 00:54:12,082 Beetee 10-krotnie powiększył nasz zasięg radiowy. 532 00:54:13,458 --> 00:54:17,712 Dziś wieczorem nasz przekaz trafi do wszystkich dystryktów. 533 00:54:17,796 --> 00:54:22,968 Słowa Kosogłosa nawołujące wszystkich, by przyłączyli się do rebelii. 534 00:54:23,468 --> 00:54:29,349 Razem utworzymy sojusz, którego nie sposób lekceważyć. 535 00:54:31,685 --> 00:54:34,312 Hura! Hura! 536 00:54:38,775 --> 00:54:41,361 Nie lubisz pieśni bitewnych na pogrzebie, co? 537 00:54:43,530 --> 00:54:46,950 Im więcej ludzi mamy, tym bliżej do uwolnienia Peety i Annie. 538 00:54:50,203 --> 00:54:51,204 No tak. 539 00:55:11,433 --> 00:55:13,518 Z rozkazu prezydenta Snowa 540 00:55:13,601 --> 00:55:16,688 podniesiono dzienną normę. 541 00:55:16,771 --> 00:55:21,067 Wszystkie zmiany zostają wydłużone o dwie godziny. 542 00:55:21,151 --> 00:55:25,113 Niezastosowanie się do nowych norm grozi sankcjami. 543 00:55:25,196 --> 00:55:27,532 Z rozkazu prezydenta Snowa 544 00:55:27,615 --> 00:55:30,577 podniesiono dzienne normy wydajności. 545 00:56:16,456 --> 00:56:19,375 Jeśli spłoniemy, spłoniecie wraz z nami! 546 00:56:48,113 --> 00:56:52,075 Mam dobrą wiadomość. Coin pozwoli nam polować na powierzchni. 547 00:57:43,960 --> 00:57:46,004 Nawet się nas nie boi. 548 00:57:48,256 --> 00:57:50,550 Nikt na niego przedtem nie polował. 549 00:57:52,927 --> 00:57:54,262 To prawie że nie fair. 550 00:59:07,252 --> 00:59:08,920 Każą nam wracać. 551 00:59:23,518 --> 00:59:26,896 - Mamy iść do Dowództwa. - Dobra, tylko to zostawię. 552 00:59:32,652 --> 00:59:36,531 Była niewątpliwie naszą ulubienicą wśród Trybutów. 553 00:59:37,740 --> 00:59:41,578 A najbardziej zadziwia nas fakt, 554 00:59:41,661 --> 00:59:46,291 że ta dziewczyna budziła uwielbienie w Kapitolu. 555 00:59:47,542 --> 00:59:51,546 I myślę, że dla ciebie jest to szczególnie bolesne. 556 00:59:52,589 --> 00:59:55,550 Chciałbym ci dać tę różę, Katniss. 557 00:59:55,633 --> 00:59:57,468 Tak się zmienił. Co oni mu robią? 558 00:59:57,552 --> 01:00:02,223 Miły gest wobec tej, która nakręciła spiralę przemocy. 559 01:00:02,307 --> 01:00:06,394 Musisz ją bardzo kochać. Ja bym nie potrafił jej wybaczyć. 560 01:00:06,477 --> 01:00:08,771 Chyba że uważasz, 561 01:00:08,855 --> 01:00:12,942 że być może zmuszono ją do głoszenia haseł, 562 01:00:13,026 --> 01:00:15,236 których sama nie rozumie. 563 01:00:17,322 --> 01:00:19,991 Tak. Właśnie tak uważam. 564 01:00:20,074 --> 01:00:21,367 Nawet głos ma inny. 565 01:00:21,451 --> 01:00:24,078 Ma podburzać rebeliantów. 566 01:00:24,162 --> 01:00:28,041 A sama nie wie, co się dzieje i jaka jest w tej grze stawka. 567 01:00:28,124 --> 01:00:33,004 Wątpię, by to oglądała, ale gdyby jej pozwolili, 568 01:00:33,087 --> 01:00:36,466 to co byś powiedział Katniss Everdeen? 569 01:00:36,549 --> 01:00:38,676 Tej dawnej, uroczej Katniss? 570 01:00:39,344 --> 01:00:42,722 - Żeby zaczęła samodzielnie myśleć. - Tak? 571 01:00:46,392 --> 01:00:51,564 Nie bądź głupia, Katniss. Wiem, że nie chciałaś rebelii. 572 01:00:51,648 --> 01:00:53,691 To, co robiłaś na Igrzyskach, 573 01:00:53,775 --> 01:00:56,944 nie miało na celu wywołania tego wszystkiego. 574 01:00:58,404 --> 01:01:03,034 Rebelianci zrobili z ciebie kogoś, kto może ściągnąć na nas zagładę. 575 01:01:03,117 --> 01:01:06,287 Więc jeśli masz jakiś wpływ na to, 576 01:01:07,205 --> 01:01:09,499 co robią i jak cię wykorzystują... 577 01:01:11,250 --> 01:01:14,504 Błagam, nakłoń ich do porzucenia wojny. 578 01:01:14,587 --> 01:01:18,007 Nim będzie za późno. I zadaj sobie pytanie: 579 01:01:18,716 --> 01:01:21,719 Czy możesz zaufać ludziom, z którymi współpracujesz? 580 01:01:23,638 --> 01:01:25,431 Znasz ich prawdziwe intencje? 581 01:01:26,182 --> 01:01:27,266 Musimy zareagować. 582 01:01:27,350 --> 01:01:32,647 Dziękujemy ci za rewelacje dotyczące prawdziwego Kosogłosa. 583 01:01:32,730 --> 01:01:35,650 - Widziałeś, jak on wygląda? - Widziałem tchórza. 584 01:01:35,733 --> 01:01:38,319 Nie wiesz, co przeżył! 585 01:01:38,403 --> 01:01:41,280 Ja bym czegoś takiego nie powiedział. 586 01:01:41,364 --> 01:01:43,783 Ani na mękach, ani z lufą przy skroni. 587 01:01:43,866 --> 01:01:46,786 To ten sam Peeta, który cię bronił... 588 01:01:46,869 --> 01:01:49,580 Nie, nie ten sam. Teraz broni tylko siebie. 589 01:01:52,166 --> 01:01:56,504 - Coin. Musimy zareagować. - Od kiedy „my" to ty i Coin? 590 01:01:56,587 --> 01:01:58,256 Każdy ma możliwość wyboru. 591 01:01:58,339 --> 01:02:03,052 Jak może bronić tych, co zburzyli mu dom i wymordowali rodzinę? 