1 00:00:35,202 --> 00:00:37,955 Kolaydan, doğru olduğunu bildiklerinde başla. 2 00:00:39,581 --> 00:00:43,085 Ben Katniss Everdeen. Evim 12. Mıntıka'da. 3 00:00:43,752 --> 00:00:46,426 Açlık Oyunları'ndaydım. Kaçtım. 4 00:00:47,089 --> 00:00:50,593 Peeta... Peeta orada kaldı. 5 00:00:54,721 --> 00:00:58,563 Bayan Everdeen! Burada olmamanız gerek. 6 00:01:00,394 --> 00:01:02,442 Kâbus gördüm. Beş dakika daha verin. 7 00:01:03,647 --> 00:01:07,402 Uyumanız gerek. Uyumanıza yardımcı olabiliriz. 8 00:01:08,819 --> 00:01:12,155 - Sadece beş dakika daha. - Hayır. 9 00:01:15,617 --> 00:01:17,244 Lütfen yapmayın. Sadece beş dakika- 10 00:01:17,327 --> 00:01:21,673 Dokunmayın bana! Yapmayın! Çekin ellerinizi! 11 00:02:18,847 --> 00:02:20,269 Finnick. 12 00:02:24,519 --> 00:02:27,773 Peeta ve Johanna için geri dönmek istedim ama... 13 00:02:28,482 --> 00:02:32,487 ...hareket edemedim. 14 00:02:37,115 --> 00:02:40,210 Annie de onlarda. Kaçırdılar onu. 15 00:02:44,039 --> 00:02:47,839 O... O Capitol'da. 16 00:02:52,089 --> 00:02:53,807 Keşke ölmüş olsaydı. 17 00:02:56,218 --> 00:02:59,142 Keşke hepsi ölmüş olsaydı ve biz de öyle. 18 00:02:59,166 --> 00:03:01,166 Açlık Oyunları ~ Alaycı Kuş, Bölüm 1 ~ 19 00:03:01,190 --> 00:03:03,190 Çeviri: relentless Keyifli seyirler. 20 00:03:29,000 --> 00:03:30,377 Bayan Everdeen. 21 00:03:30,627 --> 00:03:33,471 Ben Albay Boggs, 13. Mıntıka'nın güvenlik şefiyim. 22 00:03:34,131 --> 00:03:37,893 Azledildiğinizin farkındayım ancak Başkan Coin sizi görmek istiyor. 23 00:03:38,218 --> 00:03:42,018 - Haber var mı? - Yalnızca size eşlik etmek için buradayım. 24 00:04:13,962 --> 00:04:16,932 Bize hep söylenen 13. Mıntıka'dan eser kalmadığıydı. 25 00:04:17,215 --> 00:04:19,593 Capitol yüzeyi enkaza dönene kadar bombalattı. 26 00:04:21,011 --> 00:04:24,106 Ancak biz askeriz ve burada hazırlanıp araştırma yaparak hayatta kalmayı öğrendik. 27 00:04:24,890 --> 00:04:26,642 ***Preparing, training. 28 00:04:28,018 --> 00:04:29,361 ***The war never stopped for us. 29 00:05:01,510 --> 00:05:05,185 İşte orada. Ateşler içindeki kızımız. 30 00:05:05,388 --> 00:05:09,188 Sayın Başkan size Alaycı Kuş'u takdim edeyim. 31 00:05:09,309 --> 00:05:13,651 Seninle tanışmak çok büyük onur. Yürekli bir genç hanımsın. 32 00:05:13,980 --> 00:05:16,403 Kafan çok karışıktır. 33 00:05:16,942 --> 00:05:20,196 Hem bu oyunların vahşetini atlatmanın nasıl bir şey olduğunu hayal dahi edemiyorum. 34 00:05:20,529 --> 00:05:23,499 Katniss bu hanımefendi Başkan Alma Coin. 35 00:05:24,366 --> 00:05:27,336 Ne kadar hoş karşılandığını bil lütfen. 36 00:05:27,702 --> 00:05:30,046 Umarım bizimle rahat edersin. 37 00:05:30,330 --> 00:05:32,549 13. Mıntıka'da kayıp nedir iyi biliriz. 38 00:05:33,166 --> 00:05:37,672 Bu, tarih. Tam burada, bu masada. 39 00:05:37,754 --> 00:05:40,257 Kusura bakma, keşke şoku atlatmak için daha fazla vaktin olsaydı... 40 00:05:40,340 --> 00:05:43,560 ...ama maalesef öyle bir lüksümüz yok. Otur lütfen. 41 00:05:44,678 --> 00:05:47,227 Neler olduğundan haberin var mı? 42 00:05:49,599 --> 00:05:55,356 Güç alanındayken okunu fırlattığında ülkeyi heyecanlandırdın. 43 00:05:55,730 --> 00:06:00,236 7 mıntıkada ayaklanmalar, isyanlar ve darbeler başladı. 44 00:06:00,861 --> 00:06:03,239 Bu enerjiyi sürdürmemiz mümkün olursa... 45 00:06:03,321 --> 00:06:05,949 ...mıntıkaları Capitol'a karşı birleştirebileceğimiz inancındayız. 46 00:06:06,241 --> 00:06:11,913 Ancak yapmazsak belki 75 yıl daha başka bir fırsat beklememiz gerekebilir. 47 00:06:12,247 --> 00:06:16,172 - 13. Mıntıka'daki herkes buna hazır. - Ya Peeta? O hayatta mı? 48 00:06:16,251 --> 00:06:19,221 Bilmiyorum, keşke bilsem. 49 00:06:19,963 --> 00:06:23,342 Başkent'teki casuslarımla bağlantı kurmam mümkün değil. 50 00:06:23,425 --> 00:06:27,100 Capitol, daima mıntıkalar arası iletişimi bastırmıştır. 51 00:06:27,262 --> 00:06:31,938 Ama sistemlerini çok iyi bilirim. Sistemi kırmayı başardım. 52 00:06:32,267 --> 00:06:34,269 Şu an tek ihtiyacımız, mükemmel bir mesaj vermek. 53 00:06:34,561 --> 00:06:36,689 Şöyle yapmamız gerek Katniss: 54 00:06:36,855 --> 00:06:39,529 Onlara Alaycı Kuş'un hayatta ve iyi olduğunu... 55 00:06:39,608 --> 00:06:42,361 ...karşı koyup savaşa katılmak istediğini göstermeliyiz. 56 00:06:43,028 --> 00:06:48,738 Çünkü tüm mıntıkaların Capitol'a karşı koyması gerekiyor. Senin yaptığın gibi. 57 00:06:50,076 --> 00:06:58,131 ***So we're gonna shoot a series of propaganda clips, propos, I like to call them, on The Mockingjay. 58 00:06:58,627 --> 00:07:02,848 Sözler yayılacak, biz de bu isyanın ateşini... 59 00:07:03,214 --> 00:07:05,558 ...Alaycı Kuş'un yaktığı ateşi canlandıracağız. 60 00:07:06,134 --> 00:07:07,431 Onu orada bıraktın. 61 00:07:08,553 --> 00:07:12,440 - Ölsün diye Peeta'yı orada bıraktın. - Katniss, çok fazla- 62 00:07:12,515 --> 00:07:15,393 - Hayatta kalması gereken Peeta'ydı! - Bayan Everdeen. 63 00:07:17,562 --> 00:07:22,193 Bu devrim herkesi ilgilendiriyor. Hepimizi ilgilendiriyor. 64 00:07:22,651 --> 00:07:27,113 - Ve bir sese ihtiyacımız var. - Öyleyse Peeta'yı kurtarmalıydınız. 65 00:07:35,956 --> 00:07:39,672 - Belki de kız yerine oğlanı kurtarmalıydın. - Yok canım. 66 00:07:41,378 --> 00:07:45,599 Beni dinle. Katniss'ten başka kimse bunu yapamaz. 67 00:07:45,674 --> 00:07:47,347 Anlattığın kız bu değil. 68 00:07:49,052 --> 00:07:51,646 O hâlde belli ki işi kişiselleştirmeliyiz. 69 00:07:52,013 --> 00:07:53,560 Ona gerçek düşmanın kim olduğunu hatırlatacağız. 70 00:07:53,640 --> 00:07:55,438 Düşmanın kim olduğunu biliyor, sorun bu değil. 71 00:07:55,517 --> 00:07:56,985 Tabii unutmadıysa. 72 00:07:58,436 --> 00:08:00,359 Açıklama ve gösterme burada. 73 00:08:02,148 --> 00:08:04,446 Bırakalım da Capitol'un 12. Mıntıka'ya ne yaptığını görsün. 74 00:08:04,859 --> 00:08:08,739 Bunu kaldıramaz. Oyunlar onu mahvetti. 75 00:08:10,031 --> 00:08:11,999 Tek şansın bu. 76 00:08:12,867 --> 00:08:16,087 İnsanlar her zaman sizin istediğiniz gibi hareket etmez Bayan Başkan. 77 00:08:16,246 --> 00:08:21,384 Ama biz öfke istiyoruz. Ve onu yeniden yönlendirebiliriz. 78 00:08:21,584 --> 00:08:23,461 Yıllardır arenada birbirlerini öldürmekten başka... 79 00:08:23,545 --> 00:08:26,594 ...bir şey yapmayan insanları birleştirmeliyiz. 80 00:08:27,048 --> 00:08:29,176 Bir paratonerimiz olmalı. 81 00:08:30,510 --> 00:08:33,559 Onu izleyeceklerdir. Devrimin yüzü o. 82 00:08:33,888 --> 00:08:35,765 Bırak evine gitsin de görsün. 83 00:08:38,727 --> 00:08:39,899 Gönder onu. 84 00:09:06,921 --> 00:09:11,601 Bunu tamamlayacağına inanamıyorum. Sadece "hayır" diyebilirsin. 85 00:09:11,885 --> 00:09:16,435 - Onu görmeliyim. - Bu taraftan. 86 00:10:13,321 --> 00:10:17,121 13. Mıntıka tepeden tırnağa kadar her şeyi süpürdü, güvende olacaksın. 87 00:10:19,160 --> 00:10:24,166 Seninle gelmemi istemediğinden emin misin? - Eminim. 88 00:10:27,794 --> 00:10:29,922 Yukarıdan seni izleyeceğiz. 89 00:14:00,381 --> 00:14:01,849 Figures. 90 00:14:07,513 --> 00:14:08,730 Gel bakalım. 91 00:14:11,017 --> 00:14:16,068 Prim'i görmek istemiyor musun yoksa? Kalbimi kırıyorsun ama. 92 00:15:26,259 --> 00:15:27,727 Egeria! 93 00:15:31,597 --> 00:15:36,482 Şu cümleleri düzeltmeliyiz. Onlara asi demem. 94 00:15:37,145 --> 00:15:42,074 Saygısızca, saçma saçma davranmak. Ve onları onaylamıyorum. 95 00:15:43,609 --> 00:15:46,362 Onlara "suçlu" diyoruz. 96 00:15:49,532 --> 00:15:50,533 "Radikaller." 97 00:15:53,453 --> 00:15:57,174 Aksi takdirde en eski kuralımı çiğneyeceğim. 98 00:15:58,374 --> 00:16:01,002 "Asla kanamanı görmelerine izin verme." 99 00:16:03,796 --> 00:16:05,423 Vatandaşlar... 100 00:16:06,382 --> 00:16:11,263 ...bu akşam tüm Panem'e hitap ediyorum. 101 00:16:12,555 --> 00:16:14,523 Karanlık günlerden beri... 102 00:16:14,891 --> 00:16:18,521 ...Panem, eşi benzeri görülmemiş bir barış dönemindeydi. 103 00:16:19,103 --> 00:16:25,451 İşbirliği ve kanuna saygı üzerine kurulmuş bir barış. 104 00:16:26,861 --> 00:16:29,364 Geçmiş haftalarda, Çeyrek Asır Oyunları'ndaki birkaç radikalin eylemleri sonrasında... 105 00:16:29,447 --> 00:16:34,374 ...gerçekleşen şiddet olayları duydunuz. 106 00:16:35,161 --> 00:16:41,004 Bu yıkıcı yolu seçenler; eylemleriniz bir yanlış anlaşılmaya dayanıyor. 107 00:16:41,083 --> 00:16:44,678 ***of how we have survived. Together. 108 00:16:45,338 --> 00:16:47,261 Bu bir anlaşma. 109 00:16:48,049 --> 00:16:53,055 Her mıntıka Capitol'a destek oluyor. Kalbe giden kan gibi. 110 00:16:53,721 --> 00:16:58,477 Buna karşılık Capitol da size güvenlik sağlıyor. 111 00:16:59,393 --> 00:17:05,404 Çalışmayı reddetmek, tüm sistemi tehlikeye atmak demektir. 112 00:17:06,067 --> 00:17:09,412 Capitol, Panem'in kalbidir. 113 00:17:09,737 --> 00:17:12,206 Kalbi olmadan hiçbir şey yaşayamaz. 114 00:17:13,908 --> 00:17:20,082 Diz çöken suçlular, isyanın amacı için sembol kullanıyorlar. 115 00:17:20,665 --> 00:17:25,462 Bu yüzden Alaycı Kuş'un tüm resimleri artık yasaklanmıştır. 116 00:17:27,088 --> 00:17:29,637 Onlara sahip olmak, vatan hainliği olarak dikkate alınacaktır. 117 00:17:30,132 --> 00:17:32,055 Bulunduranlar ölümle cezalandırılır. 118 00:17:33,427 --> 00:17:35,930 Adalet hızla yerini bulacak. 119 00:17:36,597 --> 00:17:39,100 Düzen eski haline gelecek. 120 00:17:40,101 --> 00:17:43,025 Geçmişin uyarılarına aldırmayanlar... 121 00:17:49,819 --> 00:17:53,824 ...en yüksek bedeli ödemeye hazır olsunlar. 122 00:18:38,784 --> 00:18:43,964 Geçti. İyiyiz. Artık hepimiz buradayız. 