1
00:00:46,839 --> 00:00:50,314
U redu. Znam, znam.
Oprosti, znam da boli.
2
00:00:57,465 --> 00:01:00,915
U redu. Probajmo sad tvoj glas.
3
00:01:01,040 --> 00:01:06,140
Moje ime je Katnis Everdin
i dolazim iz Okruga 12.
4
00:01:09,141 --> 00:01:12,441
Moje...
-Samo polako.
5
00:01:12,742 --> 00:01:16,942
Glasnice su ti prilično otekle.
-Moje...
6
00:01:17,442 --> 00:01:21,017
ime... je...
7
00:01:21,192 --> 00:01:25,467
Katnis... Everdin.
8
00:01:31,243 --> 00:01:35,693
Želim... želim da razgovaram s njim.
9
00:01:38,069 --> 00:01:40,994
Treba mu vremena. Ali...
10
00:01:42,444 --> 00:01:47,069
Danas pokušavamo nešto novo.
Smireniji je prema lekarima, ali...
11
00:01:47,195 --> 00:01:49,645
Oni su njemu stranci, tako da...
12
00:01:49,770 --> 00:01:53,220
Testiraće njegovu reakciju
na nekoga koga se seća od kuće.
13
00:01:55,546 --> 00:01:57,546
Na nekoga kome veruje.
14
00:02:09,497 --> 00:02:11,797
Pošalji je unutra.
15
00:02:25,774 --> 00:02:29,999
Kako si? -Preblizu
je. -U redu je.
16
00:02:30,349 --> 00:02:35,474
Sad smo u Okrugu 13. Ovo je
stvarno mesto. Priče su istinite.
17
00:02:37,700 --> 00:02:40,550
Moj porodica mi
nije došla u posetu.
18
00:02:44,200 --> 00:02:46,925
Napali su Okrug 12.
19
00:02:49,126 --> 00:02:51,426
Moja porodica.
20
00:02:52,801 --> 00:02:55,451
Nisu mogli da prežive.
21
00:03:11,103 --> 00:03:16,803
Zbog Katnis. Sve je to zbog
Katnis. -Nije zbog Katnis.
22
00:03:16,929 --> 00:03:20,779
Ona ti je rekla da to kažeš.
-Nije. -Ona je lažljivica, Prim.
23
00:03:20,904 --> 00:03:23,779
Istina je. Aha.
24
00:03:23,904 --> 00:03:26,704
Ono što govoriš nije stvarno.
25
00:03:29,755 --> 00:03:33,605
Ona te poslala da razgovaraš sa mnom.
Zna da si sad tu. -U redu je.
26
00:03:33,730 --> 00:03:37,605
Ne smeš da joj veruješ! Ona
je čudovište! Ona je džukac!
27
00:03:37,731 --> 00:03:40,931
Kapitol je je doveo kako bi
nas uništila! -Vodi je otuda!
28
00:03:41,056 --> 00:03:44,031
Razumeš li me?!
Moraš da je ubiješ, Prim!
29
00:03:44,156 --> 00:03:48,731
Moraš da je ubiješ!
-Katnis. -Ona je džukac!
30
00:03:49,382 --> 00:03:52,657
Ovako reaguje zbog
svog stanja. -Ubij je!
31
00:03:52,782 --> 00:03:58,632
To nije on. -Ona je čudovište, džukac!
-Ne, to nije on. -Ona je džukac!
32
00:03:58,758 --> 00:04:01,258
~ PTICA RUGALICA ~
II DEO
33
00:04:11,159 --> 00:04:17,884
Uđi, molim te. Izvinite nas
na trenutak. -Naravno.
34
00:04:19,485 --> 00:04:21,485
Sedi.
35
00:04:24,560 --> 00:04:27,010
Drago mi je da ti je bolje.
36
00:04:32,761 --> 00:04:35,044
Snou mora da plati
za ono što je uradio.
37
00:04:35,169 --> 00:04:37,511
Želim nekako da
pomognem pobunjenicima.
