1 00:00:42,667 --> 00:00:44,335 Dobře... 2 00:00:45,712 --> 00:00:49,090 Ano, já vím. Pardon. Vím, že je to citlivé. 3 00:00:55,930 --> 00:00:58,641 Dobrá, tak zkusíme hlas. 4 00:00:59,976 --> 00:01:03,855 „Jmenuji se Katniss Everdeenová. Jsem z Kraje číslo 12." 5 00:01:07,901 --> 00:01:09,486 Jme... 6 00:01:09,569 --> 00:01:13,698 Nespěchejte. Hlasivky máte pořád hodně oteklé. 7 00:01:14,449 --> 00:01:17,076 Jmenuji... 8 00:01:18,203 --> 00:01:21,331 se... 9 00:01:21,414 --> 00:01:25,502 Katniss Everdeenová. 10 00:01:29,547 --> 00:01:32,425 Chci... 11 00:01:32,509 --> 00:01:34,928 Chci s ním mluvit. 12 00:01:36,846 --> 00:01:38,181 Potřebuje čas. 13 00:01:39,432 --> 00:01:43,394 Ale dneska zkoušíme něco nového. 14 00:01:44,020 --> 00:01:48,900 Před doktory už je klidnější, ale to jsou pro něj cizí lidé. 15 00:01:48,983 --> 00:01:52,695 Takže chceme otestovat jeho reakci na někoho, koho si pamatuje z domova. 16 00:01:53,863 --> 00:01:55,824 Komu důvěřuje. 17 00:02:08,628 --> 00:02:09,838 Pošlete ji. 18 00:02:20,849 --> 00:02:22,725 Ahoj. 19 00:02:22,809 --> 00:02:25,478 - Prim. - Jak se cítíš? 20 00:02:25,562 --> 00:02:28,481 - Je moc blízko. - To je dobrý. 21 00:02:28,565 --> 00:02:31,317 - Kde se tu bereš? - Bydlíme teď ve Třináctém kraji. 22 00:02:31,401 --> 00:02:34,070 On opravdu existuje. Ty historky jsou pravdivé. 23 00:02:34,153 --> 00:02:36,030 Zachránili tě. 24 00:02:37,115 --> 00:02:38,825 Nepřišla za mnou rodina. 25 00:02:43,496 --> 00:02:46,541 - Zaútočili na Dvanáctku. - Ano. 26 00:02:48,042 --> 00:02:49,669 A moje rodina? 27 00:02:51,796 --> 00:02:53,882 Pekárna to nepřežila. 28 00:03:10,064 --> 00:03:11,566 To Katniss. 29 00:03:13,526 --> 00:03:15,862 - Je to kvůli Katniss. - Ona za to nemohla. 30 00:03:15,945 --> 00:03:18,406 - Řekla ti, ať mi to povíš? - Nic mi neřekla. 31 00:03:18,489 --> 00:03:21,784 Je to lhářka, Prim. Tohle je trik. 32 00:03:21,868 --> 00:03:25,246 Peeto. To, co říkáš, není pravda. 33 00:03:29,000 --> 00:03:32,545 Poslala tě, abys se mnou promluvila. Ví, že jsi teď tady. 34 00:03:32,629 --> 00:03:35,173 - To je v pořádku. - Nesmíš jí věřit! 35 00:03:35,256 --> 00:03:39,010 Je to zrůda! Mutt, kterého stvořil Kapitol, aby nás zničil! 36 00:03:39,093 --> 00:03:41,095 - Odveďte ji. - Rozumíš? 37 00:03:41,179 --> 00:03:45,016 Musíš ji zabít, Prim! Musíš ji zabít! 38 00:03:45,725 --> 00:03:47,435 - Katniss? - Je to mutt! 39 00:03:48,770 --> 00:03:51,189 Tohle je jen podmíněná reakce. 40 00:03:51,272 --> 00:03:53,024 - Zabijte ji! - To není on. 41 00:03:53,107 --> 00:03:54,609 Je to zrůda! Mutt! 42 00:03:54,692 --> 00:03:57,153 - Ne, to není on. - Je to mutt! 43 00:04:06,120 --> 00:04:08,539 Ze Čtyřky nám neposílají dost lidí. 44 00:04:08,623 --> 00:04:10,124 Myslím, že to nebude problém. 45 00:04:10,208 --> 00:04:11,209 Pojďte dál, prosím. 46 00:04:11,292 --> 00:04:13,336 S jakoukoliv palebnou silou... 47 00:04:13,419 --> 00:04:16,422 - Omluvíte nás na okamžik? - Jistě. 48 00:04:18,132 --> 00:04:19,467 Posaďte se. 49 00:04:23,304 --> 00:04:25,264 Jsem ráda, že už je vám líp. 50 00:04:31,896 --> 00:04:36,317 Za tohle musí Snow zaplatit. Chci vzbouřencům pomoct, jak to půjde. 51 00:04:36,401 --> 00:04:39,320 - Je těžké vidět Peetu takhle. - To není Peeta. 52 00:04:41,030 --> 00:04:43,199 Pošlete mě do Kapitolu. Udělám cokoliv. 53 00:04:43,283 --> 00:04:45,034 Nemůžu... 54 00:04:50,540 --> 00:04:52,500 Nemůžu vás tam poslat. 55 00:04:53,459 --> 00:04:56,337 Do Kapitolu nemůžeme, dokud neovládneme Druhý kraj. 56 00:04:56,421 --> 00:04:57,839 Tak mě pošlete do Dvojky. 57 00:04:58,715 --> 00:05:00,550 Chcete, abych nabudila naše vojáky? 58 00:05:00,633 --> 00:05:03,011 Vyzvala loyalisty? Viděla jste, co dokážu. 59 00:05:05,388 --> 00:05:06,889 Ano, viděla. 60 00:05:47,805 --> 00:05:51,684 Viděl jsem Peetu... než jsme odjeli. 61 00:05:51,768 --> 00:05:53,311 A co sis pomyslel? 62 00:05:54,103 --> 00:05:55,646 Něco sobeckého. 63 00:05:59,108 --> 00:06:01,694 Že už na něj nemusíš žárlit. 64 00:06:02,862 --> 00:06:04,238 Ne. 65 00:06:07,408 --> 00:06:10,119 Že jestli se nespraví, nemám šanci. 66 00:06:12,246 --> 00:06:13,873 Protože ho nikdy neopustíš. 67 00:06:35,728 --> 00:06:37,730 Co se ti teď honí hlavou? 68 00:06:39,982 --> 00:06:41,651 Nevím. 69 00:06:41,734 --> 00:06:44,070 Tohle je jako líbat opilého. 70 00:06:45,279 --> 00:06:46,656 Nepočítá se to. 71 00:06:56,082 --> 00:06:59,085 Třicet minut do dosednutí. Připravte se na přistání. 72 00:07:03,131 --> 00:07:06,217 Končíme. Nechte řečí a jde se. 73 00:07:06,300 --> 00:07:09,053 Tohle je další verze podminování zdroje. 74 00:07:09,137 --> 00:07:10,721 - Aha. - Tahle má oslepit. 75 00:07:10,805 --> 00:07:12,890 Kouř se drží v očích. 76 00:07:12,974 --> 00:07:15,393 Je to taková aplikace pasti na kolibříky. 77 00:07:15,476 --> 00:07:19,564 Vyděsíš lidi a ti pak uprchnou na místo, které pokládají za bezpečné. 78 00:07:19,647 --> 00:07:21,107 Exploze ve dvou fázích. 79 00:07:21,190 --> 00:07:23,860 Dáš lidem čas, aby pomohli raněným, a pak... 80 00:07:23,943 --> 00:07:28,364 - Druhá bomba. - Jo. Ta vybuchne tady. 81 00:07:28,447 --> 00:07:31,951 Zřejmě už neplatí žádná pravidla, co může jeden člověk provést druhému. 82 00:07:34,120 --> 00:07:37,039 Snow taky nehrál podle pravidel, když unesl Peetu. 83 00:07:58,394 --> 00:08:02,356 Vítejte ve Druhém kraji. Jsem desátník Homes. Pojďte za mnou, prosím. 84 00:08:10,281 --> 00:08:14,035 Nebojte. Takhle jen loyalisti přejou dobré ráno. 85 00:08:14,118 --> 00:08:17,830 Prezidentko Coinová, jsme vám vděční za posily a za reprodrozda. 86 00:08:18,831 --> 00:08:22,460 Ale nevím, jestli někdo odjinud než z Dvojky ví, proti čemu stojíme. 87 00:08:22,543 --> 00:08:23,878 Toto je Ořech. 88 00:08:23,961 --> 00:08:27,590 Ústředí všech ofenzivních operací Kapitolu. 89 00:08:27,673 --> 00:08:32,220 Řídí ho vojenský i civilní personál z Druhého kraje. 90 00:08:32,303 --> 00:08:37,016 Jak vidíte, pevnost leží tak hluboko v podloží, že je nedotknutelná. 91 00:08:37,099 --> 00:08:39,477 Včera jsme se pokusili dobýt severovýchodní bránu. 92 00:08:40,102 --> 00:08:43,439 Nepřítel odpověděl z výšky a my jsme se museli stáhnout. 93 00:08:44,398 --> 00:08:45,900 Utrpěli jsme těžké ztráty. 94 00:08:45,983 --> 00:08:48,694 Co vytvořit falešnou stopu? Poslat vojáky k jedné bráně 95 00:08:48,778 --> 00:08:50,863 a zahájit střídavý útok na druhou. 96 00:08:50,947 --> 00:08:53,032 Čí vojáky jako falešnou stopu navrhujete? 97 00:08:53,115 --> 00:08:56,452 Máme reprodrozda. Nepodceňujte ji. 98 00:08:56,535 --> 00:08:58,538 Můžeme ji využít k nahlodání podpory. 99 00:08:58,621 --> 00:09:01,207 Třeba se jí podaří zviklat pár loyalistů. 100 00:09:01,290 --> 00:09:04,627 Jste už dlouho v podzemí, madam Coinová. 101 00:09:04,710 --> 00:09:06,587 Je to tu jiné než jinde v Panemu. 102 00:09:06,671 --> 00:09:08,881 Kapitol tady má velkou podporu. 103 00:09:08,965 --> 00:09:11,425 Pak není žádná oběť příliš velká. 104 00:09:12,718 --> 00:09:16,556 Musíme získat kontrolu nad arzenálem uvnitř té pevnosti. 105 00:09:16,639 --> 00:09:20,559 I když budou v téhle alianci všechny kraje, stejně čelíme přesile. 106 00:09:20,643 --> 00:09:23,813 Nepošlu své lidi do útoku jen kvůli ukořistění zbraní. 107 00:09:23,896 --> 00:09:25,690 Velitelko Paylorová, váš lid trpí 108 00:09:25,773 --> 00:09:28,025 pod jhem Kapitolu víc než kdokoliv jiný. 109 00:09:28,109 --> 00:09:29,735 Právě proto neschválím sebevraždu. 110 00:09:29,819 --> 00:09:32,446 Jestli nezískáme Druhý kraj, do Kapitolu se nedostaneme. 111 00:09:32,530 --> 00:09:36,325 Nestačilo by pevnost vyřadit z činnosti? Ne ji dobývat? 112 00:09:37,326 --> 00:09:38,911 Co máte na mysli? 113 00:09:40,288 --> 00:09:41,956 Představte si, že je to vlčí doupě. 114 00:09:42,039 --> 00:09:44,834 Dovnitř se neprobojujete, takže máte dvě možnosti. 115 00:09:44,917 --> 00:09:47,586 Buď vlky uvězníte uvnitř, nebo je vykouříte. 116 00:09:47,670 --> 00:09:51,257 Jestli nemůžeme zaútočit rovnou, mohli bychom vznášedlem udeřit v okolí? 117 00:09:51,340 --> 00:09:53,592 Využijeme hor a zasáhneme slabá místa na vrcholech. 118 00:09:53,676 --> 00:09:56,012 Můžeme navrhnout cíle podle seismických dat. 119 00:09:56,095 --> 00:09:59,015 - Vyvolat laviny. - Zablokovat východy, přerušit zásobování. 120 00:09:59,098 --> 00:10:01,726 Pak nebudou moct vzlétnout s vlastním vznášedlem. 121 00:10:01,809 --> 00:10:03,561 Pohřbíme je zaživa. 122 00:10:03,644 --> 00:10:05,980 Ztratili bychom šanci zmocnit se těch zbraní. 123 00:10:06,063 --> 00:10:09,275 - Ano, ale oslabili bychom Kapitol. - Jsou tam civilisté. 124 00:10:10,192 --> 00:10:12,528 Měli by dostat možnost kapitulovat. 125 00:10:12,611 --> 00:10:14,697 Využijme pro evakuované jeden zásobovací tunel. 126 00:10:14,780 --> 00:10:17,366 Nám ten luxus nedopřáli, když bombardovali Dvanáctku. 127 00:10:17,450 --> 00:10:19,577 Musí existovat lepší způsob. 128 00:10:19,660 --> 00:10:23,831 Navrhuji zkusit tu lavinu, ale železniční tunel nechat být. 129 00:10:23,914 --> 00:10:27,501 Civilisté můžou utéct na náměstí, kde přijmeme jejich kapitulaci. 130 00:10:27,585 --> 00:10:30,212 Měli bychom mít v pohotovosti všechny zdravotníky. 131 00:10:30,296 --> 00:10:32,089 A když se nevzdají? 132 00:10:32,173 --> 00:10:36,844 Pak budeme potřebovat vemlouvavý hlas, který je přesvědčí. 133 00:10:52,193 --> 00:10:54,445 Rudá vlajko, tady velitel Modrého týmu. 134 00:10:54,528 --> 00:10:57,073 Zformujte se na Charlie Tango, po 1,500 metrech. 135 00:11:02,119 --> 00:11:04,663 Všechny bombardéry odletěly. 136 00:11:06,123 --> 00:11:07,750 Jaký je v tom rozdíl, Katniss? 137 00:11:07,833 --> 00:11:11,087 Rozdrtit nepřítele v dole, nebo ho sestřelit šípem z oblohy. 138 00:11:11,170 --> 00:11:12,296 Vyjde to nastejno. 139 00:11:12,380 --> 00:11:15,091 V Osmém kraji na nás útočili. 140 00:11:16,175 --> 00:11:18,135 A to vznášedlo nebylo plné civilistů. 