1 00:00:07,800 --> 00:00:11,800 Казвам се Катнис Евърдийн. Моят дом е Окръг 12 2 00:00:11,825 --> 00:00:15,925 Участвах в Игрите на глада. Измъкнах се. 3 00:00:16,050 --> 00:00:20,050 Пийта. Пийта остана. 4 00:00:23,175 --> 00:00:25,175 Госпожице Евърдийн? 5 00:00:25,200 --> 00:00:27,200 Не трябва да сте тук. 6 00:00:28,925 --> 00:00:32,025 Сънувах кошмар. Дайте ми минутка. 7 00:00:32,250 --> 00:00:36,150 Трябва да спите. Ние можем да Ви помогнем да заспите. 8 00:00:37,275 --> 00:00:39,075 Само още пет минути. 9 00:00:39,299 --> 00:00:40,599 Не 10 00:00:44,325 --> 00:00:45,925 Не, моля ви, недейте. Още пет минутки. 11 00:00:45,950 --> 00:00:49,950 Не ме докосвай. Не! Не! Пусни ме. 12 00:01:46,975 --> 00:01:48,975 Финик. 13 00:01:52,300 --> 00:01:55,900 Исках да се върна и да спася Пийта и Джоана. 14 00:01:56,525 --> 00:02:00,525 ...но не можех да помръдна. 15 00:02:05,050 --> 00:02:08,950 Ани е при тях. Взеха я. 16 00:02:11,575 --> 00:02:16,375 Тя е в Капитола. 17 00:02:20,100 --> 00:02:22,100 Ще ми се тя да беше мъртва. 18 00:02:24,225 --> 00:02:27,725 Ще ми се всичките те да бяха мъртви и ние също. 19 00:02:56,650 --> 00:02:58,650 Госпожице Евърдийн. 20 00:02:58,675 --> 00:03:01,175 Полковник Богс, ръководя мерките за сигурност в Окръг 13. 21 00:03:02,100 --> 00:03:04,100 Знам, че тъкмо бяхте изписана от болницата, 22 00:03:04,125 --> 00:03:06,125 ...но президент Коин поиска да се срещне с вас първа. 23 00:03:06,150 --> 00:03:08,150 Някакви новини ли има? 24 00:03:08,175 --> 00:03:10,175 Тук съм само за да ви придружа. 25 00:03:41,900 --> 00:03:44,800 Винаги са ни казвали, че нищо не е осстанало от Окръг 13. 26 00:03:44,925 --> 00:03:47,825 Бомбите на Капитола не оставиха нищо на повърхността. 27 00:03:48,950 --> 00:03:52,050 Но ние сме военни и затова се научихме да оцеляваме тук долу. 28 00:03:52,675 --> 00:03:54,475 Подготвяме се, упражняваме се. 29 00:03:55,500 --> 00:03:57,900 Войната за нас никога не е приключвала. 30 00:04:29,225 --> 00:04:31,225 Ето я и нея. 31 00:04:31,250 --> 00:04:33,250 Нашето огнено момиче. 32 00:04:33,275 --> 00:04:37,375 Госпожо президент, нека Ви представя Сойката-присмехулка. 33 00:04:37,400 --> 00:04:39,400 За мен е голяма чест да се запознаем. 34 00:04:39,925 --> 00:04:41,925 Ти си една смела млада дама. 35 00:04:41,950 --> 00:04:44,850 Знам колко объркващо това трябва да бъде. 36 00:04:44,975 --> 00:04:48,475 Не мога да си представя какво е да преминеш през зверствата на Игрите. 37 00:04:48,500 --> 00:04:52,000 Катнис, това е президент Алма Коин. 38 00:04:52,525 --> 00:04:55,525 Трябва да знаеш, че тук си добре дошла. 39 00:04:55,550 --> 00:04:57,550 Надявам се тук да се чувстваш добре. 40 00:04:57,575 --> 00:05:00,575 Ние в Окръг 13 сме добре запознати със загубата. 41 00:05:01,300 --> 00:05:05,800 Това е история. Точно тук и сега, на тази маса. 42 00:05:05,825 --> 00:05:08,525 Съжалявам, иска ми се да имаше повече време за възстановяване. 43 00:05:08,575 --> 00:05:11,375 Но за жалост не можем да си позволим такива неща. Заповядай, седни. 44 00:05:12,475 --> 00:05:16,075 Знаеш ли точно какво се случи? 45 00:05:17,500 --> 00:05:20,800 Когато изстреля стрелата си към силовото поле, 46 00:05:20,825 --> 00:05:23,325 ти запали цялата нация. 47 00:05:23,550 --> 00:05:28,050 Има бунтове и размирици в седем окръга. 48 00:05:28,775 --> 00:05:31,275 Ние вярваме, че ако поддържаме пламъка 49 00:05:31,300 --> 00:05:33,500 ще успеем да обединим окръзите срещу Капитола. 50 00:05:33,501 --> 00:05:36,824 Но ако не го направим, ако го оставим да угасне, 51 00:05:36,925 --> 00:05:39,325 ще трябва да чакаме още 75 години за още една такава възможност. 52 00:05:39,350 --> 00:05:42,050 Всички в Окръг 13 са готови за битка. 53 00:05:42,075 --> 00:05:43,875 Ами Пийта? Той все още ли е жив? 54 00:05:44,000 --> 00:05:47,300 Не знам, но ми се щеше да бъде обратното. 55 00:05:47,425 --> 00:05:51,425 Също така няма начин да се свържа с моите съдружници в Капитола. 56 00:05:51,450 --> 00:05:54,950 Капитолът винаги е подтискал комуникацията между окръзите, 57 00:05:54,975 --> 00:06:00,175 но аз съм доста добре запознат с тяхната система. Успях да направя пробив. 58 00:06:00,200 --> 00:06:02,800 Това, от което се нуждаем е перфектното съобщение. 59 00:06:02,825 --> 00:06:04,825 Катнис, ето какво трябва да направим. 60 00:06:04,850 --> 00:06:07,550 Трябва да им покажем, че Сойката-присмехулка е жива и здрава 61 00:06:07,575 --> 00:06:10,375 и е готова да се присъедини към битката, 62 00:06:10,400 --> 00:06:15,500 защото ние имаме нужда от всеки окръг, изправил се срещу Капитола. 63 00:06:15,525 --> 00:06:16,925 Както самата ти направи. 64 00:06:17,925 --> 00:06:22,425 За целта ще заснемем няколко пропагандиращи клипа. 65 00:06:22,850 --> 00:06:26,050 Предпочитам да ги наричам "пропота", в които Сойката-присмехулка 66 00:06:26,075 --> 00:06:30,475 разпространява идеята. Ние ще сипем масло в огъня, 67 00:06:30,500 --> 00:06:33,700 който бе започнат от Сойката-присмехулка. 68 00:06:33,825 --> 00:06:36,025 Вие ги оставихте. 69 00:06:36,050 --> 00:06:38,350 Оставихте Пийта в онази арена да умре! 70 00:06:38,375 --> 00:06:40,475 Катнис, има толкова... 71 00:06:40,500 --> 00:06:42,100 Пийта беше човекът, който трябваше да оцелее. 72 00:06:42,325 --> 00:06:43,925 Госпожице Евърдийн. 73 00:06:44,950 --> 00:06:47,649 Революцията е за всекиго. 74 00:06:47,674 --> 00:06:49,674 За всички нас. 75 00:06:50,150 --> 00:06:52,150 И ние се нуждаем от глас. 76 00:06:52,675 --> 00:06:54,675 Значи трябваше да спасите Пийта. 77 00:07:03,200 --> 00:07:06,200 Може би, вместо нея, трябваше да спасиш момчето. 78 00:07:06,201 --> 00:07:07,024 Не. 79 00:07:09,225 --> 00:07:11,425 Не, не, изслушай ме. 80 00:07:11,550 --> 00:07:13,349 Само тя може да го направи. 81 00:07:13,350 --> 00:07:15,250 Това не е момичето, което ти описа. 82 00:07:17,275 --> 00:07:19,275 Очевидно е, че трябва да направим нещо лично, 83 00:07:19,300 --> 00:07:21,300 с което да й напомним кой е истинският враг. 84 00:07:21,325 --> 00:07:23,325 Тя знае кой е. Не в това е промблемът. 85 00:07:23,350 --> 00:07:25,350 Освен ако не е забравила. 86 00:07:25,875 --> 00:07:28,375 Ще й обясним и покажем. 87 00:07:29,400 --> 00:07:32,300 Покажи й Капитолът какво направи с Окръг 12. 88 00:07:32,525 --> 00:07:36,425 Тя няма да може да го понесе. Игрите я унищожиха. 89 00:07:37,450 --> 00:07:39,450 Това е единствената ти възможност. 90 00:07:40,575 --> 00:07:43,775 Не всеки път хората са такива каквито очакваш, госпожо Президент. 91 00:07:43,800 --> 00:07:47,400 И тази ярост. Бунтовете от това се нуждаят, 92 00:07:47,625 --> 00:07:49,725 а ние точно това искаме. Само трябва да пренасочим яростта. 93 00:07:49,750 --> 00:07:51,750 Трябва да обединим хората, 94 00:07:51,775 --> 00:07:54,575 които само се убиват в тази арена поколения наред. 95 00:07:54,600 --> 00:07:56,600 Трябва ни искра. 96 00:07:58,025 --> 00:08:01,225 Хората ще я последват. Тя е лицето на революцията. 97 00:08:01,250 --> 00:08:03,250 Остави я да го види, да се върне вкъщи. 98 00:08:05,775 --> 00:08:07,775 Заведете я. 99 00:08:34,500 --> 00:08:37,000 Не мога да повярвам, че ще се подложиш на това. 100 00:08:37,225 --> 00:08:39,225 Можеше да откажеш. 101 00:08:39,350 --> 00:08:41,350 Трябва да го видя. 102 00:08:42,375 --> 00:08:44,375 Насам. 103 00:09:40,900 --> 00:09:44,500 Хората вече са проверили всичко, така че ще си в безопасност. 104 00:09:46,825 --> 00:09:48,825 Сигурна ли си, че не искаш да дойда с теб? 105 00:09:49,550 --> 00:09:51,550 Да, сигурна съм. 106 00:09:55,575 --> 00:09:57,575 Ще те наблюдаваме от въздуха. 107 00:13:27,925 --> 00:13:29,925 Разбира се. 108 00:13:32,750 --> 00:13:34,450 Хей. 109 00:13:38,400 --> 00:13:40,499 Не искаш ли да видиш Прим? 110 00:13:41,424 --> 00:13:43,824 Ето... направо ми късаш сърцето. 111 00:14:53,600 --> 00:14:55,600 Еджирия. 112 00:14:58,625 --> 00:15:00,625 Трябва да оправим тези думи. 113 00:15:01,650 --> 00:15:03,650 Няма да кажа "бунтовници". 114 00:15:04,675 --> 00:15:06,675 Това е просто глупав акт на неподчинение. 115 00:15:07,700 --> 00:15:09,700 А аз няма да ги легитимирам. 116 00:15:10,725 --> 00:15:14,025 Ще ги наречем "престъпници". 117 00:15:16,150 --> 00:15:18,150 "Екстремисти". 118 00:15:20,875 --> 00:15:24,375 Ако ли не, ще наруша моето първо правило. 119 00:15:25,600 --> 00:15:28,300 "Никога не позволявай на врага да те види как кървиш. " 120 00:15:30,925 --> 00:15:32,925 Граждани, 121 00:15:33,450 --> 00:15:38,550 тази вечер се обръщам към цял Панем като едно. 122 00:15:39,475 --> 00:15:41,475 Още от Тъмните дни, 123 00:15:42,000 --> 00:15:45,900 Панем е бил в безпрецедентен мир. 124 00:15:46,325 --> 00:15:49,325 Мир, построен върху сътрудничество 125 00:15:49,750 --> 00:15:52,750 и уважение към закона и реда. 126 00:15:53,975 --> 00:15:56,775 През последните седмици сигурно сте чули за разпространяващо се насилие, 127 00:15:56,800 --> 00:16:01,200 което е започнато от няколко Екстремисти, участвали в последните игри. 128 00:16:02,425 --> 00:16:04,825 Хората, които са избрали тази разрушителна пътека действат, 129 00:16:05,350 --> 00:16:07,950 не разбирайки как сме оцелели досега. 130 00:16:07,975 --> 00:16:11,675 Заедно. 131 00:16:12,700 --> 00:16:14,700 Това е договор. 132 00:16:14,725 --> 00:16:20,525 Всеки окръг подхранва Капитола. Също както кръвта сърцето. 133 00:16:20,950 --> 00:16:25,750 В замяна Капитола осигурява ред и защита. 134 00:16:26,275 --> 00:16:28,275 Отказвайки да работите, 135 00:16:29,300 --> 00:16:32,200 вие заплашвате цялата система. 136 00:16:33,325 --> 00:16:36,325 Капитолът е сърцето на Панем. 137 00:16:36,850 --> 00:16:38,850 Нищо не може да оцелее без сърце. 138 00:16:41,375 --> 00:16:43,375 Престъпниците, които са пред вас, 139 00:16:44,200 --> 00:16:47,600 използват символи, подсилващи размириците. 140 00:16:47,825 --> 00:16:51,025 Ето защо Сойката-присмехулка 141 00:16:51,250 --> 00:16:53,250 е забранена. 142 00:16:53,275 --> 00:16:57,075 Притежанието й ще се смята за измяна, 143 00:16:57,300 --> 00:16:59,300 наказуема със смърт. 144 00:17:00,425 --> 00:17:03,225 Правосъдието ще бъде бързо. 145 00:17:03,350 --> 00:17:06,350 Редът ще бъде възстановен. 146 00:17:07,175 --> 00:17:10,875 Тези, които пренебрегват предупрежденята от миналото 147 00:17:16,700 --> 00:17:20,500 да се подготвят да платят най-високата цена. 148 00:18:05,725 --> 00:18:09,325 Всичко е наред. Ние сме добре. 149 00:18:09,750 --> 00:18:11,150 Вече сме тук. 150 00:18:11,275 --> 00:18:13,275 Бътъркъп. 151 00:18:14,300 --> 00:18:16,300 Успях да го вкарам. 152 00:18:20,325 --> 00:18:22,325 Ето снимка на тате. 153 00:18:24,850 --> 00:18:27,550 И билки от кухнята. 154 00:18:28,875 --> 00:18:30,875 Имат строги правила тук 155 00:18:31,900 --> 00:18:34,800 Не знам какво ще правят с него ако го намерят. 