1 00:00:00,000 --> 00:00:22,000 Terjemahan Oleh Aziz Lee 2 00:00:34,160 --> 00:00:35,440 Mulanya mudah. 3 00:00:35,440 --> 00:00:37,965 Mulakan dengan apa kau rasa betul. 4 00:00:38,520 --> 00:00:40,400 Nama ku Katniss Everdeen. 4 00:00:40,900 --> 00:00:42,500 Rumah ku Daerah 12. 5 00:00:42,720 --> 00:00:44,400 Aku pernah menyertai Hunger Games. 5 00:00:44,400 --> 00:00:45,999 Aku lari. 6 00:00:46,240 --> 00:00:47,556 Peeta.. 6 00:00:47,900 --> 00:00:49,999 Peeta telah ditinggalkan. 7 00:00:53,680 --> 00:00:55,034 Cik Everdeen? 8 00:00:56,240 --> 00:00:58,926 Kau tak dibenarkan di sini. 9 00:00:59,360 --> 00:01:00,660 Aku mengalami mimpi buruk. 9 00:01:00,660 --> 00:01:02,400 Cuma lima minit lagi. 10 00:01:02,640 --> 00:01:04,961 Kau perlu tidur. 10 00:01:05,000 --> 00:01:07,661 Kami boleh bantu kau tidur. 11 00:01:07,800 --> 00:01:09,999 Cuma lima minit lagi. 12 00:01:10,160 --> 00:01:11,660 Tidak. 13 00:01:14,560 --> 00:01:16,320 Jangan! Tolonglah, jangan. Cuma lima.. 14 00:01:16,320 --> 00:01:17,890 Jangan sentuh aku! 14 00:01:17,900 --> 00:01:18,500 Jangan! 14 00:01:18,500 --> 00:01:19,690 Tidak! Tidak! 14 00:01:19,700 --> 00:01:21,050 Lepaskan aku! 15 00:02:17,840 --> 00:02:19,251 Finnick. 16 00:02:23,520 --> 00:02:27,129 Aku nak pergi semula selamatkan Peeta dan Johanna.. 17 00:02:27,440 --> 00:02:29,363 tapi aku.. 18 00:02:29,440 --> 00:02:31,931 Aku tak boleh bergerak. 19 00:02:36,237 --> 00:02:39,000 Mereka tangkap Annie, juga. 19 00:02:38,440 --> 00:02:40,699 Mereka menculiknya. 20 00:02:42,840 --> 00:02:45,446 Dia.. 21 00:02:45,560 --> 00:02:47,699 Dia berada di Capitol. 22 00:02:51,080 --> 00:02:53,364 Aku berharap dia mati. 23 00:02:55,160 --> 00:02:58,973 Aku berharap mereka semua mati dan begitu juga kita. 23 00:03:04,160 --> 00:03:11,173 Terjemahan Oleh Aziz Lee 24 00:03:27,960 --> 00:03:29,500 Miss Everdeen. 25 00:03:29,640 --> 00:03:32,473 Colonel Boggs, Ketua keselamatan Daerah 13. 26 00:03:33,040 --> 00:03:34,780 Aku tahu kau dah dibenarkan keluar.. 27 00:03:34,788 --> 00:03:37,030 tapi, Presiden Coin nak jumpa kau dulu. 28 00:03:37,040 --> 00:03:38,950 Ada apa-apa berita? 29 00:03:38,960 --> 00:03:41,317 Aku cuma nak mengiringi kau. 30 00:04:12,920 --> 00:04:16,490 Kami sentiasa dimaklumkan, tiada apa lagi yang tinggal di Daerah 13. 31 00:04:16,500 --> 00:04:18,999 Capitol telah mengebom kesemuanya. 32 00:04:19,920 --> 00:04:23,492 Tapi kami kan tentera, jadi kami dah dilatih bertahan di bawah sini. 33 00:04:23,840 --> 00:04:25,604 Bersedia, berlatih. 34 00:04:26,880 --> 00:04:28,973 Perang tak pernah berakhir bagi kami. 35 00:05:00,631 --> 00:05:01,800 Itu pun dia. 36 00:05:02,520 --> 00:05:04,270 Gadis kita yang cekal. 37 00:05:04,280 --> 00:05:08,230 Puan Presiden, aku nak persembahkan pada kau Gadis Mockingjay. 38 00:05:08,240 --> 00:05:10,999 Satu kehormatan dapat bertemu kau. 39 00:05:11,240 --> 00:05:12,910 Kau gadis muda yang berani. 40 00:05:12,920 --> 00:05:15,389 Aku tahu betapa mengelirukan semua ni. 41 00:05:15,880 --> 00:05:19,316 Dan, aku tak dapat bayangkan apa yang telah dilalui dari pertandingan itu. 42 00:05:19,400 --> 00:05:20,670 Katniss.. 43 00:05:20,680 --> 00:05:22,844 President Alma Coin. 44 00:05:23,320 --> 00:05:26,290 Ketahuilah, kau dialu-alukan di sini. 45 00:05:26,720 --> 00:05:29,007 Aku harap kau akan selesa dengan kami. 46 00:05:29,280 --> 00:05:31,999 Kami pernah kehilangan di Daerah 13, juga. 47 00:05:32,080 --> 00:05:36,529 Ini adalah sejarah. Betul-betul pada meja ni. 48 00:05:36,600 --> 00:05:37,750 Maaf.. 49 00:05:37,760 --> 00:05:39,630 Aku harap, kau banyak masa pulihkan diri.. 49 00:05:39,634 --> 00:05:41,120 malangnya, kita tak mampu lakukannya. 50 00:05:41,120 --> 00:05:43,474 Tolonglah, Silakan duduk. 51 00:05:43,600 --> 00:05:46,940 Kau sedarkah apa dah berlaku? 52 00:05:48,520 --> 00:05:51,985 Ketika kau lepaskan panah ke medan tenaga itu.. 53 00:05:52,200 --> 00:05:54,670 kau menggemparkan seluruh rakyat. 54 00:05:54,680 --> 00:05:59,931 Ada rusuhan, kebangkitan dan mogok di tujuh daerah. 55 00:05:59,958 --> 00:06:02,496 Kami percaya, kalau kita teruskan tindakan ini.. 56 00:06:02,508 --> 00:06:05,085 kita akan dapat bersatu menyerang Capitol. 57 00:06:05,160 --> 00:06:08,050 Tapi kita tak buat, kalaulah kita lepas tangan.. 58 00:06:08,120 --> 00:06:11,124 Kita mungkin menunggu 75 tahun lagi untuk mendapatkan peluang ni. 59 00:06:11,200 --> 00:06:13,270 Penduduk Daerah 13 telah bersedia. 60 00:06:13,280 --> 00:06:14,580 Bagaimana Peeta? 60 00:06:14,580 --> 00:06:15,300 Dia masih hidup? 61 00:06:15,300 --> 00:06:18,130 Aku tak tahu. Aku berharap aku tahu. 62 00:06:18,880 --> 00:06:22,248 Tapi, tiada cara untuk aku hubungi petugas kami dalam Capitol. 63 00:06:22,360 --> 00:06:26,115 Capitol sentiasa mengehadkan komunikasi antara semua daerah.. 64 00:06:26,200 --> 00:06:29,477 tapi aku faham sistem mereka sepenuhnya. 65 00:06:29,560 --> 00:06:31,150 Aku berjaya menggodamnya. 66 00:06:31,160 --> 00:06:33,470 Semua kita perlukan sekarang ialah pesanan ringkas. 67 00:06:33,480 --> 00:06:35,790 Katniss, inilah yang kita perlu lakukan. 68 00:06:35,800 --> 00:06:38,550 Kami harus tunjukkan Gadis Mockingjay masih hidup dan selamat.. 69 00:06:38,560 --> 00:06:41,325 dan bersedia berdiri dan menyertai perjuangan ini. 70 00:06:42,000 --> 00:06:46,483 Sebab kita nak semua daerah bersatu menentang Capitol. 71 00:06:46,560 --> 00:06:48,653 Seperti yang kau lakukan. 72 00:06:49,080 --> 00:06:53,927 Jadi, kita akan buat beberapa klip propaganda. 73 00:06:54,200 --> 00:06:55,950 propo, aku gemar menyebutnya.. 74 00:06:55,960 --> 00:06:57,430 untuk Mockingjay. 75 00:06:57,440 --> 00:06:59,350 Sebarkanlah.. 76 00:06:59,360 --> 00:07:02,091 yang kita akan menyemarakkan api pemberontakan ini. 77 00:07:02,160 --> 00:07:05,030 Api yang dimulakan oleh Mockingjay. 78 00:07:05,040 --> 00:07:07,502 Kau tinggalkan dia di sana. 79 00:07:07,830 --> 00:07:11,667 Kau tinggalkan Peeta dalam Arena. Katniss, ada terlalu banyak.. 80 00:07:11,905 --> 00:07:13,273 Peeta yang sepatutnya masih hidup! 81 00:07:13,306 --> 00:07:14,808 Cik Everdeen. 82 00:07:16,677 --> 00:07:19,346 Revolusi ini melibatkan semua orang. 83 00:07:19,380 --> 00:07:21,740 Ia melibatkan kita semua. 84 00:07:21,749 --> 00:07:23,939 Dan kita perlukan wakil. 85 00:07:24,353 --> 00:07:26,994 Lalu, kau seharusnya selamatkan Peeta. 86 00:07:34,931 --> 00:07:37,400 Mungkin kau patut selamatkan dia juga. 87 00:07:37,435 --> 00:07:38,936 Oh, tidak. 88 00:07:40,520 --> 00:07:42,999 Tidak. Dengarkan aku. 88 00:07:43,000 --> 00:07:47,828 Tiada siapa mampu lakukannya selain dia. Dia bukanlah seperti yang kau bayangkan. 90 00:07:48,000 --> 00:07:50,900 Sejujurnya, kita perlu buat secara peribadi. 91 00:07:50,920 --> 00:07:52,550 Ingatkan dia, siapa musuh yang sebenar. 92 00:07:52,560 --> 00:07:54,470 Dia dah kenal siapa musuh. Itu bukanlah masalahnya. 93 00:07:54,480 --> 00:07:56,803 Melainkan dia dah lupa. 94 00:07:57,400 --> 00:08:00,131 Ada penjelasannya dan cara menunjukkannya. 95 00:08:01,080 --> 00:08:03,700 Kita biarkan dia melihat apa yang Capitol lakukan pada Daerah 12. 96 00:08:03,760 --> 00:08:07,674 Dia takkan boleh menghadapinya. Pertandingan itu dah musnahkan dia. 97 00:08:09,000 --> 00:08:11,700 Cuma inilah pilihan yang kau ada. 98 00:08:11,840 --> 00:08:15,190 Semua orang tidak selalu menunjukkan seperti yang kau harapkan, Puan Presiden. 99 00:08:15,200 --> 00:08:17,719 Tapi kemarahan itulah.. 100 00:08:17,731 --> 00:08:20,320 yang kita perlukan. dan kita boleh mengarahkannya. 101 00:08:20,560 --> 00:08:22,470 Kita perlu satukan mereka di luar sana.. 102 00:08:22,480 --> 00:08:24,110 yang tak pernah melakukan apa-apa selain berbunuh sesama sendiri.. 103 00:08:24,120 --> 00:08:25,900 dalam arena selama bertahun-tahun. 104 00:08:25,960 --> 00:08:28,361 Kita perlu ada arah tujuan. 105 00:08:29,440 --> 00:08:32,717 Mereka akan ikut dia. Dia adalah wajah revolusi. 106 00:08:32,800 --> 00:08:33,999 Biar dia melihat sendiri. 106 00:08:33,999 --> 00:08:35,723 Biar dia pulang. 107 00:08:37,640 --> 00:08:39,399 Hantar dia. 108 00:09:05,840 --> 00:09:08,520 Aku tak percaya kau nak lakukannya. 109 00:09:09,200 --> 00:09:10,800 Kau boleh kata tidak. 110 00:09:10,800 --> 00:09:13,462 Aku perlu melihatnya sendiri. 111 00:09:14,160 --> 00:09:15,999 Arah sini. 112 00:10:12,280 --> 00:10:14,350 13 menjaga rapi, di semua tempat. 113 00:10:14,360 --> 00:10:16,744 kau akan selamat. 114 00:10:18,080 --> 00:10:20,608 Kau pasti kau tak nak aku ikut kau? 115 00:10:20,880 --> 00:10:23,110 Ya. Aku pasti. 116 00:10:26,720 --> 00:10:29,360 Kami akan mengawasi kau dari atas. 117 00:13:58,960 --> 00:14:00,007 Dah tahu. 118 00:14:04,200 --> 00:14:05,911 Hey! 119 00:14:06,440 --> 00:14:08,090 Mari. 120 00:14:09,920 --> 00:14:11,715 Kau tak nak jumpa Prim? 121 00:14:12,840 --> 00:14:15,036 Mari. Kau buat aku sedih. 123 00:15:25,160 --> 00:15:26,999 Egeria! 124 00:15:30,520 --> 00:15:32,818 Kita perlu betulkan sebutan ini. 125 00:15:33,520 --> 00:15:35,909 Aku tak nak sebut pemberontak. 126 00:15:36,000 --> 00:15:39,233 Ini adalah penentangan yang sia-sia. 127 00:15:39,320 --> 00:15:41,638 Dan aku takkan mengesahkannya. 128 00:15:42,520 --> 00:15:45,319 Kita akan gelar mereka penjenayah. 130 00:15:48,480 --> 00:15:49,980 Radikal. 132 00:15:52,360 --> 00:15:56,081 Kalau tidak, kita dah melanggar peraturan lama ku. 133 00:15:57,240 --> 00:16:00,380 Jangan pernah biarkan mereka nampak kau menderita. 134 00:16:02,720 --> 00:16:04,404 Penduduk sekalian.. 135 00:16:05,320 --> 00:16:10,190 malam ini, aku menyatukan seluruh panem menjadi satu. 136 00:16:11,520 --> 00:16:13,777 Semenjak detik kegelapan.. 137 00:16:13,840 --> 00:16:17,481 panem belum pernah mengecapi era keamanan. 138 00:16:18,080 --> 00:16:21,232 Keamanan itu diwujudkan dengan kerjasama.. 139 00:16:21,560 --> 00:16:24,393 dah kehormatan terhadap undang-undang dan perintah. 140 00:16:25,800 --> 00:16:28,326 Beberapa minggu lepas, anda telah mendengar keganasan berkala.. 141 00:16:28,400 --> 00:16:33,327 yang dicetuskan oleh tindakan beberapa radikal di Quarter Quell. 142 00:16:34,080 --> 00:16:37,313 Bagi yang memilih jalan keganasan ini.. 143 00:16:37,520 --> 00:16:40,030 tindakan anda cuma berdasarkan salah faham.. 144 00:16:40,040 --> 00:16:43,590 dari bagaimana kita bertahan. Hidup bersama. 145 00:16:44,240 --> 00:16:46,597 Ia merupakan sebuah kontrak. 146 00:16:46,960 --> 00:16:51,989 Setiap daerah membekal pada Capitol. Seperti darah kepada jantung. 147 00:16:52,640 --> 00:16:57,430 Sebagai balasan, Capitol menjamin ketenteraman dan keselamatan. 148 00:16:58,280 --> 00:17:00,954 Enggan bekerjasama.. 149 00:17:01,080 --> 00:17:04,357 boleh menyebabkan keseluruhan sistem dalam bahaya. 150 00:17:05,000 --> 00:17:08,311 Capitol adalah degupan jantung panem. 151 00:17:08,680 --> 00:17:11,115 Tiada apa yang mampu bertahan tanpa jantung. 152 00:17:12,880 --> 00:17:19,047 Penjenayah yang berada disekeliling anda.. menggunakan simbol bagi tujuan menghasut. 153 00:17:19,640 --> 00:17:24,396 Sebab itulah kenapa semua gambar Mockingjay, sekarang dilarang. 154 00:17:26,000 --> 00:17:29,004 Memiliki simbol itu akan dianggap sebagai pengkhianat. 