141 00:11:18,219 --> 00:11:19,804 To je fuk. 142 00:11:19,887 --> 00:11:23,349 I když civilisti jen vytírají podlahu, pořád pomáhají nepříteli. 143 00:11:24,308 --> 00:11:27,269 A jestli musí umřít, dokážu se s tím srovnat. 144 00:11:27,353 --> 00:11:29,271 Nikdo, kdo podporuje Kapitol, není nevinný. 145 00:11:29,355 --> 00:11:31,607 S tímhle uvažováním můžeš zabít kohokoliv. 146 00:11:31,690 --> 00:11:35,361 Můžeš vysílat děti na Hladové hry, abys udržel v krajích disciplínu. 147 00:11:40,032 --> 00:11:42,034 To je válka, Katniss. 148 00:11:43,369 --> 00:11:45,162 Na zabíjení někdy není nic osobního. 149 00:11:46,622 --> 00:11:48,499 Myslel jsem, že zrovna ty to chápeš. 150 00:11:48,582 --> 00:11:51,752 Zrovna já chápu, že je to vždycky osobní. 151 00:12:26,662 --> 00:12:29,999 Neboj se, Katniss, někdo to určitě přežije. 152 00:12:30,499 --> 00:12:32,710 Soustřeďme se na to, co musíš říct. 153 00:12:32,793 --> 00:12:35,754 - Plutarch ti napsal projev... - To já říkat nebudu. 154 00:12:35,838 --> 00:12:38,382 Jasně. Myslel jsem si to. Takže... 155 00:12:39,383 --> 00:12:41,552 Hlavně měj na paměti, že promlouváš ke všem. 156 00:12:41,635 --> 00:12:45,848 Nejen ke vzbouřencům, ale i ke Kapitolu a k přeživším ve Dvojce. 157 00:12:45,931 --> 00:12:48,142 Chcem, aby odložili zbraně, 158 00:12:48,225 --> 00:12:51,896 takže můžeš vytasit špetku citlivosti nebo vřelosti. 159 00:12:52,563 --> 00:12:54,398 A hoď sebou, budeš na ráně. 160 00:13:19,089 --> 00:13:24,011 Tady je Katniss Everdeenová. Hovořím k loyalistům z nitra Druhého kraje. 161 00:13:24,094 --> 00:13:25,471 Jedou sem přeživší! 162 00:13:25,554 --> 00:13:27,556 Připravte se! Pozvednout zbraně! 163 00:13:29,475 --> 00:13:31,685 Připravit se a pozvednout zbraně! 164 00:13:32,686 --> 00:13:34,230 Musíme tě odvést zpátky. 165 00:13:35,064 --> 00:13:36,482 Už jedou! 166 00:13:37,983 --> 00:13:39,818 Připravit zbraně! Připravit zbraně! 167 00:13:41,237 --> 00:13:42,947 Všichni jsou v pohotovosti! 168 00:13:46,659 --> 00:13:48,702 K zemi! 169 00:13:48,786 --> 00:13:50,829 Odložte zbraně! 170 00:13:50,913 --> 00:13:53,040 K zemi! 171 00:13:53,123 --> 00:13:54,833 Okamžitě odložte zbraně! 172 00:13:54,917 --> 00:13:57,002 Odložit zbraně! 173 00:13:57,878 --> 00:14:01,924 Ty! Polož ji! Tak polož ji! 174 00:14:02,007 --> 00:14:03,759 - Odložte zbraně! - Odhoď to! 175 00:14:03,842 --> 00:14:06,595 Odhoď tu zbraň! Ty! Odhoď ji! 176 00:14:07,805 --> 00:14:10,766 Odhoď zbraň! Odhoď ji! 177 00:14:10,849 --> 00:14:14,228 - Zastavte palbu! - Stop! Stop! 178 00:14:14,311 --> 00:14:16,105 - Zastavte palbu! - Stop! 179 00:14:16,188 --> 00:14:17,982 - Zastavte palbu! - On potřebuje pomoc! 180 00:14:18,065 --> 00:14:19,900 Zastavte palbu! 181 00:14:20,484 --> 00:14:21,819 Odhoď zbraň! 182 00:14:24,321 --> 00:14:26,365 Řekni mi jediný důvod, proč tě nezastřelit. 183 00:14:26,448 --> 00:14:27,825 Odhoď zbraň! 184 00:14:36,792 --> 00:14:38,210 Nemůžu. 185 00:14:40,963 --> 00:14:42,840 To je asi ten problém, viď? 186 00:14:45,759 --> 00:14:47,386 Vyhodili jsme vám do vzduchu důl. 187 00:14:48,596 --> 00:14:50,598 Vy jste vypálili můj kraj. 188 00:14:52,266 --> 00:14:55,227 Máme všechny důvody se navzájem zabít. 189 00:14:57,313 --> 00:14:59,273 Takže jestli mě chceš zabít, prosím. 190 00:15:00,024 --> 00:15:02,860 Ať má Snow radost. 191 00:15:02,943 --> 00:15:06,071 Už mě unavuje zabíjet jeho otroky. 192 00:15:07,156 --> 00:15:09,158 Já nejsem jeho otrok. 193 00:15:09,825 --> 00:15:11,285 Já ano. 194 00:15:12,286 --> 00:15:14,038 Proto jsem zabila Cata. 195 00:15:15,456 --> 00:15:17,166 A on zabil Threshe. 196 00:15:17,833 --> 00:15:19,627 A Thresh zabil Clove. 197 00:15:20,836 --> 00:15:25,257 A tak to jde pořád dokola. A kdo vyhrává? 198 00:15:26,091 --> 00:15:28,427 Vždycky Snow. 199 00:15:29,386 --> 00:15:32,973 Ale já už nebudu dělat figurku v jeho partii. 200 00:15:34,391 --> 00:15:37,311 Druhý a Dvanáctý kraj. My nemáme spor. 201 00:15:38,646 --> 00:15:40,773 Jenom ten, který nám vnutil Kapitol. 202 00:15:43,692 --> 00:15:45,569 Proč bojujete se vzbouřenci? 203 00:15:46,278 --> 00:15:47,655 Jste sousedé. 204 00:15:49,156 --> 00:15:50,491 Jste rodina. 205 00:16:10,594 --> 00:16:14,848 Ti lidé nejsou vaši nepřátelé. 206 00:16:15,849 --> 00:16:17,976 Nepřítele máme jen jednoho! 207 00:16:18,852 --> 00:16:20,562 A tím je Snow! 208 00:16:22,398 --> 00:16:25,442 Kazí všechny a všechno. 209 00:16:27,486 --> 00:16:29,905 Obrací proti sobě ty nejlepší z nás. 210 00:16:31,365 --> 00:16:33,993 Přestaňte pro něj zabíjet! 211 00:16:36,286 --> 00:16:41,041 Dnes v noci obraťte zbraně proti Kapitolu. 212 00:16:43,043 --> 00:16:46,171 Obraťte zbraně proti Snowovi. 213 00:16:48,048 --> 00:16:53,387 Dnes v noci obraťte zbraně proti Kapitolu. 214 00:16:54,638 --> 00:16:58,058 Obraťte zbraně proti Snowovi. 215 00:17:00,978 --> 00:17:02,187 Zastavte palbu! 216 00:17:07,943 --> 00:17:09,528 Přípitek. 217 00:17:14,491 --> 00:17:19,705 Antonie, naši nejlepší vojáci byli rozdrceni v horách 218 00:17:19,788 --> 00:17:22,666 a právě teď proti nám pochodují vzbouřenci. 219 00:17:22,750 --> 00:17:24,334 Nač jsme tedy připíjeli? 220 00:17:26,378 --> 00:17:28,756 Na smrt reprodrozda, pane. 221 00:17:29,256 --> 00:17:31,884 Jestli ji nezabil Peeta, zabila ji vlastní arogance. 222 00:17:47,816 --> 00:17:49,359 Jistě. 223 00:17:49,443 --> 00:17:52,279 To je stejné lehkověrné myšlení, 224 00:17:52,362 --> 00:17:56,283 kvůli němuž jste nahnal naše nejlepší dohlížitele do Druhého kraje. 225 00:17:57,576 --> 00:18:00,913 Máte ve zvyku pohřbívat lidi dřív, než zemřou. 226 00:18:00,996 --> 00:18:03,165 Kdyby byl reprodrozd mrtvý, 227 00:18:03,248 --> 00:18:06,668 vzbouřenci už by ji využívali jako mučednici. 228 00:18:08,295 --> 00:18:10,714 Ne, ministře Antonie, 229 00:18:11,423 --> 00:18:14,927 obávám se, že jsme vůbec nepřipíjeli na toto. 230 00:18:15,010 --> 00:18:18,722 Pane, vzbouřenci mohou být odraženi... 231 00:18:23,060 --> 00:18:27,606 Vzbouřenci za pár dní proniknou na okraj Kapitolu. 232 00:18:28,565 --> 00:18:33,237 Evakuujeme vnější bloky a pustíme je dovnitř. 233 00:18:34,238 --> 00:18:37,241 Chci mít připravenou veškerou protivzdušnou obranu, 234 00:18:37,324 --> 00:18:39,785 abychom byli z oblohy chráněni. 235 00:18:40,577 --> 00:18:42,788 Vlákáme je do města 236 00:18:42,871 --> 00:18:48,168 a naši tvůrci her je pak nechají za každý centimetr zaplatit krví. 237 00:18:49,336 --> 00:18:52,256 Chci, aby to snímaly všechny kamery. 238 00:18:52,339 --> 00:18:55,884 Proměníme jejich postup v oslavu utrpení. 239 00:18:57,386 --> 00:19:01,557 Nechť je každý okamžik zaznamenán pro potomstvo. 240 00:19:04,309 --> 00:19:08,856 Nač jsme tedy připíjeli, ministře Antonie? 241 00:19:11,692 --> 00:19:14,027 Připíjeli jsme na slavnou éru... 242 00:19:16,113 --> 00:19:18,866 spějící k hořkému konci. 243 00:19:26,415 --> 00:19:29,918 Tak tady je. Reprodrozd. 244 00:19:31,545 --> 00:19:34,965 Ten tvůj projev... No páni. 245 00:19:35,048 --> 00:19:37,467 Ještě teď mám husinu. 246 00:19:39,219 --> 00:19:42,764 Nevadí, že ne? Odstavili mě od morflingu. 247 00:19:42,848 --> 00:19:47,394 Šéfdoktor za mnou denně chodí a pomáhá mi adaptovat se na realitu. 248 00:19:47,477 --> 00:19:51,023 Jako by někdo z týhle králíkárny 249 00:19:51,106 --> 00:19:53,233 věděl něco o mý realitě. 250 00:19:58,238 --> 00:20:01,742 Nejmíň 20krát za schůzku mi řekne, že jsem v naprostým bezpečí. 251 00:20:02,993 --> 00:20:05,245 V bezpečí před Kapitolem. 252 00:20:05,329 --> 00:20:06,955 V bezpečí před Snowem. 253 00:20:10,375 --> 00:20:12,377 A ty, reprodrozde? Cejtíš se v bezpečí? 254 00:20:12,461 --> 00:20:15,297 - Než mě postřelili. - Ale prosím tě. 255 00:20:15,380 --> 00:20:17,466 Kulka tě sotva lízla. 256 00:20:17,549 --> 00:20:20,802 Cinna na to dohlídl. A ten kostým byl samozřejmě neprůstřelnej. 257 00:20:20,886 --> 00:20:22,930 Tak co máš zraněnýho? 258 00:20:24,806 --> 00:20:27,017 Zhmoždělá žebra, zhmoždělá plíce. 259 00:20:27,100 --> 00:20:30,103 Udivuje mě, že ti nesehnali novou. 260 00:20:30,729 --> 00:20:33,398 Já mám dvě. Nechceš jednu moji? 261 00:20:34,483 --> 00:20:36,777 Všichni máme za úkol udržovat tě naživu. 262 00:20:36,860 --> 00:20:39,696 - Proto mě nenávidíš? - Zčásti. 263 00:20:39,780 --> 00:20:42,407 A taky jsi dost těžko stravitelná. 264 00:20:42,491 --> 00:20:46,453 To tvoje unylý milostný drama a ta póza „obhájkyně bezmocnejch"... 265 00:20:46,536 --> 00:20:50,791 I když to vlastně není póza. Tím víc je to nesnesitelný. 266 00:20:51,959 --> 00:20:54,211 Beze všeho si to vezmi osobně. 267 00:20:54,294 --> 00:20:57,756 Reprodrozd jsi měla být ty. Nikdo by ti nevykládal, co máš říct. 268 00:20:57,839 --> 00:20:59,591 Jenže mě nikdo nemá rád. 269 00:21:00,592 --> 00:21:04,179 - Bojí se tě. - Možná tady, 270 00:21:04,262 --> 00:21:08,850 ale v Kapitolu jsi jediná, koho se bojí, ty. 271 00:21:13,814 --> 00:21:16,191 To jsou jen věci, které mi přinesla rodina. 272 00:21:27,577 --> 00:21:28,954 To je od Peety. 273 00:21:30,580 --> 00:21:31,707 Jo. 274 00:21:38,547 --> 00:21:40,799 Zřídili nás pěkně, co? 275 00:21:43,176 --> 00:21:47,264 Ukázali jsme mu záběry z tvýho projevu. Vybavily se mu vzpomínky na tebe. 276 00:21:47,347 --> 00:21:49,558 To pořád neznamená, že tam půjdu. 277 00:21:49,641 --> 00:21:51,810 Je přikurtovanej. Nemůže ti ublížit. 278 00:21:51,893 --> 00:21:54,229 Ne. Tohle je jiné, Haymitchi, já opravdu nechci. 279 00:21:54,313 --> 00:21:56,648 Je úplně jedno, co chceš. Tohle je pro Peetu. 280 00:21:57,941 --> 00:21:59,776 Proč to nezkusit? 281 00:22:17,627 --> 00:22:19,171 Díval jsem se, jak umíráš. 282 00:22:21,882 --> 00:22:25,010 - Vypadáš hrozně. - I tys už vypadal líp. 283 00:22:25,093 --> 00:22:26,762 Není od tebe vůbec hezký, že mi to říkáš. 284 00:22:26,845 --> 00:22:29,389 Na hezké věci jsem nikdy nebyla. To ty. 285 00:22:32,142 --> 00:22:36,438 Když jsem tě viděl umřít, na něco jsem si vzpomněl. 