156 00:18:49,325 --> 00:18:51,325 Опитай се да хапнеш. 157 00:19:04,550 --> 00:19:09,550 Здравейте. Добър вечер и добре дошли на всички жители на Панем. 158 00:19:09,575 --> 00:19:11,575 Аз съм Цезар Фикерман. 159 00:19:11,600 --> 00:19:14,200 Няма значение кои сте или какво правите. 160 00:19:14,325 --> 00:19:17,925 Просто спрете. 161 00:19:17,975 --> 00:19:21,775 Защото ще искате да сте свидетели на предстоящите събития от вечерта. 162 00:19:22,700 --> 00:19:24,700 Има много версии за случилото се 163 00:19:24,725 --> 00:19:27,725 на последните Игри на глада. 164 00:19:27,850 --> 00:19:32,450 И сега при нас, за да ни изясни какво се е случило, е дошъл много специален гост. 165 00:19:32,475 --> 00:19:36,975 Представям Ви, Пийта Меларк. 166 00:19:37,200 --> 00:19:42,900 Пийта, много хора в момента се чувстват в неведение. 167 00:19:43,025 --> 00:19:45,025 Да, да, знам какво е. 168 00:19:45,050 --> 00:19:47,050 Сега за да ни изясниш, 169 00:19:47,075 --> 00:19:50,275 разкажи ни какво всъщност се случи 170 00:19:50,300 --> 00:19:53,300 в онази така необяснима нощ. 171 00:19:53,325 --> 00:19:56,825 Като за начало, трябва да разбереш какво е да си в Игрите. 172 00:19:57,650 --> 00:20:00,950 Имаш само едно желание, което е доста скъпо. 173 00:20:01,175 --> 00:20:02,375 Ти си жив. 174 00:20:02,400 --> 00:20:04,500 То струва живота ти. - Мисля, че даже повече от това. 175 00:20:04,550 --> 00:20:06,250 Как така? Кое е по-ценно от живота ти? 176 00:20:06,275 --> 00:20:11,075 Убиването на невинни... това ти отнема същността. 177 00:20:11,100 --> 00:20:12,100 Така е. 178 00:20:12,125 --> 00:20:15,125 Затова се държиш здраво за желанието. 179 00:20:15,650 --> 00:20:18,650 И онази вечер желанието ми бе да спася Катнис. 180 00:20:18,675 --> 00:20:19,675 Да. 181 00:20:19,700 --> 00:20:22,800 Трябваше да избягаме, както тя поиска по-рано същия ден. 182 00:20:22,825 --> 00:20:28,025 Но не го направихте. Защо? Заради плана на Бийти? 183 00:20:28,150 --> 00:20:31,250 Не. Просто трябваше да се правим на съюзници. 184 00:20:31,575 --> 00:20:33,875 И те ни разделиха... 185 00:20:35,200 --> 00:20:37,800 Тогава я загубих. 186 00:20:38,825 --> 00:20:40,825 И след това гръмотевицата удари... 187 00:20:40,850 --> 00:20:44,550 ...и цялото защитно поле се разпадна. 188 00:20:44,875 --> 00:20:49,875 Това е вярно, но Катнис причини всичко това. 189 00:20:49,900 --> 00:20:51,900 Не - Ти видя записа. 190 00:20:51,925 --> 00:20:53,925 Тя не е знаела какво прави. 191 00:20:54,550 --> 00:20:57,050 Нито един от нас не знаеше, че има някакъв по-голям план. 192 00:20:57,075 --> 00:20:58,175 Нямахме никаква идея. 193 00:20:58,200 --> 00:20:59,600 Нямахте никаква идея? - Не. - Добре. 194 00:20:59,625 --> 00:21:03,525 Пийта, много хора са подозрителни, 195 00:21:03,750 --> 00:21:08,050 но изглежда сякаш тя е била част от план за бунт. 196 00:21:08,375 --> 00:21:11,575 Това значи ли, че също е планувала почти да бъде убита от Джоана? 197 00:21:11,600 --> 00:21:15,000 Или да бъде парализирана от електричество? 198 00:21:15,025 --> 00:21:17,225 Не. Ние не участвахме в никакъв бунтовнически план. 199 00:21:17,250 --> 00:21:19,250 Нямахме идея какво се случва. 200 00:21:19,275 --> 00:21:23,275 Добре. Вярвам ти, Пийта Меларк. Благодаря ти 201 00:21:24,200 --> 00:21:26,700 Щях да те помоля да говориш за размириците, 202 00:21:26,725 --> 00:21:29,525 но мисля, че може да си прекалено разстроен. 203 00:21:29,650 --> 00:21:30,950 Не, мога да се справя. 204 00:21:30,975 --> 00:21:33,475 Сигурен ли си? - Да, напълно. - Благодаря ти. 205 00:21:37,950 --> 00:21:41,750 Искам всички зрители да спрат... 206 00:21:41,775 --> 00:21:44,875 ...и да се замислят за последиците от гражданска война. 207 00:21:45,200 --> 00:21:47,200 Вече веднъж сме били на косъм от изчезване. 208 00:21:47,825 --> 00:21:49,825 И сега дори сме по-малобройни. 209 00:21:49,850 --> 00:21:51,850 Той е един от тях. - Това ли искаме да направим? 210 00:21:51,875 --> 00:21:52,775 Той е предател. 211 00:21:52,900 --> 00:21:54,900 Да се самозаличим? 212 00:21:54,925 --> 00:21:56,925 Отгворът не е в убиването. 213 00:21:57,950 --> 00:21:59,550 Всички да си оставят оръжията незабавно. 214 00:21:59,575 --> 00:22:02,375 За доброто на всички ни. - Предател! 215 00:22:02,425 --> 00:22:03,525 Той не е един от нас. 216 00:22:03,550 --> 00:22:04,550 Предателство! 217 00:22:06,075 --> 00:22:08,075 Да не би да предлагаш спиране на враждата? 218 00:22:08,600 --> 00:22:11,100 Да, точно това правя. 219 00:22:11,325 --> 00:22:13,325 Обесете го! 220 00:22:13,675 --> 00:22:15,675 Искам това насилие да бъде спряно. 221 00:22:16,700 --> 00:22:18,700 Това не е пътеката към промяната. 222 00:22:18,725 --> 00:22:20,725 Предател. 223 00:22:20,750 --> 00:22:22,750 Нито към правосъдието. 224 00:22:45,775 --> 00:22:47,775 Няма как да спрем враждата. 225 00:22:49,800 --> 00:22:51,800 Не и след всичко, направено от Сноу. 226 00:22:53,325 --> 00:22:55,325 Може би е причинил голяма вреда тази вечер. 227 00:22:55,850 --> 00:22:57,602 В повечето окръзи хората са прекалено уплащени да се присъединят. 228 00:22:57,628 --> 00:22:59,250 Нуждаят се от окуражаване. 229 00:22:59,275 --> 00:23:01,275 Защо мислиш, че Пийта го каза? 230 00:23:03,100 --> 00:23:05,100 Не знам, най-вероятно са го принудили. 231 00:23:10,125 --> 00:23:12,125 Но той не изглеждаше толкова зле. 232 00:23:14,650 --> 00:23:17,350 Може би е направил някаква сделка за да те защити. 233 00:23:20,175 --> 00:23:22,175 Той все още играе ролята си. 234 00:23:31,700 --> 00:23:34,200 Не! 235 00:23:38,725 --> 00:23:41,925 Съжалявам, просто имах кошмар. 236 00:23:41,950 --> 00:23:43,950 Всичко е наред. И при мен е така 237 00:23:47,775 --> 00:23:49,775 Пийта... 238 00:23:51,300 --> 00:23:53,300 Ще останеш ли с мен? 239 00:23:54,125 --> 00:23:55,525 Да. 240 00:24:07,350 --> 00:24:09,350 Винаги. 241 00:24:16,375 --> 00:24:17,775 Хей. 242 00:24:18,400 --> 00:24:20,400 Не можеш да заспиш? 243 00:24:38,925 --> 00:24:40,925 Кажи ми какво се случва. 244 00:24:41,950 --> 00:24:43,950 Мога да пазя тайни. 245 00:24:44,475 --> 00:24:46,475 Дори и от мама. 246 00:24:51,500 --> 00:24:54,100 Никой не мрази Капитола повече от мен. 247 00:24:56,025 --> 00:25:00,025 И искам да помогна. Но не спирам да си мисля... 248 00:25:01,050 --> 00:25:04,150 Ако спечелим войната, какво ще се случи с Пийта? 249 00:25:05,575 --> 00:25:09,075 Знам, че там не е в безопасност, но и тук не е. 250 00:25:09,600 --> 00:25:12,000 Мисля, че не осъзнаваш колко си важна за тях. 251 00:25:13,625 --> 00:25:17,125 Ако искаш нещо просто попитай. 252 00:25:18,350 --> 00:25:22,750 Можеш да поискаш почти всичко. Те ще трябва да се съгласят. 253 00:25:23,675 --> 00:25:26,475 Май трябва да те будя по-често, малко пате. 254 00:25:28,800 --> 00:25:30,800 Сега поспи. 255 00:25:31,925 --> 00:25:33,925 Ти също. 256 00:25:40,250 --> 00:25:42,250 Блягодаря Ви, че се съгласихте да се срещнете с мен. 257 00:25:42,775 --> 00:25:45,175 Реших да бъда вашата Сойка-присмехулка. 258 00:25:45,800 --> 00:25:48,500 Но това ще стане само при определени условия. 259 00:25:54,825 --> 00:25:59,225 Пийта и останалите участници в игрите, Джоана Мейсън и Ани Креста 260 00:25:59,350 --> 00:26:01,350 да бъдат спасени при първа възможност. 261 00:26:01,875 --> 00:26:03,875 Ако и когато Пийта е освободен, 262 00:26:03,900 --> 00:26:06,900 той ще бъде помилван. 263 00:26:06,925 --> 00:26:10,925 Няма да има никакви наказания. Същото се отнася и за останалите участници. 264 00:26:15,450 --> 00:26:17,050 Не. 265 00:26:17,475 --> 00:26:19,875 Не е тяхна вината, че ги изоставихте в арената. 266 00:26:20,200 --> 00:26:22,600 Те говорят и правят необохдимото за оцеляването си. 267 00:26:22,625 --> 00:26:25,325 Няма индивидуални желания в Окръг 13. 268 00:26:25,450 --> 00:26:28,450 Ще има съдебен процес, справедлив при това. 269 00:26:29,075 --> 00:26:31,075 Благодаря ти. 270 00:26:31,800 --> 00:26:34,300 Победителите ще получат имунитет. 271 00:26:34,325 --> 00:26:37,625 Ще направиш изявление пред целия окръг, заявявайки го. 272 00:26:37,650 --> 00:26:40,450 Ти и правителството ти ще бъдете отговорни за тяхната безопасност 273 00:26:40,475 --> 00:26:42,875 или ще трябва да си търсите друга Сойка-присмехулка. 274 00:26:42,900 --> 00:26:45,900 Ето. Точно това е тя. 275 00:26:45,925 --> 00:26:47,925 Нали това ти обещах? 276 00:26:48,050 --> 00:26:54,050 Облечена в костюм, със звуци от изстрели като фон, малко дим... Нашата Сойка-присмехулка. 277 00:26:55,475 --> 00:26:59,275 Госпожо Президент, започваме да отслабваме, защото хората губят надежда. 278 00:26:59,500 --> 00:27:02,500 Рискът си заслужава. Тя си заслужава. 279 00:27:02,525 --> 00:27:04,925 Прошка. Съдилища. Силата на народа. 280 00:27:04,950 --> 00:27:07,750 Всичко това стой в основата на Панем, 281 00:27:08,075 --> 00:27:10,775 но по време на война дори и най-благородните цели 282 00:27:10,800 --> 00:27:13,100 могат да бъдат пренбрегнати малко, нали? 283 00:27:17,825 --> 00:27:20,425 Имаш ли някакви други условия? 284 00:27:25,450 --> 00:27:27,950 Сестра ми ще си задържи котката. 285 00:27:42,675 --> 00:27:44,675 Махай се. 286 00:27:49,200 --> 00:27:51,200 Пак ли е време за посещения? 287 00:27:52,725 --> 00:27:54,725 Госпожи Тринкет, 288 00:27:55,750 --> 00:27:57,750 виждате ли тази врата? 289 00:27:57,775 --> 00:28:00,775 Тя се отваря... отвътре. 290 00:28:00,800 --> 00:28:04,000 Казах Ви, това е същата стая като на всички останали. 291 00:28:04,325 --> 00:28:05,925 Не сте затворник. 292 00:28:05,950 --> 00:28:08,149 Можете да се присъедините към останалите от Окръг 13. 293 00:28:09,050 --> 00:28:12,650 Не и изглеждайки така. Благодаря Ви много. 294 00:28:12,875 --> 00:28:15,375 Имаме по-голям проблем от облеклото Ви, Госпожо Тринкет. 295 00:28:15,900 --> 00:28:17,900 Катнис се съгласи да бъде Сойката-присмехулка. 296 00:28:17,925 --> 00:28:19,425 Бедната тя. 297 00:28:19,450 --> 00:28:21,850 Огненото момиче започва да изгасва. 298 00:28:21,975 --> 00:28:23,975 Трябва да се присъединиш към отбора. 299 00:28:24,700 --> 00:28:26,700 Нуждаем се от някого, на когото тя има доверие. 300 00:28:26,725 --> 00:28:28,325 Ами Хеймич? 301 00:28:28,350 --> 00:28:31,050 Той се опитва да изтрезнее някъде на километър под нас. 302 00:28:31,175 --> 00:28:34,875 Да помагам на бунтожници не е по моята част. 303 00:28:34,900 --> 00:28:39,100 Госпожо Тринкет, дните Ви в Капитола са приключили, 304 00:28:39,425 --> 00:28:41,425 каквото и да се случи тук. 305 00:28:42,150 --> 00:28:44,950 Ако искате да се правите на военнопленник, добре, 306 00:28:45,275 --> 00:28:47,175 останете тук и гнийте. 307 00:28:47,200 --> 00:28:49,700 Ще намеря някого другиго да помогне на Сойката. 