1 00:00:34,286 --> 00:00:37,645 Comienza por algo sencillo. Por algo que sabes que es verdad. 2 00:00:38,520 --> 00:00:42,482 Me llamo Katniss Everdeen. Mi hogar es el Distrito 12. 3 00:00:42,732 --> 00:00:45,735 Estuve en los Juegos del Hambre. Escapé. 4 00:00:46,027 --> 00:00:49,865 Peeta... Peeta no fue rescatado. 5 00:00:53,869 --> 00:00:55,203 ¿Señorita Everdeen? 6 00:00:56,081 --> 00:00:57,832 No puede estar aquí. 7 00:00:59,418 --> 00:01:01,835 Tuve una pesadilla. Cinco minutos más. 8 00:01:02,670 --> 00:01:06,632 Necesita dormir. Podemos ayudarla a dormir. 9 00:01:07,840 --> 00:01:09,802 Solo cinco minutos más. 10 00:01:10,177 --> 00:01:11,220 No. 11 00:01:14,765 --> 00:01:16,475 No, por favor, solo cinco... 12 00:01:16,517 --> 00:01:18,812 ¡No me toquen! ¡No! 13 00:01:19,061 --> 00:01:20,980 ¡No! ¡Suéltenme! 14 00:02:17,915 --> 00:02:18,957 Finnick. 15 00:02:23,629 --> 00:02:26,590 Quería volver por Peeta y Johanna... 16 00:02:27,508 --> 00:02:31,137 pero no podía moverme. 17 00:02:35,974 --> 00:02:39,436 También tienen a Annie. Se la llevaron. 18 00:02:42,899 --> 00:02:47,070 Está en el Capitolio. 19 00:02:51,117 --> 00:02:52,827 Ojalá estuviera muerta. 20 00:02:55,121 --> 00:02:58,332 Ojalá todos ellos estuvieran muertos, y nosotros también. 21 00:03:04,046 --> 00:03:10,763 LOS JUEGOS DEL HAMBRE: SINSAJO PARTE 1 22 00:03:28,030 --> 00:03:29,615 Señorita Everdeen. 23 00:03:29,656 --> 00:03:32,410 Coronel Boggs, Jefe de Seguridad del Distrito 13. 24 00:03:32,910 --> 00:03:37,038 Sé que la dieron de alta, pero la presidenta Coin solicitó verla primero. 25 00:03:37,081 --> 00:03:38,873 ¿Hay alguna noticia? 26 00:03:38,916 --> 00:03:41,001 Solo estoy aquí para escoltarla. 27 00:04:12,951 --> 00:04:15,746 Siempre nos dijeron que no quedaba nada del 13. 28 00:04:15,996 --> 00:04:18,501 El Capitolio bombardeó la superficie. 29 00:04:19,835 --> 00:04:22,963 Pero somos militares, aprendimos a sobrevivir aquí abajo. 30 00:04:23,797 --> 00:04:25,591 Preparándonos, entrenando. 31 00:04:26,758 --> 00:04:28,550 Para nosotros, la guerra nunca terminó. 32 00:05:00,376 --> 00:05:02,004 Ahí está. 33 00:05:02,379 --> 00:05:04,380 Nuestra Chica en Llamas. 34 00:05:04,423 --> 00:05:08,342 Señora presidenta, le presento a El Sinsajo. 35 00:05:08,384 --> 00:05:10,595 Es un honor conocerte. 36 00:05:11,096 --> 00:05:12,847 Eres una joven muy valiente. 37 00:05:12,888 --> 00:05:15,434 Sé que esto debe ser muy desconcertante. 38 00:05:15,935 --> 00:05:19,523 No puedo imaginar lo que es vivir las atrocidades de esos Juegos. 39 00:05:19,563 --> 00:05:22,482 Katniss, la presidenta Alma Coin. 40 00:05:23,066 --> 00:05:26,195 Debes saber que eres bienvenida. 41 00:05:26,529 --> 00:05:29,198 Espero que encuentres algo de consuelo con nosotros. 42 00:05:29,240 --> 00:05:31,616 En el 13 también sabemos lo que son las pérdidas. 43 00:05:31,908 --> 00:05:34,579 Esto es histórico. 44 00:05:35,246 --> 00:05:37,581 - Lo que sucede en esta mesa. - Una disculpa. 45 00:05:37,621 --> 00:05:41,210 Ojalá hubiera más tiempo para recuperarte, pero no tenemos ese lujo. 46 00:05:41,251 --> 00:05:42,711 Por favor, siéntate. 47 00:05:43,504 --> 00:05:46,758 ¿Estás consciente de lo que ocurrió? 48 00:05:48,469 --> 00:05:51,555 Cuando disparaste tu flecha al campo de fuerza... 49 00:05:52,097 --> 00:05:54,183 electrizaste a la nación. 50 00:05:54,559 --> 00:05:59,313 Ha habido disturbios, levantamientos y huelgas en siete distritos. 51 00:05:59,646 --> 00:06:02,273 Creemos que si sostenemos esta energía... 52 00:06:02,316 --> 00:06:05,235 podremos unificar a los distritos contra el Capitolio. 53 00:06:05,277 --> 00:06:08,030 Pero si permitimos que se disipe... 54 00:06:08,071 --> 00:06:11,242 podríamos esperar 75 años más para otra oportunidad. 55 00:06:11,284 --> 00:06:13,244 Todos en el 13 están listos. 56 00:06:13,284 --> 00:06:15,120 ¿Y Peeta? ¿Está vivo? 57 00:06:15,162 --> 00:06:18,208 No lo sé. Ojalá lo supiera. 58 00:06:18,707 --> 00:06:22,253 No puedo contactar a mis agentes dentro del Capitolio. 59 00:06:22,296 --> 00:06:26,258 El Capitolio siempre ha suprimido la comunicación entre los distritos. 60 00:06:26,301 --> 00:06:30,930 Pero conozco bien su sistema. Logré burlar sus defensas. 61 00:06:30,970 --> 00:06:33,389 Solo necesitamos el mensaje perfecto. 62 00:06:33,431 --> 00:06:35,683 Katniss, esto es lo que debemos hacer. 63 00:06:35,725 --> 00:06:38,560 Debemos demostrarles que El Sinsajo está sano y salvo... 64 00:06:38,602 --> 00:06:41,397 y dispuesto a dar la cara y unirse a la lucha. 65 00:06:41,814 --> 00:06:46,570 Porque necesitamos que todos los distritos se rebelen contra el Capitolio. 66 00:06:46,611 --> 00:06:47,862 Como tú lo hiciste. 67 00:06:48,865 --> 00:06:53,661 Así que grabaremos una serie de anuncios de propaganda. 68 00:06:53,994 --> 00:06:57,331 Los llamamos "propos". Sobre El Sinsajo. 69 00:06:57,373 --> 00:07:02,003 Que corran la voz de que vamos a avivar el fuego de la rebelión. 70 00:07:02,045 --> 00:07:04,755 El fuego que encendió El Sinsajo. 71 00:07:04,797 --> 00:07:06,340 Lo dejaste ahí. 72 00:07:07,298 --> 00:07:10,344 Dejaste a Peeta en la arena para que muriera. 73 00:07:10,386 --> 00:07:11,220 Hay tantas... 74 00:07:11,262 --> 00:07:13,347 ¡Era Peeta quien debía sobrevivir! 75 00:07:13,390 --> 00:07:14,433 Señorita Everdeen. 76 00:07:16,309 --> 00:07:20,939 Esta revolución es de todos. De cada uno de nosotros. 77 00:07:21,400 --> 00:07:23,024 Y necesitamos un portavoz. 78 00:07:24,024 --> 00:07:26,154 Entonces debió salvar a Peeta. 79 00:07:34,705 --> 00:07:36,873 Quizá debiste haber rescatado al chico. 80 00:07:37,291 --> 00:07:38,500 No. 81 00:07:40,167 --> 00:07:44,547 No, escúcheme. Nadie más puede hacerlo, solo ella. 82 00:07:44,589 --> 00:07:46,465 Esta no es la chica que describiste. 83 00:07:48,010 --> 00:07:50,553 Obviamente, debemos hacerlo personal. 84 00:07:50,595 --> 00:07:52,473 Recordarle quién es el enemigo. 85 00:07:52,514 --> 00:07:55,934 - Lo sabe. Ese no es el problema. - A no ser que lo haya olvidado. 86 00:07:57,141 --> 00:07:59,312 Una cosa es explicar y otra demostrar. 87 00:08:00,814 --> 00:08:03,483 Que vea lo que el Capitolio le hizo al 12. 88 00:08:03,524 --> 00:08:07,615 No podrá soportarlo. Los Juegos la destruyeron. 89 00:08:09,032 --> 00:08:11,160 Ella es su única opción. 90 00:08:12,075 --> 00:08:15,497 La gente no siempre se presenta como uno desea, presidenta. 91 00:08:15,537 --> 00:08:19,417 Pero esa ira, esa actitud motivada por la ira, es lo que queremos. 92 00:08:19,459 --> 00:08:20,753 Y podemos encausarla. 93 00:08:20,795 --> 00:08:22,629 Debemos unir a esas personas... 94 00:08:22,671 --> 00:08:26,258 que no hicieron más que matarse entre sí en la arena durante años. 95 00:08:26,300 --> 00:08:28,386 Necesitamos un pararrayos. 96 00:08:29,553 --> 00:08:32,931 Ellos la seguirán. Es el rostro de la revolución. 97 00:08:32,973 --> 00:08:34,975 Permita que lo vea. Que vaya a casa. 98 00:08:37,812 --> 00:08:38,897 Llévenla. 99 00:09:05,797 --> 00:09:07,883 No puedo creer que vayas a hacer esto. 100 00:09:09,136 --> 00:09:10,553 Pudiste negarte. 101 00:09:10,846 --> 00:09:13,014 Tengo que verlo por mí misma. 102 00:09:14,182 --> 00:09:15,308 Por acá. 103 00:10:12,494 --> 00:10:15,789 El 13 revisó toda la zona para que estés a salvo. 104 00:10:17,999 --> 00:10:20,126 ¿Segura que no quieres que vaya contigo? 105 00:10:20,752 --> 00:10:23,047 Sí. Estoy segura. 106 00:10:26,716 --> 00:10:28,929 Te estaremos observando desde arriba. 107 00:13:59,023 --> 00:14:00,524 Era de esperarse. 108 00:14:06,322 --> 00:14:07,364 Ven. 109 00:14:09,908 --> 00:14:11,494 ¿No quieres ver a Prim? 110 00:14:12,787 --> 00:14:15,581 Muy bien. Sí, me partes el corazón. 111 00:15:25,196 --> 00:15:26,238 ¡Egeria! 112 00:15:30,283 --> 00:15:32,118 Debemos corregir este discurso. 113 00:15:33,161 --> 00:15:34,745 No diré "rebeldes". 114 00:15:35,704 --> 00:15:38,625 Son actos de resistencia sin sentido. 115 00:15:38,959 --> 00:15:40,836 Y no voy a legitimarlos. 116 00:15:42,337 --> 00:15:43,839 Los llamaremos... 117 00:15:44,423 --> 00:15:45,717 "criminales". 118 00:15:48,178 --> 00:15:49,428 "Radicales". 119 00:15:52,182 --> 00:15:55,936 De lo contrario, estaría rompiendo mi más antigua regla. 120 00:15:57,020 --> 00:15:59,981 Jamás permitas que te vean sangrar. 121 00:16:02,400 --> 00:16:03,943 Ciudadanos... 122 00:16:05,028 --> 00:16:10,033 esta noche me dirijo a todo Panem como una unidad. 123 00:16:11,827 --> 00:16:13,579 Desde los Días Oscuros... 124 00:16:14,079 --> 00:16:18,085 Panem ha vivido una era de paz sin precedente. 125 00:16:18,336 --> 00:16:21,837 Es una paz basada en la cooperación... 126 00:16:21,879 --> 00:16:24,841 y en el respeto a la ley y el orden. 127 00:16:26,091 --> 00:16:29,011 En las últimas semanas ha habido brotes de violencia... 128 00:16:29,053 --> 00:16:33,808 tras las acciones de algunos radicales en el Vasallaje de los Veinticinco. 129 00:16:34,392 --> 00:16:37,394 Aquellos que eligen este camino destructivo... 130 00:16:37,936 --> 00:16:42,858 sus acciones se basan en un malentendido de cómo hemos sobrevivido. 131 00:16:42,900 --> 00:16:44,195 Juntos. 132 00:16:44,444 --> 00:16:46,321 Es un contrato. 133 00:16:47,155 --> 00:16:52,411 Todos los distritos proveen al Capitolio. Como la sangre al corazón. 134 00:16:52,954 --> 00:16:57,666 A cambio, el Capitolio brinda orden y seguridad. 135 00:16:58,542 --> 00:17:00,294 Negarse a trabajar... 136 00:17:01,295 --> 00:17:04,674 es poner en peligro a todo el sistema. 137 00:17:05,215 --> 00:17:08,594 El Capitolio es el corazón de Panem. 138 00:17:08,845 --> 00:17:11,596 Nada puede sobrevivir sin un corazón. 139 00:17:13,266 --> 00:17:15,643 Los criminales que se arrodillan ante ustedes... 140 00:17:16,353 --> 00:17:19,481 usan símbolos para instar a la sublevación. 141 00:17:19,941 --> 00:17:23,444 Por esa razón, todas las imágenes de El Sinsajo... 142 00:17:23,485 --> 00:17:25,237 quedan prohibidas. 143 00:17:26,196 --> 00:17:29,158 Poseerlas se considerará traición. 144 00:17:29,199 --> 00:17:31,450 Que se castiga con la muerte. 145 00:17:32,534 --> 00:17:35,204 Se hará justicia pronta. 146 00:17:35,662 --> 00:17:38,500 Se restaurará el orden. 147 00:17:39,293 --> 00:17:42,921 Quienes no hagan caso de las advertencias de la historia... 148 00:17:48,844 --> 00:17:57,186 prepárense para pagar el precio más alto. 149 00:18:37,853 --> 00:18:40,898 Tranquila. Estamos bien. 150 00:18:41,441 --> 00:18:43,068 Todos estamos aquí. 151 00:18:43,694 --> 00:18:44,737 ¡Buttercup! 152 00:18:46,614 --> 00:18:48,241 Lo traje a escondidas. 153 00:18:52,452 --> 00:18:53,621 Traje a papá. 154 00:18:57,375 --> 00:18:59,794 Y traje algunas de tus hierbas de la cocina. 155 00:19:01,547 --> 00:19:03,423 Sus reglas son estrictas. 