38
00:04:37,637 --> 00:04:41,112
Teško je gledati Pitu ovakvog.
-Ono nije Pita.
39
00:04:42,562 --> 00:04:46,637
Pošalji me u Kapitol.
Sve ću učiniti. -Ne mogu.
40
00:04:51,863 --> 00:04:54,238
Ne mogu tamo da te pošaljem.
41
00:04:54,363 --> 00:04:58,163
Ne možemo u Kapitol dok ne
stavimo Okrug 2 pod kontrolu.
42
00:04:58,289 --> 00:05:01,989
Onda me pošalji u Dvojku.
Želiš da podignem moral trupama.
43
00:05:02,114 --> 00:05:08,789
Biću simbol lojalistima. Videli ste
za šta sam sposobna. -Da, videla sam.
44
00:05:49,119 --> 00:05:52,394
Pre nego što smo otišli,
posetio sam Pitu.
45
00:05:52,519 --> 00:05:57,394
Šta si pomislio?
-Nešto sebično.
46
00:06:00,095 --> 00:06:05,645
Da više ne moraš da budeš
ljubomoran na njega? -Ne.
47
00:06:08,570 --> 00:06:11,695
Neću imati šanse ako ne ozdravi.
48
00:06:13,396 --> 00:06:16,096
Nikad nećeš odustati od njega.
49
00:06:36,773 --> 00:06:39,248
Šta se događa u tvojoj glavi?
50
00:06:41,224 --> 00:06:45,699
Ne znam. -Kao da ljubim
nekoga ko je pijan.
51
00:06:46,374 --> 00:06:48,874
To se ne računa.
52
00:06:58,925 --> 00:07:01,125
Pripremite se za sletanje.
53
00:07:04,026 --> 00:07:07,401
Završavajte!
Poslednja prilika! Krenite!
54
00:07:07,601 --> 00:07:12,151
Ovo je druga verzija klopke i hrane.
Ova je napravljena da zaslepi,
55
00:07:12,277 --> 00:07:16,202
dim ulazi u oči. To je
primena zamke za kolibrića.
56
00:07:16,327 --> 00:07:22,052
Uplašite ljude pa beže u ovom smeru
misleći da je utočište. -2 eksplozije.
57
00:07:22,178 --> 00:07:26,853
Daćemo ljudima dovoljno vremena da
uđu i pomognu ranjenima. -Druga bomba.
58
00:07:26,978 --> 00:07:29,728
Da. Druga eksplodira ovde.
59
00:07:29,853 --> 00:07:35,053
Više nema pravila o tome šta
možemo da uradimo jedni drugima.
60
00:07:35,179 --> 00:07:39,479
Mislim da nisi koristila
pravilnik kad si otela Pitu.
61
00:07:59,156 --> 00:08:03,856
Dobrodošli u Okrug 2. Ja sam
kaplar Homs. Pratite me.
62
00:08:11,557 --> 00:08:14,932
Ne brinite. Tako lojalisti
kažu "dobro jutro".
63
00:08:15,058 --> 00:08:19,683
Predsednice Koin, zadužili
ste nas pojačanjima i Rugalicom.
64
00:08:19,808 --> 00:08:23,658
Ali mislim da niko izvan Okruga 2
ne zna protiv čega se borimo.
65
00:08:23,784 --> 00:08:28,759
Ovo je Orah. Komanda Kapitola
za sve ofanzivne operacije.
66
00:08:28,884 --> 00:08:33,259
Njime upravlja i vojno i
civilno osoblje iz Okruga 2.
67
00:08:33,385 --> 00:08:36,885
Kao što vidite, utvrđenje leži
toliko duboko ispod temelja
68
00:08:37,010 --> 00:08:41,235
da je nedodirljivo. Juče smo pokušali
da osvojimo severoistočnu kapiju.
69
00:08:41,360 --> 00:08:45,160
Neprijatelj je uzvratio iz visine
pa smo morali da se povučemo.