155 00:17:29,080 --> 00:17:31,769 Akan dihukum mati. 156 00:17:32,400 --> 00:17:35,135 Keadilan harus ditegakkan secepatnya. 157 00:17:35,560 --> 00:17:38,029 Ketenteraman harus dikembalikan. 158 00:17:39,000 --> 00:17:42,570 Pada mereka yang mengabaikan peringatan sejarah.. 159 00:17:48,720 --> 00:17:52,600 Bersedialah menghadapi kematian. 160 00:18:37,720 --> 00:18:39,518 Tak mengapa. 161 00:18:39,600 --> 00:18:41,386 Tak mengapa. 162 00:18:41,400 --> 00:18:43,379 Kita semua di sini, sekarang. 163 00:18:43,440 --> 00:18:45,633 Buttercup! 164 00:18:46,400 --> 00:18:48,759 Aku menyeludupnya. 165 00:18:52,160 --> 00:18:54,446 Aku jumpa gambar ayah.. 166 00:18:57,040 --> 00:19:00,044 dan aku juga jumpa beberapa herba dari dapur. 167 00:19:01,400 --> 00:19:03,391 Mereka mempunyai undang-undang ketat. 168 00:19:03,720 --> 00:19:06,689 Tak tahulah, apa tindakan mereka kalau mereka menemuinya di sini. 169 00:19:21,240 --> 00:19:23,520 Kau mesti makan sesuatu. 170 00:19:36,560 --> 00:19:38,710 Hello. Selamat malam. 171 00:19:38,720 --> 00:19:41,610 Dan selamat datang ke panem. 172 00:19:42,000 --> 00:19:43,630 Aku Caesar Flickermann. 173 00:19:43,640 --> 00:19:46,250 Dan siapapun anda, walau apa yang anda lakukan. 174 00:19:46,280 --> 00:19:49,999 Seandainya anda bekerja, henti dulu. Seandainya anda makan, berhentilah dulu. 176 00:19:50,000 --> 00:19:53,607 Sebab anda mahu menyaksikan siaran malam ini. 177 00:19:54,480 --> 00:19:56,403 Terdapat spekulasi berleluasa.. 178 00:19:56,480 --> 00:19:59,999 tentang apa yang benar-benar berlaku di Quarter Qeull. 179 00:20:00,080 --> 00:20:04,563 Dan, untuk menjawab persoalan kita, ada tetamu istimewa. 180 00:20:04,680 --> 00:20:08,355 Dijemput En. Peeta Mellark. 181 00:20:09,440 --> 00:20:14,640 Peeta, ramai yang merasa mereka sedang berada dalam kegelapan. 182 00:20:14,720 --> 00:20:16,950 Ya, aku tahu bagaimana perasaan mereka. 183 00:20:16,960 --> 00:20:19,008 Jadi sekarang, jelaskan pada kami. 184 00:20:19,120 --> 00:20:24,950 Jelaskan sejujurnya apa sebenarnya berlaku pada malam terakhir dan kontroversi itu. 185 00:20:24,960 --> 00:20:29,670 Apapun, terlebih dahulu, anda perlu faham bila berada dalam pertandingan. 186 00:20:30,320 --> 00:20:33,150 Anda cuma ada satu harapan. Ia sangatlah mahal. 187 00:20:33,160 --> 00:20:34,270 Kau masih hidup. 188 00:20:34,280 --> 00:20:36,630 Ia pertaruhkan nyawa anda. Malah, ia berharga dari nyawa anda. 190 00:20:36,640 --> 00:20:38,310 Bagaimana pula? Apa lebih berharga dari nyawa? 191 00:20:38,320 --> 00:20:42,800 Maksudku membunuh orang tak bersalah. boleh buatkan anda menyesal. 192 00:20:42,800 --> 00:20:43,999 Ya. 193 00:20:44,000 --> 00:20:47,629 jadi, kau berpegang pada harapan itu. 194 00:20:47,920 --> 00:20:50,355 Dan malam itu aku berharap d apat menyelamatkan Katniss. 195 00:20:50,480 --> 00:20:51,561 Ya. 196 00:20:52,090 --> 00:20:55,300 Tahu tak, aku seharusnya lari dengan dia seperti yang dia nak. 197 00:20:55,326 --> 00:20:56,850 Tapi anda tak lari. Tidak. 198 00:20:56,880 --> 00:21:00,309 Kenapa? Kau dihalang dengan rancangan Beetee? 199 00:21:00,400 --> 00:21:03,980 Tiada siapa dihalang kerana bersekutu. 200 00:21:03,990 --> 00:21:06,531 lalu, mereka pisahkan kami.. 201 00:21:08,100 --> 00:21:10,809 dan, sejak itulah aku kehilangannya. 202 00:21:11,240 --> 00:21:16,561 Kemudian petir menyambar.. seluruh medan disekitar arena runtuh. 204 00:21:17,060 --> 00:21:18,920 Ya. Tapi, Peeta.. 205 00:21:18,920 --> 00:21:22,270 Katnisslah yang meruntuhkannya. 206 00:21:22,280 --> 00:21:24,070 Bukan. Anda menonton rakamannya. 208 00:21:24,080 --> 00:21:26,500 Tak. Dia tak tahu apa dia dah buat. 209 00:21:26,540 --> 00:21:30,500 Kami memang tak tahu ada rancangan besar. Kami memang tak tahu. 211 00:21:30,500 --> 00:21:31,160 Anda tak tahu? 212 00:21:31,160 --> 00:21:34,900 Tak. Baiklah Peeta, ramai orang yang curiga.. 213 00:21:34,960 --> 00:21:36,330 berhubung kejadian itu. 214 00:21:36,340 --> 00:21:40,645 Seolah-olah dia sebahagian dari rancangan pemberontakan. 215 00:21:40,680 --> 00:21:44,700 Adakah anda rasa ia sebahagian rancangannya sehingga hampir dibunuh oleh Johanna? 216 00:21:44,885 --> 00:21:47,353 Atau rancangannya telah lumpuh oleh kilat? 217 00:21:47,353 --> 00:21:51,860 Tidak, kami bukan sebahagian rancangan pemberontakan. Kami langsung tak tahu apa berlaku. 218 00:21:51,860 --> 00:21:55,281 Baiklah. Aku percayakan anda, Peeta Mellark. 219 00:21:55,360 --> 00:21:56,360 Terima kasih. Ya. 220 00:21:56,440 --> 00:22:01,870 Aku nak minta pandangan mengenai rusuhan.. tapi, aku rasa kau mungkin sedih sekarang. 222 00:22:01,900 --> 00:22:02,561 Tak. 223 00:22:02,680 --> 00:22:04,800 Kau pastikah? Aku boleh.. Ya. Setentunya. 224 00:22:04,880 --> 00:22:06,995 Terima kasih. Ya. 225 00:22:10,860 --> 00:22:13,460 Aku nak menyeru semua yang menonton.. 225 00:22:13,460 --> 00:22:14,942 untuk berhenti.. 226 00:22:14,920 --> 00:22:17,850 dan, memikirkan tentang apa yang boleh berlaku dengan perang saudara. 227 00:22:17,860 --> 00:22:20,361 Kita hampir musnah sebelum ni. 228 00:22:20,540 --> 00:22:22,910 Dan sekarang, jumlah kita semakin berkurangan. 230 00:22:22,920 --> 00:22:25,381 Adakah ini yang kita nak lakukan? 232 00:22:25,480 --> 00:22:26,805 Berbunuhan sesama sendiri? 233 00:22:26,880 --> 00:22:29,969 Membunuh bukanlah jawapannya. 235 00:22:30,900 --> 00:22:32,999 Semua pihak perlu meletakkan senjata dengan segera. 236 00:22:33,000 --> 00:22:34,189 Pengkhianat! 237 00:22:34,280 --> 00:22:35,920 Dia bukan dari pihak kita. 238 00:22:35,920 --> 00:22:37,445 Ini pengkhianatan! 239 00:22:38,480 --> 00:22:40,999 Adakah anda nak cadangkan gencatan senjata? 240 00:22:41,449 --> 00:22:43,363 Ya. 241 00:22:43,363 --> 00:22:44,400 Benar. Kau diperalatkan! 242 00:22:44,400 --> 00:22:45,515 Gantung dia! 243 00:22:45,600 --> 00:22:49,280 Aku nak semua orang menghentikan kekerasan ini. 244 00:22:49,280 --> 00:22:52,269 Ini bukan jalan menuju perubahan. Pengkhianat! 246 00:22:52,360 --> 00:22:55,893 Ini juga bukan jalan menuju keadilan. 247 00:23:18,320 --> 00:23:21,311 Tak mungkin gencatan senjata dilaksanakan. 248 00:23:22,205 --> 00:23:25,408 Bukan selepas segala yang dilakukan Snow. 249 00:23:25,680 --> 00:23:28,100 Dia mungkin boleh mengakibatkan banyak kerosakan malam ni. 250 00:23:28,100 --> 00:23:30,500 Kebanyakan penduduk disetiap daerah masih takut untuk terlibat. 251 00:23:30,500 --> 00:23:31,700 Mereka perlukan semangat. 252 00:23:31,710 --> 00:23:34,930 Kenapa kau rasa dia berkata begitu? 253 00:23:35,680 --> 00:23:38,999 Aku tak tahu. Mungkin dia dipaksa. 254 00:23:42,640 --> 00:23:45,699 Dia tidaklah nampak begitu. 255 00:23:46,960 --> 00:23:50,970 Mungkin dia dah buat perjanjian untuk melindungi kau. 256 00:23:52,480 --> 00:23:55,999 Dia masih berada dalam permainan itu. 257 00:24:03,040 --> 00:24:06,680 Tidak! Tidak! Tidak! 258 00:24:11,200 --> 00:24:14,560 Maaf. Ia cuma mimpi buruk. 259 00:24:14,566 --> 00:24:16,999 Tak apa. Aku mengalaminya, juga. 260 00:24:20,720 --> 00:24:22,881 Peeta.. 261 00:24:24,040 --> 00:24:26,100 Kau akan menemani aku? 262 00:24:26,200 --> 00:24:27,995 Ya. 263 00:24:39,640 --> 00:24:40,940 Sentiasa. 264 00:24:48,400 --> 00:24:50,393 Hey. 265 00:24:50,840 --> 00:24:52,819 Tak boleh tidur? 266 00:25:11,280 --> 00:25:13,871 Beritahu aku apa yang berlaku. 267 00:25:14,160 --> 00:25:16,756 Aku pandai menyimpan rahsia. 268 00:25:16,920 --> 00:25:19,035 Walaupun dari mak. 269 00:25:24,040 --> 00:25:26,999 Tiada siapa lebih benci Capitol selain aku. 270 00:25:28,805 --> 00:25:32,003 Dan aku nak bantu. Tapi aku sentiasa terfikirkan.. 271 00:25:33,708 --> 00:25:36,609 sekiranya pun kita menang peperangan ini. Apa akan terjadi pada Peeta? 272 00:25:38,240 --> 00:25:41,551 Aku tahu dia tak selamat di sana, tapi juga takkan selamat di sini. 273 00:25:41,840 --> 00:25:44,810 Aku tak rasa kau tahu betapa pentingnya kau bagi mereka. 274 00:25:45,880 --> 00:25:49,032 Kalau kau nak sesuatu, kau cuma perlu minta. 275 00:25:50,880 --> 00:25:53,611 Kau boleh minta apa saja. 276 00:25:53,680 --> 00:25:55,330 Mereka akan menunaikannya. 277 00:25:56,360 --> 00:25:59,566 Aku akan lebih keraplah kejutkan kau, sayang. 278 00:26:01,480 --> 00:26:03,759 Tidurlah sekarang. 279 00:26:04,520 --> 00:26:06,715 Kau, juga. 280 00:26:12,640 --> 00:26:14,999 Terima kasih kerana sanggup jumpa aku. 281 00:26:15,280 --> 00:26:18,150 Aku dah putuskan, aku akan jadi Mockingjay kamu. 282 00:26:18,160 --> 00:26:21,693 Tapi aku ada beberapa syarat. 283 00:26:27,320 --> 00:26:31,473 Peeta dan peserta lain, Johanna Mason dan Annie Cresta.. 284 00:26:31,800 --> 00:26:34,201 akan diselamatkan secepat mungkin. 285 00:26:34,320 --> 00:26:36,580 dan sekiranya jika Peeta dibebaskan.. 286 00:26:36,600 --> 00:26:39,069 dia akan dapat pengampunan penuh tanpa bersyarat. 287 00:26:39,200 --> 00:26:41,390 Tiada hukuman akan dikenakan. 288 00:26:41,400 --> 00:26:44,199 Begitu juga dengan peserta lain. 289 00:26:47,840 --> 00:26:49,555 Tidak. 290 00:26:49,920 --> 00:26:52,594 Bukan salah mereka kalau kau meninggalkan mereka di Arena. 291 00:26:52,680 --> 00:26:55,100 Mereka akan lakukan dan katakan apa saja untuk terus hidup. 292 00:26:55,120 --> 00:26:57,890 Sesiapapun tak boleh buat tuntutan di daerah 13. 293 00:26:57,990 --> 00:27:00,872 Akan ada pengadilan. Dan penghakiman yang adil. 294 00:27:01,640 --> 00:27:03,794 Terima kasih. 295 00:27:04,280 --> 00:27:06,510 Yang menang akan diberikan kekebalan. 296 00:27:06,520 --> 00:27:09,888 dan kau akan mengumumkannya di khalayak seluruh penduduk Daerah 13. 297 00:27:10,174 --> 00:27:12,744 Kau akan menahan diri dan kerajaan kau akan bertanggungjawab.. 298 00:27:12,744 --> 00:27:15,030 atau kau akan mencari Mockingjay lain. 299 00:27:15,214 --> 00:27:18,451 Begitulah. Itulah dia. Dalam dirinya. 300 00:27:18,640 --> 00:27:20,472 Itulah dia yang aku dah janjikan pada kau. 301 00:27:20,560 --> 00:27:22,700 Dia akan memakai kostum.. 302 00:27:22,724 --> 00:27:25,194 Tembakan senjata pada latar belakang dengan sedikit asap. 303 00:27:25,280 --> 00:27:27,539 Mockingjay kita. 304 00:27:28,080 --> 00:27:31,755 Puan Presiden, kita akan kalah, sebab penduduk mudah patah semangat. 305 00:27:31,840 --> 00:27:33,001 Ia berbaloi walau ada risiko. 306 00:27:33,080 --> 00:27:34,910 Dia berbaloi walau berisiko. 307 00:27:34,920 --> 00:27:37,355 Pengampunan, pengadilan. Kekuatan rakyat. 308 00:27:37,447 --> 00:27:41,116 Semua boleh menjadi ideologi panem yang baru, tapi.. 309 00:27:41,149 --> 00:27:45,676 dalam peperangan, rasanya matlamat mulia boleh dimanipulasi, kan? 310 00:27:50,361 --> 00:27:53,586 Kau ada syarat-syarat yang lain? 311 00:27:58,160 --> 00:28:00,870 Adik ku pandai membela kucingnya. 312 00:28:15,600 --> 00:28:16,999 Pergi. 313 00:28:21,640 --> 00:28:24,502 Adakah ini waktu melawat lagi? 314 00:28:25,360 --> 00:28:27,805 Cik Trinket.. 315 00:28:28,213 --> 00:28:30,400 Kau tengoklah pintu ini. 316 00:28:30,449 --> 00:28:33,300 Ia terbuka. Dari dalam. It opens. From the inside. 317 00:28:33,453 --> 00:28:36,808 Aku dah beritahu, ini penginapan biasa. Sama seperti yang lain. 318 00:28:37,292 --> 00:28:40,463 Kau bukanlah tawanan. Kau bebas menyertai yang lain dari Daerah 13. 