308 00:28:50,725 --> 00:28:52,725 Кого? 309 00:28:55,050 --> 00:28:58,850 Всеки може да бъде заменен. 310 00:28:59,475 --> 00:29:01,475 Не и Сойката Ви. 311 00:29:03,400 --> 00:29:07,600 Няма човек в тази тъмница, който да знае най-важното нещо за Катнис. 312 00:29:09,525 --> 00:29:14,525 Да не би да си мислите, че тези пещерняци могат да заемат моето място? 313 00:29:15,250 --> 00:29:17,250 Не. 314 00:29:32,675 --> 00:29:34,675 Добър ден. 315 00:29:34,700 --> 00:29:37,200 Благодаря, че променихте графиците си. 316 00:29:38,025 --> 00:29:41,125 Те ще бъдат променени, така че да компенсират загубата на време. 317 00:29:41,150 --> 00:29:43,150 Почти не виждам деца тук. 318 00:29:43,175 --> 00:29:45,175 Моля отидете при вашите ръководители, когато прикючим. 319 00:29:45,200 --> 00:29:48,000 Много от тях са умрели при епидемия преди години. 320 00:29:48,025 --> 00:29:51,625 *Имам послание към жителите на Окръг 13. * Койн е загубила семейството си също. 321 00:29:51,650 --> 00:29:53,150 Дъщеря и съпруг. 322 00:29:53,175 --> 00:29:55,775 И гостите от Окръг 12. 323 00:29:55,900 --> 00:29:59,900 Катнис Евърдийн се съгласи да бъде лицето на нашата кауза. 324 00:30:00,125 --> 00:30:03,825 Ще ни помогне да обединим окръзите срещу Капитола. 325 00:30:04,250 --> 00:30:10,050 В замяна аз й обещах няколко неща. 326 00:30:10,475 --> 00:30:13,650 Първо, победителите от Игрите да бъдат спасени от Капитола, 327 00:30:13,676 --> 00:30:18,000 при първа възможност. 328 00:30:18,825 --> 00:30:20,825 Пийта Меларк. 329 00:30:23,050 --> 00:30:25,050 Джоана Мейсън. 330 00:30:25,075 --> 00:30:27,075 Финик, направих сделка и за Ани. 331 00:30:27,100 --> 00:30:29,100 И Ани Креста. 332 00:30:30,125 --> 00:30:32,988 Щом са спасени те ще получат 333 00:30:33,014 --> 00:30:37,225 прошка за всяко престъпление срещу бунтовниците. 334 00:30:38,150 --> 00:30:39,650 Супер. 335 00:30:39,775 --> 00:30:41,875 Това е страхотно, Катнис. 336 00:30:43,700 --> 00:30:47,600 Ако Катнис не успее да изпълни задълженията си, 337 00:30:48,025 --> 00:30:50,025 тогава сделката отпада. 338 00:30:50,250 --> 00:30:51,850 Благодаря за вниманието. 339 00:30:51,975 --> 00:30:55,075 Моля, продължете с дневните си дейности. 340 00:30:58,500 --> 00:31:02,600 Госпожо Президент. - Ефи Тринкет. - Добре дошли в Окръг 13. 341 00:31:02,875 --> 00:31:05,675 Госпожо Президент, вашата реч беше доста... 342 00:31:06,400 --> 00:31:08,400 Сбита. 343 00:31:08,625 --> 00:31:10,925 Вярвате ли, че има какво още да се каже? 344 00:31:10,950 --> 00:31:12,250 Може ли да говорря свободно? 345 00:31:12,275 --> 00:31:14,575 Вие обратното ли правите? 346 00:31:14,800 --> 00:31:17,300 Говоря за умението за убеждение. 347 00:31:18,025 --> 00:31:22,225 Проблемът с революцията е... слаба е. 348 00:31:22,450 --> 00:31:25,550 Пламъкът трябва да бъде поддържан постоянно. 349 00:31:25,575 --> 00:31:27,475 Нуждае се от кислород. 350 00:31:27,500 --> 00:31:29,100 Кислород. 351 00:31:29,125 --> 00:31:32,125 Най-лесният начин да бъде заличен е чрез задушаване. 352 00:31:32,150 --> 00:31:34,150 Или пък въздухът да свърши. 353 00:31:34,675 --> 00:31:36,675 Извинете ме. 354 00:31:38,900 --> 00:31:42,400 Знаеш ли кое се нуждае от революция? Тази коса. 355 00:31:44,025 --> 00:31:45,525 Ефи? 356 00:31:51,250 --> 00:31:52,550 Какво правиш тук? 357 00:31:52,575 --> 00:31:54,075 Аз съм политическа бежанка. 358 00:31:54,800 --> 00:31:56,100 Плутарх те е спасил? 359 00:31:56,125 --> 00:31:58,725 Спасил... И той така го нарича. 360 00:31:58,850 --> 00:32:01,350 Ние двете бяхме в тъмнината. 361 00:32:01,875 --> 00:32:04,875 Аз съм осъдена на този живот в гащеризони. 362 00:32:05,300 --> 00:32:08,200 Радвам се да те видя отново. 363 00:32:10,925 --> 00:32:12,925 Можеш ли да повярваш в това място? 364 00:32:13,150 --> 00:32:15,150 Липсва ми кафето. 365 00:32:16,475 --> 00:32:18,475 Никога не съм очаквала чак толкова ограничено място. 366 00:32:19,200 --> 00:32:23,900 Имам предвид, понеже съм от по-високите ранкове си мислех, че имам правото на някакви 367 00:32:24,525 --> 00:32:26,525 алтернативи. 368 00:32:26,550 --> 00:32:28,550 Лиспват ми перуките ми. 369 00:32:28,575 --> 00:32:31,875 За щастие, си спомних за това, което бе на мода, когато бях по-млада. 370 00:32:32,100 --> 00:32:35,100 Знаете, че всичко старо може да бъде направено ново, нали? 371 00:32:36,425 --> 00:32:38,425 Също като демокрацията. 372 00:32:39,950 --> 00:32:41,950 Което ме доведе до това. 373 00:32:50,675 --> 00:32:52,675 Сина. 374 00:32:54,700 --> 00:32:56,700 Той е мъртъв, нали? 375 00:32:59,725 --> 00:33:01,725 Да, скъпа. 376 00:33:05,250 --> 00:33:08,150 Той накара Плутарх да обещае да не ти го показва 377 00:33:08,175 --> 00:33:11,175 преди да се съгласиш да си Сойката-присмехулка, доброволно. 378 00:33:12,500 --> 00:33:15,900 Той знаеше за риска, както всички нас. 379 00:33:16,825 --> 00:33:20,525 Той вярваше в революцията. 380 00:33:22,150 --> 00:33:23,850 Той вярваше в теб. 381 00:33:23,875 --> 00:33:25,875 Красиви са. 382 00:33:27,900 --> 00:33:29,900 Те го имат. 383 00:33:30,125 --> 00:33:32,525 Костюма на Сойката-присмехулка. 384 00:33:34,250 --> 00:33:37,050 Няма подготвителна група в Окръг 13... 385 00:33:37,075 --> 00:33:38,875 ...но ние ще се справим... 386 00:33:39,800 --> 00:33:42,900 ...и ще направим най-добрия бунтовнически кост=м в историята. 387 00:33:46,525 --> 00:33:48,525 Добре. 388 00:33:49,250 --> 00:33:51,250 Пускай светлините. 389 00:34:08,575 --> 00:34:10,575 Последният щрих на Сина. 390 00:34:14,600 --> 00:34:17,900 Всеки навън ще иска да те целуне, убие 391 00:34:18,125 --> 00:34:20,125 или да бъде теб. 392 00:34:20,150 --> 00:34:22,150 Перфектно. 393 00:34:22,175 --> 00:34:24,175 Перфектно е. 394 00:34:24,200 --> 00:34:26,800 Добре. Сложете фона. 395 00:34:34,225 --> 00:34:36,225 Малко вятър. 396 00:34:36,450 --> 00:34:39,550 Добре, Катнис, ще започнем с теб, как коленичиш, 397 00:34:39,575 --> 00:34:41,575 Добре - и докато се изправяш 398 00:34:41,600 --> 00:34:44,800 ще издигнеш флага във въздуха и ще си кажеш думите. 399 00:34:45,025 --> 00:34:49,025 ...и помни, току що си нападнала покрайнините на Капитола. 400 00:34:49,050 --> 00:34:51,350 Рамо до рамо с твоите братя и сестри. 401 00:34:51,375 --> 00:34:52,875 Добре. 402 00:34:53,100 --> 00:34:55,100 Когато си готова. 403 00:34:58,625 --> 00:35:01,825 Жители на Панем, ние се бием, ние се осмеляваме... 404 00:35:04,650 --> 00:35:06,050 Тя знае ли си думите? 405 00:35:06,175 --> 00:35:08,175 Знам. Знам ги, съжалявам. - Добре. 406 00:35:08,200 --> 00:35:09,800 Тя просто загрява. 407 00:35:09,825 --> 00:35:12,425 Добре, да има енергия. Начало. 408 00:35:13,150 --> 00:35:14,850 Жители на Панем, ние се бием! 409 00:35:14,875 --> 00:35:18,675 Ние се осмеляваме да приключим този глад за правосъдие. 410 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 Току що си се била в битка. 411 00:35:21,325 --> 00:35:24,625 Съжялявам. Просто се развълн.. извини ме. 412 00:35:24,650 --> 00:35:26,650 Досега си се била. 413 00:35:27,875 --> 00:35:29,375 Да опитаме отново. 414 00:35:29,400 --> 00:35:31,400 Когато си готова. 415 00:35:31,825 --> 00:35:33,925 Жители на Панем, ние се бием! 416 00:35:33,950 --> 00:35:38,950 Ние се осмеляваме да приключим този глад за правосъдие! 417 00:35:49,475 --> 00:35:53,775 И така приятели, една революция умира. 418 00:35:57,100 --> 00:35:59,100 Здравей, Катнис. 419 00:36:02,025 --> 00:36:04,025 Така ли поздравяваш стар приятел? 420 00:36:05,550 --> 00:36:07,950 Може би не мога да разпозная твоето "трезво аз". 421 00:36:09,075 --> 00:36:12,075 Мисля, че изглежда толкова зле колкото и се чувствам. 422 00:36:13,900 --> 00:36:16,100 Жители на Панем, ние се бием! 423 00:36:16,125 --> 00:36:20,525 Ние се осмеляваме да приключим този глад за правосъдие! 424 00:36:30,750 --> 00:36:35,650 Госпожо Президент, искам само да кажа нещо за момент. 425 00:36:35,875 --> 00:36:38,775 Хайде всички да мислим за момент, 426 00:36:38,800 --> 00:36:41,800 в който Катнис Евърдийн Ви е докоснала. 427 00:36:41,825 --> 00:36:44,525 Не когато сте завиждали за косата й. 428 00:36:44,950 --> 00:36:46,950 Или за горящата й рокля, 429 00:36:46,975 --> 00:36:50,575 или за някой хубав изстрел с лъка. 430 00:36:50,600 --> 00:36:53,400 И не когато Пийта ви накара да я харесате. 431 00:36:53,925 --> 00:36:56,825 Това, което искам е един момент, 432 00:36:56,850 --> 00:36:59,850 в който тя ви е накарала да почувствате нещо истинско. 433 00:37:01,375 --> 00:37:04,975 Когато тя доброволно зае мястото на сестра си, на Жътвата. 434 00:37:05,400 --> 00:37:07,400 Прекрасен пример. 435 00:37:07,925 --> 00:37:09,925 Добре. 436 00:37:09,950 --> 00:37:11,950 Дано това не е било важно. 437 00:37:12,475 --> 00:37:16,775 Добре. Доброволно заемане на мястото на сестра си. 438 00:37:16,800 --> 00:37:18,500 Добре. Какво друго? 439 00:37:18,625 --> 00:37:21,425 Когато пя онази песен на малката Ру. 440 00:37:22,050 --> 00:37:24,950 Да, на кого не му хареса този момент? 441 00:37:25,275 --> 00:37:28,275 Знаеш ли, Ефи? Така без грима ми харесваш много повече. 442 00:37:28,400 --> 00:37:30,900 А на мен ти, когато си трезвен. 443 00:37:31,225 --> 00:37:33,725 Когато избра Ру за съдружник, също. 444 00:37:33,750 --> 00:37:34,450 Да. 445 00:37:34,475 --> 00:37:37,875 Сега, какво общо имат всички тези? 446 00:37:37,900 --> 00:37:39,900 Никой не й е казал аккво да направи. 447 00:37:40,225 --> 00:37:42,225 Спонтанно, да. 448 00:37:42,250 --> 00:37:44,250 Може би трябва да я оставим. 449 00:37:44,275 --> 00:37:46,275 И й измийте лицето. 450 00:37:46,300 --> 00:37:49,000 Тя е все още едно момиче, а заради вас изглежда на 35. 451 00:37:49,525 --> 00:37:53,625 Спонтанността, очевидно, липсва тук, под земята. 452 00:37:53,650 --> 00:37:58,150 Та това, което ти предлагаш е да я захвърлим в битка? 453 00:37:58,375 --> 00:38:00,385 Не мога да изпращам нетренирани цивилни в битка 454 00:38:00,411 --> 00:38:03,275 само за по-добър ефект. 455 00:38:03,300 --> 00:38:04,400 Това не е Капитола. 456 00:38:04,443 --> 00:38:07,176 Точно това е нещото, което предлагам. Сложете я на бойното поле. 457 00:38:07,187 --> 00:38:09,149 Не. Така не можем да я защитим. 458 00:38:09,258 --> 00:38:12,414 Трябва да дойде от самата нея. На това хората откликват. 459 00:38:12,507 --> 00:38:15,314 Искате символ на революцията? 460 00:38:15,423 --> 00:38:17,066 Тя не може да бъде научена на това. 461 00:38:17,172 --> 00:38:18,216 Повярвайте ми, аз го знам. 462 00:38:18,289 --> 00:38:20,167 Може би има места, които не са чак толкова опасни. 463 00:38:20,180 --> 00:38:22,788 Окръг 8. Оттам докладваха силни бомбардировки. 464 00:38:22,844 --> 00:38:24,214 Няма никакви военни бази, които да са останали след това. 465 00:38:24,226 --> 00:38:25,265 Не можем да гарантираме нейната безопасност. 