1 00:00:44,020 --> 00:00:45,690 Được rồi. 2 00:00:47,030 --> 00:00:50,160 Tôi biết, tôi xin lỗi. Tôi sẽ nhẹ tay hơn. 3 00:00:57,630 --> 00:01:00,970 Được rồi. Cô cất tiếng đi. 4 00:01:01,490 --> 00:01:05,790 Tên tôi là Katniss Everdeen. Tôi đến từ Quận 12. 5 00:01:10,970 --> 00:01:12,580 - Tên... - Cô cứ thong thả. 6 00:01:12,610 --> 00:01:15,650 Dây thanh quản của cô bị sưng rất nặng. 7 00:01:15,850 --> 00:01:18,980 Tên... 8 00:01:19,620 --> 00:01:21,300 tôi... 9 00:01:21,450 --> 00:01:23,210 là... 10 00:01:23,380 --> 00:01:25,400 Katniss 11 00:01:25,470 --> 00:01:27,660 Everdeen. 12 00:01:31,490 --> 00:01:33,280 Tôi muốn... 13 00:01:34,260 --> 00:01:36,850 Tôi muốn nói chuyện với cậu ấy. 14 00:01:38,300 --> 00:01:40,180 Cậu ấy cần thời gian. 15 00:01:40,890 --> 00:01:42,680 Nhưng... 16 00:01:42,770 --> 00:01:45,060 hôm nay chúng tôi sẽ thử một cách mới. 17 00:01:45,370 --> 00:01:48,140 Cậu ấy xua đuổi các bác sĩ, 18 00:01:48,170 --> 00:01:50,780 nhưng họ là người lạ với cậu ấy. 19 00:01:50,810 --> 00:01:54,110 Thế nên chúng ta sẽ kiểm tra phản ứng của cậu ấy với người có liên hệ. 20 00:01:55,750 --> 00:01:57,540 Một người cậu ấy tin tưởng. 21 00:02:10,080 --> 00:02:11,590 Vào đi. 22 00:02:22,700 --> 00:02:23,860 Chào anh. 23 00:02:24,230 --> 00:02:25,520 Chào. 24 00:02:26,360 --> 00:02:28,480 - Anh sao rồi? - Quá gần. 25 00:02:29,270 --> 00:02:30,590 - Không sao đâu. - Sao anh lại ở đây? 26 00:02:30,940 --> 00:02:32,720 Anh đã bị Capitol bắt giữ. 27 00:02:32,750 --> 00:02:36,060 Họ đã tẩy não anh, tra tấn anh. 28 00:02:38,280 --> 00:02:40,830 Gia đình anh chưa từng tới thăm. 29 00:02:44,770 --> 00:02:47,210 Đã có một vụ tấn công vào Quận 12. 30 00:02:49,690 --> 00:02:51,350 Gia đình anh... 31 00:02:53,380 --> 00:02:55,630 Họ thanh trừng Quận 12 rồi. 32 00:03:11,690 --> 00:03:13,520 Katniss. 33 00:03:15,040 --> 00:03:17,430 - Đó là tại Katniss. - Không phải đâu. 34 00:03:17,460 --> 00:03:19,770 - Cô ta bảo em nói thế à? - Chị ấy không bảo em gì cả. 35 00:03:19,800 --> 00:03:21,410 Cô ta là kẻ dối trá, Prim. 36 00:03:21,430 --> 00:03:23,070 Đó là sự thật. 37 00:03:23,350 --> 00:03:24,390 Phải. 38 00:03:24,420 --> 00:03:27,080 Điều anh nói là không thật. 39 00:03:30,320 --> 00:03:32,530 Cô ta cử em tới đây để nói chuyện với anh. 40 00:03:32,660 --> 00:03:34,230 Cô ta biết em đang ở đây. Em không thể tin cô ta. 41 00:03:34,250 --> 00:03:36,380 Cô ta là một con quái vật. 42 00:03:38,250 --> 00:03:40,280 Cô ta là kẻ phản bội muốn tiêu diệt Capitol. 43 00:03:40,310 --> 00:03:41,350 Đưa cô bé ra. 44 00:03:41,380 --> 00:03:42,750 Em có hiểu anh không? 45 00:03:42,780 --> 00:03:44,610 Em phải giết cô ta, Prim. 46 00:03:44,640 --> 00:03:46,790 Em phải giết cô ta. 47 00:03:47,230 --> 00:03:49,300 - Katniss. - Cô ta là kẻ phản bội! 48 00:03:49,950 --> 00:03:53,280 Đây chỉ là một phản ứng có điều kiện thôi. 49 00:03:53,310 --> 00:03:55,820 - Đó không phải cậu ấy. - Cô ta là quái vậy. 50 00:03:55,850 --> 00:03:59,040 - Không, không phải cậu ấy. - Cô ta là kẻ phản bội. 51 00:03:59,160 --> 00:04:02,840 T R Ò C H Ơ I S I N H T Ử: H Ú N G N H Ạ I P H Ầ N 2 52 00:04:11,030 --> 00:04:12,920 Mời vào. 53 00:04:14,280 --> 00:04:15,690 Thứ lỗi cho chúng tôi. 54 00:04:15,710 --> 00:04:17,760 Chỉ một lúc thôi. 55 00:04:19,370 --> 00:04:20,980 Ngồi đi. 56 00:04:24,420 --> 00:04:26,690 Tôi mừng là cô đã thấy khỏe hơn. 57 00:04:32,830 --> 00:04:35,530 Snow phải trả giá cho những gì lão đã làm. 58 00:04:35,560 --> 00:04:37,420 Tôi muốn giúp Quân Phiến Loạn theo mọi cách có thể. 59 00:04:37,450 --> 00:04:38,970 Thật khó khi thấy Peeta thế này. 60 00:04:39,000 --> 00:04:40,770 Đó không phải Peeta. 61 00:04:42,440 --> 00:04:44,860 Hãy cử tôi tới Capitol. Tôi sẽ làm bất cứ điều gì. 62 00:04:44,880 --> 00:04:46,300 Tôi không thể. 63 00:04:51,740 --> 00:04:53,930 Tôi không thể cử cô đến đó. 64 00:04:54,410 --> 00:04:57,400 Ta không thể vào được Capitol khi chưa kiểm soát được Quận 2. 65 00:04:57,430 --> 00:04:59,430 Vậy cử tôi tới Quận 2 đi. 66 00:04:59,850 --> 00:05:01,900 Chúng ta còn có quân đội của mình. 67 00:05:01,920 --> 00:05:04,990 Tôi sẽ kêu gọi những người trung thành xem mình làm được gì. 68 00:05:06,560 --> 00:05:08,340 Được, tôi sẽ giúp. 69 00:05:48,990 --> 00:05:50,870 Peeta sao rồi? 70 00:05:51,130 --> 00:05:52,300 Vẫn không nhận ra em à? 71 00:05:52,330 --> 00:05:54,370 Anh nghĩ sao? 72 00:05:55,330 --> 00:05:57,250 Anh chỉ muốn chắc chắn thôi. 73 00:05:59,960 --> 00:06:02,810 Anh lại thấy ghen đấy sao? 74 00:06:04,210 --> 00:06:05,510 Không. 75 00:06:08,430 --> 00:06:11,290 Em đã có cơ hội bỏ cuộc với cậu ấy. 76 00:06:13,250 --> 00:06:15,350 Em vẫn không muốn để cậu ấy đi. 77 00:06:36,640 --> 00:06:38,790 Trong đầu em đang nghĩ gì vậy? 78 00:06:41,090 --> 00:06:42,820 Em không biết. 79 00:06:42,850 --> 00:06:45,360 Thế nên em mới trao anh "nụ hôn say rượu" sao? 80 00:06:46,240 --> 00:06:48,030 Thế không tính. 81 00:06:58,770 --> 00:07:00,480 Chuẩn bị hạ cánh. 82 00:07:03,880 --> 00:07:05,060 Sẵn sàng. 83 00:07:05,080 --> 00:07:07,250 Đáp rồi. Đi thôi. 84 00:07:07,660 --> 00:07:10,380 Ta vừa nhận thêm thông tin về một loại bẫy nữa. 85 00:07:10,400 --> 00:07:13,750 Chúng ta có thể lợi dụng nó để tung hỏa mù lúc tấn công. 86 00:07:13,760 --> 00:07:16,060 Ứng dụng nó vào vũ khí phá bẫy của chúng ta. 87 00:07:16,090 --> 00:07:20,310 Ta dồn lực lượng vào bên này để họ nghĩ chỗ này vẫn an toàn. 88 00:07:20,570 --> 00:07:21,950 Rồi chúng ta cho nổ. 89 00:07:21,980 --> 00:07:24,530 Chúng ta sẽ có đủ thời gian ùa vào, giúp người bị thương... 90 00:07:24,560 --> 00:07:26,560 Còn quả bom thứ hai? 91 00:07:26,780 --> 00:07:27,980 Phải. 92 00:07:28,400 --> 00:07:29,630 Quả thứ hai sẽ nổ. 93 00:07:29,650 --> 00:07:33,930 Em đoán không còn luật lệ gì quy định điều một người có thể làm với người khác. 94 00:07:35,000 --> 00:07:38,380 Anh không nghĩ Capitol lại nghĩ như em khi họ tẩy não Peeta. 95 00:07:59,000 --> 00:08:00,460 Chào mừng đến Quận 2. 96 00:08:00,480 --> 00:08:03,720 Tôi là hạ sĩ Homes. 97 00:08:11,410 --> 00:08:12,500 Đừng lo. 98 00:08:12,530 --> 00:08:14,790 Cách chào buổi sáng của hoàng tộc đấy. 99 00:08:14,820 --> 00:08:19,480 Tổng thống Coin, chúng tôi mang ơn bà đã gửi chi viện và Húng Nhại tới. 100 00:08:19,600 --> 00:08:23,520 Nhưng tôi không chắc có ai ngoài Quận 2 biết chúng tôi đang đối đầu thứ gì. 101 00:08:23,540 --> 00:08:25,050 Đây là The Nut. 102 00:08:25,080 --> 00:08:28,620 Tổng hành dinh của Capitol dành cho mọi chiến dịch tấn công. 103 00:08:28,640 --> 00:08:33,150 Nó được canh giữ bởi vừa quân đội vừa dân thường từ Quận 2. 104 00:08:33,180 --> 00:08:37,420 Như mọi người thấy, pháo đài nằm rất sâu bên dưới nền đá và không thể chạm tới. 105 00:08:37,790 --> 00:08:40,700 Hôm qua chúng tôi đã thử tấn công nó. 106 00:08:40,730 --> 00:08:44,770 Chúng tôi xông vào từ bên trên và bị buộc phải rút lui. 107 00:08:45,280 --> 00:08:46,560 Chúng tôi thiệt hại nghiêm trọng. 108 00:08:46,590 --> 00:08:49,400 Chúng ta có thể dùng mồi nhử. Cử vài đội tới một cổng, 109 00:08:49,420 --> 00:08:51,350 và trong lúc đó tổng lực tấn công cổng khác. 110 00:08:51,370 --> 00:08:53,650 Bà muốn dùng mồi nhử chiếm lấy The Nut sao, chỉ huy? 111 00:08:53,680 --> 00:08:57,170 Chúng ta có Húng Nhại. 112 00:08:57,200 --> 00:08:59,600 Chúng ta có thể tận dụng cô ấy để kích động dân chúng. 113 00:08:59,630 --> 00:09:01,940 Cô ấy có thể lôi kéo một số người trung thành. 114 00:09:01,970 --> 00:09:05,500 Bà đã ở dưới lòng đất lâu rồi, Bà Coin. 115 00:09:05,530 --> 00:09:07,800 Nơi đây không giống phần còn lại của Panem đâu. 116 00:09:07,820 --> 00:09:09,790 Lòng trung thành với Capitol ở đây sâu lắm. 117 00:09:09,820 --> 00:09:13,020 Vậy thì sự hy sinh là quá lớn. 118 00:09:13,440 --> 00:09:17,270 Chúng ta cần kiểm soát kho vũ khí bên trong pháo đài đó. 119 00:09:17,300 --> 00:09:21,360 Dù cho mọi Quận có trở thành đồng minh của chúng ta 120 00:09:21,390 --> 00:09:24,490 chúng ta cũng thua về hỏa lực. 121 00:09:24,520 --> 00:09:26,060 Chỉ huy Paylor. Người của cô... 122 00:09:26,080 --> 00:09:28,800 ...đã chịu đựng nhiều hơn bất cứ ai khác trong quân đội. 123 00:09:28,820 --> 00:09:30,490 Thế nên tôi mới không bỏ qua cho một vụ tự sát tập thể. 124 00:09:30,520 --> 00:09:33,380 Nếu ta không chiếm Quận 2, ta sẽ không vào dược Capitol. 125 00:09:33,410 --> 00:09:36,070 Chúng tôi đã nghĩ ra cách nhanh chóng chiếm đánh pháo đài. 126 00:09:36,090 --> 00:09:38,010 Cách đó sẽ hiệu quả. 127 00:09:38,040 --> 00:09:40,220 Anh có ý gì nào? 128 00:09:41,070 --> 00:09:42,890 Chúng ta chỉ có thể đánh từ trên. 129 00:09:42,920 --> 00:09:45,650 Bọn họ sẽ phản công và chúng ta có hai lựa chọn. 130 00:09:45,670 --> 00:09:48,560 Chúng ta nhốt họ bên trong và từ từ dụ họ ra. 131 00:09:48,700 --> 00:09:52,110 Ta không thể tấn công trực diện nên có thể dùng tàu đệm không khí bay vòng quanh, 132 00:09:52,150 --> 00:09:53,990 tấn công vào các điểm yếu của họ. 133 00:09:54,010 --> 00:09:56,900 Chúng tôi đã thiết kế một quả bom nhắm vào các chuỗi lệnh trong pháo đài. 134 00:09:56,930 --> 00:09:58,140 Kích hoạt núi lở. 135 00:09:58,170 --> 00:10:00,090 Chặn mọi lối ra vào, cắt nguồn tiếp tế. Khiến cho họ không thể 136 00:10:00,120 --> 00:10:02,850 di tản bằng tàu đệm không khí. 137 00:10:02,880 --> 00:10:04,540 - Chôn sống họ? 138 00:10:04,570 --> 00:10:06,790 Chúng ta sẽ chiến đấu vì cô hội kiểm soát được vũ khí. 139 00:10:06,820 --> 00:10:08,720 Phải. Nhưng chúng ta sẽ cố bắt giữ... 140 00:10:08,740 --> 00:10:10,570 Việc này là không nên. 141 00:10:10,830 --> 00:10:13,270 Chúng ta nên cho họ cơ hội để đầu hàng. 142 00:10:13,300 --> 00:10:15,500 Ta nên chuẩn bị nguồn tiếp tế cho những người sơ tán nữa. 143 00:10:15,530 --> 00:10:18,430 Chúng ta có đủ lương thực để giúp họ sống được 5 tháng. 144 00:10:18,460 --> 00:10:20,170 Phải có cách tốt hơn chứ. 145 00:10:20,200 --> 00:10:24,650 Tôi đề nghị chúng ta thử núi lở. 146 00:10:24,680 --> 00:10:26,390 Nhưng để yên cho đường hầm xe lửa. 147 00:10:26,420 --> 00:10:28,460 Dân thường có thể trốn thoát ra ngoài nơi quân đội chờ họ đầu hàng. 148 00:10:28,490 --> 00:10:31,110 Chúng tôi sẽ cắt đặt mọi quân y có mặt ở đó. 149 00:10:31,140 --> 00:10:33,070 Còn nếu họ không đầu hàng? 150 00:10:33,090 --> 00:10:38,020 Vậy ta sẽ cần một tiếng nói thuyết phục để thuyết phục họ. 151 00:11:06,710 --> 00:11:08,630 Anh biết em không thích cái này. 152 00:11:08,650 --> 00:11:11,770 Nhưng không cách nào tránh được đánh nhau và thương vong cho cả hai bên. 153 00:11:13,420 --> 00:11:16,430 Chúng ta chủ động tấn công vào Quận 8. 