592 01:02:03,886 --> 01:02:05,263 On nie wie. 593 01:02:06,347 --> 01:02:07,557 No bo skąd? 594 01:02:07,640 --> 01:02:11,018 Nikt nie widział tego, co Kapitol zrobił z Dwunastką. 595 01:02:11,102 --> 01:02:12,478 Muszę im to pokazać. 596 01:02:28,244 --> 01:02:31,330 Zaczniemy od ciebie przed ruinami sądu. 597 01:02:35,626 --> 01:02:37,128 Bang. Pierwsze ujęcie. 598 01:02:50,016 --> 01:02:52,560 Co się tu wydarzyło? 599 01:02:55,730 --> 01:02:57,315 Staliśmy tu wszyscy. 600 01:03:02,236 --> 01:03:04,614 Oglądaliśmy Igrzyska. Wypuściłaś strzałę. 601 01:03:06,324 --> 01:03:09,452 Ekrany zgasły. Nie mieliśmy pojęcia, co się stało. 602 01:03:11,412 --> 01:03:14,081 Strażnicy rozpędzili nas do domów. 603 01:03:14,999 --> 01:03:17,710 Na godzinę zapadła w mieście głucha cisza. 604 01:03:21,088 --> 01:03:23,633 Po 21.00 usłyszeliśmy warkot silników. 605 01:03:26,427 --> 01:03:28,930 Wyjechali stąd wszyscy Strażnicy Pokoju. 606 01:03:31,224 --> 01:03:32,934 Wiedziałem, co to oznacza. 607 01:03:37,355 --> 01:03:40,733 Z chłopakami z kopalni wyciągaliśmy ludzi z domów, 608 01:03:41,359 --> 01:03:45,112 żeby ich przeprowadzić pod granicę, ale wielu bało się iść do lasu. 609 01:03:45,780 --> 01:03:47,490 Ruszyli w stronę drogi. 610 01:03:48,074 --> 01:03:49,659 Poszli tamtędy. 611 01:03:59,210 --> 01:04:00,211 Filmuj Gale'a. 612 01:04:05,550 --> 01:04:08,386 Do granicy dotarło 915 osób. 613 01:04:09,679 --> 01:04:11,138 A potem patrzyliśmy, 614 01:04:12,557 --> 01:04:14,600 jak samoloty zawracają nad drogę. 615 01:04:20,022 --> 01:04:21,858 Zbombardowały uciekających. 616 01:04:38,833 --> 01:04:41,627 915 z 10 tysięcy. 617 01:04:48,342 --> 01:04:51,095 Powinienem był ciągnąć ich siłą... 618 01:04:53,556 --> 01:04:57,643 - Mogłem wziąć dzieciaki na ręce. - I tak bardzo wiele osób ocaliłeś. 619 01:04:58,519 --> 01:05:02,857 Gdyby nie ty, po Dwunastce nie zostałoby nawet wspomnienie. 620 01:05:35,598 --> 01:05:37,058 Tu mnie pocałowałaś. 621 01:05:38,392 --> 01:05:40,311 Myślałam, że nie pamiętasz. 622 01:05:50,071 --> 01:05:52,490 Musiałbym umrzeć, żeby to zapomnieć. 623 01:05:54,784 --> 01:05:56,494 Ale może i wtedy bym pamiętał. 624 01:06:10,716 --> 01:06:13,010 Wiedziałem, że to zrobisz. 625 01:06:13,970 --> 01:06:16,222 Jak? Ja nie wiedziałam. 626 01:06:17,139 --> 01:06:18,641 Ponieważ cierpię. 627 01:06:22,269 --> 01:06:24,981 Inaczej nie zwróciłabyś na mnie uwagi. 628 01:06:29,443 --> 01:06:32,071 Spokojnie, Katniss. To minie. 629 01:07:04,687 --> 01:07:06,105 Tak, to kosogłos. 630 01:07:22,079 --> 01:07:24,290 Teraz już się nie zamkną. 631 01:07:29,420 --> 01:07:30,921 Mam zaśpiewać? 632 01:07:42,224 --> 01:07:47,271 Czy chcesz ty też pod drzewem stawić się? 633 01:07:47,855 --> 01:07:53,527 Gdzie wisiał trup zabójcy osób trzech 634 01:07:53,611 --> 01:07:58,657 Dziwnie się działo tu Więc nie zdziwi mnie 635 01:07:58,741 --> 01:08:03,454 Gdy o północy pod stryczkiem spotkam cię 636 01:08:04,371 --> 01:08:09,001 Czy chcesz ty też pod drzewem stawić się? 637 01:08:10,127 --> 01:08:14,256 Gdzie trup kochance kazał uciec precz 638 01:08:15,299 --> 01:08:20,304 Dziwnie się działo tu Więc nie zdziwi mnie 639 01:08:20,387 --> 01:08:25,935 Gdy o północy pod stryczkiem spotkam cię 640 01:08:26,018 --> 01:08:30,815 Czy chcesz ty też pod drzewem stawić się? 641 01:08:31,524 --> 01:08:36,570 Gdzie rzekłem ci: „Idź" By wolność dać ci też 642 01:08:37,279 --> 01:08:42,118 Dziwnie się działo tu Więc nie zdziwi mnie 643 01:08:42,201 --> 01:08:47,832 Gdy o północy pod stryczkiem spotkam cię 644 01:08:47,915 --> 01:08:52,211 Czy chcesz ty też pod drzewem stawić się? 645 01:08:52,795 --> 01:08:55,840 Nadziei naszyjnik... 646 01:08:55,923 --> 01:09:00,136 Zamieniłem „konopny naszyjnik" w „naszyjnik nadziei". 647 01:09:01,637 --> 01:09:02,888 Poeta z ciebie. 648 01:09:03,806 --> 01:09:08,144 - Rymy toporne jak to na wojnie. - Widzą to wszystkie dystrykty? 649 01:09:08,227 --> 01:09:10,437 Prócz Kapitolu. 650 01:09:11,188 --> 01:09:15,985 Sam stworzyłem ich system zabezpieczeń. I nie umiem go sforsować. 651 01:09:16,694 --> 01:09:18,529 Przedobrzyłem. 652 01:09:19,405 --> 01:09:21,907 Wtedy traktowałem to jak wyzwanie naukowe. 653 01:09:23,701 --> 01:09:25,035 Ale damy radę. 654 01:11:55,477 --> 01:12:00,607 Akcja... i kontrakcja. 655 01:12:23,964 --> 01:12:26,675 Katniss, wzywają cię do Dowództwa. 656 01:12:35,309 --> 01:12:38,520 Dziś usłyszeliśmy doniesienia 657 01:12:38,604 --> 01:12:42,566 o wykolejonych pociągach, o płonących spichrzach, 658 01:12:42,649 --> 01:12:47,696 o barbarzyńskim ataku na zaporę wodną w Dystrykcie 5. 