466 00:38:25,341 --> 00:38:27,226 Никога няма да можете да го направите. 467 00:38:28,022 --> 00:38:29,570 Искам да отида. 468 00:38:29,684 --> 00:38:31,091 Ами ако умреш? 469 00:38:32,610 --> 00:38:34,561 Направете всичко възможно да го имате на запис. 470 00:38:38,467 --> 00:38:40,378 Имам няколко изненади за теб. 471 00:38:46,859 --> 00:38:48,689 Може би искаш да пробваш някой от тях. 472 00:38:49,845 --> 00:38:51,961 Ако искаш да си заедно с Катнис, 473 00:38:51,986 --> 00:38:53,986 ...най-добре се подготви за ролята. 474 00:39:08,011 --> 00:39:12,011 И това тук е за теб. 475 00:39:14,036 --> 00:39:17,336 Плутарх иска ти да имаш оръжие в пропотата, 476 00:39:17,461 --> 00:39:21,061 но аз не можех просто да ти направя моден аксесоар. 477 00:39:23,786 --> 00:39:25,786 Красив е. 478 00:39:27,611 --> 00:39:29,611 А виж какво имаме тук. 479 00:39:33,636 --> 00:39:37,636 Нормална стрела, запалваща стрела и избухлива. 480 00:39:37,661 --> 00:39:39,661 Оцветени са различно. 481 00:39:41,686 --> 00:39:45,186 Също така, кажи на Финик, че имам тризъбец за него, 482 00:39:45,711 --> 00:39:47,711 ...когато е готов. 483 00:39:47,736 --> 00:39:49,436 Може да го зарадва. 484 00:39:51,661 --> 00:39:56,461 Какво ще кажеш да не ползваме червените тук? 485 00:40:14,286 --> 00:40:17,986 Имате това и сте оставили окръзите да се защитават сами? 486 00:40:19,311 --> 00:40:22,411 Не е толкова лесно, Катнис. Ние едва оцеляхме. 487 00:40:22,936 --> 00:40:25,236 Не бяхме способни да отвърнем. 488 00:40:25,761 --> 00:40:27,761 Да, можехме да бомбардираме Капитола, 489 00:40:27,786 --> 00:40:30,186 но те щяха да отвърнат с два пъти по-силен удар. 490 00:40:30,211 --> 00:40:31,911 Тогава какво? 491 00:40:32,436 --> 00:40:34,736 Нямаше да има победител. 492 00:40:35,161 --> 00:40:38,761 Звучи точно като думите на Пийта за спиране на враждата, след което го нарекохте предател. 493 00:40:41,986 --> 00:40:43,986 Насам, войнико. 494 00:40:45,511 --> 00:40:47,511 Ти си готов за камерите. 495 00:40:50,036 --> 00:40:52,036 Приятелят ти не е ли красив? 496 00:40:54,561 --> 00:40:56,561 Хайде. 497 00:40:58,586 --> 00:41:00,586 Приберете се живи и здрави. 498 00:41:01,711 --> 00:41:04,111 Бързо представяне. 499 00:41:04,136 --> 00:41:06,836 Тези хора дълго са подкрепяли нашата кауза. 500 00:41:06,861 --> 00:41:07,961 Кресида ¦ 501 00:41:08,086 --> 00:41:11,186 Мисля, че е една от най-добрите режисьори на Капитола. 502 00:41:11,211 --> 00:41:13,711 Докато не въстанах и си тръгнах. Здравей. 503 00:41:13,736 --> 00:41:14,736 Здравей. 504 00:41:14,761 --> 00:41:17,761 Да видим на какво сте способни. Успех. 505 00:41:18,786 --> 00:41:20,786 Това е моя асистент, Месала. 506 00:41:20,811 --> 00:41:22,411 За мен е чест. 507 00:41:22,436 --> 00:41:24,536 Това е операторът ти, Кастор. 508 00:41:24,561 --> 00:41:25,561 Здравей. 509 00:41:25,586 --> 00:41:27,586 И Полукс. 510 00:41:29,511 --> 00:41:31,511 Да се подготвяме. 511 00:41:37,936 --> 00:41:39,536 Всички ли сте от Капитола? 512 00:41:39,561 --> 00:41:41,061 Плутарх ли ви спаси? 513 00:41:41,086 --> 00:41:43,086 Не очаквай много да чуеш от него. 514 00:41:43,111 --> 00:41:46,711 Той е Авокс. От Капитола са му отрязали езика преди години. 515 00:41:46,836 --> 00:41:51,136 И не, не беше никакво спасение, ако това имаш предвид. 516 00:41:52,561 --> 00:41:54,561 Избягахме сами. 517 00:41:54,586 --> 00:41:56,586 В името на пропагандата. 518 00:41:56,611 --> 00:41:58,611 Заради теб. 519 00:42:29,036 --> 00:42:31,936 Трябва да стане бързо. 520 00:42:49,761 --> 00:42:51,761 Движение. 521 00:43:03,186 --> 00:43:05,186 Значи си жива. Не бяхме сигурни. 522 00:43:05,211 --> 00:43:07,211 Катнис, Командир Пейлър, Окръг 8. 523 00:43:07,236 --> 00:43:09,336 Катнис все още се възстанивява, но настоя да дойде 524 00:43:09,361 --> 00:43:10,761 ...и да види някои от ранените. 525 00:43:10,786 --> 00:43:12,786 Имаме доста. 526 00:43:22,011 --> 00:43:24,711 Имаме място за погребение на запад, 527 00:43:24,836 --> 00:43:26,836 но не мога да хабя сили за това сега. 528 00:43:27,361 --> 00:43:29,361 Болницата е зад тази завеса. 529 00:43:30,086 --> 00:43:32,586 Надявам се това, което им дадеш да си заслужава. 530 00:43:32,611 --> 00:43:34,911 Капитолът прави всичко възможно да ни пречупи. 531 00:43:35,636 --> 00:43:37,836 Не се ли притеснявате като държите болните си на едно място? 532 00:43:37,861 --> 00:43:39,861 Мсиял, че е по-добре така, отколкото да ги оставям да умрат. 533 00:43:40,486 --> 00:43:41,986 Не това имах предвид. 534 00:43:42,511 --> 00:43:44,111 Беше единствената ми възможност. 535 00:43:44,136 --> 00:43:46,736 Ако измислиш друга, цялата съм в слух. 536 00:43:47,061 --> 00:43:49,061 Оттук. 537 00:44:01,586 --> 00:44:05,386 Не ме снимайте тук. Не мога да им помогна. 538 00:44:06,111 --> 00:44:08,111 Нека видят лицето ти. 539 00:44:32,636 --> 00:44:34,636 Добре ли си? 540 00:44:34,661 --> 00:44:36,661 Всичко е наред. 541 00:44:36,686 --> 00:44:38,686 Ще се погрижа за теб, всичко е наред. 542 00:45:08,711 --> 00:45:11,311 Катнис Евърдийн? 543 00:45:14,736 --> 00:45:16,736 Какво правиш тук? 544 00:45:18,261 --> 00:45:20,261 Дойдох да ви видя. 545 00:45:21,786 --> 00:45:23,786 Ами бебето. 546 00:45:28,811 --> 00:45:30,811 Пометнах. 547 00:45:30,836 --> 00:45:32,836 Ще се биеш ли, Катнис? 548 00:45:35,361 --> 00:45:37,361 Ще се биеш редом с нас? 549 00:45:37,886 --> 00:45:39,886 Да. 550 00:45:39,911 --> 00:45:41,911 Ще се бия. 551 00:46:02,436 --> 00:46:06,461 По-близо. 552 00:46:14,486 --> 00:46:17,886 Сър, няколко от камерите за наблюдение бяха повредени при бомбардирането, 553 00:46:17,911 --> 00:46:20,511 но сме сигурни, 554 00:46:20,512 --> 00:46:21,335 че това е тя. 555 00:46:25,036 --> 00:46:27,036 Доближи. 556 00:46:33,161 --> 00:46:35,161 Тя е посетила болницата в Окръг 8. 557 00:46:35,186 --> 00:46:37,685 Не знаем дали още е там. 558 00:46:41,586 --> 00:46:44,386 Можем да изпратим въздушен кораб от границата на Окръг 11. 559 00:46:44,411 --> 00:46:46,411 Може и да я убием. 560 00:46:48,136 --> 00:46:50,136 Убийте ранените. 561 00:46:50,161 --> 00:46:52,161 Господине. 562 00:46:52,886 --> 00:46:54,886 Ти си тази, която написа речта Еджирия. 563 00:46:56,211 --> 00:46:59,611 Всеки контакт със Сойката 564 00:46:59,712 --> 00:47:01,135 е забранен. 565 00:47:02,236 --> 00:47:06,136 Всеки в болницата е извършил измяна. 566 00:47:08,261 --> 00:47:12,861 Покажете им какво става, когато дружат с Катнис Евърдийн. 567 00:47:13,286 --> 00:47:16,286 Майка ти ще бъде горда, когато види записа. 568 00:47:16,311 --> 00:47:18,011 Това видео ще се пуска във всички окръзи. 569 00:47:18,036 --> 00:47:20,036 Ще им остане в подсъзнанието. 570 00:47:20,361 --> 00:47:22,361 Имаме проблем. 571 00:47:22,386 --> 00:47:24,386 Какъв? 572 00:47:24,411 --> 00:47:26,411 Забелязан е въздушен кораб от север. 573 00:47:26,436 --> 00:47:28,036 Трябва да се скрием. 574 00:47:28,061 --> 00:47:30,361 Там има бункер. 575 00:47:42,986 --> 00:47:44,986 Направо и надолу по стълбите. 576 00:47:46,911 --> 00:47:48,311 Катнис! 577 00:47:48,536 --> 00:47:50,236 Катнис! 578 00:47:51,061 --> 00:47:53,861 Евърдийн! Евърдийн! 579 00:47:54,786 --> 00:47:56,786 Гейл, отдръпни се от стената. 580 00:48:12,611 --> 00:48:14,611 Добре ли си? 581 00:48:20,436 --> 00:48:22,436 Движение! 582 00:48:29,161 --> 00:48:31,161 Гонят нещо на юг. 583 00:48:31,486 --> 00:48:33,486 Насочили са се към болницата. 584 00:48:36,711 --> 00:48:39,211 Обръщат, хайде. 585 00:49:18,236 --> 00:49:21,436 Болницата. Целта им е болницата. 586 00:50:15,640 --> 00:50:20,499 Помогнете им! Помогнете им! Махнетет ги оттам! 587 00:50:21,876 --> 00:50:23,037 Катнис? 588 00:50:24,063 --> 00:50:26,687 Катнис, можеш ли да кажеш на всички какво виждаш в момента? 589 00:50:30,610 --> 00:50:32,620 Катнис, какво искаш да кажеш? 590 00:50:42,847 --> 00:50:45,279 Искам бунтовниците да знаят, че аз съм жива. 591 00:50:46,452 --> 00:50:48,462 Бях в Окръг 8, 592 00:50:48,495 --> 00:50:50,695 Където Капитолът току що взриви болница, 593 00:50:51,675 --> 00:50:56,474 ...пълна с невъоръжени мъже, жени и деца. 594 00:50:56,670 --> 00:50:58,403 И няма оцелели. 595 00:51:00,628 --> 00:51:05,596 Ако и за момент сте си помислили, че Капитолът ще се отнася с нас както трябва, 596 00:51:05,635 --> 00:51:07,483 ...тогава се залъгвате. 597 00:51:08,378 --> 00:51:11,422 Защото ние знаем кои са те, и какво правят! 598 00:51:11,484 --> 00:51:15,804 Ето какво правят те, и ние трябва да отвърнем! 599 00:51:20,804 --> 00:51:23,164 Имам съобщение за президент Сноу! 600 00:51:24,031 --> 00:51:26,466 Можеш да ни измъчваш и да ни бомбардираш, 601 00:51:26,722 --> 00:51:28,884 и да изравниш окръзите ни със земята. 602 00:51:30,225 --> 00:51:31,702 Но виждаш ли това? 603 00:51:33,110 --> 00:51:35,149 Огънят настига! 604 00:51:36,108 --> 00:51:40,151 И ако ние изгорим, ти изгаряш с нас! 605 00:52:01,091 --> 00:52:03,862 ...знаем кои са те, и какво правят! 606 00:52:03,944 --> 00:52:06,637 Ето какво правят те, 607 00:52:07,073 --> 00:52:09,008 и ние трябва да отвърнем! 608 00:52:10,139 --> 00:52:13,535 Можеш да ни измъчваш и да ни бомбардираш, 609 00:52:13,868 --> 00:52:16,174 и да изравниш окръзите ни със земята. 610 00:52:16,191 --> 00:52:18,117 Плутарх правилно вярваше в теб. 611 00:52:18,165 --> 00:52:19,375 Но виждаш ли това? 612 00:52:19,956 --> 00:52:21,117 Благодаря. 613 00:52:21,186 --> 00:52:23,607 *Огънят настига! * - Ела с мен за началото. 614 00:52:23,911 --> 00:52:28,007 И ако ние изгорим, ти изгаряш с нас! 615 00:52:34,625 --> 00:52:37,600 "ПРИСЪЕДИНЕТЕ СЕ КЪМ СОЙКАТА!" 616 00:52:38,100 --> 00:52:41,942 "ПРИСЪЕДИНЕТЕ СЕ КЪМ БИТКАТА" 617 00:52:55,382 --> 00:52:59,069 Няма прогрес без направен компромис. 618 00:52:59,440 --> 00:53:02,766 Няма победа без жертва. 619 00:53:03,388 --> 00:53:06,342 Но ето ме, до Сойката, 620 00:53:06,588 --> 00:53:10,859 за да кажа, че времето ни настъпи. 621 00:53:35,955 --> 00:53:41,018 Способността на Бийти да пуска клипове се е подобрила неколкократно. 622 00:53:41,503 --> 00:53:45,536 Довечера ще пуснем пропото във всички окръзи. 623 00:53:45,634 --> 00:53:49,020 Думите на Сойката вдъхновяват всекиго, 624 00:53:49,030 --> 00:53:51,046 да се присъедини към бунта. 625 00:53:51,725 --> 00:53:54,596 Заедно ще бъдем 626 00:53:55,189 --> 00:53:57,976 съюз, с който ще трябва да се съобразяват. 627 00:54:06,178 --> 00:54:09,630 Не ти харесва да чуваш викове на щастие по време на погребение, нали? 628 00:54:11,652 --> 00:54:15,424 Колкото повече хора са на наша страна, толкова по-близо сме до Пийта и Ани. 629 00:54:17,801 --> 00:54:19,627 Да. 630 00:54:39,065 --> 00:54:41,182 По заповед на президент Сноу, 631 00:54:41,544 --> 00:54:44,613 дневната продуктивност е била увеличена. 