154 00:11:16,710 --> 00:11:18,810 - Em không muốn tàu đệm bắn lầm vào... 155 00:11:18,830 --> 00:11:20,310 Quan trọng gì chứ? 156 00:11:20,330 --> 00:11:24,070 Các thường dân đó cũng chỉ đang giúp đỡ cho thủ lĩnh của họ. 157 00:11:24,860 --> 00:11:27,630 Nếu họ phải chết anh vẫn có thể sống thoải mái. 158 00:11:28,180 --> 00:11:30,020 Không ai ủng hộ Capitol thì ra càng dễ thắng. 159 00:11:30,050 --> 00:11:32,370 Đừng nghĩ ra có thể thắng bằng cách giết tất cả. 160 00:11:32,390 --> 00:11:36,160 Chính Capitol bày ra Đấu trường sinh tử để kìm tỏa các quận đấy thôi. 161 00:11:41,170 --> 00:11:43,290 Chiến tranh mà, Katniss. 162 00:11:44,070 --> 00:11:46,390 Đôi khi giết chóc không phải do tư thù. 163 00:11:47,480 --> 00:11:48,960 Tưởng em biết rõ chuyện đó rồi. 164 00:11:48,980 --> 00:11:53,250 Em hơn hết bao người. 165 00:12:27,240 --> 00:12:29,140 Đừng lo, Katniss. 166 00:12:29,330 --> 00:12:31,110 Sẽ có người sống sót. 167 00:12:31,130 --> 00:12:33,480 Hãy tập trung vào những gì cô cần nói. 168 00:12:33,510 --> 00:12:36,340 - Giờ, Plutarch đã chuẩn bị... - Tôi không nói cái đó đâu. 169 00:12:36,370 --> 00:12:39,800 Được thôi. Tôi nghĩ vậy. 170 00:12:39,830 --> 00:12:42,130 Hãy nhớ là cô đang nói với mọi người. 171 00:12:42,160 --> 00:12:46,660 Không chỉ quân phiến loạn, mà cả Capitol, và những người sống sót ở Quận 2. 172 00:12:46,690 --> 00:12:48,960 Cô phải chạm được vào trái tim họ. 173 00:12:48,990 --> 00:12:53,370 Thế nên cô nên viện tới trải nghiệm của mình trong thời gian qua. 174 00:12:53,420 --> 00:12:55,690 Nhanh lên. Ta đang lộ liễu lắm. 175 00:13:19,810 --> 00:13:21,930 Đây là Katniss Everdeen... 176 00:13:21,950 --> 00:13:24,880 đang nói với những người trung thành từ trung tâm Quận 3. 177 00:13:24,910 --> 00:13:26,080 Những người sống sót. 178 00:13:26,110 --> 00:13:28,550 Chuẩn bị. Vào đi. 179 00:13:30,570 --> 00:13:32,700 Mọi người sẵn sàng. Giương súng. 180 00:13:33,590 --> 00:13:35,350 Phải đưa cô quay về thôi. 181 00:13:41,810 --> 00:13:44,150 Tất cả, đứng lại. 182 00:13:45,530 --> 00:13:47,470 Tất cả, đi thôi. 183 00:13:47,680 --> 00:13:49,510 - Trên mặt đất. - Bắt chúng ta khõi tàu lửa. 184 00:13:49,530 --> 00:13:51,870 Đặt vũ khí xuống. 185 00:13:51,900 --> 00:13:53,190 Nằm xuống đất. 186 00:13:53,220 --> 00:13:55,660 Bỏ vũ khí xuống ngay! 187 00:13:55,690 --> 00:13:57,960 Bỏ vũ khí xuống. 188 00:13:58,680 --> 00:14:01,150 Ngươi, bỏ nó xuống. 189 00:14:01,170 --> 00:14:04,190 Bỏ vũ khí xuống! 190 00:14:04,210 --> 00:14:05,950 Bỏ vũ khí xuống. 191 00:14:05,970 --> 00:14:07,760 Ngươi, bỏ xuống. 192 00:14:08,280 --> 00:14:10,030 Bỏ súng xuống. 193 00:14:10,060 --> 00:14:11,410 Bỏ xuống. 194 00:14:11,660 --> 00:14:13,340 - Ngừng bắn. - Dừng lại! 195 00:14:13,360 --> 00:14:14,720 Dừng lại. 196 00:14:14,920 --> 00:14:16,630 Ngừng bắn. 197 00:14:16,660 --> 00:14:17,750 Ngừng bắn. 198 00:14:17,780 --> 00:14:20,130 - Anh ta cần giúp đỡ. - Ngừng bắn. 199 00:14:21,550 --> 00:14:23,080 Bỏ xuống. 200 00:14:24,800 --> 00:14:27,140 Cho tôi một lý do để không bắn cô đi. 201 00:14:27,170 --> 00:14:28,910 Bỏ súng xuống! 202 00:14:37,680 --> 00:14:39,160 Tôi không thể. 203 00:14:41,610 --> 00:14:44,280 Tôi đoán đó chính là vấn đề. 204 00:14:46,470 --> 00:14:48,610 Chúng ta đấu trí với nhau. 205 00:14:49,180 --> 00:14:52,040 Chúng ta dồn nhau vào chân tường. 206 00:14:52,930 --> 00:14:56,070 Chúng ta có mọi lý do để giết hại lẫn nhau. 207 00:14:57,660 --> 00:15:00,120 Nếu muốn giết thì giết tôi đi. 208 00:15:00,840 --> 00:15:02,910 Còn khiến tôi hạnh phúc hơn. 209 00:15:03,230 --> 00:15:07,250 Tôi mệt mỏi phải giết người vì lão ta rồi. 210 00:15:07,910 --> 00:15:10,340 Đừng đạo đức giả. 211 00:15:10,710 --> 00:15:12,200 Tôi biết. 212 00:15:13,030 --> 00:15:15,380 Thế nên tôi mới giết Cato. 213 00:15:16,110 --> 00:15:18,250 Và anh ta giết Thresh. 214 00:15:18,460 --> 00:15:20,790 Và Thresh giết Clove. 215 00:15:21,430 --> 00:15:26,610 Và chuyện cứ thế xoay vòng, xoay vòng và luôn luôn... 216 00:15:27,010 --> 00:15:29,480 luôn luôn quanh Snow. 217 00:15:29,730 --> 00:15:34,420 Tôi không muốn làm con cờ trong trò chơi của lão nữa. 218 00:15:34,900 --> 00:15:38,500 Quận 12 hay Quận 2, chúng ta không phải chiến đấu. 219 00:15:39,070 --> 00:15:41,530 Đó là nghĩa vụ mà Capitol đã giao cho chúng ta. 220 00:15:44,110 --> 00:15:46,630 Sao anh lại chống lại quân phiến loạn? 221 00:15:47,040 --> 00:15:48,770 Hàng xóm của anh. 222 00:15:49,810 --> 00:15:51,440 Gia đình anh. 223 00:15:51,440 --> 00:16:01,440 fcine.net 224 00:16:11,300 --> 00:16:15,690 Những người này không phải là kẻ thù của các bạn. 225 00:16:16,520 --> 00:16:19,190 Chúng ta đều có chung một kẻ thù. 226 00:16:19,430 --> 00:16:21,470 Và đó là Snow. 227 00:16:22,770 --> 00:16:26,490 Lão làm suy đồi mọi người và mọi thứ. 228 00:16:27,780 --> 00:16:30,920 Lão khiến những người tốt nhất trong chúng ta chống lại nhau. 229 00:16:32,150 --> 00:16:35,070 Đừng giết chóc vì lão nữa. 230 00:16:36,720 --> 00:16:42,060 Tối nay, hãy hướng vũ khí về Capitol. 231 00:16:43,610 --> 00:16:47,240 Hướng vũ khí về Snow. 232 00:16:48,880 --> 00:16:54,510 Tối nay, hãy hướng vũ khí về Capitol. 233 00:16:55,170 --> 00:16:58,790 Hướng vũ khí về Snow. 234 00:17:01,600 --> 00:17:03,270 Ngừng bắn. 235 00:17:08,520 --> 00:17:10,350 Xin mời. 236 00:17:15,180 --> 00:17:16,930 Antonius. 237 00:17:17,250 --> 00:17:19,720 Trong lúc đội quân tinh nhuệ nhất của chúng ta cản bước... 238 00:17:19,740 --> 00:17:22,970 ...tiến của quân phiến loạn trong lúc này, 239 00:17:23,340 --> 00:17:25,520 chúng ta uống mừng cái gì đây? 240 00:17:26,690 --> 00:17:29,140 Cái chết của Húng Nhại, thưa ngài. 241 00:17:29,390 --> 00:17:32,860 Nếu Peeta không giết cô ta thì cô ta cũng chết vì ngạo mạn. 242 00:17:48,180 --> 00:17:49,880 Dĩ nhiên rồi. 243 00:17:49,910 --> 00:17:53,840 Chính nhờ suy nghĩ như thế 244 00:17:53,860 --> 00:17:57,330 khiến anh đưa lực lượng bảo an giỏi nhất của ta vào Quận 2. 245 00:17:57,710 --> 00:18:01,550 Chúng ta có thói quen chôn cất người ta trước khi họ chết. 246 00:18:01,570 --> 00:18:03,770 Giờ Húng Nhại chết rồi, 247 00:18:03,790 --> 00:18:07,830 Quân phiến loạn sẽ luôn dùng cô ta làm bình phong. 248 00:18:08,920 --> 00:18:11,490 Không, dùng cô ta làm phương tiện. 249 00:18:11,550 --> 00:18:15,180 Tôi e đó không phải lý do để chúng ta uống mừng. 250 00:18:15,210 --> 00:18:16,610 Vâng, thưa ngài. 251 00:18:16,920 --> 00:18:19,980 Quân phiến loạn có thể bị ngăn chặn 252 00:18:23,110 --> 00:18:26,290 Quân phiến loạn sẽ đến được vùng ngoại ô Capitol 253 00:18:26,320 --> 00:18:28,400 chỉ trong vài ngày nữa. 254 00:18:28,940 --> 00:18:31,760 Chúng ta sẽ di tản dãy Aldrean 255 00:18:32,390 --> 00:18:34,160 để cho chúng vào. 256 00:18:34,490 --> 00:18:37,900 Tôi muốn mọi vũ khí phòng không phải sẵn sàng. 257 00:18:37,930 --> 00:18:40,960 Để ta bảo vệ trên bầu trời. 258 00:18:41,150 --> 00:18:43,260 Chúng ta dụ chúng vào thành phố, 259 00:18:43,290 --> 00:18:49,390 và khi tôi thấy được, ta sẽ bắt chúng trả giá cho từng thứ chúng cướp của ta. 260 00:18:49,720 --> 00:18:52,130 Tôi sẽ cho mọi máy quay theo dõi chúng. 261 00:18:52,480 --> 00:18:56,910 Chúng ta sẽ đáp trả tiệc mừng của chúng bằng sự đau khổ. 262 00:18:57,630 --> 00:19:02,440 Mỗi khoảnh khắc ta phải tóm được hậu duệ của chúng. 263 00:19:04,440 --> 00:19:05,750 Thế nên 264 00:19:06,340 --> 00:19:10,210 chúng ta lấy cớ gì để ăn mừng hôm nay đây? 265 00:19:12,200 --> 00:19:15,230 Chúng ta uống mừng thời đại huy hoàng 266 00:19:16,620 --> 00:19:19,790 đang đi đến hồi kết cay đắng. 267 00:19:26,750 --> 00:19:28,830 Cô ta đây rồi. 268 00:19:29,200 --> 00:19:30,850 Húng Nhại. 269 00:19:31,780 --> 00:19:33,790 Bài phát biểu của cô. 270 00:19:33,810 --> 00:19:38,400 Cảm giác này, tôi vẫn còn nổi da gà đấy. 271 00:19:39,600 --> 00:19:40,970 Cô không phiền chứ? 272 00:19:41,000 --> 00:19:43,160 Họ cắt nguồn móc-phin của tôi rồi. 273 00:19:43,190 --> 00:19:45,880 Bác sĩ trưởng tới gặp tôi mỗi ngày tìm cách giúp tôi thích nghi 274 00:19:45,910 --> 00:19:49,320 với thực tại như một... 275 00:19:49,340 --> 00:19:54,290 một gã chỉ biết nói sách vở mà không biết gì đến thực tại của tôi. 276 00:19:58,490 --> 00:20:02,660 Ít nhất 20 lần trong buổi hội chẩn anh ta nói là tôi tuyệt đối an toàn. 277 00:20:03,550 --> 00:20:05,520 An toàn khỏi Capitol. 278 00:20:05,870 --> 00:20:07,670 An toàn khỏi Snow. 279 00:20:10,440 --> 00:20:12,850 Đâu phải ai cũng là Húng Nhại mà được an toàn chứ. 280 00:20:12,880 --> 00:20:14,380 Tôi tưởng tôi bị bán. 281 00:20:14,410 --> 00:20:17,840 Làm ơn đi. Viên đạn còn không trúng cô. 282 00:20:17,860 --> 00:20:21,550 Họ đã thiết kế cho cô bộ đồ chống đạn rồi mà. 283 00:20:21,970 --> 00:20:23,850 Cho tôi xem vết thương của cô nào. 284 00:20:24,930 --> 00:20:27,660 Chỉ là mấy vết bầm thôi. Nổi da gà. 285 00:20:27,690 --> 00:20:30,490 Nhưng sao cô lại được nằm đây chứ? 286 00:20:30,910 --> 00:20:33,390 Chẵng lẻ cô yếu đuối đến thế sao? 287 00:20:34,700 --> 00:20:37,320 Ý tôi là ai cũng có trách nhiệm giữ mạng cho cô. 288 00:20:37,350 --> 00:20:39,120 Thế nên cô mới ghét tôi? 289 00:20:39,140 --> 00:20:40,230 Chính xác. 290 00:20:40,260 --> 00:20:42,840 Chúng ta đều trải qua chuyện này như nhau. 291 00:20:42,870 --> 00:20:47,150 Cái màn yêu đương khốn khổ của cô, và việc bảo vệ lẫn nhau, 292 00:20:47,180 --> 00:20:49,010 dù đó không phải một màn kịch 293 00:20:49,040 --> 00:20:51,650 càng khiến tôi ghét cô hơn. 294 00:20:52,190 --> 00:20:54,600 Cô cứ tự nhiên cho đó là về mình. 295 00:20:54,630 --> 00:20:58,210 Lẽ ra cô phải là Húng Nhại. Không ai bảo được cô phải nói gì. 296 00:20:58,230 --> 00:21:00,300 Chẳng ai thích tôi cả. 297 00:21:01,430 --> 00:21:03,040 Cô tự do. 298 00:21:03,490 --> 00:21:05,290 Có thể ở đây, nhưng... 299 00:21:06,170 --> 00:21:09,200 Capitol là điều duy nhất ai cũng sợ. 300 00:21:14,450 --> 00:21:17,100 Chỉ là mấy thứ gia đình tôi mang cho. 301 00:21:28,280 --> 00:21:29,920 Nó là từ Peeta? 302 00:21:31,080 --> 00:21:32,410 Ừ. 303 00:21:38,680 --> 00:21:41,470 Chúng ta đã làm mọi chuyện tè le ra hết, đúng không? 304 00:21:43,660 --> 00:21:46,030 Chúng tôi đã cho cậu ta xem đoạn phim trước đây của hai người. 305 00:21:46,060 --> 00:21:47,730 Cậu ấy có ký ức thật về cô. 306 00:21:47,750 --> 00:21:49,780 Cậu ấy không nhớ gì, đúng không? 307 00:21:49,810 --> 00:21:51,630 Cậu ấy bị căng thẳng, không thể... 308 00:21:51,650 --> 00:21:52,980 Không. Việc này khác. 309 00:21:53,000 --> 00:21:54,250 Haymitch, tôi thật sự không muốn. 310 00:21:54,280 --> 00:21:57,050 Với Peeta cô muốn gì không quan trọng. 