659 01:12:47,780 --> 01:12:49,698 Co oni ci zrobili? 660 01:12:49,782 --> 01:12:54,828 Błagam o powściągliwość i dobre obyczaje. 661 01:12:54,912 --> 01:12:57,706 Przerywamy codzienne wciskanie kitu, 662 01:12:57,790 --> 01:12:59,541 by przedstawić państwu... 663 01:13:04,505 --> 01:13:07,091 - Jest! - Beetee podziałał. 664 01:13:10,719 --> 01:13:12,137 Widzi naszą propagitę. 665 01:13:15,849 --> 01:13:17,768 Katniss, jesteś tam? 666 01:13:23,023 --> 01:13:25,234 Peeta, mów dalej, proszę. 667 01:13:26,944 --> 01:13:29,613 Opowiadałeś barbarzyńskich napaściach. 668 01:13:30,781 --> 01:13:31,698 Tak. 669 01:13:36,286 --> 01:13:38,747 Atak na zaporę... 670 01:13:39,832 --> 01:13:40,791 to bezduszny 671 01:13:41,834 --> 01:13:45,003 i nieludzki akt zniszczenia. 672 01:13:52,469 --> 01:13:53,512 Zastanów się. 673 01:13:54,930 --> 01:13:56,974 Jak to się skończy? 674 01:13:57,641 --> 01:13:58,809 Co zostanie? 675 01:13:59,560 --> 01:14:01,311 Nikt nie przetrwa. 676 01:14:02,729 --> 01:14:05,732 Nikt nie jest bezpieczny. Ani tutaj, w Kapitolu... 677 01:14:07,484 --> 01:14:09,069 ani w żadnym z dystryktów. 678 01:14:13,449 --> 01:14:14,741 Przyjdą. 679 01:14:14,825 --> 01:14:18,036 Zabiją wszystkich. Nim przyjdzie świt, będziecie martwi! 680 01:14:19,246 --> 01:14:23,000 - Ostrzega nas. To ostrzeżenie. - A tak. 681 01:14:23,083 --> 01:14:25,335 - Musimy go odbić! - Jak niebo? 682 01:14:25,419 --> 01:14:26,962 Nic nie widać. 683 01:14:27,045 --> 01:14:28,881 Mógł coś słyszeć. 684 01:14:28,964 --> 01:14:30,215 Możliwe. 685 01:14:34,470 --> 01:14:36,638 Czas na ćwiczenia przeciwlotnicze. 686 01:14:45,189 --> 01:14:46,690 Ogłaszam alarm. 687 01:14:46,773 --> 01:14:51,153 Zachowajcie spokój i przestrzegajcie regulaminu ewakuacji. 688 01:14:55,240 --> 01:14:58,869 Udajcie się do najbliższych schodów i zejdźcie na poziom 40. 689 01:14:58,952 --> 01:15:01,955 Pancerne wrota zamkną się za sześć minut. 690 01:15:03,749 --> 01:15:05,834 Trwa alarm. 691 01:15:05,918 --> 01:15:09,838 Zachowajcie spokój i przestrzegajcie regulaminu ewakuacji. 692 01:15:09,922 --> 01:15:14,676 Udajcie się do najbliższych schodów i zejdźcie na poziom 40. 693 01:15:15,511 --> 01:15:19,306 Trzy eskadry Kapitolu weszły w naszą przestrzeń powietrzną. 694 01:15:20,349 --> 01:15:23,560 - Ile mamy czasu? - Za kilka sekund mogą zaatakować. 695 01:15:28,899 --> 01:15:33,195 Przygotować flotę powietrzną i działa krótkiego zasięgu. 696 01:15:38,992 --> 01:15:41,411 Uzbroić pociski dalekiego zasięgu. 697 01:15:51,088 --> 01:15:53,215 Trwa alarm. 698 01:15:53,298 --> 01:15:57,386 Zachowajcie spokój i przestrzegajcie regulaminu ewakuacji. 699 01:15:57,469 --> 01:16:02,432 Udajcie się do najbliższych schodów i zejdźcie na poziom 40. 700 01:16:02,516 --> 01:16:05,310 Pancerne wrota zamkną się za cztery minuty. 701 01:16:44,600 --> 01:16:50,355 Punkt zaopatrzenia wyda po jednym pakiecie na każdego mieszkańca. 702 01:16:51,023 --> 01:16:54,860 Rzeczy osobiste deponujcie w wyznaczonych strefach. 703 01:16:54,943 --> 01:16:57,613 Starajcie się pomagać współobywatelom. 704 01:16:59,781 --> 01:17:01,867 Trwa alarm. 705 01:17:01,950 --> 01:17:05,287 Wszyscy powinni już znajdować się w schronie. 706 01:17:05,370 --> 01:17:08,332 - Wrota zamkną się za dwie minuty. - Mamo! 707 01:17:11,501 --> 01:17:14,129 - Gdzie Prim? - Szuka cię... 708 01:17:14,212 --> 01:17:17,215 - Została na schodach. - Nikogo tam nie ma. 709 01:17:20,260 --> 01:17:21,470 Wróciła po kota. 710 01:17:22,512 --> 01:17:23,930 Trwa alarm. 711 01:17:24,014 --> 01:17:27,392 Wszyscy powinni już znaleźć się w schronie. 712 01:17:27,976 --> 01:17:31,355 Wrota zamkną się za jedną minutę. 713 01:17:37,027 --> 01:17:40,489 Północno-zachodni kwadrant. Powstał lej głębokości 12 m. 714 01:17:40,572 --> 01:17:44,242 Jednostki mieszkalne ocalały, uszkodzono korytarze drugi i trzeci. 715 01:17:44,326 --> 01:17:46,203 - Promieniowanie? - Brak. 716 01:17:46,286 --> 01:17:48,455 Zbliża się czwarta fala. 717 01:17:49,081 --> 01:17:52,793 Wrota zamkną się za 30 sekund. 718 01:18:04,346 --> 01:18:05,847 Trwa alarm. 719 01:18:05,931 --> 01:18:09,559 Pancerne wrota zamkną się za 15 sekund. 720 01:18:09,643 --> 01:18:11,061 Chodź tu! 721 01:18:12,479 --> 01:18:14,106 Szybko! 722 01:18:14,731 --> 01:18:17,984 Wrota zamkną się za 10 sekund. 723 01:18:18,860 --> 01:18:19,986 Dziewięć... 724 01:18:20,654 --> 01:18:22,155 Osiem... 725 01:18:23,448 --> 01:18:24,282 Siedem... 726 01:18:25,409 --> 01:18:26,618 Sześć... 727 01:18:28,203 --> 01:18:29,955 - Pięć... - Nie zamykać! 