156 00:19:03,880 --> 00:19:06,467 No sé qué harán si lo encuentran aquí. 157 00:19:21,484 --> 00:19:23,361 Deberías tratar de comer algo. 158 00:19:36,708 --> 00:19:42,086 Hola. Buenas noches. Doy la bienvenida a todos en Panem. 159 00:19:42,129 --> 00:19:43,716 Soy Caesar Flickerman. 160 00:19:43,757 --> 00:19:46,468 Y seas quien seas. Hagas lo que hagas. 161 00:19:46,510 --> 00:19:48,302 Si estás trabajando, deja de trabajar. 162 00:19:48,344 --> 00:19:50,221 Si estás cenando, deja de cenar. 163 00:19:50,264 --> 00:19:53,851 Porque querrás ser testigo de lo que sucederá esta noche. 164 00:19:54,518 --> 00:19:56,604 Se ha especulado... 165 00:19:56,644 --> 00:19:59,982 sobre qué sucedió en realidad en el Vasallaje de los Veinticinco. 166 00:20:00,024 --> 00:20:04,819 Y para aclarar un poco las cosas tenemos un invitado muy especial. 167 00:20:04,861 --> 00:20:08,949 Por favor, den la bienvenida al Sr. Peeta Mellark. 168 00:20:09,491 --> 00:20:14,956 Peeta, mucha gente siente que le falta información. 169 00:20:14,999 --> 00:20:16,959 Sí, sé lo que sienten. 170 00:20:17,501 --> 00:20:19,461 Bien, danos los antecedentes. 171 00:20:19,504 --> 00:20:22,546 Cuéntanos qué sucedió en realidad... 172 00:20:22,588 --> 00:20:25,049 en esa última y controvertida noche. 173 00:20:25,091 --> 00:20:28,970 Antes que nada, debes entender que cuando estás en los Juegos... 174 00:20:30,348 --> 00:20:33,266 deseas una sola cosa. Y es muy costosa. 175 00:20:33,308 --> 00:20:34,559 Estás vivo. 176 00:20:34,601 --> 00:20:36,771 - Te cuesta la vida. - Te cuesta más que la vida. 177 00:20:36,813 --> 00:20:38,647 ¿Qué vale más que tu vida? 178 00:20:38,688 --> 00:20:42,903 Asesinar a personas inocentes. Eso te cuesta todo lo que eres. 179 00:20:42,945 --> 00:20:43,988 Sí. 180 00:20:44,112 --> 00:20:47,073 Así que te aferras a ese único deseo... 181 00:20:48,073 --> 00:20:50,743 y esa noche mi deseo era salvar a Katniss. 182 00:20:50,785 --> 00:20:51,828 Sí. 183 00:20:51,952 --> 00:20:55,080 Debí haber huido con ella ese día, como ella quería. 184 00:20:55,122 --> 00:20:56,706 - Pero no lo hiciste. - No. 185 00:20:56,749 --> 00:21:00,086 ¿Por qué? ¿Estabas ocupado con el plan de Beetee? 186 00:21:00,128 --> 00:21:03,004 No, estaba ocupado haciendo alianzas. 187 00:21:03,964 --> 00:21:05,843 Y luego nos separaron y... 188 00:21:07,885 --> 00:21:09,221 entonces la perdí. 189 00:21:11,097 --> 00:21:12,892 Y entonces cayó el rayo... 190 00:21:12,933 --> 00:21:16,728 y el campo de fuerza que rodeaba la arena se destruyó. 191 00:21:17,020 --> 00:21:21,734 Sí, pero Peeta, fue Katniss quien lo destruyó. 192 00:21:22,068 --> 00:21:23,694 - No. - Viste las grabaciones. 193 00:21:23,735 --> 00:21:26,030 Ella no sabía lo que hacía. 194 00:21:26,280 --> 00:21:30,118 Ninguno de los dos sabíamos que había un plan mayor. No teníamos idea. 195 00:21:30,159 --> 00:21:31,577 - ¿No tenían idea? - No. 196 00:21:31,618 --> 00:21:35,957 Peeta, a muchos eso les parece sospechoso, por así decirlo. 197 00:21:35,999 --> 00:21:40,335 Parece que ella era parte del plan rebelde. 198 00:21:40,377 --> 00:21:43,674 ¿Crees que era parte de su plan que Johanna casi la matara? 199 00:21:44,257 --> 00:21:47,136 ¿O que la paralizara el rayo? 200 00:21:47,178 --> 00:21:51,224 No, no éramos parte del plan rebelde. No teníamos idea de qué sucedía. 201 00:21:51,556 --> 00:21:55,434 De acuerdo. Te creo, Peeta Mellark. Gracias. 202 00:21:55,477 --> 00:21:56,352 Sí. 203 00:21:56,394 --> 00:21:59,564 Te iba a pedir que hablaras sobre los disturbios... 204 00:21:59,606 --> 00:22:01,442 pero sería incómodo para ti. 205 00:22:01,483 --> 00:22:03,819 - No, puedo hacerlo. - ¿Seguro? 206 00:22:03,861 --> 00:22:05,319 - Totalmente. - Gracias. 207 00:22:10,532 --> 00:22:15,289 Quiero que todos los que nos ven se detengan a pensar... 208 00:22:15,331 --> 00:22:17,543 qué implicaría una guerra civil. 209 00:22:17,584 --> 00:22:20,086 Ya estuvimos al borde de la extinción una vez. 210 00:22:20,127 --> 00:22:22,631 - Y ahora somos aún menos. - Está de su lado. 211 00:22:22,671 --> 00:22:25,257 - ¿En verdad es lo que queremos hacer? - Es un traidor. 212 00:22:25,299 --> 00:22:26,466 ¿Extinguirnos? 213 00:22:26,884 --> 00:22:29,136 Matarnos no es la solución. 214 00:22:29,178 --> 00:22:30,680 No puedo creer que haga esto. 215 00:22:30,722 --> 00:22:32,515 Todos deben dejar las armas de inmediato. 216 00:22:32,933 --> 00:22:36,269 - ¡Traidor! - ¡No está de nuestro lado! 217 00:22:36,311 --> 00:22:37,480 ¡Esto es traición! 218 00:22:38,480 --> 00:22:40,774 ¿Estás pidiendo un alto al fuego? 219 00:22:41,651 --> 00:22:43,986 Sí. Eso hago. 220 00:22:44,028 --> 00:22:45,987 - ¡Eres un títere! - ¡Cuélguenlo! 221 00:22:46,030 --> 00:22:48,951 Abandonen esta violencia sin sentido. 222 00:22:49,534 --> 00:22:51,537 Este no es el camino al cambio. 223 00:22:51,578 --> 00:22:52,704 ¡Traidor! 224 00:22:52,745 --> 00:22:54,873 No es el camino a la justicia. 225 00:23:18,522 --> 00:23:20,650 No puede haber un alto al fuego. 226 00:23:22,318 --> 00:23:24,613 No después de todo lo que Snow ha hecho. 227 00:23:25,990 --> 00:23:28,199 Es posible que haya hecho mucho daño hoy. 228 00:23:28,240 --> 00:23:31,954 La mayoría de los distritos temen unirse. Necesitan el valor. 229 00:23:31,994 --> 00:23:33,537 ¿Por qué crees que dijo eso? 230 00:23:35,833 --> 00:23:37,960 No lo sé. Quizá lo obligaron. 231 00:23:42,798 --> 00:23:44,551 No se veía tan mal. 232 00:23:47,137 --> 00:23:49,764 Quizá hizo algún trato para protegerte. 233 00:23:52,683 --> 00:23:54,809 Sigue jugando el mismo juego. 234 00:24:03,361 --> 00:24:05,321 ¡No! ¡No! ¡No! 235 00:24:11,285 --> 00:24:14,705 Lo siento, fue una pesadilla. 236 00:24:14,748 --> 00:24:16,499 No te preocupes. Yo también las tengo. 237 00:24:20,836 --> 00:24:21,879 Peeta... 238 00:24:24,216 --> 00:24:25,676 ¿te quedas conmigo? 239 00:24:26,425 --> 00:24:27,468 Sí. 240 00:24:39,982 --> 00:24:41,026 Siempre. 241 00:24:48,575 --> 00:24:49,618 Oye. 242 00:24:51,119 --> 00:24:52,538 ¿No puedes dormir? 243 00:25:11,307 --> 00:25:13,226 Dime qué pasa. 244 00:25:14,310 --> 00:25:16,144 Sé guardar secretos. 245 00:25:17,020 --> 00:25:18,397 No le digo ni a mamá. 246 00:25:24,279 --> 00:25:26,780 Nadie odia al Capitolio más que yo. 247 00:25:28,907 --> 00:25:32,245 Y quiero colaborar. Pero no dejo de pensar... 248 00:25:33,537 --> 00:25:36,791 si ganamos esta guerra, ¿qué pasará con Peeta? 249 00:25:38,292 --> 00:25:41,672 Sé que no está a salvo allá, pero tampoco aquí. 250 00:25:42,089 --> 00:25:44,884 Creo que no sabes lo importante que eres para ellos. 251 00:25:45,969 --> 00:25:49,222 Si quieres algo, solo pídelo. 252 00:25:50,763 --> 00:25:55,102 Podrías exigir casi cualquier cosa. Tendrían que acceder. 253 00:25:56,521 --> 00:25:59,314 Debería despertarte más seguido, patito. 254 00:26:01,442 --> 00:26:02,986 Duerme un poco. 255 00:26:04,612 --> 00:26:05,780 Tú también. 256 00:26:12,873 --> 00:26:14,832 Gracias por acceder a reunirse conmigo. 257 00:26:15,456 --> 00:26:17,792 Decidí que voy a ser su Sinsajo. 258 00:26:18,168 --> 00:26:21,087 Pero tengo algunas condiciones. 259 00:26:27,384 --> 00:26:32,096 Peeta y los demás tributos, Johanna Mason y Annie Cresta... 260 00:26:32,139 --> 00:26:34,601 serán rescatados en la primera oportunidad. 261 00:26:34,643 --> 00:26:36,603 Si Peeta es liberado... 262 00:26:36,645 --> 00:26:39,315 recibirá el perdón completo e incondicional. 263 00:26:39,357 --> 00:26:43,528 No se le impondrá ningún castigo. Lo mismo para los demás tributos. 264 00:26:47,949 --> 00:26:48,992 No. 265 00:26:50,076 --> 00:26:52,789 No es culpa de ellos que los abandonaran en la arena. 266 00:26:52,830 --> 00:26:55,333 Hacen y dicen lo necesario para sobrevivir. 267 00:26:55,375 --> 00:26:57,875 En el 13 no se hacen exigencias individuales. 268 00:26:57,918 --> 00:27:01,087 Habrá un tribunal. Y un juicio justo. 269 00:27:01,587 --> 00:27:02,631 Gracias. 270 00:27:04,421 --> 00:27:06,718 Los Vencedores tendrán inmunidad. 271 00:27:06,760 --> 00:27:10,098 Y usted lo anunciará frente a toda la población del 13. 272 00:27:10,140 --> 00:27:12,976 Usted y su gobierno se harán responsables... 273 00:27:13,017 --> 00:27:15,396 de lo contrario, búsquense otro Sinsajo. 274 00:27:15,437 --> 00:27:18,023 Eso. Esa es ella. Ahí. 275 00:27:18,690 --> 00:27:20,525 ¿No es quien le prometí? 276 00:27:20,567 --> 00:27:25,196 Usará el disfraz. Disparos de fondo. Un poco de humo. 277 00:27:25,238 --> 00:27:26,822 Nuestro Sinsajo. 278 00:27:28,116 --> 00:27:31,953 Señora presidenta, perdemos terreno porque la gente pierde el valor. 279 00:27:31,996 --> 00:27:34,913 Vale la pena el riesgo. Ella lo vale. 280 00:27:34,955 --> 00:27:37,791 Perdones, tribunales. Poder del pueblo. 281 00:27:37,833 --> 00:27:40,295 Son el fundamento del nuevo Panem, pero... 282 00:27:40,921 --> 00:27:45,593 en tiempos de guerra incluso la causa más noble puede manipularse un poco, ¿no? 283 00:27:50,431 --> 00:27:52,891 ¿Tienes alguna otra condición? 284 00:27:58,063 --> 00:28:00,149 Mi hermana se queda con su gato. 285 00:28:15,542 --> 00:28:16,584 Lárguense. 286 00:28:21,632 --> 00:28:23,842 ¿Ya es hora de visita otra vez? 287 00:28:25,343 --> 00:28:26,510 Srta. Trinket... 288 00:28:28,137 --> 00:28:29,679 mire esta puerta. 289 00:28:30,349 --> 00:28:32,892 Se abre. Desde adentro. 290 00:28:33,352 --> 00:28:36,729 Ya le dije que así son todas las habitaciones. Es igual a todas. 291 00:28:37,021 --> 00:28:40,235 No está prisionera. Puede unirse a todos los del 13. 292 00:28:41,528 --> 00:28:45,446 No con esta apariencia. Muchas gracias. 293 00:28:45,489 --> 00:28:48,033 Hay problemas más grandes que el guardarropa. 294 00:28:48,366 --> 00:28:50,285 Katniss accedió a ser El Sinsajo. 295 00:28:50,326 --> 00:28:51,829 Pobrecita. 296 00:28:51,870 --> 00:28:54,373 Y su Chica en Llamas está agotada. 297 00:28:54,414 --> 00:28:56,668 Necesito que se una a este equipo. 298 00:28:57,210 --> 00:28:59,169 Necesito a alguien en quien confíe. 299 00:28:59,212 --> 00:29:00,839 ¿Por qué no Haymitch? 300 00:29:00,879 --> 00:29:03,799 Está en rehabilitación en algún nivel mucho más abajo. 301 00:29:03,841 --> 00:29:07,470 Ayudar a los rebeldes en realidad no es mi fuerte. 302 00:29:07,511 --> 00:29:12,101 Srta. Trinket, sus días en el Capitolio han terminado... 303 00:29:12,143 --> 00:29:14,145 pase lo que pase aquí. 304 00:29:14,729 --> 00:29:18,482 Si quiere jugar a ser prisionera de guerra, adelante. 305 00:29:18,524 --> 00:29:20,317 Quédese aquí y púdrase. 306 00:29:20,358 --> 00:29:22,736 Alguien más será la acompañante de El Sinsajo. 307 00:29:24,071 --> 00:29:25,113 ¿Quién? 308 00:29:28,242 --> 00:29:31,787 Todo el mundo es reemplazable. 309 00:29:32,912 --> 00:29:34,415 No su Sinsajo. 