319 00:28:41,560 --> 00:28:45,235 Bukanlah berpenampilan begini. Terima kasih. 320 00:28:45,337 --> 00:28:48,407 Kita ada masalah besar dari pakaian, Cik Trinket. 321 00:28:48,480 --> 00:28:50,300 Katniss dah setuju nak jadi Mockingjay. 322 00:28:50,309 --> 00:28:51,750 Sungguh malang. 323 00:28:51,760 --> 00:28:54,400 Dan gadis bersemangat itu dah bangkit. 324 00:28:54,480 --> 00:28:57,167 Aku nak kau sertai pasukan ini, sekarang. 325 00:28:57,200 --> 00:28:59,110 Aku perlukan seseorang yang dia boleh percaya. 326 00:28:59,120 --> 00:29:00,830 Bagaimana dengan Haymitch? 327 00:29:00,840 --> 00:29:03,639 Dia sedang cuba mengawal mabuk di pusat bawah tanah. 302 00:29:03,595 --> 00:29:07,433 Membantu pemberontak sebenarnya bukan kepakaran ku. 303 00:29:07,466 --> 00:29:11,479 Cik Trinket, waktu kau di Capitol dah berakhir.. 304 00:29:12,005 --> 00:29:14,547 walau apapun berlaku di sini. 305 00:29:14,976 --> 00:29:17,981 Kalau kau nak terus bersikap seperti tawanan perang, baguslah. 306 00:29:18,014 --> 00:29:19,951 Bertahanlah di sini sampai mati. 307 00:29:19,984 --> 00:29:22,877 Aku akan cari orang lain untuk mengawal Mockingjay. 308 00:29:23,280 --> 00:29:24,999 Siapa? 309 00:29:26,993 --> 00:29:31,225 Siapa saja boleh digantikan. 310 00:29:32,300 --> 00:29:34,919 Tidak dengan Mockingjay kau. 311 00:29:36,205 --> 00:29:40,323 Tiada siapapun di sini yang begitu mengenali Katniss. 312 00:29:42,346 --> 00:29:47,167 Kau beranggapan penghuni gua ini mampu gantikan aku? 313 00:29:48,022 --> 00:29:49,932 Tidak. 314 00:30:05,211 --> 00:30:07,415 Selamat petang. 315 00:30:07,447 --> 00:30:10,652 Maaf kalau mengganggu aktiviti kau. 316 00:30:10,686 --> 00:30:13,957 Mereka dah aturkan pampasan berhubung penundaan. 317 00:30:13,990 --> 00:30:15,826 Aku kurang nampak kanak-kanak di sini. 318 00:30:15,827 --> 00:30:17,899 Sila periksa dengan penyelia anda nanti. 319 00:30:17,900 --> 00:30:21,079 Ramai kalangan mereka matil akibat penyakit beberapa tahun lepas. 320 00:30:21,079 --> 00:30:24,124 Aku ada pengumuman untuk penduduk 13. Coin turut kehilangan keluarganya. 321 00:30:24,124 --> 00:30:25,709 Anak dan suaminya. 322 00:30:25,709 --> 00:30:28,439 Dan tetamu terhormat kita dari Daerah 12. 323 00:30:28,441 --> 00:30:33,282 Katniss Everdeen telah bersedia nak jadi wakil kita.. 324 00:30:33,316 --> 00:30:37,088 untuk membantu menyatukan semua daerah menentang Capitol. 325 00:30:37,121 --> 00:30:43,196 Sebagai ganti, aku dah berjanji beberapa perkara. 326 00:30:43,229 --> 00:30:48,337 Pertama, kita akan menilai semua peluang untuk menyelamatkan pemenang.. 327 00:30:48,370 --> 00:30:50,307 yang dijadikan tebusan di Capitol. 328 00:30:51,408 --> 00:30:53,918 Peeta Mellark. 329 00:30:56,147 --> 00:30:58,041 Johanna Mason. 330 00:30:58,329 --> 00:30:59,953 Finnick, aku dah buat perjanjian untuk Annie, juga. 331 00:30:59,954 --> 00:31:01,457 Dan Annie Cresta. 332 00:31:02,680 --> 00:31:03,980 Selepas dibebaskan.. 333 00:31:03,981 --> 00:31:09,665 mMreka akan mendapat pengampunan atas semua pengkhianatan selama ini. 334 00:31:11,101 --> 00:31:12,569 Bagus. 335 00:31:12,602 --> 00:31:14,405 Itu bagus, Katniss. 336 00:31:16,741 --> 00:31:22,740 Kalau Katniss Everdeen gagal laksanakan tugasnya, persetujuan akan dibatalkan. 337 00:31:22,750 --> 00:31:25,153 Terima kasih atas tumpuannya. 338 00:31:25,186 --> 00:31:27,756 Silakan, teruskan aktiviti masing-masing. 339 00:31:31,524 --> 00:31:33,994 Puan Presiden. Effie Trinket. 340 00:31:34,094 --> 00:31:35,720 Selamat datang ke Daerah 13. 341 00:31:35,729 --> 00:31:38,764 Puan Presiden, aku akui kau sangat.. 342 00:31:39,632 --> 00:31:41,241 petah bercakap. 343 00:31:41,802 --> 00:31:43,904 Kau rasa ada lagi yang patut diucapkan? 344 00:31:44,203 --> 00:31:47,441 Boleh aku kemukakan? Itulah kepakaran kau. 345 00:31:47,741 --> 00:31:51,145 Aku cuma nak bincangkan tentang kepimpinan. 346 00:31:51,244 --> 00:31:54,316 Berkenaan revolusi, ia seperti api kecil. 347 00:31:54,416 --> 00:31:59,220 Ia adalah perlu untuk dinyalakan dan dihangatkan.. 348 00:31:59,321 --> 00:32:02,361 dengan sedikit oksigen. Oksigen. 349 00:32:02,591 --> 00:32:05,140 Satu cara untuk menyemarakkannya adalah dengan memberikan tiupan. 350 00:32:05,159 --> 00:32:08,060 Atau menggunakan kesemua udara dalam ruang tersebut. 351 00:32:08,071 --> 00:32:10,560 Maafkan aku. 352 00:32:11,931 --> 00:32:15,701 Kau tahu apa yang perlu direvolusi? Gaya rambut itu. 353 00:32:17,036 --> 00:32:18,903 Effie? 354 00:32:23,977 --> 00:32:27,015 Apa kau buat di sini? Aku pelarian politik. 355 00:32:27,716 --> 00:32:31,887 Plutarch selamatkan kau? Menyelamatkan, ya. Begitulah katanya. 356 00:32:31,987 --> 00:32:34,723 Kita berdua langsung tak tahu apa-apa. 357 00:32:34,823 --> 00:32:38,226 Sekarang aku disumpah dalam kehidupan sebegini. 358 00:32:38,326 --> 00:32:41,429 Gembira dapat jumpa kau lagi. 359 00:32:43,897 --> 00:32:46,308 Kau boleh percaya dengan tempat ini? 360 00:32:46,500 --> 00:32:48,596 Aku rindukan kopi. 361 00:32:49,536 --> 00:32:53,762 Aku tak pernah lagi ke tempat yang seketat ini. Maksud ku.. 362 00:32:53,862 --> 00:32:56,508 aku ingat sekurang-kurangnya di kelas atasan.. 363 00:32:57,677 --> 00:33:01,449 layanannya berbeza. Aku rindu rambut palsu ku. 364 00:33:01,540 --> 00:33:05,477 Mujurlah aku boleh ingat lagi detik-detik kegemilangan ku. 365 00:33:05,501 --> 00:33:08,171 Kau tahu, benda lama dapat dibaiki semula. 366 00:33:09,505 --> 00:33:14,777 Seperti demokrasi. Yang bawa aku ke sini. 367 00:33:23,611 --> 00:33:25,096 Cinna. 368 00:33:27,607 --> 00:33:29,807 Dia dah mati, kan? 369 00:33:32,691 --> 00:33:34,652 Ya, sayang. 370 00:33:38,326 --> 00:33:40,868 Dia minta Plutarch berjanji supaya tak tunjukkan ini.. 371 00:33:40,870 --> 00:33:43,790 sehingga kau putuskan untuk menjadi Mockingjay sendiri. 372 00:33:45,458 --> 00:33:48,420 Dia dah tahu risikonya. Seperti kita juga. 373 00:33:51,172 --> 00:33:57,029 Dia yakin dengan revolusi ini. Dia percayakan kau. 374 00:33:57,053 --> 00:33:59,512 Mereka nampak cantik. 375 00:34:01,056 --> 00:34:04,934 Mereka memilikinya. Mereka ada pakaian Mockingjay. 376 00:34:07,313 --> 00:34:09,751 Tak banyak persiapan dari pasukan Daerah 13.. 377 00:34:09,775 --> 00:34:15,529 tapi, kami akan jadikan kau pemberontak yang berpakaian cantik dalam sejarah. 378 00:34:22,411 --> 00:34:24,847 Buka lampu. 379 00:34:41,972 --> 00:34:43,900 Karya terakhir Cinna. 380 00:34:47,923 --> 00:34:53,396 Semua orang mungkin nak cium, bunuh, atau nak jadi kau. 381 00:34:53,695 --> 00:34:55,094 Sempurna. 382 00:34:55,831 --> 00:34:57,367 Sangat sempurna. 383 00:34:57,467 --> 00:34:59,868 Baiklah. Mari kita mulakan. 384 00:35:07,442 --> 00:35:09,600 Sedikit angin. 385 00:35:09,745 --> 00:35:12,683 Baiklah, Katniss, kami nak kau mulakan dengan melutut. 386 00:35:12,783 --> 00:35:18,155 Dan sebaik saja berdiri, kau mesti pegang bendera dan sampaikan ucapan. 387 00:35:18,254 --> 00:35:19,480 Ingat.. 388 00:35:19,486 --> 00:35:22,059 kau baru saja menyerbu Capitol.. 389 00:35:22,159 --> 00:35:24,194 bersama sahabat kau. 390 00:35:24,294 --> 00:35:25,999 Baiklah. 391 00:35:26,435 --> 00:35:28,999 Sekarang bersedia. 392 00:35:32,148 --> 00:35:35,425 Rakyat panem, kita berjuang, kita berani, kita.. 393 00:35:37,987 --> 00:35:39,316 Dia dah hafal ucapan? 394 00:35:39,413 --> 00:35:40,844 Aku tahu. Aku faham. Maaf. Okay, baiklah. 395 00:35:40,844 --> 00:35:42,800 Mulakan lagi. Dia dah mula sedia. 396 00:35:42,814 --> 00:35:46,304 Baiklah. Bersemangatlah. Teruskan. 397 00:35:46,329 --> 00:35:47,994 Rakyat panem, kita berjuang! 398 00:35:47,996 --> 00:35:52,056 Kita mesti akhiri kelaparan ini demi keadilan! 399 00:35:52,556 --> 00:35:54,606 Kau baru saja bertempur! 400 00:35:54,826 --> 00:36:00,195 Maaf. Maafkan aku. Kau baru nak bertempur. 401 00:36:00,897 --> 00:36:03,932 Cuba lagi. Bersedia. 402 00:36:04,867 --> 00:36:07,050 Rakyat panem, kita berjuang! 403 00:36:07,071 --> 00:36:11,955 Kita mesti akhiri kelaparan ini demi keadilan. 404 00:36:22,866 --> 00:36:26,619 Itulah kawanku, beginilah revolusi akan mati. 405 00:36:30,372 --> 00:36:32,833 Hello, Katniss. 406 00:36:35,365 --> 00:36:37,999 Macam ni kau tegur kawan lama? 407 00:36:38,700 --> 00:36:41,569 Mungkin aku tak kenal kau. 408 00:36:42,218 --> 00:36:45,463 Aku rasa, ia nampak seburuk rasa. 409 00:36:46,890 --> 00:36:49,869 Rakyat panem, kita berjuang! 410 00:36:49,893 --> 00:36:53,580 Beranilah! Akhirilah kelaparan ini demi keadilan! 411 00:37:04,323 --> 00:37:09,430 Puan Presiden, bagi aku masa, kalau boleh. 412 00:37:09,454 --> 00:37:15,310 Fikirkan satu peristiwa, di mana Katniss Everdeen bangkitkan kamu. 413 00:37:15,334 --> 00:37:20,489 Bukannya nak mencemburui gaya rambutnya atau pakaiannya.. 414 00:37:20,689 --> 00:37:23,412 atau cara dia melepaskan panah dengan hebat. 415 00:37:23,436 --> 00:37:26,340 Dan bukan ketika Peeta buat kamu sukakan dia. 416 00:37:27,065 --> 00:37:29,693 Tidak, aku nak kamu berfikir sejenak.. 417 00:37:29,691 --> 00:37:32,612 di mana dia boleh buat kamu rasa sesuatu yang nyata. 418 00:37:34,781 --> 00:37:38,093 Ketika dia rela berjuang demi adiknya sewaktu pemilihan. 419 00:37:38,117 --> 00:37:40,660 Contoh yang bagus. 420 00:37:40,965 --> 00:37:42,439 Baiklah. 421 00:37:43,001 --> 00:37:45,429 Aku harap ia tak penting. 422 00:37:45,663 --> 00:37:49,841 Baiklah. Sukarela demi adik. 423 00:37:49,755 --> 00:37:51,565 Bagus. Apa lagi? 424 00:37:51,589 --> 00:37:55,194 Oh. Ketika dia menyanyikan lagu untuk Rue. 425 00:37:55,218 --> 00:37:58,530 Oh, Ya. Siapa yang tak tersentuh dengan itu? 426 00:37:58,554 --> 00:38:01,432 Kau tahu, aku lebih suka, Effie, tanpa mekap itu. 427 00:38:01,434 --> 00:38:03,892 Aku lebih menyukai kau. 428 00:38:04,268 --> 00:38:06,500 Ketika dia pilih Rue sebagai sekutunya, juga. 429 00:38:06,600 --> 00:38:07,600 Ya. 429 00:38:07,600 --> 00:38:11,130 Sekarang, apa persamaan semua ni? 430 00:38:11,429 --> 00:38:13,531 Tiada siapa arahkan dia apa nak dibuat. 431 00:38:13,631 --> 00:38:17,302 Tanpa skrip, ya. Mungkin kita perlu beri dia ruang. 432 00:38:17,403 --> 00:38:19,538 Dan mencuci mukanya. 433 00:38:19,614 --> 00:38:21,708 Dia masih muda. Kau buat dia nampak 35 tahun. 434 00:38:22,244 --> 00:38:27,059 Peluangnya sangat jelas di tempat seperti ini. 435 00:38:27,083 --> 00:38:31,939 Jadi, kau cadangkan supaya kita hantar dia ke berperang? 436 00:38:31,963 --> 00:38:36,110 Aku tak boleh hantar dia berperang kerana kesan dramatik. 437 00:38:36,134 --> 00:38:37,723 Ini bukan Capitol. 438 00:38:37,886 --> 00:38:40,781 Itulah yang aku cadangkan. Hantar dia berperang. 439 00:38:40,781 --> 00:38:41,824 Tidak, kita tak boleh lindungi dia. 440 00:38:41,848 --> 00:38:45,452 Ia mesti datang dari dirinya. Itulah apa yang orang suka. 441 00:38:45,476 --> 00:38:48,367 Kau nak simbol untuk revolusi? 442 00:38:48,467 --> 00:38:50,970 Dia tak boleh dilatih. Percayalah, aku tahu. 443 00:38:51,070 --> 00:38:53,300 Mungkin, ada tempat yang kurang bahaya. 444 00:38:53,300 --> 00:38:55,600 Daerah 8. Ada pengeboman besar minggu lepas. 444 00:38:55,600 --> 00:38:57,322 Tiada lagi sasaran tentera. 445 00:38:57,322 --> 00:38:58,526 Kita tak jamin keselamatannya. 