70
00:08:45,436 --> 00:08:49,111
Izgubili smo mnogo ljudi. -Možemo
li ih prevariti i poslati trupe
71
00:08:49,236 --> 00:08:53,761
prema jednoj kapiji, a napasti drugu?
-Koje trupe predlažete za mamac?
72
00:08:53,887 --> 00:08:57,287
Imamo Sojku Rugalicu,
nemojte je potceniti.
73
00:08:57,412 --> 00:09:02,062
Možda bi mogla da poljulja podršku
i utiče na neke lojaliste.
74
00:09:02,187 --> 00:09:07,912
Dugo ste bili u podzemlju, gđo Koin.
Ovo nije kao ostatak Panema.
75
00:09:08,038 --> 00:09:13,188
Podrška Kapitolu je ovde duboka.
-Onda nijedna žrtva nije prevelika.
76
00:09:13,613 --> 00:09:17,388
Moramo da kontrolišemo
skladište oružja u tom utvrđenju.
77
00:09:17,514 --> 00:09:21,514
Čak i uz sve Okruge i njihove
saveznike, imaju više oružja.
78
00:09:21,639 --> 00:09:24,889
Neću poslati svoje ljude u
napad kako bi pljačkali oružje.
79
00:09:25,015 --> 00:09:28,915
Komandante Pejlor, vaši ljudi
su pod Kapitolom najviše patili.
80
00:09:29,040 --> 00:09:31,515
Zato i neću pristati
na masovno samoubistvo.
81
00:09:31,640 --> 00:09:34,190
Ako ne zauzmemo Okrug 2,
nećemo ući u Kapitol.
82
00:09:34,315 --> 00:09:38,165
Umesto da utvrđenje osvojimo,
biće dovoljno onesposobiti ga.
83
00:09:38,291 --> 00:09:43,016
Šta imaš na umu? -Razmišljamo
o njemu kao o vučjoj jazbini.
84
00:09:43,141 --> 00:09:45,791
Borbom nećeš ući unutra,
tako da imate 2 izbora.
85
00:09:45,917 --> 00:09:49,067
Ili ćete zarobiti vukove
unutra ili ih isterati napolje.
86
00:09:49,192 --> 00:09:52,967
Ne možete ih direktno napasti.
Možemo letelicama napadati sa strane
87
00:09:53,092 --> 00:09:57,092
koristeći slabe tačke i vrhove planine.
-Dizajnirati bombe, mete i nizove
88
00:09:57,218 --> 00:09:59,818
pomoću seizmičkih podataka.
-Pokretati lavine.
89
00:09:59,943 --> 00:10:02,693
Blokirati izlaze,
prekinuti snabdevanje zalihama.
90
00:10:02,818 --> 00:10:05,818
Onemogućimo im lansiranje
letelica. -Žive ih zakopamo.
91
00:10:05,944 --> 00:10:08,469
Odbacujemo svaku šansu
da kontrolišemo oružje.
92
00:10:08,594 --> 00:10:11,419
Da, ali oslabili bismo Kapitol.
-Unutra su civili.
93
00:10:11,544 --> 00:10:13,544
Treba im dati priliku da se predaju.
94
00:10:13,669 --> 00:10:15,940
Evakuisati ih kroz
tunele za snabdevanje.
95
00:10:16,066 --> 00:10:19,020
Nismo imali taj luksuz kad
su bombardovali Okrug 12.
96
00:10:19,145 --> 00:10:21,145
Mora da postoji bolji način.
97
00:10:21,270 --> 00:10:25,145
Predlažem da probamo s lavinom,
ali da ostavimo tunel za voz na miru.
98
00:10:25,270 --> 00:10:28,745
Civili mogu da pobegnu na trg
gde će se predati našim vojskama.
99
00:10:28,871 --> 00:10:33,221
Moramo u stanje pripravnosti staviti
sve bolničare. -A ako se ne predaju?
100
00:10:33,346 --> 00:10:38,196
Onda će nam trebati neodoljiv
glas koji će ih nagovoriti.
101
00:11:06,674 --> 00:11:08,749
U čemu je razlika, Katnis?