310 00:29:36,624 --> 00:29:40,838 Nadie en este calabozo sabe absolutamente nada sobre Katniss. 311 00:29:43,048 --> 00:29:47,762 ¿Sinceramente cree que alguno de estos cavernícolas va a tomar mi lugar? 312 00:29:48,554 --> 00:29:49,597 No. 313 00:30:05,864 --> 00:30:07,239 Buenas tardes. 314 00:30:07,949 --> 00:30:10,412 Gracias por interrumpir sus horarios. 315 00:30:11,162 --> 00:30:14,165 Ya fueron ajustados para compensar... 316 00:30:14,207 --> 00:30:16,541 Casi no se ven niños por aquí. 317 00:30:18,044 --> 00:30:21,339 Muchos murieron en una epidemia hace algunos años. 318 00:30:22,005 --> 00:30:24,175 Coin también perdió a su familia. 319 00:30:24,718 --> 00:30:26,385 A su hija y su esposo. 320 00:30:26,428 --> 00:30:28,888 Y nuestros invitados del 12. 321 00:30:28,930 --> 00:30:33,392 Katniss Everdeen accedió a ser la imagen de nuestra causa... 322 00:30:33,434 --> 00:30:36,980 para ayudarnos a unir a los distritos contra el Capitolio. 323 00:30:37,522 --> 00:30:43,027 A cambio, le he prometido varias concesiones. 324 00:30:43,654 --> 00:30:46,739 Primero, evaluaremos todas las oportunidades... 325 00:30:46,781 --> 00:30:51,203 para extraer a los Vencedores que permanecen secuestrados en el Capitolio. 326 00:30:52,079 --> 00:30:53,413 Peeta Mellark... 327 00:30:56,499 --> 00:30:58,086 Johanna Mason... 328 00:30:58,544 --> 00:31:02,090 - Finnick, también hice el trato por Annie. - Y Annie Cresta. 329 00:31:03,130 --> 00:31:07,678 Una vez liberados, se les otorgará el perdón por cualquier crimen... 330 00:31:07,719 --> 00:31:10,100 cometido contra la causa rebelde. 331 00:31:11,350 --> 00:31:12,393 Bien. 332 00:31:13,269 --> 00:31:15,229 Muy bien, Katniss. 333 00:31:17,106 --> 00:31:20,942 Si Katniss Everdeen no cumple con sus deberes... 334 00:31:21,402 --> 00:31:22,943 se anula el trato. 335 00:31:23,362 --> 00:31:27,866 Gracias por su atención. Por favor, vuelvan a sus actividades diarias. 336 00:31:31,704 --> 00:31:32,829 Señora presidenta. 337 00:31:32,871 --> 00:31:34,206 Effie Trinket. 338 00:31:34,248 --> 00:31:35,916 Bienvenida al 13. 339 00:31:35,959 --> 00:31:39,170 Señora presidenta, permítame decirle que usted es muy... 340 00:31:39,754 --> 00:31:41,214 concisa. 341 00:31:41,964 --> 00:31:43,799 ¿Cree que había más que decir? 342 00:31:44,426 --> 00:31:45,592 ¿Puedo serle franco? 343 00:31:45,634 --> 00:31:47,553 Nunca hace otra cosa. 344 00:31:48,052 --> 00:31:50,681 Me refiero al arte de vender. 345 00:31:51,307 --> 00:31:54,809 Las revoluciones son una llama delicada. 346 00:31:54,851 --> 00:31:59,482 Es necesario avivarla con un poco de leña y calor. 347 00:31:59,522 --> 00:32:00,857 Un poco de oxígeno. 348 00:32:00,899 --> 00:32:02,151 Oxígeno. 349 00:32:02,693 --> 00:32:05,321 Una forma segura de apagarla es sofocándola. 350 00:32:05,362 --> 00:32:07,907 O agotando todo el aire de la habitación. 351 00:32:08,157 --> 00:32:09,202 Con permiso. 352 00:32:12,120 --> 00:32:15,625 ¿Sabe a qué le vendría bien una revolución? A ese cabello. 353 00:32:17,209 --> 00:32:18,252 ¿Effie? 354 00:32:24,175 --> 00:32:25,511 ¿Qué haces aquí? 355 00:32:25,760 --> 00:32:27,303 Soy refugiada política. 356 00:32:27,803 --> 00:32:29,472 ¿Plutarch te rescató? 357 00:32:29,514 --> 00:32:31,722 Me rescató, sí, así lo llama él. 358 00:32:32,225 --> 00:32:34,726 Ni tú ni yo sabíamos qué ocurría. 359 00:32:35,228 --> 00:32:38,482 Ahora estoy condenada a esta vida en overol. 360 00:32:38,524 --> 00:32:41,067 Es maravilloso verte de nuevo. 361 00:32:44,030 --> 00:32:45,615 ¿Pueden creer este lugar? 362 00:32:46,698 --> 00:32:48,450 Extraño el café. 363 00:32:49,742 --> 00:32:52,162 No sabía que un lugar pudiera ser tan estricto. 364 00:32:52,411 --> 00:32:56,834 Creí que al menos en los rangos más altos habría... 365 00:32:57,875 --> 00:32:59,671 alternativas. 366 00:32:59,711 --> 00:33:01,506 Extraño mis pelucas. 367 00:33:01,756 --> 00:33:05,508 Por fortuna, recordé que esto estaba muy de moda cuando era más joven. 368 00:33:05,550 --> 00:33:08,514 Todo lo viejo puede volverse nuevo otra vez. 369 00:33:09,639 --> 00:33:11,267 Como la democracia. 370 00:33:13,143 --> 00:33:15,104 Lo cual me lleva a esto. 371 00:33:23,988 --> 00:33:25,072 Cinna. 372 00:33:27,868 --> 00:33:29,368 Está muerto, ¿verdad? 373 00:33:32,997 --> 00:33:34,333 Sí, querida. 374 00:33:38,253 --> 00:33:41,339 Hizo prometer a Plutarch que no te mostraría esto... 375 00:33:41,382 --> 00:33:44,134 hasta que decidieras por ti misma ser El Sinsajo. 376 00:33:45,594 --> 00:33:48,890 Conocía los riesgos. Igual que todos. 377 00:33:49,598 --> 00:33:51,184 ¡TODAVÍA APUESTO POR TI! CINNA 378 00:33:51,225 --> 00:33:53,645 Él creía en esta revolución. 379 00:33:55,520 --> 00:33:56,980 Creía en ti. 380 00:33:57,397 --> 00:33:58,647 Son hermosos. 381 00:34:01,233 --> 00:34:02,693 Ellos lo tienen. 382 00:34:03,235 --> 00:34:05,614 Tienen el traje de Sinsajo. 383 00:34:07,449 --> 00:34:10,495 No hay un gran equipo de preparación aquí en el 13... 384 00:34:10,536 --> 00:34:12,330 pero te convertiremos... 385 00:34:13,165 --> 00:34:15,958 en la rebelde mejor vestida de la historia. 386 00:34:19,921 --> 00:34:21,047 Muy bien. 387 00:34:22,464 --> 00:34:23,842 Enciendan las luces. 388 00:34:41,902 --> 00:34:43,695 El toque final de Cinna. 389 00:34:47,950 --> 00:34:51,246 Todo el mundo querrá besarte, matarte... 390 00:34:51,287 --> 00:34:52,914 o ser tú. 391 00:34:53,789 --> 00:34:54,833 Perfecta. 392 00:34:55,834 --> 00:34:57,503 Totalmente perfecta. 393 00:34:57,543 --> 00:34:59,797 Bien, preparen el escenario. 394 00:35:07,554 --> 00:35:08,764 Un poco de viento. 395 00:35:09,764 --> 00:35:12,934 Katniss, comenzarás hincada en una rodilla... 396 00:35:12,977 --> 00:35:14,894 - Bien. - ... y conforme te levantas... 397 00:35:14,936 --> 00:35:18,189 sostendrás en alto tu bandera y dirás tu línea. 398 00:35:18,230 --> 00:35:22,237 Recuerda que acabas de arrasar con las afueras del Capitolio... 399 00:35:22,278 --> 00:35:24,529 hombro con hombro con tus hermanos y hermanas. 400 00:35:24,571 --> 00:35:25,614 Bien. 401 00:35:26,448 --> 00:35:27,699 Cuando estés lista. 402 00:35:32,079 --> 00:35:35,292 ¡Pueblo de Panem, lucharemos, desafiaremos...! 403 00:35:38,086 --> 00:35:39,337 ¿Se sabe la línea? 404 00:35:39,379 --> 00:35:41,297 Sí la sé. Puedo hacerlo. Lo siento. 405 00:35:41,337 --> 00:35:42,798 Está calentando. 406 00:35:42,841 --> 00:35:45,677 Bien. Con energía. Hazlo. 407 00:35:46,428 --> 00:35:48,515 ¡Pueblo de Panem, lucharemos...! 408 00:35:48,556 --> 00:35:52,226 ¡desafiaremos y acabaremos con nuestra hambre de justicia! 409 00:35:52,601 --> 00:35:54,395 ¡Acabas de estar en la batalla! 410 00:35:54,770 --> 00:35:57,773 Lo siento. Disculpen mi exabrupto. 411 00:35:57,815 --> 00:36:00,024 Acabas de estar en la batalla. 412 00:36:01,110 --> 00:36:02,236 Inténtalo de nuevo. 413 00:36:02,611 --> 00:36:03,696 Cuando estés lista. 414 00:36:04,822 --> 00:36:07,240 ¡Pueblo de Panem, lucharemos...! 415 00:36:07,282 --> 00:36:11,829 ¡desafiaremos y acabaremos con nuestra hambre de justicia! 416 00:36:22,881 --> 00:36:26,928 Y así, amigos míos, es como muere una revolución. 417 00:36:30,516 --> 00:36:32,058 Hola, Katniss. 418 00:36:35,436 --> 00:36:37,440 ¿Así saludas a un viejo amigo? 419 00:36:38,608 --> 00:36:40,902 Quizá no te reconozco sobrio. 420 00:36:42,402 --> 00:36:45,155 Supongo que me veo tan mal como me siento. 421 00:36:47,075 --> 00:36:49,785 ¡Pueblo de Panem, lucharemos...! 422 00:36:49,827 --> 00:36:53,747 ¡desafiaremos y acabaremos con nuestra hambre de justicia! 423 00:37:04,300 --> 00:37:09,306 Señora presidenta, deme gusto por un momento, por favor. 424 00:37:09,348 --> 00:37:12,016 Todos piensen en algún incidente... 425 00:37:12,058 --> 00:37:15,145 en el que Katniss Everdeen los haya conmovido de verdad. 426 00:37:15,186 --> 00:37:17,857 No cuando envidiaban su peinado... 427 00:37:17,897 --> 00:37:20,526 ni cuando su vestido estalló en llamas... 428 00:37:20,568 --> 00:37:23,612 ni cuando hizo algún tiro medio decente con una flecha. 429 00:37:23,654 --> 00:37:26,657 Tampoco cuando Peeta hacía que ella les agradara. 430 00:37:27,073 --> 00:37:29,784 No, quiero que todos piensen en algún momento... 431 00:37:29,826 --> 00:37:32,371 en que ella los haya hecho sentir algo real. 432 00:37:34,665 --> 00:37:37,837 Cuando se ofreció en el lugar de su hermana en la Cosecha. 433 00:37:38,336 --> 00:37:40,463 Excelente ejemplo. 434 00:37:40,714 --> 00:37:41,756 Muy bien. 435 00:37:42,841 --> 00:37:44,758 Espero que no fuera importante. 436 00:37:45,886 --> 00:37:49,930 De acuerdo. "Ofrecerse en el lugar de su hermana". 437 00:37:49,973 --> 00:37:51,892 Bien. ¿Qué más? 438 00:37:51,932 --> 00:37:54,478 Cuando cantó aquella canción para la pequeña Rue. 439 00:37:55,688 --> 00:37:58,565 Sí. ¿A quién no se le hizo un nudo en la garganta? 440 00:37:58,607 --> 00:38:01,567 ¿Sabes, Effie? Me caes mejor sin todo ese maquillaje. 441 00:38:01,610 --> 00:38:03,487 Pues tú me caes mejor sobrio. 442 00:38:04,446 --> 00:38:06,868 También cuando eligió a Rue como aliada. 443 00:38:06,909 --> 00:38:08,411 - Sí. - Bien... 444 00:38:08,452 --> 00:38:11,288 ¿qué tienen en común todos estos momentos? 445 00:38:11,331 --> 00:38:13,042 Nadie le dijo qué hacer. 446 00:38:13,374 --> 00:38:15,293 Sin un libreto, cierto. 447 00:38:15,711 --> 00:38:18,837 - Tal vez debamos dejarla en paz. - Y lavarle la cara. 448 00:38:19,546 --> 00:38:21,757 Aún es una niña. La hicieron parecer de 35. 449 00:38:22,591 --> 00:38:27,011 Las ocasiones de ser espontánea no abundan bajo tierra. 450 00:38:27,053 --> 00:38:31,350 ¿Lo que sugieres es que la lancemos al combate? 451 00:38:31,767 --> 00:38:34,728 No puedo enviar a una civil a la batalla... 452 00:38:34,769 --> 00:38:37,606 solo para crear un efecto. Esto no es el Capitolio. 453 00:38:37,648 --> 00:38:40,818 Es justo lo que sugiero. Llévenla al campo de batalla. 454 00:38:40,860 --> 00:38:43,654 - No, no podemos protegerla. - Tiene que nacer de ella. 455 00:38:43,696 --> 00:38:45,698 La gente responde a eso. 456 00:38:45,740 --> 00:38:48,369 ¿Quiere un símbolo para la revolución? 457 00:38:48,409 --> 00:38:51,037 No se le puede enseñar cómo serlo. Créame, lo sé. 458 00:38:51,079 --> 00:38:52,996 Quizá haya un lugar menos peligroso. 459 00:38:53,039 --> 00:38:57,085 El Distrito 8. La semana pasada hubo bombardeos, ya no hay objetivos militares. 460 00:38:57,126 --> 00:39:00,673 - No podemos garantizar su seguridad. - Jamás podrán garantizarla. 461 00:39:01,715 --> 00:39:02,966 Quiero ir. 462 00:39:03,259 --> 00:39:04,594 ¿Y si te matan? 463 00:39:06,219 --> 00:39:12,018 Asegúrense de grabarlo. 464 00:39:12,060 --> 00:39:14,145 Les preparé algunas sorpresas. 465 00:39:20,486 --> 00:39:22,028 Quizá quieran probar alguna. 