123 00:18:44,457 --> 00:18:49,003 - Buttercup! - Onu gizlice soktum. 124 00:18:53,215 --> 00:19:00,560 Şunu aldım. Ve mutfaktaki bazı otları. 125 00:19:02,350 --> 00:19:07,233 Kuralları çok katı. Onu burada bulurlarsa ne yaparlar bilmiyorum. 126 00:19:22,328 --> 00:19:23,545 Bir şeyler yemelisin. 127 00:19:37,593 --> 00:19:42,690 Selamlar ve iyi akşamlar. Ve hoş geldiniz. 128 00:19:43,057 --> 00:19:44,525 Ben Caesar Flickerman. 129 00:19:44,725 --> 00:19:48,858 Her kimseniz, şu an her ne yapıyorsanız ve hatta çalışıyorsanız bile durun. 130 00:19:49,063 --> 00:19:50,736 Yemek yiyorsanız yemeyin. 131 00:19:51,065 --> 00:19:54,695 Çünkü buna bu gece şahit olmak isteyeceksiniz. 132 00:19:55,569 --> 00:20:00,916 Çeyrek Asır Oyunları'nda gerçekten ne olduğuna dair coşmuş bir kurgu vardı. 133 00:20:01,117 --> 00:20:05,543 Ve bu konuyu açıklığa kavuşturacak çok özel bir konuğumuz var. 134 00:20:05,746 --> 00:20:09,421 Hoş geldiniz Bay Peeta Mellark. 135 00:20:10,501 --> 00:20:15,678 Birçok insan, kendilerini sanki karanlıktaymış gibi hissediyor Peeta. 136 00:20:15,756 --> 00:20:20,094 - Evet, o hissi bilirim. - Şimdi bizim için zemini hazırla bakalım. 137 00:20:20,177 --> 00:20:25,733 O son gecede gerçekten neler olduğunu anlat. 138 00:20:26,058 --> 00:20:30,234 İlk olarak şunu anlamalısın, oyunlardayken... 139 00:20:31,355 --> 00:20:34,074 ...sadece tek bir dileğin olur. Çok pahalı bir dilek. 140 00:20:34,191 --> 00:20:36,364 - Yaşıyormuşsun. - Senin hayatına bedel. 141 00:20:36,444 --> 00:20:37,661 Bence ondan daha da fazla. 142 00:20:37,737 --> 00:20:39,284 Ne demek istiyorsun? "Ondan daha da fazla" ne demek? 143 00:20:39,363 --> 00:20:43,743 Yani masum insanları öldürmek, her şeyine bedeldir. 144 00:20:43,826 --> 00:20:48,172 - Doğru. - O tek dileğe tutunursun. 145 00:20:48,956 --> 00:20:52,634 - O gece dileğim Katniss'i kurtarmaktı. - Devam et. 146 00:20:53,002 --> 00:20:55,972 Katniss'in istediği gibi onunla kaçmalıydım. 147 00:20:56,046 --> 00:21:00,677 - Ama kaçmadın. - Evet. Ama neden? Beetee'nin plânına kendini mi kaptırdın? 148 00:21:01,302 --> 00:21:04,101 Hayır, müttefik olayına kendimi kaptırdım. 149 00:21:04,889 --> 00:21:06,641 Sonra bizi ayırdılar... 150 00:21:08,976 --> 00:21:10,148 ...Katniss'i o zaman kaybettim. 151 00:21:12,062 --> 00:21:13,735 Daha sonra şimşek çaktı... 152 00:21:13,939 --> 00:21:17,660 ...ve arenanın etrafındaki güç alanı bir anda söndü. 153 00:21:17,985 --> 00:21:22,707 Ama güç alanını söndüren Katniss'ti Peeta. 154 00:21:22,782 --> 00:21:24,825 - Hayır. - Kayıtları izledin ama. 155 00:21:24,909 --> 00:21:27,162 Ne yaptığını bilmiyordu. 156 00:21:27,328 --> 00:21:30,958 Hiçbirimiz daha büyük bir plan olduğunu bile bilmiyorduk. Hiçbir fikrimiz yoktu.. 157 00:21:31,040 --> 00:21:32,132 - Yok muydu? - Yoktu. 158 00:21:32,208 --> 00:21:37,009 Pekâlâ Peeta. Ancak bunu şüpheli bulan birçok insan var. 159 00:21:37,129 --> 00:21:41,134 Katniss sanki ayaklanma plânının bir parçasıymış gibi görünüyor. 160 00:21:41,509 --> 00:21:44,558 Sence Johanna tarafından neredeyse öldürülmek plânında var mıydı? 161 00:21:45,346 --> 00:21:47,895 Ya da şimşek yüzünden felç olması plânında var mıydı? 162 00:21:48,098 --> 00:21:52,353 Hiçbir ayaklanma plânının bir parçası değiliz. Neler olduğu hakkında en ufak bir fikrimiz bile yoktu. 163 00:21:52,645 --> 00:21:56,320 Pekâlâ. Sana inanıyorum Peeta Mellark. Teşekkür ederim. 164 00:21:56,398 --> 00:21:57,445 Sorun değil. 165 00:21:57,525 --> 00:22:02,158 Ben de kargaşa hakkında bir şeyler söylemeni isteyecektim ama sanırım çok sinirlisin. 166 00:22:02,446 --> 00:22:03,663 Yok canım, söyleyebilirim. 167 00:22:03,739 --> 00:22:06,705 - Emin misin? - Evet, kesinlikle. - Teşekkür ederim. 168 00:22:11,664 --> 00:22:15,043 Bunu izleyen herkesin durup... 169 00:22:15,209 --> 00:22:18,338 ...iç savaşın ne demek olduğunu düşünmesini istiyorum. 170 00:22:18,587 --> 00:22:20,715 Daha öncesinde az daha neslimiz yok oluyordu. 171 00:22:21,048 --> 00:22:23,926 - Ve şu an sayımız daha da az. - Onlardan biri. 172 00:22:24,009 --> 00:22:25,135 Gerçekten yapmak istediğimiz şey bu mu? 173 00:22:25,219 --> 00:22:27,520 - O bir hain. - Birbirimizi öldürmek mi istiyoruz? 174 00:22:27,638 --> 00:22:31,483 - Cevap öldürmek değil. - Bunu yaptığına inanamıyorum. 175 00:22:31,642 --> 00:22:33,519 İnsanlar derhal silahlarını bırakmalı. 176 00:22:34,061 --> 00:22:38,524 - Hain! - Bizden biri değil o! - Vatan hainliği bu! 177 00:22:39,191 --> 00:22:44,162 - Ateşkes mi diyorsun yani? - Evet. 178 00:22:44,238 --> 00:22:46,573 - Sen bir kuklasın! - Asın onu! 179 00:22:46,657 --> 00:22:49,376 İnsanların bu şiddeti durdurmasını istiyorum. 180 00:22:50,369 --> 00:22:53,331 - Bu değişime giden yolu değil. - Hain! 181 00:22:53,414 --> 00:22:56,258 Bu adalete giden yol değil. 182 00:23:19,398 --> 00:23:21,366 Ateşkes olamaz. 183 00:23:23,193 --> 00:23:25,287 Snow'un yaptığı onca şeyden sonra olmaz. 184 00:23:26,780 --> 00:23:28,782 O gece çok hasar verebilirdi. 185 00:23:29,074 --> 00:23:32,544 Çoğu mıntıka hâlâ katılmaya korkuyor. Cesaretlenmeleri gerek. 186 00:23:32,703 --> 00:23:34,205 Sence neden öyle söyledi? 187 00:23:36,707 --> 00:23:38,505 Bilmem ki. Zorlamışlardır belki. 188 00:23:43,672 --> 00:23:45,595 O kadar kötü görünmüyordu. 189 00:23:48,010 --> 00:23:50,308 Seni korumak için anlaşma falan yapmıştır belki. 190 00:23:53,515 --> 00:23:55,358 Hâlâ oyunu oynuyor. 191 00:24:04,068 --> 00:24:06,787 Hayır! Hayır! Olamaz! 192 00:24:12,242 --> 00:24:17,169 - Üzgünüm. Sadece bir kâbusmuş. - Sorun değil. Ben de görüyorum. 193 00:24:21,752 --> 00:24:22,799 Peeta... 194 00:24:25,089 --> 00:24:26,432 - ...yanımda durur musun? - Elbette. 195 00:24:40,854 --> 00:24:41,855 Daima. 196 00:24:51,865 --> 00:24:53,367 Uyuyamıyor musun? 197 00:25:12,302 --> 00:25:13,724 Neler olduğunu anlat. 198 00:25:15,222 --> 00:25:19,101 İyi sır tutarım. Anneme bile söylemem. 199 00:25:25,065 --> 00:25:27,409 Kimse Capitol'dan benim kadar nefret etmiyor. 200 00:25:29,862 --> 00:25:33,082 Ve yardım etmek istiyorum. Ama düşünmeden edemiyorum... 201 00:25:34,575 --> 00:25:37,499 ...savaşı kazansak bile, Peeta'ya ne olacak? 202 00:25:39,288 --> 00:25:42,417 Orada güvende değil, ama burada da güvende değil. 203 00:25:42,916 --> 00:25:45,886 Onlar için ne kadar önemli olduğunu bildiğini sanmıyorum. 204 00:25:46,920 --> 00:25:50,094 İstediğin bir şey varsa söylemen yeterli. 205 00:25:51,925 --> 00:25:56,351 Neredeyse her şeyi isteyebilirsin, onlar da kabul etmek zorunda. 206 00:25:57,431 --> 00:26:00,025 Seni daha sık uyandırmalıyım. 207 00:26:02,519 --> 00:26:06,778 - Artık biraz uyu. - Sen de. 208 00:26:13,739 --> 00:26:15,662 Benimle buluştuğunuz için teşekkür ederim. 209 00:26:16,325 --> 00:26:22,082 Alaycı Kuş'unuz olmaya karar verdim. Ama bazı şartlarım var. 210 00:26:28,420 --> 00:26:32,516 Peeta ve diğer haraçlar; Johanna Mason ve Annie Cresta... 211 00:26:32,841 --> 00:26:35,139 ...ilk fırsatta kurtarılacaklar. 212 00:26:35,344 --> 00:26:40,141 Peeta serbest kaldığında, koşulsuz bir şekilde onu bağışlayacaksınız. 213 00:26:40,265 --> 00:26:44,395 Ceza verilmeyecek. Aynı şeyler diğer haraçlar için de geçerli. 214 00:26:48,941 --> 00:26:53,407 - Olmaz. - Arenada onları terk etmen onların suçu değil. 215 00:26:53,779 --> 00:26:56,077 Hayatta kalmak için yapabildiklerini yapıyorlar. 216 00:26:56,156 --> 00:26:58,534 Bireyler 13. Mıntıka'da taleplerde bulunamaz. 217 00:26:58,826 --> 00:27:03,880 Mahkemede adil bir yargılama yapılacak. Yine de sağ ol. 218 00:27:05,332 --> 00:27:07,460 Onları bağışlayacaksın. 219 00:27:07,543 --> 00:27:10,922 Ve bunu tüm 13. Mıntıka'nın önünde duyuracaksın. 220 00:27:11,004 --> 00:27:16,177 Kendini ve sorumluluğunu zaptedeceksin, yoksa kendine başka bir Alaycı Kuş bulursun. 221 00:27:16,260 --> 00:27:21,307 İşte o. Alaycı Kuş. Tam karşımızda duruyor. Sana vaat ettiğim kişi değil mi? 222 00:27:21,640 --> 00:27:25,895 Kostüm giyiyor. Arkaplanda silah ateşi, duman izi. 223 00:27:26,353 --> 00:27:27,821 İşte Alaycı Kuş'umuz. 224 00:27:29,148 --> 00:27:32,698 Kötüye gidiyoruz çünkü insanlar cesaretlerini kaybediyor Bayan Başkan. 225 00:27:32,901 --> 00:27:35,780 Katniss riske değer. 226 00:27:35,946 --> 00:27:38,449 Mahkemeler, bağışlamalar, insanların gücü. 227 00:27:38,532 --> 00:27:41,035 Hepsi yeni Panem'in temek prensibi olabilir ancak... 228 00:27:41,994 --> 00:27:46,670 ...bence savaşta en asilce sebepler bile birazcık bükülebilir. Değil mi? 229 00:27:51,378 --> 00:27:53,722 Başka şartların var mı? 230 00:27:59,219 --> 00:28:01,142 Kız kardeşim kedisine bakacak. 231 00:28:16,653 --> 00:28:17,745 Defol git. 232 00:28:22,784 --> 00:28:24,707 Yine mi ziyaret saatleri? 233 00:28:26,413 --> 00:28:33,929 Kapıyı görüyorsunuz Bayan Trinket. İçeriden de açılıyor. 234 00:28:34,463 --> 00:28:37,592 Size söylemiştim, bunlar standart yaşam alanları. Herkesinki aynı. 235 00:28:38,091 --> 00:28:40,765 Siz mahkum değilsiniz. İnsanlara katılmakta özgürsünüz. 236 00:28:42,554 --> 00:28:46,275 Böyle görünerek olmaz! Yine de çok teşekkür ederim. 237 00:28:46,350 --> 00:28:48,853 Gardıroptan daha büyük bir sorunumuz var Bayan Trinket. 238 00:28:49,436 --> 00:28:52,739 - Katniss Alaycı Kuş olmayı kabul etti. - Olamaz. 239 00:28:52,814 --> 00:28:57,573 Ve Ateşler İçindeki Kız'ın yanıp kül oldu. Derhal ekibe katılman gerek. 240 00:28:58,403 --> 00:29:01,490 - Onun güvendiği biri lazım. - Ya Haymitch? 