632 00:54:44,903 --> 00:54:48,966 Всички смени ще бъдат увеличени с по 2 часа. 633 00:54:49,177 --> 00:54:52,735 Провалите няма да бъдат толерирани. 634 00:54:53,109 --> 00:54:55,335 По заповед на президент Сноу, 635 00:54:55,743 --> 00:54:58,793 дневната продуктивност е била увеличена. 636 00:55:43,803 --> 00:55:47,184 Ако ние изгорим, вие изгаряте с нас. 637 00:56:16,122 --> 00:56:17,382 Имам добри новини. 638 00:56:17,527 --> 00:56:17,951 Какви? 639 00:56:18,095 --> 00:56:19,711 Койн се съгласи да ни пусне да ловуваме. 640 00:57:11,760 --> 00:57:13,858 Тя дори не се страхува от нас. 641 00:57:16,228 --> 00:57:17,981 Това е, защото тя никога не е била ловувана. 642 00:57:20,462 --> 00:57:22,046 Почти не е честно. 643 00:58:34,829 --> 00:58:36,010 Искат да се връщаме. 644 00:58:51,353 --> 00:58:52,722 Викат ни в щаба. 645 00:58:52,837 --> 00:58:54,573 Добре, само да оставя това. 646 00:58:59,866 --> 00:59:04,918 Тя просто е нашия любим участник в Игрите. 647 00:59:05,104 --> 00:59:09,283 И може би това е най-невероятното нещо, 648 00:59:09,284 --> 00:59:14,206 ...е, че това момиче е обожавано в Капитола. 649 00:59:15,015 --> 00:59:19,638 И си мисля за теб, Пийта. Трябва да бъде много болезнено. 650 00:59:19,790 --> 00:59:22,848 Ще ми се да можех да ти дам тази роза, Катнис. 651 00:59:23,000 --> 00:59:24,916 Той се е променил толкова много. Какво му правят? 652 00:59:25,028 --> 00:59:29,804 Хубав жест за момиче, което е вдъхновило толкова насилие. 653 00:59:29,916 --> 00:59:33,346 Мисля, че трябва да я обичаш много за да й простиш след това, което тя направи. 654 00:59:33,381 --> 00:59:34,137 Аз не мисля, че бих успял. 655 00:59:34,209 --> 00:59:39,025 Освен ако не си мислиш, че отново е била принудена 656 00:59:39,133 --> 00:59:42,440 ...да каже неща, които самата тя не разбира. 657 00:59:44,499 --> 00:59:48,946 Да, точно това си мисля. - Дори гласът му е променен. 658 00:59:49,011 --> 00:59:51,694 Мисля, че те я използват, за да насъскат бунтовниците. 659 00:59:51,803 --> 00:59:55,577 Вярвам, че тя не е знаела какво се случва. И какво застрашава, правейки това. 660 00:59:55,623 --> 00:59:58,863 Пийта, съмнявам се, че бунтовниците ще й позволят да види това. 661 00:59:58,936 --> 01:00:02,117 Но ако това не беше вярно, какво би искал да кажеш 662 01:00:02,261 --> 01:00:06,636 ...на Катнис Евърдийн, милата и добрата Катнис Евърдийн? 663 01:00:06,748 --> 01:00:09,451 Искам да й кажа да мисли сама за себе си. 664 01:00:09,562 --> 01:00:10,793 Да... 665 01:00:14,082 --> 01:00:16,118 Не прави глупости, Катнис. 666 01:00:16,179 --> 01:00:19,203 Знам, че ти не би желала бунтове и размирици. 667 01:00:19,261 --> 01:00:21,136 Нещата, които направи в Игрите 668 01:00:21,140 --> 01:00:25,231 ...никога не са целели да се случи това. 669 01:00:25,865 --> 01:00:28,501 Бунтовниците са те превърнали в нещо, което не си. 670 01:00:28,616 --> 01:00:30,564 Нещо, което може да те унищожи. 671 01:00:30,673 --> 01:00:34,312 Затова ако имаш някаква власт да кажеш 672 01:00:34,392 --> 01:00:36,839 ...какво да правят или как да те изпозлват... 673 01:00:38,537 --> 01:00:42,352 Моля те, накарай ги да спрат войната, 674 01:00:42,427 --> 01:00:43,935 ...преди да е станало по-късно! 675 01:00:44,053 --> 01:00:45,860 И се запитай. 676 01:00:45,933 --> 01:00:48,598 Вярваш ли на хората, с които си? 677 01:00:50,484 --> 01:00:52,820 Знаеш ли техните истински намерения? 678 01:00:53,901 --> 01:00:54,811 Трябва да отговорим. 679 01:00:54,885 --> 01:01:00,396 Благодарим ти, Пийта Меларк, за това разкритие за истинската Сойка-присмехулка. 680 01:01:00,468 --> 01:01:02,089 Видя ли как изглежда? 681 01:01:02,163 --> 01:01:03,556 Видях страхливец. 682 01:01:03,664 --> 01:01:05,610 Нямаш никаква идея през какво преминава. 683 01:01:05,687 --> 01:01:08,355 Не ме интересува. Аз никога не бих казал това, което той каза. 684 01:01:08,464 --> 01:01:11,411 Дори и да ме измъчваха, или дори да бях с пистолет насочен към мен. 685 01:01:11,524 --> 01:01:14,570 Това е същият Пийта, който те защити, когато те биеха с камшик. 686 01:01:14,642 --> 01:01:17,065 Не, не е. Сега защитава само себе си. 687 01:01:19,372 --> 01:01:21,197 Койн свиква всички. Ние трябва да отговорим. 688 01:01:21,268 --> 01:01:23,829 Кога ти и Койн станахте "ние"? 689 01:01:23,945 --> 01:01:25,954 Всеки има избор. 690 01:01:26,068 --> 01:01:28,309 Как може да седи в Капитола и да защитава хората, 691 01:01:28,310 --> 01:01:30,515 които унищожиха дома му и убиха семейството му. 692 01:01:31,403 --> 01:01:32,697 Той не знае. 693 01:01:33,921 --> 01:01:38,036 Как би могъл. Никой не е видял какво е направил Капитолът на Окръг 12. 694 01:01:38,108 --> 01:01:40,087 Трябва да им покажа. 695 01:01:55,291 --> 01:01:58,918 Искам да започнем с теб, пред Сградата на справедливостта. Съгласна ли си? 696 01:02:03,362 --> 01:02:04,697 Ето го. Първия кадър. 697 01:02:17,531 --> 01:02:19,510 Катнис, кажи ми какво се е случило тук. 698 01:02:22,210 --> 01:02:25,051 Всички седяхм етук. 699 01:02:28,954 --> 01:02:32,084 Гледахме Игрите, когато ти изстреля стрелата. 700 01:02:33,348 --> 01:02:36,568 Екранът изгасна. Никой не знаеше какво се случва. 701 01:02:38,733 --> 01:02:41,396 Пазачите ни накараха да се прибираме. 702 01:02:42,231 --> 01:02:44,821 Може би за около час всичко се беше затишило. 703 01:02:47,629 --> 01:02:50,758 След девет чухме идването на камьоните. 704 01:02:53,320 --> 01:02:56,485 Всичките. Пазачи на мира. 705 01:02:59,014 --> 01:03:00,289 И аз знаех какво означава това. 706 01:03:03,973 --> 01:03:08,300 Аз и още няколко миньори започнахме да събираме хората от къщите им. 707 01:03:08,313 --> 01:03:12,709 Опитахме да ги прекараме през защитната ограда, но много хора се страхуваха от гората. 708 01:03:13,162 --> 01:03:14,512 Затова те отидоха на главния път, 709 01:03:15,553 --> 01:03:17,033 ...отивайки натам. 710 01:03:24,984 --> 01:03:27,750 Снимай Гейл. 711 01:03:32,851 --> 01:03:35,528 915. Толкова бяха хората, стигнали оградата. 712 01:03:36,679 --> 01:03:42,105 Тогава видяхме бомбардировачите как обръщат и се насочват към главния път. 713 01:03:46,639 --> 01:03:49,618 Бомбардираха ги, докато се опитваха да се измъкнат. 714 01:04:05,931 --> 01:04:09,062 Само 915 от общо 10,000 оцелели. 715 01:04:15,597 --> 01:04:18,508 Трябваше да дърпам хората с мен, да ги влача. 716 01:04:20,962 --> 01:04:22,575 Можех да нося няколко деца. 717 01:04:22,684 --> 01:04:25,000 Толкова много хора си спасил, Гейл. 718 01:04:26,064 --> 01:04:30,045 Без теб дори споменът за Окръг 12 би бил изчезнал вече. 719 01:05:02,636 --> 01:05:04,666 Ето тук ме целуна. 720 01:05:05,576 --> 01:05:07,878 Мислех, че не го помниш. 721 01:05:17,873 --> 01:05:19,707 Трябва да умра за да го забравя. 722 01:05:21,758 --> 01:05:23,988 Дори и след това ще го помня. 723 01:05:37,517 --> 01:05:39,673 Знаех си, че ще го направиш. 724 01:05:40,540 --> 01:05:42,351 Как? Аз самата не знаех. 725 01:05:44,053 --> 01:05:45,422 Защото тъгувам. 726 01:05:49,121 --> 01:05:51,285 Само тогава мога да ти привлека вниманието. 727 01:05:55,498 --> 01:05:58,991 Не се тревожи, Катнис. Ще ми мине. 728 01:06:20,263 --> 01:06:21,263 Хей. 729 01:06:31,184 --> 01:06:33,475 Да, това е сойка-присмехулка. 730 01:06:48,689 --> 01:06:50,921 Сега няма да млъкнат. 731 01:06:55,926 --> 01:06:58,194 Искаш да пея? 732 01:07:08,901 --> 01:07:14,503 dAre you, are you, coming to the tree? d 733 01:07:14,648 --> 01:07:17,458 dWhere they strung up a mand 734 01:07:17,573 --> 01:07:19,982 dThey say who murdered threed 735 01:07:20,092 --> 01:07:25,233 dStrange things did happen here, no stranger would it bed 736 01:07:25,339 --> 01:07:30,662 dlf we met at midnight in the hanging treed 737 01:07:30,812 --> 01:07:36,420 dAre you, are you, coming to the tree? d 738 01:07:36,533 --> 01:07:41,782 dWhere the dead man called out For his love to fleed 739 01:07:41,931 --> 01:07:47,127 dStrange things did happen here, no stranger would it bed 740 01:07:47,243 --> 01:07:52,775 dlf we met at midnight in the hanging treed 741 01:07:52,884 --> 01:07:58,161 dAre you, are you, coming to the tree? d 742 01:07:58,272 --> 01:08:03,549 dWhere I told you to run, So we'd both be freed 743 01:08:03,623 --> 01:08:09,086 dStrange things did happen here, no stranger would it bed 744 01:08:09,200 --> 01:08:14,472 dlf we met at midnight in the hanging treed 745 01:08:14,582 --> 01:08:19,379 dAre you, are you, coming to the tree? d 746 01:08:19,392 --> 01:08:23,022 dWear a necklace of hope, Side by side with med 747 01:08:23,133 --> 01:08:25,554 Текстът оригинално е бил "въжено колие". 748 01:08:25,601 --> 01:08:27,906 Промених го на "колие от вяра". 749 01:08:27,915 --> 01:08:30,193 Невероятно, ти си поет. 750 01:08:30,205 --> 01:08:32,722 Малка промяна, но това е война. 751 01:08:32,801 --> 01:08:34,874 Това е пуснато във всичките окръзи ли? 752 01:08:34,887 --> 01:08:36,869 Да, във всички освен в Капитола. 753 01:08:37,181 --> 01:08:40,769 Аз създадох тази защитна система за тях, 754 01:08:40,779 --> 01:08:43,091 ...но не мога да пробия защитата. 755 01:08:43,166 --> 01:08:45,359 Явно съм си свършил работата прекалено добре. 756 01:08:45,474 --> 01:08:47,964 По онова време мислех само за науката. 757 01:08:51,470 --> 01:08:52,810 Ще пробием. 758 01:08:52,921 --> 01:08:57,174 dAre you, are you, coming to the tree? d 759 01:08:57,281 --> 01:09:02,327 dWhere they strung up a man, They say who murdered threed 760 01:09:02,936 --> 01:09:07,213 dStrange things did happen here, no stranger would it bed 761 01:09:07,324 --> 01:09:12,079 dlf we met at midnight in the hanging treed 762 01:09:12,193 --> 01:09:16,764 dAre you, are you coming to the treed 763 01:09:16,879 --> 01:09:21,810 dWhere dead men called out for his love to fleed 764 01:09:21,955 --> 01:09:26,562 dStrange things did happen here, no stranger would it bed 765 01:09:26,677 --> 01:09:31,248 dlf we met at midnight in the hanging treed 766 01:11:22,401 --> 01:11:27,580 Атаки и контраатаки. 767 01:11:50,650 --> 01:11:51,874 Катнис. 768 01:11:51,984 --> 01:11:53,893 Викат те в щаба. 769 01:12:01,897 --> 01:12:07,301 Тази вечер получихме доклади за дерайлирали влакове,... 770 01:12:07,417 --> 01:12:09,647 ...горящи хамбари... 771 01:12:09,759 --> 01:12:14,129 ...и дивашки атаки във водната електроцентрала в Окръг 5. 772 01:12:14,207 --> 01:12:16,323 Какво са ти причинили? 773 01:12:16,617 --> 01:12:21,956 Моля ви, спрете тази лудост. 774 01:12:22,033 --> 01:12:27,466 Ще прекъснем за малко програмата и ще покажем... 775 01:12:29,423 --> 01:12:33,490 dComing to the treed - Това е записът. - Бийти успя. 776 01:12:33,603 --> 01:12:36,452 dThey say who murdered three. 