286 00:22:37,147 --> 00:22:38,523 Na ten chleba. 287 00:22:39,441 --> 00:22:42,944 Vzpomínám si... na tebe v dešti. 288 00:22:45,280 --> 00:22:46,865 Připálil jsem ho schválně. 289 00:22:48,492 --> 00:22:49,993 Abych ho mohl dát tobě. 290 00:22:53,330 --> 00:22:56,458 Vzpomínám si, že mě pak máma zbila. 291 00:22:57,667 --> 00:23:01,505 - Měl jsem ho dát praseti. - Předtím jsme několik dní nejedli. 292 00:23:02,547 --> 00:23:04,341 Proč jsem se kvůli tobě nechal takhle zbít? 293 00:23:04,424 --> 00:23:08,386 Protože jsi byl laskavý a štědrý. 294 00:23:10,764 --> 00:23:13,725 - A lidi říkali, že mě miluješ. - A říkali, že ty miluješ mě? 295 00:23:14,976 --> 00:23:19,106 Říkali, že proto tě Snow mučil. Aby ublížil mně. 296 00:23:19,189 --> 00:23:22,484 Snow tvrdí, že všechno, co ti vyjde z pusy, je lež. 297 00:23:25,070 --> 00:23:28,615 Já jen vím, že bych si býval ušetřil spoustu utrpení, 298 00:23:29,616 --> 00:23:31,827 kdybych ten chleba hodil praseti. 299 00:23:53,723 --> 00:23:57,269 Myslím, že teď už zbývá jen poděkovat. 300 00:23:58,812 --> 00:24:02,566 - Potřebuju být v Kapitolu. - Ne, svou práci jste odvedla. 301 00:24:02,649 --> 00:24:05,110 Jako reprodrozd jste byla velmi úspěšná. 302 00:24:05,193 --> 00:24:09,239 Sjednotila jste kraje. A my teď chceme, abyste si odpočinula. 303 00:24:09,322 --> 00:24:10,991 A vyléčila se. 304 00:24:11,074 --> 00:24:13,577 Vzbouřenci mě naposledy viděli, jak ležím na zemi. 305 00:24:13,660 --> 00:24:16,413 Katniss, nenecháme přijít tohle úsilí nazmar. 306 00:24:16,496 --> 00:24:20,750 Natočíme v Třináctce další proklamy, abychom jim ukázali, že jste naživu. 307 00:24:20,834 --> 00:24:24,129 - Měla bych být s vojáky. - Bude to, jako byste byla na frontě. 308 00:24:24,212 --> 00:24:28,175 Z pohledu vojáků jste přežila kulku do srdce. 309 00:24:28,258 --> 00:24:31,052 Myslím, že pochopí, proč nejste s nimi. 310 00:24:31,136 --> 00:24:35,432 Až tuto válku vyhrajeme, dopravíme vás letecky na kapitulaci. 311 00:24:35,515 --> 00:24:38,935 Budeme vás potřebovat na slavnost. Jste pro nás velmi cenná. 312 00:24:43,190 --> 00:24:45,525 Udělám všechno, co budete potřebovat. 313 00:24:46,109 --> 00:24:50,697 Od tohoto dne, v nemoci i ve zdraví, 314 00:24:50,780 --> 00:24:53,742 v bohatství i v chudobě 315 00:24:54,367 --> 00:24:58,914 slibuji, že tě budu každý den milovat a ctít. 316 00:25:00,165 --> 00:25:02,209 Já, Finnick Odair, 317 00:25:02,834 --> 00:25:07,214 si od dnešního dne beru tebe, Annie Crestovou, za svoji manželku. 318 00:25:08,298 --> 00:25:12,844 Ať spolu, či odděleni, navždy budeme jednotní. 319 00:25:12,928 --> 00:25:17,974 Jeden život, jeden cíl, jeden osud. 320 00:25:18,058 --> 00:25:19,643 Nyní polibte nevěstu. 321 00:25:58,306 --> 00:26:00,016 Vidělas Peetu, že jo? 322 00:26:01,101 --> 00:26:03,061 Nechalas ho ode mě pozdravovat? 323 00:26:03,144 --> 00:26:07,107 Jsme staří kámoši, víš? V Kapitolu jsme měli cely vedle sebe. 324 00:26:07,190 --> 00:26:09,901 Velice dobře víme, jak ten druhej křičí. 325 00:26:11,569 --> 00:26:13,321 Pojedu zabít Snowa. 326 00:26:16,741 --> 00:26:19,077 Dokud žije, nic dobrého není v bezpečí. 327 00:26:19,995 --> 00:26:22,372 A další projev o tom říct nesvedu. 328 00:26:23,081 --> 00:26:27,377 Už žádné kamery. Už žádné proklamy. 329 00:26:28,086 --> 00:26:30,130 Už žádné hry. 330 00:26:32,966 --> 00:26:35,760 Musí mi vidět do očí, až ho zabiju. 331 00:26:41,766 --> 00:26:43,059 To jsou mi řeči. 332 00:26:46,646 --> 00:26:50,483 Najdi cestu do Kapitolu, až se budou všichni dívat jinam. 333 00:26:50,567 --> 00:26:53,611 Slyšela jsem zdravotníky. Dneska kolem druhý ráno 334 00:26:53,695 --> 00:26:55,572 vysílaj z hangáru zásoby na frontu. 335 00:26:56,364 --> 00:26:59,534 Léky, prášky proti bolesti. Chtěla jsem si nějaký ukrást, 336 00:26:59,617 --> 00:27:04,622 ale klidně zůstanu tady a budu tě krejt. 337 00:27:06,791 --> 00:27:09,919 Každej může zabít každýho, Katniss. I prezidenta. 338 00:27:10,795 --> 00:27:13,340 Stačí bejt ochotná se obětovat. 339 00:27:20,055 --> 00:27:21,931 Tak běž. 340 00:27:22,515 --> 00:27:24,517 Nechceš, aby tě Snow viděl tančit? 341 00:30:09,599 --> 00:30:11,059 Hej, to je ona. 342 00:30:19,901 --> 00:30:20,985 To je Katniss Everdeenová. 343 00:30:48,012 --> 00:30:51,724 - Čau. Myslel jsem, že jsi v nemocnici. - Byla jsem. 344 00:30:52,851 --> 00:30:54,352 Pojď. 345 00:30:54,435 --> 00:30:56,354 Co to dělá? 346 00:30:57,021 --> 00:30:59,482 Nevím, ale je skličující, když se utrhne z řetězu. 347 00:30:59,566 --> 00:31:02,986 To už není jen mladická nerozvážnost, to je nesplnění rozkazu. 348 00:31:03,736 --> 00:31:05,405 Pošlete ji prvním vznášedlem zpátky. 349 00:31:05,488 --> 00:31:07,949 Nebuďte směšný. Teď už se vrátit nemůže. 350 00:31:08,992 --> 00:31:10,326 Stala se bájnou postavou. 351 00:31:12,537 --> 00:31:15,331 Šla na frontu, přežila střelné zranění... 352 00:31:16,291 --> 00:31:18,293 Sám bych to nezinscenoval líp. 353 00:31:19,669 --> 00:31:21,254 Já vím. 354 00:31:22,255 --> 00:31:25,758 Ta zůstane, kde je. 355 00:31:28,303 --> 00:31:32,181 A ať dělá cokoliv, vymysleli jsme to my. 356 00:31:32,932 --> 00:31:34,809 Celou dobu to byl náš plán. 357 00:31:36,352 --> 00:31:37,937 Samozřejmě. 358 00:31:39,063 --> 00:31:42,901 Pane Heavensbee, vy jste tvůrce her. 359 00:31:43,985 --> 00:31:48,406 Chci, aby všichni věděli, že ať hraje jakoukoliv hru, hraje ji pro nás. 360 00:31:59,292 --> 00:32:01,794 Jsem velitelka Paylorová z Osmého kraje. 361 00:32:01,878 --> 00:32:06,007 Jsem vojačka jako vy všichni, takže vám řeknu, co vím. 362 00:32:06,090 --> 00:32:10,720 Poprvé v životě stojíme s třinácti kraji v jednom šiku. 363 00:32:11,429 --> 00:32:14,182 Z mého pohledu jsme se už teď zapsali do dějin. 364 00:32:19,520 --> 00:32:21,731 Jenže dějiny se kvůli oslavám nezastaví. 365 00:32:21,814 --> 00:32:25,026 Stojíme proti nepříteli, který se nikdy nezmění a nikdy se nevzdá. 366 00:32:25,109 --> 00:32:29,906 Prezident Snow stáhl dohlížitele, aby opevnil centrum města. 367 00:32:29,989 --> 00:32:32,659 Evakuuje občany okrajových bloků. 368 00:32:32,742 --> 00:32:35,036 Tito civilisté budou zmatení a zoufalí. 369 00:32:35,119 --> 00:32:37,622 Máte rozkaz nebrat je na mušku. 370 00:32:38,289 --> 00:32:41,250 Vysíláme zdravotnické brigády, které budou pomáhat potřebným. 371 00:32:41,334 --> 00:32:44,712 Ukážeme lidem z Kapitolu, kdo jsme. 372 00:32:44,796 --> 00:32:48,883 Prezident Snow chce zpomalit náš útok pomocí minového pole z pastí 373 00:32:48,967 --> 00:32:51,761 a smrtících zařízení zvaných „hnízda". 374 00:32:51,844 --> 00:32:56,140 Tyto sadistické zbraně z dílny tvůrců her mají z naší smrti učinit zábavu. 375 00:32:56,224 --> 00:32:59,394 Proniknou-li naše armády za dohlížitele a další obranné linie, 376 00:32:59,477 --> 00:33:01,688 sejdeme se v centru města u Snowova sídla, 377 00:33:01,771 --> 00:33:05,650 kde neodemkneme jen jeho brány, ale zbavíme pout celý Panem. 378 00:33:10,446 --> 00:33:15,159 Pokud zemřeme, nechť je to pro dobrou věc a ať to není divadýlko. 379 00:33:15,243 --> 00:33:19,706 Pokud uspějeme, nechť je to pro celý Panem a nechť je to navždy. 380 00:33:20,498 --> 00:33:22,875 Ano, už teď jste vstoupili do dějin. 381 00:33:23,876 --> 00:33:28,798 Ale budoucnost, naše budoucnost, začíná zítra za rozbřesku, 382 00:33:28,881 --> 00:33:31,259 kdy společně potáhneme na Kapitol. 383 00:33:48,317 --> 00:33:49,610 Četa 451? 384 00:33:56,701 --> 00:33:59,078 Zdá se, že jídlo máš vyřešený. 385 00:33:59,162 --> 00:34:02,540 - Snažím se být připravená. - Nelži mi. 386 00:34:02,623 --> 00:34:04,751 Lovíme spolu celej život. 387 00:34:05,626 --> 00:34:08,087 Poznám, kdy se chystáš vyrazit sama. 388 00:34:12,759 --> 00:34:15,887 - Necháš tady i mě? - Jako tvůj spolubojovník 389 00:34:17,722 --> 00:34:19,932 ti radím zůstat se svou jednotkou. 390 00:34:21,476 --> 00:34:24,395 Ale kdybys chtěl jít taky, nemůžu ti v tom bránit. 391 00:34:24,479 --> 00:34:28,983 Hawthorne, Everdeenová, pojďte se seznámit se svou novou jednotkou. 392 00:34:35,531 --> 00:34:39,410 Jsem poručice Jacksonová a chci vás představit vaší četě. 393 00:34:40,077 --> 00:34:44,874 Toto je podporučík Mitchell, nejlepší ostrostřelec v Panemu. 394 00:34:44,957 --> 00:34:48,044 Tohle jsou sestry Leegovy, první bojová divize. 395 00:34:48,127 --> 00:34:50,004 A tohle je desátník Homes. 396 00:34:52,090 --> 00:34:53,508 Finnicku? 397 00:34:55,343 --> 00:34:57,386 - Ty jsi s náma? - Vypadá to tak. 398 00:34:57,470 --> 00:34:58,971 Tak to byly krátké líbánky. 399 00:34:59,055 --> 00:35:01,557 No jo, 400 00:35:01,641 --> 00:35:04,352 zřejmě si je uděláme až v Kapitolu. 401 00:35:04,435 --> 00:35:06,437 - Až ho dobudem. - Seřaďte se. 402 00:35:12,276 --> 00:35:15,321 Četo 451, jste moje jednotka. 403 00:35:16,030 --> 00:35:18,032 Poručice Jacksonová je moje zástupkyně. 404 00:35:19,117 --> 00:35:21,577 Každý z vás vyniká v nějaké formě boje. 405 00:35:21,661 --> 00:35:23,579 Nicméně jsme nebojová jednotka. 406 00:35:23,663 --> 00:35:26,457 Budeme následovat frontové oddíly s odstupem pár dní. 407 00:35:26,541 --> 00:35:29,752 Budete mediálními tvářemi invaze. 408 00:35:29,836 --> 00:35:31,796 „Hvězdná četa". 409 00:35:31,879 --> 00:35:33,965 Padlo rozhodnutí, že nejefektivnější budete, 410 00:35:34,048 --> 00:35:36,175 - když vás uvidí masy. - Takže my nebudem bojovat? 411 00:35:36,259 --> 00:35:39,971 Prostě budete plnit rozkazy. Klást otázky není vaším úkolem. 412 00:35:40,054 --> 00:35:41,222 Ano, pane. 413 00:35:41,806 --> 00:35:43,641 Máme pokyn natáčet propagandistické záběry 414 00:35:43,724 --> 00:35:46,269 z válkou zničených ulic Kapitolu. 415 00:35:46,352 --> 00:35:48,729 Vybrali vás, abyste zastrašili jejich jednotky. 416 00:35:48,813 --> 00:35:50,648 A přiměli je ke kapitulaci. 