446 00:38:58,529 --> 00:39:01,342 Kau takkan dapat jamin keselamatan ku. 447 00:39:01,785 --> 00:39:04,413 Aku nak pergi. Sekiranya kau terbunuh? 448 00:39:06,290 --> 00:39:08,749 Pastikan kau merakamnya. 449 00:39:11,919 --> 00:39:14,239 Aku akan berikan kejutan. 450 00:39:20,282 --> 00:39:22,512 Mungkin kau nak cuba. 451 00:39:23,681 --> 00:39:27,560 Kalau kau nak sepasukan dengan Katniss, kenalah mainkan peranan. 452 00:39:41,032 --> 00:39:44,410 Dan ini untuk kau. 453 00:39:47,246 --> 00:39:50,726 Plutarch mahu kau memiliki senjata untuk propaganda.. 454 00:39:50,750 --> 00:39:54,236 tapi aku tak boleh biarkan kau seperti perhiasan. 455 00:39:56,798 --> 00:39:58,132 Cantik. 456 00:40:00,594 --> 00:40:02,261 Dan, tengok ni. 457 00:40:07,642 --> 00:40:13,081 Panah biasa, api, letupan. Semua ada kod warna. 458 00:40:13,105 --> 00:40:16,668 Dan beritahu Finnick.. 459 00:40:16,692 --> 00:40:19,820 Aku ada trisula untuknya kalau dia dah sedia. 460 00:40:21,030 --> 00:40:25,185 Mungkin boleh menghiburnya. Hiburkan dia? 461 00:40:25,869 --> 00:40:29,985 Jangan. Jangan memanah dengan yang merah itu di sini. 462 00:40:47,223 --> 00:40:51,215 Kamu memiliki semua ini dan biarkan daerah lain berjuang sendirian? 463 00:40:52,813 --> 00:40:56,083 Bukan semudah itu, Katniss. Kami nyaris tak selamat. 464 00:40:56,107 --> 00:40:59,281 Kami belum bersedia nak lancarkan serangan balas. 465 00:40:59,433 --> 00:41:01,760 Ya, kami boleh mengebom Capitol, tapi mereka mungkin membalas.. 466 00:41:01,769 --> 00:41:04,543 dua kali ganda. Lepas tu? 467 00:41:06,034 --> 00:41:08,763 Tiada siapa akan tinggal untuk menuntut kemenangan. 468 00:41:08,787 --> 00:41:12,407 Kedengaran seperti ucapan Peeta sedangkan kamu gelar pengkhianat. 469 00:41:15,334 --> 00:41:17,795 Ikut sini, tentera. 470 00:41:18,641 --> 00:41:21,305 Kau dah sediakan perakam. 471 00:41:23,051 --> 00:41:25,000 Bukankah dia nampak kacak? 472 00:41:27,806 --> 00:41:29,074 Mari pergi. 473 00:41:31,767 --> 00:41:33,494 Pulanglah dengan selamat. 474 00:41:35,104 --> 00:41:37,179 Perkenalan ringkas, Katniss. 475 00:41:37,733 --> 00:41:40,900 Mereka datang dari jauh untuk menyokong perjuangan. 476 00:41:40,960 --> 00:41:44,458 Ini Cressida. Bagiku, dia pengarah terbaik dalam Capitol. 477 00:41:44,530 --> 00:41:46,843 Sehinggalah aku tinggalkannya. 477 00:41:46,870 --> 00:41:47,200 Hai. 477 00:41:47,400 --> 00:41:48,284 Hai. 478 00:41:48,284 --> 00:41:51,900 Kita lihat nanti kemampuan kamu. Berhati-hatilah. 479 00:41:51,975 --> 00:41:53,977 Ini pembantu ku, Messalla. 480 00:41:54,002 --> 00:41:55,604 Gembira bertemu kau. 481 00:41:55,629 --> 00:41:57,731 Dan jurukamera kau di sana, Castor. 482 00:41:57,756 --> 00:41:58,756 Hello. 483 00:41:58,781 --> 00:42:00,783 Dan Pollux. 484 00:42:02,710 --> 00:42:04,712 Mari bersiap. 485 00:42:11,143 --> 00:42:12,760 Kamu semua dari Capitol? 486 00:42:12,770 --> 00:42:14,272 Plutarch selamatkan kau? 487 00:42:14,297 --> 00:42:16,299 Jangan harap dia akan bercakap. 488 00:42:16,324 --> 00:42:19,927 Dia Avox. Capitol memotong lidahnya beberapa tahun dulu. 489 00:42:20,053 --> 00:42:24,357 Dan, tidak. Ia bukan penyelamatan, jika itu yang kau fikir. 490 00:42:25,783 --> 00:42:27,800 Kami semua melarikan diri. 491 00:42:27,810 --> 00:42:29,812 Untuk ini. 492 00:42:29,837 --> 00:42:31,839 Demi kau. 493 00:43:02,608 --> 00:43:05,698 Ia mesti diselesaikan dengan cepat. Masuk dan keluar. 494 00:43:23,041 --> 00:43:25,043 Bergerak. 495 00:43:36,480 --> 00:43:38,500 Kau masih hidup. Kami tak pernah yakin. 496 00:43:38,507 --> 00:43:40,530 Katniss. Komander Paylor, Daerah 8. 497 00:43:40,534 --> 00:43:42,650 Katniss baru pulih, tapi dia berkeras nak ikut.. 498 00:43:42,661 --> 00:43:44,063 dan melihat beberapa tentera yang cedera. 499 00:43:44,088 --> 00:43:46,790 Apapun, bilangan kami ramai. 500 00:43:55,324 --> 00:43:58,027 Kami ada kubur besar beberapa blok di barat, tapi.. 501 00:43:58,152 --> 00:44:00,554 aku tak boleh sia-siakan tenaga kerja untuk memindahkan mereka. 502 00:44:00,679 --> 00:44:02,999 Hospital di sebalik langsir itu. 503 00:44:03,407 --> 00:44:05,910 Apa pun harapan yang kau beri pada mereka, sangat berharga. 504 00:44:05,935 --> 00:44:08,237 Capitol akan lakukan apa saja untuk musnahkan kita. 505 00:44:08,963 --> 00:44:11,165 Kau tak risaukah menampung semua tentera yang cedera dalam satu tempat? 506 00:44:11,190 --> 00:44:13,592 Aku rasa, lebih baik dari membiarkan mereka mati. 507 00:44:13,818 --> 00:44:15,319 Bukan itu maksudku. 508 00:44:15,845 --> 00:44:17,446 Apapun, itulah saja pilihan ku. 509 00:44:17,471 --> 00:44:20,074 Kalau kau terfikirkan sesuatu, beritahu aku. 510 00:44:20,399 --> 00:44:22,401 Ikut arah sini. 511 00:44:35,148 --> 00:44:39,452 Jangan rakam aku di sana. Aku tak dapat bantu mereka. 512 00:44:39,677 --> 00:44:41,999 Biar mereka tengok kau saja. 513 00:45:06,229 --> 00:45:08,231 Kau okay tak? 514 00:45:08,256 --> 00:45:10,258 Tak apa. 515 00:45:42,341 --> 00:45:44,943 Katniss Everdeen? 516 00:45:48,372 --> 00:45:50,374 Apa kau buat di sini? 517 00:45:51,900 --> 00:45:53,902 Aku datang nak jumpa kamu. 518 00:45:55,429 --> 00:45:57,431 Macam mana dengan bayi kau? 519 00:46:02,774 --> 00:46:04,463 Aku keguguran. 520 00:46:04,488 --> 00:46:06,999 Kau juga ikut berjuang, Katniss? 521 00:46:09,018 --> 00:46:11,520 Kau datang nak berjuang bersama kami? 522 00:46:11,858 --> 00:46:13,547 Betul. 523 00:46:14,511 --> 00:46:16,574 Dah pasti. 524 00:46:36,120 --> 00:46:38,100 Dekat lagi. 525 00:46:38,147 --> 00:46:40,949 Dekat lagi. Dekat lagi. 526 00:46:48,182 --> 00:46:51,586 Tuan, beberapa kamera rosak ketika pengeboman.. 527 00:46:51,611 --> 00:46:54,214 tapi kami boleh pastikan.. 528 00:46:54,215 --> 00:46:55,938 itu dia. 529 00:46:58,743 --> 00:47:00,745 Besarkan. 530 00:47:06,876 --> 00:47:08,878 Dia melawat hospital pelarian. 531 00:47:08,903 --> 00:47:11,405 Kami tak pasti dia masih ada di sana. 532 00:47:15,310 --> 00:47:18,113 Kita boleh hantar pesawat dari sempadan Daerah 11. 533 00:47:18,138 --> 00:47:20,840 Mungkin boleh mensasar padanya. 534 00:47:21,867 --> 00:47:23,869 Bunuh yang cedera. 535 00:47:23,894 --> 00:47:24,852 Tuan. 536 00:47:26,620 --> 00:47:29,122 Kau sendiri menulis ucapan itu, Egeria. 537 00:47:29,949 --> 00:47:33,352 Apa pun yang berkaitan dengan simbol Mockingjay.. 538 00:47:33,453 --> 00:47:35,579 adalah dilarang. 539 00:47:35,980 --> 00:47:39,884 Semua yang berada di hospital telah melakukan pengkhianatan. 540 00:47:42,011 --> 00:47:46,616 Tunjukkan pada mereka, apa akibatnya berhubungan dengan Katniss Everdeen. 541 00:47:47,041 --> 00:47:50,044 Mak kau akan bangga setelah dia menonton rakaman itu. 542 00:47:50,069 --> 00:47:54,100 Adakah ia akan disiarkan di semua daerah? Ia akan ditonton oleh mereka. 544 00:47:54,123 --> 00:47:56,125 Ada masalah. 545 00:47:56,150 --> 00:47:58,152 Apa masalahnya? 546 00:47:58,177 --> 00:48:00,179 Pesawat pengebom datang dari utara. 547 00:48:00,204 --> 00:48:01,806 Kita perlu cari tempat berlindung. 548 00:48:01,831 --> 00:48:04,133 Ada kontena di sana. 549 00:48:16,771 --> 00:48:19,473 Terus saja dan turun tangga. 550 00:48:20,700 --> 00:48:21,867 Katniss! 551 00:48:22,327 --> 00:48:23,994 Katniss! 552 00:48:24,854 --> 00:48:27,657 Everdeen! Everdeen! 553 00:48:28,583 --> 00:48:30,999 Gale, jangan dekati dinding itu! 554 00:48:46,426 --> 00:48:48,428 Kau okay? 555 00:48:54,259 --> 00:48:56,118 Bergerak! 556 00:49:02,993 --> 00:49:05,100 Mereka mencari sesuatu ke arah selatan. 557 00:49:05,320 --> 00:49:07,697 Itu mengarah ke hospital. 558 00:49:10,551 --> 00:49:13,053 Mereka pusing semula. Mari! 559 00:49:52,118 --> 00:49:55,921 Itu hospital. Mereka menyasarkan hospital. 560 00:50:49,580 --> 00:50:54,026 Tolong mereka! Tolong mereka! Keluarkan mereka! 561 00:50:55,822 --> 00:50:56,984 Katniss? 562 00:50:58,012 --> 00:51:00,938 Katniss, boleh beritahu apa yang kau nampak sekarang? 563 00:51:04,565 --> 00:51:06,776 Katniss, apa yang kau nak cakap? 564 00:51:16,814 --> 00:51:19,249 Aku nak pemberontak itu tahu aku masih hidup. 565 00:51:20,423 --> 00:51:22,435 Aku ada di Daerah 8.. 566 00:51:22,468 --> 00:51:25,370 di mana Capitol baru mengebom hospital.. 567 00:51:25,651 --> 00:51:30,455 yang didiami lelaki tidak bersenjata, perempuan dan kanak-kanak. 568 00:51:30,651 --> 00:51:32,986 Dan tiada yang terselamat. 569 00:51:34,613 --> 00:51:39,586 Jika kamu rasa Capitol akan melayan kita dengan adil.. 570 00:51:39,626 --> 00:51:41,975 kamu menipu diri sendiri.. 571 00:51:42,371 --> 00:51:45,418 sebab, kita tahu siapa mereka dan apa mereka telah buat. 572 00:51:45,480 --> 00:51:49,805 Inilah apa yang mereka buat! Dan kita mesti lawan balik. 573 00:51:54,810 --> 00:51:57,173 Aku ada pesanan untuk Presiden Snow. 574 00:51:58,040 --> 00:52:00,477 Kamu boleh seksa dan mengebom kami.. 575 00:52:00,733 --> 00:52:02,898 serta membakar daerah kami. 576 00:52:04,240 --> 00:52:06,719 Tapi nampak semua itu? 577 00:52:07,128 --> 00:52:09,869 Api sedang menjulang. 578 00:52:10,129 --> 00:52:14,176 dan, seandainya kami terbakar, kamu juga terbakar bersama kami! 579 00:52:35,137 --> 00:52:37,911 Kita tahu siapa mereka dan apa mereka dah buat. 580 00:52:37,993 --> 00:52:40,688 Inilah apa yang mereka buat! 581 00:52:41,125 --> 00:52:43,763 Dan kita kena lawan balik! 582 00:52:44,194 --> 00:52:47,594 Kamu boleh seksa dan mengebom kami.. 583 00:52:47,927 --> 00:52:50,236 serta membakar daerah kami. 584 00:52:50,252 --> 00:52:52,180 Keyakinan Plutarch pada kau tidak salah. 585 00:52:52,228 --> 00:52:53,940 Tapi, nampak semua itu? 586 00:52:54,022 --> 00:52:55,183 Terima kasih. 587 00:52:55,252 --> 00:52:57,800 Api menjulang! Ikut aku beri ucapan. 588 00:52:57,980 --> 00:53:01,664 Andainya kami terbakar, kamu juga terbakar bersama kami! 589 00:53:08,633 --> 00:53:11,657 Sertai Mockingjay 590 00:53:12,179 --> 00:53:15,828 Berjuanglah bersama 591 00:53:29,484 --> 00:53:33,174 Tiada kemajuan tanpa kompromi. 592 00:53:33,545 --> 00:53:36,875 Tiada kemenangan tanpa pengorbanan. 593 00:53:37,497 --> 00:53:40,454 Tapi, aku berdiri di sini bersama Mockingjay.. 594 00:53:40,700 --> 00:53:44,975 untuk mengumumkan yang masa kita telah tiba. 595 00:54:10,097 --> 00:54:15,165 Beetee telah meningkatkan penyiaran kita 10 kali ganda. 596 00:54:15,651 --> 00:54:19,688 Kami akan siarkan pesanan ini pada semua daerah malam ini. 597 00:54:19,786 --> 00:54:25,800 Kata-kata Mockingjay memberi inspirasi semua orang untuk menyertai pemberontakan. 599 00:54:25,884 --> 00:54:29,100 Bersatu, akan jadikan kita.. 600 00:54:29,351 --> 00:54:32,641 persekutuan yang akan digeruni. 601 00:54:40,350 --> 00:54:43,806 Kau tak suka dengar lagu perjuangan untuk kematian? 602 00:54:45,831 --> 00:54:50,607 Semakin ramai berpihak dengan kita, semakin hampir kita pada Peeta dan Annie. 603 00:54:51,986 --> 00:54:53,083 Ya. 604 00:55:13,271 --> 00:55:15,390 Atas arahan Presiden Snow.. 605 00:55:15,753 --> 00:55:18,825 kuota produksi harian telah dipertingkankan. 606 00:55:19,115 --> 00:55:23,182 Semua giliran kerja akan dipanjangkan sehingga 2 jam. 607 00:55:23,393 --> 00:55:26,955 Kegagalan memenuhi kuota takkan diterima. 608 00:55:27,329 --> 00:55:29,557 Atas arahan Presiden Snow.. 609 00:55:29,653 --> 00:55:33,019 kuota produksi harian telah dipertingkatkan. 