777 01:12:36,458 --> 01:12:39,291 Катнис? - Той видя посланието. 778 01:12:42,565 --> 01:12:45,717 Катнис, там ли си? 779 01:12:45,923 --> 01:12:47,042 Катнис? 780 01:12:49,363 --> 01:12:52,784 Пийта, моля те, продължи. 781 01:12:53,919 --> 01:12:57,052 Разказваше ни за тези дивашки атаки. 782 01:12:57,131 --> 01:12:58,972 Да. 783 01:13:02,585 --> 01:13:07,873 Нападението при язовирната стена е 784 01:13:08,541 --> 01:13:12,482 ...нечовешко действие. 785 01:13:12,960 --> 01:13:17,757 dWhere dead man called out, for his love to fleed 786 01:13:19,543 --> 01:13:21,180 Помисли си. 787 01:13:21,268 --> 01:13:23,521 Как ще приключи всичко това? 788 01:13:24,635 --> 01:13:26,087 Какво ще остане? 789 01:13:26,272 --> 01:13:28,754 Никой няма да може да оцелее. 790 01:13:28,865 --> 01:13:33,164 Никой не е в безопасност... дори и тук, в Капитола. 791 01:13:33,308 --> 01:13:36,692 Нито в окръзите. 792 01:13:40,598 --> 01:13:43,261 Те идват, Катнис. Ще ви избият всичките. 793 01:13:43,370 --> 01:13:45,203 Всички в Окръг 13 ще сте мъртви до сутринта. 794 01:13:46,131 --> 01:13:48,492 Той ни предупреди... това беше предупреждение. 795 01:13:48,500 --> 01:13:49,912 Да, така е. 796 01:13:49,956 --> 01:13:51,635 Трябва да го измъкнем, преди да са го убили. 797 01:13:51,663 --> 01:13:53,620 Има ли нещо във въздуха? - Не, госпожо, няма нищо на радара. 798 01:13:53,640 --> 01:13:55,659 Той е в имението на Президента, може да му се е причуло нещо. 799 01:13:55,684 --> 01:13:57,188 Може би. 800 01:14:01,190 --> 01:14:03,204 Време е за симуация при въздушно нападение. 801 01:14:11,391 --> 01:14:14,156 Код червено. 802 01:14:14,269 --> 01:14:18,188 Моля Ви, да запазите спокойсвие и да следвате евакуационния план. 803 01:14:20,162 --> 01:14:22,563 Прим! Прим! 804 01:14:22,762 --> 01:14:26,435 Намерете най-близкото стълбище и слезнете до ниво 40. 805 01:14:26,460 --> 01:14:28,940 Защитните врати ще бъдат затворени след 6 минути. 806 01:14:30,692 --> 01:14:32,538 Код червено. 807 01:14:32,626 --> 01:14:36,310 Моля Ви, да запазите спокойсвие и да следвате евакуационния план. 808 01:14:36,473 --> 01:14:40,341 Намерете най-близкото стълбище и слезнете до ниво 40. 809 01:14:40,366 --> 01:14:41,932 ...и слезнете до ниво 40. 810 01:14:42,155 --> 01:14:46,509 Госпожо Президент, три въздушни кораба на Капитола навлязоха във въздушното ни пространство. 811 01:14:46,618 --> 01:14:48,562 Колко време имаме? 812 01:14:48,675 --> 01:14:50,547 Те са на няколко секудни разстояние от бойната им позиция. 813 01:14:54,706 --> 01:14:57,114 Флотата ни да бъде в режим готовност. 814 01:14:57,225 --> 01:14:58,090 Разбрано. 815 01:14:58,201 --> 01:14:59,958 Включете защитата за близко разстояние. 816 01:15:05,130 --> 01:15:08,335 Задействайте далекобойните оръжия за контраатака. 817 01:15:09,806 --> 01:15:13,003 Защитните врати ще бъдат затворени след 5 минути. 818 01:15:17,701 --> 01:15:20,760 Код червено. 819 01:15:20,833 --> 01:15:24,635 Моля Ви, да запазите спокойсвие и да следвате евакуационния план. 820 01:15:24,711 --> 01:15:27,776 Намерете най-близкото стълбище 821 01:15:28,052 --> 01:15:29,923 и слезнете до ниво 40. 822 01:15:29,948 --> 01:15:31,996 Защитните врати ще бъдат затворени след 4 минути. 823 01:15:35,893 --> 01:15:37,705 Код червено. 824 01:15:37,735 --> 01:15:41,715 Моля Ви, да запазите спокойсвие и да следвате евакуационния план. 825 01:15:41,740 --> 01:15:44,911 Намерете най-близкото стълбище 826 01:15:45,233 --> 01:15:47,211 и слезнете до ниво 40. 827 01:15:47,698 --> 01:15:49,595 Защитните врати ще бъдат затворени след 3 минути. 828 01:15:54,648 --> 01:15:57,121 Код червено. 829 01:15:57,411 --> 01:15:59,459 Намерете най-близкото стълбище 830 01:15:59,856 --> 01:16:02,399 и слезнете до ниво 40. 831 01:16:11,725 --> 01:16:15,054 Отидете до Центъра за снабдяване и вземете чанта 832 01:16:15,089 --> 01:16:17,446 ...за всеки член от вашето отделение. 833 01:16:17,544 --> 01:16:21,002 Моля да държите всички лични вещи в указаните места. 834 01:16:21,412 --> 01:16:24,072 Дръжте се добре с хората около вас. 835 01:16:26,203 --> 01:16:28,454 Код червено. 836 01:16:28,654 --> 01:16:31,770 Всички жители трябва да са в бункера. 837 01:16:32,282 --> 01:16:35,494 Защитните врати ще бъдат затворени след 2 минути. - Мамо. 838 01:16:38,266 --> 01:16:39,524 Къде е Прим? 839 01:16:39,634 --> 01:16:41,105 Мислех, че е отишла да те търси. 840 01:16:41,215 --> 01:16:44,027 Трябва да е на стълбището. - Няма никого там. 841 01:16:45,973 --> 01:16:48,204 Върнала се е за котката. 842 01:16:49,213 --> 01:16:51,012 Код червено. 843 01:16:51,085 --> 01:16:53,781 Всички жители трябва да са в бункера. 844 01:16:53,782 --> 01:16:54,804 Хей, спри. 845 01:16:55,085 --> 01:16:58,464 Защитните врати ще бъдат затворени след една минута. 846 01:17:04,081 --> 01:17:07,197 Удариха в северозападната част, дълбочина 13 метра. 847 01:17:07,271 --> 01:17:10,915 Няма пробив при помещенията за живеене. Малки повреди в коридор 2 и 3. 848 01:17:11,024 --> 01:17:12,674 Има ли някаква радиация? - Никаква не е засечена. 849 01:17:12,685 --> 01:17:14,691 Радарът показва чевърта вълна, която приближава. 850 01:17:16,041 --> 01:17:19,242 Защитните врати ще бъдат затворени след 30 секунди. 851 01:17:22,770 --> 01:17:24,514 Прим! - Катнис! 852 01:17:30,710 --> 01:17:33,009 Код червено. - Катнис! 853 01:17:33,121 --> 01:17:36,751 Защитните врати ще бъдат затворени след 30 секунди. 854 01:17:36,860 --> 01:17:38,126 Слизай! 855 01:17:38,244 --> 01:17:40,969 Бързо! Код червено. 856 01:17:41,084 --> 01:17:44,499 Защитните врати ще бъдат затворени след 10 секунди. 857 01:17:45,412 --> 01:17:46,563 9... 858 01:17:46,592 --> 01:17:48,352 8... - Бързо! 859 01:17:49,428 --> 01:17:51,406 7... 860 01:17:52,030 --> 01:17:53,202 6... 861 01:17:54,789 --> 01:17:56,885 5... - Задръжте вратата! 862 01:17:57,109 --> 01:17:58,661 4... 863 01:17:59,684 --> 01:18:01,017 3... 864 01:18:02,141 --> 01:18:03,378 2... Задръжте вратата! 865 01:18:04,714 --> 01:18:05,893 1... 866 01:18:07,215 --> 01:18:10,250 Върна се заради котката? Какво си мислеше? 867 01:18:10,251 --> 01:18:13,215 Не можех да го оставя. Нямаше да мога да живея така. 868 01:18:13,953 --> 01:18:16,556 Защитните врати са затворени. 869 01:18:16,624 --> 01:18:17,624 Знам, Прим. 870 01:18:23,603 --> 01:18:24,708 Хайде. 871 01:18:26,437 --> 01:18:29,389 Щети в северозападната част, при водоснабдяването. 872 01:18:29,502 --> 01:18:31,014 Загубихме транспортен коридод. 873 01:18:31,091 --> 01:18:32,533 Няма нищо в североизточната част. 874 01:18:32,645 --> 01:18:36,319 Мястото, от което изстрелваме ракети беше ударено. 875 01:18:36,391 --> 01:18:39,284 Защото разкрихме позициите си. Видяха как стреляме оттам. 876 01:18:43,157 --> 01:18:45,441 Чакайте. Не пускайте флотата ни. 877 01:18:45,515 --> 01:18:48,436 12 бомбардировачи от Капитола наближават сектор 3 878 01:18:48,461 --> 01:18:49,923 ...готвят се за атака. 879 01:18:49,984 --> 01:18:52,173 Задръжте, докато приближат. 880 01:18:56,357 --> 01:18:58,199 Какво уцелиха? - Скали, 881 01:18:58,271 --> 01:18:59,985 но има отломки във вентилационната шахта. 882 01:19:00,065 --> 01:19:01,151 Не се целят в нашата флота. 883 01:19:01,266 --> 01:19:02,808 Или в оръжията ни. 884 01:19:02,919 --> 01:19:04,681 Те знаят какво имаме и къде се намира. 885 01:19:05,511 --> 01:19:07,252 Можеш ли да потвърдиш, че всички са в безопасност в бункера? 886 01:19:07,325 --> 01:19:08,325 Вече го направих. 887 01:19:09,253 --> 01:19:11,675 Приберете всички оръжия за въздушна атака. 888 01:19:11,700 --> 01:19:14,174 Затворете и всички въздушни коридори. 889 01:19:14,296 --> 01:19:17,771 Ще изчакаме. Затова е Окръг 13. 890 01:19:18,532 --> 01:19:20,073 Ще ни погребат тук. 891 01:19:20,148 --> 01:19:22,863 Капитолът използва остаряла информация. 892 01:19:23,126 --> 01:19:24,248 Нека не им изясняваме как стоят нещата вече. 893 01:19:24,327 --> 01:19:26,419 Госпожо Президент, знам, че не е моя работа,... 894 01:19:26,566 --> 01:19:28,843 Да, така е, не е твоя работа. Това е отвъд възможностите ти. 895 01:19:29,718 --> 01:19:32,782 Намалете количеството кислород на 14%, за да го пестим. 896 01:19:32,893 --> 01:19:33,893 Разбрано. 897 01:19:34,807 --> 01:19:38,234 Вдишайте, господин Хевънсбий. Ще бъде дълга нощ. 898 01:20:16,927 --> 01:20:19,489 Прим, говори за нещо, каквото и да е. 899 01:20:22,962 --> 01:20:25,039 Повишиха ме в болницата. 900 01:20:26,268 --> 01:20:27,569 Забравих да ти кажа. 901 01:20:27,682 --> 01:20:29,483 Обучават ме да стана доктор. 902 01:20:31,989 --> 01:20:33,382 Ще бъдат глупаци ако не го направят. 903 01:21:47,230 --> 01:21:48,637 Хей? 904 01:21:49,756 --> 01:21:51,163 Може ли да седна. 905 01:21:51,245 --> 01:21:52,245 Да. 906 01:21:56,434 --> 01:21:59,560 Сноу използва Ани за да те накаже. 907 01:21:59,671 --> 01:22:01,546 Той ни се присмива с тях. 908 01:22:02,561 --> 01:22:07,351 Не го разбирах докато не видях глупавата котка. 909 01:22:15,743 --> 01:22:18,156 След първото ти участие в Игрите на глада... 910 01:22:18,950 --> 01:22:21,837 ...си мислех, че романтиката между теб и Пийта бе просто актьорска игра. 911 01:22:24,367 --> 01:22:26,959 Всички очаквахме ти да продължиш с тази стратегия. 912 01:22:27,069 --> 01:22:32,304 Но в момента, в който сърцето на Пийта спря 913 01:22:32,419 --> 01:22:37,060 ...аз разбрах, че съм си направил грешна оценка за теб. 914 01:22:37,996 --> 01:22:39,332 Обичаш го. 915 01:22:41,744 --> 01:22:42,829 Не и по този начин. 916 01:22:42,854 --> 01:22:44,824 Може би и ти не знаеш по какъв начин. 917 01:22:44,912 --> 01:22:47,289 Но всеки, който внимава може да го види. 918 01:22:48,159 --> 01:22:50,356 Как живееш така? 919 01:22:52,876 --> 01:22:56,655 Будя се от кошмара, но не получавам удовлетворение след това. 920 01:22:57,102 --> 01:23:01,100 Но е по-добре от това да се откажеш. 921 01:23:03,173 --> 01:23:08,089 Събирайки себе си е 10 пъти по-трудно отколкото да се разпаднеш. 922 01:23:18,038 --> 01:23:19,038 Катнис. 923 01:23:19,757 --> 01:23:20,911 Катнис. 924 01:23:21,706 --> 01:23:23,163 Ела с мен. 925 01:23:27,982 --> 01:23:31,223 Оцеляхме най-лошото, не мислиш ли? 926 01:23:32,444 --> 01:23:33,619 Да. 927 01:23:34,202 --> 01:23:35,783 Майка ти и сестра ти добре ли са? 928 01:23:36,580 --> 01:23:37,697 Да, добре са. 929 01:23:37,776 --> 01:23:39,762 Искам да направиш нещо за мен. 930 01:23:40,775 --> 01:23:44,669 Искам да кажеш на Панем, че оцеляхме след нападението на Капитола, 931 01:23:44,744 --> 01:23:46,298 без жертви 932 01:23:46,496 --> 01:23:48,808 И работим безотказно. 933 01:23:49,858 --> 01:23:50,936 Добре. 934 01:23:51,952 --> 01:23:52,981 Трябва да знаеш нещо. 935 01:23:53,746 --> 01:23:58,531 Имахме 8 допълнителни минути за евакуация заради предупреждението на Пийта. 