417 00:35:50,731 --> 00:35:54,026 I když budeme působit na opuštěných ulicích kilometry za frontou, 418 00:35:54,110 --> 00:35:58,948 ručím vám za to, že ani tam to nebude bezpečné. Tohle je válečná zóna. 419 00:35:59,031 --> 00:36:03,411 Pravděpodobně tam narazíme na aktivní hnízda i na dohlížitele. 420 00:36:04,537 --> 00:36:06,539 Kapitol vás pokládá za velmi cenné úlovky. 421 00:36:06,622 --> 00:36:10,126 Pro případ zajetí dostanete tabletu z kadeřavce. 422 00:36:10,209 --> 00:36:13,754 Jed působí okamžitě. Poručice Jacksonová, ujměte se toho. 423 00:36:13,838 --> 00:36:18,634 O hnízdech už jsem vás informoval. Připomínám, že jsou v každém bloku. 424 00:36:20,052 --> 00:36:21,721 Naše jednotka dostala Holo. 425 00:36:24,348 --> 00:36:29,061 Databázi s podrobnou mapou Kapitolu a soupisem všech známých hnízd. 426 00:36:29,145 --> 00:36:34,150 Hnízda mohou aktivovat cokoliv: od bomb přes pasti až po mutace. 427 00:36:34,233 --> 00:36:36,444 Bez tohoto zařízení se nemůžeme pohybovat. 428 00:36:36,527 --> 00:36:38,529 Nikde není řečeno, že naše databáze je úplná. 429 00:36:38,613 --> 00:36:40,323 O nových hnízdech nemusíme vědět. 430 00:36:40,406 --> 00:36:45,244 Tvůrci her nesmějí vědět, že Holo máme, takže má sebedestruktivní funkci. 431 00:36:45,328 --> 00:36:47,663 Stisknete tenhle přepínač, řeknete třikrát „kadeřavec" 432 00:36:47,747 --> 00:36:50,458 a Holo odpálí sebe a všechno v okruhu tří metrů. 433 00:36:50,541 --> 00:36:53,502 Nevzdalujte se od jednotky. 434 00:36:53,586 --> 00:36:58,090 I když máme Holo, pravděpodobně nastražili nová hnízda. 435 00:36:58,174 --> 00:37:01,385 Nevíme, co obsahují, ale určitě vás to má zabít. 436 00:37:02,845 --> 00:37:07,767 Dámy a pánové, vítám vás u 76. Hladových her. 437 00:37:35,211 --> 00:37:37,380 Nikdy jsem to tu neviděla tak prázdný. 438 00:37:37,463 --> 00:37:38,965 Hlavně měj oči na stopkách. 439 00:38:00,945 --> 00:38:04,031 Mám hnízdo. Kryjme se. 440 00:38:10,746 --> 00:38:12,456 Střílej skrz tyhle dvě budovy. 441 00:38:15,418 --> 00:38:19,380 Polluxi... Semhle. 442 00:38:20,047 --> 00:38:21,215 Castore. 443 00:38:25,636 --> 00:38:26,721 Fajn. 444 00:38:32,101 --> 00:38:33,811 Řekni, až budeš připravená. 445 00:38:40,318 --> 00:38:42,320 Počkej. Pollux blíž. 446 00:38:43,821 --> 00:38:45,281 Dobrý. 447 00:39:15,561 --> 00:39:16,937 Vzduch čistý. 448 00:39:19,190 --> 00:39:21,275 Myslím, že přes tohle minový pole nepřejdem. 449 00:39:22,526 --> 00:39:24,570 Bez Holo ne. 450 00:39:24,653 --> 00:39:27,364 Dokud je vzhůru, tak mu ho neseberem. 451 00:39:27,448 --> 00:39:29,825 Musíme zařídit, ať máme v noci stejnou službu. 452 00:39:35,539 --> 00:39:37,124 To jsou dohlížitelé? 453 00:39:42,755 --> 00:39:46,801 451 volá základnu. Z jihu k nám jede náklaďák. Příjem. 454 00:39:48,552 --> 00:39:50,387 Rozumím. Příjem. 455 00:39:50,471 --> 00:39:53,015 Zůstaňte v klidu. Ti patří k nám. 456 00:40:32,388 --> 00:40:35,099 Jmenuji se Peeta Mellark. Mým domovem je Dvanáctý kraj. 457 00:40:36,892 --> 00:40:40,479 Jmenuji se Peeta Mellark. Mým domovem je Dvanáctý kraj. 458 00:40:40,563 --> 00:40:42,440 Dobrý, stop. 459 00:40:42,523 --> 00:40:46,819 - Zadrž. Všichni se uklidněte. - O co tu jde? 460 00:40:47,820 --> 00:40:49,405 Jacksonová, pouta. 461 00:40:58,372 --> 00:41:01,959 Vojáku, tohle je jen prevence, než se všechno vyjasní. Jo? 462 00:41:03,419 --> 00:41:06,922 Jmenuji se Peeta Mellark. Z Dvanáctého kraje. 463 00:41:09,758 --> 00:41:13,512 Chtějí, abychom ho přidali do proklamy. A ukázali, že stojí na naší straně. 464 00:41:14,763 --> 00:41:17,808 Zítra se posuneme o pár bloků dál a natočíme nové záběry. 465 00:41:17,892 --> 00:41:19,101 Vždyť se nekontroluje. 466 00:41:19,185 --> 00:41:22,354 Navrhuju ho 24 hodin denně hlídat. 467 00:41:22,438 --> 00:41:26,275 Leegovy do pěti, Homes s Mitchellem do sedmi. 468 00:41:26,358 --> 00:41:27,902 Dejte mi taky hlídku. 469 00:41:29,487 --> 00:41:32,156 Myslíte, že byste ho dokázala zastřelit? 470 00:41:32,239 --> 00:41:36,452 Nestřílela bych po Peetovi, ale po mutaci Kapitolu. 471 00:41:36,535 --> 00:41:39,914 Myslím, že ani tahle odpověď vás pro tuhle práci nekvalifikuje. 472 00:41:41,040 --> 00:41:42,458 Dej ji do rozpisu. 473 00:42:04,980 --> 00:42:07,149 Pokusí se mě zabít. 474 00:42:07,233 --> 00:42:10,236 Zvlášť když se děje tohle všechno. Aktivuje ho to. 475 00:42:10,319 --> 00:42:11,946 Budeme ho držet pod kontrolou. 476 00:42:12,696 --> 00:42:14,323 Proč to Coinová dělá? 477 00:42:18,744 --> 00:42:20,204 Řeknu vám, co vím. 478 00:42:22,164 --> 00:42:24,667 Z arény tehdy chtěla zachránit Peetu. 479 00:42:24,750 --> 00:42:29,338 Nikdy vás neměla ráda. Nemá ráda nic a nikoho, koho nemůže ovládat. 480 00:42:29,421 --> 00:42:31,882 Takže ohrozila můj život? 481 00:42:31,966 --> 00:42:35,344 - Ona by to popřela, ale... - Co? 482 00:42:35,427 --> 00:42:38,138 Tahle válka skončí, tak nebo onak. 483 00:42:38,681 --> 00:42:40,391 A oni slíbili svobodné volby. 484 00:42:41,767 --> 00:42:43,978 Možná ve vás začíná vidět hrozbu. 485 00:42:44,520 --> 00:42:47,356 Nikoho by ani nenapadlo, že můžu být vůdce. 486 00:42:47,439 --> 00:42:50,776 Ale někoho byste podpořila. Byla by to ona? 487 00:42:53,821 --> 00:42:57,324 A pokud okamžitě neodpovíte „ano", jste pro ni nebezpečná. 488 00:42:57,783 --> 00:43:00,160 Na zburcování davu už vás nepotřebuje 489 00:43:00,244 --> 00:43:02,079 a ty proklamy se dají točit bez vás. 490 00:43:02,162 --> 00:43:06,000 Už je jen jedna věc, kterou můžete udělat, abyste tuhle vzpouru rozproudila. 491 00:43:06,083 --> 00:43:07,876 Umřít. 492 00:43:07,960 --> 00:43:10,462 Ale za mé služby se to nestane, Katniss. 493 00:43:12,381 --> 00:43:14,800 Plánuju pro vás dlouhý život. 494 00:43:14,883 --> 00:43:16,927 Proč? Nic mi nedlužíte. 495 00:43:18,345 --> 00:43:20,180 Protože jste si to zasloužila. 496 00:43:32,401 --> 00:43:33,986 Tohle už jsme zažili, že jo? 497 00:43:35,487 --> 00:43:36,822 Co? 498 00:43:37,990 --> 00:43:39,199 Ten pohled. 499 00:43:40,492 --> 00:43:41,952 Ten pohled už jsem viděl. 500 00:43:45,289 --> 00:43:48,834 Snažíš se rozhodnout, jestli mě máš, nebo nemáš zabít. 501 00:43:48,917 --> 00:43:50,961 Nikdy jsem tě nechtěla zabít. 502 00:43:53,297 --> 00:43:54,882 A dělat to nebudu. 503 00:43:54,965 --> 00:43:59,303 Viděl jsem to na vlastní oči. Na prvních hrách. 504 00:43:59,386 --> 00:44:02,890 Tehdy jsem si myslela, že pomáháš těm profesákům, aby mě zabili. 505 00:44:04,600 --> 00:44:08,937 Pak už jsem v tobě vždycky viděla... spojence. 506 00:44:12,191 --> 00:44:14,693 Přítel, milenec... 507 00:44:15,694 --> 00:44:16,820 vítěz... 508 00:44:18,113 --> 00:44:19,782 snoubenec, 509 00:44:19,865 --> 00:44:23,619 nepřítel, terč, mutace. 510 00:44:23,702 --> 00:44:25,579 A teď spojenec? 511 00:44:25,663 --> 00:44:29,541 Přidám si to na seznam slov, pomocí kterých ti chci přijít na kloub. 512 00:44:34,546 --> 00:44:35,923 Promiň. 513 00:44:37,758 --> 00:44:42,930 Prostě už nepoznám, co je skutečný a co vymyšlený. 514 00:44:43,013 --> 00:44:46,475 Tak se ptej. Annie to tak dělá. 515 00:44:46,558 --> 00:44:50,896 - Koho se mám ptát? - Nás. Jsme teď tvoje jednotka. 516 00:45:01,365 --> 00:45:03,283 Tvoje oblíbená barva je zelená. 517 00:45:04,701 --> 00:45:06,120 Je to pravda? 518 00:45:08,580 --> 00:45:11,250 Jo. Tohle je pravda. 519 00:45:12,709 --> 00:45:14,336 A tvoje oranžová. 520 00:45:16,255 --> 00:45:19,425 Ale ne zářivě oranžová. 521 00:45:20,676 --> 00:45:23,011 Spíš měkce, jako západ slunce. 522 00:45:24,304 --> 00:45:25,764 Děkuju. 523 00:45:30,811 --> 00:45:32,438 Jsi malíř. 524 00:45:34,314 --> 00:45:35,816 Jsi pekař. 525 00:45:38,735 --> 00:45:41,113 Vždycky spíš s otevřenými okny. 526 00:45:44,408 --> 00:45:46,160 A nikdy nesladíš čaj. 527 00:45:48,328 --> 00:45:50,456 Boty si zavazuješ na dvě mašličky. 528 00:45:53,542 --> 00:45:54,960 Měls pravdu. 529 00:45:57,504 --> 00:45:59,214 Tohle nedokážu. 530 00:46:09,475 --> 00:46:11,268 Takže zřejmě neodcházíme. 531 00:46:13,770 --> 00:46:16,106 Bez toho Holo nikam nepůjdeme. 532 00:46:17,107 --> 00:46:18,358 Poslouchejte. 533 00:46:20,319 --> 00:46:21,820 Ten zásobník je prázdný. 534 00:46:25,073 --> 00:46:26,700 Je to jen kvůli proklamě. 535 00:46:31,663 --> 00:46:34,666 Pojďme. Máme namířeno o pět bloků severněji. 536 00:46:48,305 --> 00:46:51,517 „Občanům Kapitolu: Nevedeme válku s vámi." 537 00:46:51,600 --> 00:46:55,854 Občanům Kapitolu: Nevedeme válku s vámi. 538 00:46:55,938 --> 00:46:59,233 „Budete součástí demokracie, která přijde s naším vítězstvím." 539 00:46:59,316 --> 00:47:03,153 Budete součástí demokracie, která přijde s naším vítězstvím. 540 00:47:03,237 --> 00:47:05,322 - Dobrý. - Fajn. 541 00:47:23,340 --> 00:47:27,386 Boggsi. Tohle je dobré místo. 542 00:47:28,637 --> 00:47:31,765 - Odsud na nádvoří. - Dobře, zajistíme to tu. 543 00:47:51,410 --> 00:47:52,619 Mám hnízdo. 544 00:47:53,620 --> 00:47:55,205 Rozdělit a krýt se. 545 00:48:08,051 --> 00:48:09,428 Zůstaňte vzadu. 546 00:48:35,871 --> 00:48:39,791 Vzduch čistý. Gale, Homes se mnou. Leegovy po křídlech. 547 00:49:05,108 --> 00:49:07,819 - Everdeenová, ne! - Boggsi! 548 00:49:07,903 --> 00:49:10,072 - Držte pozici! - Boggsi! 549 00:49:10,155 --> 00:49:11,573 Vytáhni z brašny škrtidla! 550 00:49:12,699 --> 00:49:14,534 Stáhni mu nohy, co to půjde. 551 00:49:14,618 --> 00:49:15,661 Dobrý. 552 00:49:15,744 --> 00:49:17,746 Holo. Holo. 553 00:49:20,165 --> 00:49:22,918 Jsem nezpůsobilý k velení. 554 00:49:23,001 --> 00:49:26,213 Převádím primární bezpečnostní pověření... Řekněte svoje jméno. 555 00:49:26,296 --> 00:49:27,881 Katniss Everdeenová. 556 00:49:27,964 --> 00:49:30,092 Co jste to teď udělal? 557 00:49:30,175 --> 00:49:33,512 Katniss, nevěřte jim. 558 00:49:33,595 --> 00:49:35,931 Zabijte Peetu, když to bude nutné. 559 00:49:36,014 --> 00:49:40,060 - Udělejte, kvůli čemu jste přišla. - Boggsi? 