311 00:21:59,080 --> 00:22:00,640 Ít nhất cô phải thử. 312 00:22:19,090 --> 00:22:21,010 Tôi đã chứng kiến cô chết. 313 00:22:23,410 --> 00:22:25,920 - Trông cô thật kinh khủng. - Cậu đã khỏe lên. 314 00:22:25,950 --> 00:22:28,080 Giờ cô tử tế đến mức nói thế với tôi sao? 315 00:22:28,100 --> 00:22:31,040 Tôi chưa từng là người tử tế. Là cậu kìa. 316 00:22:33,330 --> 00:22:35,370 Khi tôi thấy cô chết, 317 00:22:36,250 --> 00:22:38,290 tôi nhớ ra một việc. 318 00:22:38,640 --> 00:22:40,350 Về ở bánh mì. 319 00:22:40,790 --> 00:22:45,010 Tôi nhớ cô đứng trong mưa. 320 00:22:46,590 --> 00:22:48,920 Và tôi cố tình mang nó ra 321 00:22:50,110 --> 00:22:51,870 để đưa nó cho cô. 322 00:22:54,440 --> 00:22:57,910 Tôi nhớ mẹ tôi đánh tôi. 323 00:22:58,770 --> 00:23:00,330 Lẽ ra tôi phải đưa nó cho con lợn ăn. 324 00:23:00,360 --> 00:23:02,870 Tôi đã mấy ngày rồi chưa ăn gì. 325 00:23:03,770 --> 00:23:05,970 Sao tôi để bị đánh như thế chứ? 326 00:23:05,990 --> 00:23:09,040 Vì cậu tử tế và hào phóng. 327 00:23:11,880 --> 00:23:15,520 - Và người ta nói cậu yêu tôi. - Người ta có nói cô yêu tôi không? 328 00:23:15,910 --> 00:23:18,450 Người ta nói người của Snow tra tấn cậu, 329 00:23:19,250 --> 00:23:20,430 để tổn thương tôi. 330 00:23:20,460 --> 00:23:23,120 Vậy là mọi điều thốt ra từ miệng cô đều là dối trá? 331 00:23:26,110 --> 00:23:30,230 Lẽ ra tôi đã có thể tránh cho mình nhiều đau khổ. 332 00:23:30,690 --> 00:23:33,240 Ước gì tôi đã đưa ổ bánh mì đó cho con lợn. 333 00:23:54,900 --> 00:23:58,820 Tôi nghĩ chúng tôi chỉ có thể nói cảm ơn cô. 334 00:24:00,040 --> 00:24:01,840 Tôi cần phải vào Capitol. 335 00:24:01,860 --> 00:24:03,510 Giờ cô đã hoàn thành nhiệm vụ. 336 00:24:03,540 --> 00:24:07,520 Cô đã đóng vai Húng Nhại thành công. Cô đã thống nhất các Quận. 337 00:24:07,540 --> 00:24:10,650 Và giờ chúng tôi muốn cô nghỉ ngơi và lành bệnh. 338 00:24:12,130 --> 00:24:14,570 Lần cuối quân phiến loạn thấy tôi, tôi đang nằm trên đất. 339 00:24:14,590 --> 00:24:17,590 Katniss, chúng tôi sẽ không lãng phí thời khắc này. 340 00:24:17,620 --> 00:24:20,520 Cô nên nghỉ ngơi ở Quận 13 này. 341 00:24:20,540 --> 00:24:21,790 Cho mọi người thấy cô còn sống. 342 00:24:21,810 --> 00:24:24,990 - Tôi phải đi cùng quân đội. - Cô ở lại đây vẫn tốt hơn. 343 00:24:25,020 --> 00:24:29,450 Miễn là quân lính biết cô sống sót khỏi một viên đạn bắn vào tim. 344 00:24:29,480 --> 00:24:32,220 Tôi nghĩ họ sẽ hiểu tại sao cô không đi cùng họ. 345 00:24:32,250 --> 00:24:36,410 Khi chúng ta thắng cuộc chiến này, chúng ta sẽ theo họ khi chúng đầu hàng. 346 00:24:36,430 --> 00:24:40,700 Chúng tôi cần cô tham dự buổi lễ. Cô rất có giá trị với chúng tôi. 347 00:24:44,230 --> 00:24:47,070 Tôi sẽ làm bất kỳ điều gì bà cần tôi làm. 348 00:24:47,320 --> 00:24:49,080 Em sẽ luôn bên anh lúc bệnh hoạn 349 00:24:49,110 --> 00:24:52,200 cũng như lúc ốm đau, 350 00:24:52,540 --> 00:24:55,260 lúc khó khăn cũng như sung sướng. 351 00:24:55,290 --> 00:25:00,310 Em hứa sẽ yêu và trân trọng anh mỗi ngày. 352 00:25:01,330 --> 00:25:03,640 Anh, Finnick Odair, 353 00:25:04,080 --> 00:25:09,110 chọn em, Annie Cresta, làm vợ anh từ hôm nay trở đi. 354 00:25:09,140 --> 00:25:13,910 Cùng nhau hay xa cách, chúng ta sẽ luôn đoàn kết. 355 00:25:13,940 --> 00:25:15,550 Một cuộc đời. 356 00:25:15,670 --> 00:25:17,210 Một mục đích. 357 00:25:17,230 --> 00:25:19,050 Một số mệnh. 358 00:25:19,310 --> 00:25:21,350 Con có thể hôn cô dâu. 359 00:25:59,240 --> 00:26:01,490 Cậu đã gặp Peeta, đúng không? 360 00:26:02,250 --> 00:26:04,150 Có chào cậu ấy giúp tôi không? 361 00:26:04,170 --> 00:26:06,160 Chúng tôi là bạn cũ đấy. 362 00:26:06,190 --> 00:26:08,140 Chúng tôi ở sát xà lim trong Capitol. 363 00:26:08,160 --> 00:26:11,310 Chúng tôi nghe tiếng hét của nhau. 364 00:26:12,660 --> 00:26:14,970 Tôi sẽ giết Snow. 365 00:26:17,570 --> 00:26:20,660 Không thứ gì tốt đẹp khi mà lão còn sống. 366 00:26:20,810 --> 00:26:23,430 Và tôi không thể phát biểu thêm lời nào về chuyện đó. 367 00:26:24,180 --> 00:26:26,220 Không máy quay. 368 00:26:26,670 --> 00:26:28,890 Không tuyên truyền. 369 00:26:29,380 --> 00:26:31,570 Không mánh khóe. 370 00:26:34,010 --> 00:26:37,260 Lão phải nhìn vào mắt tôi khi tôi giết lão. 371 00:26:42,800 --> 00:26:44,700 Nói thế mới là nói chứ. 372 00:26:47,730 --> 00:26:51,110 Tôi không nghĩ ra cách nào khác để vào được Capitol. 373 00:26:51,630 --> 00:26:56,260 Tôi nghe quân y nói họ sẽ tiếp tế cho tiền tuyến vào nửa đêm nay. 374 00:26:57,530 --> 00:27:02,480 Thuốc men, thuốc giảm đau, và đủ thứ thuốc an thần khác, nhưng tôi có thể... 375 00:27:03,080 --> 00:27:06,080 ở lại đây và an hưởng một thời gian. 376 00:27:07,670 --> 00:27:10,890 Ai cũng có thể giết người, Katniss, kể cả tổng thống. 377 00:27:11,590 --> 00:27:14,860 Cô chỉ phải sẵn lòng hy sinh bản thân. 378 00:27:23,550 --> 00:27:25,870 Cô không muốn xem lão Snow nhảy sao? 379 00:30:10,770 --> 00:30:12,250 Là cô ta. 380 00:30:48,760 --> 00:30:50,010 Này. 381 00:30:50,110 --> 00:30:52,890 - Anh tưởng em còn nằm viện. - Em ổn rồi. 382 00:30:54,030 --> 00:30:55,310 Đi nào. 383 00:30:55,520 --> 00:30:57,270 Cô ta làm gì vậy? 384 00:30:57,910 --> 00:31:00,450 Cô ta có vẻ rất tuyệt vọng rồi. 385 00:31:00,470 --> 00:31:04,010 Cô ta có thể càng khiến mọi người ủng hộ thêm cho quân đội. 386 00:31:04,510 --> 00:31:06,010 - Việc đó thì càng tốt chứ sao. - Thật lố bịch. 387 00:31:06,030 --> 00:31:09,180 Giờ cô ta không thể quay lại rồi. 388 00:31:09,830 --> 00:31:11,530 Cô ta thành biểu tượng rồi. 389 00:31:13,160 --> 00:31:16,460 Ta vẫn có thể ngăn cô ta tham gia vào tiền tuyến. 390 00:31:17,040 --> 00:31:19,570 Không nên để cô ta làm bẽ mặt chính mình. 391 00:31:20,740 --> 00:31:22,210 Không. 392 00:31:23,120 --> 00:31:26,860 Cô ta sẽ ở chỗ mình đang ở. 393 00:31:28,920 --> 00:31:33,340 Và dù cô ta làm cái gì, ta có thể tính được. 394 00:31:33,660 --> 00:31:36,040 Dù gì cũng là kế hoạch của chúng ta. 395 00:31:37,260 --> 00:31:38,920 Dĩ nhiên rồi. 396 00:31:39,690 --> 00:31:41,460 Ngài Heavensbee. 397 00:31:42,090 --> 00:31:44,070 Ông là người sáng tạo trò chơi. 398 00:31:44,470 --> 00:31:47,630 Tôi muốn mọi người biết cô ta đang giở trò gì. 399 00:31:47,660 --> 00:31:49,770 Ta phải đi trước một bước. 400 00:31:59,880 --> 00:32:02,520 Tôi là chỉ huy Paylor, Quận 8. 401 00:32:02,550 --> 00:32:05,220 Tôi là một người lính cũng như tất cả các bạn. 402 00:32:05,240 --> 00:32:06,690 Đây là điều tôi biết. 403 00:32:06,710 --> 00:32:11,560 Lần đầu tiên trong đời chúng ta cùng đứng chung tập thể 13 Quận. 404 00:32:11,830 --> 00:32:15,360 Theo cái tôi thấy ở đây, chúng ta đã làm nên lịch sử. 405 00:32:20,190 --> 00:32:22,320 Nhưng lịch sử không dừng lại để ăn mừng, 406 00:32:22,340 --> 00:32:25,970 và ta đang đối mặt một kẻ thù không thay đổi và không đầu hàng. 407 00:32:26,000 --> 00:32:30,370 Tổng thống Snow đã rút lực lượng bảo an về để củng cố trung tâm thành phố. 408 00:32:30,400 --> 00:32:33,000 Lão đang di tản người dân khõi dãy Aldrean. 409 00:32:33,020 --> 00:32:35,560 Thường dân sẽ thấy hoang mang và tuyệt vọng. 410 00:32:35,590 --> 00:32:38,870 Chúng ta được lệnh không nhắm vào họ. 411 00:32:39,000 --> 00:32:41,860 Chúng ta sẽ triển khai các nhóm y tế để giúp bất kỳ ai cần. 412 00:32:41,880 --> 00:32:44,780 Chúng ta cho người dân Capitol thấy chúng ta là ai. 413 00:32:45,070 --> 00:32:49,430 Để làm chậm bước tiến của ta, Tổng thốnng Snow đã dựng nên một bãi mìn đầy những bẫy, 414 00:32:49,460 --> 00:32:52,200 và những rào cản gọi là trụ vũ khí. 415 00:32:52,230 --> 00:32:56,780 Đây là thiết bị những người sáng tạo trò chơi tạo ra để tấn công tự động. 416 00:32:56,810 --> 00:32:59,710 Nếu quân đội chúng ta qua mặt được những lực lượng bảo an và các phòng thủ khác, 417 00:32:59,740 --> 00:33:02,100 chúng ta sẽ đổ về trung tâm thành phố Snow trú ngụ. 418 00:33:02,130 --> 00:33:03,970 Ta không chỉ mở khóa cổng của lão, 419 00:33:03,990 --> 00:33:06,150 mà còn tháo cùm cho toàn bộ Panem. 420 00:33:11,100 --> 00:33:12,660 Nếu chúng ta chết, 421 00:33:12,690 --> 00:33:15,640 hãy chết vì chính nghĩa chứ không vì một trò cười. 422 00:33:15,670 --> 00:33:20,500 Nếu ta thành công, hãy thành công vì toàn bộ Panem. 423 00:33:20,860 --> 00:33:23,690 Phải, các bạn đã làm nên lịch sử. 424 00:33:24,300 --> 00:33:26,060 Nhưng tương lai, 425 00:33:26,230 --> 00:33:29,390 tương lai của chúng ta khởi đầu vào ngày mai lúc bình minh. 426 00:33:29,420 --> 00:33:32,640 Khi ta cùng nhau tiến bước vào Capitol. 427 00:33:49,190 --> 00:33:51,120 Tổ 451. 428 00:33:57,290 --> 00:33:59,690 Em luôn giấu đồ ăn như vậy sao? 429 00:33:59,800 --> 00:34:03,190 - Em chỉ muốn luôn sẵn sàng. - Đừng nói dối anh. 430 00:34:03,220 --> 00:34:05,800 Chúng ta đi săn với nhau suốt mà. 431 00:34:06,040 --> 00:34:08,530 Anh biết lúc nào thì em định một mình bỏ đi. 432 00:34:13,240 --> 00:34:14,900 Cần phần của anh không? 433 00:34:14,930 --> 00:34:17,130 Anh cứ đi với đội của mình đi. 434 00:34:17,950 --> 00:34:20,810 Em đề nghị anh đừng để họ nghi ngờ. 435 00:34:21,790 --> 00:34:24,850 Em không thể cản anh, nhưng em không muốn anh đi cùng. 436 00:34:24,870 --> 00:34:27,540 Hawthorne. Everdeen. 437 00:34:27,950 --> 00:34:30,050 Đến gặp đơn vị đi. 438 00:34:36,140 --> 00:34:37,980 Tôi là Trung úy Jackson. 439 00:34:38,010 --> 00:34:40,440 Và tôi sẽ giới thiệu cô với tổ của mình. 440 00:34:40,640 --> 00:34:44,880 Đây là Thiếu úy Mitchell, xạ thủ giỏi nhất Panem. 441 00:34:44,900 --> 00:34:47,990 Đây là chị em nhà Leeg, Phân khu Chiến đấu Thứ nhất. 442 00:34:48,020 --> 00:34:51,150 Và đây là Hạ sĩ Homes. 443 00:34:52,840 --> 00:34:54,360 Finnick? 444 00:34:55,680 --> 00:34:57,870 - Anh đi cùng chúng tôi à? - Có vẻ vậy. 445 00:34:57,890 --> 00:34:59,560 Tuần trăng mật ngắn vậy? 446 00:34:59,590 --> 00:35:01,460 Ừ thì... 447 00:35:01,790 --> 00:35:04,790 Tôi đoán chúng tôi sẽ hưởng trăng mật trong Capitol. 448 00:35:04,810 --> 00:35:07,300 - Sau khi chiếm được nó. - Tập hợp lại đây. 449 00:35:12,340 --> 00:35:14,400 Tổ 451. 450 00:35:14,420 --> 00:35:16,330 Các bạn là đơn vị của tôi. 451 00:35:16,350 --> 00:35:19,110 Trung úy Jackson là phó chỉ huy của tôi. 452 00:35:19,480 --> 00:35:22,190 Mỗi người các bạn là chuyên gia trong một loại hình chiến đấu nào đó, 453 00:35:22,220 --> 00:35:24,280 nhưng chúng ta không phải một đơn vị chiến đấu. 454 00:35:24,300 --> 00:35:26,940 Nên chúng ta sẽ theo sau quân tiền tuyến vài ngày. 455 00:35:26,970 --> 00:35:30,500 Các bạn sẽ là biểu tượng màn ảnh của cuộc tấn công, 456 00:35:30,530 --> 00:35:32,460 tổ ngôi sao. 457 00:35:32,490 --> 00:35:35,480 Các bạn được quyết là có hiệu quả nhất khi được đám đông nhìn thấy. 458 00:35:35,500 --> 00:35:36,740 Chúng tôi sẽ không chiến đấu... 459 00:35:36,770 --> 00:35:38,160 Anh làm việc mình được ra lệnh. 460 00:35:38,190 --> 00:35:40,410 Anh không có nhiệm vụ đặt câu hỏi. 461 00:35:40,440 --> 00:35:41,780 Rõ, chỉ huy. 462 00:35:41,980 --> 00:35:46,300 Chúng ta có chỉ thị quay phim tuyên truyền trên đường phố Capitol. 