936 01:23:59,483 --> 01:24:01,210 Няма да го забравя. 937 01:24:02,114 --> 01:24:03,663 Благодаря. 938 01:24:18,916 --> 01:24:23,922 Та, Катнис, "Окръг 13 е непокътнат, както и самата аз. " 939 01:24:28,661 --> 01:24:29,955 Катнис. 940 01:24:31,270 --> 01:24:34,255 Никога не си спестявай репетицията. 941 01:25:39,337 --> 01:25:40,779 Защо биха ги пуснали? 942 01:25:44,984 --> 01:25:45,984 Заради мен. 943 01:25:46,258 --> 01:25:47,518 Готова ли си, Катнис? 944 01:25:49,445 --> 01:25:51,680 Ще го направим както в Окръг 8. 945 01:25:54,137 --> 01:25:56,194 Разкажи ми за розите. 946 01:26:01,923 --> 01:26:06,361 Кажи на Сноу, че Окръг 13 е непокътнат. 947 01:26:10,641 --> 01:26:12,043 Той ще убие Пийта. 948 01:26:12,152 --> 01:26:14,888 Опитай отново, и моля те, говори по-високо, защото нямаш микрофон закачен за теб. 949 01:26:14,997 --> 01:26:18,699 "Окръг 13 е непокътнат, както и самата аз. " 950 01:26:22,135 --> 01:26:23,752 Той ще убие Пийта. 951 01:26:26,894 --> 01:26:28,305 Не мога. 952 01:26:28,417 --> 01:26:29,417 Катнис. 953 01:26:30,664 --> 01:26:32,465 Можеш да го направиш, Катнис. 954 01:26:32,577 --> 01:26:33,908 Не мога. 955 01:26:33,955 --> 01:26:36,968 "Окръг 13 е непокътнат, както и самата аз. " 956 01:26:37,113 --> 01:26:38,739 Той ще продължи. Никога няма да спре. 957 01:26:38,881 --> 01:26:43,062 Кресида, трябва да спрем камерите. - Докато съм Сойката-присмехулка. 958 01:26:43,139 --> 01:26:46,134 Не, той ме предупреди. Предупреди ме за всичко. 959 01:26:47,639 --> 01:26:49,627 Той го прави, защото аз съм Сойката-присмехулка. 960 01:26:50,252 --> 01:26:52,238 Той наказва Пийта за да накаже мен. 961 01:26:52,966 --> 01:26:57,108 Не, не мога да го направя. 962 01:26:57,222 --> 01:27:00,699 Катнис. - Не ме карайте да го правя. 963 01:27:00,808 --> 01:27:01,808 Оставете я. 964 01:27:02,866 --> 01:27:04,805 Трябва да се махна оттук. 965 01:27:24,459 --> 01:27:26,252 Това ли е краят? 966 01:27:27,084 --> 01:27:29,784 Предполагам, че ти ще се криеш тук вечно. 967 01:27:30,623 --> 01:27:33,147 Не мога да бъда Сойката-присмехулка. 968 01:27:33,259 --> 01:27:36,810 Не бъди нея, бъди Катнис. 969 01:27:39,417 --> 01:27:43,446 Знаеш ли, че ти се единствения истински приятел, когото имам тук долу, Катнис? 970 01:27:48,633 --> 01:27:53,055 Предполагам, че не са ти дали никакви лекарства. Така ли е? 971 01:27:53,163 --> 01:27:54,163 Ти си невъзможен. 972 01:27:54,287 --> 01:27:56,133 Добре, но говоря сериозно. 973 01:27:57,004 --> 01:28:00,742 Виж, причината да дойда тук е, 974 01:28:00,959 --> 01:28:03,483 ...че те отиват да спасят Пийта. 975 01:28:04,023 --> 01:28:05,568 Какво? 976 01:28:05,686 --> 01:28:09,301 Язовирната стена в Окръг 5 бе разрушена там почти навсякъде няма ток. 977 01:28:09,409 --> 01:28:11,460 Защитата им е свалена. 978 01:28:11,720 --> 01:28:16,001 Бийти е в системата им и прави огромна бъркотия. 979 01:28:16,077 --> 01:28:18,799 Отвори ни се възможност... За колко време? Нямам идея. 980 01:28:19,001 --> 01:28:22,077 Може би докато Капитола получи захранване. 981 01:28:22,118 --> 01:28:22,910 Ами Президент Койн? 982 01:28:23,018 --> 01:28:26,191 Нали знаеш, че никога не мога да подкрепя напълно тази жена, 983 01:28:26,192 --> 01:28:31,973 ...която е пуснала толков амного забрани в това място. 984 01:28:32,048 --> 01:28:36,848 Но Плутарх е дочул, че Пийта и останалите победители са в Тренировъчния център. 985 01:28:36,849 --> 01:28:40,284 И без ток, Койн видя възможност... 986 01:28:40,393 --> 01:28:44,681 Тя знае, че Пийта е оръжието на Капитола. Както ти си нашето. 987 01:28:44,686 --> 01:28:47,702 И вместо да ви кара да се конкурирате един срещу друг... 988 01:28:48,428 --> 01:28:49,579 Койн ще го спаси. 989 01:28:50,625 --> 01:28:51,433 Трябва да отида за да помогна. 990 01:28:51,543 --> 01:28:54,169 Почакай, малката. 991 01:28:54,276 --> 01:28:57,435 Какво ще направиш, просто ще излезнеш и ще нападнеш Капитола? 992 01:28:57,510 --> 01:28:59,317 Също така операцията вече започна. 993 01:29:00,504 --> 01:29:03,707 Шестима войници се включиха, само доброволци. 994 01:29:03,781 --> 01:29:06,880 И познай кой смелчага изяви желание пръв? 995 01:29:07,717 --> 01:29:09,267 Гейл. 996 01:29:18,861 --> 01:29:20,537 Готов ли си Финик? - Да. 997 01:29:21,025 --> 01:29:24,924 Ела насам, при скалите. 998 01:29:28,706 --> 01:29:30,723 Кастор, отляво. 999 01:29:30,834 --> 01:29:32,096 Полукс, идваш с мен. 1000 01:29:32,212 --> 01:29:34,511 Гледай право в камерата. 1001 01:29:34,621 --> 01:29:38,402 Разбра ли?... Финик? - Да. 1002 01:29:39,204 --> 01:29:40,204 Добре. 1003 01:29:40,778 --> 01:29:45,312 Успокой се, и запомни, че не трябва да спираш да говориш. 1004 01:29:48,409 --> 01:29:50,571 Аз, Финик Одеър, 1005 01:29:51,876 --> 01:29:54,829 ...победител в 65-те Игри на глада, 1006 01:29:54,903 --> 01:29:58,693 ...съм тук, в Окръг 13, жив и здрав, 1007 01:29:58,803 --> 01:30:01,140 ...след нападението на Капитола, 1008 01:30:02,120 --> 01:30:04,456 ...но не съм тук за да ви казвам последните новини. 1009 01:30:04,565 --> 01:30:06,400 Защо Финик снима пропо? 1010 01:30:06,510 --> 01:30:08,665 Много повече е от това, което си мислиш, че е. 1011 01:30:08,741 --> 01:30:10,293 Бийти разби системата им. 1012 01:30:10,368 --> 01:30:11,977 Сега те са на електроенергия от генератор. 1013 01:30:12,130 --> 01:30:14,683 И затова имат по-малко честоти, 1014 01:30:15,098 --> 01:30:16,498 ...които всички излъчват Финик в момента. 1015 01:30:16,609 --> 01:30:19,850 Не много хора го виждат, но ако има такива, то тогава те ще смятат, че е пропо. 1016 01:30:19,960 --> 01:30:23,018 Това, което те не знаят е, че това видео заглушава всичките им сигнали, 1017 01:30:23,127 --> 01:30:26,299 ...предупредителни системи, комуникация, всичко. 1018 01:30:26,420 --> 01:30:27,809 Докато това видео е пуснато, 1019 01:30:27,924 --> 01:30:30,590 ...нашите хора трябва да влязат и излязат, незабелязано. 1020 01:30:30,666 --> 01:30:31,495 Истината? 1021 01:30:31,530 --> 01:30:33,722 Няма живот пълен с охолство и лукс, 1022 01:30:33,800 --> 01:30:36,966 ...който да не бъде изграден върху лъжи. 1023 01:30:37,111 --> 01:30:42,035 Не можеш да оцелееш след Игрите, защото след като спечелиш ти се превръщаш в роб. 1024 01:30:54,808 --> 01:30:59,485 Сойка 1, Сойка 1, на една минута от граничната линия сте. 1025 01:30:59,599 --> 01:31:00,599 Спрете всякакво осветление. 1026 01:31:00,689 --> 01:31:02,489 Снижаваме се. 1027 01:31:03,822 --> 01:31:06,554 Президент Сноу ме продаваше. 1028 01:31:06,628 --> 01:31:09,854 Или поне тялото ми, но аз не бях единствения. 1029 01:31:10,026 --> 01:31:12,281 Ако победителят е желан и изглежда добре, 1030 01:31:12,355 --> 01:31:15,429 Президентът го ползва като подарък, даже го продава. 1031 01:31:15,483 --> 01:31:18,963 Ако победителят откаже, Президентът убива човек от семейството му или приятел. 1032 01:31:19,073 --> 01:31:22,066 Сойка 1, на една минута от граничната линия сте. 1033 01:31:27,811 --> 01:31:28,762 10 секунди. 1034 01:31:29,131 --> 01:31:34,105 9... 8... 7... 6... 5... 1035 01:31:34,287 --> 01:31:39,498 4... 3... 2... 1... 1036 01:31:47,796 --> 01:31:50,538 Няма реакция след преминаване на защитната линия. Ние сме в Капитола. 1037 01:31:50,691 --> 01:31:52,543 За да се почувстват по-добре 1038 01:31:52,624 --> 01:31:55,774 ...моите "клиенти" ми плащаха със скъпоценности или пари, 1039 01:31:55,919 --> 01:32:00,698 ...но аз намерих нещо, което е много по-ценно от богатствата. 1040 01:32:00,809 --> 01:32:02,075 Тайните. 1041 01:32:02,186 --> 01:32:03,186 Подгответе се. 1042 01:32:23,360 --> 01:32:25,590 Включваме нощен режим. 1043 01:32:33,708 --> 01:32:35,085 Там. 1044 01:32:37,870 --> 01:32:40,888 Щаб, виждаме Тренировъчния център. 1045 01:32:40,999 --> 01:32:42,946 Приближете се. 1046 01:32:47,912 --> 01:32:49,605 Слагайте маските. 1047 01:32:54,169 --> 01:32:57,955 ...аз знам за покварата, лъжите и жестокостта, 1048 01:32:58,258 --> 01:33:00,130 ...на които са способни елитните жители на Капитола, 1049 01:33:00,176 --> 01:33:05,649 ...но най-голямата е за нашия любим Президент, Кориолейнъс Сноу. 1050 01:33:13,224 --> 01:33:14,456 Отворете вратата. 1051 01:33:23,712 --> 01:33:25,482 Щаб, тук е командира. 1052 01:33:25,516 --> 01:33:28,588 Пускаме газ. Скоро ще потвърдим какво има вътре. 1053 01:33:32,227 --> 01:33:35,910 ...млад мъж бе, когато дойде на власт. Достатъчно умен да я запази 1054 01:33:36,020 --> 01:33:39,844 Може би се питате "как е успял?" 1055 01:33:40,823 --> 01:33:42,151 Една дума. 1056 01:33:42,811 --> 01:33:44,182 Отрова. 1057 01:33:51,080 --> 01:33:52,272 Пригответе се за слизане. 1058 01:34:19,825 --> 01:34:23,289 ...Той спря всеки бунт, още преди да е започнал. 1059 01:34:33,561 --> 01:34:34,644 Чисто е. 1060 01:34:38,539 --> 01:34:39,300 Чисто е. 1061 01:34:39,448 --> 01:34:42,716 Щаб, вътре сме. Насичваме се към първата цел. 1062 01:34:42,823 --> 01:34:45,213 Клетка П45. Ниво 2Ц под земята. 1063 01:34:46,805 --> 01:34:47,805 Газ. 1064 01:34:48,215 --> 01:34:51,548 Има доста загадъчни смъртни случаи около политичесите опоненти на Сноу. 1065 01:34:52,741 --> 01:34:55,263 Дори и съюзници, които представляват заплаха. 1066 01:35:06,759 --> 01:35:09,453 Сноу пие от същата чаша за да няма съмнения. 1067 01:35:09,570 --> 01:35:12,849 Но противоотровата не винаги работи напълно, 1068 01:35:12,963 --> 01:35:15,377 ...затова той носи рози, смардящи на парфюм. 1069 01:35:15,523 --> 01:35:19,950 С тях прикрива миризмата на кръв от устата му, в която има незаздравяващи рани от отровата. 1070 01:35:44,810 --> 01:35:46,001 Стреляй. 1071 01:35:50,656 --> 01:35:53,247 ...но той не може да прикрие миризмата на истинското си Аз. 1072 01:35:53,257 --> 01:35:54,773 Убивал е безмилостно. 1073 01:35:54,887 --> 01:35:57,955 Управлявал е чрез лъжи и страх. 1074 01:36:22,726 --> 01:36:26,470 Неговото оръжие е само едно, за хора като него. 1075 01:36:26,581 --> 01:36:30,437 Отрова. Перфектното оръжие за змиите. 1076 01:36:32,677 --> 01:36:34,077 Какво е това място? 1077 01:36:44,793 --> 01:36:45,651 Бийти? 1078 01:36:45,764 --> 01:36:48,205 Изгубих ги. Има отново ток в Капитола. 1079 01:36:49,934 --> 01:36:54,042 Госпожо, въздушната защита на Капитола се вкл=чва. 1080 01:36:54,126 --> 01:36:55,709 Може би взимат електричество от друго място. 1081 01:36:55,781 --> 01:36:58,588 Имаме 60 секунди, докато те имат достатъчно енергия за да ни изключат. 1082 01:36:58,665 --> 01:37:01,075 Госпожо Президент, да кажем ли на въздушния кораб да се връща? 1083 01:37:01,980 --> 01:37:03,817 Излъчете мен. 1084 01:37:03,932 --> 01:37:07,542 Ако Сноу гледа и ме види може да пусне сигнала отново. 1085 01:37:07,622 --> 01:37:10,368 Излъчете ме за да ме види. 1086 01:37:10,480 --> 01:37:11,853 Добре. 