241 00:29:01,949 --> 00:29:08,380 - Tesisin birinde. - Ancak ben bu alanlarda uzman değilim. 242 00:29:08,455 --> 00:29:14,715 Capitol'daki günleriniz artık bitti. Burada ne olursa olsun. 243 00:29:15,963 --> 00:29:20,600 Savaş esirini oynamak istiyorsanız sorun değil. Burada çürüyün. 244 00:29:20,801 --> 00:29:25,305 - Ona eşlik edecek başka birini bulurum. - Kimi? 245 00:29:28,809 --> 00:29:34,906 - Herkesin yeri doldurulabilir. - Alaycı Kuş'unun değil. 246 00:29:37,192 --> 00:29:40,822 Bu zindanda Katniss hakkında ilk şeyi bilen hiç kimse yok. 247 00:29:43,323 --> 00:29:48,045 Şu mağara adamlarından birinin yerimi alacağına gerçekten inanıyor musun? 248 00:29:48,996 --> 00:29:50,213 Hayatta olmaz. 249 00:30:06,388 --> 00:30:07,810 İyi günler. 250 00:30:08,432 --> 00:30:10,810 Programlarınızı bozduğunuz için teşekkür ederim. 251 00:30:11,685 --> 00:30:15,030 Gerçi zararı ödemenin gecikmesi için ayarlandılar. 252 00:30:15,105 --> 00:30:16,652 Burada zar zor çocuk görüyorum. 253 00:30:16,732 --> 00:30:21,703 - İşe döndüğünüzde kayıt yaptırın lütfen. - Çoğu birkaç sene önceki bir salgında öldü. 254 00:30:21,820 --> 00:30:24,618 - Bir duyuru yapacağım. - Coin de ailesini kaybetti. 255 00:30:25,073 --> 00:30:26,620 Kızını ve kocasını kaybetti. 256 00:30:26,867 --> 00:30:29,040 Ve 12. Mıntıka'dan gelenlere hoş geldiniz diyorum. 257 00:30:29,494 --> 00:30:33,374 Katniss Everdeen, mıntıkaları Capitol'e karşı birleştirmemizde... 258 00:30:34,082 --> 00:30:37,211 ...yüzümüz olmayı kabul etti. 259 00:30:38,086 --> 00:30:43,217 Bunun karşılığında bazı tavizler verdim. 260 00:30:44,217 --> 00:30:48,723 Capitol'da esir olarak tutulanların kurtarılması için... 261 00:30:49,348 --> 00:30:51,476 ...bütün olasılıklar incelenip kurtarılacaklardır. 262 00:30:52,559 --> 00:30:53,776 Peeta Mellark... 263 00:30:57,105 --> 00:30:58,573 ...Johanna Mason... 264 00:30:59,232 --> 00:31:02,569 - Annie için de anlaştım Finnick. - ...ve Annie Cresta. 265 00:31:03,737 --> 00:31:10,419 İsyan sebebiyle işlenmiş tüm suçları bağışlanacak. 266 00:31:12,079 --> 00:31:15,590 İyi. Bu çok iyi Katniss. 267 00:31:17,709 --> 00:31:23,595 Katniss Everdeen görevinde başarısız olursa anlaşma geçersiz olacak. 268 00:31:23,924 --> 00:31:28,430 İlgilendiğiniz için teşekkür ederim. Günlük programınıza devam edin lütfen. 269 00:31:32,265 --> 00:31:34,602 - Bayan Başkan. - Ben Effie Trinket. 270 00:31:34,935 --> 00:31:36,187 13. Mıntıka'ya hoş geldin. 271 00:31:36,561 --> 00:31:41,942 Kısa ve öz konuştunuz Bayan Başkan. 272 00:31:42,609 --> 00:31:44,282 Sence söylenecek başka bir şey var mıydı? 273 00:31:44,945 --> 00:31:47,864 - Rahatça konuşabilir miyim? - Bunun için buradasın. 274 00:31:48,573 --> 00:31:51,201 Ben sadece satıcılıkla ilgili konuşuyorum. 275 00:31:51,952 --> 00:31:59,631 Devrimler, körpe bir ateştir. Bir çırayla beslenmeleri gerekir. 276 00:32:00,127 --> 00:32:02,717 - Birazcık oksijen. - Oksijen. 277 00:32:03,296 --> 00:32:05,640 Onu söndürmenin tek yolu havasız bırakmaktır. 278 00:32:05,966 --> 00:32:10,012 Ya da odadaki tüm havayı tüketmek. İzninle. 279 00:32:12,764 --> 00:32:16,359 Devrimde neyi kullanabiliriz biliyor musun? O saçı. 280 00:32:17,853 --> 00:32:18,854 Effie? 281 00:32:24,860 --> 00:32:27,992 - Burada ne arıyorsun? - Siyasi bir mülteciyim. 282 00:32:28,530 --> 00:32:29,827 Seni Plutarch mı kurtardı? 283 00:32:29,948 --> 00:32:32,076 Evet kurtardı, en azından o öyle diyor. 284 00:32:32,826 --> 00:32:38,040 İkimiz de karanlığın içindeydik. Artık bu tulumlarla yaşamaya mahkumum. 285 00:32:39,166 --> 00:32:41,510 Seni tekrar görmek harika. 286 00:32:44,713 --> 00:32:48,933 Buraya inanabiliyor musun? Kahve içmeyi özledim. 287 00:32:50,343 --> 00:32:52,562 Bu kadar katı kuralları olan bir yer olduğunu bilmiyordum. 288 00:32:53,096 --> 00:33:00,020 Yüksek sınıflarda biraz aksiyon olur sanmıştım. 289 00:33:00,479 --> 00:33:02,072 Peruklarımı özledim. 290 00:33:02,355 --> 00:33:05,825 Neyse ki bu şeyin modaya uygun olduğunu hatırladım. 291 00:33:06,151 --> 00:33:11,785 Eski olan her şey tekrar yenilenebilir. Demokrasi gibi. 292 00:33:13,700 --> 00:33:15,498 Bu yüzden bunu getirdim. 293 00:33:24,794 --> 00:33:25,886 Cinna. 294 00:33:28,632 --> 00:33:30,100 O öldü değil mi? 295 00:33:33,720 --> 00:33:35,063 Evet. 296 00:33:39,017 --> 00:33:41,691 Alaycı Kuş olmaya karar verene kadar... 297 00:33:41,853 --> 00:33:44,732 ...Plutarch'tan sana bunu göstermemesini istedi. 298 00:33:46,316 --> 00:33:49,411 Risklerin farkında. Bizim farkında olduğumuz gibi. 299 00:33:52,489 --> 00:33:54,457 Bu devrime güveniyordu. 300 00:33:56,326 --> 00:33:59,496 - Sana güveniyordu. - Çok güzeller. 301 00:34:01,998 --> 00:34:06,044 Alaycı Kuş teçhizatı onlarda. 302 00:34:08,213 --> 00:34:12,389 Burada düzgün bir ekip yok ama seni tarihteki... 303 00:34:13,885 --> 00:34:16,513 ...en iyi giyinen asi yapacağız. 304 00:34:20,725 --> 00:34:24,442 Pekâlâ. Işıklar. 305 00:34:42,747 --> 00:34:44,294 Cinna'nın son rötuşu. 306 00:34:48,753 --> 00:34:53,634 İnsanlar ya seni öldürmek, ya öpmek, ya da sen olmak isteyecek. 307 00:34:54,509 --> 00:35:00,728 Mükemmel. Kesinlikle harika. Pekâlâ. Ortamı ayarlayalım. 308 00:35:08,273 --> 00:35:09,490 Birazcık rüzgâr. 309 00:35:10,567 --> 00:35:13,537 Dizlerinin üstünde başlayacaksın Katniss. 310 00:35:13,612 --> 00:35:18,659 - Tamam. - Ayağa kalktıkça bayrağı havaya kaldırıp sözlerini söyleyeceksin. 311 00:35:19,159 --> 00:35:24,464 Ve unutma Capitol'un etrafında, erkek ve kız kardeşlerinle kıyameti koparttın. 312 00:35:25,123 --> 00:35:26,124 Tamam. 313 00:35:27,334 --> 00:35:29,678 Hazır olduğunda başla. 314 00:35:32,881 --> 00:35:36,226 Panem halkı, savaşacağız, meydan okuyacağız... 315 00:35:38,970 --> 00:35:39,937 Sözleri biliyor musun? 316 00:35:40,013 --> 00:35:41,765 - Biliyorum, üzgünüm. - Pekâlâ. 317 00:35:41,848 --> 00:35:43,065 - Daha yeni ısınıyor. - Tekrar yapalım. 318 00:35:43,642 --> 00:35:46,395 Başla. 319 00:35:47,228 --> 00:35:52,868 Panem halkı, savaşacağız! Bu işi bitireceğiz! 320 00:35:53,360 --> 00:35:55,112 Daha yeni savaştaydın lan! 321 00:35:55,654 --> 00:36:01,125 Üzgünüm. Kusura bakma. Ama daha yeni savaştaydın yahu. 322 00:36:01,910 --> 00:36:04,579 Tekrar deneyelim. Hazır olduğunda başla. 323 00:36:05,789 --> 00:36:12,675 Savaşacağız, Panem halkı! Bu işi bitireceğiz! 324 00:36:23,682 --> 00:36:27,607 İşte bir devrim böyle sona erer dostlarım. 325 00:36:31,272 --> 00:36:32,774 Merhaba Katniss. 326 00:36:36,403 --> 00:36:37,996 Eski bir dostunla böyle mi selamlaşıyorsun? 327 00:36:39,531 --> 00:36:41,750 Senin ayık hâlini ilk kez görüyorumdur belki. 328 00:36:43,159 --> 00:36:45,753 O zaman hissi göründüğü kadar kötüdür. 329 00:36:47,914 --> 00:36:54,430 Savaşacağız, Panem halkı! Bu işi bitireceğiz! 330 00:37:05,265 --> 00:37:10,021 Bayan Başkan, bir dakikalığına bana izin verin lütfen. 331 00:37:10,145 --> 00:37:15,701 Katniss'in sizi gerçekten etkilediği bir olayı düşünün. 332 00:37:16,067 --> 00:37:20,994 Saçını veya tamamıyla yanan elbisesini... 333 00:37:21,156 --> 00:37:24,160 ...veya okla düzgün bir atış yapmasını... 334 00:37:24,284 --> 00:37:26,878 ...veya Peeta'nın onu o yapmasını değil. 335 00:37:27,996 --> 00:37:33,046 Katniss'in size gerçek bir şey hissettirdiği bir olayı düşünmenizi istiyorum. 336 00:37:35,587 --> 00:37:41,134 - Kardeşi adına gönüllü olduğu zaman. - Mükemmel bir örnek. 337 00:37:43,636 --> 00:37:45,513 Önemli bir şey değildi umarım. 338 00:37:46,639 --> 00:37:50,689 "Kardeşi adına gönüllü oldu." 339 00:37:50,769 --> 00:37:52,567 Güzel. Başka? 340 00:37:52,645 --> 00:37:55,319 Küçük Rue için o şarkıyı söylediği zaman. 341 00:37:56,149 --> 00:37:58,868 Doğru. Oradaki herkes duygulanmıştı. 342 00:37:59,402 --> 00:38:04,074 - Seni makyajsız daha çok seviyorum Effie. - Ben de seni ayık olarak seviyorum. 343 00:38:05,366 --> 00:38:08,832 Ayrıca müttefik olarak Rue'yu seçtiği zaman. - Doğru. 344 00:38:09,496 --> 00:38:13,716 - Hepsinde ortak olan şey ne? - Kimse ona ne yapacağını söylemedi. 345 00:38:14,459 --> 00:38:18,213 Evet, yazıdan okumadı. Belki de onu rahat bırakmalıyız. 346 00:38:18,338 --> 00:38:19,590 Ve yüzünü yıkamalıyız. 347 00:38:20,465 --> 00:38:22,513 O hâlâ bir kız. Senin yüzünden 35 yaşındaymış gibi duruyor. 348 00:38:23,635 --> 00:38:27,640 Belli ki doğaçlama yok. 349 00:38:28,014 --> 00:38:32,064 Yani önerdiğin kızı savaşa çekmemiz mi? 350 00:38:32,727 --> 00:38:36,948 Sırf gösteriş yapmak için eğitimsiz bir sivilin savaşa gönderilmesine izin veremem. 351 00:38:37,065 --> 00:38:38,567 Burası Capitol değil. 352 00:38:38,691 --> 00:38:41,490 İşte bunu öneriyorum. Onu savaş alanına koyun. 353 00:38:41,569 --> 00:38:42,786 Olmaz, onu koruyamayız. 354 00:38:42,862 --> 00:38:46,457 Ondan gelmeli. İnsanlar buna tepki gösterir. 355 00:38:46,533 --> 00:38:49,207 Devrim için bir sembol istiyorsun. 356 00:38:49,285 --> 00:38:51,629 O bu konuda eğitilemez. İnan bana, biliyorum. 357 00:38:51,871 --> 00:38:53,965 Daha az tehlikeli bir yer vardır belki. 358 00:38:54,040 --> 00:38:56,463 8. Mıntıka. Geçen hafta bombalandılar. 359 00:38:56,668 --> 00:38:59,303 - Askeri hedef kalmamıştır. - Güvenliğini garantileyemeyiz. 360 00:38:59,379 --> 00:39:03,971 Güvenliğimi asla garantileyemezsin ki. Gitmek istiyorum. 361 00:39:04,259 --> 00:39:08,893 - Ya ölürsen? - Kameraya çektiğinden emin ol. 362 00:39:12,892 --> 00:39:14,986 Size bazı sürprizlerim var. 363 00:39:21,150 --> 00:39:22,743 Birini denemek isteyebilirsin. 