463 00:35:46,330 --> 00:35:48,570 Các bạn được chọn để hăm dọa lực lượng của họ. 464 00:35:48,990 --> 00:35:50,990 Và động viên họ đầu hàng. 465 00:35:51,010 --> 00:35:54,110 Dù chúng ta làm việc trên những đường phố hoang tàn phía sau tiền tuyến, 466 00:35:54,140 --> 00:35:57,110 tôi đảm bảo với các bạn ở nơi họ cắt đặt, chúng ta cũng không được an toàn. 467 00:35:57,130 --> 00:35:59,060 Đây là vùng chiến sự. 468 00:35:59,190 --> 00:36:04,360 Có khả năng sẽ còn các trụ vũ khí đang hoạt động 469 00:36:04,690 --> 00:36:07,130 Các bạn được coi là những mục tiêu có giá trị cao của Capitol. 470 00:36:07,160 --> 00:36:10,540 Phòng khi các bạn bị bắt, các bạn sẽ được phát một viên Nightlock. 471 00:36:10,570 --> 00:36:14,250 Một loại độc dược tác dụng tức thì, nó sẽ làm tim các bạn ngừng đập. 472 00:36:14,400 --> 00:36:16,480 Tôi đã sơ lược cho các bạn về các trụ vũ khí. 473 00:36:16,500 --> 00:36:19,720 Tôi nhắc các bạn nhớ rằng chúng có ở mọi dãy nhà. 474 00:36:20,510 --> 00:36:22,950 Đơn vị của chúng ta đã được giao một cái Holo. 475 00:36:24,540 --> 00:36:27,640 Một thiết bị chứa bản đồ chi tiết của Capitol, 476 00:36:27,680 --> 00:36:29,560 và liệt kê mọi trụ vũ khí được biết. 477 00:36:29,580 --> 00:36:34,320 Các trụ vũ khí này kích hoạt bất cứ thứ gì từ bom đến bẫy đến bùn. 478 00:36:34,850 --> 00:36:36,870 Ta không thể di chuyển khi thiếu thiết bị này. 479 00:36:36,890 --> 00:36:38,970 Không có gì đảm bảo cơ sở dữ liệu của chúng ta là hoàn chỉnh. 480 00:36:39,000 --> 00:36:40,930 Có thể có các trụ vũ khí mới mà ta không biết. 481 00:36:40,960 --> 00:36:44,040 Vì ta không biết những người sáng tạo trò chơi biết ta có thông tin này. 482 00:36:44,060 --> 00:36:46,960 Nó có chế độ tự hủy. Các bạn bật công tắc này, 483 00:36:46,990 --> 00:36:51,150 nói Nightlock 3 lần và nó sẽ phát nổ cùng bất cứ thứ gì trong bán kính 10 bộ. 484 00:36:51,170 --> 00:36:53,950 Hãy theo sát đơn vị. 485 00:36:53,980 --> 00:36:58,100 Kể cả có Holo, rất có thể các trụ vũ khí mới đã được thiết đặt. 486 00:36:58,120 --> 00:37:02,170 Dù chúng có chứa thứ gì, thì chúng cũng dùng giết các bạn. 487 00:37:03,420 --> 00:37:05,220 Thưa quý ông quý bà, 488 00:37:05,250 --> 00:37:08,590 chào mừng đến với Đấu trường Sinh tử lần thứ 76. 489 00:37:14,590 --> 00:37:24,590 f c i n e . n e t 490 00:37:35,500 --> 00:37:37,650 Tôi chưa từng thấy nơi này đổ nát như thế này. 491 00:37:37,670 --> 00:37:39,790 Cứ mở to mắt ra. 492 00:38:01,220 --> 00:38:03,060 Có một trụ vũ khí. 493 00:38:03,180 --> 00:38:04,890 Theo sát nhau. 494 00:38:10,990 --> 00:38:13,540 Bắn tên vào đó đi. 495 00:38:15,820 --> 00:38:17,300 Pollux. 496 00:38:18,430 --> 00:38:21,830 Ngay đây. Castor. 497 00:38:25,860 --> 00:38:27,220 Tốt. 498 00:38:32,530 --> 00:38:34,570 Khi cô sẵn sàng, Katniss. 499 00:38:40,320 --> 00:38:43,430 Giữ đấy. Pollux, khít nữa. 500 00:38:44,340 --> 00:38:45,850 Được rồi. 501 00:39:15,970 --> 00:39:17,740 An toàn rồi. 502 00:39:19,440 --> 00:39:21,880 Không cách nào nhanh chóng băng qua bãi mìn đâu. 503 00:39:22,910 --> 00:39:24,940 Còn cái Holo thì sao? 504 00:39:25,130 --> 00:39:27,680 Nó có thể cảnh báo ta từ cách nhiều dặm mà. 505 00:39:27,700 --> 00:39:30,210 Đảm bảo tối nay em gác phiên hai đấy. 506 00:39:35,860 --> 00:39:37,810 Bọn lực lượng bảo an hả? 507 00:39:43,210 --> 00:39:47,470 451 gọi căn cứ. Có một chiếc xe tải tiến đến từ phía nam. Hết. 508 00:39:48,820 --> 00:39:50,860 Rõ. Hết. 509 00:39:50,890 --> 00:39:53,750 Mọi người đừng manh động. Là đồng minh. 510 00:40:34,560 --> 00:40:36,550 Tôi từ Quận 12. 511 00:40:39,460 --> 00:40:41,440 Tôi từ Quận 12. 512 00:40:41,470 --> 00:40:42,850 Được rồi, dừng lại. 513 00:40:42,870 --> 00:40:46,140 Chờ đó. Mọi người cứ bình tĩnh. 514 00:40:46,170 --> 00:40:47,830 Cậu đang làm gì vậy? 515 00:40:48,840 --> 00:40:50,820 Jackson, còng cậu ta lại. 516 00:40:58,600 --> 00:41:03,370 Cái này chỉ để phòng hờ thôi. Không có gì phải căng thẳng cả. 517 00:41:06,320 --> 00:41:08,200 Cứ theo sát. 518 00:41:10,880 --> 00:41:12,550 Họ muốn cậu ta có mặt trong phim tuyên truyền, 519 00:41:12,580 --> 00:41:14,790 chứng tỏ giờ cậu ta theo phe ta. 520 00:41:15,510 --> 00:41:18,540 Mai ta đi thêm vài dãy nhà và quay thêm ít phim nữa. 521 00:41:18,570 --> 00:41:20,140 Lỡ cậu ta không thể kiểm soát mình thì sao? 522 00:41:20,160 --> 00:41:23,130 Chúng ta nên cắt đặt lịch canh chừng cậu ta suốt 24 tiếng. 523 00:41:23,160 --> 00:41:24,760 Nhà Leeg canh tới 17 giờ. 524 00:41:24,790 --> 00:41:27,180 Homes tiếp quản tới 19 giờ. 525 00:41:27,210 --> 00:41:29,150 Cho tôi canh chừng với. 526 00:41:30,240 --> 00:41:33,010 Nếu đến lúc bất khả kháng, cô nghĩ mình bắn cậu ta được không? 527 00:41:33,040 --> 00:41:37,300 Tôi không bắn Peeta đâu. Cậu ấy không phải tay sai của Capitol. 528 00:41:37,330 --> 00:41:41,460 Tôi không chắc thái độ đó của cô được tán thành trong quân ngũ. 529 00:41:41,810 --> 00:41:43,820 Chờ chúng tôi một lát. 530 00:42:05,890 --> 00:42:07,930 Cậu ta sẽ tìm cách giết tôi. 531 00:42:08,100 --> 00:42:11,030 Đặc biệt là với chuyện đang diễn ra, nó sẽ khiến cậu ta kích động. 532 00:42:11,260 --> 00:42:13,450 Chúng ta sẽ kiềm chế cậu ta. 533 00:42:13,610 --> 00:42:15,720 Tại sao Coin lại làm vậy? 534 00:42:19,770 --> 00:42:21,550 Cậu ta là người được chọn. 535 00:42:22,540 --> 00:42:25,640 Peeta là người bà ta muốn cứu khỏi đấu trường. 536 00:42:25,670 --> 00:42:27,140 Bà ta chưa từng ưa cô. 537 00:42:27,160 --> 00:42:30,230 Bà ta không thích bất kỳ ai bà ta không điều khiển được. 538 00:42:30,260 --> 00:42:34,360 - Thế nên bà ta đẩy tôi vào nguy hiểm? - Bà ta chối, nhưng... 539 00:42:34,840 --> 00:42:35,980 Cái gì? 540 00:42:36,010 --> 00:42:38,890 Cách này hay cách khác, cuộc chiến này đang đến hồi kết. 541 00:42:39,320 --> 00:42:41,810 Nó hứa hẹn bầu cử tự do. 542 00:42:42,290 --> 00:42:44,930 Và bà ta đang xem cô là một mối đe dọa. 543 00:42:45,130 --> 00:42:48,060 Nhưng sao tôi lại bị coi như vậy? 544 00:42:48,090 --> 00:42:51,610 Bà ta nghĩ nếu cô có hạ bệ ai, đó sẽ là bà ta. 545 00:42:54,550 --> 00:42:57,780 Nếu cô trả lời có ngay lập tức thì cô là phần tử nguy hiểm. 546 00:42:58,320 --> 00:43:02,920 Bà ta không muốn cô gây náo động thêm, để bà ta tiến hành việc của mình. 547 00:43:02,940 --> 00:43:06,910 Chỉ còn một việc cô có thể làm là có thể gây kích động hơn quân phiến loạn. 548 00:43:07,310 --> 00:43:08,660 Chết. 549 00:43:08,680 --> 00:43:11,490 Tôi sẽ không cho phép chuyện đó, Katniss. 550 00:43:12,990 --> 00:43:15,420 Tôi có kế hoạch cho cô sống lâu dài. 551 00:43:15,790 --> 00:43:18,000 Tại sao? Anh đâu quen biết gì tôi. 552 00:43:19,400 --> 00:43:21,480 Vì cô giành được điều đó. 553 00:43:32,910 --> 00:43:35,110 Chúng ta đã từng đến đây. 554 00:43:36,430 --> 00:43:37,810 Cái gì? 555 00:43:38,770 --> 00:43:40,390 Nơi này. 556 00:43:41,120 --> 00:43:43,100 Tôi đã từng thấy cô như thế. 557 00:43:45,880 --> 00:43:49,740 Lúc cô chuẩn bị bắn tên lên mái vòm. 558 00:43:49,760 --> 00:43:51,950 Tôi chưa từng muốn làm thế. 559 00:43:53,920 --> 00:43:55,550 Chỉ là bất khả kháng thôi. 560 00:43:55,580 --> 00:43:57,820 Còn những đêm đầu tiên? 561 00:43:58,260 --> 00:43:59,490 Trong trò chơi đầu tiên? 562 00:43:59,520 --> 00:44:03,410 Trong trò chơi đầu tiên, cậu đã giúp bọn họ giết tôi. 563 00:44:05,010 --> 00:44:07,610 Thực ra đó là khi họ thấy cậu. 564 00:44:08,340 --> 00:44:10,090 Khiến họ hiểu lầm. 565 00:44:12,550 --> 00:44:14,220 Bạn bè. 566 00:44:14,470 --> 00:44:16,090 Tình yêu. 567 00:44:16,740 --> 00:44:18,270 Người chiến thắng. 568 00:44:19,130 --> 00:44:20,840 Hôn phu. 569 00:44:20,870 --> 00:44:22,070 Kẻ thù. 570 00:44:22,090 --> 00:44:23,360 Mục tiêu. 571 00:44:23,390 --> 00:44:26,350 Bùn. Và giờ đồng minh? 572 00:44:26,420 --> 00:44:30,100 Tôi có một danh sách các chữ giúp cô khám phá chính mình đây. 573 00:44:35,080 --> 00:44:36,590 Tôi xin lỗi. 574 00:44:38,310 --> 00:44:43,340 Chỉ là nó không giúp được. Cái gì là thật? 575 00:44:43,360 --> 00:44:45,130 Cái gì là bịa đặt? Tôi phải thắc mắc đấy. 576 00:44:45,730 --> 00:44:47,400 Ai cũng như thế thôi. 577 00:44:47,400 --> 00:44:49,930 Giờ thì sao? Chúng ta? 578 00:44:50,730 --> 00:44:51,970 Chúng ta còn không biết mình là gì. 579 00:45:02,160 --> 00:45:04,540 Màu tôi yêu thích là xanh lá. 580 00:45:05,670 --> 00:45:07,250 Có thật không? 581 00:45:09,430 --> 00:45:12,210 Ừ. Thật đấy. 582 00:45:13,480 --> 00:45:15,450 Cậu từng rất thích nó. 583 00:45:17,210 --> 00:45:20,480 Phải, rất nhiều. 584 00:45:21,330 --> 00:45:24,000 Nó mềm mại, như cây cỏ. 585 00:45:25,000 --> 00:45:26,500 Cám ơn. 586 00:45:31,560 --> 00:45:33,480 Cậu là một thợ vẽ. 587 00:45:35,060 --> 00:45:36,790 Tranh của cậu. 588 00:45:39,400 --> 00:45:42,080 Cậu luôn ngủ để cửa sổ mở. 589 00:45:44,690 --> 00:45:47,240 Và cậu không bỏ đường vào trà. 590 00:45:48,940 --> 00:45:51,620 Cậu luôn biết khi tôi gặp ác mộng. 591 00:45:54,290 --> 00:45:55,860 Cậu là quân phiến loạn. 592 00:45:58,350 --> 00:46:00,070 Tôi không thể làm điều này. 593 00:46:09,670 --> 00:46:12,120 Chúng ta đã tới giới hạn rồi. 594 00:46:14,190 --> 00:46:16,630 Ít nhất quân phiến loạn vẫn nuôi hy vọng. 595 00:46:17,950 --> 00:46:19,390 Nghe đây. 596 00:46:21,100 --> 00:46:22,910 Bài phát biểu. 597 00:46:25,860 --> 00:46:27,860 Nó chỉ dành cho phim tuyên truyền thôi. 598 00:46:32,290 --> 00:46:35,560 Di chuyển thôi. Ta đi thêm 5 dãy nhà nữa. 599 00:46:48,450 --> 00:46:51,940 Gửi tới toàn dân của Capitol, chúng tôi không chống lại các bạn. 600 00:46:51,960 --> 00:46:56,150 Gửi tới toàn dân của Capitol, chiến tranh không dành cho các bạn. 601 00:46:56,340 --> 00:47:03,730 Chúng tôi sẽ thay thế chế độ độc tài bằng chế độ dân chủ sau chiến thắng. 602 00:47:04,100 --> 00:47:06,510 - Được chứ? - Được. 603 00:47:23,870 --> 00:47:25,300 Boggs. 604 00:47:26,470 --> 00:47:28,520 Vị trí này tốt đấy. 605 00:47:28,950 --> 00:47:32,750 - Sân trong tòa thị chính. - Được rồi, dọn sạch nó thôi. 606 00:47:52,070 --> 00:47:53,870 Có một trụ vũ khí. 607 00:47:54,470 --> 00:47:56,510 Tách ra, núp đi. 608 00:48:08,820 --> 00:48:10,440 Lui lại. 609 00:48:36,070 --> 00:48:38,540 An toàn rồi. Gale, Homes, theo tôi. 610 00:48:38,570 --> 00:48:40,420 Hai Leeg, bọc cánh. 611 00:49:05,810 --> 00:49:07,330 Everdeen, không! 612 00:49:07,360 --> 00:49:09,590 - Boggs! - Giữ nguyên vị trí. 613 00:49:09,620 --> 00:49:11,300 - Boggs! - Rõ, Mọi người dừng lại. 614 00:49:14,970 --> 00:49:15,980 Không sao đâu. 615 00:49:16,010 --> 00:49:18,830 Cái Holo. Cái Holo. 616 00:49:20,840 --> 00:49:22,750 Alfred Vladimir. 