728 01:18:30,747 --> 01:18:31,915 Cztery... 729 01:18:32,749 --> 01:18:33,875 Trzy... 730 01:18:36,086 --> 01:18:38,004 - Dwa... - Przytrzymać drzwi! 731 01:18:38,088 --> 01:18:39,005 Jeden. 732 01:18:40,799 --> 01:18:43,427 Wracać po kota? Zgłupiałaś? 733 01:18:43,510 --> 01:18:46,555 Gdyby został, nie darowałabym sobie! 734 01:18:47,389 --> 01:18:49,641 Wrota są zamknięte. 735 01:18:49,725 --> 01:18:51,768 Wiem, kochanie. 736 01:18:56,523 --> 01:18:57,524 Chodźmy. 737 01:19:01,111 --> 01:19:04,281 Straciliśmy zbiornik wody i korytarz transportowy. 738 01:19:04,364 --> 01:19:06,074 Nic innego tam nie było. 739 01:19:06,158 --> 01:19:09,619 Trafili w nasze wyrzutnie rakietowe w sektorze trzecim. 740 01:19:09,703 --> 01:19:12,956 Zdradziliśmy swoją pozycję, prowadząc ostrzał. 741 01:19:16,960 --> 01:19:18,628 Wstrzymać działania. 742 01:19:18,712 --> 01:19:23,467 Nad sektor trzeci leci 12 bombowców w szyku bojowym. 743 01:19:23,550 --> 01:19:25,886 Wstrzymać ogień. 744 01:19:29,639 --> 01:19:30,640 W co trafili? 745 01:19:30,724 --> 01:19:33,226 W skałę. Zasypało szyb wentylacyjny. 746 01:19:33,310 --> 01:19:36,021 - Nie celują we flotę. - Ani w arsenał. 747 01:19:36,104 --> 01:19:38,064 Nie wiedzą, co mamy i gdzie. 748 01:19:38,148 --> 01:19:41,818 - Wszyscy są w schronie? - Tak. 749 01:19:42,611 --> 01:19:48,033 Ukryjcie resztę dział przeciwlotniczych, zamknijcie wyrzutnie i szyby. 750 01:19:48,116 --> 01:19:51,536 Przeczekamy nalot. Mamy do tego warunki. 751 01:19:51,620 --> 01:19:56,249 - Zamkną nas tu jak w grobie. - Kapitol ma stare dane. 752 01:19:56,333 --> 01:19:59,795 - Nie wyprowadzajmy ich z błędu. - Nie powinienem... 753 01:19:59,878 --> 01:20:02,339 Właśnie. Nie ma pan tu głosu. 754 01:20:03,423 --> 01:20:07,010 - Obniżyć poziom tlenu do 14%. - Tak jest. 755 01:20:08,053 --> 01:20:11,681 Głęboki wdech, panie Heavensbee. Czeka nas długa noc. 756 01:20:50,220 --> 01:20:52,889 Prim, mów coś. Cokolwiek. 757 01:20:56,518 --> 01:20:58,562 Dostałam w szpitalu awans. 758 01:20:59,896 --> 01:21:02,732 Szkolą mnie na lekarza. 759 01:21:05,277 --> 01:21:07,988 Byliby głupi, gdyby tego nie zrobili. 760 01:21:52,991 --> 01:21:54,910 WODA PITNA 761 01:22:23,772 --> 01:22:25,565 - Mogę się przysiąść? - Tak. 762 01:22:30,820 --> 01:22:33,239 Snow wykorzystuje Annie, żeby cię ukarać. 763 01:22:33,323 --> 01:22:34,908 Kpi sobie z nas. 764 01:22:37,285 --> 01:22:40,914 Dotarło to do mnie, kiedy obserwowałam to głupie kocisko. 765 01:22:49,756 --> 01:22:53,468 Po waszych pierwszych Igrzyskach uznałem, 766 01:22:53,551 --> 01:22:55,595 że udajecie tylko zakochanych. 767 01:22:57,931 --> 01:23:00,976 Że to wasza strategia gry. 768 01:23:01,059 --> 01:23:06,439 Ale kiedy przestało mu bić serce i omal nie umarł... 769 01:23:08,942 --> 01:23:12,696 Pojąłem swój błąd. Ty go kochasz. 770 01:23:15,532 --> 01:23:18,368 Nie wiem jak. Sama pewnie nie wiesz. 771 01:23:18,451 --> 01:23:21,830 Ale wystarczy popatrzeć, by to wiedzieć. 772 01:23:22,664 --> 01:23:24,708 Jak można z tym żyć? 773 01:23:26,793 --> 01:23:30,296 Budzę się z koszmarów sennych, ale jawa nie przynosi ulgi. 774 01:23:31,256 --> 01:23:34,718 Lepiej jednak nie dać się zwątpieniu. 775 01:23:37,262 --> 01:23:41,141 Rozsypać się łatwo, zbieranie się trwa 10 razy dłużej. 776 01:23:55,864 --> 01:23:56,990 Chodź ze mną. 777 01:24:02,912 --> 01:24:04,706 Próbowaliśmy, prawda? 778 01:24:06,624 --> 01:24:07,584 Tak. 779 01:24:08,251 --> 01:24:10,003 Jak mama i siostra? 780 01:24:10,086 --> 01:24:13,465 - W porządku. - Musisz coś dla nas zrobić. 781 01:24:14,632 --> 01:24:20,138 Powiadomisz Panem, że przetrwaliśmy atak Kapitolu bez ofiar w ludziach. 782 01:24:20,221 --> 01:24:22,640 I zachowaliśmy pełną operacyjność. 783 01:24:25,435 --> 01:24:26,978 Powinnaś coś wiedzieć. 784 01:24:28,188 --> 01:24:32,233 Zyskaliśmy osiem minut na ewakuację, dzięki ostrzeżeniu Peety. 785 01:24:33,568 --> 01:24:35,195 Nie zapomnę o tym. 786 01:24:36,446 --> 01:24:37,447 Dziękuję. 787 01:24:53,004 --> 01:24:57,509 Katniss, powiesz: „Trzynastka żyje i ma się dobrze, ja też". 788 01:25:05,433 --> 01:25:07,352 Nigdy nie traci energii na próby. 789 01:26:13,376 --> 01:26:14,752 Po co je zrzucili? 790 01:26:18,631 --> 01:26:19,591 Dla mnie. 791 01:26:20,175 --> 01:26:21,551 Możemy zaczynać? 792 01:26:23,261 --> 01:26:25,471 Zrobimy to jak w Dystrykcie ósmym. 793 01:26:28,850 --> 01:26:30,059 Powiedz mi o różach. 794 01:26:36,024 --> 01:26:39,819 Powiadom Snowa, że Trzynastka przeżyła i ma się dobrze. 