364 00:39:24,529 --> 00:39:27,745 Katniss'in ekibinin bir parçası olacaksan bu işe uygunmuş gibi görünebilirsin. 365 00:39:42,005 --> 00:39:45,635 Bu da senin. 366 00:39:48,386 --> 00:39:54,817 Plutarch bir silahının olmasını istedi ama öylesine bir moda aksesuarı yapamadım. 367 00:39:57,812 --> 00:39:59,234 Çok güzelmiş. 368 00:40:01,649 --> 00:40:03,322 Şuraya bak. 369 00:40:08,698 --> 00:40:12,043 Her zamanki ok, yangın çıkaran ok ve patlayıcı ok. 370 00:40:12,285 --> 00:40:13,502 Hepsi renklerle kodlandı. 371 00:40:14,287 --> 00:40:21,051 Ve Finnick'e söyle, hazır olduğunda kullansın diye ona da üç çatallı bir zıpkın yaptım. 372 00:40:22,003 --> 00:40:24,597 Belki onu neşelendirebilir. 373 00:40:26,883 --> 00:40:30,513 Kırmızıları burada atmasan iyi olur. 374 00:40:48,363 --> 00:40:51,993 Onca cephanen varken mıntıkaları kendi kendilerini savunsunlar diye mi bıraktın? 375 00:40:53,660 --> 00:40:56,504 O kadar kolay değil Katniss. Zar zor hayatta kaldık. 376 00:40:57,080 --> 00:40:59,629 Karşı saldırıya geçecek durumda değildik. 377 00:41:00,458 --> 00:41:01,630 Evet Capitol'u bombalayabilirdik ama... 378 00:41:01,709 --> 00:41:05,463 ...en az iki kat daha fazla ateş gücüyle öç alırlardı. Ya sonra? 379 00:41:07,006 --> 00:41:09,350 Zafer isteyecek kimse kalmazdı. 380 00:41:09,842 --> 00:41:13,346 Haraçlara hain dedikten sonra Peeta'nın dedikleri gibi. 381 00:41:16,474 --> 00:41:17,976 Bu taraftan asker. 382 00:41:19,435 --> 00:41:21,608 Hazırsın. 383 00:41:24,023 --> 00:41:26,025 Yakışıklı görünmüyor mu? 384 00:41:29,028 --> 00:41:30,120 Gidelim. 385 00:41:32,824 --> 00:41:34,041 Sağ salim dönün. 386 00:41:36,077 --> 00:41:38,045 Çabucak tanışın Katniss. 387 00:41:38,579 --> 00:41:40,957 Bu insanlar, destek olmak için uzun yoldan geldiler. 388 00:41:41,040 --> 00:41:45,345 Bu Cressida. Bana göre Capitol'daki en girişken yöneticilerden biri. 389 00:41:45,420 --> 00:41:49,136 Uğraşmaktan vazgeçene kadar. Selam. - Selam. 390 00:41:49,298 --> 00:41:51,426 Bakalım ne yapacaksınız. Dikkatli olun. 391 00:41:53,094 --> 00:41:56,643 - Bu asistanım Messalla. - Seninle tanışmak büyük bir onur. 392 00:41:56,723 --> 00:42:01,065 - Ve şuradaki kameraman, Castor. - Merhaba. - Ve Pollux. 393 00:42:04,022 --> 00:42:05,399 Kilitlenelim. 394 00:42:12,530 --> 00:42:15,123 Hepiniz Capitol'dan mısınız? Sizi Plutarch mı çıkardı? 395 00:42:15,199 --> 00:42:17,122 Onunla muhabbet etmeyi bekleme. 396 00:42:17,368 --> 00:42:20,497 O bir Avox. Capitol yıllar önce onun dilini kesti. 397 00:42:21,164 --> 00:42:25,635 Hayır, bir tür kurtarma falan değildi. 398 00:42:26,919 --> 00:42:32,091 Kendi başımıza kaçtık. Bu amaç için. Senin için. 399 00:43:03,956 --> 00:43:05,958 Hızlı olmalıyız. Kâh içeride kâh dışarıda. 400 00:43:24,227 --> 00:43:25,444 Yürüyün! 401 00:43:37,448 --> 00:43:39,576 Demek hayattasın. Bundan emin değildik. 402 00:43:39,659 --> 00:43:41,661 Katniss, bu 8. Mıntıka'dan Kumandan Paylor. 403 00:43:41,786 --> 00:43:44,705 Katniss toparlanıyordu ama gelip yaralılarınızı görmek için ısrar etti. 404 00:43:44,789 --> 00:43:46,166 Onlardan çok var. 405 00:43:56,592 --> 00:43:59,095 Birkaç blok ötede toplu mezarımız var ama... 406 00:43:59,178 --> 00:44:01,522 ...onları götürmek için güç harcayamam. 407 00:44:02,181 --> 00:44:04,104 Hastane şu perdenin arkasında. 408 00:44:04,225 --> 00:44:06,353 Onlara vereceğin küçük bir umut bile buna değer. 409 00:44:06,644 --> 00:44:09,568 Capitol bizi dağıtmak için elinden gelen her şeyi yaptı. 410 00:44:10,064 --> 00:44:12,237 Bu kadar yaralıyı tek bir yere koymaktan endişeli değil misin? 411 00:44:12,441 --> 00:44:14,034 Onları ölüme terketmekten iyidir. 412 00:44:15,027 --> 00:44:18,368 - Demek istediğim bu değildi. - Bu benim tek seçeneğim. 413 00:44:18,823 --> 00:44:23,456 Başka bir fikrin varsa dinliyorum. İçeride. 414 00:44:36,090 --> 00:44:39,185 Beni orada çekme. Onlara yardım edemem. 415 00:44:40,678 --> 00:44:42,555 Yüzünü görsünler yeter. 416 00:44:59,155 --> 00:45:00,156 Afedersin. 417 00:45:06,495 --> 00:45:07,963 İyi misin? 418 00:45:09,707 --> 00:45:13,093 Sorun yok, İşte, sorun yok. Hallettim. Sorun yok. 419 00:45:43,616 --> 00:45:45,163 Katniss Everdeen? 420 00:45:49,497 --> 00:45:54,593 - Burada ne arıyorsun? - Sizi görmeye geldim. 421 00:45:56,629 --> 00:45:58,302 Bebek ne oldu peki? 422 00:46:03,970 --> 00:46:05,142 Onu kaybettim. 423 00:46:05,513 --> 00:46:06,890 Savaşıyor musun Katniss? 424 00:46:09,892 --> 00:46:16,987 - Bizimle birlikte savaşmaya mı geldin? - Evet. Savaşacağım. 425 00:46:37,169 --> 00:46:40,347 Çek, çek. 426 00:46:49,015 --> 00:46:56,197 Bazı kameralar bombalamada hasar görmüş fakat onun Katniss olduğunu doğruladık. 427 00:46:59,692 --> 00:47:00,864 Yakınlaştır. 428 00:47:07,867 --> 00:47:12,543 Geçici bir hastaneyi ziyaret ediyordu. Hâlâ orada mı emin değiliz. 429 00:47:16,208 --> 00:47:18,677 11. Mıntıka'dan hovercraft havalandırabiliriz. 430 00:47:18,836 --> 00:47:20,679 Katniss'i nişan alabiliriz. 431 00:47:23,215 --> 00:47:24,512 Yaralıları öldürün. 432 00:47:24,717 --> 00:47:29,855 - Ama efendim... - O konuşmayı kendin yazdın Egeria. 433 00:47:31,057 --> 00:47:35,984 Alaycı Kuş sembolü ile herhangi bir birliktelik yasak. 434 00:47:37,271 --> 00:47:40,775 O hastanedeki herkes vatan hainliği yaptı. 435 00:47:42,943 --> 00:47:47,414 Katniss Everdeen ile arkadaş olmanın bedelini gösterin onlara. 436 00:47:47,907 --> 00:47:50,160 Bu kaydı gördüğünde annen seninle gurur duyacak. 437 00:47:50,910 --> 00:47:54,547 - Mıntıkalarda oynatılacak mı? - Evet. 438 00:47:55,456 --> 00:47:58,417 - Bir sorun var. - Ne sorunu? 439 00:47:59,085 --> 00:48:00,758 Kuzeyden bombardıman uçakları geliyormuş. 440 00:48:01,379 --> 00:48:03,930 - Derhal korunacak bir yer bulmalıyız. - İçeride bir sığınak var. 441 00:48:17,770 --> 00:48:19,397 Merdivenleri inince. 442 00:48:21,273 --> 00:48:24,114 Katniss! Katniss! 443 00:48:25,611 --> 00:48:28,785 Everdeen! Everdeen! 444 00:48:29,657 --> 00:48:31,284 Derhal duvardan uzaklaş Gale! 445 00:48:47,258 --> 00:48:48,430 İyi misin? 446 00:48:55,141 --> 00:48:56,267 Koşun! 447 00:49:03,732 --> 00:49:06,785 - Güneydeki bir şeyin peşinden gidiyorlar. - Hastaneye gidiyorlar. 448 00:49:11,449 --> 00:49:13,702 Arkadan dolaşıyorlar. Gidelim! 449 00:49:52,740 --> 00:49:55,619 Hastaneyi bombalıyorlar. 450 00:50:50,422 --> 00:50:54,143 Onlara yardım edelim! Çıkartalım onları oradan! 451 00:50:56,762 --> 00:50:58,105 Katniss? 452 00:50:58,931 --> 00:51:01,730 Katniss, insanlara şu an ne gördüğünü anlatır mısın? 453 00:51:05,104 --> 00:51:06,981 Katniss, neler söylemek istiyorsun? 454 00:51:17,658 --> 00:51:19,877 Asilerin hayatta olduğumu bilmelerini istiyorum. 455 00:51:21,120 --> 00:51:26,004 Şu anda Capitol'un silahsız sivillerle dolu olan... 456 00:51:26,375 --> 00:51:30,630 ...hastaneyi bombaladığı 8. Mıntıka'dayım. 457 00:51:31,463 --> 00:51:33,181 Hayatta kalan yok. 458 00:51:35,467 --> 00:51:40,314 Bir saniye durup düşünürseniz. Capitol'un bize adil bir şekilde davrandığını düşünürseniz... 459 00:51:40,514 --> 00:51:42,357 ...kendilerinize yalan söylüyorsunuz demektir. 460 00:51:43,017 --> 00:51:46,066 Çünkü onların kim olduğunu ve neler yaptıklarını biliyoruz. 461 00:51:46,145 --> 00:51:50,366 İşte bunu yapıyorlar! Biz de onlara direnmeliyiz! 462 00:51:55,654 --> 00:51:57,998 Başkan Snow'a bir mesajım var. 463 00:51:58,741 --> 00:52:03,671 Bize eziyet edebilir, bombalayabilirsin veya mıntıkalarımızı yakıp kül edebilirsin ama... 464 00:52:05,039 --> 00:52:09,635 ...şu alevlerin nasıl da yükseldiğini görüyor musun? 465 00:52:10,919 --> 00:52:14,890 Biz yanarsak sen de bizimle yanarsın! 466 00:52:35,903 --> 00:52:38,656 Onların kim olduğunu ve neler yaptıklarını biliyoruz. 467 00:52:38,739 --> 00:52:43,252 İşte bunu yapıyorlar! Biz de onlara direnmeliyiz! 468 00:52:44,787 --> 00:52:50,877 Bize eziyet edip bizi bombalayabilirsin veya mıntıkalarımızı yakıp kül edebilirsin. 469 00:52:51,043 --> 00:52:53,011 Plutarch'ın sana olan inancı doğruydu. 470 00:52:53,087 --> 00:52:55,427 - Ama şunu görüyor musun? - Teşekkür ederim. 471 00:52:55,631 --> 00:52:56,803 Ateş tutuşuyor. 472 00:52:56,882 --> 00:52:58,429 Başlamak için benimle gel. 473 00:52:58,676 --> 00:53:02,101 Biz yanarsak sen de bizimle yanarsın! 474 00:53:30,332 --> 00:53:37,264 Risk almadan ilerleme olmaz. Fedakârlık olmadan zafer olmaz. 475 00:53:38,382 --> 00:53:45,185 Ama burada Alaycı Kuş'la birlikte, zamanımızın geldiğini duyuruyorum! 476 00:54:11,248 --> 00:54:14,969 Beetee, yayın aracı kullanımımızı on misli arttırdı. 477 00:54:16,253 --> 00:54:20,303 Bu gece bu mesajı tüm mıntıkalara yayınlayacağız. 478 00:54:20,424 --> 00:54:26,147 Alaycı Kuş'un sözleri, insanların isyana katılmaları için ilham kaynağı olacak. 479 00:54:26,388 --> 00:54:31,981 Hep birlikte, hafife alınmaması gereken bir birlik olacağız. 480 00:54:41,653 --> 00:54:44,156 Cenazede savaş şarkıları duymaktan hoşlanmıyorsun değil mi? 481 00:54:46,492 --> 00:54:49,666 Bizim tarafımızda daha çok kişi oldukça Annie ve Peeta'ya o kadar yaklaşırız. 482 00:54:52,873 --> 00:54:54,170 Doğru. 483 00:55:14,144 --> 00:55:19,240 Başkan Snow'un emirlerine göre günlük üretim kontenjanları arttırıldı. 484 00:55:19,733 --> 00:55:23,533 Tüm vardiyalar iki saat daha uzayacak. 485 00:55:24,029 --> 00:55:26,953 Bu kontenjanları sekteye uğratanlara müsamaha gösterilmeyecektir. 486 00:55:28,158 --> 00:55:33,380 Başkan Snow'un emirlerine göre günlük üretim kontenjanları arttırıldı. 