560 00:49:53,407 --> 00:49:57,035 - No tak. - Je mrtvý. 561 00:50:27,607 --> 00:50:29,818 Běžte, běžte! 562 00:50:31,737 --> 00:50:33,655 - Tudy! - Nezastavujte! 563 00:50:33,739 --> 00:50:35,907 Pojďte, vojáci! 564 00:50:35,991 --> 00:50:38,702 - Někam na vyvýšené místo! - Pohyb! 565 00:50:45,542 --> 00:50:46,877 Finnicku! 566 00:50:49,171 --> 00:50:51,214 - Peeto! - Mitchelli! 567 00:50:53,008 --> 00:50:54,342 Pojď! 568 00:50:54,426 --> 00:50:55,844 Klid! 569 00:50:55,927 --> 00:50:58,221 Pojďte! Nezastavujte se! Jdeme! 570 00:50:58,305 --> 00:51:00,056 Rychle, musíme sebou hodit! 571 00:51:00,140 --> 00:51:01,475 Dovnitř! 572 00:51:02,976 --> 00:51:07,063 Všichni dovnitř! Běžte! Nahoru! Fofrem! 573 00:51:07,147 --> 00:51:08,398 Tak pohyb! 574 00:51:11,109 --> 00:51:13,236 - Běžte, běžte! - Pohyb! 575 00:51:18,116 --> 00:51:19,201 Běžte pořád dál! 576 00:51:20,702 --> 00:51:23,246 Běžte až nahoru! 577 00:51:23,330 --> 00:51:24,164 Tak jděte! 578 00:51:34,132 --> 00:51:36,426 Hej, hej. Tady jsem. 579 00:51:45,310 --> 00:51:46,895 Zpomaluje to. 580 00:52:01,993 --> 00:52:04,704 Tvůrci her pořád dokážou udělat parádní show. 581 00:52:05,288 --> 00:52:08,959 - 451 volá základnu. Příjem. - Radši pojďme dál. 582 00:52:09,042 --> 00:52:11,837 Jestli nevěděli, kde jsme, tak teď už to vědí. 583 00:52:11,920 --> 00:52:14,214 Zachytily nás tyhle sledovací kamery. 584 00:52:14,297 --> 00:52:16,591 451 volá základnu. Ohlaste se. 585 00:52:16,675 --> 00:52:19,719 Tohle je blbý místo. Musíme se přesunout dál. 586 00:52:19,803 --> 00:52:22,013 451 volá základnu. Příjem. 587 00:52:23,849 --> 00:52:25,600 Nemám tady signál. 588 00:52:26,351 --> 00:52:29,312 Ale dostanu nás na základnu. Everdeenová, dejte mi Holo. 589 00:52:31,314 --> 00:52:34,150 Co jsem říkala, Everdeenová? Holo. Rychle, pojďme. 590 00:52:34,234 --> 00:52:36,027 Boggs ho předal mně. 591 00:52:36,778 --> 00:52:38,321 Co to povídáte? 592 00:52:38,405 --> 00:52:42,325 Vážně. Převedl bezpečnostní pověření na ni. Viděl jsem ho. 593 00:52:44,703 --> 00:52:46,288 Proč by to dělal? 594 00:52:47,330 --> 00:52:49,624 Mám zvláštní rozkaz od Coinové. 595 00:52:49,708 --> 00:52:51,501 K čemu? 596 00:52:51,585 --> 00:52:53,587 K atentátu na prezidenta Snowa. 597 00:52:57,340 --> 00:53:00,343 Tomu ani na vteřinu nevěřím. 598 00:53:00,427 --> 00:53:02,470 Jako nová velitelka jednotky 599 00:53:02,554 --> 00:53:05,640 vám nařizuji, abyste převedla bezpečnostní pověření na mě. 600 00:53:05,724 --> 00:53:07,350 To udělat nemůžu. 601 00:53:11,938 --> 00:53:13,648 Hlavně neztraťme hlavy. 602 00:53:18,361 --> 00:53:21,865 Nebudu vás žádat znovu, Everdeenová. Dejte mi to Holo. 603 00:53:24,075 --> 00:53:28,204 Říká pravdu. Plutarch to chce mít v televizi. 604 00:53:28,288 --> 00:53:31,625 Myslí si, že když reprodrozda natočíme, jak zabíjí Snowa, 605 00:53:31,708 --> 00:53:35,462 Kapitol se vzdá dřív, než se počet obětí zbytečně zvýší. 606 00:53:35,545 --> 00:53:38,131 My se tu hádáme a zatím se blíží sto dohlížitelů. 607 00:53:42,385 --> 00:53:45,639 Boggs mi slíbil, že až přijde čas, pomůžete mi. 608 00:54:02,489 --> 00:54:05,659 Dobrá, vojačko. Holo je vaše. 609 00:54:17,545 --> 00:54:20,465 Myslím, že žádný stopy nenecháme. Ale musíme hned vyrazit. 610 00:54:20,548 --> 00:54:22,717 Ty kamery venku budou zalité olejem. 611 00:54:22,801 --> 00:54:24,177 Ona tak rychle nemůže. 612 00:54:24,260 --> 00:54:27,847 Ta noha je špatná. Musíme ji evakuovat. 613 00:54:29,599 --> 00:54:31,643 Je mi líto. 614 00:54:31,726 --> 00:54:33,478 Zůstanu s ní. 615 00:54:33,561 --> 00:54:37,857 Jakmile navážeme kontakt, někoho sem pošleme. Slibuju. 616 00:54:41,152 --> 00:54:43,905 - Takže všichni vyrážíme. Pohyb! - Zvednem ho. 617 00:54:45,657 --> 00:54:47,075 Můžeš chodit? 618 00:55:31,411 --> 00:55:32,912 Pojďte, tudy. 619 00:55:52,223 --> 00:55:54,100 Zatáhněte ty závěsy. 620 00:56:21,169 --> 00:56:22,587 To jsou Leegovy. 621 00:56:43,274 --> 00:56:46,361 POVINNÉ SLEDOVÁNÍ VŠICHNI OBYVATELÉ PANEMU, POZOR 622 00:56:47,654 --> 00:56:50,490 Dobré odpoledne. Jsem Caesar Flickerman. 623 00:56:50,573 --> 00:56:55,078 Pokračujeme v nepřetržité reportáži o obraně Kapitolu. 624 00:56:55,161 --> 00:56:59,916 Zatímco dnes naši dohlížitelé chrabře odrážejí vzbouřence, 625 00:56:59,999 --> 00:57:03,128 události získaly překvapivou zápletku. 626 00:57:03,878 --> 00:57:06,714 Katniss Everdeenová, kdysi oblíbená dcera našeho národa, 627 00:57:06,798 --> 00:57:10,510 se infiltrovala do města s několika vítězi, 628 00:57:10,593 --> 00:57:12,804 jejichž jména zní až příliš povědomě. 629 00:57:12,887 --> 00:57:16,349 S Finnickem Odairem a Peetou Mellarkem. 630 00:57:18,768 --> 00:57:22,313 Některá spojenectví zjevně netrvají věčně. 631 00:57:24,440 --> 00:57:26,776 Podívejte se, co se stalo před malým okamžikem, 632 00:57:26,860 --> 00:57:29,904 kdy naši dohlížitelé zahnali do kouta Katniss Everdeenovou 633 00:57:29,988 --> 00:57:32,907 i její bandu pomatených vzbouřenců. 634 00:57:32,991 --> 00:57:37,537 Ať už k nám tu proradnou holku přivedla zpět arogance či cokoliv jiného, 635 00:57:37,620 --> 00:57:42,584 vy budete svědky velkého vítězství nejen pro Kapitol, ale pro celý Panem. 636 00:58:02,187 --> 00:58:04,898 A je to tady. 637 00:58:04,981 --> 00:58:07,942 Katniss Everdeenová, Ohnivá holka, 638 00:58:08,026 --> 00:58:10,945 žena, která probudila tolik násilí, 639 00:58:11,029 --> 00:58:14,365 sama dospěla k násilnému konci. 640 00:58:15,366 --> 00:58:19,037 Brzy přineseme další informace. Loučí se Caesar Flickerman. Děkuji. 641 00:58:19,954 --> 00:58:22,040 Tak co budem dělat, když jsme teď mrtví? 642 00:58:22,123 --> 00:58:23,708 Copak to není zjevný? 643 00:58:24,792 --> 00:58:26,669 Dalším krokem je zabít mě. 644 00:58:32,175 --> 00:58:34,302 Zavraždil jsem jednoho člena naší čety. 645 00:58:37,430 --> 00:58:39,098 Katniss má pravdu. 646 00:58:41,184 --> 00:58:43,269 Jsem mutt. 647 00:58:43,353 --> 00:58:46,940 A je jen otázkou času, než to ve mně zase rupne. 648 00:58:49,108 --> 00:58:50,860 Neovládám se. 649 00:58:52,528 --> 00:58:56,074 Potřebuju tabletu kadeřavce, abych moh umřít, až bude třeba. 650 00:58:56,157 --> 00:58:58,493 Jestli na to přijde, zabiju tě sám. 651 00:59:16,844 --> 00:59:20,723 Myslím, že jsem Kapitol pořádně pochopil až teď. 652 00:59:20,807 --> 00:59:23,017 Když člověk jí takhle, uvěří čemukoliv. 653 00:59:54,507 --> 00:59:58,928 Katniss Everdeenová, ta ubohá labilní dívka, 654 00:59:59,012 --> 01:00:04,058 která to jen trochu uměla s lukem a šípy, je tedy mrtvá. 655 01:00:04,767 --> 01:00:07,603 Nebyla myslitelkou, nebyla vůdkyní. 656 01:00:07,687 --> 01:00:11,232 Jen pouhou tváří vytrženou z davu. 657 01:00:11,316 --> 01:00:12,734 Měla velkou cenu? 658 01:00:12,817 --> 01:00:16,112 Pro vaši vzpouru měla mimořádnou cenu, 659 01:00:16,195 --> 01:00:21,034 protože nemáte vizi, nemáte mezi sebou pravého vůdce. 660 01:00:21,117 --> 01:00:24,120 Nazýváte se aliancí. 661 01:00:24,203 --> 01:00:26,706 Ale my jsme viděli, co to znamená. 662 01:00:26,789 --> 01:00:30,251 Vaši vojáci si jdou navzájem po krku. 663 01:00:35,214 --> 01:00:37,884 Dobrý večer. Těm, kteří mě neznají, 664 01:00:37,967 --> 01:00:40,887 bych se nejprve ráda představila. 665 01:00:40,970 --> 01:00:45,099 Jsem prezidentka Alma Coinová, vůdkyně vzpoury. 666 01:00:45,183 --> 01:00:48,019 Přerušila jsem vysílání vašeho prezidenta, 667 01:00:48,102 --> 01:00:52,190 jenž se pokusil očernit statečnou mladou ženu. 668 01:00:52,273 --> 01:00:56,277 Označil ji za „tvář vybranou z davu". 669 01:00:56,361 --> 01:00:57,362 Vytrženou. 670 01:00:57,445 --> 01:01:03,117 Jako by vůdce, pravý vůdce, mohl být něčím jiným. 671 01:01:03,201 --> 01:01:05,787 Měla jsem tu čest poznat 672 01:01:05,870 --> 01:01:09,374 tu dívku z malého městečka Sloj ve Dvanáctém kraji, 673 01:01:09,457 --> 01:01:12,794 která přežila Hladové hry i Čtvrtohry, 674 01:01:12,877 --> 01:01:18,424 povstala a proměnila národ otroků v armádu! 675 01:01:19,967 --> 01:01:24,347 Ať žije, nebo ne, Katniss Everdeenová zůstane tváří této revoluce. 676 01:01:25,807 --> 01:01:29,602 - Její smrt nebude zbytečná. - Netušila jsem, že pro ni tolik znamenám. 677 01:01:29,686 --> 01:01:33,648 Její i naše vize bude naplněna. 678 01:01:33,731 --> 01:01:38,361 Svobodný Panem se sebeurčením pro všechny. 679 01:01:38,444 --> 01:01:41,781 A v její památce najdeme všichni sílu 680 01:01:41,864 --> 01:01:44,784 zbavit Panem utlačovatelů. 681 01:01:44,867 --> 01:01:48,204 Děkuji. A opatrujte se. 682 01:01:50,164 --> 01:01:51,916 VZPOMÍNKA NA REPRODROZDA 683 01:01:51,999 --> 01:01:54,460 Snow je ve svém paláci. Kde to je? 684 01:02:00,383 --> 01:02:01,926 Tohle jsme my. 685 01:02:02,510 --> 01:02:04,804 A tohle je Městský okruh. 686 01:02:04,887 --> 01:02:08,182 Je to nejmíň 70, 75 bloků na sever. 687 01:02:09,100 --> 01:02:11,644 75 bloků? 688 01:02:11,728 --> 01:02:14,355 Nikdo neví, že jsme naživu. To je naše šance. 689 01:02:14,439 --> 01:02:17,442 Tyhle budovy. Je z nich výhled na Snowovy zahrady? 690 01:02:17,525 --> 01:02:19,527 - Já... - Ano. 691 01:02:19,610 --> 01:02:21,320 Když vyjde ven, mám volné pole. 692 01:02:21,404 --> 01:02:23,573 To už trochu předbíháme. 693 01:02:23,656 --> 01:02:25,616 I kdyby nás nehledali, jsme v pasti. 694 01:02:25,700 --> 01:02:27,910 Stiskněte to tlačítko. Hledejte hnízda. 695 01:02:30,913 --> 01:02:32,915 Zhruba každých deset kroků. 696 01:02:32,999 --> 01:02:35,001 Jo, a to tam nejsou ty nový. 697 01:02:35,084 --> 01:02:38,796 - Takže ulicemi jít nemůžeme. - A po střechách je to stejně špatné. 698 01:02:42,633 --> 01:02:45,178 Jeden způsob možná existuje. 699 01:02:50,349 --> 01:02:52,560 Brácha zná tyhle tunely moc dobře. 700 01:02:54,228 --> 01:02:56,481 Dělal tady na kanalizacích. 701 01:02:57,148 --> 01:02:58,983 Hned potom, co z něj udělali avoxe. 