795 01:26:44,908 --> 01:26:48,745 - On zabije Peetę. - Głośniej. Nie masz mikrofonu. 796 01:26:48,828 --> 01:26:52,832 „Trzynastka przeżyła i ma się dobrze, ja też". 797 01:26:56,211 --> 01:26:57,587 On zabije Peetę. 798 01:27:01,049 --> 01:27:02,050 Nie mogę. 799 01:27:04,928 --> 01:27:06,179 Dasz radę. 800 01:27:06,262 --> 01:27:07,513 Nie mogę... 801 01:27:07,597 --> 01:27:10,892 „Trzynastka przeżyła i ma się dobrze, ja też". 802 01:27:10,975 --> 01:27:12,769 Będzie to robił dalej... 803 01:27:12,852 --> 01:27:15,480 - Nie przestanie... - Cressida, wyłącz kamery. 804 01:27:15,563 --> 01:27:19,651 - Spokojnie. - Ostrzegał mnie przed tym. 805 01:27:21,611 --> 01:27:23,404 Robi to, bo jestem Kosogłosem. 806 01:27:24,322 --> 01:27:26,324 Karze Peetę, żeby mnie ukarać. 807 01:27:26,866 --> 01:27:27,909 Nie. 808 01:27:29,702 --> 01:27:30,828 Nie, nie mogę. 809 01:27:32,080 --> 01:27:34,415 Nie zmuszajcie mnie do tego! 810 01:27:34,499 --> 01:27:35,541 Daj jej spokój. 811 01:27:58,314 --> 01:27:59,732 Czyli to koniec, tak? 812 01:28:01,150 --> 01:28:03,653 Będziesz się tu ukrywać do samego końca. 813 01:28:04,946 --> 01:28:06,906 Nie mogę być Kosogłosem. 814 01:28:07,657 --> 01:28:10,660 Nie Kosogłosem, tylko Katniss. 815 01:28:13,121 --> 01:28:17,208 Jesteś tu jedyną osobą, która darzy mnie przyjaźnią. 816 01:28:22,380 --> 01:28:27,010 Nie przypuszczam, by ci przepisali jakieś... leki? 817 01:28:27,093 --> 01:28:30,263 - Jesteś niewiarygodny. - Ale mówiłem szczerze. 818 01:28:31,389 --> 01:28:34,267 Przyszedłem tu, żeby ci powiedzieć, 819 01:28:35,476 --> 01:28:36,853 że uwolnią Peetę. 820 01:28:38,730 --> 01:28:39,689 Co? 821 01:28:39,772 --> 01:28:43,109 Awaria zapory pozbawiła większość Kapitolu prądu. 822 01:28:43,192 --> 01:28:45,361 Nie działa blokada sygnału. 823 01:28:45,445 --> 01:28:49,949 Beetee buszuje w ich systemie, siejąc spustoszenie. 824 01:28:50,033 --> 01:28:52,869 Otworzyło się okienko. Na jak długo? Nie wiem. 825 01:28:52,952 --> 01:28:55,496 Póki nie przywrócą zasilania. 826 01:28:55,580 --> 01:28:56,914 A prezydent Coin? 827 01:28:56,998 --> 01:29:00,918 Wiesz... nie mogę do końca jej popierać, ze względu na... 828 01:29:01,961 --> 01:29:06,424 zaprowadzoną tu prohibicję. Ale... 829 01:29:06,507 --> 01:29:09,969 Plutarch dostał cynk, że Peeta i inni są w Ośrodku Trybutów. 830 01:29:10,720 --> 01:29:14,098 Awaria zasilania to zdaniem Coin dla nas szansa. 831 01:29:14,182 --> 01:29:18,478 Wie, że Peeta to w rękach Kapitolu broń, tak jak ty w naszych. 832 01:29:18,561 --> 01:29:21,564 Zamiast patrzeć, jak do siebie celujecie, 833 01:29:22,398 --> 01:29:24,484 postanowiła go tu ściągnąć. 834 01:29:24,567 --> 01:29:27,820 - Muszę im pomóc. - Hej, dzieciaku. Stój. 835 01:29:27,904 --> 01:29:31,574 Wyskoczysz spod ziemi i ruszysz na Kapitol? 836 01:29:31,657 --> 01:29:33,159 Zresztą akcja już trwa. 837 01:29:34,535 --> 01:29:37,705 Poszło tam sześciu żołnierzy. Sami ochotnicy. 838 01:29:37,789 --> 01:29:41,209 A kto był pierwszym śmiałkiem, który się zgłosił? 839 01:29:52,929 --> 01:29:54,305 W porządku, Finnick? 840 01:29:55,223 --> 01:29:56,390 Stań tam pośrodku. 841 01:29:57,934 --> 01:29:59,185 Przy skałach. 842 01:30:02,772 --> 01:30:04,148 Castor, z lewej. 843 01:30:04,982 --> 01:30:06,109 Pollux, ze mną. 844 01:30:06,943 --> 01:30:08,194 Do kamery. 845 01:30:14,909 --> 01:30:18,955 Nie spiesz się. Pamiętaj tylko, że masz mówić bez przerw. 846 01:30:22,917 --> 01:30:25,002 Tu Finnick Odair. 847 01:30:25,753 --> 01:30:28,798 Zwycięzca 65. Igrzysk Głodowych. 848 01:30:28,881 --> 01:30:32,760 Jestem w Dystrykcie 13, przeżyłem i mam się dobrze. 849 01:30:32,844 --> 01:30:35,263 Przetrwaliśmy atak sił Kapitolu. 850 01:30:36,055 --> 01:30:38,599 Ale zostawmy najświeższe doniesienia. 851 01:30:38,683 --> 01:30:42,645 - Czemu Finnick nagrywa propagitę? - To coś więcej. 852 01:30:42,728 --> 01:30:44,689 Beetee jest w ich systemie. 853 01:30:44,772 --> 01:30:48,776 Jadą na zasilaniu awaryjnym, dysponują niewieloma częstotliwościami. 854 01:30:48,860 --> 01:30:50,570 Zapełniam wszystkie Finnickiem. 855 01:30:50,653 --> 01:30:53,614 Uznają, że to kolejna propagita. 856 01:30:53,698 --> 01:30:57,201 Nie wiedzą, że ta transmisja zagłusza cały ich system: 857 01:30:57,285 --> 01:30:59,912 wczesne ostrzeganie, łączność wewnętrzną... 858 01:31:00,621 --> 01:31:01,789 Póki nadajemy sygnał, 859 01:31:01,873 --> 01:31:04,834 nasza ekipa ma szanse wejść i wyjść niezauważona. 860 01:31:04,917 --> 01:31:07,795 Prawdę, nie mity o życiu w luksusach, 861 01:31:07,879 --> 01:31:11,215 nie kłamstwa o chwale dla dystryktu. 