487 00:56:18,959 --> 00:56:22,088 Biz yanarsak sen de bizimle yanarsın! 488 00:56:51,199 --> 00:56:53,201 - İyi haberlerim var. - Neymiş o? 489 00:56:53,285 --> 00:56:54,878 Coin yerüstünde avlanmamıza izin verdi. 490 00:57:46,880 --> 00:57:48,928 Bizden korkmadı. 491 00:57:51,343 --> 00:57:53,095 Daha önce hiç avlanmadığındandır. 492 00:57:55,597 --> 00:57:57,190 Yabani değil, neredeyse. 493 00:59:09,921 --> 00:59:11,264 Geri dönmemizi isteyeceklerdir. 494 00:59:26,438 --> 00:59:30,075 - Kumandana gitmemizi istediler. - Tamam ama önce şunları bırakmalıyım. 495 00:59:35,447 --> 00:59:39,998 Muhtemelen en sevdiğimiz haraçtı. 496 00:59:40,452 --> 00:59:44,377 Ve bence hepimizin en çok şaşırtıcı bulduğu şey... 497 00:59:44,581 --> 00:59:49,303 ...bu kıza Capitol'da hayran olunması. 498 00:59:50,253 --> 00:59:54,641 Bence bu senin için bilhassa üzücü bir şey olmuştur. 499 00:59:55,509 --> 00:59:57,887 Keşke bu gülü sana verebilsem Katniss. 500 00:59:58,011 --> 01:00:00,355 Çok değişmiş. Ona na yapıyorlar böyle? 501 01:00:00,430 --> 01:00:04,901 Bunca şiddete ilham kaynağı olan bir kız için çok hoş bir jest. 502 01:00:05,602 --> 01:00:07,070 Onu affedebilmek için onu çok sevmelisin. 503 01:00:07,145 --> 01:00:09,488 - Titriyor. - Ben yapamazdım. 504 01:00:09,815 --> 01:00:12,910 Anlamadığı şeyleri söylemeye zorlanıyor olabileceğini... 505 01:00:13,193 --> 01:00:18,120 ...düşünmediğin sürece Peeta. 506 01:00:20,200 --> 01:00:24,080 - Aynen böyle düşünüyorum. - Sesi bile farklı. 507 01:00:24,162 --> 01:00:26,790 İnsanları kışkırtmak için onu kullandıklarını düşünüyorum. 508 01:00:27,124 --> 01:00:30,961 Neler olup bittiğini ve mevzubahsin ne olduğunu bildiğine şüpheliyim. 509 01:00:31,169 --> 01:00:33,922 İsyankârların, Katniss'in bunu görmesine izin vereceklerinden şüpheliyim. 510 01:00:34,756 --> 01:00:37,179 Peki, izin verselerdi ona ne söylerdin? 511 01:00:37,551 --> 01:00:40,805 Katniss Everdeen'e ne söylerdin? 512 01:00:42,055 --> 01:00:46,271 - Kendisini düşünmesini söylerdim. - Devam et. 513 01:00:49,479 --> 01:00:50,856 Aptallaşma Katniss. 514 01:00:51,189 --> 01:00:54,284 İsyan çıkmasını hiç istemediğini biliyorum. 515 01:00:54,609 --> 01:01:00,082 Oyunlarda yaptığın şeyler, bunları başlatmak için planlanmış değildi. 516 01:01:01,241 --> 01:01:03,710 İsyanlar, seni olmadığın bir şeye dönüştürdü. 517 01:01:03,785 --> 01:01:05,753 Hepimizi yok edebilecek bir şeye. 518 01:01:06,163 --> 01:01:12,253 Ne yaptıklarına veya seni nasıl kullandıklarına dair bir lafın varsa... 519 01:01:14,087 --> 01:01:19,179 ...çok geç olmadan onları bu savaşı durdurmaya zorla. 520 01:01:19,718 --> 01:01:23,892 Ve kendine şunu sor: Çalıştığın kişiye güvenebilir misin? 521 01:01:26,266 --> 01:01:28,064 Gerçekten ne istediklerini biliyor musun? 522 01:01:29,060 --> 01:01:30,186 Karşılık vermeliyiz. 523 01:01:30,270 --> 01:01:35,492 Alaycı Kuş'un ifşalarını anlattığın için teşekkürler Peeta Mellark. 524 01:01:35,609 --> 01:01:38,453 - Neye benzediğini gördün mü? - Bir ödlek gördüm. 525 01:01:38,653 --> 01:01:40,326 Neler çektiği hakkında en ufak bir fikrin yok. 526 01:01:40,405 --> 01:01:43,705 Umrumda bile değil! Az önce dediği şeyi ben hayatta demezdim. 527 01:01:44,075 --> 01:01:46,453 Bana işkence etseler bile veya kafama silah dayasalar bile. 528 01:01:46,536 --> 01:01:49,585 Kırbaçlanırken seni koruyan Peeta o. 529 01:01:49,706 --> 01:01:52,630 Hayır o değil. Şu an sadece kendini koruyor. 530 01:01:54,753 --> 01:01:56,676 Coin toplantıya çağırdı. Yanıt vermeliyiz. 531 01:01:56,755 --> 01:01:58,974 "Biz" ne zaman senle Coin oldu? 532 01:01:59,382 --> 01:02:01,134 Herkesin bir seçeneği vardır. 533 01:02:01,218 --> 01:02:05,934 Nasıl olur da orada oturup, ailesini öldürüp evini yıkan insanları koruyabilir? 534 01:02:06,765 --> 01:02:13,072 Bilmiyor ki. Nasıl bilebilir? Kimse Capitol'un 12. Mıntıka'ya yaptıklarını görmedi. 535 01:02:14,105 --> 01:02:15,573 Ona göstermeliyim. 536 01:02:30,914 --> 01:02:34,168 Adalet Binası'nın önünde seninle başlayacağım, tamam mı? 537 01:02:38,546 --> 01:02:40,219 İlk çekim. 538 01:02:52,852 --> 01:02:54,854 Burada ne olduğunu anlat bize Katniss. 539 01:02:58,483 --> 01:03:00,326 Okunu fırlattığında... 540 01:03:05,156 --> 01:03:07,750 ...hepimiz burada durmuş oyunları seyrediyorduk. 541 01:03:08,994 --> 01:03:11,213 Bir anda ekranlar karardı, kimsenin ne olduğuna dair bir fikri yoktu. 542 01:03:14,416 --> 01:03:16,885 Muhafızlar evlerimize dönmemiz için bizi zorladılar. 543 01:03:17,836 --> 01:03:20,555 Bir saat sonra şehirden çıt çıkmıyordu. 544 01:03:23,800 --> 01:03:26,519 Saat 9'u biraz geçiyordu, kamyonların ayrıldığını duyduk. 545 01:03:29,264 --> 01:03:31,687 Hepsi. Her bir muhafız. 546 01:03:34,227 --> 01:03:35,979 Bunun anlamını biliyordum. 547 01:03:40,317 --> 01:03:44,056 Ben ve madenlerden birkaç kişi, insanları evlerinden çıkarıp... 548 01:03:44,130 --> 01:03:47,532 ...onları çite götürmeye çalıştık ama çoğu ormandan korkuyordu. 549 01:03:48,533 --> 01:03:52,537 Onlar da yola çıktılar. Şuradan kaçmaya çalıştılar. 550 01:04:02,005 --> 01:04:03,848 Gale'yle kal. 551 01:04:08,178 --> 01:04:10,897 915'imiz çite gitmeyi başardık. 552 01:04:12,640 --> 01:04:17,692 Daha sonra bombardıman uçaklarının yola doğru gitmelerini izledik. 553 01:04:22,567 --> 01:04:24,990 Onlar kaçtıkça bombardıman uçakları onları bombaladı. 554 01:04:41,795 --> 01:04:44,548 915 kişinin dışındaki 10.000 kişi öldü. 555 01:04:51,262 --> 01:04:54,106 İnsanları beraberimde götürmeliydim. 556 01:04:56,434 --> 01:05:00,480 - Bazı çocukları taşıyabilirdim. - Çok fazla insan kurtardın Gale. 557 01:05:01,731 --> 01:05:05,611 Sen olmadan 12. Mıntıka diye bir yer olmazdı. Geriye hiçbir şey kalmazdı. 558 01:05:38,560 --> 01:05:43,194 - Beni burada öpmüştün. - Bunu hatırladığını düşünmemiştim. 559 01:05:52,991 --> 01:05:55,210 Bunu unutmam için ölü olmam gerek. 560 01:05:57,996 --> 01:05:59,339 O zaman bile unutmam belki. 561 01:06:14,095 --> 01:06:18,733 - Bunu yapacağını biliyordum. - Nereden biliyordun? 562 01:06:19,767 --> 01:06:21,360 Çünkü acı çekiyorum. 563 01:06:25,106 --> 01:06:27,200 Ancak bu şekilde senden ilgi görebilirim. 564 01:06:32,363 --> 01:06:35,287 Merak etme Katniss. Bu da geçer. 565 01:07:07,440 --> 01:07:09,408 Aynen, o bir alaycı kuşu. 566 01:07:24,832 --> 01:07:26,960 Artık hayatta susmazlar. 567 01:07:32,423 --> 01:07:33,766 Şarkı söylememi mi istiyorsun? 568 01:07:44,936 --> 01:07:50,067 # Sen de geliyor musun ağaca? 569 01:07:50,775 --> 01:07:55,822 # Üçünü de öldürdü dedikleri adamı sallandırdıkları ağaca. 570 01:07:56,322 --> 01:08:00,873 # Tuhaf şeyler oldu burada. Daha tuhafı olamazdı... 571 01:08:01,452 --> 01:08:06,379 #...buluşsaydık gece yarısı idam ağacında. 572 01:08:07,125 --> 01:08:12,131 # Sen de geliyor musun ağaca? 573 01:08:12,505 --> 01:08:17,636 # Ölü adamın kaçmak için sevgilisini çağırdığı ağaca. 574 01:08:18,177 --> 01:08:22,978 # Tuhaf şeyler oldu burada. Daha tuhafı olamazdı... 575 01:08:23,391 --> 01:08:28,488 #...buluşsaydık gece yarısı idam ağacında. 576 01:08:29,063 --> 01:08:34,069 # Sen de geliyor musun ağaca? 577 01:08:34,402 --> 01:08:39,499 # Sana "koş ki özgür olalım" dediğim ağaca. 578 01:08:40,074 --> 01:08:44,796 # Tuhaf şeyler oldu burada. Daha tuhafı olamazdı... 579 01:08:45,246 --> 01:08:50,343 #...buluşsaydık gece yarısı idam ağacında. 580 01:08:50,793 --> 01:08:54,969 # Sen de geliyor musun ağaca? 581 01:08:55,590 --> 01:08:58,685 ***Wear a necklace of hope side by side with me 582 01:08:58,760 --> 01:09:00,933 Adı aslında "İpten Kolye"ydi. 583 01:09:01,012 --> 01:09:03,014 Ben de onu "Umuttan Kolye" olarak değiştirdim. 584 01:09:03,598 --> 01:09:05,692 Vay anasını. Gerçek bir kelime ustasısın. 585 01:09:06,601 --> 01:09:08,899 Öyleyim ama elbette burada mesele savaş. 586 01:09:08,978 --> 01:09:12,698 - Bunu tüm mıntıkalar izliyor mu? - Evet ama Capitol değil. 587 01:09:14,025 --> 01:09:17,029 Bunu onlar için tasarladım. 588 01:09:17,111 --> 01:09:18,954 Ama yolumu bulamıyorum. 589 01:09:19,489 --> 01:09:21,366 İşimi çok iyi yaptığımdandır herhalde. 590 01:09:22,033 --> 01:09:25,287 O zamanda işin tekniğini düşünüyordun. 591 01:09:26,621 --> 01:09:28,043 Bunu atlatacağız. 592 01:09:29,040 --> 01:09:33,796 # Sen de geliyor musun ağaca? 593 01:09:33,961 --> 01:09:38,432 # Üçünü de öldürdü dedikleri adamı sallandırdıkları ağaca. 594 01:09:38,716 --> 01:09:43,096 # Tuhaf şeyler oldu burada. Daha tuhafı olamazdı... 595 01:09:43,304 --> 01:09:48,060 #...buluşsaydık gece yarısı idam ağacında. 596 01:09:48,226 --> 01:09:52,777 # Sen de geliyor musun ağaca? 597 01:09:53,147 --> 01:09:57,778 # Ölü adamın kaçmak için sevgilisini çağırdığı ağaca. 598 01:09:58,111 --> 01:10:02,412 # Tuhaf şeyler oldu burada. Daha tuhafı olamazdı... 599 01:10:02,615 --> 01:10:07,462 #...buluşsaydık gece yarısı idam ağacında. 600 01:11:58,606 --> 01:12:03,612 Göze göz dişe diş. 601 01:12:26,717 --> 01:12:29,766 Katniss, Komuta Merkezi'ne bekleniyorsun. 602 01:12:38,187 --> 01:12:42,863 Bu gece raydan çıkmış trenler, yanan ambarlar... 603 01:12:43,442 --> 01:12:50,667 ...ve 5. Mıntıka'daki hidroelektrik barajına yapılan bir saldırı ihbarı aldık. 604 01:12:50,783 --> 01:12:52,251 Sana ne yapmışlar böyle? 605 01:12:52,660 --> 01:12:57,712 Baskı ve anlayışlılık için yalvarıyorum. 606 01:12:57,790 --> 01:13:02,253 Sana bunu göstermek için düzenli işini yarıda kesiyoruz... 607 01:13:07,258 --> 01:13:09,768 - İşte bu. İşte kaydımız. - Beetee sisteme girdi. 