610 00:56:18,074 --> 00:56:21,459 Sekiranya kami terbakar, kamu juga akan terbakar! 611 00:56:50,426 --> 00:56:51,800 Aku ada berita baik. 612 00:56:51,832 --> 00:56:52,257 Apa? 613 00:56:52,401 --> 00:56:55,019 Coin bersetuju nak benarkan kita berburu. 614 00:57:46,121 --> 00:57:48,921 Dia tak takut pun pada kita. 615 00:57:50,593 --> 00:57:52,948 Sebab mereka belum pernah diburu. 616 00:57:54,832 --> 00:57:56,417 Ini tak adil. 617 00:59:09,274 --> 00:59:11,455 Mereka nak kita kembali. 618 00:59:25,814 --> 00:59:27,185 Mereka arahkan kita ke pangkalan. 619 00:59:27,299 --> 00:59:29,738 Baiklah. Aku perlu simpan ini. 620 00:59:34,336 --> 00:59:39,393 Dia adalah peserta pilihan kita. 621 00:59:39,579 --> 00:59:43,762 Dan, aku rasa apa yang buat kita semua kagum.. 622 00:59:43,763 --> 00:59:48,690 perempuan ini memang disukai dalam Capitol. 623 00:59:49,500 --> 00:59:54,128 Dan, mungkin bagi kau, Peeta, tentu ia amat menyeksakan. 624 00:59:54,280 --> 00:59:57,341 Aku harap aku boleh berikan mawar ini pada kau, Katniss. 625 00:59:57,493 --> 00:59:59,500 Dia dah banyak berubah. Apa mereka dah buat padanya? 626 00:59:59,524 --> 01:00:04,280 Sikap manis seorang gadis yang mengilhamkan keganasan sebegitu. 627 01:00:04,692 --> 01:00:06,490 Kau tentu sangat mencintainya untuk dapat memaafkannya. 628 01:00:06,494 --> 01:00:08,800 Dia dah gementar. Aku rasa aku tak mampu. 629 01:00:08,933 --> 01:00:13,535 Melainkan, kau Peeta, merasa mungkin dia telah.. 630 01:00:13,642 --> 01:00:17,057 dipaksa mengucapkan sesuatu yang dia sendiri tak faham. 631 01:00:19,014 --> 01:00:23,466 Ya, itulah sebenarnya aku fikirkan. Suara pun juga lain. 632 01:00:23,530 --> 01:00:26,216 Aku rasa mereka peralatkan dia untuk menaikkan semangat pemberontak. 633 01:00:26,325 --> 01:00:30,140 Aku pasti dia tak tahu apa yang berlaku. Dan apa yang dipertaruhkan. 634 01:00:30,149 --> 01:00:33,392 Peeta, aku ragu yang pemberontak akan membenarkan dia menyaksikan ini. 635 01:00:33,465 --> 01:00:36,650 Tapi, jika dia menyaksikannya, apa yang kau nak ucapkan kepada dia? 636 01:00:36,794 --> 01:00:41,173 Kepada Katnis Everdeen, yang dulunya manis. Apa kau nak kata? 637 01:00:41,286 --> 01:00:43,991 Aku akan beritahu dia untuk memikirkan diri sendiri. 638 01:00:44,102 --> 01:00:45,335 Ya. 639 01:00:48,627 --> 01:00:50,665 Jangan jadi bodoh, Katniss. 640 01:00:50,726 --> 01:00:53,753 Aku tahu kau tak pernah mahukan pemberontakan. 641 01:00:53,811 --> 01:00:55,688 Apa kau buat sewaktu pertandingan.. 642 01:00:55,692 --> 01:00:59,787 tak pernah bermaksud nak mulakan semua ini. 643 01:01:00,422 --> 01:01:03,150 Pemberontak dah buat kau menjadi seseorang yang bukan dirimu sebenar. 644 01:01:03,176 --> 01:01:05,230 Sesuatu yang boleh musnahkan kita. 645 01:01:05,235 --> 01:01:08,877 Sekiranya kau ada kekuatan.. 646 01:01:08,958 --> 01:01:11,407 terhadap tindakan mereka atau bagaimana mereka peralatkan kau.. 647 01:01:13,107 --> 01:01:16,925 tolonglah, minta mereka hentikan peperangan ini.. 648 01:01:17,000 --> 01:01:18,510 sebelum ia terlambat. 649 01:01:18,628 --> 01:01:20,437 Dan tanyalah diri kau sendiri.. 650 01:01:20,510 --> 01:01:23,577 bolehkah kau mempercayai orang yang bekerjasama dengan kau? 651 01:01:25,066 --> 01:01:27,904 Adakah kau sedar apa sebenarnya mereka mahukan? 652 01:01:28,486 --> 01:01:29,278 Kita perlu bertindak balas. 653 01:01:29,278 --> 01:01:34,717 Terima kasih, Peeta Mellark, untuk pendedahan Mockingjay yang sebenar. 654 01:01:34,817 --> 01:01:37,753 Kau nampak rupa dia? Aku nampak seorang pengecut. 655 01:01:37,853 --> 01:01:40,380 Kau tak tahu apa yang dialaminya. Aku tak peduli. 656 01:01:40,480 --> 01:01:43,291 Aku takkan sesekali ucap apa yang dia baru cakap. 657 01:01:43,391 --> 01:01:46,120 Tidak, walaupun mereka seksa aku dengan menuding pistol ke arah ku. 658 01:01:46,126 --> 01:01:49,175 Itu adalah Peeta yang pertahankan kau di tiang sebatan. 659 01:01:49,248 --> 01:01:51,974 Tidak, bukan. Dia cuma pertahankan dirinya. 660 01:01:53,982 --> 01:01:55,809 Coin menghubungi untuk bermesyuarat. Kita kena hadiri. 661 01:01:55,881 --> 01:01:58,444 Sejak bila kita jadi kau dan Coin? 662 01:01:58,560 --> 01:02:00,571 Semua ada pilihan. 663 01:02:00,686 --> 01:02:02,929 Macam mana dia sanggup tinggal di Capitol dan pertahankan orang.. 664 01:02:02,930 --> 01:02:05,137 yang telah musnahkan rumah dan membunuh keluarganya? 665 01:02:06,026 --> 01:02:07,321 Dia tak tahu. 666 01:02:08,546 --> 01:02:12,666 Memanglah? Tiada siapa tahu apa yang Capitol lakukan pada Daerah 12. 667 01:02:12,738 --> 01:02:14,999 Aku perlu tunjukkan pada mereka. 668 01:02:29,939 --> 01:02:33,568 Aku nak kau mulakan dengan berada di depan bangunan keadilan, okay? 669 01:02:38,018 --> 01:02:40,353 Bang. Rakaman pertama. 670 01:02:52,201 --> 01:02:54,982 Katniss, ceritakan apa dah berlaku di sini. 671 01:02:57,302 --> 01:02:59,999 Ketika itu kami berdiri di sini. 672 01:03:03,635 --> 01:03:06,769 Menyaksikan pertandingan ketika kau melepaskan anak panah itu. 673 01:03:08,033 --> 01:03:11,256 Skrin bertukar gelap. Tiada siapa tahu apa yang berlaku. 674 01:03:13,424 --> 01:03:16,089 Pengawal keselamatan paksa kami pulang ke rumah. 675 01:03:16,926 --> 01:03:19,518 Mungkin selama sejam, bandar itu menjadi sunyi. 676 01:03:22,329 --> 01:03:25,461 Selepas pukul 9, kami dengar bunyi trak mereka pergi. 677 01:03:28,025 --> 01:03:31,194 Kesemua mereka. Setiap pengawal keselamatan. 678 01:03:33,725 --> 01:03:35,001 Dan aku dah tahu apa maknanya. 679 01:03:38,689 --> 01:03:43,021 Aku dan beberapa pekerja lombong, mula mengeluarkan semua orang dari rumah.. 680 01:03:43,033 --> 01:03:47,122 dan cuba bawa mereka ke sempadan. Namun kebanyakan mereka takutkan hutan. 681 01:03:47,887 --> 01:03:49,739 Jadi, mereka menuju ke jalan. 682 01:03:50,281 --> 01:03:52,763 Menuju ke arah sana. 683 01:04:00,765 --> 01:04:02,991 Teruskan merakam Gale. 684 01:04:07,597 --> 01:04:10,277 915 dari kami berjaya sampai ke pagar. 685 01:04:11,429 --> 01:04:16,860 Kemudian, kami nampak pesawat pengebom berpusing semula menuju ke jalan. 686 01:04:21,398 --> 01:04:25,380 Mereka mengebom ketika mereka melarikan diri. 687 01:04:40,711 --> 01:04:43,844 915 dari 10,000. 688 01:04:50,386 --> 01:04:53,699 Aku sepatutnya tolong mereka. Aku sepatutya bawa mereka bersamaku. 689 01:04:55,756 --> 01:04:57,470 Beberapa budak sempat aku selamatkan. 690 01:04:57,480 --> 01:05:00,299 Kau dah selamatkan ramai orang, Gale. 691 01:05:00,863 --> 01:05:04,849 Tanpa kau, Daerah 12 takkan ada lagi, meskipun kenangannya. 692 01:05:37,472 --> 01:05:39,904 Di sinilah kau mencium aku. 693 01:05:40,416 --> 01:05:43,719 Aku tak rasa kau masih ingat. 694 01:05:52,412 --> 01:05:54,248 Aku akan mati kalau melupakannya. 695 01:05:56,926 --> 01:05:59,846 Walaupun selepas aku mati. 696 01:06:12,702 --> 01:06:15,660 Aku tahu kau akan buat begitu. 697 01:06:15,415 --> 01:06:17,727 Bagaimana? Aku tiada niat. 698 01:06:18,931 --> 01:06:20,802 Sebab aku sedang terseksa. 699 01:06:24,005 --> 01:06:26,171 Cuma itulah caranya untuk aku dapatkan perhatian kau. 700 01:06:31,327 --> 01:06:33,885 Jangan risau, Katniss. Semua ini akan berakhir. 701 01:07:06,423 --> 01:07:09,403 Ya, itu burung Mockingjay. 702 01:07:23,633 --> 01:07:26,866 Mereka tak pernah diam lagi sekarang. 703 01:07:31,711 --> 01:07:33,147 Kau nak aku menyanyi? 704 01:07:43,865 --> 01:07:49,473 Adakah kau, adakah kau nak ke pokok? 705 01:07:49,618 --> 01:07:52,431 Tempat mereka menggantung lelaki.. 706 01:07:52,546 --> 01:07:54,957 yang mereka kata telah membunuh tiga orang. 707 01:07:55,067 --> 01:08:00,214 Kejadian pelik berlaku di sini. Ia tidaklah pelik.. 708 01:08:00,320 --> 01:08:05,648 Sekiranya kita berjumpa pada tengah malam di pokok gantung. 709 01:08:05,799 --> 01:08:11,411 Adakah kau, adakah kau akan datang ke pokok? 710 01:08:11,525 --> 01:08:16,779 Tempat orang mati memohon agar cinta bebas. 711 01:08:16,929 --> 01:08:22,130 Kejadian pelik berlaku di sini. Ia tidaklah menjadi pelik.. 712 01:08:22,245 --> 01:08:27,783 Sekiranya kita berjumpa pada tengah malam di pokok gantung. 713 01:08:27,893 --> 01:08:33,175 Adakah kau, adakah kau akan datang ke pokok? 714 01:08:33,286 --> 01:08:38,568 Tempat aku minta kau berlari supaya kita boleh bebas. 715 01:08:38,642 --> 01:08:44,111 Kejadian pelik berlaku di sini. Ia tidaklah menjadi pelik.. 716 01:08:44,225 --> 01:08:49,502 Sekiranya kita berjumpa pada tengah malam di pokok gantung. 717 01:08:49,613 --> 01:08:54,414 Adakah kau, adakah kau akan datang ke pokok? 718 01:08:54,427 --> 01:08:58,061 Memakai rantai harapan di sisiku. 719 01:08:58,172 --> 01:09:00,600 Sebenarnya liriknya rantai tali. 720 01:09:00,643 --> 01:09:03,550 Aku ubah ia menjadi rantai harapan. 721 01:09:03,793 --> 01:09:05,639 Wow. Kau memang seorang pemantun. 722 01:09:05,806 --> 01:09:08,275 Agak kaku, tapi, tentulah, samalah dengan perang. 723 01:09:08,375 --> 01:09:12,177 Semua daerah menyaksikannya? Ya, kecuali Capitol. 724 01:09:13,246 --> 01:09:16,217 Aku mereka sistem pertahanan isyarat ini untuk mereka. 725 01:09:16,316 --> 01:09:18,485 Tapi aku gagal menemui cara untuk menggodamnya. 726 01:09:18,685 --> 01:09:20,999 Rasanya, aku dah lakukan kerja ku dengan baik. 727 01:09:21,123 --> 01:09:24,255 Ketika itu, aku cuma fikirkan sains semata-mata. 728 01:09:26,121 --> 01:09:27,879 Kita akan dapat menggodamnya. 729 01:09:27,990 --> 01:09:32,248 Adakah kau, adakah kau akan datang ke pokok? 730 01:09:32,355 --> 01:09:37,406 Tempat mereka menggantung lelaki yang mereka kata telah membunuh tiga orang. 731 01:09:38,015 --> 01:09:42,296 Kejadian pelik berlaku di sini. Ia tidaklah menjadi pelik.. 732 01:09:42,408 --> 01:09:47,168 Sekiranya kita berjumpa pada tengah malam di pokok gantung. 733 01:09:47,282 --> 01:09:51,857 Adakah kau, adakah kau akan datang ke pokok? 734 01:09:51,973 --> 01:09:56,908 Tempat lelaki yang sudah mati memohon cintanya untuk bebas. 735 01:09:57,054 --> 01:10:01,665 Kejadian pelik berlaku di sini. Ia tidaklah menjadi pelik.. 736 01:10:01,781 --> 01:10:06,356 Sekiranya kita berjumpa pada tengah malam di pokok gantung. 737 01:11:57,621 --> 01:12:02,805 Bergerak dan serangan balas. 738 01:12:25,898 --> 01:12:27,124 Katniss. 739 01:12:27,234 --> 01:12:29,145 Kau diminta ke pangkalan. 740 01:12:37,157 --> 01:12:42,566 Malam ni, kita menerima laporan tentang keretapi tergelincir.. 741 01:12:42,683 --> 01:12:44,915 gudang terbakar.. 742 01:12:45,027 --> 01:12:49,819 dan serangan kejam terhadap empangan di Daerah 5. 743 01:12:49,820 --> 01:12:51,597 Oh, apa mereka dah buat pada kau? 744 01:12:51,892 --> 01:12:57,028 Aku merayu untuk mengawal diri dan berkelakuan baik. 745 01:12:57,314 --> 01:13:01,501 Kami mengganggu jadual acara penipuan anda, untuk membawa anda.. 746 01:13:06,549 --> 01:13:08,813 Itu dia. Itu rakaman kita. Beetee berjaya. 747 01:13:08,895 --> 01:13:11,747 Mereka kata telah membunuh tiga orang. 748 01:13:11,753 --> 01:13:14,589 Katniss. Dia melihat propaganda kita. 749 01:13:17,867 --> 01:13:20,395 Katniss, kau di sana? Peeta. 750 01:13:21,227 --> 01:13:22,347 Katniss. 751 01:13:24,672 --> 01:13:28,096 Peeta, teruskan. 752 01:13:29,231 --> 01:13:31,742 Kau sedang bercerita tentang serangan kejam. 