862 01:31:11,299 --> 01:31:13,426 Możesz przetrwać na Arenie. 863 01:31:13,509 --> 01:31:16,721 Ale schodząc z niej, stajesz się niewolnikiem. 864 01:31:29,358 --> 01:31:33,362 Kosogłos pierwszy, za minutę wejdziecie w strefę obrony. 865 01:31:33,446 --> 01:31:34,780 Zaciemnienie. 866 01:31:34,864 --> 01:31:37,200 Zejdźcie na niski pułap. 867 01:31:37,992 --> 01:31:40,703 Prezydent Snow mną handlował. 868 01:31:40,786 --> 01:31:43,998 Moim ciałem. Nie byłem wyjątkiem. 869 01:31:44,081 --> 01:31:46,500 Jeśli Zwycięzca jest atrakcyjny, 870 01:31:46,584 --> 01:31:49,795 prezydent daje go w nagrodę albo oferuje do kupienia. 871 01:31:49,879 --> 01:31:53,216 Za brak zgody uśmierca ci bliskich. 872 01:31:53,299 --> 01:31:57,136 Kosogłos pierwszy, macie 20 sekund do strefy obrony. 873 01:32:01,974 --> 01:32:03,392 Dziesięć sekund. 874 01:32:03,476 --> 01:32:05,228 Dziewięć, osiem, 875 01:32:05,311 --> 01:32:08,397 siedem, sześć, pięć, 876 01:32:09,065 --> 01:32:11,901 cztery, trzy, dwa, 877 01:32:12,818 --> 01:32:13,653 jeden. 878 01:32:22,370 --> 01:32:25,581 Brak reakcji. Jesteśmy w ich przestrzeni powietrznej. 879 01:32:25,665 --> 01:32:29,585 „Opiekunowie" dawali mi pieniądze i biżuterię. 880 01:32:30,211 --> 01:32:34,840 Ale odkryłem znacznie cenniejszy środek płatniczy. 881 01:32:34,924 --> 01:32:36,050 Tajemnice. 882 01:32:36,133 --> 01:32:37,426 Brać sprzęt! 883 01:32:58,197 --> 01:32:59,991 Przechodzę na noktowizor. 884 01:33:07,873 --> 01:33:09,125 Jest. 885 01:33:12,586 --> 01:33:14,964 Baza, widzimy Ośrodek Trybutów. 886 01:33:15,047 --> 01:33:17,091 Schodzimy do lądowania. 887 01:33:21,637 --> 01:33:22,972 Maski. 888 01:33:28,477 --> 01:33:33,691 Poznałem zepsucie, zakłamanie i okrucieństwo kapitolińskich elit. 889 01:33:35,276 --> 01:33:39,572 I najpilniej strzeżone sekrety naszego zacnego prezydenta Snowa. 890 01:33:47,371 --> 01:33:48,539 Otworzyć. 891 01:33:58,049 --> 01:33:59,800 Dowódca do bazy. 892 01:33:59,884 --> 01:34:03,304 Przygotować gaz. Potwierdzimy po wejściu. 893 01:34:06,682 --> 01:34:10,478 Tak młody, gdy sięgnął po władzę, tak inteligentny, by ją utrzymać. 894 01:34:10,561 --> 01:34:13,314 Jak - spytacie - tego dokonał? 895 01:34:15,483 --> 01:34:17,026 Jedno słowo. 896 01:34:17,610 --> 01:34:19,028 Trucizna. 897 01:34:25,284 --> 01:34:27,745 Przygotować się do zrzutu. 898 01:34:54,355 --> 01:34:57,858 Dławił każdy bunt w zarodku. 899 01:35:07,910 --> 01:35:09,161 Czysto. 900 01:35:12,790 --> 01:35:17,169 Czysto. Jesteśmy w środku. Zmierzamy do celu numer jeden. 901 01:35:17,253 --> 01:35:19,672 Cela P45, dolny poziom 2C. 902 01:35:21,132 --> 01:35:22,091 Gaz. 903 01:35:22,174 --> 01:35:25,886 Tajemnicze zgony jego przeciwników. 904 01:35:27,680 --> 01:35:30,891 A nawet sprzymierzeńców, którzy mu zagrażali. 905 01:35:41,068 --> 01:35:43,821 Dla niepoznaki pił z tego samego kubka. 906 01:35:43,904 --> 01:35:47,241 Ale odtrutki bywają czasem zawodne. 907 01:35:47,324 --> 01:35:50,035 Dlatego nosi tak pachnące róże. 908 01:35:50,119 --> 01:35:54,999 Tłumią zapach krwi z niegojących się wrzodów w ustach. 909 01:36:19,648 --> 01:36:20,983 Wyprowadzić go. 910 01:36:24,570 --> 01:36:28,532 Ale nic nie stłumi woni tego, kim jest. Zabija bez litości. 911 01:36:29,658 --> 01:36:32,411 Rządzi podstępem i zastraszaniem. 912 01:36:57,811 --> 01:37:01,482 Wybrał jedyny godny siebie oręż. 913 01:37:01,565 --> 01:37:04,777 Zatruty jad. Idealna broń dla węża. 914 01:37:07,196 --> 01:37:08,822 Co to za miejsce? 915 01:37:20,334 --> 01:37:23,212 - Tracę łączność. - Przywracają zasilanie. 916 01:37:24,547 --> 01:37:28,384 Zgłaszam ponowną aktywację ich systemu obrony powietrznej. 917 01:37:28,968 --> 01:37:31,512 Podłączyli inne źródło zasilania. 918 01:37:31,595 --> 01:37:35,140 - Za 60 sekund nas zagłuszą. - Czy odwołać poduszkowiec? 919 01:37:36,934 --> 01:37:37,893 Pokażcie im mnie. 920 01:37:38,644 --> 01:37:42,648 Może Snow nie przerwie emisji, kiedy mnie zobaczy. 921 01:37:43,440 --> 01:37:46,151 - Włączcie transmisję. - Tak, tak. 922 01:37:46,235 --> 01:37:47,611 Zróbcie to. 923 01:37:47,695 --> 01:37:49,905 To możliwe? Przebijemy się? 924 01:37:49,989 --> 01:37:52,658 Na razie tak. Będzie widział tylko ciebie. 925 01:37:52,741 --> 01:37:54,577 Dobra, mów. 926 01:37:54,660 --> 01:37:57,621 Prezydencie Snow? Mówi do pana Katniss. 927 01:37:57,705 --> 01:38:01,750 - Nie ma gwarancji, że to ogląda. - Wiem, ale może... 928 01:38:01,834 --> 01:38:05,379 Muszę z panem pomówić. Jest pan tam? 929 01:38:06,964 --> 01:38:10,134 Prezydencie Snow, tu Katniss. Słyszy mnie pan? 930 01:38:12,011 --> 01:38:13,721 Muszę z panem pomówić. 