702 01:03:08,993 --> 01:03:11,162 Hej. Hej. 703 01:03:11,245 --> 01:03:16,000 Budeš v pořádku? Koukni na mě. Koukni na mě. 704 01:03:16,083 --> 01:03:19,670 My se z toho dostanem. Slibuju. 705 01:03:35,394 --> 01:03:37,647 Trvalo nám pět let, než jsme se odsud dostali. 706 01:03:37,730 --> 01:03:39,815 Ani jednou neviděl slunce. 707 01:04:19,856 --> 01:04:21,566 Jsme tady moc na ráně. 708 01:04:45,965 --> 01:04:48,759 Pane, mám vám přivolat lékaře? 709 01:04:50,887 --> 01:04:53,806 - Co jste říkala? - Jestli mám přivolat lékaře. 710 01:04:55,558 --> 01:05:00,313 Snad jste mě vzbudila kvůli něčemu naléhavějšímu, než je zdraví starého muže. 711 01:05:00,396 --> 01:05:03,691 Oni přežili. Netuším jak. 712 01:05:03,774 --> 01:05:05,860 Zachytili jsme je na bezpečnostní kameře. 713 01:05:05,943 --> 01:05:08,988 Ukažte. Musím to vidět na vlastní oči. 714 01:05:12,199 --> 01:05:13,576 To je ona. 715 01:05:14,744 --> 01:05:16,329 Je to ona. 716 01:05:20,249 --> 01:05:23,002 Aréna se přesunula do podzemí. 717 01:05:42,605 --> 01:05:43,814 Vypadá to tu čisté. 718 01:06:08,839 --> 01:06:10,174 Všichni v pořádku? 719 01:06:12,843 --> 01:06:14,053 Jo. 720 01:06:39,870 --> 01:06:43,791 Takže teď se na chvíli zastavíme a odpočinem si, jo? 721 01:06:46,460 --> 01:06:48,087 Vezmu si první hlídku. 722 01:06:52,925 --> 01:06:55,678 Hej, Peeto. Ulož se tamhle. 723 01:07:02,268 --> 01:07:04,145 Takže se všichni usaďte. 724 01:07:25,041 --> 01:07:27,877 Katniss? Máš hlídku. 725 01:07:52,777 --> 01:07:57,364 Víš, v Kapitolu na mně použili jed z genovos. 726 01:07:58,491 --> 01:08:02,036 Aspoň to tvrdili doktoři z Třináctky. 727 01:08:02,119 --> 01:08:03,996 Tys taky dostala žihadlo. 728 01:08:05,873 --> 01:08:07,541 Pravda, nebo lež? 729 01:08:09,293 --> 01:08:10,503 Pravda. 730 01:08:10,586 --> 01:08:13,506 Když na mně použili ten jed, 731 01:08:13,589 --> 01:08:16,175 ukazovali mi fotky z mýho života. 732 01:08:17,927 --> 01:08:20,679 Ale některý nebyly skutečný. 733 01:08:21,472 --> 01:08:22,598 Změnili je. 734 01:08:27,103 --> 01:08:30,105 Nejdřív se mi všechny slévaly dohromady. 735 01:08:30,189 --> 01:08:34,652 Ale teď... Teď už se v nich dokážu trochu vyznat. 736 01:08:34,735 --> 01:08:39,907 Ty, který změnili, maj jednu společnou vlastnost. 737 01:08:39,990 --> 01:08:43,994 Jako by zářily. Jsou na lesklým papíře. 738 01:08:47,289 --> 01:08:49,083 Měl by sis trochu odpočinout. 739 01:08:51,502 --> 01:08:54,463 Pořád se mě snažíš ochránit. 740 01:08:54,547 --> 01:08:56,340 To je pravda, nebo lež? 741 01:08:56,423 --> 01:08:57,842 Pravda. 742 01:08:59,301 --> 01:09:01,136 Takhle to my dva děláme. 743 01:09:02,388 --> 01:09:04,306 Udržujeme se při životě. 744 01:10:13,208 --> 01:10:17,838 Katniss. 745 01:10:24,220 --> 01:10:25,679 Katniss? 746 01:10:32,978 --> 01:10:35,814 - Co to je? - Musíme odsud okamžitě zmizet. 747 01:10:35,898 --> 01:10:38,067 - Ztište se. - Mutti! Vypustili mutty. 748 01:10:38,150 --> 01:10:40,903 - Polluxi, nejrychlejší cesta ven? - Pojďte! Rychle! 749 01:13:20,062 --> 01:13:22,856 - Běžte, běžte! To jsou mutti! - Rychle, rychle! 750 01:13:22,940 --> 01:13:24,817 Polluxi, vyveď nás odtud! 751 01:13:26,777 --> 01:13:28,112 Fofr! 752 01:13:40,749 --> 01:13:42,167 Castore! 753 01:13:42,251 --> 01:13:43,335 Castore! 754 01:13:49,883 --> 01:13:51,218 Zpátky! 755 01:13:52,970 --> 01:13:53,804 Pohyb! 756 01:13:58,684 --> 01:14:00,727 Katniss, dělej! Pojď! 757 01:15:38,951 --> 01:15:39,952 Katniss! 758 01:15:58,637 --> 01:16:00,764 Běž, běž, běž! 759 01:16:15,320 --> 01:16:17,030 Běžte! Běžte! 760 01:16:24,329 --> 01:16:25,956 Katniss! 761 01:16:58,780 --> 01:17:00,115 - Ne! - Finnicku! 762 01:17:02,367 --> 01:17:03,827 Finnicku! 763 01:17:07,205 --> 01:17:09,041 Katniss! 764 01:17:09,124 --> 01:17:13,670 Kadeřavec. Kadeřavec. Kadeřavec. 765 01:17:16,340 --> 01:17:19,259 Tak pojďme, jdeme dál! Pohyb! 766 01:17:34,024 --> 01:17:35,776 Běž! Běž! 767 01:17:35,859 --> 01:17:37,778 Běž dál! Nezastavuj! 768 01:18:10,727 --> 01:18:11,603 Peeto, poběž! 769 01:18:12,979 --> 01:18:13,980 Peeto! 770 01:18:15,190 --> 01:18:16,900 Peeto, musíme jít dál! 771 01:18:16,983 --> 01:18:19,236 - Jsem mutt! Neumím se ovládat! - Ale umíš! 772 01:18:19,319 --> 01:18:22,447 - Nech mě! Jsem mutt! - Podívej se na mě! Podívej se na mě! 773 01:18:27,494 --> 01:18:28,912 Zůstaň se mnou. 774 01:18:30,163 --> 01:18:31,498 Navždy. 775 01:18:31,581 --> 01:18:32,666 Tak pojď. 776 01:18:35,836 --> 01:18:38,004 Vím, kde jsme! 777 01:18:38,088 --> 01:18:39,965 Znám jedno místo. Tady po schodech. 778 01:18:44,594 --> 01:18:45,512 HLEDÁ SE 779 01:18:45,595 --> 01:18:46,721 Běžte dál. 780 01:19:07,993 --> 01:19:09,411 Někdo jde. 781 01:19:13,457 --> 01:19:15,041 Zavři dveře, zavři dveře! 782 01:19:16,168 --> 01:19:17,836 Ne, Katniss, to je dobrý. 783 01:19:18,420 --> 01:19:19,546 To je v pořádku. 784 01:19:22,257 --> 01:19:23,717 Tigris, vzpomínáš si na mě? 785 01:19:23,800 --> 01:19:26,553 Jsem s Plutarchovým odbojem. 786 01:19:26,636 --> 01:19:28,054 Potřebujem tvoji pomoc. 787 01:19:28,138 --> 01:19:29,139 Vzduch čistý! 788 01:19:55,582 --> 01:19:59,044 Tebe já znám. Dělalas na hrách stylistku. 789 01:20:02,672 --> 01:20:05,884 Než Snow usoudil, že už nejsem dost hezká. 790 01:20:09,554 --> 01:20:10,847 Přišla jsem ho zabít. 791 01:20:56,768 --> 01:20:58,353 Gale bude potřebovat šití. 792 01:21:10,240 --> 01:21:11,324 Vymyslela jsem si to. 793 01:21:13,785 --> 01:21:14,911 Všechno. 794 01:21:17,122 --> 01:21:21,209 Žádná speciální mise Coinové neexistuje. Je to jen můj plán. 795 01:21:23,878 --> 01:21:27,757 Všichni mrtví jsou mrtví kvůli mně. Lhala jsem. 796 01:21:28,550 --> 01:21:30,552 My víme. Všichni jsme to věděli. 797 01:21:30,635 --> 01:21:33,805 - A vojáci z Třináctky? - Ti to věděli taky. 798 01:21:33,889 --> 01:21:37,183 Fakt věříš, že si Jacksonová myslela, že máš rozkazy od Coinové? 799 01:21:39,144 --> 01:21:42,063 Věřila Boggsovi a ten zjevně chtěl, ať pokračuješ. 800 01:21:45,609 --> 01:21:47,402 Nechtěla jsem, aby se to stalo. 801 01:21:49,404 --> 01:21:50,905 Zklamala jsem... 802 01:21:54,326 --> 01:21:57,704 Zabila jsem je. Zabila jsem Finnicka. 803 01:21:58,788 --> 01:22:00,999 Promiň, Polluxi. 804 01:22:02,792 --> 01:22:04,127 Moc se omlouvám. 805 01:22:05,086 --> 01:22:09,799 Glimmer, Marvel, Mags... 806 01:22:11,384 --> 01:22:17,349 Clove, Wiress, Rue. 807 01:22:20,143 --> 01:22:22,270 Co všechna tahle úmrtí znamenají? 808 01:22:25,815 --> 01:22:28,109 Že naše životy nikdy nepatřily nám. 809 01:22:31,196 --> 01:22:35,158 Žádnej skutečnej život nebyl, protože jsme neměli možnost volby. 810 01:22:37,410 --> 01:22:40,789 Naše životy patří Snowovi a naše smrt mu patří taky. 811 01:22:43,500 --> 01:22:45,752 Ale jestli ho zabiješ, Katniss... 812 01:22:46,878 --> 01:22:48,588 Jestli tohle všechno ukončíš, 813 01:22:50,840 --> 01:22:54,803 jejich smrt získá na významu. 814 01:22:56,096 --> 01:23:00,392 Cinna, Boggs, Castor, 815 01:23:01,142 --> 01:23:04,604 Jacksonová, Finnick. 816 01:23:07,315 --> 01:23:08,650 Ti si to vybrali. 817 01:23:12,529 --> 01:23:14,197 Vybrali si tebe. 818 01:23:19,160 --> 01:23:22,414 Udržuj si to v čistotě. Jinak se ti to zanítí. 819 01:23:25,959 --> 01:23:27,460 Měla bys mě spoutat. 820 01:23:28,503 --> 01:23:30,422 Ještě to se mnou není bezpečný. 821 01:23:31,631 --> 01:23:33,341 Když jsem tu, mám jistý chvilky. 822 01:23:34,968 --> 01:23:37,429 Moje vzpomínky se zlepšují, ale... 823 01:23:39,222 --> 01:23:41,349 jindy si připadám jako náměsíčnej. 824 01:23:46,813 --> 01:23:48,314 Měla bys mě spoutat. 825 01:24:11,421 --> 01:24:13,882 - Dík. - Není zač. 826 01:24:20,638 --> 01:24:22,390 Nemůžu spát. 827 01:24:22,974 --> 01:24:24,976 Taky jsem hezkejch pár dní nespal. 828 01:24:32,275 --> 01:24:35,153 Na prvních hrách jsem se měl nabídnout za tebe. 829 01:24:36,529 --> 01:24:38,531 Ne, tos nemohl. 830 01:24:39,824 --> 01:24:42,035 Nikdy by ti to neodpustila. 831 01:24:42,118 --> 01:24:45,246 Potřebovala, aby ses staral o její rodinu, a to jsi splnil. 832 01:24:45,830 --> 01:24:47,248 Nemůže tě ztratit. 833 01:24:50,418 --> 01:24:51,920 Opravdu tě miluje. 834 01:24:55,423 --> 01:24:57,842 To, jak tě líbala na Čtvrtohrách... 835 01:24:58,968 --> 01:25:02,514 - Mě nikdy takhle nepolíbila. - To byla jen součást show. 836 01:25:02,597 --> 01:25:05,642 Ne. Získal sis ji. 837 01:25:06,976 --> 01:25:08,770 Všeho ses pro ni vzdal. 838 01:25:12,816 --> 01:25:16,319 No, tohle už moc dlouho problém nebude. 839 01:25:18,029 --> 01:25:22,075 Pochybuju, že z toho vyváznem všichni tři. A jestli jo, tak... 840 01:25:23,326 --> 01:25:25,203 tak je na ní, koho si vybere, ne? 841 01:25:26,079 --> 01:25:27,247 Jo. 842 01:25:27,330 --> 01:25:30,708 Já jen vím, že si Katniss vybere toho, bez kterýho by nepřežila. 843 01:25:35,713 --> 01:25:38,716 Minomety. Ty nejsou naše. 844 01:25:39,342 --> 01:25:42,095 Dohlížitelé zřejmě ostřelují vzbouřence za městem. 845 01:25:42,762 --> 01:25:44,848 Tohle není za městem. 846 01:25:52,272 --> 01:25:53,731 Vychází slunce. 847 01:25:53,815 --> 01:25:56,025 Střílí se tam. Možná Paylorová, možná Lyme. 848 01:25:56,109 --> 01:25:57,694 Vzbouřenci jsou blízko. 849 01:25:57,777 --> 01:25:59,154 Je to tady. 850 01:26:06,744 --> 01:26:09,372 POVINNÉ SLEDOVÁNÍ VŠICHNI OBYVATELÉ PANEMU, POZOR 851 01:26:10,039 --> 01:26:15,003 Všem obyvatelům Kapitolu více než kilometr za Městským okruhem 852 01:26:15,086 --> 01:26:18,464 nařizuji povinnou evakuaci. 853 01:26:18,548 --> 01:26:20,842 Přijďte do mého sídla. 854 01:26:20,925 --> 01:26:23,595 Slibuji vám přístřeší a útočiště. 855 01:26:23,678 --> 01:26:28,099 Všichni uprchlíci, přijďte ke mně domů. 856 01:26:28,182 --> 01:26:30,518 Bude vám zde poskytnuto jídlo, 857 01:26:30,602 --> 01:26:34,189 léky, bezpečí pro vaše děti 858 01:26:34,981 --> 01:26:40,028 a máte mé čestné slovo, že vás budu chránit do posledního dechu. 