466 00:39:23,905 --> 00:39:27,242 Si vas a ser del equipo de propos de Katniss, debes lucir acorde. 467 00:39:41,297 --> 00:39:44,844 Y este es para ti. 468 00:39:47,596 --> 00:39:51,100 Plutarch quería que tuvieras un arma para los propos, pero... 469 00:39:51,559 --> 00:39:54,353 no pude hacerte un simple accesorio de moda. 470 00:39:56,857 --> 00:39:58,357 Es hermoso. 471 00:40:00,817 --> 00:40:02,569 Y mira esto. 472 00:40:07,784 --> 00:40:11,454 Flechas normales. Fuego. Explosivas. 473 00:40:11,495 --> 00:40:12,873 Diferenciadas por colores. 474 00:40:13,457 --> 00:40:18,295 Y dile a Finnick que tengo un tridente para él... 475 00:40:18,879 --> 00:40:20,214 cuando esté listo. 476 00:40:21,088 --> 00:40:23,967 Quizá eso le dé ánimos. 477 00:40:26,054 --> 00:40:29,890 No disparen las rojas aquí. 478 00:40:47,533 --> 00:40:51,372 ¿Tenían todo esto y dejaron que los distritos se las arreglaran solos? 479 00:40:52,705 --> 00:40:56,043 No es tan simple, Katniss. Apenas sobrevivimos. 480 00:40:56,085 --> 00:40:58,963 No estábamos en condiciones de lanzar un contraataque. 481 00:40:59,546 --> 00:41:03,550 Pudimos bombardear al Capitolio, pero habrían respondido con el doble de armas. 482 00:41:03,591 --> 00:41:04,634 Y luego, ¿qué? 483 00:41:06,178 --> 00:41:08,807 No quedaría nadie para atribuirse la victoria. 484 00:41:08,849 --> 00:41:12,561 Se parece mucho a lo que dijo Peeta, y todos lo llamaron traidor. 485 00:41:15,521 --> 00:41:17,021 Por acá, soldado. 486 00:41:18,608 --> 00:41:20,776 Estás listo para la cámara. 487 00:41:23,196 --> 00:41:25,323 ¿No se ve guapo tu camarada? 488 00:41:27,993 --> 00:41:29,077 Vamos. 489 00:41:31,873 --> 00:41:33,414 Que regresen con bien. 490 00:41:35,208 --> 00:41:37,169 Te presento rápidamente, Katniss. 491 00:41:37,544 --> 00:41:41,381 Ellos han pasado por mucho para apoyar a la causa. Ella es Cressida. 492 00:41:41,424 --> 00:41:44,634 En mi opinión, una de las directoras más prometedoras del Capitolio. 493 00:41:44,675 --> 00:41:46,969 Hasta que me fui súbitamente. Hola. 494 00:41:47,261 --> 00:41:48,305 Hola. 495 00:41:48,347 --> 00:41:51,099 Veamos de qué eres capaz. Con cuidado. 496 00:41:52,016 --> 00:41:54,312 Él es mi asistente, Messalla. 497 00:41:54,353 --> 00:41:55,771 Es un honor conocerte. 498 00:41:55,812 --> 00:41:58,024 Y tus camarógrafos, Castor... 499 00:41:58,065 --> 00:41:59,026 Hola. 500 00:41:59,066 --> 00:42:00,276 Y Pollux. 501 00:42:02,904 --> 00:42:04,405 Pongámonos los cinturones. 502 00:42:11,413 --> 00:42:14,250 ¿Todos son del Capitolio? ¿Plutarch los sacó? 503 00:42:14,292 --> 00:42:16,417 No esperes que converse mucho. 504 00:42:16,459 --> 00:42:19,921 Es un avox. El Capitolio le cortó la lengua hace años. 505 00:42:20,213 --> 00:42:24,759 Y no hubo ningún rescate, si eso es lo que preguntas. 506 00:42:25,760 --> 00:42:27,889 Todos huimos por nuestra cuenta. 507 00:42:28,181 --> 00:42:29,349 Por esto. 508 00:42:30,225 --> 00:42:31,268 Por ti. 509 00:43:02,925 --> 00:43:05,095 Tiene que ser rápido. Entrar y salir. 510 00:43:23,405 --> 00:43:24,448 Vamos. 511 00:43:36,920 --> 00:43:39,173 Sí estás viva. No estábamos seguros. 512 00:43:39,215 --> 00:43:41,382 Katniss, la comandante Paylor, Distrito 8. 513 00:43:41,425 --> 00:43:44,261 Se está recuperando, pero insistió en venir a ver a los heridos. 514 00:43:44,304 --> 00:43:45,720 Pues tenemos muchos. 515 00:43:55,980 --> 00:43:58,650 Hay una fosa común unas calles al oeste, pero... 516 00:43:58,692 --> 00:44:01,318 aún no puedo disponer de la gente para transportarlos. 517 00:44:01,359 --> 00:44:03,653 El hospital está detrás de esa cortina. 518 00:44:03,695 --> 00:44:06,200 Si puedes darles esperanza, vale la pena. 519 00:44:06,241 --> 00:44:08,745 El Capitolio ha hecho todo lo posible por destruirnos. 520 00:44:09,454 --> 00:44:11,873 ¿No les preocupa tener a todos sus heridos juntos? 521 00:44:11,915 --> 00:44:13,625 Es mejor que dejarlos morir. 522 00:44:14,709 --> 00:44:16,127 No me refería a eso. 523 00:44:16,169 --> 00:44:18,047 Es mi única otra opción. 524 00:44:18,088 --> 00:44:20,672 Si tienes otra, soy toda oídos. 525 00:44:21,424 --> 00:44:22,759 Es por aquí. 526 00:44:35,481 --> 00:44:38,734 No me graben ahí. No puedo ayudarles. 527 00:44:39,985 --> 00:44:41,987 Solo deja que te vean. 528 00:44:58,671 --> 00:44:59,753 Con permiso. 529 00:45:06,012 --> 00:45:07,638 Sí. ¿Se encuentra bien? 530 00:45:09,099 --> 00:45:10,643 Tranquila. Tranquila. 531 00:45:10,685 --> 00:45:12,560 Yo la cuido. Tranquila. 532 00:45:43,011 --> 00:45:45,219 ¿Katniss Everdeen? 533 00:45:48,763 --> 00:45:50,476 ¿Qué haces aquí? 534 00:45:52,018 --> 00:45:54,062 Vine a verlos. 535 00:45:55,854 --> 00:45:57,649 ¿Y tu bebé? 536 00:46:03,071 --> 00:46:04,572 Lo perdí. 537 00:46:04,614 --> 00:46:06,242 ¿Vas a pelear, Katniss? 538 00:46:08,911 --> 00:46:10,746 ¿Viniste para pelear con nosotros? 539 00:46:11,954 --> 00:46:13,122 Así es. 540 00:46:15,000 --> 00:46:16,085 Lo haré. 541 00:46:36,565 --> 00:46:37,607 Más cerca. 542 00:46:38,358 --> 00:46:39,485 Más, más. 543 00:46:48,452 --> 00:46:52,374 Señor, algunas cámaras se dañaron durante los bombardeos... 544 00:46:52,414 --> 00:46:55,459 pero confirmamos que es ella. 545 00:46:58,878 --> 00:47:00,047 Acérquenla. 546 00:47:06,971 --> 00:47:11,560 Visitaba un hospital improvisado. No sabemos si sigue ahí. 547 00:47:15,437 --> 00:47:18,147 Podemos enviar aerodeslizadores desde el 11. 548 00:47:18,190 --> 00:47:20,149 Quizá logremos eliminarla. 549 00:47:22,362 --> 00:47:23,905 Maten a los heridos. 550 00:47:23,947 --> 00:47:24,990 Señor... 551 00:47:26,740 --> 00:47:29,245 Tú misma escribiste ese discurso, Egeria. 552 00:47:30,245 --> 00:47:35,168 Está prohibida toda asociación con el símbolo del Sinsajo. 553 00:47:36,419 --> 00:47:39,922 Todos en ese hospital han cometido traición. 554 00:47:42,049 --> 00:47:46,762 Demuéstrales que ser amigos de Katniss Everdeen tiene un precio. 555 00:47:47,097 --> 00:47:49,640 Tu mamá estará orgullosa cuando vea la grabación. 556 00:47:50,015 --> 00:47:51,349 ¿Se verá en los distritos? 557 00:47:51,641 --> 00:47:53,685 Quedará tatuado en sus ojos. 558 00:47:54,563 --> 00:47:55,690 Hay un problema. 559 00:47:56,565 --> 00:47:57,692 ¿Qué clase de problema? 560 00:47:58,151 --> 00:48:00,195 Se aproximan bombarderos desde el norte. 561 00:48:00,695 --> 00:48:02,030 Debemos refugiarnos. 562 00:48:02,071 --> 00:48:03,324 Hay un búnker allá. 563 00:48:16,878 --> 00:48:18,881 De frente, bajando las escaleras. 564 00:48:20,591 --> 00:48:21,633 ¡Katniss! 565 00:48:22,217 --> 00:48:23,342 ¡Katniss! 566 00:48:24,760 --> 00:48:25,886 ¡Everdeen! 567 00:48:26,804 --> 00:48:27,972 ¡Everdeen! 568 00:48:28,848 --> 00:48:30,516 ¡Gale, aléjate del muro! 569 00:48:46,451 --> 00:48:47,660 ¿Estás bien? 570 00:48:54,334 --> 00:48:55,376 ¡Quítense! 571 00:49:02,885 --> 00:49:04,971 Van hacia algún objetivo en el sur. 572 00:49:05,011 --> 00:49:06,557 Allá está el hospital. 573 00:49:10,726 --> 00:49:12,811 Están dando vuelta. ¡Vamos! 574 00:49:52,060 --> 00:49:55,188 Es el hospital. Están bombardeando el hospital. 575 00:50:49,453 --> 00:50:50,705 ¡Ayúdenles! 576 00:50:51,331 --> 00:50:53,249 ¡Ayúdenles! ¡Sáquenlos! 577 00:50:55,793 --> 00:50:56,836 ¿Katniss? 578 00:50:58,338 --> 00:51:01,216 Katniss, ¿puedes decirles lo que estás viendo? 579 00:51:04,470 --> 00:51:06,263 Katniss, ¿qué quieres decir? 580 00:51:16,983 --> 00:51:19,651 Quiero que los rebeldes sepan que estoy viva. 581 00:51:20,486 --> 00:51:22,405 Que estoy en el Distrito 8... 582 00:51:22,446 --> 00:51:25,406 donde el Capitolio acaba de bombardear un hospital... 583 00:51:25,783 --> 00:51:30,120 lleno de hombres, mujeres y niños desarmados. 584 00:51:30,704 --> 00:51:32,623 Y no habrá sobrevivientes. 585 00:51:34,708 --> 00:51:39,755 Si piensan por un momento que el Capitolio nos tratará con justicia... 586 00:51:39,797 --> 00:51:42,007 se están engañando. 587 00:51:42,425 --> 00:51:45,554 Porque sabemos quiénes son y qué hacen. 588 00:51:45,596 --> 00:51:49,767 ¡Esto es lo que hacen! Y debemos contraatacar. 589 00:51:55,022 --> 00:51:57,398 Tengo un mensaje para el presidente Snow. 590 00:51:58,108 --> 00:52:00,903 Puede torturarnos y bombardearnos... 591 00:52:00,944 --> 00:52:03,239 y reducir nuestros distritos a cenizas. 592 00:52:04,490 --> 00:52:06,076 Pero ¿ve eso? 593 00:52:07,453 --> 00:52:09,120 El fuego se propaga. 594 00:52:10,205 --> 00:52:14,124 ¡Y si nosotros ardemos, usted arderá con nosotros! 595 00:52:35,147 --> 00:52:38,150 Sabemos quiénes son y qué hacen. 596 00:52:38,192 --> 00:52:40,903 ¡Esto es lo que hacen! 597 00:52:40,944 --> 00:52:42,821 Y debemos contraatacar. 598 00:52:43,988 --> 00:52:47,824 Puede torturarnos y bombardearnos... 599 00:52:47,866 --> 00:52:50,246 y reducir nuestros distritos a cenizas. 600 00:52:50,286 --> 00:52:52,831 Plutarch no se equivocaba al poner su fe en ti. 601 00:52:52,872 --> 00:52:53,959 Pero ¿ve eso? 602 00:52:54,000 --> 00:52:55,043 Gracias. 603 00:52:55,086 --> 00:52:57,838 - El fuego se propaga. - Sube conmigo para el principio. 604 00:52:57,881 --> 00:53:01,592 ¡Y si nosotros ardemos, usted arderá con nosotros! 605 00:53:08,475 --> 00:53:11,645 ÚNANSE AL SINSAJO 606 00:53:12,354 --> 00:53:16,023 ÚNANSE A LA LUCHA 607 00:53:29,454 --> 00:53:32,918 No hay progreso sin acuerdos. 608 00:53:33,710 --> 00:53:36,668 No hay victoria sin sacrificio. 609 00:53:37,462 --> 00:53:40,298 Pero estoy aquí junto al Sinsajo... 610 00:53:40,925 --> 00:53:44,553 para anunciar que nuestro momento ha llegado. 611 00:54:10,496 --> 00:54:14,668 Beetee ha logrado multiplicar por diez nuestras transmisiones. 612 00:54:15,419 --> 00:54:19,591 Esta noche transmitiremos este mensaje a todos los distritos. 613 00:54:19,632 --> 00:54:23,303 Las palabras del Sinsajo que inspiran a todos... 614 00:54:23,345 --> 00:54:25,553 a unirse a la rebelión. 615 00:54:25,595 --> 00:54:29,057 Juntos, nos convertiremos... 616 00:54:29,392 --> 00:54:31,520 en una alianza formidable. 617 00:54:33,522 --> 00:54:36,859 ¡Hurra! ¡Hurra! ¡Hurra! 618 00:54:40,779 --> 00:54:43,489 No te gusta oír un canto de guerra en un funeral, ¿verdad? 619 00:54:45,490 --> 00:54:49,037 Con más gente de nuestro lado, más cerca estamos de Peeta y Annie. 620 00:54:52,040 --> 00:54:53,083 Sí. 621 00:55:13,353 --> 00:55:15,691 Por orden del presidente Snow... 622 00:55:15,732 --> 00:55:18,817 se aumentaron las cuotas diarias de producción. 623 00:55:18,859 --> 00:55:22,822 Todos los turnos de trabajo se extienden dos horas. 624 00:55:23,198 --> 00:55:26,535 El no cumplir con la cuota no será tolerado. 625 00:55:27,285 --> 00:55:29,494 Por orden del presidente Snow... 626 00:55:29,537 --> 00:55:32,623 se aumentaron las cuotas diarias de producción. 