753 01:13:32,551 --> 01:13:33,247 Ya. 754 01:13:37,907 --> 01:13:43,200 Serangan terhadap empangan itu tak berhati perut.. 755 01:13:43,868 --> 01:13:47,814 dan tindakan pemusnahan tak berperikemanusiaan. 756 01:13:48,292 --> 01:13:53,094 Tempat orang mati memohon cintanya untuk bebas. 757 01:13:54,881 --> 01:13:56,520 Fikirkanlah mengenainya. 758 01:13:56,608 --> 01:13:59,176 Bagaimana semua ini akan berakhir? 759 01:13:59,979 --> 01:14:01,433 Apa yang akan tinggal? 760 01:14:01,617 --> 01:14:03,685 Tiada siapa akan selamat dari semua ini. 761 01:14:04,421 --> 01:14:08,516 Tiada seorang yang selamat sekarang. Tidak juga di Capitol. 762 01:14:09,078 --> 01:14:12,048 Tidak di semua daerah. 763 01:14:15,958 --> 01:14:18,624 Mereka datang, Katniss. Mereka akan bunuh semua orang. 764 01:14:18,733 --> 01:14:20,999 Dan di Daerah 13, kau akan menjelang pagi. 765 01:14:21,497 --> 01:14:23,860 Dia memberi amaran pada kita. Itu amaran. 766 01:14:23,868 --> 01:14:25,281 Ya, betul. 767 01:14:25,326 --> 01:14:27,007 Kita perlu keluarkan dia sebelum mereka bunuh dia. 768 01:14:27,034 --> 01:14:29,013 Ada sesuatu di udara? Tiada apa dalam radar, puan. 769 01:14:29,013 --> 01:14:31,060 Dia di rumah agam. Dia mungkin dah dengar sesuatu. 770 01:14:31,060 --> 01:14:32,147 Mungkin. 771 01:14:36,570 --> 01:14:38,999 Masa untuk latihan serangan udara. 772 01:14:46,782 --> 01:14:49,550 Ini amaran kod merah. 773 01:14:49,663 --> 01:14:53,088 Diminta bertenang dan mulakan protokol pemindahan. 774 01:14:55,259 --> 01:14:58,362 Prim! Prim! Pergi ke tangga paling hampir.. 775 01:14:58,462 --> 01:15:00,799 dan turun ke tingkat 40. 776 01:15:00,899 --> 01:15:04,133 Pintu anti letupan akan tertutup dalam 6 minit. 777 01:15:06,102 --> 01:15:08,039 Ini amaran kod merah. 778 01:15:08,039 --> 01:15:11,726 Diminta bertenang dan mulakan protokol pemindahan. 779 01:15:11,890 --> 01:15:15,761 Bergerak dengan teratur ke tangga paling hampir.. 780 01:15:15,786 --> 01:15:17,500 dan turun ke tingkat 40. 781 01:15:17,578 --> 01:15:21,935 Puan Presiden, 3 skuad Capitol baru memasuki kawasan udara. 782 01:15:22,045 --> 01:15:24,104 Berapa lama masa kita ada? 783 01:15:24,104 --> 01:15:26,978 Mereka beberapa saat dari jarak tembakan. 784 01:15:30,454 --> 01:15:32,551 Bersedia melaksanakan serangan udara. 785 01:15:32,551 --> 01:15:33,528 Baiklah. 786 01:15:33,640 --> 01:15:35,898 Aktifkan kawalan udara jarak pendek. 787 01:15:40,576 --> 01:15:43,783 Aktifkan peluru jarak jauh untuk serangan balas. 788 01:15:53,285 --> 01:15:59,358 Amaran kod merah. Diminta bertenang dan mulakan protokol pemindahan. 789 01:15:59,459 --> 01:16:04,063 Bergerak dengan teratur ke tangga paling hampir dan turun ke tingkat 40. 790 01:16:05,210 --> 01:16:08,260 Pintu anti letupan akan tertutup dalam 4 minit. 791 01:16:11,161 --> 01:16:13,005 Ini amaran kod merah. 792 01:16:13,005 --> 01:16:16,989 Diminta bertenang dan mulakan protokol pemindahan. 793 01:16:17,014 --> 01:16:20,188 Bergerak dengan teratur ke tangga paling hampir.. 794 01:16:20,510 --> 01:16:22,790 dan turun ke tingkat 40. 795 01:16:22,978 --> 01:16:25,877 Pintu anti letupan akan tertutup dalam 3 minit. 796 01:16:29,935 --> 01:16:32,411 Ini amaran kod merah. 797 01:16:35,064 --> 01:16:37,717 Mari. Mari, sayang. 798 01:16:47,030 --> 01:16:50,361 Pergi ke pusat bekalan dan ambil satu bungkus.. 799 01:16:50,361 --> 01:16:52,850 untuk setiap anggota di tempat anda. 800 01:16:52,854 --> 01:16:56,315 Diminta simpan semua barang peribadi di kawasan yang telah ditetapkan. 801 01:16:56,726 --> 01:16:59,389 Bersopanlah sesama penduduk. 802 01:17:01,521 --> 01:17:03,775 Ini amaran kod merah. 803 01:17:03,975 --> 01:17:07,095 Semua penduduk perlu berada di dalam kontena. 804 01:17:07,607 --> 01:17:09,379 Pintu anti letupan akan tertutup dalam.. 805 01:17:09,381 --> 01:17:11,718 2 minit. Mak. 806 01:17:13,597 --> 01:17:14,800 Mana Prim? 807 01:17:14,966 --> 01:17:16,500 Mak ingat dia pergi cari kau. 808 01:17:16,549 --> 01:17:19,363 Pasti dia masih berada di tangga. Tiada siapa pun di tangga. 809 01:17:21,834 --> 01:17:23,945 Pasti dia berbalik nak ambil kucingnya. 810 01:17:24,555 --> 01:17:26,400 Ini amaran kod merah. 811 01:17:26,429 --> 01:17:29,127 Semua penduduk perlu berada di dalam kontena. 812 01:17:29,129 --> 01:17:30,400 Hey, Berhenti! berhenti! 813 01:17:30,433 --> 01:17:33,816 Pintu anti letupan akan tertutup dalam 1 minit. 814 01:17:39,438 --> 01:17:42,557 Mereka mengebom hujung kuadran barat laut, menembusi 40 kaki. 815 01:17:42,632 --> 01:17:46,279 Tidak mengena tempat kediaman. Cuma kerosakan kecil pada koridor 2 dan 3. 816 01:17:46,388 --> 01:17:48,039 Terdapat radiasi? Tiada dikesan. 817 01:17:48,051 --> 01:17:50,659 Radar menunjukkan gelombang ke-4 menghampiri. 818 01:17:51,410 --> 01:17:54,615 Pintu anti letupan akan tertutup dalam 30 saat. 819 01:17:58,146 --> 01:17:59,892 Prim! Katniss! 820 01:18:06,094 --> 01:18:08,500 Ini amaran kod merah. Katniss! 821 01:18:08,507 --> 01:18:12,141 Pintu anti letupan akan tertutup dalam 15 saat. 822 01:18:12,250 --> 01:18:13,517 Turun! 823 01:18:13,636 --> 01:18:16,363 Cepat! Ini amaran kod merah. 824 01:18:16,479 --> 01:18:19,897 Pintu anti letupan akan tertutup dalam 10 saat. 825 01:18:20,811 --> 01:18:21,963 9.. 826 01:18:21,992 --> 01:18:23,754 Cepat. 8.. 827 01:18:24,831 --> 01:18:26,811 7.. 828 01:18:27,436 --> 01:18:28,609 6.. 829 01:18:30,198 --> 01:18:32,496 5.. Jangan tutup! 830 01:18:32,520 --> 01:18:34,073 4.. 831 01:18:35,097 --> 01:18:36,432 3.. 832 01:18:37,557 --> 01:18:39,795 2.. Jangan tutup. 833 01:18:40,133 --> 01:18:41,312 1. 834 01:18:43,276 --> 01:18:45,640 Kau kembali kerana kucing? Apa kau fikirkan? 835 01:18:45,646 --> 01:18:48,710 Aku takkan tinggalkannya. Aku tak boleh hidup seorang diri. 836 01:18:49,683 --> 01:18:51,685 Pintu anti letupan telah ditutup. 837 01:18:51,784 --> 01:18:53,609 Aku tahu, Prim. 838 01:18:58,656 --> 01:19:00,023 Mari pergi. 839 01:19:02,963 --> 01:19:06,531 Kerosakan akuifer di kuadran barat laut. Kita kehilangan koridor pengangkutan. 840 01:19:06,631 --> 01:19:08,267 Tiada apa lagi tinggal di barat laut. 841 01:19:08,368 --> 01:19:11,572 Senjata anti-pesawat kita baru terkena serangan di Sektor 3. 842 01:19:11,672 --> 01:19:15,490 Gara-gara mendedahkan kedudukan. Mereka nampak kita menembak dari sana. 843 01:19:18,944 --> 01:19:20,781 Tunggu. Jangan kerahkan armada. 844 01:19:20,881 --> 01:19:24,021 12 pesawat pengebom Capitol menghampiri Sektor 3.. 845 01:19:24,023 --> 01:19:25,680 dengan formasi menyerang. 846 01:19:25,685 --> 01:19:28,019 Jangan menembak sehingga mereka menghampiri. 847 01:19:31,825 --> 01:19:32,919 Apa yang mereka serang? 848 01:19:32,919 --> 01:19:35,450 Batu-batan. Tapi terdapat serpihan pada lubang udara. 849 01:19:35,462 --> 01:19:38,099 Mereka tak menyasarkan armada kita. Atau senjata khas kita. 850 01:19:38,199 --> 01:19:40,601 Mereka tak tahu apa yang kita ada atau lokasinya. 851 01:19:40,701 --> 01:19:42,750 Kau pastikah semua selamat dalam kontena? 852 01:19:42,769 --> 01:19:44,034 Sudah dilaksanakan. 853 01:19:44,838 --> 01:19:47,374 Sembunyikan semua senjata anti-pesawat yang lain. 854 01:19:47,474 --> 01:19:50,278 Tutup ruang pelancaran dan koridor pengudaraan. 855 01:19:50,378 --> 01:19:53,780 Kita akan tunggu. Inilah tujuannya kita bina tempat ini. 856 01:19:54,181 --> 01:19:56,210 Mereka nak mengurung kita di sini seperti kubur. 857 01:19:56,216 --> 01:19:58,210 Capitol menggunakan maklumat lama. 858 01:19:58,218 --> 01:19:59,869 Aku malas nak mengemaskininya untuk mereka. 859 01:19:59,871 --> 01:20:02,054 Puan Presiden, aku tahu itu bukan tempatku. 860 01:20:02,054 --> 01:20:05,460 Betul. Kau tetamu, tapi kau bukanlah sesiapa di bawah sini. 861 01:20:05,560 --> 01:20:08,247 Rendahkan oksigen ke 14 peratus untuk menjimatkannya. 862 01:20:08,249 --> 01:20:10,300 Baiklah. 863 01:20:10,330 --> 01:20:13,898 Tarik nafas, En. Heavensbee. Malam ini akan berlarutan panjang. 864 01:20:52,739 --> 01:20:55,707 Prim, cakaplah sesuatu. Apa saja. 865 01:20:58,911 --> 01:21:01,245 Mereka nak aku kerja di hospital. 866 01:21:01,782 --> 01:21:05,563 Aku lupa beritahu kau. Mereka melatih aku menjadi doktor. 867 01:21:07,219 --> 01:21:09,688 Mereka memang bodoh kalau tak buat. 868 01:22:25,768 --> 01:22:28,401 Boleh aku duduk? Ya. 869 01:22:32,708 --> 01:22:35,543 Snow peralatkan Annie untuk menghukum kau. 870 01:22:35,643 --> 01:22:38,978 Dia persendakan kita dengan mereka. 871 01:22:39,212 --> 01:22:43,550 Aku tak memahaminya sehinggalah nampak kucing bodoh itu. 872 01:22:51,894 --> 01:22:54,563 Selepas pertandingan pertama kau.. 873 01:22:54,663 --> 01:22:58,465 aku ingat semua kisah cinta sekadar lakonan. 874 01:23:00,102 --> 01:23:03,204 Kami berharap kau akan meneruskan strategi itu. 875 01:23:03,405 --> 01:23:09,304 Tapi, tidak sehinggalah jantung Peeta terhenti dan hampir mati.. 876 01:23:10,913 --> 01:23:13,211 aku tahu, aku salah menilai kau. 877 01:23:14,117 --> 01:23:16,576 Kau cintakan dia. 878 01:23:17,240 --> 01:23:18,440 Aku tak nyatakan caranya. 879 01:23:18,440 --> 01:23:20,700 Mungkin kau pun tak kenal diri sendiri . 880 01:23:20,790 --> 01:23:23,824 Tapi, siapa pun yang memerhatikannya boleh melihatnya. 881 01:23:24,726 --> 01:23:27,578 Bagaimana kau boleh hidup dengan semua itu? 882 01:23:28,796 --> 01:23:30,318 Aku paksa diri keluar dari mimpi buruk.. 883 01:23:30,318 --> 01:23:32,902 dan, masih belum lega walau dah terjaga. 884 01:23:33,336 --> 01:23:36,904 Tapi, lebih baik untuk tidak menyerah. 885 01:23:39,375 --> 01:23:44,145 Perlukan masa 10 kali lebih lama untuk bangkit berbanding menyerah kalah. 886 01:23:53,957 --> 01:23:57,020 Katniss. Katniss. 887 01:23:57,960 --> 01:23:59,594 Ikut aku. 888 01:24:04,899 --> 01:24:07,535 Kita selamat dari serangan mereka, kan? 889 01:24:08,737 --> 01:24:10,273 Ya. 890 01:24:10,474 --> 01:24:13,710 Mak dan adik kau selamat? Ya, mereka selamat. 891 01:24:13,810 --> 01:24:16,046 Aku nak kau buat sesuatu. 892 01:24:16,646 --> 01:24:20,450 Aku nak kau beritahu panem kita selamat dari serangan Capitol.. 893 01:24:20,549 --> 01:24:25,286 tanpa mangsa terkorban. Dan kita masih beroperasi sepenuhnya. 894 01:24:25,988 --> 01:24:27,454 Baiklah. 895 01:24:27,690 --> 01:24:29,760 Kau perlu tahu sesuatu. 896 01:24:30,260 --> 01:24:35,030 Kita ada 8 minit masa tambahan mengosongkan tempat kerana amaran Peeta. 897 01:24:35,664 --> 01:24:37,799 Aku takkan melupakannya. 898 01:24:38,567 --> 01:24:40,202 Terima kasih. 899 01:24:55,119 --> 01:25:00,389 Jadi Katniss, Daerah 13 masih ada dan kukuh, begitu juga aku. 900 01:25:01,725 --> 01:25:03,225 Katniss? 901 01:25:04,961 --> 01:25:06,661 Katniss. 902 01:25:07,430 --> 01:25:10,366 Janganlah buang tenaga dalam latihan, aku tahu. 903 01:26:15,466 --> 01:26:17,601 Kenapa mereka jatuhkan ini? 904 01:26:20,739 --> 01:26:22,240 Untukku. 905 01:26:22,341 --> 01:26:24,433 Sedia, Katniss? 906 01:26:25,509 --> 01:26:28,676 Kita akan melakukannya, seperti Daerah 8. 907 01:26:30,848 --> 01:26:33,015 Ceritakan padaku tentang bunga mawar. 908 01:26:38,023 --> 01:26:42,892 Beritahu Snow, Daerah 13 masih ada dan kukuh. 909 01:26:46,864 --> 01:26:48,200 Dia akan bunuh Peeta. 