931 01:38:15,723 --> 01:38:17,641 Panie prezydencie, tu Katniss. 932 01:38:17,725 --> 01:38:20,394 Prezydencie Snow, jest pan tam? 933 01:38:24,148 --> 01:38:25,482 Słyszy mnie pan? 934 01:38:31,530 --> 01:38:34,033 Prezydencie Snow... 935 01:38:34,116 --> 01:38:35,826 Cóż za zaszczyt. 936 01:38:36,493 --> 01:38:40,914 Nie sądzę, byś chciała podziękować mi za róże. 937 01:38:43,042 --> 01:38:44,668 Nie prosiłam o to. 938 01:38:45,878 --> 01:38:47,713 Ani o udział w Igrzyskach... 939 01:38:47,796 --> 01:38:51,050 - Boggs? Zgłoś się. - Ani o bycie Kosogłosem. 940 01:38:53,010 --> 01:38:56,305 Chciałam tylko ratować siostrę i ocalić Peetę. 941 01:38:56,930 --> 01:38:58,599 Zgłoś się. Boggs? 942 01:38:59,850 --> 01:39:01,977 Proszę go uwolnić. 943 01:39:02,061 --> 01:39:05,939 Przestanę być Kosogłosem i już nigdy mnie pan nie zobaczy. 944 01:39:06,023 --> 01:39:07,024 Panno Everdeen... 945 01:39:07,816 --> 01:39:08,817 Boggs, zgłoś się. 946 01:39:08,901 --> 01:39:11,320 Nie da się od tego uciec, 947 01:39:11,403 --> 01:39:14,865 tak jak nie dało się uciec od Igrzysk. 948 01:39:14,948 --> 01:39:19,536 - Baza, jak wygląda sytuacja? - Nasz czas się kończy. 949 01:39:19,620 --> 01:39:21,080 Pospieszcie się. 950 01:39:21,163 --> 01:39:22,623 Szybko! 951 01:39:22,706 --> 01:39:23,666 Proszę. 952 01:39:24,291 --> 01:39:25,376 Wygrał pan. 953 01:39:28,879 --> 01:39:30,214 Już mnie pan pokonał. 954 01:39:33,676 --> 01:39:36,553 Niech pan uwolni Peetę w zamian za mnie. 955 01:39:38,722 --> 01:39:43,894 Czas na szlachetne ofiary już dawno temu minął. 956 01:39:43,977 --> 01:39:45,771 Więc co mam zrobić? 957 01:39:45,854 --> 01:39:47,981 Zawsze dotrzymywałam słowa, prawda? 958 01:39:48,065 --> 01:39:50,484 Mówiłaś, że nie chcesz wojny. 959 01:39:51,318 --> 01:39:53,195 A jednak do niej doszło. 960 01:39:54,279 --> 01:39:57,616 Mówiłem ci, jak kruchy jest pokój. 961 01:39:57,700 --> 01:39:59,451 A ty, jak małe dziecko, 962 01:40:00,035 --> 01:40:02,287 uparłaś się, by go zniszczyć. 963 01:40:03,455 --> 01:40:05,499 Znam cię. 964 01:40:05,582 --> 01:40:09,253 Nie wyzwolisz się ze swoich ciasnych horyzontów. 965 01:40:09,336 --> 01:40:11,422 Więc proszę cię... 966 01:40:12,464 --> 01:40:15,342 Chyba już nie wiesz, co to szczerość. 967 01:40:15,426 --> 01:40:20,097 Baza, osiągnęliśmy cel numer jeden. Zameldujemy się po odbiciu Peety. 968 01:40:23,100 --> 01:40:25,352 Szykujcie się do ewakuacji. 969 01:40:25,436 --> 01:40:28,147 Miałam pana przekonać, że kocham Peetę. 970 01:40:28,981 --> 01:40:30,399 Nie udało mi się? 971 01:40:31,650 --> 01:40:33,193 Panno Everdeen... 972 01:40:34,778 --> 01:40:37,614 Rzeczy, które najmocniej kochamy, 973 01:40:38,907 --> 01:40:40,284 niosą nam zagładę. 974 01:40:42,494 --> 01:40:44,079 Pamiętaj, 975 01:40:45,539 --> 01:40:47,166 że ci to powiedziałem. 976 01:40:51,670 --> 01:40:57,176 Myślisz, że nie wiem, że twoi przyjaciele są w Ośrodku Trybutów? 977 01:40:57,760 --> 01:40:59,052 Rozłącz. 978 01:41:00,179 --> 01:41:02,055 Co się stało? 979 01:41:02,139 --> 01:41:04,141 - Co? - Boggs, zgłoś się! 980 01:41:04,224 --> 01:41:05,851 Słyszysz mnie? 981 01:41:05,934 --> 01:41:08,020 Wie, że tam są! To pułapka! 982 01:41:08,729 --> 01:41:11,732 Musimy ich stamtąd odwołać, on wie! 983 01:41:11,815 --> 01:41:13,650 Straciliśmy łączność. 984 01:41:13,734 --> 01:41:17,654 Nie! Haymitch, od początku wiedział! Kpił sobie ze mnie! 985 01:41:17,738 --> 01:41:20,616 Nie! Nie wiemy tego! 986 01:41:20,699 --> 01:41:23,911 Czy dziś stracę ich obu? 987 01:41:23,994 --> 01:41:26,038 Czy stracę ich obu? 988 01:41:27,623 --> 01:41:29,374 Straciłam obydwu... 989 01:41:30,042 --> 01:41:31,043 Nie! 990 01:41:40,427 --> 01:41:41,887 Nie ma wiadomości. 991 01:41:43,931 --> 01:41:45,307 Przykro mi. 992 01:41:48,352 --> 01:41:50,771 To najgorsza tortura świata. 993 01:41:53,148 --> 01:41:55,734 Czekać, wiedząc, że nie da się nic zrobić. 994 01:42:01,573 --> 01:42:03,492 Zwłaszcza dla takich jak my. 995 01:42:04,576 --> 01:42:08,872 Ale skoro mieliśmy w sobie dość siły, odwagi... 996 01:42:10,040 --> 01:42:11,041 szaleństwa... 997 01:42:12,751 --> 01:42:16,380 by przetrwać, trzeba to teraz w sobie odszukać. 998 01:42:19,174 --> 01:42:21,301 Masz je w sobie, żołnierzu. 999 01:42:21,385 --> 01:42:24,096 Dzięki nim udało ci się przetrwać. 1000 01:42:25,472 --> 01:42:27,349 I teraz też cię nie zawiodą. 1001 01:42:49,746 --> 01:42:51,081 Wrócili. 1002 01:42:59,464 --> 01:43:01,133 Nie chcę tego! 1003 01:43:18,358 --> 01:43:19,610 Jesteś bezpieczna. 