617 00:49:22,790 --> 00:49:25,230 Chuyển nhượng quyền an ninh chính. 618 00:49:25,260 --> 00:49:28,340 - Nói tên cô đi. - Katniss Everdeen. 619 00:49:29,430 --> 00:49:31,610 - Anh vừa làm gì vậy? - Katniss. 620 00:49:31,990 --> 00:49:33,820 Đừng tin họ. 621 00:49:34,070 --> 00:49:36,310 Giết Peeta nếu phải làm thế. 622 00:49:36,340 --> 00:49:38,290 Hãy làm điều cô tới để làm. 623 00:49:39,430 --> 00:49:40,930 Boggs? 624 00:49:54,230 --> 00:49:55,530 Coi nào. Coi nào. 625 00:49:55,550 --> 00:49:58,020 Anh ấy chết rồi. Anh ấy chết rồi. 626 00:50:31,840 --> 00:50:34,050 - Lối này. - Tiếp tục di chuyển. 627 00:50:34,080 --> 00:50:36,500 Katniss, đi nào! Đi nào! 628 00:50:36,530 --> 00:50:39,910 Lên vùng đất cao hơn. Nào! 629 00:50:45,820 --> 00:50:47,120 Finnick! 630 00:50:49,210 --> 00:50:50,650 Peeta! 631 00:50:50,670 --> 00:50:53,270 - Đi thôi! - Không! 632 00:50:53,290 --> 00:50:54,390 Coi nào. Coi nào. 633 00:50:56,050 --> 00:50:58,530 Coi nào, đừng dừng lại. 634 00:50:58,550 --> 00:51:00,570 Đi nào. Đi nào. Di chuyển nào. 635 00:51:00,590 --> 00:51:02,260 Vào trong đi. 636 00:51:03,200 --> 00:51:05,030 Mọi người vào trong đi! Đi nào! 637 00:51:05,060 --> 00:51:06,640 Đi! 638 00:51:06,660 --> 00:51:08,680 Nhanh lên. 639 00:51:11,830 --> 00:51:13,860 Đi, đi! 640 00:51:18,620 --> 00:51:20,270 Đi tiếp đi. 641 00:51:20,880 --> 00:51:22,890 Tiếp tục lên trên cùng. 642 00:51:23,310 --> 00:51:24,800 Đi! 643 00:51:34,510 --> 00:51:37,050 Này, này. Tôi nắm được cậu rồi. 644 00:51:45,320 --> 00:51:47,280 Nó đang chậm lại. 645 00:52:02,120 --> 00:52:05,250 Đúng là một cảnh phim đắt giá. 646 00:52:05,470 --> 00:52:08,930 - 451 gọi căn cứ. Hết. - Ta nên di chuyển thôi. 647 00:52:08,960 --> 00:52:11,900 Lực lượng bảo an không biết chúng ta ở đâu cho tới giờ. 648 00:52:11,930 --> 00:52:14,300 Cái máy quay an ninh đó đã bắt được hình chúng ta. 649 00:52:14,330 --> 00:52:16,770 451 gọi căn cứ. Trả lời đi. 650 00:52:16,800 --> 00:52:19,540 Vị trí này không tốt. Ta phải di chuyển ngay. 651 00:52:20,170 --> 00:52:22,890 451 gọi căn cứ. Hết. 652 00:52:23,940 --> 00:52:25,680 Tôi không bắt được tín hiệu. 653 00:52:26,430 --> 00:52:29,560 Tôi có thể đưa chúng ta về căn cứ. Everdeen, đưa cái Holo đây. 654 00:52:31,610 --> 00:52:34,400 Everdeen, tôi vừa nói gì? Holo. Coi nào, đi thôi. 655 00:52:34,420 --> 00:52:36,440 Boggs đã đưa nó cho tôi. 656 00:52:37,320 --> 00:52:39,360 - Cô đang nói gì thế? - Anh ấy đúng. 657 00:52:39,390 --> 00:52:41,660 Anh ấy đã thay đổi mã truy cập khi hấp hối. 658 00:52:41,680 --> 00:52:43,150 Tôi thấy anh ấy. 659 00:52:44,890 --> 00:52:46,750 Tại sao anh ấy lại làm thế? 660 00:52:47,360 --> 00:52:49,950 Tôi có một nhiệm vụ đặc biệt do Coin giao. 661 00:52:50,210 --> 00:52:51,740 Làm gì? 662 00:52:51,890 --> 00:52:54,440 Ám sát tổng thống Snow. 663 00:52:57,450 --> 00:53:00,010 Không thể tin được dù chỉ một giây. 664 00:53:00,580 --> 00:53:02,150 Với tư cách là chỉ huy của cô, 665 00:53:02,180 --> 00:53:06,110 tôi ra lệnh cô chuyển nhượng mã truy cập cho tôi ngay. 666 00:53:06,130 --> 00:53:07,980 Tôi không thể làm thế. 667 00:53:11,790 --> 00:53:14,180 Đừng động tay động chân. 668 00:53:18,340 --> 00:53:22,710 Tôi không hỏi lại đâu, Everdeen. Đưa Holo cho tôi. 669 00:53:24,030 --> 00:53:28,510 Cô ấy đang nói thật. Plutarch muốn nó được truyền hình. 670 00:53:28,540 --> 00:53:31,450 Ông ta nghĩ nếu chúng tôi quay được cảnh Húng Nhại ám sát Snow, 671 00:53:31,470 --> 00:53:35,380 nó sẽ khiến Capitol đầu hàng trước khi thương vong tăng quái cao. 672 00:53:35,400 --> 00:53:39,160 Ta đang cãi nhau trong khi hàng trăm tên ở lực lượng bảo an đang kéo tới đây. 673 00:53:42,320 --> 00:53:45,780 Boggs hứa với tôi rằng khi đến lúc cô sẽ giúp tôi. 674 00:54:02,700 --> 00:54:04,370 Được rồi, quân nhân. 675 00:54:04,660 --> 00:54:06,580 Holo là của cô. 676 00:54:17,750 --> 00:54:20,440 Tôi không nghĩ ra sẽ để lại dấu chân. Ta nên di chuyển ngay. 677 00:54:20,470 --> 00:54:22,760 Đa số máy quay bên ngoài đã bị dầu phủ kín rồi. 678 00:54:22,780 --> 00:54:26,430 Cô ấy không thể tiếp tục di chuyển như thế này. 679 00:54:26,450 --> 00:54:28,510 Tôi phải di tản cô ấy về. 680 00:54:29,610 --> 00:54:31,120 Tôi rất tiếc. 681 00:54:31,630 --> 00:54:33,840 Tôi sẽ ở lại với cô ấy. 682 00:54:33,870 --> 00:54:35,520 Ngay khi bắt được liên lạc, 683 00:54:35,540 --> 00:54:38,310 chúng tôi sẽ cử cứu thương tới đây. Tôi hứa. 684 00:54:41,080 --> 00:54:42,280 Được rồi, mọi người, đi thôi. 685 00:54:42,300 --> 00:54:44,020 Đỡ anh ta đi. Đi thôi. 686 00:54:46,050 --> 00:54:47,680 Đi được không? 687 00:55:31,530 --> 00:55:33,330 Coi nào, lối này. 688 00:55:52,480 --> 00:55:54,770 Kéo hết rèm cửa lại. 689 00:56:22,870 --> 00:56:24,740 Là chị em nhà Leeg. 690 00:56:44,870 --> 00:56:48,090 PHÁT SÓNG BẮT BUỘC 691 00:56:49,140 --> 00:56:51,670 Chào buổi chiều, tôi là Caesar Flickerman. 692 00:56:51,700 --> 00:56:56,280 Chúng ta sẽ tiếp tục bản tin về việc bảo hộ Capitol. 693 00:56:56,310 --> 00:57:01,200 Hôm nay, trong lúc lực lượng bảo an nỗ lực ngăn chặn quân phiến loạn, 694 00:57:01,230 --> 00:57:04,900 câu chuyện của chúng ta có một bước ngoặt bất ngờ. 695 00:57:04,920 --> 00:57:08,310 Katniss Everdeen. Cô con gái yêu dấu của chúng ta, 696 00:57:08,330 --> 00:57:11,910 đã thâm nhập vào thành phố cùng vài người chiến thắng, 697 00:57:11,940 --> 00:57:14,230 mà tên họ đã quá quen thuộc. 698 00:57:14,250 --> 00:57:17,960 Finnick Odair và Peeta Mellark. 699 00:57:19,980 --> 00:57:24,020 Rõ ràng là vài liên minh không tồn tại mãi mãi. 700 00:57:25,630 --> 00:57:28,180 Hãy nhìn những hình ảnh vừa xảy ra một lúc trước 701 00:57:28,210 --> 00:57:31,350 khi lực lượng bảo an của chúng ta dồn Katniss Everdeen 702 00:57:31,380 --> 00:57:34,280 và nhóm phiến loạn ngu ngốc của cô ta vào chân tường. 703 00:57:34,300 --> 00:57:38,690 Dù là sự ngạo mạn nào dẫn dắt đứa con phản phúc này về với ta, 704 00:57:38,720 --> 00:57:42,400 các bạn sắp chứng kiến một chiến thắng lẫy lừng không chỉ cho Capitol 705 00:57:42,430 --> 00:57:44,400 mà còn cho cả Panem. 706 00:58:03,780 --> 00:58:05,500 Thế đấy. 707 00:58:05,910 --> 00:58:09,330 Katniss Everdeen, cô gái bắt lửa. 708 00:58:09,360 --> 00:58:12,390 Cô gái dẫy lên quá nhiều bạo lực, 709 00:58:12,420 --> 00:58:16,470 xem ra đã tự mình gánh chịu một kết cục bạo lực. 710 00:58:16,720 --> 00:58:20,880 Hãy tiếp tục theo dõi các tin tức tiếp theo. Caesar Flickerman, cảm ơn. 711 00:58:21,330 --> 00:58:23,000 Giờ chúng ta chết chắc. Ta làm gì đây? 712 00:58:23,030 --> 00:58:24,970 Chẵng phải hiển nhiên quá sao? 713 00:58:26,070 --> 00:58:28,600 Nước đi tiếp theo là giết tôi. 714 00:58:33,470 --> 00:58:36,060 Tôi giết một trong những tổ viên của các người, nhớ không? 715 00:58:38,890 --> 00:58:40,880 Katniss nói đúng. 716 00:58:42,730 --> 00:58:44,440 Tôi là kẻ phản bội. 717 00:58:45,090 --> 00:58:48,870 Chỉ còn là vấn đề thời gian trước khi tôi lại mất kiểm soát. 718 00:58:50,630 --> 00:58:52,660 Tôi không thể kiểm soát mình. 719 00:58:53,580 --> 00:58:56,610 Bọn họ đồng ý thả tôi đi để tôi chết khi cần thiết. 720 00:58:57,200 --> 00:58:59,930 Tôi đoán đến lúc đó tôi sẽ tự tay giết cậu. 721 00:59:18,210 --> 00:59:21,640 Có lẻ chúng ta còn lâu lắm mới đến được Capitol. 722 00:59:21,640 --> 00:59:29,000 FCINE.net 723 00:59:29,530 --> 00:59:32,690 CRESSIDA CAPITOL 724 00:59:33,020 --> 00:59:34,670 CASTOR CAPITOL 725 00:59:36,900 --> 00:59:40,290 POLLUX CAPITOL 726 00:59:40,850 --> 00:59:44,030 MESSALLA CAPITOL 727 00:59:44,640 --> 00:59:47,220 FINNICK ODAIR QUẬN 4 728 00:59:49,320 --> 00:59:51,820 PEETA MELLARK QUẬN 12 729 00:59:52,440 --> 00:59:55,070 KATNISS EVERDEEN QUẬN 12 730 00:59:55,420 --> 00:59:58,160 Vậy, Katniss Everdeen. 731 00:59:58,190 --> 01:00:03,870 cô gái tỉnh lẻ nghèo khổ có khả năng dấy lên bạo loạn... 732 01:00:03,900 --> 01:00:05,570 đã chết. 733 01:00:06,310 --> 01:00:09,190 Không phải nhà tư tưởng. Không phải nhà lãnh đạo. 734 01:00:09,220 --> 01:00:12,440 Chỉ đơn giản là một khuôn mặt chọn ra từ đám đông. 735 01:00:12,470 --> 01:00:17,840 Nhưng với các người, cô ta cực kỳ giá trị đối với 736 01:00:17,870 --> 01:00:22,450 mục đích của các người, vì các người không có tầm nhìn. 737 01:00:22,470 --> 01:00:25,560 Các người chỉ là đám phiến loạn. 738 01:00:25,590 --> 01:00:27,960 Nhưng các người thấy điều đó có ý nghĩa gì rồi đấy. 739 01:00:27,990 --> 01:00:31,980 Quân lính của các người đang hăm he giết hại nhau. 740 01:00:34,730 --> 01:00:37,930 Ngủ ngon, Panem. 741 01:00:37,960 --> 01:00:39,350 Với những ai chưa biết tôi, xin cho phép tôi tự giới thiệu. 742 01:00:41,740 --> 01:00:44,510 Tôi là tổng thống Alma Coin. 743 01:00:44,540 --> 01:00:46,610 Thủ lĩnh quân phiến loạn. 744 01:00:46,640 --> 01:00:49,180 Tôi cắt ngang buổi phát sóng của tổng thống các bạn để biện hộ cho 745 01:00:49,210 --> 01:00:53,380 một phụ nữ trẻ dũng cảm. 746 01:00:53,410 --> 01:00:57,560 "Một gương mặt chọn ra từ đám đông" Ông ta nói thế. 747 01:00:57,590 --> 01:01:00,320 Như thể một thủ lĩnh, 748 01:01:00,350 --> 01:01:04,660 một thủ lĩnh thực thụ có thể làm bất cứ điều gì khác. 749 01:01:04,690 --> 01:01:10,110 Tôi có đặc quyền quen biết một cô bé tỉnh lẻ từ Quận 12, 750 01:01:10,630 --> 01:01:14,340 người đã sống sót qua Đấu trường sinh tử và Huyết trường tứ phân 751 01:01:14,370 --> 01:01:20,430 và trỗi dậy biến một quốc gia nô lệ thành một đội quân. 752 01:01:21,140 --> 01:01:26,020 Dù sống hay chết, Katniss Everdeen vẫn mãi là đại diện của cuộc kháng chiến này. 753 01:01:26,610 --> 01:01:28,500 Cô ấy sẽ không chết vô ích. 754 01:01:28,530 --> 01:01:30,930 Không ngờ em có ý nghĩa thế với bà ta. 755 01:01:30,950 --> 01:01:34,700 Tầm nhìn của cô ấy và chúng tôi sẽ được hiện thực hóa. 756 01:01:34,730 --> 01:01:36,880 Một Panem tự do. 757 01:01:36,910 --> 01:01:39,330 Với sự tự quyết dành cho mọi người. 758 01:01:39,360 --> 01:01:44,470 Và để tưởng nhớ cô ấy chúng tôi sẽ tìm cách loại bỏ cho Panem 759 01:01:44,500 --> 01:01:46,560 những kẻ đàn áp nó. 760 01:01:47,750 --> 01:01:49,580 Hãy bảo trọng. 761 01:01:50,880 --> 01:01:53,030 TƯỞNG NHỚ HÚNG NHẠI 762 01:01:53,060 --> 01:01:56,250 - Snow đang ở trong dinh thự của lão. - Nơi đó ở đâu? 763 01:02:01,850 --> 01:02:03,490 Đó là chúng ta. 764 01:02:03,880 --> 01:02:05,990 Đó là Vòng Thành phố. 765 01:02:06,020 --> 01:02:09,790 Nó nằm ít nhất cách 70 đến 75 dãy nhà về phía bắc. 766 01:02:10,120 --> 01:02:12,830 - 75 dãy nhà? - Ừ. 767 01:02:12,860 --> 01:02:15,570 Không ai biết chúng ta còn sống. 768 01:02:15,600 --> 01:02:18,550 - Đây là cơ hội của chúng ta. - Tòa nhà này, có gồm cả khu vườn phía nam không? 