102
00:11:08,875 --> 00:11:13,275
Isto je uništiti žive neprijatelje ili
ih srušiti s neba Bitijevom strelom.
103
00:11:13,400 --> 00:11:16,600
U Okrugu 8 su nas napali.
104
00:11:16,875 --> 00:11:20,325
A ona letelica nije bila
puna civila. -Nije bitno.
105
00:11:20,451 --> 00:11:25,001
Civili ne peru samo podove,
već i pomažu neprijatelju.
106
00:11:25,126 --> 00:11:28,076
Ako već moraju da umru,
s tim mogu da živim.
107
00:11:28,202 --> 00:11:32,702
Niko ko podržava Kapitol nije nevin.
-Tako onda možeš ubiti koga god želiš.
108
00:11:32,827 --> 00:11:37,502
Možemo slati klince na Igre gladi
kako bi održavali red u Okruzima.
109
00:11:41,328 --> 00:11:46,753
U ratu smo, Katnis. Ponekad
ubijanje ne uzimamo k srcu.
110
00:11:47,653 --> 00:11:49,878
Bar bi ti to mogla da znaš.
111
00:11:50,004 --> 00:11:53,829
Ja, od svih ljudi, znam da
se to uvek uzima k srcu.
112
00:12:27,407 --> 00:12:33,607
Ne brini, Katnis. Biće preživelih.
-Koncentriši se na ono što moraš reći.
113
00:12:33,733 --> 00:12:36,508
Plutarh je napisao govor...
-Neću to reći.
114
00:12:36,633 --> 00:12:42,258
Tako sam i mislio.
Upamti da govoriš svima.
115
00:12:42,384 --> 00:12:46,534
Ne samo pobunjenicima, nego
i Kapitolu i preživelima,
116
00:12:46,659 --> 00:12:49,134
da spuste oružje.
117
00:12:49,260 --> 00:12:53,560
Malo eksperimentiši s
osećajnošću i toplinom.
118
00:12:53,685 --> 00:12:56,185
Budi brza, izložena si.
119
00:13:19,887 --> 00:13:22,062
Ja sam Katnis Everdin
120
00:13:22,188 --> 00:13:26,213
i govorim svim lojalistima iz
srca Okruga 2. -Dolaze preživeli!
121
00:13:26,338 --> 00:13:28,738
Spremni!
122
00:13:30,764 --> 00:13:35,539
Na oružje! -Moramo
da te vratimo natrag.
123
00:13:35,739 --> 00:13:37,739
Dolaze!
124
00:13:41,990 --> 00:13:47,665
Svi se odmaknite!
Krenite, svi!
125
00:13:47,865 --> 00:13:52,015
Na tlo! -Skinite ih s
voza! -Odložite oružje!
126
00:13:52,141 --> 00:13:55,841
Na tlo! Odmah odložite oružje!
127
00:13:55,966 --> 00:14:01,291
Odložite oružje!
-Ti, odloži oružje!
128
00:14:01,417 --> 00:14:06,092
Odložite oružje!
-Baci pištolj!
129
00:14:06,217 --> 00:14:10,167
Ti! Baci ga! Baci pušku!
130
00:14:10,292 --> 00:14:13,517
Baci ga! -Ne pucajte!
-Stanite!
131
00:14:13,643 --> 00:14:16,768
Stanite!
-Ne pucajte!
132
00:14:16,893 --> 00:14:20,318
Ne pucajte!
-Treba mu pomoć!
133
00:14:21,744 --> 00:14:23,744
Baci ga!
134
00:14:24,994 --> 00:14:29,294
Daj mi jedan dobar razlog da
te ne upucam. -Baci pištolj!
135
00:14:37,870 --> 00:14:40,070
Ne mogu.
136
00:14:41,795 --> 00:14:44,870
To je valjda problem, zar ne?
137
00:14:46,671 --> 00:14:52,221
Mi smo vama uništili rudnik. Vi
ste moj okrug sravnili sa zemljom.