627 00:56:18,172 --> 00:56:21,258 ¡Si nosotros ardemos, ustedes arderán con nosotros! 628 00:56:24,553 --> 00:56:25,930 ¡Sí! 629 00:56:27,973 --> 00:56:29,433 ¡Sí! 630 00:56:50,288 --> 00:56:52,164 - Tengo buenas noticias. - ¿Qué? 631 00:56:52,205 --> 00:56:54,083 Coin nos permitió cazar afuera. 632 00:57:46,014 --> 00:57:47,932 Ni siquiera nos teme. 633 00:57:50,143 --> 00:57:52,188 Porque nunca han intentado cazarlo. 634 00:57:54,606 --> 00:57:56,233 Es casi injusto. 635 00:59:08,724 --> 00:59:10,184 Nos quieren de vuelta. 636 00:59:25,283 --> 00:59:33,625 - Nos esperan en la sala de Mando. - Bien. Tengo que entregar estos. 637 00:59:34,586 --> 00:59:39,090 Se podría decir que ella fue nuestra tributo favorita. 638 00:59:39,715 --> 00:59:43,970 Y creo que lo que a todos nos parece más asombroso... 639 00:59:44,012 --> 00:59:48,558 es que a esta chica se le adoraba en el Capitolio. 640 00:59:49,309 --> 00:59:51,020 Y para ti, Peeta... 641 00:59:51,062 --> 00:59:53,855 debe ser particularmente doloroso. 642 00:59:54,521 --> 00:59:57,191 Desearía poder darte esta rosa, Katniss. 643 00:59:57,232 --> 00:59:59,613 Ha cambiado mucho. ¿Qué le están haciendo? 644 00:59:59,654 --> 01:00:04,409 Un gesto amable para una chica que ha inspirado tanta violencia. 645 01:00:04,450 --> 01:00:07,370 - La amas mucho, si la perdonas. - Está temblando. 646 01:00:07,412 --> 01:00:08,579 Yo no podría. 647 01:00:08,620 --> 01:00:12,167 Claro, a menos que pienses que quizá... 648 01:00:12,207 --> 01:00:17,338 la estén obligando a decir cosas que ni siquiera entiende. 649 01:00:19,130 --> 01:00:22,009 Sí. Eso es exactamente lo que pienso. 650 01:00:22,051 --> 01:00:23,385 Incluso su voz es diferente. 651 01:00:23,427 --> 01:00:25,930 Creo que la usan para agitar a los rebeldes. 652 01:00:25,970 --> 01:00:28,306 Dudo que siquiera sepa lo que ocurre. 653 01:00:28,348 --> 01:00:30,227 Y todo lo que está en riesgo. 654 01:00:30,269 --> 01:00:33,230 Peeta, dudo que los rebeldes le permitan ver esto. 655 01:00:33,604 --> 01:00:36,692 Pero si lo hicieran, ¿qué le dirías? 656 01:00:36,734 --> 01:00:40,738 A Katniss Everdeen, la que alguna vez fue la dulce Katniss Everdeen. 657 01:00:41,071 --> 01:00:44,076 Le diría que pensara por sí misma. 658 01:00:44,115 --> 01:00:45,158 Sí. 659 01:00:48,495 --> 01:00:50,246 No seas tonta, Katniss. 660 01:00:50,288 --> 01:00:53,458 Sé que nunca quisiste la rebelión. 661 01:00:53,500 --> 01:00:55,585 Las cosas que hiciste en los Juegos... 662 01:00:55,628 --> 01:00:59,215 no tenían la intención de iniciar todo esto. 663 01:01:00,299 --> 01:01:02,928 Los rebeldes te han convertido en algo que no eres... 664 01:01:02,970 --> 01:01:05,097 y que podría destruirnos a todos. 665 01:01:05,138 --> 01:01:08,308 Así que, si tienes poder, o voz... 666 01:01:08,976 --> 01:01:11,394 en lo que ellos hacen o en cómo te usan... 667 01:01:13,064 --> 01:01:16,607 por favor, por favor, ínstalos a detener esta guerra... 668 01:01:16,649 --> 01:01:18,652 antes de que sea muy tarde. 669 01:01:18,694 --> 01:01:20,027 Y pregúntate... 670 01:01:20,444 --> 01:01:23,197 ¿puedes confiar en la gente con la que trabajas? 671 01:01:25,241 --> 01:01:27,367 ¿Sabes lo que quieren en realidad? 672 01:01:28,035 --> 01:01:29,371 Debemos responder. 673 01:01:29,413 --> 01:01:32,582 Gracias, Peeta Mellark, por estas revelaciones... 674 01:01:32,623 --> 01:01:34,836 sobre el verdadero Sinsajo. 675 01:01:34,877 --> 01:01:36,504 ¿Notaste cómo se ve? 676 01:01:36,545 --> 01:01:37,797 Vi a un cobarde. 677 01:01:37,839 --> 01:01:39,964 No tienes idea de qué está viviendo. 678 01:01:40,007 --> 01:01:42,927 No me importa. Yo jamás diría lo que él acaba de decir. 679 01:01:43,176 --> 01:01:45,804 Ni con tortura. Ni con una pistola en la cabeza. 680 01:01:45,846 --> 01:01:48,892 Es el mismo Peeta que te defendió de los latigazos. 681 01:01:48,933 --> 01:01:51,687 No, ahora solo se defiende a sí mismo. 682 01:01:53,563 --> 01:01:55,732 Coin convocó a una reunión. Debemos responder. 683 01:01:55,773 --> 01:01:58,485 ¿Desde cuándo Coin y tú son tan unidos? 684 01:01:58,526 --> 01:02:00,279 Todo el mundo tiene opciones. 685 01:02:00,321 --> 01:02:04,950 ¿Cómo puede defender a la gente que destruyó su hogar y asesinó a su familia? 686 01:02:05,699 --> 01:02:07,118 Él no lo sabe. 687 01:02:08,204 --> 01:02:12,333 ¿Cómo podría saberlo? Nadie ha visto lo que el Capitolio le hizo al 12. 688 01:02:13,042 --> 01:02:14,543 Tengo que mostrárselos. 689 01:02:29,850 --> 01:02:32,977 Comenzarás frente al Edificio de Justicia, ¿de acuerdo? 690 01:02:37,524 --> 01:02:39,025 Ahí. Primera toma. 691 01:02:51,874 --> 01:02:54,084 Katniss, cuéntanos qué pasó aquí. 692 01:02:57,339 --> 01:02:59,467 Todos estábamos parados aquí... 693 01:03:03,930 --> 01:03:06,557 mirando los Juegos cuando lanzaste esa flecha. 694 01:03:07,933 --> 01:03:11,352 Las pantallas se apagaron. Nadie sabía qué había pasado. 695 01:03:13,190 --> 01:03:15,984 Los Agentes de la Paz nos obligaron a volver a casa. 696 01:03:16,609 --> 01:03:19,613 Durante una hora, el distrito estuvo en completo silencio. 697 01:03:22,574 --> 01:03:25,576 Poco después de las 9, oímos sus camiones que se alejaban. 698 01:03:28,078 --> 01:03:30,747 Todos. Todos los Agentes de la Paz. 699 01:03:33,085 --> 01:03:34,919 Y yo sabía lo que eso significaba. 700 01:03:39,133 --> 01:03:43,302 Un par de amigos mineros y yo sacamos a la gente de sus casas... 701 01:03:43,343 --> 01:03:46,807 e intentamos llevarlos a la alambrada, pero muchos temían al bosque. 702 01:03:47,348 --> 01:03:49,393 Así que se dirigieron hacia la carretera. 703 01:03:49,643 --> 01:03:51,603 Intentaron escapar por allá. 704 01:04:01,238 --> 01:04:02,866 Sigue grabando a Gale. 705 01:04:07,661 --> 01:04:10,539 915 logramos llegar a la alambrada. 706 01:04:12,001 --> 01:04:17,003 Luego vimos a los bombarderos dirigirse hacia la carretera. 707 01:04:22,052 --> 01:04:24,680 Lanzaron bombas incendiarias sobre los que huían. 708 01:04:41,197 --> 01:04:44,034 915 de diez mil. 709 01:04:50,746 --> 01:04:53,583 Debí haber arrastrado a la gente conmigo. 710 01:04:55,795 --> 01:05:00,258 - Pude haber cargado a algunos niños. - Salvaste a mucha gente, Gale. 711 01:05:01,135 --> 01:05:05,266 Sin ti, no habría Distrito 12. Ni siquiera su recuerdo. 712 01:05:37,922 --> 01:05:39,718 Aquí fue donde me besaste. 713 01:05:40,466 --> 01:05:42,886 No creí que recordaras eso. 714 01:05:52,269 --> 01:05:54,647 Tendría que estar muerto para olvidarlo. 715 01:05:57,276 --> 01:05:58,904 Quizá ni siquiera entonces. 716 01:06:13,376 --> 01:06:14,960 Sabía que harías eso. 717 01:06:16,130 --> 01:06:17,838 ¿Cómo? Yo no lo sabía. 718 01:06:19,090 --> 01:06:20,592 Porque estoy sufriendo. 719 01:06:24,345 --> 01:06:26,722 Es la única forma de llamar tu atención. 720 01:06:31,687 --> 01:06:34,732 No te preocupes, Katniss. Ya pasará. 721 01:06:55,544 --> 01:06:56,586 Oye. 722 01:07:06,765 --> 01:07:08,559 Sí, es un sinsajo. 723 01:07:24,325 --> 01:07:26,119 Ahora no se van a callar nunca. 724 01:07:31,583 --> 01:07:33,208 ¿Quieres que cante? 725 01:07:44,305 --> 01:07:49,560 ¿Vas, vas a volver al árbol 726 01:07:50,059 --> 01:07:52,563 En el que colgaron a un hombre 727 01:07:52,855 --> 01:07:55,274 Por matar a tres? 728 01:07:55,609 --> 01:08:00,530 Cosas extrañas pasaron en él No más extraño sería 729 01:08:00,573 --> 01:08:05,742 En el árbol del ahorcado Reunirnos al anochecer. 730 01:08:06,285 --> 01:08:11,417 ¿Vas, vas a volver al árbol 731 01:08:11,666 --> 01:08:17,047 Donde el hombre muerto Pidió a su amor huir con él? 732 01:08:17,299 --> 01:08:22,509 Cosas extrañas pasaron en él No más extraño sería 733 01:08:22,552 --> 01:08:28,102 En el árbol del ahorcado Reunirnos al anochecer. 734 01:08:28,352 --> 01:08:33,358 ¿Vas, vas a volver al árbol 735 01:08:33,607 --> 01:08:38,902 Donde te pedí huir Y en libertad juntos correr? 736 01:08:39,319 --> 01:08:44,451 Cosas extrañas pasaron en él No más extraño sería 737 01:08:44,493 --> 01:08:49,749 En el árbol del ahorcado Reunirnos al anochecer. 738 01:08:50,123 --> 01:08:54,585 ¿Vas, vas a volver al árbol 739 01:08:54,627 --> 01:08:57,965 Con un collar de esperanza Para conmigo pender 740 01:08:58,005 --> 01:09:00,385 Originalmente decía "collar de cuerda". 741 01:09:00,426 --> 01:09:02,720 Lo cambié a "collar de esperanza". 742 01:09:02,761 --> 01:09:05,098 Vaya. Eres todo un poeta. 743 01:09:05,765 --> 01:09:08,434 Un poco obvio, pero así es la guerra. 744 01:09:08,475 --> 01:09:10,351 ¿Todos los distritos ven esto? 745 01:09:10,393 --> 01:09:12,145 Sí. Pero el Capitolio no. 746 01:09:13,146 --> 01:09:16,484 Yo diseñé su sistema de defensa de señal. 747 01:09:16,525 --> 01:09:18,194 Pero no logro burlarlo. 748 01:09:18,568 --> 01:09:20,737 Supongo que hice muy bien mi trabajo. 749 01:09:21,321 --> 01:09:24,117 En su momento, lo hice pensando en la ciencia. 750 01:09:25,828 --> 01:09:27,246 Ya lo lograremos. 751 01:09:28,329 --> 01:09:32,625 ¿Vas, vas a volver al árbol 752 01:09:33,003 --> 01:09:37,423 En el que colgaron a un hombre Por matar a tres? 753 01:09:37,881 --> 01:09:42,261 Cosas extrañas pasaron en él No más extraño sería 754 01:09:42,511 --> 01:09:47,265 En el árbol del ahorcado Reunirnos al anochecer. 755 01:09:47,307 --> 01:09:51,688 ¿Vas, vas a volver al árbol 756 01:09:52,230 --> 01:09:56,611 Donde te pedí huir Y en libertad juntos correr? 757 01:09:57,153 --> 01:10:01,656 Cosas extrañas pasaron en él No más extraño sería 758 01:10:01,907 --> 01:10:06,202 En el árbol del ahorcado Reunirnos al anochecer. 759 01:11:57,735 --> 01:12:02,783 Ataques y contraataques. 760 01:12:25,721 --> 01:12:28,808 Katniss, te esperan en Mando. 761 01:12:37,109 --> 01:12:41,907 Esta noche, recibimos informes sobre trenes descarrilados... 762 01:12:42,406 --> 01:12:44,450 graneros incendiados... 763 01:12:45,077 --> 01:12:49,791 y un ataque violento a una presa hidroeléctrica en el Distrito 5. 764 01:12:49,832 --> 01:12:51,125 ¿Qué te han hecho? 765 01:12:51,751 --> 01:12:56,672 Les pido mesura y decoro. 766 01:12:56,714 --> 01:12:59,800 Interrumpimos la transmisión de sus mentiras... 767 01:12:59,842 --> 01:13:01,469 para traerles... 768 01:13:03,930 --> 01:13:05,974 Volver al árbol 769 01:13:06,433 --> 01:13:08,769 - Ahí está. Lo que grabamos. - Beetee lo logró. 770 01:13:09,104 --> 01:13:11,313 ¿Por matar a tres? 771 01:13:11,355 --> 01:13:12,274 ¿Katniss? 772 01:13:12,314 --> 01:13:14,191 Está viendo nuestro propo. 773 01:13:14,233 --> 01:13:16,817 No más extraño sería 774 01:13:17,777 --> 01:13:19,070 Katniss, ¿estás ahí? 775 01:13:19,112 --> 01:13:20,155 Peeta. 776 01:13:20,613 --> 01:13:21,781 ¿Katniss? 777 01:13:24,911 --> 01:13:27,246 Peeta, por favor continúa. 778 01:13:28,706 --> 01:13:31,791 Nos contabas sobre los violentos ataques. 