1004 01:43:32,122 --> 01:43:33,373 Jesteś cały? 1005 01:43:35,000 --> 01:43:37,252 - O co chodzi? - Nie rozumiem. 1006 01:43:38,003 --> 01:43:41,381 Reaktywowali wszystkie działa, a jednak stamtąd wylecieliśmy. 1007 01:43:42,299 --> 01:43:43,425 Wypuścili nas. 1008 01:43:49,306 --> 01:43:50,474 Jest tam. 1009 01:43:52,935 --> 01:43:56,146 Gaz pozbawił go przytomności, ale zaraz się wybudzi. 1010 01:43:58,690 --> 01:44:00,108 Powinnaś przy tym być. 1011 01:44:05,447 --> 01:44:06,448 Dziękuję. 1012 01:44:10,160 --> 01:44:11,161 Dziękuję. 1013 01:45:09,636 --> 01:45:11,596 Zostaw! Zostaw ją! 1014 01:45:12,597 --> 01:45:13,724 Puść! 1015 01:45:49,593 --> 01:45:52,763 Nie, jesteś opuchnięta. Nie dotykaj. 1016 01:45:52,846 --> 01:45:54,473 Spokojnie. Już dobrze. 1017 01:45:57,517 --> 01:45:59,102 Obudziła się. 1018 01:46:01,229 --> 01:46:04,399 Staraj się nie mówić. Peeta nie ucierpiał, słowo. 1019 01:46:05,692 --> 01:46:07,694 Ale musiałem go unieszkodliwić. 1020 01:46:14,367 --> 01:46:15,911 Nazywają to „osaczeniem". 1021 01:46:17,704 --> 01:46:20,540 Nie wiadomo, jak długo to trwało. 1022 01:46:21,500 --> 01:46:25,170 Warunkowanie przez lęk wsparte jadem os gończych. 1023 01:46:25,754 --> 01:46:28,256 Pamiętasz, jak cię użądliły podczas Igrzysk? 1024 01:46:28,840 --> 01:46:32,052 Jad wywołuje zaburzenia dysocjacyjne. 1025 01:46:32,928 --> 01:46:35,013 Do tego był torturowany. 1026 01:46:36,264 --> 01:46:40,060 Elektrowstrząsy, bicie, pozbawianie osobowości. 1027 01:46:40,143 --> 01:46:43,021 A potem cierpienie i lęk zostają przekierowane 1028 01:46:43,105 --> 01:46:46,608 i skojarzone z innymi wspomnieniami czy osobą. 1029 01:46:47,901 --> 01:46:50,070 Zmieniają mu obraz Katniss? 1030 01:46:50,153 --> 01:46:52,531 By widział w niej zagrożenie dla życia. 1031 01:46:53,406 --> 01:46:55,325 Zrobili z niego broń. 1032 01:46:56,451 --> 01:46:57,744 Żeby cię zabić. 1033 01:46:58,703 --> 01:47:00,080 Ale można to odwrócić? 1034 01:47:00,163 --> 01:47:05,085 Najtrudniej zapanować nad lękiem. Utrwala się nam w psychice. 1035 01:47:05,168 --> 01:47:06,837 To dziewiczy teren. 1036 01:47:07,921 --> 01:47:09,714 Ale powołaliśmy zespół. 1037 01:47:11,133 --> 01:47:12,551 Jestem dobrej myśli. 1038 01:47:39,536 --> 01:47:40,787 Dobry wieczór. 1039 01:47:42,247 --> 01:47:47,169 Wczoraj wydałam zgodę na tajną misję wewnątrz Kapitolu. 1040 01:47:47,252 --> 01:47:50,130 I z radością ogłaszam, 1041 01:47:50,213 --> 01:47:53,300 że Zwycięzcy zostali odbici! 1042 01:47:59,723 --> 01:48:04,019 Niech ten dzień zapoczątkuje historyczną przemianę. 1043 01:48:04,936 --> 01:48:08,190 Mając u siebie Kosogłosa i Zwycięzców, 1044 01:48:08,273 --> 01:48:11,902 dobitnie daliśmy Kapitolowi do zrozumienia, 1045 01:48:11,985 --> 01:48:15,530 że już nigdynie zgodzimy się na niesprawiedliwość. 1046 01:48:21,536 --> 01:48:22,746 Dziś... 1047 01:48:22,829 --> 01:48:25,832 w dniu, w którym połączyliśmy rodziny, 1048 01:48:26,583 --> 01:48:29,544 przyjaciół... i bliskich... 1049 01:48:29,628 --> 01:48:33,423 niech całe Panem stanie się wspólnotą! 1050 01:48:34,925 --> 01:48:38,720 Nie po to, by się zabijać dla rozrywki Kapitolu, 1051 01:48:38,803 --> 01:48:41,806 ale po to, by zjednoczyć się w walce! 1052 01:48:48,730 --> 01:48:51,399 Ślubujmy więc dziś sobie, 1053 01:48:51,483 --> 01:48:53,068 że nie ulegniemy 1054 01:48:53,818 --> 01:48:58,406 i nie spoczniemy, póki nie powstanie nowe Panem, 1055 01:48:58,490 --> 01:49:02,661 w którym przywódcy będą wybierani, a nie narzucani, 1056 01:49:02,744 --> 01:49:06,998 a dystrykty będą mogły dzielić się między sobą owocami swojej pracy, 1057 01:49:07,082 --> 01:49:09,626 zamiast walczyć ze sobą o ochłapy! 1058 01:49:22,681 --> 01:49:24,766 Nowe Panem czeka, 1059 01:49:24,849 --> 01:49:27,352 ale musimy po nie sięgnąć. 1060 01:49:28,311 --> 01:49:32,565 Droga do niego wiedzie przez skaliste szczyty 1061 01:49:32,649 --> 01:49:35,986 i głębokie kotliny Dystryktu Drugiego. 1062 01:49:36,069 --> 01:49:40,824 Tam, w sercu najwyższego pasma górskiego Panem, 1063 01:49:40,907 --> 01:49:43,952 kryje się największa baza wojskowa Kapitolu. 1064 01:49:45,328 --> 01:49:47,205 Możemy zdobyć tę fortecę. 1065 01:49:48,415 --> 01:49:51,209 Ponieważ jesteśmy jednym ludem, 1066 01:49:51,293 --> 01:49:55,005 jedną armią, jednym głosem. 1067 01:49:55,088 --> 01:49:59,759 Ponieważ dziś rozpoczynamy wszystko od nowa. 1068 01:49:59,843 --> 01:50:03,388 Dziś wyzwoliliśmy Zwycięzców. 1069 01:50:04,389 --> 01:50:07,267 Jutro wyzwolimy Panem!