608 01:13:12,263 --> 01:13:14,978 - Katniss? - Görüyor. Onu görüyor. 609 01:13:18,769 --> 01:13:23,490 - Katniss, orada mısın? - Peeta. - Katniss? 610 01:13:25,818 --> 01:13:28,162 Lütfen devam et Peeta. 611 01:13:29,697 --> 01:13:34,660 - Şu vahşi saldırılardan bahsediyordun. - Doğru. 612 01:13:39,165 --> 01:13:43,636 Baraja yapılan saldırı, acımasızca ve... 613 01:13:44,879 --> 01:13:48,008 ...duygusuzca gerçekleştirilen bir yıkım. 614 01:13:55,514 --> 01:13:56,686 Bunu bir düşün. 615 01:13:57,892 --> 01:14:01,817 Nasıl bitecek? Geriye ne kalacak? 616 01:14:02,438 --> 01:14:04,111 Kimse hayatta kalamaz. 617 01:14:05,608 --> 01:14:06,951 Artık kimse güvende değil. 618 01:14:07,234 --> 01:14:11,868 Ne burada, Capitol'da, ne de mıntıkaların birinde. 619 01:14:16,452 --> 01:14:18,955 Geliyorlar Katniss. 13. Mıntıka'daki herkesi öldürecekler. 620 01:14:19,080 --> 01:14:20,923 Sen de sabaha ölmüş olursun. 621 01:14:22,166 --> 01:14:25,920 - Bizi uyarıyor, bu bir uyarıydı. - Evet öyleydi. 622 01:14:26,003 --> 01:14:27,425 Ölmeden önce onu oradan çıkarmalıyız. 623 01:14:27,505 --> 01:14:29,849 - Havada bir şey var mı? - Radarda bir şey gözükmüyor. 624 01:14:30,049 --> 01:14:33,181 Köşkte kalıyordu. Bir şeyler duymuş olabilir. - Mümkün. 625 01:14:37,515 --> 01:14:39,142 Hava saldırısı zamanı. 626 01:14:47,817 --> 01:14:53,623 Kırmızı alarm. Lütfen sakin olun ve burayı boşaltın. 627 01:14:56,033 --> 01:14:57,876 Prim! Prim! 628 01:14:57,952 --> 01:15:01,047 En yakın merdiven boşluğuna doğru ilerleyin ve 40. seviyeye inin. 629 01:15:01,497 --> 01:15:04,467 Kapılar 6 dakika içinde kapanacak. 630 01:15:06,544 --> 01:15:12,429 Kırmızı alarm. Lütfen sakin olun ve burayı boşaltın. 631 01:15:12,758 --> 01:15:18,059 En yakın merdiven boşluğuna doğru ilerleyin ve 40. seviyeye inin. 632 01:15:18,347 --> 01:15:22,523 3 Capitol filosu hava sahamıza girdi Bayan Başkan. 633 01:15:23,185 --> 01:15:26,318 - Ne kadar vaktimiz var? - Menzilden birkaç saniye uzaktalar. 634 01:15:31,652 --> 01:15:34,117 - Filoyu göndermeye hazır olun. - Anlaşıldı. 635 01:15:34,196 --> 01:15:37,325 Kısa menzilli hava savunmasını etkinleştirin. 636 01:15:41,829 --> 01:15:43,706 Karşı saldırı için uzun menzilli füzeleri etkinleştir. 637 01:15:43,789 --> 01:15:46,542 Kapılar 5 dakika içinde kapanacak. 638 01:15:54,175 --> 01:15:59,898 Kırmızı alarm. Lütfen sakin olun ve burayı boşaltın. 639 01:16:00,264 --> 01:16:05,311 En yakın merdiven boşluğuna doğru ilerleyin ve 40. seviyeye inin. 640 01:16:05,436 --> 01:16:08,406 Kapılar 4 dakika içinde kapanacak. 641 01:16:11,734 --> 01:16:17,540 Kırmızı alarm. Lütfen sakin olun ve burayı boşaltın. 642 01:16:17,615 --> 01:16:23,041 En yakın merdiven boşluğuna doğru ilerleyin ve 40. seviyeye inin. 643 01:16:23,120 --> 01:16:26,294 Kapılar 3 dakika içinde kapanacak. 644 01:16:31,253 --> 01:16:33,221 Kırmızı alarm. 645 01:16:33,297 --> 01:16:38,557 En yakın merdiven boşluğuna doğru ilerleyin ve 40. seviyeye inin. 646 01:16:47,561 --> 01:16:50,656 Malzeme İstasyonu'na doğru ilerleyin ve... 647 01:16:50,731 --> 01:16:52,950 ...hücrenizin her bir üyesi için bir paket alın. 648 01:16:53,484 --> 01:16:57,364 Özel eşyalarınızı ayrılmış bölümlerinizin içinde tutun. 649 01:16:57,738 --> 01:17:00,332 Yoldaşlarınıza nazik olun. 650 01:17:02,493 --> 01:17:07,632 Kırmızı alarm. Herkes sığınağın içinde olmalı. 651 01:17:08,165 --> 01:17:11,169 - Kapılar 2 dakika içinde kapancak. - Anne! 652 01:17:14,255 --> 01:17:17,057 - Prim nerede? - Seni bulmaya gitti sanıyordum. 653 01:17:17,133 --> 01:17:20,011 - Hâlâ merdivenlerde olmalı. - Merdivenlerde kimse kalmadı ki! 654 01:17:22,847 --> 01:17:24,190 Kedisi için geri döndü. 655 01:17:25,182 --> 01:17:29,737 Kırmızı alarm. Herkes sığınağın içinde olmalı. 656 01:17:29,812 --> 01:17:33,984 - Dur, dur! - Kapılar 1 dakika içinde kapanacak. 657 01:17:40,447 --> 01:17:43,451 Kuzeybatıdaki barakaların uzağını vurdular. 15 metrenin içine girdiler. 658 01:17:43,534 --> 01:17:46,788 Barakaları ıskaladılar. Tek ufak hasar 2. ve 3. koridora. 659 01:17:46,871 --> 01:17:49,172 - Radyasyon var mı? - Saptanmadı. 660 01:17:49,248 --> 01:17:51,091 4. dalga yaklaşıyor. 661 01:17:52,168 --> 01:17:56,264 Kapılar 30 saniye içinde kapanacak. 662 01:17:58,716 --> 01:18:01,222 - Prim! - Katniss! 663 01:18:07,099 --> 01:18:09,818 - Kırmızı alarm. - Katniss! 664 01:18:09,894 --> 01:18:13,822 - Kapılar 15 saniye içinde kapanacak. - Buraya gel! 665 01:18:15,065 --> 01:18:17,159 - Acele et! - Kırmızı alarm. 666 01:18:17,234 --> 01:18:20,784 Kapılar 10 saniye içinde kapanacak. 667 01:18:21,488 --> 01:18:22,489 9... 668 01:18:23,657 --> 01:18:24,658 ...8... 669 01:18:25,868 --> 01:18:26,869 ...7... 670 01:18:28,412 --> 01:18:29,413 ...6... 671 01:18:31,081 --> 01:18:32,924 - ...5... - Kapıları tutun! 672 01:18:33,417 --> 01:18:34,543 ...4... 673 01:18:36,045 --> 01:18:37,297 ...3... 674 01:18:38,589 --> 01:18:40,432 - ...2... - Kapıları tutun! 675 01:18:41,091 --> 01:18:42,434 ...1. 676 01:18:43,928 --> 01:18:46,226 Kedi için geri mi döndün? Aklından ne geçiyordu senin? 677 01:18:46,305 --> 01:18:49,479 Onu arkada bırakamazdım! Onsuz yaşayamazdım. 678 01:18:50,351 --> 01:18:54,063 - Kapılar kapandı. - Biliyorum Prim. 679 01:18:59,235 --> 01:19:00,452 Gidelim. 680 01:19:03,614 --> 01:19:07,209 Kuzeybatıdaki aküferde hasar var. Bir ulaşım koridorunu kaybettik. 681 01:19:07,284 --> 01:19:08,957 Kuzeybatıda başka bir şey yok ki. 682 01:19:09,036 --> 01:19:12,165 3. sektörde sam filosu fırlatma rampası tam isabet aldı. 683 01:19:12,539 --> 01:19:16,385 Çünkü kendimizi afişe ettik. Ateş ettiğimizi gördüler. 684 01:19:19,630 --> 01:19:21,473 Pozisyondan çıkın. Filoyu fırlatmayın. 685 01:19:21,548 --> 01:19:26,054 Capitol bombardıman uçakları 3. sektöre yaklaşıyor. 686 01:19:26,136 --> 01:19:28,434 Ateş etmeyin. 687 01:19:32,685 --> 01:19:33,732 Neyi vurdular? 688 01:19:33,811 --> 01:19:36,064 Ana kayayı. Ancak havalandırma kuyusunda moloz var. 689 01:19:36,146 --> 01:19:38,900 - Filomuzu hedef almıyorlar. - Ya da silahlarımızı. 690 01:19:38,983 --> 01:19:40,906 Elimizde ne olduğunu ve nerede olduğunu bilmiyorlar. 691 01:19:41,485 --> 01:19:44,655 Sığınakta herkesin güvende olduğunu doğrulayabilir misin? - Evet. 692 01:19:45,489 --> 01:19:48,163 Kalan uçaksavarları gizleyin. 693 01:19:48,242 --> 01:19:50,836 Atış rampalarını ve havalandırma koridorlarını mühürleyin. 694 01:19:51,036 --> 01:19:54,336 Bu bitene kadar bekleyeceğiz. Bu yüzden yapıldık. 695 01:19:54,540 --> 01:19:56,634 Bizi burada mezar gibi kapatacaklar. 696 01:19:57,084 --> 01:19:58,802 Capitol, geçersiz bilgileri ortadan kaldırıyor. 697 01:19:58,877 --> 01:20:00,174 Ben de bu bilgileri güncellemek istemem. 698 01:20:00,546 --> 01:20:02,674 Bayan Başkan, bu benim görevim değil ama- 699 01:20:02,756 --> 01:20:05,225 Evet, değil. Sen bir misafirsin ama burada bu işe karıştın. 700 01:20:06,218 --> 01:20:10,105 - Korumak için oksijen seviyesini %14'e indirin. - Anlaşıldı. 701 01:20:11,098 --> 01:20:14,523 Derin bir nefes alın Bay Heavensbee. Uzun bir gece olacak. 702 01:20:53,390 --> 01:20:56,018 Prim, bir şeyler söyle. Ne olursa. 703 01:20:59,563 --> 01:21:04,151 Hastanede beni terfi ettirdiler. Sana söylemeyi unuttum. 704 01:21:04,234 --> 01:21:09,578 - Doktor olmam için eğitiyorlar beni. - Yapmamaları aptallık olurdu. 705 01:22:24,273 --> 01:22:28,902 - Selam. Oturabilir miyim? - Tabii. 706 01:22:33,490 --> 01:22:38,374 Snow seni cezalandırmak için Annie'yi kullanıyor. Bizimle alay ediyor. 707 01:22:39,872 --> 01:22:44,252 Şu salak kediyi izleyene kadar anlamamıştım. 708 01:22:52,551 --> 01:22:58,770 İlk oyunlardan sonra, tüm o romantizmi numara sanmıştım. 709 01:23:00,767 --> 01:23:03,862 Hepimiz o stratejiye devam etmeni bekliyorduk. 710 01:23:04,062 --> 01:23:09,159 Peeta'nın kalbi durup az daha ölene kadar öyle değildi ama. 711 01:23:11,570 --> 01:23:16,041 Seni yanlış anladığımı biliyordum. Onu seviyorsun. 712 01:23:18,327 --> 01:23:21,251 Belki de daha kendini tanımıyorsundur. 713 01:23:21,455 --> 01:23:27,135 - Ama dikkat eden herkes bunu görebilir. - O hisle nasıl yaşadın? 714 01:23:29,379 --> 01:23:33,304 Kendimi kâbuslardan kurtardım ama uyanmakta da çare yoktu. 715 01:23:34,009 --> 01:23:38,105 Ama ona teslim olmamaktan iyidir. 716 01:23:40,057 --> 01:23:44,444 Kendini toparlamak, dağılmaktan 10 kat daha uzun sürüyor. 717 01:23:54,613 --> 01:23:59,914 Katniss? Katniss? Benimle gel. 718 01:24:05,582 --> 01:24:10,636 - Ellerinden gelenleri yaptırdık. Öyle değil mi? - Evet. 719 01:24:11,255 --> 01:24:14,387 - Annenle kardeşin iyi mi? - Evet iyiler. 720 01:24:14,591 --> 01:24:16,810 Bizim için bir şey yapman gerekiyor. 721 01:24:17,302 --> 01:24:23,021 Panem'e, kayıp verilmeden Capitol'un saldırısından kurtulduğumuzu söylemelisin. 722 01:24:23,225 --> 01:24:27,688 - Ve tamamen işlevsel kaldığımızı. - Peki. 723 01:24:28,438 --> 01:24:29,940 Bir şeyi bilmelisin. 724 01:24:30,816 --> 01:24:35,322 Peeta'nın uyarısı dolayısıyla tahliye 8 dakika daha uzun sürdü. 725 01:24:36,321 --> 01:24:40,538 - Bunu unutmam. - Teşekkür ederim. 726 01:24:55,882 --> 01:25:00,854 "13. Mıntıka'daki herkes hayatta ve iyi, ben de öyleyim" diyeceksin. 727 01:25:02,472 --> 01:25:06,773 Katniss? Katniss. 728 01:25:08,186 --> 01:25:11,065 Bunu provada harcamak istemezsin, biliyorum. 729 01:26:16,129 --> 01:26:17,972 Neden bunları bırakmışlar ki? 730 01:26:21,385 --> 01:26:24,729 - Benim için. - Başlamaya hazır mısın Katniss? 