859 01:26:40,111 --> 01:26:41,821 S tím by si měl pospíšit. 860 01:26:41,905 --> 01:26:46,284 Nepřítel není jako my. Nesdílí naše hodnoty. 861 01:26:46,367 --> 01:26:50,455 Nikdy nepoznal naše pohodlí a naši důmyslnost. 862 01:26:50,538 --> 01:26:53,666 A proto námi opovrhuje. Nenechte se mýlit. 863 01:26:53,750 --> 01:26:57,295 Oni nás nepřicházejí osvobodit. 864 01:26:57,378 --> 01:27:00,423 Přicházejí zničit náš způsob života. 865 01:27:01,216 --> 01:27:04,928 Přicházejí nás pohřbít. 866 01:27:06,471 --> 01:27:08,389 Pořád je ve svém paláci? 867 01:27:10,266 --> 01:27:13,728 - Peeto? - Jo. Tu místnost poznávám. 868 01:27:15,188 --> 01:27:16,397 Kde to je? 869 01:27:17,941 --> 01:27:19,651 Asi pět bloků odtud. 870 01:27:20,777 --> 01:27:25,073 My jsme tady. Kousek od Avenues. A jeho palác je tady. 871 01:27:25,156 --> 01:27:26,950 A co hnízda? 872 01:27:27,033 --> 01:27:31,162 Nejspíš je v okolí deaktivují kvůli bezpečnosti obyvatel. 873 01:27:31,246 --> 01:27:34,999 To by šlo. Můžu se dostat dost blízko. 874 01:27:35,083 --> 01:27:37,168 Všichni dohlížitelé už budou čekat. 875 01:27:37,252 --> 01:27:39,253 Hned vedle našich tváří na billboardech. 876 01:27:40,630 --> 01:27:43,049 Snow nabízí všem uprchlíkům přístřeší. 877 01:27:48,471 --> 01:27:51,766 Běžte přímo na sever. Budou tam tisíce uprchlíků. 878 01:27:51,849 --> 01:27:53,768 Zařaďte se do proudu a nezvedejte hlavy. 879 01:27:55,186 --> 01:27:56,896 Máme jen jeden pokus. 880 01:27:57,855 --> 01:27:59,649 Tak ať stojí za to. 881 01:28:01,818 --> 01:28:05,571 Hodně štěstí, Katniss. 882 01:28:06,197 --> 01:28:07,407 Díky. 883 01:28:09,867 --> 01:28:11,119 Polluxi. 884 01:28:24,507 --> 01:28:27,343 Tigris, díky za všechno, co jsi udělala. 885 01:28:27,427 --> 01:28:31,723 Katniss, nech mě jít s váma. Můžu odvést jejich pozornost. Znají mou tvář. 886 01:28:31,806 --> 01:28:33,891 - Nechci tě ztratit. - Budeš tu v bezpečí. 887 01:28:33,975 --> 01:28:36,936 Co když budou dohlížitelé prohledávat domy? Jestli ho dopadnou... 888 01:28:37,020 --> 01:28:39,605 Tak mi dejte tabletu kadeřavce. Zpátky se nevrátím. 889 01:29:08,593 --> 01:29:10,178 Koukej zůstat naživu. 890 01:29:18,978 --> 01:29:22,106 Jestli tě zase uvidím, svět už bude jinej. 891 01:29:31,157 --> 01:29:32,617 Můžeme, Katniss? 892 01:29:35,286 --> 01:29:36,621 Pojďme. 893 01:29:50,593 --> 01:29:53,054 Z rozkazu prezidenta Snowa 894 01:29:53,137 --> 01:29:56,974 se musí všichni obyvatelé přemístit do prezidentského paláce. 895 01:29:57,058 --> 01:30:02,313 Pokračujte, prosím, v klidném a spořádaném přesunu. 896 01:30:02,396 --> 01:30:05,441 Po příchodu obdržíte 897 01:30:05,525 --> 01:30:07,819 další potraviny, léky a ošacení. 898 01:30:09,028 --> 01:30:11,030 Z rozkazu prezidenta Snowa 899 01:30:11,114 --> 01:30:15,618 se musí všichni obyvatelé přemístit do prezidentského paláce. 900 01:30:15,701 --> 01:30:20,998 Pokračujte, prosím, v klidném a spořádaném přesunu. 901 01:30:21,082 --> 01:30:24,460 Po příchodu obdržíte 902 01:30:24,544 --> 01:30:27,004 další potraviny, léky a ošacení. 903 01:31:08,337 --> 01:31:09,881 Běžte dál. 904 01:32:20,409 --> 01:32:23,120 - To jsou vzbouřenci! - Vzbouřenci útočí! 905 01:32:23,788 --> 01:32:25,873 - Vzbouřenci! - Vzbouřenci! 906 01:32:31,754 --> 01:32:33,464 Utečte! Utečte! 907 01:32:36,842 --> 01:32:40,721 Mami! Mami! 908 01:32:41,597 --> 01:32:42,723 Pojď! 909 01:32:58,197 --> 01:32:59,490 Pojď! 910 01:33:38,779 --> 01:33:40,031 Zastřel mě! 911 01:33:41,824 --> 01:33:43,409 Zastřel mě! 912 01:34:30,831 --> 01:34:32,625 Zůstaňte v klidu. 913 01:34:32,708 --> 01:34:34,835 Předveďte své děti. 914 01:34:35,878 --> 01:34:38,297 Brány se na okamžik otevřou. 915 01:34:38,756 --> 01:34:41,550 Děti budou přijaty jako první. 916 01:34:43,969 --> 01:34:45,805 Zůstaňte v klidu. 917 01:34:45,888 --> 01:34:48,140 Předveďte své děti. 918 01:34:49,058 --> 01:34:51,769 Brány se na okamžik otevřou. 919 01:34:51,852 --> 01:34:55,439 Děti budou přijaty jako první. 920 01:34:55,523 --> 01:34:56,857 Mami! 921 01:34:56,941 --> 01:34:58,734 Zůstaňte v klidu. 922 01:34:58,818 --> 01:35:00,361 Předveďte své děti. 923 01:35:01,695 --> 01:35:04,740 Brány se na okamžik otevřou. 924 01:35:04,824 --> 01:35:07,201 Děti budou přijaty jako první. 925 01:35:18,254 --> 01:35:19,713 To je Kapitol! 926 01:35:25,177 --> 01:35:26,595 Dárky od Kapitolu! 927 01:35:34,770 --> 01:35:35,855 Dárky! 928 01:36:20,399 --> 01:36:21,692 Doktora! 929 01:36:24,403 --> 01:36:25,571 Doktora! 930 01:36:26,989 --> 01:36:28,741 - Doktora! - Udělejte tam díru! 931 01:36:28,824 --> 01:36:30,409 Jdou sem zdravtníci' 932 01:36:30,493 --> 01:36:33,662 - Přines nosítka! - Tudy! 933 01:36:36,415 --> 01:36:37,875 Prim? 934 01:36:38,459 --> 01:36:39,543 Primrose! 935 01:36:41,337 --> 01:36:42,546 Prim! 936 01:37:22,962 --> 01:37:25,005 Hej. Potřebuju, abyste ležela. 937 01:37:26,632 --> 01:37:29,927 Jste v pořádku. Všechno bude v pořádku. 938 01:37:34,598 --> 01:37:38,686 Když Kapitol shodil ty pumy, aby ubránil palác, bylo po boji. 939 01:37:40,688 --> 01:37:42,356 Vzbouřenci normálně vešli dovnitř. 940 01:37:45,276 --> 01:37:48,070 Ne, Katniss. Ta mast působí. 941 01:37:49,822 --> 01:37:51,198 Všichni to cejtili. 942 01:37:52,616 --> 01:37:57,413 Dohlížitelé, strážci paláce... Měli tam i děti. 943 01:37:58,747 --> 01:38:00,082 Bylo... 944 01:38:05,588 --> 01:38:07,172 Pak už bylo po všem. 945 01:38:17,641 --> 01:38:18,809 Mami? 946 01:38:32,865 --> 01:38:35,409 Pamatuju si, jak jsem tě sem vedla poprvé. 947 01:38:37,786 --> 01:38:39,204 A jsme tady. 948 01:38:41,915 --> 01:38:43,834 Přinesla jsem všechny tvoje věci. 949 01:38:54,678 --> 01:38:57,181 No nic, nechám tě, ať se tu zabydlíš. 950 01:40:21,140 --> 01:40:23,350 Pardon, slečno. Nemůžu vás pustit. 951 01:40:23,434 --> 01:40:24,852 Pusťte ji. 952 01:40:24,935 --> 01:40:27,438 Na moji zodpovědnost. 953 01:40:27,521 --> 01:40:30,107 Má právo na všechno, co je za těmi dveřmi. 954 01:40:56,800 --> 01:40:58,844 Ta je hezká. 955 01:40:59,720 --> 01:41:01,722 I barvy jsou samozřejmě nádherné. 956 01:41:02,806 --> 01:41:05,350 Ale dokonalostí se nic nevyrovná bílé. 957 01:41:07,060 --> 01:41:09,062 Doufal jsem, že si najdete cestu sem. 958 01:41:10,939 --> 01:41:13,192 Je tolik věcí, které bychom měli probrat. 959 01:41:17,946 --> 01:41:20,574 Já mám ale pocit, že vaše návštěva bude krátká, 960 01:41:20,657 --> 01:41:23,202 takže hezky popořádku. 961 01:41:31,627 --> 01:41:35,964 Chtěl jsem vám říct, jak moc mě mrzí to s vaší sestrou. 962 01:41:37,800 --> 01:41:41,678 Tak marná smrt. Tak zbytečná. 963 01:41:41,762 --> 01:41:44,890 V tu chvíli už přece každý viděl, že hra skončila. 964 01:41:44,973 --> 01:41:47,976 Právě jsem se chystal oficiálně kapitulovat, 965 01:41:48,060 --> 01:41:50,187 když vypustili ty padáčky. 966 01:41:50,270 --> 01:41:52,439 Ty padáčky jste vypustil vy. 967 01:41:52,523 --> 01:41:54,983 Vážně myslíte, že jsem ten rozkaz vydal já? 968 01:41:55,067 --> 01:41:57,361 Oba víme, že zabíjení děti mi není cizí. 969 01:41:57,903 --> 01:42:00,113 Ale nejsem marnotratný. 970 01:42:00,614 --> 01:42:03,325 Život odnímám z konkrétních důvodů. 971 01:42:04,076 --> 01:42:08,080 A ničit prostor plný dětí z Kapitolu, pro to jsem neměl žádný důvod. 972 01:42:08,163 --> 01:42:09,706 Vůbec žádný. 973 01:42:15,838 --> 01:42:20,050 Musím uznat, že od Coinové to byl mistrovský tah. 974 01:42:20,843 --> 01:42:23,637 Představa, že jsem nechal bombardovat 975 01:42:23,720 --> 01:42:26,890 vlastní bezbranné děti, abych odrazil vzbouřence... 976 01:42:27,891 --> 01:42:30,853 Odvrátili se ode mě i poslední strážci. 977 01:42:30,936 --> 01:42:35,023 Pak už v Kapitolu ani v mém paláci nikdo nekladl odpor. 978 01:42:36,024 --> 01:42:38,861 Víte, že se to vysílalo živě? 979 01:42:41,446 --> 01:42:44,950 Tohle bylo obzvlášť mazané, viďte? 980 01:42:48,579 --> 01:42:52,416 Ona na vaši sestru určitě nemířila, ale... 981 01:42:53,959 --> 01:42:55,836 takové věci se ve válce stávají. 982 01:42:58,005 --> 01:43:02,718 Moje chyba byla v tom, že jsem plán Coinové pochopil příliš pozdě. 983 01:43:04,177 --> 01:43:07,764 Nechala, ať se Kapitol a kraje navzájem zničí, 984 01:43:07,848 --> 01:43:11,643 a pak nastoupila a díky arzenálu z Třináctky převzala moc. 985 01:43:13,562 --> 01:43:18,108 Nenechte se mýlit, má v úmyslu zaujmout moje místo. 986 01:43:20,152 --> 01:43:23,155 Ovšem já sledoval vás 987 01:43:24,489 --> 01:43:26,366 a vy jste sledovala mě. 988 01:43:28,076 --> 01:43:30,662 Obávám se, že jsme oba sehráli užitečné idioty. 989 01:43:34,583 --> 01:43:35,667 Nevěřím vám. 990 01:43:37,169 --> 01:43:39,671 Moje drahá slečno Everdeenová. 991 01:43:40,339 --> 01:43:44,426 Dohodli jsme se snad, že si nikdy nebudeme lhát. 992 01:44:02,527 --> 01:44:04,279 Požádala o tebe prezidentka Coinová. 993 01:44:05,113 --> 01:44:06,782 Vůbec jsi za mnou nepřišel. 994 01:44:10,702 --> 01:44:13,497 - Chtěl jsem, ale... - Byla naše? 995 01:44:14,790 --> 01:44:15,958 Ta puma? 996 01:44:17,709 --> 01:44:19,503 Opožděná exploze. 997 01:44:21,338 --> 01:44:22,589 Past. 998 01:44:24,925 --> 01:44:26,593 Aby se nalákalo víc lidí. 999 01:44:29,846 --> 01:44:31,390 Tos byl ty? 1000 01:44:33,642 --> 01:44:34,893 Já nevím. 1001 01:44:36,144 --> 01:44:37,938 Já jen vím, že... 1002 01:44:38,939 --> 01:44:41,191 že jsem se měl postarat o tvoji rodinu. 1003 01:44:46,279 --> 01:44:48,073 Teď mě mrzí, že jsem to nedokázal. 1004 01:44:52,703 --> 01:44:55,038 V aréně nemůžeš ochránit všechny. 1005 01:45:12,055 --> 01:45:13,348 Sbohem, Gale. 1006 01:45:31,074 --> 01:45:32,242 Co to je? 1007 01:45:32,325 --> 01:45:34,953 Zbylí vítězové. Nepřidáte se? 1008 01:45:47,049 --> 01:45:49,634 Pozvala jsem vás sem všechny z několika důvodů, 1009 01:45:49,718 --> 01:45:51,887 ale nejdřív mám pro vás oznámení. 1010 01:45:51,970 --> 01:45:55,182 Vzala jsem na sebe to břemeno i čest 1011 01:45:55,265 --> 01:45:58,518 a prohlásila se prozatímní prezidentkou Panemu. 