910 01:26:48,300 --> 01:26:51,060 Mari cuba lagi. Boleh kuat lagi? Kami tak lekatkan mikrofon pada kau. 911 01:26:51,070 --> 01:26:55,072 Daerah 13 masih ada dan kukuh, begitu juga aku. 912 01:26:58,209 --> 01:27:00,610 Dia akan bunuh Peeta. 913 01:27:03,180 --> 01:27:05,749 Aku tak boleh. Katniss? 914 01:27:07,153 --> 01:27:09,700 Kau boleh lakukannya, Katniss. Aku tak boleh. 915 01:27:09,722 --> 01:27:12,925 Daerah 13 masih ada dan kukuh, begitu juga aku. 916 01:27:13,025 --> 01:27:16,028 Dia akan teruskan Dia takkan pernah berhenti. 917 01:27:16,128 --> 01:27:18,920 Cressida, kita kena hentikan rakaman. Tak mengapa, Katniss. 918 01:27:18,931 --> 01:27:22,533 Tidak. Dia dah bagi amaran. Dia dah bagi amaran mengenainya. 919 01:27:23,535 --> 01:27:26,372 Dia melakukannya sebab akulah Mockingjay. 920 01:27:26,472 --> 01:27:29,030 Dia hukum Peeta untuk menghukum aku. 921 01:27:29,040 --> 01:27:30,635 Tidak. 922 01:27:31,811 --> 01:27:34,113 Aku tak boleh buat semua ni. Katniss. 923 01:27:34,213 --> 01:27:37,784 Jangan paksa aku! Biarkan dia pergi. 924 01:27:37,984 --> 01:27:41,418 Aku kena pergi dari sini. 925 01:28:00,372 --> 01:28:03,243 Jadi, beginilah kesudahannya? 926 01:28:03,343 --> 01:28:06,144 Kau akan menyorok di sini selama-lamanya? 927 01:28:07,179 --> 01:28:09,553 Aku tak mampu menjadi Mockingjay. 928 01:28:09,750 --> 01:28:12,884 Bukan Mockingjay, jadilah Katniss. 929 01:28:15,421 --> 01:28:20,291 Kau tahu, kaulah kawan ku di sini. 930 01:28:24,530 --> 01:28:29,036 Mereka tak berikan kau ubat, kan? 931 01:28:29,136 --> 01:28:33,172 Sukar nak percaya. Baiklah, tapi aku serius. 932 01:28:33,575 --> 01:28:37,289 Dengar, aku datang nak beritahu kau.. 933 01:28:37,609 --> 01:28:39,044 mereka sedang menyelamatkan Peeta. 934 01:28:40,979 --> 01:28:43,484 Apa? Empangan yang musnah di Daerah 5.. 935 01:28:43,584 --> 01:28:47,654 mengurangkan sebahagian besar eletrik ke Capitol. Mematikan kawalan isyarat. 936 01:28:47,755 --> 01:28:52,122 Beetee memasuki sistem mereka sekarang, melancarkan serangan demi serangan. 937 01:28:52,225 --> 01:28:54,920 Peluang terbuka untuk kita. Berapa lama? Aku tak tahu. 938 01:28:54,928 --> 01:28:57,665 Aku rasa sehingga Capitol mampu mendapat eletrik semula. 939 01:28:57,765 --> 01:28:59,060 Dan Presiden Coin? 940 01:28:59,066 --> 01:29:04,024 Kau tahu, aku tak pernah menyokong perempuan itu sepenuhnya.. 941 01:29:04,123 --> 01:29:08,544 dengan larangan yang mereka terapkan di tempat ini, tapi.. 942 01:29:08,644 --> 01:29:12,746 Plutarch menerima berita, Peeta bersama yang lain di Pusat Peserta. 943 01:29:12,847 --> 01:29:16,182 Dan dengan terputusnya eletrik, Coin melihat ini sebagai peluang. 944 01:29:16,282 --> 01:29:20,354 Dia tahu Peeta senjata Capitol. Sama seperti kau bagi kami. 945 01:29:20,454 --> 01:29:24,225 Dan dari menjadikan kamu berdua saling berhadapan.. 946 01:29:24,325 --> 01:29:26,700 Coin memilih untuk menyelamatkannya. 947 01:29:26,760 --> 01:29:30,196 Aku kena bantu mereka. Nanti dulu. 948 01:29:30,297 --> 01:29:33,600 Takkanlah. Kau nak melompat keluar dan menyerbu Capitol? 949 01:29:33,634 --> 01:29:36,300 Lagipun, operasi sedang berjalan. 950 01:29:36,571 --> 01:29:39,807 Enam tentera telah terlibat. Cuma sukarelawan. 951 01:29:39,907 --> 01:29:43,375 Dan tekalah siapa paling awal berani mendaftar? 952 01:29:44,277 --> 01:29:45,095 Gale. 953 01:29:55,055 --> 01:29:57,158 Sedia, Finnick? Ya. Ya. 954 01:29:57,258 --> 01:29:59,700 Pergi ke tengah sana. 955 01:29:59,958 --> 01:30:01,862 Arah batu itu. 956 01:30:04,865 --> 01:30:06,336 Castor, ke kiri. 957 01:30:07,135 --> 01:30:10,391 Pollux, kau ikut aku. Jadi, kita akan terus merakam. 958 01:30:11,306 --> 01:30:13,642 Sedia? Finnick? 959 01:30:13,742 --> 01:30:14,909 Ya. 960 01:30:15,310 --> 01:30:18,480 Baiklah. Ambil masa kau. 961 01:30:18,580 --> 01:30:21,781 Ingat, pastikan kau terus bercakap dan jangan berhenti. 962 01:30:25,054 --> 01:30:27,162 Aku Finnick Odair. 963 01:30:28,155 --> 01:30:31,093 Pemenang Hunger Games ke-65. 964 01:30:31,193 --> 01:30:34,796 Dan aku berada di Daerah 13. Masih ada dan kukuh. 965 01:30:34,895 --> 01:30:38,033 Kami selamat dari serangan Capitol. 966 01:30:38,133 --> 01:30:40,960 Tapi, aku bukannya ke sini untuk memberikan berita terkini. 967 01:30:40,969 --> 01:30:44,840 Kenapa Finnick buat propa? Malah lebih dari itu. 968 01:30:44,940 --> 01:30:48,610 Beetee memecah masuk sistem mereka. Memandangkan mereka guna tenaga generator.. 969 01:30:48,710 --> 01:30:50,979 cuma ada frekuensi terhad yang boleh mereka gunakan. 970 01:30:50,979 --> 01:30:52,914 Dan aku mengisi semuanya dengan Finnick. 971 01:30:52,914 --> 01:30:55,785 Tak ramai yang menontonnya, tapi yang menonton akan anggap ia propa lain. 972 01:30:55,885 --> 01:30:59,371 Mereka tak tahu siaran ini mengganggu seluruh sistem mereka. 973 01:30:59,471 --> 01:31:02,557 Sistem amaran awal, komunikasi, semua sekali. 974 01:31:02,657 --> 01:31:04,026 Sepanjang siaran ini berlangsung.. 975 01:31:04,126 --> 01:31:06,890 pasukan kita akan dapat masuk dan keluar tanpa dikesan. 976 01:31:06,895 --> 01:31:09,765 Kebenaran. Bukannya kisah dongeng tentang kehidupan mewah. 977 01:31:09,865 --> 01:31:13,135 Bukan penipuan tentang kemerdekaan tanah air anda. 978 01:31:13,235 --> 01:31:15,650 Anda mungkin akan selamat di Arena. 979 01:31:15,671 --> 01:31:18,604 Tapi selepas anda keluar, anda cuma menjadi hamba. 980 01:31:31,519 --> 01:31:35,558 Mockingjay 1, kedudukan anda satu minit dari sempadan pertahanan. 981 01:31:36,000 --> 01:31:39,282 Padamkan semua. Terbang rendah sebagai langkah berjaga. 982 01:31:40,495 --> 01:31:42,899 Dulu Presiden Snow menjual aku. 983 01:31:42,999 --> 01:31:46,269 Atau tubuh ku. Aku bukanlah satu-satunya. 984 01:31:46,369 --> 01:31:50,224 Kalau pemenang dianggap menarik, Presiden memberikannya sebagai hadiah.. 985 01:31:50,324 --> 01:31:51,981 atau membenarkan orang lain untuk membeli mereka. 986 01:31:51,983 --> 01:31:55,111 Kalau kau menolak, dia akan bunuh orang yang kau sayang. 987 01:31:55,211 --> 01:31:58,912 Mockingjay satu, kedudukan anda 20 saat daripada sempadan pertahanan. 988 01:32:04,219 --> 01:32:05,585 10 saat. 989 01:32:05,685 --> 01:32:07,490 9, 8.. 990 01:32:07,790 --> 01:32:10,559 7, 6, 5.. 991 01:32:11,259 --> 01:32:14,194 4, 3, 2.. 992 01:32:14,996 --> 01:32:15,907 1. 993 01:32:24,440 --> 01:32:27,743 Tiada tindak balas di sempadan pertahanan. Kita berada di ruang udara Capitol. 994 01:32:27,843 --> 01:32:29,056 Untuk buat mereka rasa selesa.. 995 01:32:29,058 --> 01:32:31,769 pelanggan ku akan hadiahkan wang atau perhiasan. 996 01:32:32,349 --> 01:32:37,120 Tapi aku jumpa sesuatu lebih berharga dari harta. 997 01:32:37,220 --> 01:32:38,321 Rahsia. 998 01:32:38,421 --> 01:32:39,944 Bersedia. 999 01:33:00,188 --> 01:33:01,440 Tukar ke mod malam. 1000 01:33:10,115 --> 01:33:11,533 Sana. 1001 01:33:14,537 --> 01:33:17,248 Pangkalan, kami nampak Pusat Peserta. 1002 01:33:17,248 --> 01:33:19,084 Mulakan pendekatan akhir. 1003 01:33:23,630 --> 01:33:25,799 Guna penutup. 1004 01:33:30,471 --> 01:33:34,058 Aku tahu semua kezaliman, penipuan dan kekejaman.. 1005 01:33:34,058 --> 01:33:37,125 anggota elit yang dimanjakan Capitol. 1006 01:33:37,229 --> 01:33:41,525 Tapi, rahsia besarnya adalah tentang Presiden yang baik, Coriolanus Snow. 1007 01:33:49,575 --> 01:33:51,660 Buka pintu. 1008 01:34:00,420 --> 01:34:01,925 Pangkalan, ini ketua pasukan. 1009 01:34:01,928 --> 01:34:04,801 Bersedia bebaskan gas. Kami akan maklumkan setelah masuk. 1010 01:34:08,680 --> 01:34:12,350 Dia sangat muda ketika menerima kuasa. Dia pandai menyimpan rahsianya. 1011 01:34:12,350 --> 01:34:15,520 Mungkin anda tertanya-tanya, bagaimana dia melakukannya? 1012 01:34:17,440 --> 01:34:19,224 Satu perkataan. 1013 01:34:19,525 --> 01:34:21,351 Racun. 1014 01:34:27,408 --> 01:34:29,535 Bersedia untuk turun. 1015 01:34:56,386 --> 01:34:59,820 Dia menghentikan semua pemberontakan sebelum sempat bermula lagi. 1016 01:35:10,143 --> 01:35:11,248 Lancar. 1017 01:35:14,939 --> 01:35:17,209 Lancar. Pangkalan, kami di dalam. 1018 01:35:17,213 --> 01:35:19,466 Menuju pada sasaran nombor 1. 1019 01:35:19,466 --> 01:35:22,543 Sel P-45, tingkat bawah 2C. 1020 01:35:23,053 --> 01:35:24,498 Gas. 1021 01:35:24,659 --> 01:35:27,766 Ada banyak kematian misteri untuk pihak musuh. 1023 01:35:29,601 --> 01:35:31,603 Termasuklah sekutu yang menimbulkan ancaman. 1024 01:35:42,970 --> 01:35:44,617 Snow rela minum dari gelas yang sama.. 1025 01:35:44,621 --> 01:35:46,933 untuk hilangkan kecurigaan, tapi.. 1026 01:35:47,202 --> 01:35:49,169 penawar tidak selalunya berjaya. 1027 01:35:49,230 --> 01:35:52,460 Kerana itulah dia menggunakan mawar yang berbau harum. 1028 01:35:52,460 --> 01:35:54,795 Bagi menutup bau darah yang keluar daripada kecederaan.. 1029 01:35:54,795 --> 01:35:57,923 dalam mulutnya yang takkan pernah sembuh. 1030 01:36:21,741 --> 01:36:23,609 Gale. 1031 01:36:27,352 --> 01:36:29,709 Tapi dia tak mampu sembunyikan siapa dirinya sebenar. 1032 01:36:29,710 --> 01:36:31,793 Dia membunuh tanpa belas kasihan. 1033 01:36:31,794 --> 01:36:34,422 Dia memerintah dengan penipuan dan ketakutan. 1034 01:36:59,825 --> 01:37:01,494 Senjata pilihannya.. 1035 01:37:01,494 --> 01:37:03,538 adalah satu-satunya yang layak untuk orang sepertinya. 1036 01:37:03,538 --> 01:37:04,831 Racun. 1037 01:37:04,831 --> 01:37:07,000 Senjata yang sempurna untuk ular. 1038 01:37:09,544 --> 01:37:11,837 Tempat apa ni? 1039 01:37:21,578 --> 01:37:23,350 Beetee? Terputus komunikasi. 1040 01:37:23,351 --> 01:37:25,019 Bekalan eletrik kembali. 1041 01:37:26,751 --> 01:37:30,734 Puan, sistem kawalan udara Capitol kembali aktif. 1042 01:37:30,735 --> 01:37:32,027 Tentu mereka mengalirkan eletrik daripada sumber lain. 1043 01:37:32,027 --> 01:37:33,570 Dan menyaring pemancar. 1044 01:37:33,570 --> 01:37:35,287 60 saat lagi dan komunikasi akan terputus. 1045 01:37:35,288 --> 01:37:37,408 Puan Presiden, perlukah kita suruh pesawat berpatah balik? 1046 01:37:39,097 --> 01:37:40,781 Siarkan aku. 1047 01:37:40,996 --> 01:37:43,166 Kalau Snow menontonnya, mungkin dia akan benarkan isyarat itu masuk.. 1048 01:37:43,306 --> 01:37:45,109 kalau dia nampak aku.. 1049 01:37:45,208 --> 01:37:47,002 siarkan aku supaya dia boleh nampak aku. 1050 01:37:47,002 --> 01:37:48,503 Ya. Ya. 1051 01:37:48,503 --> 01:37:49,712 Siarkan dia. 1052 01:37:49,713 --> 01:37:52,342 Bolehkah kita buat ini? Kita masih dapat masuk? 1053 01:37:52,343 --> 01:37:54,802 Ya, sebaik saja saluran terbuka, dia cuma boleh nampak kau. 1054 01:37:54,802 --> 01:37:56,763 Baiklah Katniss, mula. 1055 01:37:56,763 --> 01:37:57,931 Presiden Snow? 1056 01:37:57,931 --> 01:38:00,016 Presiden Snow, ini Katniss. 1057 01:38:00,016 --> 01:38:02,769 Tiada jaminan dia akan menyaksikannya. Presiden Snow. 1058 01:38:02,771 --> 01:38:04,269 Aku tahu, tapi boleh jadi. 1059 01:38:04,270 --> 01:38:06,399 Presiden Snow, aku perlu bercakap dengan kau. 1060 01:38:06,399 --> 01:38:08,859 Kau di sana? 1061 01:38:08,859 --> 01:38:12,488 Presiden Snow, ini Katniss. Kau boleh dengar? 1062 01:38:13,739 --> 01:38:15,324 Aku perlu bercakap dengan kau. 1063 01:38:17,578 --> 01:38:19,538 Presiden Snow, ini Katniss. 