731 01:26:26,181 --> 01:26:28,275 8. Mıntıka'da yaptığımız gibi yapacağız. 732 01:26:31,603 --> 01:26:33,321 Bana gülleri anlat. 733 01:26:38,694 --> 01:26:43,200 Snow'a, 13. Mıntıka'daki herkesin hayatta ve iyi olduğunu söyle. 734 01:26:47,536 --> 01:26:48,879 Peeta'yı öldürecek. 735 01:26:48,954 --> 01:26:51,548 Tekrar deneyelim. Sesini yükseltir misin? Üzerinde mikrofon yok. 736 01:26:51,832 --> 01:26:55,587 "13. Mıntıka'daki herkes hayatta ve iyi, ben de öyleyim." 737 01:26:58,964 --> 01:27:00,807 Peeta'yı öldürecek. 738 01:27:03,844 --> 01:27:06,062 - Bunu yapamam. - Katniss? 739 01:27:07,806 --> 01:27:10,399 - Bunu yapabilirsin Katniss. - Yapamam. 740 01:27:10,475 --> 01:27:13,649 "13. Mıntıka'daki herkes hayatta ve iyi, ben de öyleyim." 741 01:27:13,895 --> 01:27:16,865 Alaycı Kuş olduğum sürece... 742 01:27:16,940 --> 01:27:18,192 Cressida, kameraları kapatmalıyız. 743 01:27:18,275 --> 01:27:19,447 - ...bunları yapmaya devam edecek. - Sorun yok Katniss. 744 01:27:19,526 --> 01:27:22,951 Beni uyarmıştı. Beni bunun hakkında uyarmıştı. 745 01:27:24,197 --> 01:27:26,575 Bunu Alaycı Kuş olduğum için yapıyor. 746 01:27:27,117 --> 01:27:29,245 Beni cezalandırmak için Peeta'yı cezalandırıyor. 747 01:27:29,703 --> 01:27:33,708 Olmaz. Hayır, bunu yapamam. 748 01:27:33,999 --> 01:27:37,302 - Katniss. - Beni zorlama! 749 01:27:37,377 --> 01:27:41,802 - Bırak gitsin. - Buradan gitmeliyim. 750 01:28:01,026 --> 01:28:03,279 Bu son mu? 751 01:28:03,987 --> 01:28:06,661 Sonsuza kadar burada saklanacaksın herhalde. 752 01:28:07,532 --> 01:28:13,505 - Alaycı Kuş olamam. - Alaycı Kuş olma. Katniss ol yeter. 753 01:28:16,082 --> 01:28:20,588 Buradaki tek gerçek dostum sensin. 754 01:28:25,175 --> 01:28:30,938 - Sana ilaç falan verdiklerini sanmıyorum. - İnanılmazsın. 755 01:28:31,014 --> 01:28:33,016 Demek istediğimi söyledim işte. 756 01:28:34,226 --> 01:28:39,739 Sana haber vermek için geldim; Peeta'yı kurtarıyorlar. 757 01:28:41,399 --> 01:28:42,446 Ne? 758 01:28:42,526 --> 01:28:46,156 5. Mıntıka'daki barajın yıkılması, Capitol'a giden çoğu enerjiyi kesti... 759 01:28:46,238 --> 01:28:48,206 ...savunmalarını halletti. 760 01:28:48,323 --> 01:28:52,419 Beetee şu an sistemlerine girmiş durumda, verebildiği tüm hasarları veriyor. 761 01:28:53,078 --> 01:28:55,627 Bir şansımız var. Ama ne kadar sürer bilmiyorum. 762 01:28:55,705 --> 01:28:59,633 Capitol enerjisini geri alana kadar herhalde. - Peki Başkan Coin? 763 01:28:59,709 --> 01:29:02,804 Buradaki içki yasağını göz önünde bulundurursak... 764 01:29:02,879 --> 01:29:07,885 ...o kadına asla tam olarak güvenemem. 765 01:29:08,051 --> 01:29:13,348 Ama Plutarch, Peeta ve diğerlerinin Haraç Merkezi'nde olduğunu öğrenmiş. 766 01:29:13,515 --> 01:29:16,735 Enerji de kesilince, Coin bunu bir fırsat olarak gördü. 767 01:29:16,935 --> 01:29:20,940 Peeta'nın Capitol'un silahı olduğunu biliyor. Senin bize olduğun gibi. 768 01:29:21,106 --> 01:29:24,610 ***And as opposed to having you two pointing at each other, 769 01:29:25,068 --> 01:29:26,741 Peeta'yı alacaktır. 770 01:29:27,487 --> 01:29:30,703 - Yardıma gitmeliyim. - Dur bakalım ufaklık. 771 01:29:30,949 --> 01:29:34,328 Hadi ama. Ne yapacaksın, delikten atlayıp Capitol'a saldırmaya mı gideceksin? 772 01:29:34,411 --> 01:29:40,459 Ayrıca zaten yoldalar. 6 asker gitti. Gönüllüler. 773 01:29:40,667 --> 01:29:46,181 Bil bakalım ilk kaydolan cesur kişi kimdi? - Gale. 774 01:29:55,807 --> 01:29:57,605 - Tamam mı Finnick? - Evet. 775 01:29:58,018 --> 01:30:01,864 Şu taşların oraya git. 776 01:30:05,525 --> 01:30:09,324 Castor, sen sola. Pollux, sen benimlesin. 777 01:30:09,779 --> 01:30:11,656 Dümdüz ilerleyeceğiz. 778 01:30:11,948 --> 01:30:15,584 - Tamam mı? Finnick? - Tamam. 779 01:30:15,952 --> 01:30:18,869 Peki. Acele etme. 780 01:30:19,304 --> 01:30:22,059 Unutma; konuşmaya devam et ve sakın susma. 781 01:30:25,670 --> 01:30:27,638 Ben Finnick Odair. 782 01:30:28,798 --> 01:30:31,472 65. Açlık Oyunları galibi. 783 01:30:31,843 --> 01:30:38,308 13. Mıntıka'dan geliyorum. Capitol'un saldırısından kurtulduk. 784 01:30:38,808 --> 01:30:41,402 Ama buraya, size en yeni haberleri vermek için gelmedim. 785 01:30:41,645 --> 01:30:45,315 - Finnick neden bunu yapıyor? - Aslında göründüğünden daha fazla. 786 01:30:45,398 --> 01:30:47,321 Beetee sisteme el koydu. 787 01:30:47,484 --> 01:30:53,406 Çok sınırlı bir frekansları var ve hepsini Finnick'le dolduruyorum. 788 01:30:53,573 --> 01:30:56,417 Bunu gören çok olmayacak, görenler de başka bir kayıt sanacak. 789 01:30:56,660 --> 01:30:59,960 Bu yayının sistemlerinin frekansını bozduğunun farkında değiller. 790 01:31:00,038 --> 01:31:02,791 Erken savunma uyarısını, iç haberleşmeyi, her şeyi. 791 01:31:03,416 --> 01:31:07,341 Bu yayın geçtiği sürece ekibimiz tespit edilmeden içeri girebilecek. 792 01:31:07,545 --> 01:31:10,549 Lüks bir hayatın efsaneleri, gerçek bu değil. 793 01:31:10,632 --> 01:31:13,761 Vatanın için yalandan bir görkem değil. 794 01:31:13,885 --> 01:31:16,058 Arenadan sağ çıkabilirsin. 795 01:31:16,346 --> 01:31:18,690 Ama çıktığın an sen bir kölesin demektir. 796 01:31:31,987 --> 01:31:36,288 Alaycı Kuş 1, Alaycı Kuş 1; çevre savunmasından 1 dakika uzaktasınız. 797 01:31:36,366 --> 01:31:37,538 Sessiz olun. 798 01:31:37,701 --> 01:31:39,169 Başkan Snow beni satmıştı. 799 01:31:41,037 --> 01:31:46,843 Ya da en azından vücudumu. Ki satılan sadece ben değildim. 800 01:31:46,918 --> 01:31:49,341 Bir galip cazip olarak dikkate alınırsa... 801 01:31:49,421 --> 01:31:52,595 ...Başkan ona ödül olarak insanları satın almasına izin verir. 802 01:31:52,716 --> 01:31:55,720 Reddedersen sevdiğin birini öldürür. 803 01:31:55,885 --> 01:31:59,105 Alaycı Kuş 1, çevre savunmasından 20 saniye uzaktasın. 804 01:32:04,894 --> 01:32:06,066 10 saniye. 805 01:32:06,187 --> 01:32:08,030 9, 8... 806 01:32:08,440 --> 01:32:11,284 ...7, 6, 5... 807 01:32:11,901 --> 01:32:14,780 ...4, 3, 2... 808 01:32:15,655 --> 01:32:16,781 1. 809 01:32:25,081 --> 01:32:28,426 Çevre savunmasından bir tepki yok. Capitol hava sahasının içindeyiz. 810 01:32:28,501 --> 01:32:30,048 Kendilerini daha iyi hissetsinler diye... 811 01:32:30,128 --> 01:32:32,426 ...patronlarım hediye olarak para veya mücevher verdi. 812 01:32:33,006 --> 01:32:38,933 Çok daha değerli bir ödeme şekli buldum. Sırlar. 813 01:32:39,095 --> 01:32:40,312 Hazırlanın! 814 01:33:01,076 --> 01:33:02,293 Gece görüşü devrede. 815 01:33:11,002 --> 01:33:12,345 Orada. 816 01:33:15,215 --> 01:33:19,894 - Haraç Merkezi'ni görebiliyoruz kumandan. - Son yaklaşma başlatılıyor. 817 01:33:24,516 --> 01:33:25,813 Maskeleri takın. 818 01:33:31,147 --> 01:33:37,112 Tüm zalimliğin, dalaverenin farkındayım. 819 01:33:38,113 --> 01:33:42,334 Ama en büyük sırlar, sevgili Başkan Coriolanus Snow hakkında. 820 01:33:50,250 --> 01:33:51,502 Kapıyı açın. 821 01:34:01,219 --> 01:34:02,596 Takım Lideri konuşuyor. 822 01:34:02,679 --> 01:34:05,808 Gazı fırlatmaya hazır olun. İçeride ne olduğunu doğrulayacağız. 823 01:34:09,561 --> 01:34:12,940 İktidara yükselen gencecik bir adam. Ve onu elinde bulunduran zeki biri. 824 01:34:13,022 --> 01:34:16,367 Kendinize şunu sorabilirsiniz; bunu nasıl yaptı? 825 01:34:18,111 --> 01:34:21,660 Tek kelime. Zehir. 826 01:34:28,079 --> 01:34:29,376 Atlamaya hazır olun! 827 01:34:57,108 --> 01:34:59,736 Ayaklanmaları daha başlamadan durdurdu. 828 01:35:10,914 --> 01:35:11,915 Güvenli. 829 01:35:15,710 --> 01:35:19,965 Güvenli. İçeri girdik komutan. 1 numaralı hedefe doğru gidiyoruz. 830 01:35:20,131 --> 01:35:22,850 Hücre P45. 831 01:35:23,927 --> 01:35:24,974 Gaz. 832 01:35:25,428 --> 01:35:28,773 Ölümü şüpheli olan çok düşman var. 833 01:35:30,266 --> 01:35:32,439 Tehditkar müttefikler bile var. 834 01:35:43,947 --> 01:35:46,700 Snow, şüpheleri saptırmak için aynı bardaktan su içer. 835 01:35:46,783 --> 01:35:49,753 Ama panzehirler daima işe yaramaz... 836 01:35:49,911 --> 01:35:52,755 ...ki bu yüzden kötü koku yayan gülü takar. 837 01:35:53,122 --> 01:35:57,719 Ağzındaki asla iyileşmeyecek olan yaranın kanının kokusunu bastırsın diye. 838 01:36:22,610 --> 01:36:23,702 Gale. 839 01:36:27,907 --> 01:36:30,501 Ama gerçekten olduğu kişinin kokusunu saklayamaz. 840 01:36:30,576 --> 01:36:35,211 Merhametsizce öldürür. Korku ve hileyle yönetir. 841 01:37:00,732 --> 01:37:05,527 Silah seçimi, böyle bir adama uygun olan tek şeydir: Zehir. 842 01:37:05,702 --> 01:37:07,981 Bir yılan için harika bir silah. 843 01:37:10,199 --> 01:37:11,621 Burası neresi? 844 01:37:22,545 --> 01:37:23,888 - Beetee? - Onları kaybediyorum. 845 01:37:24,213 --> 01:37:25,430 Güç açılıyor. 846 01:37:27,717 --> 01:37:31,312 Capitol'un hava savunma sistemi yeniden başlıyor. Tekrar çevrim içi oluyor. 847 01:37:31,387 --> 01:37:33,139 Enerjiyi başka bir kaynaktan oyalıyor olmalılar. 848 01:37:33,222 --> 01:37:38,194 - 60 saniye daha, sonra hat kesilecek. - Hovercraft'ı geri çağıralım mı? 849 01:37:40,063 --> 01:37:41,406 Beni yayına sokun. 850 01:37:41,856 --> 01:37:45,110 Snow bunu izliyorsa ve beni görürse belki sinyal geçebilir. 851 01:37:46,069 --> 01:37:47,787 Beni yayına sokun, böylece beni görebilir. 852 01:37:47,862 --> 01:37:50,411 - Evet doğru. - Yayına sokun onu. 853 01:37:50,573 --> 01:37:52,746 Bunu yapabilir miyiz? Hâlâ içeriye sızabilir miyiz? 854 01:37:52,992 --> 01:37:55,541 Evet. Hat açık, sadece seni görecek. 855 01:37:55,661 --> 01:37:57,163 Başla Katniss. 856 01:37:57,622 --> 01:38:00,501 Başkan Snow? Başkan Snow? Ben Katniss. 