779 01:13:32,625 --> 01:13:33,668 Sí. 780 01:13:38,091 --> 01:13:40,845 El ataque a la presa... 781 01:13:41,553 --> 01:13:45,432 fue un acto cruel e inhumano... 782 01:13:46,141 --> 01:13:47,310 de destrucción... 783 01:13:47,766 --> 01:13:52,353 ¿Donde el hombre muerto Pidió a su amor huir con él? 784 01:13:54,483 --> 01:13:55,525 Piénsalo. 785 01:13:56,653 --> 01:14:00,741 ¿Cómo va a terminar esto? ¿Qué quedará después? 786 01:14:01,449 --> 01:14:03,243 Nadie puede sobrevivir a esto. 787 01:14:04,410 --> 01:14:06,119 Ya nadie está a salvo. 788 01:14:06,160 --> 01:14:07,954 Ni aquí en el Capitolio... 789 01:14:09,204 --> 01:14:11,000 ni en ningún distrito. 790 01:14:15,379 --> 01:14:18,133 Se acercan, Katniss. Van a matar a todos. 791 01:14:18,174 --> 01:14:19,968 ¡En el 13 estarán muertos para mañana! 792 01:14:21,218 --> 01:14:23,720 Nos está previniendo. Fue una advertencia. 793 01:14:23,762 --> 01:14:24,889 Es verdad. 794 01:14:24,931 --> 01:14:26,557 Hay que rescatarlo, lo matarán. 795 01:14:26,600 --> 01:14:28,560 - ¿Alguna aeronave? - No en el radar. 796 01:14:28,893 --> 01:14:31,020 Estaba en la mansión. Pudo haber oído algo. 797 01:14:31,062 --> 01:14:32,105 Posiblemente. 798 01:14:36,319 --> 01:14:38,361 Es hora de un simulacro de ataque aéreo. 799 01:14:46,787 --> 01:14:48,957 Esto es una alerta roja. 800 01:14:48,997 --> 01:14:52,835 Por favor, conserven la calma e inicien protocolo de evacuación. 801 01:14:55,089 --> 01:14:57,048 ¡Prim! ¡Prim! 802 01:14:57,090 --> 01:15:00,175 A las escaleras más cercanas y desciendan al nivel 40. 803 01:15:00,594 --> 01:15:03,847 Cierre de puertas en seis minutos. 804 01:15:05,557 --> 01:15:07,893 Esto es una alerta roja. 805 01:15:07,933 --> 01:15:11,561 Por favor, conserven la calma e inicien protocolo de evacuación. 806 01:15:11,604 --> 01:15:15,149 Diríjanse en orden a las escaleras más cercanas... 807 01:15:15,191 --> 01:15:17,193 y desciendan al nivel 40. 808 01:15:17,235 --> 01:15:21,572 Presidenta, tres escuadrones del Capitolio entraron a nuestro espacio aéreo. 809 01:15:22,157 --> 01:15:23,785 ¿Cuánto tiempo tenemos? 810 01:15:23,826 --> 01:15:25,579 Están a segundos del rango de ataque. 811 01:15:30,457 --> 01:15:33,084 - Prepárense para lanzar la flota. - Enterados. 812 01:15:33,126 --> 01:15:35,254 Activen defensa de corto alcance. 813 01:15:40,634 --> 01:15:43,637 Preparen misiles de largo alcance para contraataque. 814 01:15:43,679 --> 01:15:46,139 Cierre de puertas en cinco minutos. 815 01:15:52,980 --> 01:15:55,276 Esto es una alerta roja. 816 01:15:55,318 --> 01:15:59,070 Por favor, conserven la calma e inicien protocolo de evacuación. 817 01:15:59,112 --> 01:16:02,491 Diríjanse en orden a las escaleras más cercanas... 818 01:16:02,532 --> 01:16:04,452 y desciendan al nivel 40. 819 01:16:04,494 --> 01:16:07,538 Cierre de puertas en cuatro minutos. 820 01:16:10,540 --> 01:16:12,959 Esto es una alerta roja. 821 01:16:13,002 --> 01:16:17,087 Por favor, conserven la calma e inicien protocolo de evacuación. 822 01:16:17,130 --> 01:16:20,050 Diríjanse en orden a las escaleras más cercanas... 823 01:16:20,091 --> 01:16:22,261 y desciendan al nivel 40. 824 01:16:22,303 --> 01:16:25,350 Cierre de puertas en tres minutos. 825 01:16:29,937 --> 01:16:32,146 Esto es una alerta roja. 826 01:16:32,188 --> 01:16:35,399 Diríjanse en orden a las escaleras más cercanas... 827 01:16:35,441 --> 01:16:37,236 y desciendan al nivel 40. 828 01:16:46,326 --> 01:16:49,955 Vayan al Puesto de Suministros y recojan un paquete... 829 01:16:49,997 --> 01:16:52,123 para cada miembro de su departamento. 830 01:16:52,500 --> 01:16:56,339 Por favor, mantengan sus objetos personales en su área asignada. 831 01:16:56,756 --> 01:16:59,298 Sean amables con los demás ciudadanos. 832 01:17:01,301 --> 01:17:03,596 Esto es una alerta roja. 833 01:17:03,638 --> 01:17:06,641 Todos los ciudadanos deben estar dentro del búnker. 834 01:17:07,017 --> 01:17:10,020 - Cierre de puertas en dos minutos. - ¡Mamá! 835 01:17:13,066 --> 01:17:14,149 ¿Y Prim? 836 01:17:14,191 --> 01:17:15,941 Creí que había ido a buscarte. 837 01:17:15,983 --> 01:17:18,944 - Aún debe estar en las escaleras. - Ya no hay nadie allá. 838 01:17:21,862 --> 01:17:23,283 Volvió por el gato. 839 01:17:23,951 --> 01:17:26,161 Esto es una alerta roja. 840 01:17:26,203 --> 01:17:28,747 Todos los ciudadanos deben estar dentro del búnker. 841 01:17:28,790 --> 01:17:29,748 ¡Alto! ¡Alto! 842 01:17:29,791 --> 01:17:32,961 Cierre de puertas en un minuto. 843 01:17:39,425 --> 01:17:42,428 Bombardearon el cuadrante noroeste. Penetró 12 metros. 844 01:17:42,469 --> 01:17:45,849 No alcanzó las habitaciones. Daño menor a los corredores 2 y 3. 845 01:17:45,890 --> 01:17:47,767 - ¿Hay radiación? - No que se detecte. 846 01:17:47,809 --> 01:17:49,520 Se aproxima otro escuadrón. 847 01:17:50,937 --> 01:17:54,816 Cierre de puertas en treinta segundos. 848 01:17:57,527 --> 01:17:58,571 ¡Prim! 849 01:17:58,612 --> 01:17:59,655 ¡Katniss! 850 01:18:05,661 --> 01:18:07,579 Esto es una alerta roja. 851 01:18:07,597 --> 01:18:08,639 ¡Katniss! 852 01:18:08,664 --> 01:18:11,501 Cierre de puertas en quince segundos. 853 01:18:11,541 --> 01:18:12,584 ¡Vengan acá! 854 01:18:13,836 --> 01:18:16,048 - ¡Rápido! - Esto es una alerta roja. 855 01:18:16,089 --> 01:18:19,509 Cierre de puertas en diez segundos. 856 01:18:20,802 --> 01:18:21,845 Nueve... 857 01:18:22,847 --> 01:18:23,889 ocho... 858 01:18:25,057 --> 01:18:26,266 siete... 859 01:18:27,600 --> 01:18:28,728 seis... 860 01:18:30,353 --> 01:18:32,398 - ... cinco... - ¡No cierren las puertas! 861 01:18:32,650 --> 01:18:33,775 Cuatro... 862 01:18:35,194 --> 01:18:36,362 tres... 863 01:18:37,780 --> 01:18:39,697 - ... dos... - ¡Esperen! ¡No cierren! 864 01:18:40,323 --> 01:18:41,366 Uno. 865 01:18:43,116 --> 01:18:45,576 ¿Volviste por el gato? ¿Cómo se te ocurre? 866 01:18:45,619 --> 01:18:48,747 No iba a dejarlo. No podría perdonármelo. 867 01:18:49,623 --> 01:18:52,084 Las puertas están cerradas. 868 01:18:52,125 --> 01:18:53,335 Lo sé, hermanita. 869 01:18:58,510 --> 01:18:59,552 Vamos. 870 01:19:02,803 --> 01:19:05,099 Daños al acuífero del cuadrante noroeste. 871 01:19:05,140 --> 01:19:08,352 - Perdimos un corredor de transporte. - No hay nada más en el noroeste. 872 01:19:08,395 --> 01:19:11,438 Nuestros lanzadores antiaéreos fueron bombardeados en el Sector 3. 873 01:19:11,690 --> 01:19:15,026 Porque nos expusimos. Nos vieron disparar desde ahí. 874 01:19:18,862 --> 01:19:20,948 Cancelen. No envíen a la flota. 875 01:19:20,990 --> 01:19:25,663 Doce bombarderos más se aproximan al Sector 3 en formación de ataque. 876 01:19:25,704 --> 01:19:27,831 No disparen cuando se acerquen. 877 01:19:31,751 --> 01:19:32,876 ¿Qué bombardearon? 878 01:19:32,919 --> 01:19:35,462 Roca. Pero hay escombros en el ducto de ventilación. 879 01:19:35,504 --> 01:19:38,216 - No bombardean nuestra flota. - Nuestro Armamento Especial. 880 01:19:38,259 --> 01:19:40,219 No saben qué tenemos ni dónde. 881 01:19:40,468 --> 01:19:42,722 ¿Puede confirmar que todos estén en el búnker? 882 01:19:42,762 --> 01:19:43,889 Ya lo hice. 883 01:19:44,682 --> 01:19:47,435 Oculten todas las armas antiaéreas restantes. 884 01:19:47,477 --> 01:19:50,353 Cierren plataformas de lanzamiento y corredores de ventilación. 885 01:19:50,395 --> 01:19:53,690 Esperaremos a que pase. Estamos preparados para esto. 886 01:19:54,025 --> 01:19:56,068 Nos encerrarán aquí como en una tumba. 887 01:19:56,110 --> 01:19:59,822 La información del Capitolio no está al día. Prefiero no actualizársela. 888 01:19:59,864 --> 01:20:01,949 Señora presidenta, no me corresponde... 889 01:20:01,991 --> 01:20:05,034 Es verdad. Es bienvenido aquí, pero esto no le incumbe. 890 01:20:05,327 --> 01:20:08,288 Reduzcan nivel de oxígeno al 14% para preservarlo. 891 01:20:08,330 --> 01:20:09,373 Entendido. 892 01:20:10,123 --> 01:20:13,794 Respire profundo, Sr. Heavensbee. Será una larga noche. 893 01:20:52,420 --> 01:20:55,046 Prim, cuéntame algo. Lo que sea. 894 01:20:58,592 --> 01:21:00,511 Me ascendieron en el hospital. 895 01:21:01,803 --> 01:21:03,304 Olvidé decírtelo. 896 01:21:03,345 --> 01:21:05,474 Me están preparando para ser doctora. 897 01:21:07,100 --> 01:21:15,442 Serían tontos si no lo hicieran. 898 01:22:23,514 --> 01:22:24,556 Hola. 899 01:22:25,724 --> 01:22:27,060 ¿Me puedo sentar? 900 01:22:27,102 --> 01:22:28,144 Sí. 901 01:22:32,772 --> 01:22:35,276 Snow está usando a Annie para castigarte. 902 01:22:35,567 --> 01:22:37,570 Los usa para provocarnos. 903 01:22:39,071 --> 01:22:43,285 No lo había entendido hasta ahora que observaba a ese estúpido gato. 904 01:22:51,627 --> 01:22:54,046 Después de tus primeros Juegos... 905 01:22:54,421 --> 01:22:58,008 creí que todo eso del romance era una farsa. 906 01:22:59,928 --> 01:23:03,180 Todos esperábamos que continuaras con esa estrategia. 907 01:23:03,222 --> 01:23:08,727 Pero fue hasta que el corazón de Peeta se detuvo y casi muere... 908 01:23:10,604 --> 01:23:12,940 cuando supe que te había juzgado mal. 909 01:23:13,857 --> 01:23:14,900 Sí lo amas. 910 01:23:17,444 --> 01:23:20,571 No sé de qué forma. Quizá ni siquiera lo sepas tú misma. 911 01:23:20,614 --> 01:23:23,242 Pero cualquiera que ponga atención lo nota. 912 01:23:24,450 --> 01:23:26,204 ¿Cómo vives con eso? 913 01:23:28,498 --> 01:23:32,503 Me obligo a despertar de las pesadillas y estar despierto no es mejor. 914 01:23:33,170 --> 01:23:36,840 Pero es preferible no rendirse. 915 01:23:39,092 --> 01:23:43,514 Tardas diez veces más en recuperarte que en hundirte. 916 01:23:53,650 --> 01:23:54,693 ¿Katniss? 917 01:23:55,568 --> 01:23:56,694 ¿Katniss? 918 01:23:57,652 --> 01:23:58,779 Ven conmigo. 919 01:24:04,746 --> 01:24:07,206 Sobrevivimos a su mejor ataque, ¿no? 920 01:24:08,499 --> 01:24:09,542 Sí. 921 01:24:10,292 --> 01:24:12,168 ¿Tu madre y tu hermana están bien? 922 01:24:12,209 --> 01:24:13,585 Sí, están bien. 923 01:24:13,628 --> 01:24:15,880 Necesito que hagas algo por nosotros. 924 01:24:16,380 --> 01:24:20,468 Hazle saber a Panem que sobrevivimos a un ataque del Capitolio... 925 01:24:20,509 --> 01:24:22,263 sin decesos. 926 01:24:22,305 --> 01:24:24,891 Y que seguimos operando al cien por ciento. 927 01:24:25,768 --> 01:24:26,810 Bien. 928 01:24:27,433 --> 01:24:29,101 Hay algo que debes saber. 929 01:24:29,935 --> 01:24:34,485 La advertencia de Peeta nos dio 8 minutos extras para evacuar a los civiles. 930 01:24:35,360 --> 01:24:36,944 No voy a olvidar eso. 931 01:24:38,446 --> 01:24:39,489 Gracias. 932 01:24:55,048 --> 01:24:59,843 Bien, Katniss, la línea es: "El 13 está sano y salvo y yo también". 933 01:25:01,512 --> 01:25:02,554 ¿Katniss? 934 01:25:04,722 --> 01:25:05,765 Katniss. 