769 01:02:18,580 --> 01:02:20,270 - Tôi... - Có đấy. 770 01:02:20,300 --> 01:02:22,290 Từ đó chúng ta có thể đến được dinh thự lão Snow. 771 01:02:22,310 --> 01:02:24,190 Ta đang cầm đèn chạy trước Ô tô đấy. 772 01:02:24,220 --> 01:02:26,810 Dù chúng ta có tính thế nào thì ta cũng đang chết dí ở đây. 773 01:02:26,840 --> 01:02:29,840 Nhấn cái nút đó đi. Nó sẽ cho thấy các trụ vũ khí. 774 01:02:31,920 --> 01:02:33,500 Cứ mỗi 10m có một trụ. 775 01:02:33,530 --> 01:02:36,250 Còn có những cái không được thể hiện trên này. 776 01:02:36,280 --> 01:02:38,250 Vậy là ta không thể đi đâu trên đường phố à? 777 01:02:38,280 --> 01:02:40,750 Thế chúng ta làm gì đây? 778 01:02:44,060 --> 01:02:45,990 Có thể có cách khác. 779 01:02:51,460 --> 01:02:54,290 Em trai tôi biết rất rõ những đường hầm này. 780 01:02:55,260 --> 01:02:57,860 Nó làm công việc vệ sinh dưới này. 781 01:02:58,060 --> 01:03:00,430 Người Avox được dùng vào việc này. 782 01:03:10,130 --> 01:03:12,330 Này. Này. 783 01:03:12,350 --> 01:03:15,200 Em sẽ không sao chứ? Nhìn anh này. 784 01:03:15,220 --> 01:03:16,780 Nhìn anh này. 785 01:03:17,120 --> 01:03:21,290 Chúng ta sẽ vượt qua chuyện này. Anh hứa đấy. 786 01:03:35,830 --> 01:03:38,790 Mất đến 5 năm để chúng tôi đưa được cậu ấy ra khỏi nơi này. 787 01:03:38,820 --> 01:03:41,200 Cậu ấy rất kinh hãi nơi này. 788 01:04:21,080 --> 01:04:23,070 Ở đây ta lộ quá. 789 01:04:46,930 --> 01:04:50,420 Tổng thống! Tôi gọi bác sĩ cho ngài nhé? 790 01:04:52,150 --> 01:04:55,580 - Cô vừa nói gì? - Tôi gọi bác sĩ cho ngài nhé? 791 01:04:56,350 --> 01:04:59,590 Tôi hy vọng cô đánh thức tôi vì chuyện gì đó cấp bách hơn 792 01:04:59,620 --> 01:05:01,140 sức khỏe một ông già. 793 01:05:01,170 --> 01:05:04,570 Họ còn sống. Tôi không biết bằng cách nào. 794 01:05:04,600 --> 01:05:06,500 Chúng tôi thấy họ trên máy quay an ninh. 795 01:05:06,530 --> 01:05:10,420 Cho tôi xem. Tôi muốn tận mắt thấy. 796 01:05:13,440 --> 01:05:17,830 Là cô ta. Là cô ta. 797 01:05:21,170 --> 01:05:24,570 Bọn họ đã di chuyển dưới lòng đất rồi. 798 01:05:43,740 --> 01:05:45,390 Trông an toàn. 799 01:06:09,700 --> 01:06:11,560 Mọi người không sao chứ? 800 01:06:13,730 --> 01:06:15,240 Vâng. 801 01:06:40,930 --> 01:06:43,020 Được rồi, mọi người, dừng lại đây một lúc và nghỉ ngơi tí nhé? 802 01:06:47,280 --> 01:06:49,480 Tôi sẽ canh gác phiên đầu. 803 01:06:54,110 --> 01:06:57,120 Này Peeta. Dừng lại đó đi. 804 01:07:03,090 --> 01:07:05,200 Được rồi, ổn định đi mọi người. 805 01:07:26,080 --> 01:07:29,270 Katniss, tới phiên cô. 806 01:07:53,770 --> 01:07:59,000 Cô biết đấy, Capitol họ dùng nọc ong Tracker Jacker với tôi. 807 01:07:59,670 --> 01:08:05,230 Ở đó có khoảng một tá bác sĩ. Và những người khác nữa. 808 01:08:06,600 --> 01:08:08,490 Thật hay không vậy? 809 01:08:10,010 --> 01:08:11,440 Thật. 810 01:08:11,850 --> 01:08:17,480 Khi họ dùng nọc ong với tôi, họ cho tôi xem những tấm ảnh của đời mình. 811 01:08:19,130 --> 01:08:24,530 Nhưng có một số không đúng. Họ đã thay đổi nó. 812 01:08:28,140 --> 01:08:32,280 Ban đầu, chúng có vẻ là một mớ mờ nhạt, nhưng giờ... 813 01:08:32,790 --> 01:08:35,550 tôi có thể phân loại chúng một chút. 814 01:08:35,580 --> 01:08:39,740 Họ đã thay đổi những cái nhỏ, 815 01:08:39,770 --> 01:08:42,160 họ tạo ra một hiếu ứng gì đó, 816 01:08:42,580 --> 01:08:45,770 khiến chúng sáng loáng, chúng đã được đánh bóng. 817 01:08:48,450 --> 01:08:50,280 Cậu nên nghỉ ngơi đi. 818 01:08:52,400 --> 01:08:57,420 Cậu vẫn đang cố bảo vệ tôi. Có thật hay không? 819 01:08:57,440 --> 01:08:58,820 Thật. 820 01:09:00,320 --> 01:09:02,310 Đó là những gì chúng ta luôn cố làm. 821 01:09:03,540 --> 01:09:05,540 Giữ cho nhau sống sót. 822 01:10:24,800 --> 01:10:26,390 Katniss. 823 01:10:33,630 --> 01:10:34,940 Cái gì thế? 824 01:10:34,970 --> 01:10:36,630 Chúng ta phải đi, phải ra khỏi đây. Coi nào, nhanh lên! 825 01:10:38,320 --> 01:10:39,810 Cách nào ra khỏi đây tốt nhất, Pollux? 826 01:10:39,830 --> 01:10:41,890 Coi nào, dậy đi. Đi nào. 827 01:13:20,430 --> 01:13:22,920 Di chuyển, đi đi, nào. 828 01:13:23,260 --> 01:13:25,600 Pollux, dẫn chúng tôi ra khỏi đây. 829 01:13:27,360 --> 01:13:28,770 Nhanh lên! 830 01:13:41,180 --> 01:13:42,780 Jackson! 831 01:13:42,800 --> 01:13:44,570 Castor! 832 01:13:50,480 --> 01:13:52,190 Lùi lại! 833 01:13:53,440 --> 01:13:54,860 Đi! 834 01:13:59,370 --> 01:14:01,620 Katniss. coi nào, đi nào! 835 01:15:39,080 --> 01:15:40,510 Katniss. 836 01:15:59,130 --> 01:16:02,250 Đi nào! Đi, đi, đi. 837 01:16:15,500 --> 01:16:17,560 Đi, đi, đi! 838 01:16:24,650 --> 01:16:26,400 Katniss! 839 01:16:59,280 --> 01:17:01,490 Finnick! 840 01:17:02,720 --> 01:17:04,320 Finnick! 841 01:17:07,770 --> 01:17:09,710 - KATNISS !! - Nightlock. 842 01:17:09,740 --> 01:17:11,550 Nightlock. 843 01:17:13,240 --> 01:17:14,240 Nightlock. 844 01:17:16,270 --> 01:17:17,420 Coi nào, đi thôi! Đi tiếp đi! Đi tiếp đi! 845 01:17:34,250 --> 01:17:36,060 Đi! Đi! 846 01:17:36,090 --> 01:17:38,470 Đi tiếp đi. Đi tiếp đi. 847 01:18:10,930 --> 01:18:12,590 Peeta, coi nào! 848 01:18:12,830 --> 01:18:14,180 Peeta! 849 01:18:15,460 --> 01:18:17,480 Peeta, ta phải đi tiếp. 850 01:18:17,500 --> 01:18:18,770 - Chúng ta phải đi tiếp. - Tôi không thể đi được. 851 01:18:18,790 --> 01:18:20,200 - Được mà, cậu có thể. - Đừng bỏ tôi. 852 01:18:20,230 --> 01:18:23,210 Nhìn tôi này! Nhìn này! 853 01:18:28,680 --> 01:18:30,540 Hãy ở cùng tôi. 854 01:18:31,290 --> 01:18:32,830 Được rồi. 855 01:18:32,990 --> 01:18:34,440 Đi thôi. 856 01:18:36,980 --> 01:18:39,020 Đi lên mặt đất nào. 857 01:18:39,050 --> 01:18:42,050 Tôi biết một chỗ. Có thể tới đó. 858 01:18:46,420 --> 01:18:48,160 Đi tiếp đi. 859 01:19:09,480 --> 01:19:11,040 Có người tới. 860 01:19:14,480 --> 01:19:16,590 Đóng cửa lại. Đóng cửa lại. 861 01:19:17,080 --> 01:19:19,430 Không, Katniss. Cô ấy ổn. 862 01:19:19,460 --> 01:19:20,940 Không sao đâu. 863 01:19:23,210 --> 01:19:27,620 Tigers, cô còn nhớ tôi không? Tôi đã từng gặp cô cùng Plutarch. 864 01:19:27,790 --> 01:19:29,250 Chúng tôi cần cô giúp. 865 01:19:29,280 --> 01:19:30,820 An toàn rồi. 866 01:19:56,890 --> 01:19:58,450 Tôi biết cô. 867 01:19:58,480 --> 01:20:00,910 Cô là nhà thiết kế trong trò chơi. 868 01:20:03,510 --> 01:20:07,510 Cho tới khi Snow quyết định rằng tôi không còn đủ đẹp nữa. 869 01:20:10,580 --> 01:20:12,390 Tôi tới để giết lão. 870 01:20:57,780 --> 01:21:00,070 Vết thương này cần được khâu lại. 871 01:21:11,600 --> 01:21:13,280 Tôi bịa chuyện đấy. 872 01:21:14,630 --> 01:21:16,210 Tất cả mọi chuyện. 873 01:21:17,900 --> 01:21:20,520 Không có nhiệm vụ đặc biệt nào từ Coin cả. Tôi bịa ra thôi. 874 01:21:24,860 --> 01:21:27,460 Những người đã chết, đều là tại tôi. 875 01:21:27,490 --> 01:21:29,190 Tôi là kẻ dối trá. 876 01:21:29,580 --> 01:21:31,610 Chúng tôi biết. Chúng tôi biết cả. 877 01:21:31,880 --> 01:21:34,610 - Vậy sao còn... - Không quan trọng. 878 01:21:34,810 --> 01:21:38,820 Cô thực sự tin là Jackson nghĩ cô được đặc quyền sao? 879 01:21:40,230 --> 01:21:43,590 Cô ấy tưởng Boggs và anh ta giao lại cho cô cái Holo. 880 01:21:46,440 --> 01:21:49,070 Tôi không cố ý để xảy ra chuyện này. 881 01:21:50,790 --> 01:21:52,680 Tôi không cố ý. 882 01:21:55,420 --> 01:21:59,520 Tôi đã giết họ. Tôi đã giết Castor. 883 01:22:00,250 --> 01:22:02,530 Tôi xin lỗi, Pollux. 884 01:22:04,110 --> 01:22:05,870 Tôi rất xin lỗi. 885 01:22:06,110 --> 01:22:07,690 Glimmer. 886 01:22:07,790 --> 01:22:09,650 Marvel. 887 01:22:10,000 --> 01:22:11,610 Mags. 888 01:22:12,590 --> 01:22:14,180 Clove. 889 01:22:15,460 --> 01:22:17,300 Wiress. 890 01:22:17,480 --> 01:22:19,030 Rue. 891 01:22:21,170 --> 01:22:23,520 Những cái chết đó có ý nghĩa gì? 892 01:22:26,440 --> 01:22:29,220 Chúng có nghĩa là sự sống của ta chưa bao giờ thuộc về ta. 893 01:22:32,240 --> 01:22:36,420 Không có sự sống thực sự. Vì ta không có lựa chọn nào. 894 01:22:38,350 --> 01:22:42,440 Sự sống chúng ta thuộc về Snow và cả cái chết nữa. 895 01:22:44,420 --> 01:22:47,080 Nhưng nếu cô giết lão, Katniss, 896 01:22:47,960 --> 01:22:50,290 nếu cô chấm dứt tất cả những chuyện này, 897 01:22:51,630 --> 01:22:56,130 tất cả những cái chết đó, đều có ý nghĩa. 898 01:22:57,000 --> 01:22:58,690 Seeder. 899 01:22:58,860 --> 01:23:00,530 Boggs. 900 01:23:00,560 --> 01:23:02,370 Castor. 901 01:23:02,390 --> 01:23:06,320 Jackson. Finnick. 902 01:23:08,180 --> 01:23:10,140 Họ chọn lựa điều này. 903 01:23:13,570 --> 01:23:15,330 Họ chọn cô. 904 01:23:20,050 --> 01:23:24,070 Chữ cho chỗ này sạch sẽ nhé. Đừng để nó bị nhiễm trùng. 905 01:23:27,050 --> 01:23:28,820 Cô nên còng tôi lại. 906 01:23:29,730 --> 01:23:31,920 Cô vẫn chưa an toàn với tôi đâu. 907 01:23:32,420 --> 01:23:34,860 Có những khoảnh khắc tôi ở đây. 908 01:23:35,610 --> 01:23:38,140 Ký ức của tôi đã tốt lên nhưng... 909 01:23:40,150 --> 01:23:42,680 suốt thời gian qua tôi cảm giác như mình mộng du. 910 01:23:47,760 --> 01:23:49,520 Cô nên còng tôi lại. 911 01:23:49,520 --> 01:23:59,520 fcine.net 912 01:24:12,460 --> 01:24:15,130 Cám ơn, vì nước uống. 913 01:24:21,830 --> 01:24:23,490 Anh không ngủ được. 914 01:24:23,700 --> 01:24:26,170 Việc đó giờ không còn dễ dàng nữa. 915 01:24:33,160 --> 01:24:36,660 Lẽ ra anh nên tình nguyện thế chỗ cô ấy trong trò chơi thứ nhất, 916 01:24:37,740 --> 01:24:39,520 thì chuyện đã không thế này. 917 01:24:40,630 --> 01:24:42,960 Giờ cô ấy không còn như trước nữa. 918 01:24:42,980 --> 01:24:46,450 Cô ấy cần phải chăm sóc không chỉ cho gia đình mình. 919 01:24:46,840 --> 01:24:48,770 Cô ấy không thể mất họ. 920 01:24:51,310 --> 01:24:53,200 Cô ấy luôn yêu họ. 921 01:24:55,690 --> 01:24:59,820 Cái cách cô ấy hôn cậu ta trong Kỳ đặc biệt, 922 01:24:59,850 --> 01:25:02,070 cô ấy chưa từng hôn anh như thế. 923 01:25:02,210 --> 01:25:04,520 Nó không phải một phần trong màn kịch đâu. 924 01:25:05,260 --> 01:25:07,280 Anh cảm thấy thế. 925 01:25:07,870 --> 01:25:10,140 Anh đã từ bỏ mọi thứ vì cô ấy. 926 01:25:15,410 --> 01:25:17,890 Nhưng xem ra anh không có lựa chọn. 927 01:25:18,740 --> 01:25:20,780 Anh nghĩ dù chúng ta có sống sót thoát được khỏi chuyện này, 928 01:25:24,020 --> 01:25:26,440 cô ấy cũng không còn chọn anh nữa. 929 01:25:27,940 --> 01:25:31,880 Anh chỉ có thể hy vọng cô ấy không hối hận với lựa chọn của mình. 930 01:25:36,500 --> 01:25:39,770 Đạn súng cối. Không phải của phe ta. 931 01:25:40,070 --> 01:25:43,470 Hẳn lực lượng bảo an muốn ngăn chặn quân phiến loạn bên ngoài thành phố. 932 01:25:43,490 --> 01:25:45,790 Tiếng đó không phải từ bên ngoài thành phố. 933 01:25:53,020 --> 01:25:54,250 Mặt trời đang mọc. 934 01:25:54,280 --> 01:25:57,020 Chúng ta không còn xa nữa đâu. Có thể đến vừa kịp lúc. 935 01:25:57,040 --> 01:25:58,690 Quân phiến loạn gần tới rồi. 936 01:25:58,710 --> 01:26:00,300 Đến lúc rồi. 937 01:26:07,920 --> 01:26:10,730 PHÁT SÓNG BẮT BUỘC 938 01:26:10,760 --> 01:26:15,770 Gửi tới những người dân đang sống bên ngoài Vòng thành phố, 939 01:26:15,800 --> 01:26:19,640 tôi tuyên bố một cuộc sơ tán bắt buộc. 940 01:26:19,670 --> 01:26:24,710 Hãy đến dinh thự. Tôi hứa cho các bạn nơi trú ẩn và nương náu. 941 01:26:24,740 --> 01:26:28,750 Mọi người tị nạn hãy đến nhà tôi. 942 01:26:28,770 --> 01:26:31,610 Các bạn sẽ được cung cấp thức ăn, 943 01:26:31,640 --> 01:26:35,480 thuốc men, sự an toàn cho con cái mình. 944 01:26:35,510 --> 01:26:40,480 Và linh hồn tôi sẽ bảo vệ các bạn cho tới hơi thở cuối cùng. 945 01:26:40,500 --> 01:26:42,200 Lão nên thở hơi cuối nhanh lên. 946 01:26:42,230 --> 01:26:46,720 Kẻ thù của chúng ta thì khác. Chúng không cùng tư tưởng với ta. 947 01:26:46,980 --> 01:26:51,220 Chúng chưa từng được hưởng sự thoải mái trong cách sống của ta. 948 01:26:51,250 --> 01:26:54,680 Và chúng căm ghét chúng ta, các quận của chúng ta. 949 01:26:54,710 --> 01:26:58,040 Chúng không đến để giải phóng chúng ta. 950 01:26:58,070 --> 01:27:01,730 Chúng đến để tiêu diệt cách sống của chúng ta. 951 01:27:02,310 --> 01:27:06,330 Chúng đang đến để chôn sống ta. 952 01:27:07,530 --> 01:27:09,900 Lão vẫn còn trong dinh thự chứ? 953 01:27:10,870 --> 01:27:12,120 Peeta? 