857 01:38:00,666 --> 01:38:05,046 - İzlediğini garanti edemeyiz ki. - Biliyorum, ama izliyor da olabilir. 858 01:38:05,129 --> 01:38:08,303 Başkan Snow, seninle konuşmam gerek. Orada mısın? 859 01:38:09,717 --> 01:38:13,472 Başkan Snow, Katniss konuşuyor. Beni duyabiliyor musun? 860 01:38:14,806 --> 01:38:16,308 Seninle konuşmam lâzım. 861 01:38:18,434 --> 01:38:23,777 Başkan Snow, ben Katniss. Orada mısın Başkan Snow? 862 01:38:26,943 --> 01:38:28,445 Beni duyabiliyor musun? 863 01:38:34,158 --> 01:38:35,159 Başkan Snow- 864 01:38:35,284 --> 01:38:37,912 Bayan Everdeen. Ne kadar büyük bir onur. 865 01:38:39,664 --> 01:38:43,760 Güller için teşekkür etmek sebebiyle aradığını sanmıyorum. 866 01:38:45,920 --> 01:38:50,554 Bunu hiç istememiştim. Oyunlara gitmeyi hiç istememiştim. 867 01:38:50,842 --> 01:38:53,891 - Boggs? Cevap ver. Boggs? - Alaycı Kuş olmayı hiç istememiştim. 868 01:38:55,555 --> 01:38:59,150 Kardeşimi kurtarmak ve Peeta'yı canlı tutmak istemiştim sadece. 869 01:38:59,725 --> 01:39:01,819 Cevap ver. Boggs? 870 01:39:02,728 --> 01:39:06,278 Lütfen, bırak Peeta'yı gitsin. Ben de Alaycı Kuş olmayı bırakırım. 871 01:39:06,357 --> 01:39:08,906 Kaybolur giderim. Beni bir daha görmek zorunda kalmazsın. 872 01:39:08,985 --> 01:39:10,407 Bayan Everdeen... 873 01:39:10,778 --> 01:39:13,327 - Cevap ver Boggs. - Oyunlardan kaçtığından... 874 01:39:13,406 --> 01:39:14,453 - Anlaşıldı. 875 01:39:14,532 --> 01:39:16,955 ...daha fazla bundan kaçamazsın. 876 01:39:17,952 --> 01:39:19,954 Durum raporu gerekiyor. 877 01:39:20,079 --> 01:39:22,582 Boggs, zamanımız azalıyor. Acele et. 878 01:39:24,292 --> 01:39:26,593 - Gidelim. - Lütfen. 879 01:39:26,836 --> 01:39:28,338 Sen kazandın. 880 01:39:31,716 --> 01:39:33,184 Beni yendin. 881 01:39:36,554 --> 01:39:39,307 Peeta'yı sal, onun yerine beni al. 882 01:39:41,517 --> 01:39:46,774 Asilce bir fedakarlık fırsatı geride kaldı. 883 01:39:46,898 --> 01:39:48,571 O zaman ne yapacağımı söyle. 884 01:39:48,733 --> 01:39:50,781 Daima sözlerimi tuttum, öyle değil mi? 885 01:39:50,860 --> 01:39:55,831 Bir savaş istemediğini söyledin. Ama az önce bir savaş başladı. 886 01:39:57,283 --> 01:40:00,378 Sana barışın narin bir şey olduğunu söylemiştim. 887 01:40:00,536 --> 01:40:05,042 Ve hâlâ, tıpkı bir çocuk gibi, onu bozmaktan zevk alıyorsun. 888 01:40:06,501 --> 01:40:08,378 Kim olduğunu biliyorum. 889 01:40:08,628 --> 01:40:12,132 Endişelerini mazide bırakamayacağını biliyorum. 890 01:40:12,381 --> 01:40:14,383 Ama Bayan Everdeen... 891 01:40:15,468 --> 01:40:18,096 ...artık dürüstlüğün ne olduğunu bildiğinden şüpheliyim. 892 01:40:18,346 --> 01:40:19,848 İlk hedefe ulaştık. 893 01:40:19,972 --> 01:40:23,021 Peeta'ı çıkarmaya hazırlanıyoruz. Elimizde olduğunda bunu onaylayacağız. 894 01:40:25,937 --> 01:40:28,156 Alaycı Kuş 1, tahliye için hovercraftı hazırla. 895 01:40:28,231 --> 01:40:31,155 Peeta'ya aşık olduğumu sana kanıtlamamı istemiştin. 896 01:40:31,317 --> 01:40:33,194 Bunu yapmadım mı? 897 01:40:34,278 --> 01:40:35,871 Bayan Everdeen... 898 01:40:37,782 --> 01:40:43,249 ...bizi yok eden şeyler en çok sevdiğimiz şeylerdir. 899 01:40:45,206 --> 01:40:49,177 Bu sözümü unutma. 900 01:40:54,882 --> 01:40:57,931 Arkadaşlarının Haraç Merkezi'nde olduklarını bilmediğimi mi sanıyorsun? 901 01:41:00,763 --> 01:41:01,855 Yayını kesin. 902 01:41:03,266 --> 01:41:06,064 - Boggs, cevap ver. - Ne oldu? 903 01:41:06,143 --> 01:41:07,770 Boggs, cevap ver. Beni duyuyor musun? 904 01:41:08,604 --> 01:41:11,153 - Orada olduklarını biliyor. Bu bir tuzak. - Katniss, orada dur bakalım. 905 01:41:11,566 --> 01:41:14,285 Onlara çıkmalarını söylemeliyiz. Snow biliyor. 906 01:41:14,360 --> 01:41:16,362 Sinyal yok. Onlarla iletişim kuramayız. 907 01:41:16,737 --> 01:41:20,241 Bunca zaman biliyordu Haymitch. Benimle alay ediyordu. 908 01:41:20,324 --> 01:41:22,827 - Oradalar Haymitch. - Hayır, bunu bilemeyiz. 909 01:41:22,952 --> 01:41:28,755 İkisini de kaybettim değil mi? İkisini de kaybettim değil mi? 910 01:41:29,292 --> 01:41:34,469 İkisini de kaybettim değil mi? İkisini de kaybettim. Hayır! Olamaz! 911 01:41:43,472 --> 01:41:44,644 Yeni bir haber yok. 912 01:41:46,976 --> 01:41:48,319 Üzgünüm. 913 01:41:51,439 --> 01:41:53,658 Yapabileceğin hiçbir şey yokken... 914 01:41:55,943 --> 01:41:58,913 ...beklemek dünyadaki en kötü eziyettir. 915 01:42:04,410 --> 01:42:06,754 Özellikle bizim gibileri için. 916 01:42:07,705 --> 01:42:12,211 Böyle zamanlarda güç, cesaret ve... 917 01:42:13,002 --> 01:42:18,929 ...delilik seni bulup yoluna devam ettirir. 918 01:42:22,094 --> 01:42:23,812 O sende var asker. 919 01:42:24,430 --> 01:42:27,229 Bunca zaman seni canlı tutan da budur zaten. 920 01:42:28,517 --> 01:42:30,394 Artık başarısız olmazsın. 921 01:42:52,792 --> 01:42:53,964 Döndüler. 922 01:43:02,593 --> 01:43:04,140 Bunu istemiyorum. 923 01:43:08,849 --> 01:43:11,443 - Johanna. - Finnick! 924 01:43:13,104 --> 01:43:17,112 - Finnick! - Annie? Annie! 925 01:43:21,070 --> 01:43:23,414 Güvendesin. Güvendesin. 926 01:43:30,621 --> 01:43:31,838 Gale! 927 01:43:35,167 --> 01:43:39,259 İyi misin? Ne oldu? 928 01:43:39,338 --> 01:43:44,644 Anlamıyorum. Tüm silahlar devredeydi ama biz üstlerinden uçup gittik. 929 01:43:45,344 --> 01:43:46,641 Gitmemize izin verdiler. 930 01:43:52,226 --> 01:43:53,398 İçeride. 931 01:43:55,688 --> 01:43:58,942 Korumalar üzerinde kullandığımız gaz onu da halletti ama şu an etkisi geçiyordur. 932 01:44:01,402 --> 01:44:03,200 Uyandığında yanında olmalısın. 933 01:44:08,409 --> 01:44:09,786 Teşekkür ederim. 934 01:44:12,955 --> 01:44:14,252 Teşekkür ederim. 935 01:44:34,435 --> 01:44:35,778 Peeta. 936 01:45:09,720 --> 01:45:10,937 Peeta! 937 01:45:11,597 --> 01:45:14,771 Peeta! Uzak dur ondan! 938 01:45:15,226 --> 01:45:16,352 Bırak! 939 01:45:51,554 --> 01:45:53,727 Yapma Katniss. Şişmiş. Sakın dokunma. 940 01:45:54,098 --> 01:45:57,318 Hayır hayır, sakin ol. Sakin ol. Bir şeyin yok. 941 01:46:00,312 --> 01:46:01,655 Uyandığını söyle. 942 01:46:04,066 --> 01:46:07,366 Konuşmaya çalışma. Peeta iyi. 943 01:46:08,571 --> 01:46:10,073 Üzerinden indirmem gerekti sadece. 944 01:46:16,996 --> 01:46:19,090 Gasp. 945 01:46:20,416 --> 01:46:23,340 Capitol ne zamandır Peeta'ya bunu yapıyor bilmiyoruz. 946 01:46:24,336 --> 01:46:27,840 Korku şartlandırması. Bir tracker jacker zehiriyle geliştirilmiş. 947 01:46:28,591 --> 01:46:30,639 İlk oyunlarda seni sokmuştu hani, hatırladın mı? 948 01:46:31,719 --> 01:46:37,641 Zehir deneği çözülme duruma sokar. Sonra da ona eziyet ederler. 949 01:46:39,143 --> 01:46:42,738 Elektroşoklar ve dayaklarla kimliğini silerler. 950 01:46:42,813 --> 01:46:45,692 Sonra tüm o acı ve korkular yeniden yönlendirilir. 951 01:46:45,858 --> 01:46:49,408 Bir anıyla veya kişiyle ilişkilendirirler. 952 01:46:50,905 --> 01:46:52,498 Katniss'le olan anılarını değiştirebilirler mi? 953 01:46:53,073 --> 01:46:54,325 Katniss'i hayatı tehdit eden biri gibi göstermek için, evet. 954 01:46:56,035 --> 01:47:00,547 Seni öldürsün diye Peeta'yı bir silaha çevirdiler Katniss. 955 01:47:01,999 --> 01:47:05,085 - Tersine çevirebilir misiniz peki? - Korku, aşılması en zor şeydir. 956 01:47:05,169 --> 01:47:07,797 Bu işi en iyi şekilde yapmak için donanımlarla bütünleştik. 957 01:47:08,005 --> 01:47:09,382 Yeni bir şey. 958 01:47:10,883 --> 01:47:15,896 Ama bir ekip oluşturduk. İyimser biriyimdir. 959 01:47:42,539 --> 01:47:43,756 İyi akşamlar. 960 01:47:45,125 --> 01:47:50,006 Dün, Capitol'un içinde gizli bir kurtarma görevinin yapılmasına yetki verdim. 961 01:47:50,506 --> 01:47:56,182 Galiplerin özgür bırakıldığını söylemekten memnuniyet duyuyorum! 962 01:48:02,726 --> 01:48:06,697 Bu gün, tarihi bir değişim hesaba katılsın. 963 01:48:07,731 --> 01:48:11,076 Alaycı Kuş ve galiplerle birlikte... 964 01:48:11,151 --> 01:48:14,576 ...Capitol'a net bir mesaj gönderdik. 965 01:48:14,863 --> 01:48:18,458 Bir daha asla adaletsizliğe tahammül etmeyeceğiz. 966 01:48:24,331 --> 01:48:32,006 Bugün aileler, arkadaşlar ve sevgililer olarak yeniden birleştik. 967 01:48:32,840 --> 01:48:36,561 Tüm Panem bir araya gelsin! 968 01:48:37,720 --> 01:48:41,520 Capitol eğlensin diye savaşmak için değil. 969 01:48:41,598 --> 01:48:44,802 Bu savaşta birlik olmak için! 970 01:48:51,567 --> 01:48:57,991 Bugün yeni bir Panem kurana kadar asla pes etmemeye... 971 01:48:58,073 --> 01:49:01,043 ...söz verdiğimiz gün olsun. 972 01:49:01,118 --> 01:49:04,918 Liderlerin seçimle iş başına geldiği... 973 01:49:05,622 --> 01:49:10,002 ...insanların meyvelerini özgürce paylaşabileceği... 974 01:49:10,085 --> 01:49:12,429 ...bir meyve için kavga edilmeyecek bir Panem! 975 01:49:25,726 --> 01:49:27,603 Ufukta yeni Panem beliriyor. 976 01:49:28,103 --> 01:49:30,151 Ama onu kendimiz için almalıyız. 977 01:49:31,273 --> 01:49:38,781 Yol, sivri dağlara ve 2. Mıntıka'nın derin vadilerine çıkıyor. 978 01:49:38,864 --> 01:49:43,620 Panem'in kalbinin en dik dağında... 979 01:49:43,702 --> 01:49:46,876 ...Capitol'un ana askeri tesisi var. 980 01:49:47,956 --> 01:49:50,300 Bu kaleyi fethedebiliriz... 981 01:49:50,959 --> 01:49:57,633 ...çünkü biz tek bir kişiyiz, tek bir orduyuz ve tek bir sesiz. 982 01:49:57,800 --> 01:50:02,306 Çünkü bugün, bizim başlangıcımız. 983 01:50:02,471 --> 01:50:10,191 Bugün galipleri özgür kıldık. Yarın da Panem'i özgür kılacağız! 984 01:50:10,215 --> 01:50:12,215 Çeviri: relentless twitter.com/relentless_dp