1064 01:38:19,538 --> 01:38:21,498 Presiden Snow.. 1065 01:38:21,498 --> 01:38:22,749 Kau di sana? 1066 01:38:25,878 --> 01:38:27,463 Kau boleh dengar? 1067 01:38:32,844 --> 01:38:34,512 Presiden Snow.. 1068 01:38:34,512 --> 01:38:36,723 Cik Everdeen. Satu penghormatan. 1069 01:38:38,808 --> 01:38:40,936 Aku tak sangka, kau hubungi aku.. 1070 01:38:40,936 --> 01:38:43,771 untuk berterima kasih kerana mawar itu. 1071 01:38:44,857 --> 01:38:46,975 Aku tak pernah minta semua ni. 1072 01:38:47,902 --> 01:38:49,779 Aku tak pernah minta berada dalam pertandingan. 1073 01:38:49,779 --> 01:38:51,656 Boggs? Masuk. Boggs? 1074 01:38:51,656 --> 01:38:53,907 Aku tak pernah minta jadi Mockingjay. 1075 01:38:54,701 --> 01:38:56,829 cuma nak selamatkan adik ku. 1076 01:38:56,829 --> 01:38:58,664 Dan pastikan Peeta hidup. 1077 01:38:58,664 --> 01:39:01,876 Masuk. Boggs? 1078 01:39:01,876 --> 01:39:03,627 Tolonglah, lepaskan saja dia. 1079 01:39:03,627 --> 01:39:05,629 Dan aku akan berhenti jadi Mockingjay. 1080 01:39:05,629 --> 01:39:07,923 Aku akan pergi. Kau takkan tengok aku lagi. 1081 01:39:08,028 --> 01:39:09,555 Cik Everdeen. 1082 01:39:09,932 --> 01:39:13,283 Boggs, masuk. Kau tak boleh lari dari ini.. 1083 01:39:13,383 --> 01:39:16,873 melebihi tindakan kau yang melarikan diri daripada pertandingan. 1084 01:39:16,973 --> 01:39:21,676 Pangkalan, laporkan situasi. Boggs, kita kesuntukan masa. Cepat. 1085 01:39:23,512 --> 01:39:24,545 Mari gerak. 1086 01:39:24,645 --> 01:39:25,999 Tolonglah. 1087 01:39:26,248 --> 01:39:28,855 Kau dah menang. 1088 01:39:30,952 --> 01:39:33,001 Kau dah kalahkan aku. 1089 01:39:35,705 --> 01:39:39,332 Lepaskan Peeta. Dan ambil aku sebagai ganti. 1090 01:39:40,668 --> 01:39:43,796 Kami dah tak bagi peluang.. 1091 01:39:43,796 --> 01:39:45,840 untuk pengorbanan yang mulia. 1092 01:39:45,840 --> 01:39:47,885 Beritahulah apa yang aku patut buat? 1093 01:39:47,885 --> 01:39:50,012 Aku selalu tepati janjiku, kan? 1094 01:39:50,012 --> 01:39:52,931 Kau kata, kau tak suka peperangan. 1095 01:39:52,931 --> 01:39:54,999 Tapi, itulah yang berlaku. 1096 01:39:56,435 --> 01:39:59,689 Aku dah beritahu kau betapa rapuhnya keamanan itu. 1097 01:39:59,689 --> 01:40:04,069 Tetap juga, seperti budak kecil, kau sanggup menghancurkannya. 1098 01:40:05,654 --> 01:40:07,781 Aku tahu kau seperti apa. 1099 01:40:07,781 --> 01:40:11,535 Aku tahu kau tak boleh melihat apa-apa selain kepentingan kau. 1100 01:40:11,535 --> 01:40:13,287 Tapi, tolonglah, Cik Everdeen. 1101 01:40:14,622 --> 01:40:17,368 Aku tak yakin kau tahu makna kejujuran lagi. 1102 01:40:17,568 --> 01:40:20,603 Pangkalan, kami berada pada sasaran. Bersedia untuk selamatkan Peeta. 1103 01:40:20,703 --> 01:40:23,203 akan dimaklumkan sebaik saja dia selamat. 1104 01:40:25,509 --> 01:40:27,386 Mockingjay satu, sediakan pesawat untuk pemindahan. 1105 01:40:27,386 --> 01:40:30,473 Kau minta aku meyakinkan kau yang aku mencintai Peeta. 1106 01:40:30,474 --> 01:40:32,120 Bukankah aku dah buat begitu? 1107 01:40:33,434 --> 01:40:35,894 Cik Everdeen.. 1108 01:40:36,937 --> 01:40:42,069 Setiap apa yang kita sayangi itulah yang menghancurkan kita. 1109 01:40:44,154 --> 01:40:48,852 Aku nak kau ingat aku pernah berkata begitu. 1110 01:40:53,832 --> 01:40:58,332 Kau fikir aku tak tahu kawan kau menyelinap ke Pusat Peserta? 1111 01:41:00,009 --> 01:41:01,742 Bunuh mereka. 1112 01:41:03,258 --> 01:41:05,141 Boggs, masuk. Apa berlaku? 1113 01:41:05,416 --> 01:41:07,751 Boggs, masuk. Kau dengar tak? 1114 01:41:07,851 --> 01:41:09,098 Dia tahu mereka di sana. 1115 01:41:09,098 --> 01:41:10,641 Ia perangkap! Katniss, tenang. 1116 01:41:10,641 --> 01:41:12,018 Kita mesti selamatkan mereka. 1117 01:41:12,018 --> 01:41:13,728 Kita mesti beritahu mereka supaya keluar. Dia tahu. 1118 01:41:13,728 --> 01:41:15,688 Tiada isyarat. Kita tak dapat hubungi mereka. 1119 01:41:15,688 --> 01:41:17,399 Tidak. Haymitch.. 1120 01:41:17,399 --> 01:41:19,700 Snow tahu selama ni. Dia permainkan aku. 1121 01:41:19,700 --> 01:41:22,112 Tidak, Haymitch. Mereka di sana. Tidak, kita belum pasti. 1122 01:41:22,112 --> 01:41:24,114 Adakah aku akan kehilangan mereka malam ni? 1123 01:41:24,114 --> 01:41:25,950 Adakah aku akan kehilangan mereka malam ni? 1124 01:41:25,950 --> 01:41:28,619 Adakah aku akan kehilangan mereka malam ni? 1125 01:41:28,619 --> 01:41:31,790 Adakah aku dah kehilangan mereka? Aku dah kehilangan mereka! 1126 01:41:31,790 --> 01:41:33,500 Tidak! 1126 01:41:33,990 --> 01:41:34,900 Tidak! 1127 01:41:42,635 --> 01:41:44,678 Belum ada berita. 1128 01:41:45,972 --> 01:41:47,140 Maafkan aku. 1129 01:41:50,602 --> 01:41:52,999 Inilah penyeksaan paling kejam. 1130 01:41:55,107 --> 01:41:57,943 Menunggu, bilamana kau tahu tiada apa kau mampu lakukan. 1131 01:42:03,574 --> 01:42:06,075 Terutama untuk orang macam kita. 1132 01:42:06,944 --> 01:42:09,003 Tapi, apapun.. 1133 01:42:09,384 --> 01:42:11,999 kekuatan, keberanian.. 1134 01:42:12,149 --> 01:42:14,083 kegilaan.. 1135 01:42:14,651 --> 01:42:16,630 ia buatkan kita bertahan, kau akan menemuinya.. 1136 01:42:16,630 --> 01:42:18,965 pada masa-masa seperti ini. 1137 01:42:21,052 --> 01:42:23,805 Kau memilikinya, tentera. 1138 01:42:23,805 --> 01:42:26,057 Itulah apa yang buatkan kau terus hidup selama ni. 1139 01:42:27,684 --> 01:42:29,436 Dan ia takkan mengecewakan kau. 1140 01:42:51,752 --> 01:42:53,003 Mereka dah pulang. 1140 01:43:01,999 --> 01:43:03,085 Aku tak mahu itu. 1141 01:43:07,811 --> 01:43:09,521 Johanna. 1142 01:43:09,521 --> 01:43:10,999 Finnick! 1143 01:43:12,066 --> 01:43:13,610 Finnick! 1144 01:43:13,610 --> 01:43:16,154 Annie? Annie? Annie! 1145 01:43:20,241 --> 01:43:22,243 Kau selamat. Kau selamat. 1146 01:43:29,585 --> 01:43:31,878 Gale! 1147 01:43:34,132 --> 01:43:35,816 Kau okay? 1148 01:43:36,927 --> 01:43:38,512 Apa? Apa dia? 1149 01:43:38,512 --> 01:43:39,972 Aku tak faham. 1150 01:43:39,972 --> 01:43:41,515 Semua senjata aktif semula.. 1151 01:43:41,515 --> 01:43:43,817 menyasarkan pada kami ketika kami terbang melepasinya. 1152 01:43:44,518 --> 01:43:46,686 Mereka benarkan kami pergi. 1153 01:43:51,193 --> 01:43:53,235 Dia ada di sana. 1154 01:43:54,654 --> 01:43:57,991 Gas yang kami guna untuk bius dia, akan mula hilang kesannya sekarang. 1155 01:44:00,577 --> 01:44:03,246 Kau perlu ada di sana bila dia sedarkan diri. 1156 01:44:07,585 --> 01:44:09,836 Terima kasih. 1157 01:44:11,965 --> 01:44:13,091 Terima kasih. 1158 01:44:33,614 --> 01:44:35,823 Peeta. 1159 01:45:08,903 --> 01:45:10,779 Peeta! 1160 01:45:10,779 --> 01:45:14,200 Peeta! Lepaskan! Lepaskan dia! 1161 01:45:14,200 --> 01:45:16,285 Lepaskan! 1162 01:45:50,907 --> 01:45:53,075 Tidak, Katniss. Tidak, Leher kau bengkak. Jangan sentuh. 1163 01:45:53,075 --> 01:45:54,785 Tidak, tidak, tidak. Bertenang. 1164 01:45:54,785 --> 01:45:56,371 Bertenang. Kau selamat. 1165 01:45:59,291 --> 01:46:01,709 Beritahu, dia dah sedar. 1166 01:46:03,253 --> 01:46:04,901 Jangan cuba bercakap. 1167 01:46:04,901 --> 01:46:06,715 Peeta selamat. Aku janji. 1168 01:46:07,758 --> 01:46:09,261 Aku cuma perlu jauhkan dia dari kau. 1169 01:46:15,976 --> 01:46:17,999 Ia dipanggil rampasan. 1170 01:46:19,813 --> 01:46:22,316 Kita tak tahu berapa lama sudah Capitol melakukannya pada Peeta. 1171 01:46:23,318 --> 01:46:25,010 Ia penghawa dingin ketakutan. 1172 01:46:25,111 --> 01:46:27,533 Dipertingkatkan dengan racun Tracker Jacker. 1173 01:46:27,780 --> 01:46:29,953 Kau pernah disengat ketika pertandingan pertama, ingat? 1174 01:46:31,117 --> 01:46:33,786 Racun itu mengakibatkan mangsanya berkhayal. 1175 01:46:34,830 --> 01:46:36,999 Dan mereka menyeksa dia. 1176 01:46:38,334 --> 01:46:42,213 Dengan goncangan dan pukulan, dan melenyapkan identitinya. 1177 01:46:42,213 --> 01:46:45,049 Lalu, semua penderitaan dan ketakutan itu diarahkan. 1178 01:46:45,049 --> 01:46:48,262 Dikaitkan dengan kenangan lain atau seseorang. 1179 01:46:50,097 --> 01:46:52,266 Mereka boleh mengubah kenangannya tentang Katniss? 1180 01:46:52,267 --> 01:46:54,935 Menjadikan dia seolah-olah ancaman kehidupan. 1181 01:46:55,227 --> 01:46:57,687 Mereka menjadikan Peeta sebagai senjata, Katniss. 1182 01:46:58,188 --> 01:47:00,398 Untuk membunuh kau. 1183 01:47:00,984 --> 01:47:02,386 Tapi, kau boleh menyembuhkannya? 1184 01:47:02,388 --> 01:47:04,362 Ketakutan adalah perkara sukar untuk diatasi. 1185 01:47:04,362 --> 01:47:07,198 Kita dicipta untuk mengingati ketakutan dengan baik. 1186 01:47:07,198 --> 01:47:08,450 Ia adalah perkara baru. 1187 01:47:10,076 --> 01:47:12,612 Tapi, kita mesti lakukan secara berpasukan. 1188 01:47:12,914 --> 01:47:14,957 Aku yakin. 1189 01:47:41,528 --> 01:47:43,821 Selamat malam. 1190 01:47:44,114 --> 01:47:46,033 Semalam, aku arahkan.. 1191 01:47:46,033 --> 01:47:49,494 misi penyelamatan rahsia ke dalam Capitol. 1192 01:47:49,494 --> 01:47:52,457 Sukacita aku umumkan.. 1193 01:47:52,458 --> 01:47:55,863 pemenang telah pun dibebaskan! 1194 01:48:01,925 --> 01:48:05,863 Jadikan hari ini sebuah tanda perubahan yang bersejarah. 1195 01:48:06,931 --> 01:48:10,351 Bersama Mockingjay dan pemenangnya di sisi kita.. 1196 01:48:10,351 --> 01:48:14,063 kita dah hantar pesanan yang jelas kepada Capitol.. 1197 01:48:14,063 --> 01:48:18,068 bahawa, kita takkan menerima lagi ketidakadilan. 1198 01:48:23,323 --> 01:48:24,908 Hari ini.. 1199 01:48:24,908 --> 01:48:28,412 hari di mana kita menyatukan semula keluarga.. 1200 01:48:28,413 --> 01:48:31,833 kawan-kawan, dan orang yang disayangi. 1201 01:48:32,042 --> 01:48:35,879 Agar semua panem bersatu. 1202 01:48:36,922 --> 01:48:40,799 Bukan untuk saling bertarung demi hiburan Capitol.. 1203 01:48:40,801 --> 01:48:44,055 tapi untuk bersatu dalam perjuangan ini. 1204 01:48:50,979 --> 01:48:53,439 Jadikan hari ini untuk kita berjanji.. 1205 01:48:53,439 --> 01:48:57,278 supaya jangan pernah menyerah, dan juga mengalah.. 1206 01:48:57,278 --> 01:49:00,322 sehingga kita mendirikan panem baru. 1207 01:49:00,322 --> 01:49:04,618 Di mana pemimpin akan dipilih, bukan secara dipaksa. 1208 01:49:04,618 --> 01:49:06,871 Dan di mana setiap daerah bebas.. 1209 01:49:06,871 --> 01:49:08,974 untuk berkongsi hasil mereka.. 1210 01:49:08,978 --> 01:49:11,877 bukannya bergaduh sesama sendiri tanpa sebab! 1211 01:49:24,724 --> 01:49:27,102 Panem baru telah muncul di kaki langit. 1212 01:49:27,310 --> 01:49:30,168 Tapi kita mesti terus berdikari. 1213 01:49:30,376 --> 01:49:34,652 Perjalanan ke sana melintasi gunung yang curam.. 1214 01:49:34,652 --> 01:49:37,759 dan jurang yang dalam di Daerah 2. 1215 01:49:38,072 --> 01:49:40,890 Pada pusat panem.. 1216 01:49:40,892 --> 01:49:42,836 di sebalik gunung yang curam terletak.. 1217 01:49:42,839 --> 01:49:45,956 pusat tentera utama Capitol. 1218 01:49:46,853 --> 01:49:49,442 Kita mampu mengusai benteng ini.. 1219 01:49:49,960 --> 01:49:53,130 sebab kita semuanya sama.. 1220 01:49:53,234 --> 01:49:56,800 satu pasukan, satu suara. 1221 01:49:56,905 --> 01:50:01,577 Sebab, hari ini adalah permulaan yang baru. 1222 01:50:01,681 --> 01:50:05,830 Hari ini, kita dah bebaskan pemenangnya. 1223 01:50:06,040 --> 01:50:09,272 Esok, panem! 1224 01:50:17,280 --> 01:50:21,604 Hoorah! Hoorah! Hoorah!