954 01:27:12,140 --> 01:27:14,980 Ừ. Tôi nhận ra căn phòng. 955 01:27:16,240 --> 01:27:17,870 Nó ở đâu? 956 01:27:18,690 --> 01:27:21,010 Cách đây khoảng 5 dãy nhà. 957 01:27:21,460 --> 01:27:24,570 Ta đang ở đây. Cách đại lộ một quãng. 958 01:27:24,590 --> 01:27:27,630 - Dinh thự ở đây. - Còn các trụ vũ khí? 959 01:27:27,650 --> 01:27:31,630 Hẳn lão sẽ vô hiệu hóa các trụ vũ khí quanh đây để an toàn cho người dân. 960 01:27:31,650 --> 01:27:33,410 Có thể được đấy. 961 01:27:34,480 --> 01:27:35,760 Tôi có thể tới gần đó. 962 01:27:35,780 --> 01:27:37,610 Chúng ta đang bị truy nã. 963 01:27:37,640 --> 01:27:40,390 Mặt chúng ta được trưng lên tất cả các bảng thông tin. 964 01:27:41,290 --> 01:27:44,320 Snow hứa cung cấp nơi trú ẩn cho tất cả người dân. 965 01:27:49,140 --> 01:27:50,440 Hướng thẳng về phía bắc. 966 01:27:50,460 --> 01:27:54,370 Sẽ có hàng ngàn dân tị nạn đi trên đường. 967 01:27:56,160 --> 01:27:57,920 Hai người có một cơ hội. 968 01:27:58,770 --> 01:28:00,720 Hãy tận dụng cho đáng. 969 01:28:02,710 --> 01:28:04,650 Chúc may mắn, Katniss. 970 01:28:07,160 --> 01:28:08,760 Cảm ơn. 971 01:28:10,880 --> 01:28:12,420 Pollux. 972 01:28:25,070 --> 01:28:27,810 Tigris, cảm ơn vì mọi điều cô đã làm. 973 01:28:28,210 --> 01:28:30,170 Katniss, tôi sẽ đi với cô. 974 01:28:30,200 --> 01:28:31,870 Tôi sẽ đánh lạc hướng chúng. Chúng biết... 975 01:28:31,890 --> 01:28:33,240 Không, tôi sẽ không để mất cậu lần nữa. 976 01:28:33,270 --> 01:28:34,530 Cậu ở với chúng tôi an toàn hơn. 977 01:28:34,560 --> 01:28:37,880 Lực lượng bảo an đang tìm chúng ta. Lỡ cậu bị bắt thì sao? 978 01:28:37,910 --> 01:28:40,900 Họ đã đưa tôi một viên Nightlock, tôi sẽ không quay về đâu. 979 01:29:09,600 --> 01:29:11,290 Phải sống đấy. 980 01:29:19,630 --> 01:29:22,560 Tôi có thể thấy trước một thế giới tươi đẹp. 981 01:29:31,900 --> 01:29:33,700 Được rồi, Katniss. 982 01:29:36,010 --> 01:29:37,530 Đi thôi. 983 01:29:50,660 --> 01:29:53,110 Theo lệnh của tổng thống Snow, 984 01:29:53,140 --> 01:29:57,030 mọi người dân sẽ được đón tiếp tại dinh thự tổng thống. 985 01:29:57,060 --> 01:30:02,470 Vui lòng di chuyển trật tự và ngay hàng thẳng lối. 986 01:30:02,500 --> 01:30:09,040 Các bạn sẽ được cung cấp lương thực, thuốc men và quần áo. 987 01:30:09,400 --> 01:30:11,800 Theo lệnh của tổng thống Snow, 988 01:30:11,820 --> 01:30:15,980 mọi người dân sẽ được đón tiếp tại dinh thự tổng thống. 989 01:30:16,000 --> 01:30:21,420 Vui lòng di chuyển trật tự và ngay hàng thẳng lối. 990 01:30:21,450 --> 01:30:28,180 Các bạn sẽ được cung cấp lương thực, thuốc men và quần áo. 991 01:30:28,860 --> 01:30:31,470 Theo lệnh của tổng thống Snow, 992 01:30:31,500 --> 01:30:35,320 mọi người dân sẽ được đón tiếp tại dinh thự tổng thống. 993 01:30:35,350 --> 01:30:40,640 Vui lòng di chuyển trật tự và ngay hàng thẳng lối. 994 01:30:40,670 --> 01:30:47,410 Các bạn sẽ được cung cấp lương thực, thuốc men và quần áo. 995 01:32:20,930 --> 01:32:23,160 Quân phiến loạn! 996 01:32:23,910 --> 01:32:25,600 Đừng động đậy! 997 01:32:25,670 --> 01:32:27,270 Rebels! 998 01:32:27,270 --> 01:32:36,270 fc ine .n et 999 01:32:37,750 --> 01:32:41,970 Mẹ ơi! Mẹ ơi! 1000 01:32:42,090 --> 01:32:43,460 Coi nào. 1001 01:32:58,560 --> 01:33:00,080 Coi nào! 1002 01:33:39,410 --> 01:33:41,010 Bắn đi! 1003 01:33:42,210 --> 01:33:44,050 Bắn anh đi! 1004 01:34:31,410 --> 01:34:35,480 Bình tĩnh. Đưa trẻ em lên phía trước. 1005 01:34:35,840 --> 01:34:39,130 Các cổng sẽ mở ra trong giây lát. 1006 01:34:39,150 --> 01:34:42,820 Trẻ em sẽ được đón nhận trước. 1007 01:34:44,390 --> 01:34:48,820 Trẻ em sẽ được đón nhận trước. 1008 01:34:49,050 --> 01:34:52,230 Các cổng sẽ mở ra trong giây lát. 1009 01:34:52,260 --> 01:34:55,990 Trẻ em sẽ được đón nhận trước. 1010 01:34:56,890 --> 01:35:01,330 Bình tĩnh. Đưa trẻ em lên phía trước. 1011 01:35:01,490 --> 01:35:04,840 Các cổng sẽ mở ra trong giây lát. 1012 01:35:04,860 --> 01:35:08,630 Trẻ em sẽ được đón nhận trước. 1013 01:35:18,540 --> 01:35:20,600 Đó là Capitol. 1014 01:36:20,490 --> 01:36:22,510 Medic! 1015 01:36:24,530 --> 01:36:26,270 Medic! 1016 01:36:28,970 --> 01:36:30,660 Chúng đang kéo tới đấy. 1017 01:36:30,680 --> 01:36:32,720 Chúng vào trong rồi. 1018 01:36:37,090 --> 01:36:38,560 Prim. 1019 01:36:38,740 --> 01:36:40,360 Primrose. 1020 01:36:41,700 --> 01:36:43,170 Prim! 1021 01:37:23,000 --> 01:37:25,810 Này. Cô nằm xuống đi. 1022 01:37:26,610 --> 01:37:30,950 Cô không sao rồi. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 1023 01:37:34,540 --> 01:37:39,500 Cuộc chiến đã kết thúc sau vụ nổ ngay trước cổng cung điện. 1024 01:37:40,790 --> 01:37:43,070 Quân phiến loạn đã chiến thắng. 1025 01:37:45,220 --> 01:37:48,960 Đừng, Katniss. Đơn vị đang làm việc. 1026 01:37:49,780 --> 01:37:51,980 Ai ai cũng cảm thấy nó. 1027 01:37:53,110 --> 01:37:58,080 Lực lượng bảo an, lính cung điện. 1028 01:37:58,970 --> 01:38:00,670 Mọi chuyện... 1029 01:38:05,770 --> 01:38:07,810 sau đó đã kết thúc. 1030 01:38:18,950 --> 01:38:20,440 Mẹ. 1031 01:38:34,220 --> 01:38:37,150 Tôi nhớ lần đầu tiên tôi dẫn cô tới đây. 1032 01:38:38,710 --> 01:38:40,810 Ta đến rồi. 1033 01:38:42,830 --> 01:38:45,330 Tôi đã mang đồ của cô tới đây. 1034 01:38:55,590 --> 01:38:58,620 Cô hay sửa soạn đi nhé. 1035 01:40:21,760 --> 01:40:24,450 Xin lỗi, tôi không thể cho cô qua. 1036 01:40:24,580 --> 01:40:26,230 Cho cô ấy vào. 1037 01:40:26,280 --> 01:40:28,140 Theo lệnh tôi. 1038 01:40:28,160 --> 01:40:31,000 Cô ấy cần phải biết có gì sau cánh cửa đó. 1039 01:40:57,510 --> 01:40:59,730 Một bông hoa đẹp. 1040 01:41:00,460 --> 01:41:03,110 Màu sắc cũng rất đẹp. 1041 01:41:03,490 --> 01:41:06,610 Không gì hoàn hảo như màu trắng. 1042 01:41:07,830 --> 01:41:10,410 Tôi đã hy vọng cô tìn được đường tới đây. 1043 01:41:11,590 --> 01:41:14,460 Có một số chuyện ta nên thảo luận. 1044 01:41:18,560 --> 01:41:22,620 Tôi cứ linh cảm chuyển viếng thăm này sẽ rất ngắn gọn, 1045 01:41:22,650 --> 01:41:24,780 nên chuyện gì quan trọng nói trước nhé. 1046 01:41:32,560 --> 01:41:37,730 Tôi đã muốn nói với cô, tôi rất tiếc về chuyện em gái cô. 1047 01:41:38,470 --> 01:41:42,270 Thật lãng phí. Thật không cần thiết. 1048 01:41:42,490 --> 01:41:45,870 Tới lúc đó thì ai cũng biết trò chơi đã kết thúc rồi. 1049 01:41:45,900 --> 01:41:50,670 Tôi đã định ra chỉ thị đầu hàng thì họ thả xuống những cái dù đó. 1050 01:41:50,690 --> 01:41:53,270 Ông đã thả mấy cái dù xuống. 1051 01:41:53,300 --> 01:41:55,610 Cô thực sự nghĩ tôi đã ra lệnh sao? 1052 01:41:55,640 --> 01:41:58,680 Chúng ta đều biết tôi không ngại giết trẻ con, 1053 01:41:58,710 --> 01:42:01,190 nhưng tôi không phung phí. 1054 01:42:01,210 --> 01:42:04,590 Tôi đoạt mạng vì những lý do cụ thể. 1055 01:42:04,620 --> 01:42:09,120 Và tôi không có lý do gì tiêu diệt một quảng trường đầy trẻ em Capitol. 1056 01:42:09,150 --> 01:42:10,970 Không hề. 1057 01:42:16,690 --> 01:42:21,620 Nhưng phải nói đó là một nước đi cực kỳ thông minh trong kế hoạch của Coin. 1058 01:42:21,870 --> 01:42:27,950 Giờ thì ai cũng cho là tôi dùng trẻ em để cầm chân quân phiến loạn. 1059 01:42:28,970 --> 01:42:31,750 Chúng khiến những cảnh vật cuối cùng chống lại tôi. 1060 01:42:31,780 --> 01:42:36,340 Trong capitol không còn sự phản kháng nào nữa. 1061 01:42:36,780 --> 01:42:40,360 Cô có biết nó được truyền hình trực tiếp không? 1062 01:42:42,020 --> 01:42:46,430 Tôi thấy là việc đó khá hiển nhiên, đúng không? 1063 01:42:49,390 --> 01:42:53,980 Tôi chắc bà ta không tìm giết em gái cô đâu, nhưng... 1064 01:42:54,800 --> 01:42:57,400 chiến tranh sẽ có những chuyện này. 1065 01:42:59,070 --> 01:43:04,430 Tôi đoán là cô quá chậm tiêu để hiểu được mục đích của cuộc chiến. 1066 01:43:04,810 --> 01:43:08,380 Bà ta muốn các quận và Capitol tiêu diệt lẫn nhau. 1067 01:43:08,410 --> 01:43:13,570 Và bà ta nhảy vào để giành lấy quyền lực một cách chính đáng. 1068 01:43:14,290 --> 01:43:16,620 Bà ta không phạm sai lầm. 1069 01:43:16,650 --> 01:43:19,510 Bà ta có ý định chiếm chỗ tôi đấy. 1070 01:43:20,930 --> 01:43:25,000 Nhưng tô đã dõi theo cô 1071 01:43:25,110 --> 01:43:27,690 cũng như cô dõi theo tôi. 1072 01:43:28,600 --> 01:43:32,000 Tôi e là cả hai ta đã bị quay như dế rồi. 1073 01:43:35,310 --> 01:43:37,150 Tôi không tin ông. 1074 01:43:37,980 --> 01:43:40,730 Cô Everdeen thân mến, 1075 01:43:41,010 --> 01:43:46,220 tôi tưởng ta đã nhất trí không bao giờ nói dối nhau mà. 1076 01:44:03,330 --> 01:44:05,490 Tổng thống Coin gọi em. 1077 01:44:05,840 --> 01:44:08,140 Anh chưa từng tới thăm em. 1078 01:44:11,440 --> 01:44:14,580 - Anh rất muốn. - Nhưng xấu hổ sao? 1079 01:44:15,750 --> 01:44:17,220 Quả bom. 1080 01:44:18,420 --> 01:44:20,850 Vụ nổ kinh hoàng. 1081 01:44:22,050 --> 01:44:23,550 Cái bẫy. 1082 01:44:25,480 --> 01:44:27,720 Để kéo thêm nhiều người vào. 1083 01:44:30,570 --> 01:44:32,330 Phải anh không? 