935 01:25:07,184 --> 01:25:10,188 ¿Para qué perder tiempo en ensayos? Lo sé. 936 01:26:15,129 --> 01:26:16,674 ¿Para qué lanzarían estas? 937 01:26:20,261 --> 01:26:21,554 Para mí. 938 01:26:21,928 --> 01:26:23,681 ¿Lista para comenzar, Katniss? 939 01:26:25,182 --> 01:26:27,392 Lo haremos igual que en el Distrito 8. 940 01:26:30,479 --> 01:26:32,147 Cuéntame de las rosas. 941 01:26:37,527 --> 01:26:42,074 Dile a Snow que el 13 está sano y salvo. 942 01:26:46,497 --> 01:26:47,995 Va a matar a Peeta. 943 01:26:48,037 --> 01:26:50,750 De nuevo. Habla fuerte, no tienes micrófono. 944 01:26:50,792 --> 01:26:54,629 "El 13 está sano y salvo y yo también". 945 01:26:57,966 --> 01:26:59,719 Va a matar a Peeta. 946 01:27:02,846 --> 01:27:03,973 No puedo. 947 01:27:04,014 --> 01:27:05,057 ¿Katniss? 948 01:27:06,809 --> 01:27:08,143 Tú puedes, Katniss. 949 01:27:08,186 --> 01:27:09,436 No puedo hacerlo. 950 01:27:09,478 --> 01:27:12,855 "El 13 está sano y salvo y yo también". 951 01:27:12,897 --> 01:27:16,067 Va a seguir... Jamás se va a detener... 952 01:27:16,110 --> 01:27:18,612 - Deberíamos cortar. - ... mientras yo sea El Sinsajo. 953 01:27:18,655 --> 01:27:21,826 No. Me lo advirtió. Me advirtió sobre esto. 954 01:27:23,200 --> 01:27:25,370 Lo hace porque soy El Sinsajo. 955 01:27:26,121 --> 01:27:28,248 Castiga a Peeta para castigarme a mí. 956 01:27:28,539 --> 01:27:29,582 No. 957 01:27:31,334 --> 01:27:32,877 No, no puedo hacerlo. 958 01:27:32,919 --> 01:27:33,962 Katniss... 959 01:27:33,963 --> 01:27:36,381 ¡No me obliguen a hacerlo! 960 01:27:36,422 --> 01:27:37,508 Déjenla ir. 961 01:27:37,551 --> 01:27:40,260 Tengo que salir de aquí. 962 01:27:59,948 --> 01:28:01,783 ¿Así que se acabó? 963 01:28:02,827 --> 01:28:05,830 ¿Te vas a ocultar para siempre? 964 01:28:06,581 --> 01:28:08,750 No puedo ser El Sinsajo. 965 01:28:09,292 --> 01:28:12,503 El Sinsajo, no. Solo Katniss. 966 01:28:14,838 --> 01:28:19,508 ¿Sabes? Eres la única amiga de verdad que tengo aquí abajo. 967 01:28:24,183 --> 01:28:28,896 ¿Te dan alguna clase de medicamento? 968 01:28:28,937 --> 01:28:30,148 No puedo creerlo. 969 01:28:30,189 --> 01:28:32,065 Está bien, pero lo dije en serio. 970 01:28:32,984 --> 01:28:36,068 Mira, estoy aquí para hacerte saber... 971 01:28:37,195 --> 01:28:39,198 que van a rescatar a Peeta. 972 01:28:40,299 --> 01:28:41,341 ¿Qué? 973 01:28:41,366 --> 01:28:45,328 La presa que fue destruida en el Distrito 5 dejó casi sin electricidad al Capitolio. 974 01:28:45,371 --> 01:28:47,247 Apagó su señal de defensa. 975 01:28:47,288 --> 01:28:51,541 Beetee ya entró a su sistema, está armando un gran desorden. 976 01:28:51,918 --> 01:28:54,463 Hay una oportunidad. ¿Por cuánto tiempo? No sé. 977 01:28:54,505 --> 01:28:57,550 Supongo que hasta que el Capitolio restablezca la electricidad. 978 01:28:57,591 --> 01:28:58,759 ¿Y la presidenta Coin? 979 01:28:58,801 --> 01:29:01,888 No puedo apoyar totalmente a esa mujer... 980 01:29:01,929 --> 01:29:07,935 porque prohibió el alcohol en este lugar, pero... 981 01:29:07,977 --> 01:29:12,482 Plutarch recibió información de que Peeta y los demás están en el Centro de Tributos. 982 01:29:12,524 --> 01:29:15,945 Sin electricidad, Coin considera que es la oportunidad. 983 01:29:15,986 --> 01:29:20,032 Sabe que Peeta es el arma del Capitolio, igual que tú eres la nuestra. 984 01:29:20,075 --> 01:29:23,410 Así que en vez de que estén acusándose el uno al otro... 985 01:29:23,867 --> 01:29:25,620 ella lo va a rescatar. 986 01:29:26,288 --> 01:29:27,788 Tengo que ir a ayudarles. 987 01:29:27,831 --> 01:29:29,667 Un momento, jovencita. Espera. 988 01:29:29,709 --> 01:29:33,338 Por favor. ¿Vas a salir por el ducto e ir a atacar al Capitolio? 989 01:29:33,379 --> 01:29:35,132 Además, ya está en proceso. 990 01:29:36,049 --> 01:29:39,635 Fueron seis soldados. Todos voluntarios. 991 01:29:39,676 --> 01:29:42,805 Y adivina quién fue el primer valiente en ofrecerse. 992 01:29:43,722 --> 01:29:44,765 Gale. 993 01:29:54,526 --> 01:29:56,319 - ¿Listo, Finnick? - Sí. 994 01:29:56,737 --> 01:30:00,740 Ve ahí, al centro. En esas rocas. 995 01:30:04,911 --> 01:30:07,039 Castor, a la izquierda. 996 01:30:07,080 --> 01:30:08,790 Pollux, tú vienes conmigo. 997 01:30:09,166 --> 01:30:10,960 Comenzaremos a grabar de inmediato. 998 01:30:11,336 --> 01:30:12,379 ¿De acuerdo? 999 01:30:13,338 --> 01:30:14,797 - ¿Finnick? - Sí. 1000 01:30:15,214 --> 01:30:16,257 Bien. 1001 01:30:17,090 --> 01:30:21,512 Tómate tu tiempo. Solo recuerda seguir hablando sin detenerte. 1002 01:30:25,100 --> 01:30:27,061 Soy Finnick Odair. 1003 01:30:28,101 --> 01:30:31,190 Ganador de los Juegos del Hambre número 65. 1004 01:30:31,231 --> 01:30:34,859 Estoy transmitiendo desde el Distrito 13, sano y salvo. 1005 01:30:34,901 --> 01:30:37,697 Sobrevivimos a un ataque del Capitolio. 1006 01:30:38,197 --> 01:30:40,992 Pero no estoy aquí para darles noticias recientes. 1007 01:30:41,033 --> 01:30:42,993 ¿Por qué Finnick está grabando un propo? 1008 01:30:43,243 --> 01:30:44,661 Es mucho más que eso. 1009 01:30:44,995 --> 01:30:46,872 Beetee controla el sistema. 1010 01:30:46,915 --> 01:30:51,293 Con generadores de emergencia tienen un menor rango de frecuencias disponibles. 1011 01:30:51,335 --> 01:30:53,087 En todas transmitiré a Finnick. 1012 01:30:53,128 --> 01:30:56,048 No muchos lo verán, pero creerán que es otro propo. 1013 01:30:56,090 --> 01:30:59,552 Lo que no saben es que esta transmisión llena su sistema con interferencia. 1014 01:30:59,593 --> 01:31:02,804 Su alerta temprana, comunicaciones internas, todo. 1015 01:31:02,846 --> 01:31:06,935 Durante la transmisión, nuestro equipo podrá entrar y salir inadvertido. 1016 01:31:06,977 --> 01:31:10,187 La verdad. No los mitos sobre una vida de lujos. 1017 01:31:10,230 --> 01:31:13,400 No la mentira sobre la gloria para tu distrito de origen. 1018 01:31:13,441 --> 01:31:15,735 Puedes sobrevivir a la arena. 1019 01:31:15,776 --> 01:31:18,321 En cuanto sales, eres un esclavo. 1020 01:31:31,335 --> 01:31:35,630 Sinsajo Uno, están a un minuto del perímetro de defensa. 1021 01:31:36,007 --> 01:31:37,132 Apaguen luces. 1022 01:31:37,174 --> 01:31:39,218 Vuelen bajo por si tienen sistema. 1023 01:31:40,470 --> 01:31:43,055 El presidente Snow solía venderme. 1024 01:31:43,097 --> 01:31:46,309 Mi cuerpo, al menos. Y yo no era el único. 1025 01:31:46,350 --> 01:31:48,813 Si a un Vencedor se le considera deseable... 1026 01:31:48,854 --> 01:31:52,107 el Presidente lo da como recompensa o permite que la gente lo compre. 1027 01:31:52,148 --> 01:31:55,318 Si te niegas, mata a un ser querido. 1028 01:31:55,360 --> 01:31:58,740 Sinsajo Uno, están a 20 segundos del perímetro de defensa. 1029 01:32:04,077 --> 01:32:05,287 Diez segundos. 1030 01:32:05,537 --> 01:32:07,579 Nueve... Ocho... 1031 01:32:07,621 --> 01:32:10,625 siete... Seis... Cinco... 1032 01:32:11,083 --> 01:32:14,128 cuatro... Tres... Dos... 1033 01:32:14,837 --> 01:32:15,882 uno. 1034 01:32:24,307 --> 01:32:28,060 No hay respuesta del perímetro de defensa. Estamos en su espacio aéreo. 1035 01:32:28,102 --> 01:32:32,399 Para mitigar su culpa, mis compradores me regalaban dinero o joyas. 1036 01:32:32,441 --> 01:32:36,778 Pero descubrí una forma de pago mucho más valiosa. 1037 01:32:37,111 --> 01:32:38,364 Secretos. 1038 01:32:38,405 --> 01:32:39,488 Prepárense. 1039 01:33:00,345 --> 01:33:01,722 Enciendan visión nocturna. 1040 01:33:10,271 --> 01:33:11,313 Ahí. 1041 01:33:14,442 --> 01:33:17,236 Mando, Centro de Tributos a la vista. 1042 01:33:17,278 --> 01:33:19,281 Comenzando aterrizaje. 1043 01:33:23,744 --> 01:33:25,122 Máscaras. 1044 01:33:30,377 --> 01:33:34,215 Verán, conozco la depravación, los engaños y la crueldad... 1045 01:33:34,257 --> 01:33:36,340 de la élite mimada del Capitolio. 1046 01:33:37,217 --> 01:33:41,638 Pero los más grandes secretos son sobre nuestro querido presidente Coriolanus Snow. 1047 01:33:49,438 --> 01:33:50,689 Abran la puerta. 1048 01:34:00,492 --> 01:34:02,034 Mando, aquí Líder. 1049 01:34:02,075 --> 01:34:04,953 Preparen el gas. Confirmaremos desde adentro. 1050 01:34:08,750 --> 01:34:12,462 Tan joven al llegar al poder. Tan astuto para conservarlo. 1051 01:34:12,502 --> 01:34:15,465 Se preguntarán cómo lo hizo. 1052 01:34:17,383 --> 01:34:18,509 Una palabra. 1053 01:34:19,594 --> 01:34:20,719 Veneno. 1054 01:34:27,353 --> 01:34:28,812 Prepárense para descender. 1055 01:34:56,383 --> 01:34:59,887 Evitó cualquier motín antes de que ocurriera. 1056 01:35:10,104 --> 01:35:11,147 Despejado. 1057 01:35:14,858 --> 01:35:19,240 Despejado. Mando, ya entramos. Nos dirigimos al objetivo número 1. 1058 01:35:19,282 --> 01:35:21,827 Celda P45, nivel inferior 2C. 1059 01:35:22,910 --> 01:35:24,036 Gas. 1060 01:35:24,536 --> 01:35:28,040 Hay muchas muertes misteriosas de adversarios. 1061 01:35:29,458 --> 01:35:31,586 Incluso de aliados que eran una amenaza. 1062 01:35:42,889 --> 01:35:45,933 Snow bebía de la misma copa para evitar sospechas. 1063 01:35:45,976 --> 01:35:49,230 Pero los antídotos no siempre funcionan... 1064 01:35:49,272 --> 01:35:52,151 por eso usa rosas muy perfumadas. 1065 01:35:52,191 --> 01:35:56,861 Ayudan a disimular el olor a sangre de las llagas en su boca, que nunca sanan. 1066 01:36:21,554 --> 01:36:22,597 Dispárale. 1067 01:36:26,977 --> 01:36:29,853 Pero no puede ocultar el aroma de quien es en realidad. 1068 01:36:29,896 --> 01:36:31,563 Asesina sin piedad. 1069 01:36:31,606 --> 01:36:34,401 Gobierna con engaños y miedo. 1070 01:37:00,053 --> 01:37:03,973 El arma que utiliza es la que corresponde a este hombre. 1071 01:37:04,015 --> 01:37:07,603 El veneno. El arma perfecta para una serpiente. 1072 01:37:09,647 --> 01:37:11,190 ¿Qué es este lugar? 1073 01:37:21,951 --> 01:37:23,661 - ¿Beetee? - Los estoy perdiendo. 1074 01:37:23,703 --> 01:37:25,036 Restablecen la energía. 1075 01:37:27,123 --> 01:37:30,918 Señora, reinician su sistema de defensa. Va a entrar en operación. 1076 01:37:30,959 --> 01:37:32,879 Deben estar conectándose a otra fuente. 1077 01:37:32,920 --> 01:37:35,589 Filtran las transmisiones. Nos bloquearán en 60 segundos. 1078 01:37:35,631 --> 01:37:37,841 Presidenta, ¿hacemos volver al aerodeslizador? 1079 01:37:39,511 --> 01:37:40,678 Transmítanme a mí. 1080 01:37:41,263 --> 01:37:44,891 Si Snow lo ve, quizá deje la señal un momento más, si me ve a mí. 1081 01:37:45,559 --> 01:37:47,311 Pónganme al aire para que me vea. 1082 01:37:47,353 --> 01:37:48,689 Sí. Sí. 1083 01:37:48,731 --> 01:37:49,982 Transmítanla. 1084 01:37:50,023 --> 01:37:52,358 ¿Podemos hacerlo? ¿Aún podemos transmitir? 1085 01:37:52,401 --> 01:37:55,280 Sí, por el momento. La línea está abierta. Solo te verá a ti. 1086 01:37:55,322 --> 01:37:56,614 Bien, Katniss, hazlo. 1087 01:37:56,946 --> 01:38:00,075 ¿Presidente Snow? Presidente Snow. Soy Katniss. 