1087 01:37:11,964 --> 01:37:12,692 Пускайте я. 1088 01:37:12,766 --> 01:37:15,481 Можем ли да го направим? Да влезнем в системата им отново? 1089 01:37:15,590 --> 01:37:17,997 Да, един момент. Само теб ще вижда. 1090 01:37:18,111 --> 01:37:19,338 Добре, Катнис, започвай. 1091 01:37:19,452 --> 01:37:22,938 Президент Сноу? Президент Сноу, Катнис е. 1092 01:37:23,088 --> 01:37:24,960 Няма гаранция, че той гледа в момента. 1093 01:37:25,069 --> 01:37:25,935 Президент Сноу? 1094 01:37:26,053 --> 01:37:28,172 Не знам, може и да гледа. - Президент Сноу? 1095 01:37:28,247 --> 01:37:30,713 Трябва да говоря с вас. Там ли сте? 1096 01:37:31,836 --> 01:37:35,403 Президент Сноу, Катнис е. Чувате ли ме? 1097 01:37:36,496 --> 01:37:38,693 Трябва да поговорим. 1098 01:37:39,953 --> 01:37:43,121 Президент Сноу, Кантис е. 1099 01:37:43,230 --> 01:37:44,411 Президент Сноу? 1100 01:37:44,917 --> 01:37:45,917 Там ли сте? 1101 01:37:49,255 --> 01:37:50,482 Чувате ли ме? 1102 01:37:56,412 --> 01:37:59,063 Президент Сноу? - Госпожице Евърдийн. 1103 01:37:59,314 --> 01:38:00,972 Каква чест. 1104 01:38:02,483 --> 01:38:06,368 Вярвам, че се обаждаш за да ми благодариш за розите. 1105 01:38:07,323 --> 01:38:09,878 Никога не съм искала това. 1106 01:38:11,364 --> 01:38:13,205 Никога не съм искала да съм част от Игрите. 1107 01:38:13,317 --> 01:38:16,702 Богс? Богс, чуваш ли ме? - Никога не съм искала да бъда Сойката-присмехулка. 1108 01:38:17,653 --> 01:38:21,798 Просто исках да спася сестричката си. И да опазя живота на Пийта. 1109 01:38:21,906 --> 01:38:23,925 Богс? Чуваш ли ме? 1110 01:38:25,216 --> 01:38:29,036 Моля ви, освободете го. И аз няма да бъда Сойката вече. 1111 01:38:29,081 --> 01:38:31,448 Ще изчезна, никога няма да ме видите отново. 1112 01:38:31,504 --> 01:38:32,762 Госпожице Евърдийн. 1113 01:38:32,874 --> 01:38:37,035 Богс, чуваш ли ме? - Да. -... не можете да избягате от това... 1114 01:38:37,110 --> 01:38:39,741 ...както не можехт еда избягат еи от Игрите. 1115 01:38:40,365 --> 01:38:42,240 Щаб, нуждаем се от информация за случващото се. 1116 01:38:42,384 --> 01:38:45,480 Богс, нямаме време. Бързо! 1117 01:38:46,159 --> 01:38:47,635 Движение. 1118 01:38:47,743 --> 01:38:48,787 Моля Ви. 1119 01:38:48,902 --> 01:38:50,667 Спечелихте. 1120 01:38:54,170 --> 01:38:55,430 Победихте ме. 1121 01:38:58,536 --> 01:39:01,793 Освободете Пийта и вземете мен на негово място. 1122 01:39:03,916 --> 01:39:09,050 Отдавна мина времето за благородна саможертва. 1123 01:39:09,502 --> 01:39:11,114 Тогава ми кажете какво да правя. 1124 01:39:11,127 --> 01:39:13,236 Винаги съм спазвала обещанията си, нали? 1125 01:39:13,252 --> 01:39:15,699 Ти каза, че не си искала война. 1126 01:39:15,771 --> 01:39:18,299 Но ето, че точно това стана. 1127 01:39:19,135 --> 01:39:22,514 Казах ти, че мирът е много крехко нещо. 1128 01:39:22,594 --> 01:39:27,770 И ти, както дете би направило, изпита удоволствие, докато го разрушаваше. 1129 01:39:28,869 --> 01:39:30,521 Знам какво си. 1130 01:39:30,631 --> 01:39:34,340 Знам, че не можеш да видиш отвъд непосредствените си интереси. 1131 01:39:34,450 --> 01:39:37,005 Но моля Ви, Госпожице Евърдийн. 1132 01:39:37,825 --> 01:39:40,958 Съмнявам се, че все още знаете какво означава честност. 1133 01:39:40,959 --> 01:39:44,089 Щаб, ние сме при първата цел. Готови сме да вземем Пийта. 1134 01:39:44,197 --> 01:39:45,888 Ще потвърдим, когато е при нас. 1135 01:39:48,038 --> 01:39:50,671 Сойка 1, подгответе въздушния кораб за евакуация. 1136 01:39:50,749 --> 01:39:53,454 Поискахте от мен да Ви убедя, че обичам Пийта. 1137 01:39:53,569 --> 01:39:55,836 Поне това не съм ли постигнала? 1138 01:39:56,313 --> 01:39:58,912 Госпожице Евърдийн, 1139 01:39:59,996 --> 01:40:05,718 ...точно нещата, които обичаме най-много, ни разрушават. 1140 01:40:07,980 --> 01:40:12,239 Искам да запомниш, че съм го казвал. 1141 01:40:17,404 --> 01:40:20,895 Не смяташли, че аз знам, че твоите приятели са в Тренировъчния център?:О 1142 01:40:23,240 --> 01:40:24,240 Спрете връзката. 1143 01:40:25,148 --> 01:40:26,838 Какво стана? - Богс, там ли си? 1144 01:40:26,948 --> 01:40:28,503 Какво се случи? 1145 01:40:28,616 --> 01:40:31,073 Богс, там ли си? Чуваш ли ме? 1146 01:40:31,181 --> 01:40:33,682 Той знае, че те са там. Беше капан. 1147 01:40:33,794 --> 01:40:36,748 Трябва да се свържем с тях, да им кажем. Той знае. 1148 01:40:36,824 --> 01:40:39,457 Няма сигнал, не можем да се свържем с тях. 1149 01:40:39,570 --> 01:40:43,102 Не, Хеймич, той е знаел през цялото време. Подигравал се е с мен. 1150 01:40:43,210 --> 01:40:45,844 Хеймич, те са мъртви. - Не, не знаем дали е така. 1151 01:40:45,953 --> 01:40:47,901 Ще ги загубя и двамата тази вечер. 1152 01:40:47,978 --> 01:40:56,607 Ще ги загубя и двамата тази вечер. Ще ги загубя. - Не. 1153 01:41:05,561 --> 01:41:07,182 Няма новини. 1154 01:41:08,377 --> 01:41:10,426 Съжалявам. 1155 01:41:12,847 --> 01:41:15,834 Това е най-ужасното мъчение. 1156 01:41:18,327 --> 01:41:20,915 Да чакаш в неведение, без да има какво да направиш. 1157 01:41:26,113 --> 01:41:29,027 Специално за хора като нас. 1158 01:41:30,047 --> 01:41:33,904 Но силата, куражът, 1159 01:41:34,807 --> 01:41:36,308 ...дори лудостта. 1160 01:41:37,259 --> 01:41:41,169 Ще разбереш, че точно тези неща ни поддържат в моменти като този. 1161 01:41:44,414 --> 01:41:45,963 У теб е, войнико. 1162 01:41:46,879 --> 01:41:49,042 Поддържа те жива толкова много време. 1163 01:41:50,129 --> 01:41:52,538 И няма да те предаде и сега. 1164 01:42:14,458 --> 01:42:16,005 Върнаха се. 1165 01:42:24,815 --> 01:42:26,602 Не искам това. 1166 01:42:30,898 --> 01:42:32,398 Джоана! 1167 01:42:32,567 --> 01:42:33,669 Финик! 1168 01:42:35,244 --> 01:42:36,408 Финик! 1169 01:42:37,990 --> 01:42:39,793 Ани! 1170 01:42:43,168 --> 01:42:45,872 В безопасност си. В безопасност си. 1171 01:42:52,684 --> 01:42:53,684 Гейл. 1172 01:42:57,207 --> 01:42:58,319 Добре ли си? 1173 01:43:00,170 --> 01:43:02,279 Какво стана? - Не разбирам. 1174 01:43:02,548 --> 01:43:06,432 Всичките им оръжия бяха в готовност, но не ни нападнаха и ние просто се измъкнахме. 1175 01:43:07,328 --> 01:43:08,912 Пуснаха ни. 1176 01:43:13,893 --> 01:43:15,472 Той е там. 1177 01:43:17,953 --> 01:43:20,983 Приспаха го, но вече трябва да се е събудил. 1178 01:43:23,594 --> 01:43:24,957 Трябва да си там, когато се събуди. 1179 01:43:30,565 --> 01:43:31,865 Благодаря ти. 1180 01:43:34,740 --> 01:43:36,179 Благодаря. 1181 01:43:56,201 --> 01:43:57,424 Пийта? 1182 01:44:33,545 --> 01:44:38,208 Пийта, пусни я. Пусни я. 1183 01:45:13,636 --> 01:45:16,195 Не, Катнис. Вратът ти е подут, не пипай. 1184 01:45:16,518 --> 01:45:19,380 Успокой се, всичко е наред. 1185 01:45:21,834 --> 01:45:23,670 Кажи й, че е будна. 1186 01:45:26,124 --> 01:45:29,341 Не се опитвай да говориш. Пийта е добре. 1187 01:45:30,247 --> 01:45:31,864 Просто трябваше да го разкарам от теб. 1188 01:45:38,922 --> 01:45:40,935 Нарича се "присвояване". 1189 01:45:42,598 --> 01:45:45,337 Не знаем Капитолът от колко време му го прави. 1190 01:45:46,290 --> 01:45:49,710 Това състояние е причинено от страх, подсилен от отрова от пчели. 1191 01:45:49,785 --> 01:45:52,494 Теб те ужилиха в първите ти Игри, помниш ли? 1192 01:45:53,360 --> 01:45:57,102 Отровата поставя човек в отделно състояние. 1193 01:45:57,934 --> 01:45:59,956 Също така са го измъчвали. 1194 01:46:01,140 --> 01:46:05,012 Шокът и побоят са унищожили самоличността му. 1195 01:46:05,037 --> 01:46:07,921 И след това целият страх от мъченията е бил пренасочен, 1196 01:46:08,164 --> 01:46:12,109 ...насочвайки го към определен спомен или човек. 1197 01:46:13,077 --> 01:46:14,631 Те могат да променят неговите спомени за Катнис? 1198 01:46:14,906 --> 01:46:16,893 Да, превръщайки я в нещо, което застрашава неговия живот. 1199 01:46:18,341 --> 01:46:20,387 Превърнали са го в оръжие, Катнис. 1200 01:46:21,224 --> 01:46:22,264 За да те убие. 1201 01:46:23,110 --> 01:46:25,419 Но вие можете да го върнете? 1202 01:46:25,532 --> 01:46:27,554 Страхът е нещото, което най-трудно се превъзмогва. 1203 01:46:27,666 --> 01:46:29,864 Ние сме скорени, така че да запомняме страха най-добре. 1204 01:46:29,972 --> 01:46:31,269 Това е нещо ново за нас, 1205 01:46:31,379 --> 01:46:34,805 ...но ние вече сме назначили екип. 1206 01:46:34,916 --> 01:46:37,403 Аз съм настроен оптимистично. 1207 01:47:04,066 --> 01:47:05,476 Добър вечер. 1208 01:47:06,559 --> 01:47:11,774 Вчера организирах тайна спасителна мисия в Капитола. 1209 01:47:12,462 --> 01:47:14,537 С удоволствие ще споделя с вас, 1210 01:47:14,643 --> 01:47:18,647 ...че победителите са освободени. 1211 01:47:24,093 --> 01:47:28,488 Нека този ден бележи историческа промяна. 1212 01:47:29,363 --> 01:47:33,140 Със Сойката-присмехулка и победителите от Игрите на наша страна, 1213 01:47:33,212 --> 01:47:36,846 ...ние сме изпратили ясно съобщение на Капитола, 1214 01:47:36,956 --> 01:47:40,224 ...казвайки им, че никога повече няма да толерираме несправедливостта. 1215 01:47:46,460 --> 01:47:51,144 Днес е ден, в който ние събрахме семества, 1216 01:47:51,261 --> 01:47:54,212 ...приятели и любими хора. 1217 01:47:54,328 --> 01:47:58,712 Нека обединим цял Панем, 1218 01:47:58,784 --> 01:48:03,515 ...но не за да се бием за забавление в Капитола, 1219 01:48:03,663 --> 01:48:06,977 , а за да се хванем ръка за ръка в тази битка. 1220 01:48:13,541 --> 01:48:16,598 Нека днес да бъде денят, в който ние да обещаем, 1221 01:48:16,708 --> 01:48:20,208 ...че никога няма да се предадем или откажем, 1222 01:48:20,316 --> 01:48:22,518 ...докато не създадем нов Панем, 1223 01:48:22,637 --> 01:48:26,489 ...където лидерите се избират, 1224 01:48:26,598 --> 01:48:31,729 ...и където окръзите са свободни да споделят плода от труда си 1225 01:48:31,730 --> 01:48:34,603 ...и не трябва да се бият за трохи. 1226 01:48:47,643 --> 01:48:50,142 Новият Панем вече се появява на хоризонта, 1227 01:48:50,214 --> 01:48:52,057 ...но ние трябва да се протегнем и да го грабнем. 1228 01:48:53,037 --> 01:48:56,468 Пътят, водещ до Новия Панем минава през острите върхова на планините, 1229 01:48:56,469 --> 01:49:00,139 ...които се намират в Окръг 2. 1230 01:49:00,958 --> 01:49:08,845 Там, в сърцето на най-стръмната планина на Панем, се намира изворът на военните сили на Капитола. 1231 01:49:09,786 --> 01:49:12,267 Ние можем да завладеем тази силна крепост, 1232 01:49:12,417 --> 01:49:16,056 ...защото ние сме един народ, 1233 01:49:16,203 --> 01:49:19,557 ...една армия, един глас, 1234 01:49:19,704 --> 01:49:24,249 ...защото днес е нашето ново начало, 1235 01:49:24,362 --> 01:49:28,751 ...защото днес ние освободихме победителите. 1236 01:49:28,860 --> 01:49:31,848 А утре ПАНЕМ!