1012 01:46:01,104 --> 01:46:05,484 Prozatímní? Jak dlouho přesně to prozatímno potrvá? 1013 01:46:05,567 --> 01:46:08,278 To nemůžeme s jistotou vědět. 1014 01:46:08,361 --> 01:46:11,364 Ale je zřejmé, že lidé jsou teď v příliš velkých emocích, 1015 01:46:11,448 --> 01:46:13,742 než aby se dokázali racionálně rozhodovat. 1016 01:46:13,825 --> 01:46:16,286 Volby naplánujeme, až bude vhodná doba. 1017 01:46:16,369 --> 01:46:21,500 Ale svolala jsem vás sem k mnohem důležitějšímu hlasování. 1018 01:46:21,583 --> 01:46:23,585 K symbolickému hlasování. 1019 01:46:23,668 --> 01:46:27,255 Dnes odpoledne popravíme Snowa. 1020 01:46:28,465 --> 01:46:31,551 Na smrt čekají i stovky jeho kompliců. 1021 01:46:31,635 --> 01:46:36,598 Představitelé Kapitolu, dohlížitelé, mučitelé, tvůrci her. 1022 01:46:36,681 --> 01:46:39,059 Ale hrozí nebezpečí, že jakmile začneme, 1023 01:46:39,142 --> 01:46:41,978 vzbouřenci budou volat po další a další odplatě. 1024 01:46:42,062 --> 01:46:45,315 Žízeň po krvi se ukájí těžko. 1025 01:46:46,358 --> 01:46:50,821 A tak nabízím alternativní plán. 1026 01:46:51,613 --> 01:46:54,241 Ke schválení postačí většina čtyř hlasů. 1027 01:46:55,742 --> 01:46:58,036 Návrh zní takto: 1028 01:46:58,120 --> 01:47:02,749 namísto oněch barbarských poprav 1029 01:47:03,708 --> 01:47:06,962 uspořádáme symbolické Hladové hry. 1030 01:47:18,098 --> 01:47:22,561 Vy chcete další Hladové hry s dětmi z Kapitolu? 1031 01:47:22,644 --> 01:47:26,398 - Děláte si legraci? - Ani v nejmenším. 1032 01:47:27,399 --> 01:47:29,109 To je Plutarchův nápad? 1033 01:47:29,734 --> 01:47:31,069 Byl to můj nápad. 1034 01:47:32,362 --> 01:47:35,615 Uspokojuje touhu po odplatě, 1035 01:47:35,699 --> 01:47:38,285 a přitom minimalizuje ztráty na životech. 1036 01:47:39,828 --> 01:47:41,663 - Můžete hlasovat. - Ne. 1037 01:47:42,873 --> 01:47:44,875 Jednoznačně ne. Je to šílenost. 1038 01:47:44,958 --> 01:47:48,753 Podle mě je to víc než fér. Snow má vnučku. Říkám ano. 1039 01:47:48,837 --> 01:47:51,423 Já taky. Jen ať si to sami zkusí. 1040 01:47:51,506 --> 01:47:54,634 Lidi, vždyť tenhle způsob myšlení vzpoury vyvolal. 1041 01:47:54,718 --> 01:47:58,096 Já hlasuju ne. Jako Peeta. 1042 01:47:58,180 --> 01:48:01,016 - A jako Finnick, kdyby tu byl. - Jenže tu není. 1043 01:48:01,099 --> 01:48:03,226 - Protože ho Snow zabil. - Ne. 1044 01:48:05,353 --> 01:48:08,398 Musíme na sebe přestat pohlížet jako na nepřátele. 1045 01:48:09,774 --> 01:48:11,860 Takže je to na Katniss a Haymitchovi. 1046 01:48:17,908 --> 01:48:19,951 Budu moct zabít Snowa. 1047 01:48:20,911 --> 01:48:23,038 Nic jiného jsem od vás nečekala. 1048 01:48:29,127 --> 01:48:30,754 V tom případě hlasuju pro. 1049 01:48:32,714 --> 01:48:34,007 Za Prim. 1050 01:48:37,010 --> 01:48:38,720 Haymitchi? 1051 01:48:49,814 --> 01:48:51,816 Já jsem s reprodrozdem. 1052 01:48:53,026 --> 01:48:54,694 Takže je rozhodnuto. 1053 01:48:55,862 --> 01:48:57,155 Výborně. 1054 01:48:57,239 --> 01:49:00,533 Hry vyhlásíme dnes večer po popravě. 1055 01:49:01,868 --> 01:49:06,706 Určitě to bude veliká podívaná. 1056 01:49:11,878 --> 01:49:14,256 Vypadáš báječně jako vždy. 1057 01:49:15,966 --> 01:49:17,717 Prostě nádhera. 1058 01:49:19,719 --> 01:49:21,554 Ještě poslední detaily... 1059 01:50:45,221 --> 01:50:48,224 Vítejte v novém Panemu. 1060 01:50:49,517 --> 01:50:53,646 Na Avenue splátců, 1061 01:50:53,730 --> 01:50:58,318 v celém Panemu, ve svobodném Panemu, 1062 01:50:58,401 --> 01:51:01,321 dnes uvidíme víc než pouhý spektákl. 1063 01:51:02,989 --> 01:51:06,242 Sešli jsme se zde, abychom byli svědky 1064 01:51:06,326 --> 01:51:09,579 historického okamžiku spravedlnosti. 1065 01:51:09,662 --> 01:51:14,084 Největší přítelkyně revoluce 1066 01:51:14,167 --> 01:51:18,088 dnes vypálí ránu, která ukončí všechny války. 1067 01:51:19,672 --> 01:51:23,802 Nechť její šíp zvěstuje konec tyranie 1068 01:51:24,594 --> 01:51:28,640 a začátek nové éry. 1069 01:51:30,225 --> 01:51:32,143 Reprodrozde, 1070 01:51:32,894 --> 01:51:37,148 nechť je vaše muška stejně pravdivá, 1071 01:51:37,232 --> 01:51:41,820 jako je vaše srdce ryzí. 1072 01:52:32,495 --> 01:52:33,621 Ne! 1073 01:52:33,705 --> 01:52:35,373 Zabijte ho! 1074 01:52:39,085 --> 01:52:40,962 Zabijte ho! Okamžitě ho zabijte! 1075 01:52:44,757 --> 01:52:46,050 Zabijte ho! 1076 01:53:58,081 --> 01:54:00,333 Řeknu ti to takhle, Katniss. 1077 01:54:01,334 --> 01:54:03,044 Ty nikdy nezklameš. 1078 01:54:05,421 --> 01:54:09,968 - Plutarch mi pro tebe předal dopis. - Já ho nechci. 1079 01:54:10,552 --> 01:54:12,720 Ty člověku taky nic neusnadníš, viď? 1080 01:54:14,347 --> 01:54:17,433 Dobrá. Přečtu ti ho já. 1081 01:54:18,226 --> 01:54:23,189 „Katniss, zemi váš šíp možná dnes večer šokoval, 1082 01:54:23,273 --> 01:54:25,066 ale mě ani tentokrát ne. 1083 01:54:25,149 --> 01:54:28,903 Zachovala jste se přesně tak, jak jsem se domníval. 1084 01:54:28,987 --> 01:54:32,657 Rád bych se s vámi řádně rozloučil, ale když jsou Coinová i Snow mrtví, 1085 01:54:32,740 --> 01:54:34,868 bude se dnes večer rozhodovat o osudu země 1086 01:54:34,951 --> 01:54:36,869 a já nesmím být viděn po vašem boku. 1087 01:54:37,787 --> 01:54:42,041 Dvanáct vůdců krajů dnes večer vypíše svobodné volby. 1088 01:54:42,125 --> 01:54:44,127 Není pochyb o tom, že je vyhraje Paylorová. 1089 01:54:44,210 --> 01:54:46,045 Stala se hlasem rozumu. 1090 01:54:46,129 --> 01:54:49,882 Mrzí mě, že na vás padlo takové břímě. 1091 01:54:49,966 --> 01:54:52,510 Vím, že mu nikdy neuniknete. 1092 01:54:53,094 --> 01:54:57,515 Ale kdybych ho měl na vás pro tento výsledek uvalit znovu, udělal bych to. 1093 01:55:00,518 --> 01:55:03,062 Válka skončila. Vstoupíme do sladkého období, 1094 01:55:03,146 --> 01:55:06,899 kdy se všichni dohodnou, že nebudou opakovat nedávné hrůzy. 1095 01:55:07,525 --> 01:55:11,195 Jistě, jsme vrtkavé, hloupé bytosti se špatnou pamětí 1096 01:55:11,279 --> 01:55:14,032 a obrovským darem ničit sami sebe. 1097 01:55:15,533 --> 01:55:18,578 Ale kdo ví? Třeba se tentokrát poučíme. 1098 01:55:20,246 --> 01:55:23,082 Zajistil jsem vám bezpečnou cestu z Kapitolu. 1099 01:55:23,166 --> 01:55:24,959 Je lepší, když se budete držet stranou. 1100 01:55:25,043 --> 01:55:28,421 A až přijde vhodný čas, velitelka Paylorová vám udělí milost. 1101 01:55:29,255 --> 01:55:31,674 Země najde mír. 1102 01:55:31,758 --> 01:55:34,093 A já doufám, že ho najdete i vy. 1103 01:55:34,177 --> 01:55:35,762 Plutarch." 1104 01:55:38,765 --> 01:55:40,058 Co teď? 1105 01:55:42,185 --> 01:55:45,313 Domů. Jedem domů. 1106 01:55:51,235 --> 01:55:53,821 Nemohla jsem tě pustit bez pořádného rozloučení. 1107 01:55:59,994 --> 01:56:02,580 Teď máš za úkol postarat se sama o sebe, Katniss. 1108 01:56:06,209 --> 01:56:07,961 Slib mi, že ho najdeš. 1109 01:56:09,379 --> 01:56:10,880 Co najdu? 1110 01:56:11,965 --> 01:56:14,592 Život vítězky. 1111 01:56:16,552 --> 01:56:18,721 - Sbohem, Effie. - Sbohem, holčičko. 1112 01:56:23,393 --> 01:56:25,311 Effie, nebuď někdo cizí. 1113 01:56:30,233 --> 01:56:32,694 - Starej se o ni. - Jasně. 1114 01:58:04,327 --> 01:58:05,578 Je mrtvá. 1115 01:58:13,628 --> 01:58:15,046 Vypadni! 1116 01:58:18,174 --> 01:58:21,094 Vypadni! Prim je mrtvá! 1117 01:58:21,177 --> 01:58:22,845 Prim je mrtvá! 1118 01:58:22,929 --> 01:58:25,515 Je mrtvá! A už se nevrátí! 1119 01:58:25,598 --> 01:58:28,810 Vypadni! Vypadni! 1120 02:00:01,903 --> 02:00:03,279 Peeto? 1121 02:00:07,158 --> 02:00:08,451 Ahoj. 1122 02:00:10,077 --> 02:00:11,370 Vrátil ses domů. 1123 02:00:12,872 --> 02:00:14,040 Jo. 1124 02:00:20,171 --> 02:00:23,382 Tohle jsem našel na kraji lesa. 1125 02:00:27,511 --> 02:00:28,638 Prvosenky. 1126 02:00:42,360 --> 02:00:43,903 Moc mě to mrzí, Katniss. 1127 02:00:52,328 --> 02:00:54,622 „Asi Tě potěší, že Katnissina matka 1128 02:00:54,705 --> 02:00:56,624 zacvičuje v Kapitolu nové týmy zdravotníků. 1129 02:00:56,707 --> 02:00:59,752 Galea povýšili ve Druhém kraji na kapitána, 1130 02:00:59,835 --> 02:01:02,171 aby pomáhal udržovat pořádek a bezpečnost. 1131 02:01:02,255 --> 02:01:04,465 A já si užívám každý okamžik se svým synem, 1132 02:01:04,548 --> 02:01:07,176 který mi dnes a denně připomíná jeho otce. 1133 02:01:07,260 --> 02:01:09,053 Tolik jsme všichni trpěli. 1134 02:01:09,136 --> 02:01:11,138 Ale dlužíme svým vzpomínkám 1135 02:01:11,222 --> 02:01:14,725 i svým dětem naložit se svými životy co nejlépe. 1136 02:01:14,809 --> 02:01:17,770 Doufám, že jste oba našli mír. 1137 02:01:17,853 --> 02:01:19,230 Annie." 1138 02:01:28,823 --> 02:01:34,161 Slavnostně přísahám na své nejlepší schopnosti, že budu ochraňovat 1139 02:01:34,245 --> 02:01:38,040 a prosazovat práva všech občanů Panemu. 1140 02:01:38,124 --> 02:01:40,584 A uprostřed toho všeho stojí Plutarch. 1141 02:01:41,127 --> 02:01:43,879 A pak že už Hry nikdo nikdy nevyhraje. 1142 02:03:03,834 --> 02:03:05,252 Miluješ mě. 1143 02:03:06,837 --> 02:03:08,547 Pravda, nebo ne? 1144 02:03:10,966 --> 02:03:12,259 Pravda. 1145 02:04:08,149 --> 02:04:09,984 Něco se ti zdálo? 1146 02:04:11,694 --> 02:04:13,612 Taky mívám zlé sny. 1147 02:04:20,119 --> 02:04:22,413 Jednou ti to vysvětlím. 1148 02:04:23,622 --> 02:04:25,082 Proč přišly, 1149 02:04:26,667 --> 02:04:28,627 proč už nikdy neodejdou. 1150 02:04:36,343 --> 02:04:38,512 Ale povím ti, jak je dokážu přežít. 1151 02:04:40,347 --> 02:04:43,184 Vytvořím si v hlavě seznam 1152 02:04:43,267 --> 02:04:45,895 všech dobrých věcí, které jsem někoho viděla udělat. 1153 02:04:47,354 --> 02:04:49,398 Každou drobnost, která se mi vybaví. 1154 02:04:53,152 --> 02:04:54,570 Je to taková hra. 1155 02:04:55,404 --> 02:04:57,907 Hraju ji pořád dokola. 1156 02:05:00,159 --> 02:05:03,370 Po tolika letech už začíná být trochu nudná, ale... 1157 02:05:05,456 --> 02:05:07,583 existují mnohem horší hry.