1088 01:38:00,117 --> 01:38:02,079 Ni siquiera sabemos si lo está viendo. 1089 01:38:02,119 --> 01:38:04,412 - Presidente Snow. - Lo sé, pero es posible. 1090 01:38:04,454 --> 01:38:07,915 Presidente Snow, necesito hablar con usted. ¿Está ahí? 1091 01:38:09,083 --> 01:38:12,629 Presidente Snow, soy Katniss. ¿Me escucha? 1092 01:38:14,297 --> 01:38:15,800 Necesito hablar con usted. 1093 01:38:17,845 --> 01:38:19,972 Presidente Snow, soy Katniss. 1094 01:38:20,013 --> 01:38:22,724 Presidente Snow, ¿está ahí? 1095 01:38:26,268 --> 01:38:27,561 ¿Me escucha? 1096 01:38:33,610 --> 01:38:35,653 - Presidente Snow... - Señorita Everdeen. 1097 01:38:35,986 --> 01:38:37,571 Qué honor. 1098 01:38:38,822 --> 01:38:43,242 No creo que llame para agradecerme las rosas. 1099 01:38:45,163 --> 01:38:46,915 Yo nunca pedí esto. 1100 01:38:48,084 --> 01:38:50,210 Nunca quise estar en los Juegos. 1101 01:38:50,252 --> 01:38:53,547 - ¿Boggs? Responde. ¿Boggs? - No pedí ser El Sinsajo. 1102 01:38:54,925 --> 01:38:58,593 Solo quería salvar a mi hermana. Y mantener a Peeta con vida. 1103 01:38:58,844 --> 01:39:00,972 Responde. ¿Boggs? 1104 01:39:02,056 --> 01:39:05,810 Por favor, déjelo libre. Y dejaré de ser El Sinsajo. 1105 01:39:05,851 --> 01:39:08,479 Desapareceré. Jamás tendrá que volver a verme. 1106 01:39:08,521 --> 01:39:09,980 Señorita Everdeen... 1107 01:39:10,023 --> 01:39:13,107 - Boggs, adelante. - ... no pudiste huir de esto... 1108 01:39:13,148 --> 01:39:16,778 - Te escucho. - ... así como no pudiste huir de los Juegos. 1109 01:39:17,197 --> 01:39:19,783 Mando, necesito un informe de la situación. 1110 01:39:19,824 --> 01:39:22,577 Boggs, se nos acaba el tiempo. Apresúrate. 1111 01:39:23,663 --> 01:39:24,747 Rápido. 1112 01:39:24,789 --> 01:39:25,832 Por favor. 1113 01:39:26,456 --> 01:39:27,750 Usted ganó. 1114 01:39:31,043 --> 01:39:32,545 Ya me venció. 1115 01:39:35,673 --> 01:39:38,844 Suelte a Peeta. Lléveme a mí a cambio. 1116 01:39:40,804 --> 01:39:46,185 Ya quedó muy atrás la oportunidad de hacer un sacrificio noble. 1117 01:39:46,225 --> 01:39:48,103 Entonces dígame qué hacer. 1118 01:39:48,145 --> 01:39:50,188 Siempre he cumplido mis promesas, ¿no? 1119 01:39:50,230 --> 01:39:52,942 Dijiste que no querías una guerra. 1120 01:39:53,193 --> 01:39:55,361 Y eso fue exactamente lo que sucedió. 1121 01:39:56,655 --> 01:39:59,743 Te dije lo frágil que era la paz. 1122 01:39:59,783 --> 01:40:04,662 Y sin embargo, como una niña, disfrutaste destruyéndola. 1123 01:40:06,080 --> 01:40:07,623 Sé cómo eres. 1124 01:40:08,081 --> 01:40:11,502 Sé que no puedes ver más allá de tus intereses inmediatos. 1125 01:40:11,836 --> 01:40:14,255 Pero, por favor, señorita Everdeen. 1126 01:40:14,756 --> 01:40:17,719 Yo creo que ya no sabes lo que es la sinceridad. 1127 01:40:17,761 --> 01:40:19,595 Mando, estamos en el primer objetivo. 1128 01:40:19,636 --> 01:40:22,306 Vamos por Peeta. Confirmaremos cuando lo tengamos. 1129 01:40:25,268 --> 01:40:27,729 Sinsajo Uno, preparen aerodeslizador para evacuar. 1130 01:40:27,771 --> 01:40:30,690 Me pidió que lo convenciera de que amaba a Peeta. 1131 01:40:30,732 --> 01:40:32,859 ¿No he hecho al menos eso? 1132 01:40:33,693 --> 01:40:35,110 Señorita Everdeen... 1133 01:40:36,988 --> 01:40:40,114 las cosas que más amamos... 1134 01:40:40,949 --> 01:40:42,743 son las que nos destruyen. 1135 01:40:44,577 --> 01:40:49,167 Quiero que recuerdes que dije eso. 1136 01:40:49,209 --> 01:40:50,252 DESACTIVADO 1137 01:40:54,255 --> 01:40:58,008 ¿Crees que no sé que tus amigos están en el Centro de Tributos? 1138 01:40:59,886 --> 01:41:00,970 Corta la comunicación. 1139 01:41:02,723 --> 01:41:04,308 - ¿Qué pasó? - Boggs, responde. 1140 01:41:04,350 --> 01:41:05,309 ¿Qué pasó? 1141 01:41:05,351 --> 01:41:07,103 Boggs, responde. ¿Me escuchas? 1142 01:41:07,894 --> 01:41:10,314 Él sabe que están ahí. Es una trampa. 1143 01:41:10,856 --> 01:41:13,859 Debemos decirles que salgan. Él lo sabe. 1144 01:41:13,900 --> 01:41:15,862 No hay señal. No podemos comunicarnos. 1145 01:41:15,903 --> 01:41:19,907 No. Haymitch, lo supo todo el tiempo. Se estaba burlando de mí. 1146 01:41:19,950 --> 01:41:22,452 - Haymitch, los tienen. - No lo sabemos. 1147 01:41:22,494 --> 01:41:28,166 ¿Los perdí a los dos esta noche? 1148 01:41:28,209 --> 01:41:31,420 ¿Los perdí? ¡Los perdí a los dos! 1149 01:41:32,045 --> 01:41:40,387 ¡No! ¡No! 1150 01:41:42,930 --> 01:41:44,391 No hay noticias. 1151 01:41:46,519 --> 01:41:47,687 Lo siento. 1152 01:41:50,774 --> 01:41:53,275 Es la peor tortura del mundo. 1153 01:41:55,445 --> 01:41:58,613 Esperar, sabiendo que no puedes hacer nada. 1154 01:42:03,829 --> 01:42:06,330 En especial para la gente como nosotros. 1155 01:42:07,081 --> 01:42:11,295 Pero la fuerza, el valor... 1156 01:42:12,420 --> 01:42:13,629 la locura... 1157 01:42:14,840 --> 01:42:18,803 que nos hacen seguir adelante, los encontramos en momentos como este. 1158 01:42:21,348 --> 01:42:23,058 Están en ti, soldado. 1159 01:42:23,808 --> 01:42:27,020 Son lo que te ha mantenido viva todo este tiempo. 1160 01:42:28,103 --> 01:42:29,897 Y no te fallarán ahora. 1161 01:42:52,128 --> 01:42:53,171 Volvieron. 1162 01:43:02,013 --> 01:43:03,724 No quiero eso. 1163 01:43:08,270 --> 01:43:09,355 Johanna. 1164 01:43:09,689 --> 01:43:10,774 ¡Finnick! 1165 01:43:12,442 --> 01:43:13,528 ¡Finnick! 1166 01:43:13,860 --> 01:43:15,822 Annie. ¡Annie! 1167 01:43:15,862 --> 01:43:16,905 ¡Annie! 1168 01:43:20,827 --> 01:43:23,036 Estás a salvo. Estás a salvo. 1169 01:43:30,086 --> 01:43:31,129 ¡Gale! 1170 01:43:34,464 --> 01:43:35,882 ¿Estás bien? 1171 01:43:37,426 --> 01:43:38,636 ¿Qué? ¿Qué sucede? 1172 01:43:38,678 --> 01:43:39,720 No lo entiendo. 1173 01:43:40,137 --> 01:43:44,059 Todas sus armas estaban activadas y volamos sobre ellas. 1174 01:43:44,643 --> 01:43:46,228 Nos dejaron ir. 1175 01:43:51,607 --> 01:43:52,775 Él está ahí. 1176 01:43:54,987 --> 01:43:58,574 El gas que usamos con los guardias lo durmió, pero está despertando. 1177 01:44:00,701 --> 01:44:02,703 Deberías estar ahí cuando despierte. 1178 01:44:07,748 --> 01:44:08,915 Gracias. 1179 01:44:12,337 --> 01:44:13,462 Gracias. 1180 01:44:33,901 --> 01:44:35,071 Peeta. 1181 01:45:09,105 --> 01:45:10,148 ¡Peeta! 1182 01:45:10,982 --> 01:45:14,402 ¡Peeta! ¡Suéltala! ¡Suéltala! 1183 01:45:14,861 --> 01:45:15,904 ¡Suéltala! 1184 01:45:50,857 --> 01:45:53,317 No, Katniss. No, está hinchado. No lo toques. 1185 01:45:53,359 --> 01:45:56,739 No, no, no. Tranquila. Estás bien. 1186 01:45:59,533 --> 01:46:01,201 Avísale que ya despertó. 1187 01:46:03,162 --> 01:46:06,624 No intentes hablar. Peeta está bien. Te lo juro. 1188 01:46:07,665 --> 01:46:09,500 Solo tuve que quitártelo de encima. 1189 01:46:16,300 --> 01:46:18,428 Se llama "secuestro". 1190 01:46:19,678 --> 01:46:22,765 No sabemos cuánto tiempo lleva el Capitolio haciéndole esto a Peeta. 1191 01:46:23,474 --> 01:46:27,145 Es condicionamiento por miedo. Junto con veneno de rastrevíspula. 1192 01:46:27,771 --> 01:46:30,065 Te picaron en tus primeros Juegos, ¿recuerdas? 1193 01:46:31,149 --> 01:46:34,277 El veneno pone al sujeto en un estado disociativo. 1194 01:46:34,986 --> 01:46:37,030 Y lo torturan. 1195 01:46:37,656 --> 01:46:42,244 Con choques eléctricos y golpes, hasta destruir su identidad. 1196 01:46:42,287 --> 01:46:45,206 Y luego, todo ese sufrimiento y miedo se redirigen. 1197 01:46:45,247 --> 01:46:48,960 Se asocian a otros recuerdos o a una persona. 1198 01:46:49,919 --> 01:46:52,339 ¿Pueden cambiar lo que él recuerda de Katniss? 1199 01:46:52,380 --> 01:46:54,381 Para que la vea como una amenaza letal. 1200 01:46:55,341 --> 01:46:57,510 Lo convirtieron en un arma, Katniss. 1201 01:46:58,303 --> 01:46:59,596 Para matarte. 1202 01:47:01,263 --> 01:47:04,643 - ¿Pueden revertirlo? - El miedo es lo más difícil de superar. 1203 01:47:04,685 --> 01:47:07,311 Estamos programados para recordar el miedo mejor que nada. 1204 01:47:07,353 --> 01:47:08,896 Es terreno inexplorado. 1205 01:47:10,106 --> 01:47:12,150 Pero reunimos a un equipo. 1206 01:47:13,276 --> 01:47:14,821 Estoy optimista. 1207 01:47:41,681 --> 01:47:42,891 Buenas noches. 1208 01:47:44,226 --> 01:47:49,315 Ayer autoricé una misión de rescate encubierta al Capitolio. 1209 01:47:49,774 --> 01:47:52,360 ¡Me complace anunciar...! 1210 01:47:52,402 --> 01:47:55,947 ¡que los Vencedores han sido liberados! 1211 01:48:01,952 --> 01:48:05,875 Que este día se recuerde como un cambio histórico. 1212 01:48:06,791 --> 01:48:10,337 Con El Sinsajo y los Vencedores de nuestro lado... 1213 01:48:10,378 --> 01:48:14,089 le hemos enviado un mensaje claro al Capitolio. 1214 01:48:14,132 --> 01:48:17,968 Que jamás volveremos a tolerar la injusticia. 1215 01:48:23,601 --> 01:48:28,480 Hoy, un día en el que reunimos familias... 1216 01:48:28,521 --> 01:48:31,523 amigos y seres queridos... 1217 01:48:31,940 --> 01:48:35,903 que todo Panem se una. 1218 01:48:36,779 --> 01:48:40,868 No para pelear como entretenimiento del Capitolio... 1219 01:48:40,911 --> 01:48:43,914 sino para unir nuestras manos en esta lucha. 1220 01:48:50,586 --> 01:48:53,549 Que hoy sea el día en que prometamos... 1221 01:48:53,591 --> 01:48:57,344 jamás rendirnos, jamás ceder... 1222 01:48:57,386 --> 01:49:00,264 hasta haber creado un nuevo Panem. 1223 01:49:00,306 --> 01:49:04,557 En el que los líderes sean elegidos, no impuestos. 1224 01:49:04,600 --> 01:49:09,231 ¡Y en el que los distritos sean libres de compartir los frutos de su trabajo...! 1225 01:49:09,271 --> 01:49:12,151 ¡y no pelear unos contra otros por migajas! 1226 01:49:24,831 --> 01:49:26,874 El nuevo Panem está en el horizonte... 1227 01:49:26,916 --> 01:49:29,711 pero debemos tomarlo nosotros mismos. 1228 01:49:30,377 --> 01:49:34,882 El camino hacia allá atraviesa las montañas escarpadas... 1229 01:49:34,925 --> 01:49:37,968 y los desfiladeros profundos del Distrito 2. 1230 01:49:38,008 --> 01:49:42,306 Ahí, en el corazón de la cordillera más alta de Panem... 1231 01:49:42,348 --> 01:49:45,979 están las instalaciones militares principales del Capitolio. 1232 01:49:46,979 --> 01:49:49,607 Podemos conquistar este bastión... 1233 01:49:50,107 --> 01:49:53,111 porque somos un solo pueblo... 1234 01:49:53,153 --> 01:49:56,989 un solo ejército, una sola voz. 1235 01:49:57,031 --> 01:50:01,745 Porque hoy es nuestro nuevo comienzo. 1236 01:50:01,786 --> 01:50:06,000 Hoy hemos liberado a los Vencedores. 1237 01:50:06,040 --> 01:50:09,209 ¡Mañana, a Panem! 1238 01:50:17,428 --> 01:50:25,770 ¡Hurra! ¡Hurra! ¡Hurra! 1239 01:50:45,414 --> 01:50:49,210 LOS JUEGOS DEL HAMBRE: SINSAJO PARTE 1 1240 01:50:50,419 --> 01:50:54,091 A LA QUERIDA MEMORIA DE PHILIP SEYMOUR HOFFMAN 1241 02:01:53,027 --> 02:01:56,114 LOS JUEGOS DEL HAMBRE: SINSAJO PARTE 1