1084 01:44:34,490 --> 01:44:36,230 Anh không biết. 1085 01:44:36,930 --> 01:44:39,030 Mọi điều anh biết là 1086 01:44:39,370 --> 01:44:42,560 lẽ ra anh phải chăm sóc cho gia đình em. 1087 01:44:46,860 --> 01:44:49,000 Anh xin lỗi mình đã không thể. 1088 01:44:53,380 --> 01:44:56,180 Anh không thể bảo vệ được ai cả. 1089 01:45:12,670 --> 01:45:14,640 Tạm biệt, Gale. 1090 01:45:31,690 --> 01:45:32,970 Gì đây? 1091 01:45:32,990 --> 01:45:36,210 Những người chiến thắng còn lại. Cô ngồi cùng chứ? 1092 01:45:47,770 --> 01:45:51,120 Tôi mời mọi người tới đây vì vài lý do nhưng trước tiên, 1093 01:45:51,150 --> 01:45:52,410 tôi có một tuyên bố. 1094 01:45:52,440 --> 01:45:54,720 Tôi xin mạn phép 1095 01:45:54,740 --> 01:45:59,740 và xin hân hạnh tự giới thiệu mình là tổng thống lâm thời của Panem. 1096 01:46:01,420 --> 01:46:02,810 Lâm thời? 1097 01:46:02,840 --> 01:46:05,930 Chính xác thì cái lâm thời đó kéo dài bao lâu? 1098 01:46:05,950 --> 01:46:08,760 Chúng ta không cách nào biết chắc. 1099 01:46:09,060 --> 01:46:13,530 Nhưng ta khá chắc là người dân đang rất xúc động không thể đưa ra quyết định hợp lý. 1100 01:46:14,170 --> 01:46:16,940 Đây không phải là lúc thích hợp để tổ chức bầu cử. 1101 01:46:16,960 --> 01:46:22,140 Nhưng tôi gọi mọi người tới đây vì một việc quan trọng hơn nhiều. 1102 01:46:22,160 --> 01:46:24,380 Đó là một biểu tượng. 1103 01:46:24,410 --> 01:46:28,390 Chiều nay, chúng ta sẽ hành quyết Snow. 1104 01:46:29,150 --> 01:46:31,890 Hàng trăm đồng lõa của lão cũng đang chờ chết, 1105 01:46:31,920 --> 01:46:37,090 Các viên chức Capitol, Lực lượng hòa bình, Những kẻ tra tấn, Những người sáng tạo trò chơi. 1106 01:46:37,120 --> 01:46:38,860 Nguy hiểm ở chỗ một khi ta bắt đầu 1107 01:46:38,880 --> 01:46:42,190 quân phiến loạn sẽ không ngừng đòi trả thù. 1108 01:46:42,220 --> 01:46:46,590 Cơn khát máu thì chúng ta khó mà thỏa mãn được. 1109 01:46:46,830 --> 01:46:52,010 Thế nên, tôi đề nghị một kế hoạch thay thế. 1110 01:46:52,040 --> 01:46:55,810 Các bạn có thể đồng ý cũng có thể từ chối. 1111 01:46:56,340 --> 01:46:58,550 Đề nghị thế này. 1112 01:46:58,580 --> 01:47:03,940 Thay vì hành quyết những lẻ mọi rợ này, 1113 01:47:03,970 --> 01:47:08,520 chúng ta tổ chức một Đấu trường sinh tử biểu trưng. 1114 01:47:18,560 --> 01:47:23,180 Bà muốn một Trò chơi sinh tử nữa với con cái Capitol sao? 1115 01:47:23,650 --> 01:47:26,850 - Những đứa trẻ mới? - Chính xác. 1116 01:47:27,930 --> 01:47:30,540 Đây là ý tưởng của Plutarch hả? 1117 01:47:30,660 --> 01:47:32,450 Ý của tôi. 1118 01:47:32,960 --> 01:47:39,570 Cần phải trả lại sự cân bằng cho khao khát trả thù, sự tổn thất hoàn toàn về mặt nhân đạo. 1119 01:47:40,450 --> 01:47:43,070 - Các bạn có thể biểu quyết. - Không. 1120 01:47:43,350 --> 01:47:45,130 Tôi nghĩ ý tưởng này thật điên rồ. 1121 01:47:45,150 --> 01:47:48,170 Tôi nghĩ nó còn hơn công bằng. 1122 01:47:48,200 --> 01:47:49,330 Tôi đồng ý. 1123 01:47:49,360 --> 01:47:51,890 Tôi cũng vậy. Để họ nếm mùi đi. 1124 01:47:51,920 --> 01:47:55,340 Chính lối suy nghĩ này đã tạo ra sự nổi loạn. 1125 01:47:55,370 --> 01:47:58,710 Tôi biểu quyết không. 1126 01:47:58,740 --> 01:48:00,440 Cùng Peeta, Cũng như Finnick và... 1127 01:48:00,460 --> 01:48:03,040 Không được. Vì Snow giết anh ấy rồi. 1128 01:48:03,070 --> 01:48:04,530 Không. 1129 01:48:05,750 --> 01:48:08,820 Chúng ta phải coi nhau như kẻ thù đi. 1130 01:48:10,390 --> 01:48:12,780 Chỉ còn mỗi Katniss và Haymitch. 1131 01:48:18,630 --> 01:48:20,700 Tôi được giết Snow. 1132 01:48:21,390 --> 01:48:24,040 Tôi không kỳ vọng thấp hơn ở cô. 1133 01:48:29,830 --> 01:48:31,990 Vậy tôi biểu quyết đồng ý. 1134 01:48:33,450 --> 01:48:35,420 Vì Prim. 1135 01:48:37,660 --> 01:48:39,290 Còn Haymitch? 1136 01:48:50,230 --> 01:48:52,980 Tôi theo Húng Nhại. 1137 01:48:53,930 --> 01:48:57,730 Vậy đã có kết quả biểu quyết. 1138 01:48:57,760 --> 01:49:01,660 Tôi sẽ tuyên bố trò chơi tối nay, sau buổi hành quyết. 1139 01:49:03,670 --> 01:49:07,890 Phải nói là khá bắt mắt đấy. 1140 01:49:12,340 --> 01:49:15,410 Như những ngày xưa hả? 1141 01:49:16,890 --> 01:49:18,630 Rất đẹp. 1142 01:49:20,320 --> 01:49:22,650 Điểm nhấn cuối cùng. 1143 01:50:45,310 --> 01:50:49,560 Hoan nghênh đến với Panem. 1144 01:50:50,210 --> 01:50:54,380 Hôm nay, tại Đại lộ các ứng viên, 1145 01:50:54,400 --> 01:50:58,690 toàn dân Panem là Panem của tự do, 1146 01:50:58,720 --> 01:51:02,610 sẽ chứng kiến không chỉ một cảnh tưởng tầm thường. 1147 01:51:03,550 --> 01:51:09,850 Chúng ta tập hợp lại đây để chứng kiến một khoảnh khắc công lý lịch sử. 1148 01:51:10,130 --> 01:51:14,570 Hôm nay, người bạn vĩ đại nhất của cuộc kháng chiến 1149 01:51:14,600 --> 01:51:19,480 sẽ bắn một mũi tên chấm dứt mọi cuộc chiến tranh. 1150 01:51:20,080 --> 01:51:24,740 Mũi tên đó tượng trưng cho kết cục của chế độ độc tài, 1151 01:51:24,770 --> 01:51:29,890 và khởi đầu cho một thời kỳ mới. 1152 01:51:30,820 --> 01:51:43,360 Húng nhại. Mong cho đích ngắm của cô cũng xác thực như trái tim trong sáng của cô. 1153 01:52:32,790 --> 01:52:34,020 Không. 1154 01:52:34,040 --> 01:52:37,300 - Giết hắn. - Giết hắn. 1155 01:52:37,370 --> 01:52:40,910 - Giết hắn. - Giết hắn. 1156 01:52:41,990 --> 01:52:43,620 Giết hắn! 1157 01:52:45,270 --> 01:52:47,020 Giết hắn! 1158 01:53:58,220 --> 01:54:03,870 Tôi phải nói thế này với cô, Katniss. Cô không gây thất vọng. 1159 01:54:05,440 --> 01:54:08,860 - Plutarch đưa tôi một lá thư gửi cô. - Tôi không muốn nó. 1160 01:54:08,890 --> 01:54:11,540 Cô chẳng bao giờ khiến mọi việc dễ dàng, đúng không? 1161 01:54:11,890 --> 01:54:16,330 Được rồi. Tôi đọc nó cho cô. 1162 01:54:18,620 --> 01:54:24,790 Katniss, có lẻ đất nước bị sốc vì mũi tên của cô nhưng một lần nữa, tôi thì không. 1163 01:54:25,330 --> 01:54:28,470 Tôi đúng điều tôi đã tin. 1164 01:54:28,890 --> 01:54:32,570 Tôi ước gì có thể tử tế tạm biệt cô nhưng với cái chết của cả Coin và Snow, 1165 01:54:32,600 --> 01:54:37,700 vận mệnh đất nước sẽ được định đoạt tối nay và tôi không thể ở bên cô. 1166 01:54:38,000 --> 01:54:42,010 Tối nay, thủ lĩnh 12 quận sẽ kêu gọi bầu cử tự do. 1167 01:54:42,040 --> 01:54:46,750 Không nghi ngờ gì Paylor sẽ được bầu. 1168 01:54:46,750 --> 01:54:46,780 Cô ấy trở thành tiếng nói lý trí. 1169 01:54:46,780 --> 01:54:50,180 Tôi rất tiếc khi quá nhiều gánh nặng đã đè lên vai cô. 1170 01:54:50,210 --> 01:54:52,670 Tôi biết cô sẽ không bao giờ thoát được nó. 1171 01:54:53,200 --> 01:54:55,000 Nếu tôi phải bắt cô trải qua chuyện đó lần nữa để có kết quả này, 1172 01:54:55,020 --> 01:54:58,360 Tôi sẽ làm thế. 1173 01:55:01,460 --> 01:55:02,860 Chiến tranh đã kết thúc. 1174 01:55:02,890 --> 01:55:08,400 Đã đến thời kỳ ngọt ngào mà mọi người đều nhất trí là không nên gây thêm chuyện. 1175 01:55:08,790 --> 01:55:11,260 Dĩ nhiên chúng ta là những sinh vật ngu xuẩn, 1176 01:55:11,290 --> 01:55:15,490 tham lam, có năng khiếu tự hủy hoại mình. 1177 01:55:16,560 --> 01:55:20,150 Nhưng ai biết được, có thể lần này ta sẽ được một bài học. 1178 01:55:21,140 --> 01:55:24,150 Tôi sẽ đảm bảo an toàn cho cô rời khỏi Capitol. 1179 01:55:24,180 --> 01:55:26,080 Cô tốt hơn hãy tránh mặt mọi người. 1180 01:55:26,100 --> 01:55:30,190 Khi đến đúng thời điểm, Chỉ huy Paylor sẽ ân xá cho cô. 1181 01:55:30,220 --> 01:55:32,730 Đất nước cuối cùng sẽ yên bình. 1182 01:55:32,750 --> 01:55:37,470 Và mong cô tìm được hy vọng của mình. 1183 01:55:40,130 --> 01:55:41,670 Giờ sao? 1184 01:55:43,570 --> 01:55:47,260 Nhà. Chúng ta về nhà. 1185 01:55:52,140 --> 01:55:54,940 Không thể để cô đi mà không từ biệt tử tế. 1186 01:56:01,000 --> 01:56:04,430 Giờ tới lượt cô chăm sóc cho bản thân rồi nhé. 1187 01:56:07,300 --> 01:56:09,810 Hứa với tôi cô sẽ tìm ra nó đi. 1188 01:56:10,750 --> 01:56:12,420 Tìm ra gì? 1189 01:56:13,470 --> 01:56:16,230 Cuộc sống của một người chiến thắng. 1190 01:56:17,350 --> 01:56:20,280 - Tạm biệt. - Tạm biệt, cô gái. 1191 01:56:24,470 --> 01:56:26,840 Đừng làm người xa lạ nhé. 1192 01:56:31,550 --> 01:56:34,320 - Chăm sóc cho cô ấy nhé. - Tôi sẽ làm. 1193 01:58:05,580 --> 01:58:07,380 Cô ấy chết rồi. 1194 01:58:14,820 --> 01:58:16,420 Đi ra. 1195 01:58:19,040 --> 01:58:20,380 Đi ra! 1196 01:58:20,400 --> 01:58:23,730 Prim chết rồi. Prim chết rồi. 1197 01:58:23,760 --> 01:58:26,550 Nó chết rồi. Không về nữa đâu. 1198 01:58:26,570 --> 01:58:30,140 Cút ra. Cút ra khõi nhà. 1199 02:00:03,230 --> 02:00:04,720 Peeta. 1200 02:00:08,270 --> 02:00:09,680 Này. 1201 02:00:11,170 --> 02:00:12,970 Cậu đã về nhà. 1202 02:00:13,940 --> 02:00:15,270 Ừ. 1203 02:00:20,980 --> 02:00:24,970 Tớ tìm thấy loài hoa này bên bìa rừng. 1204 02:00:28,530 --> 02:00:30,230 Hoa anh thảo. 1205 02:00:43,270 --> 02:00:45,070 Tớ rất tiếc, Katniss. 1206 02:00:53,080 --> 02:00:57,660 Canise và Mona đang huấn luyện các đơn vị quân sự mới trong Capitol. 1207 02:00:57,980 --> 02:01:00,370 Gale đã được thăng chức lên làm Đội trưởng Quận 2, 1208 02:01:00,400 --> 02:01:02,690 nhằm giúp giữ trật tự và an ninh. 1209 02:01:02,720 --> 02:01:05,190 Và tôi dành từng giây phút này ở bên con trai mình. 1210 02:01:05,220 --> 02:01:08,130 Mỗi ngày nó nhắc tôi nhớ tới bố nó. 1211 02:01:08,160 --> 02:01:11,700 Chúng ra mất mát và khổ đau quá nhiều nên ta phải hứa với họ 1212 02:01:11,730 --> 02:01:15,780 cũng như con cái mình, sẽ làm điều tốt nhất với cuộc sống này. 1213 02:01:15,800 --> 02:01:19,090 Hy vọng cả hai người đều tìm được sự thanh thản. 1214 02:01:19,120 --> 02:01:20,550 Annie. 1215 02:01:29,680 --> 02:01:32,760 Tôi thề sẽ nỗ lực bằng khả năng của mình 1216 02:01:32,780 --> 02:01:38,840 nhằm tôn trọng, bảo vệ, giữ vững quyền lợi của mọi người dân ở Panem. 1217 02:01:38,910 --> 02:01:41,320 Plutarch giờ thế nào rồi? 1218 02:01:41,790 --> 02:01:44,990 Nghe nói ông ta đang sáng tạo một số trò chơi mới. 1219 02:03:04,470 --> 02:03:06,180 Em yêu anh. 1220 02:03:07,640 --> 02:03:09,740 Thật hay không thật? 1221 02:03:11,950 --> 02:03:13,350 Thật. 1222 02:04:08,790 --> 02:04:11,190 Con vừa gặp ác mộng à? 1223 02:04:12,410 --> 02:04:15,080 Mẹ cũng có ác mộng. 1224 02:04:20,750 --> 02:04:23,500 Sẽ có ngày mẹ giải thích cho con. 1225 02:04:24,490 --> 02:04:26,690 Tại sao chúng kéo đến. 1226 02:04:27,250 --> 02:04:29,790 Tại sao chúng không bao giờ biến mất. 1227 02:04:36,800 --> 02:04:39,460 Nhưng ta có thể nói con nghe về cách mẹ sinh tồn với chúng. 1228 02:04:40,910 --> 02:04:43,550 Mẹ lập ra một danh sách trong đầu. 1229 02:04:43,720 --> 02:04:46,890 Những điều tốt nhất mẹ từng thấy người khác làm. 1230 02:04:47,930 --> 02:04:51,010 Mọi điều nhỏ bé mẹ nhớ được. 1231 02:04:53,820 --> 02:04:55,800 Nó giống một trò chơi. 1232 02:04:56,220 --> 02:04:59,180 Mẹ cứ chơi đi chơi lại nó. 1233 02:05:00,660 --> 02:05:04,420 Sau nhiều năm nó đã trở nên hơi tẻ nhạt, nhưng... 1234 02:05:05,780 --> 02:05:08,800 còn nhiều trò chơi khác tệ hơn. 1235 02:05:24,200 --> 02:05:29,210 Xem và tải nhiều phim mới hơn tại FCINE.net