138
00:14:53,122 --> 00:14:56,997
Oboje imamo dobar razlog
da ubijemo jedno drugog.
139
00:14:57,847 --> 00:15:03,097
Ako želiš da me ubiješ, samo
napred. Usreći nekog.
140
00:15:03,423 --> 00:15:07,448
Dosta mi je ubijanja
robova za njega.
141
00:15:08,098 --> 00:15:12,398
Ja nisam rob.
-Ja jesam.
142
00:15:13,224 --> 00:15:18,449
Zato sam ubila Kata...
a on je ubio Treš...
143
00:15:18,649 --> 00:15:21,174
A Treš je ubila Klov.
144
00:15:21,624 --> 00:15:26,799
I sve se samo vrti u
krug. A ko pobeđuje?
145
00:15:27,200 --> 00:15:29,850
Uvek Snou.
146
00:15:29,975 --> 00:15:34,600
Neću više da budem
delić njegove igre.
147
00:15:35,101 --> 00:15:41,726
Između Okruga 12 i Okruga 2 nema zle
krvi. Osim one koju nam je dao Kapitol.
148
00:15:44,302 --> 00:15:49,177
Zašto se boriš protiv pobunjenika?
Protiv svojih suseda?
149
00:15:50,002 --> 00:15:52,502
Protiv svoje porodice?
150
00:16:11,504 --> 00:16:15,904
Ovi ljudi nisu vaši neprijatelji!
151
00:16:16,730 --> 00:16:21,980
Svi mi imamo samo jednog
neprijatelja. A to je Snou!
152
00:16:22,980 --> 00:16:26,980
On kvari sve i svakoga!
153
00:16:27,981 --> 00:16:31,506
Okreće najbolje među
nama jedne protiv drugih.
154
00:16:32,356 --> 00:16:35,581
Prestanite da ubijate za njega!
155
00:16:36,932 --> 00:16:42,257
Večeras okrenite svoja
oružja prema Kapitolu.
156
00:16:43,807 --> 00:16:47,432
Okrenite svoje oružje prema Snouu.
157
00:16:49,083 --> 00:16:54,708
Večeras okrenite svoja
oružja prema Kapitolu.
158
00:16:55,384 --> 00:16:58,984
Okrenite svoje oružje prema Snouu.
159
00:17:01,809 --> 00:17:03,809
Ne pucajte!
160
00:17:08,735 --> 00:17:10,935
Zdravica.
161
00:17:15,385 --> 00:17:19,885
Antonije. Dok su naše najbolje
trupe uništene u planinama,
162
00:17:20,011 --> 00:17:25,711
a pobunjenici u ovom trenutku
marširaju na nas, šta slavimo?
163
00:17:26,887 --> 00:17:31,012
Smrt Sojke Rugalice. Kad
je već Pita nije ubio,
164
00:17:31,137 --> 00:17:33,962
učinila je to njena arogancija.
165
00:17:48,389 --> 00:17:54,039
Naravno. To je ono isto površno
razmišljanje zbog kojeg si poslao
166
00:17:54,164 --> 00:17:57,539
naše najbolje Mirotvorce u Okrug 2.
167
00:17:57,915 --> 00:18:01,715
Imaš naviku da pokopavaš ljude
pre nego što su mrtvi.
168
00:18:01,840 --> 00:18:08,040
Da je Rugalica mrtva, pobunjenici
bi je već koristili kao mučenicu.
169
00:18:09,116 --> 00:18:15,341
Ne, ministre Antonije. Bojim
se da nismo nazdravljali tome.
170
00:18:15,466 --> 00:18:20,191
Gospodine, pobunjenike
možemo zadržati...
171
00:18:23,317 --> 00:18:28,617
Pobunjenici će stići do ruba
Kapitola za nekoliko dana.
172
00:18:29,143 --> 00:18:34,368
Evakuisaćemo spoljne ulice
kako bismo ih pustili unutra.
173
00:18:34,693 --> 00:18:37,693
Pripremite svu
protivazdušnu odbranu
174
00:18:37,819 --> 00:18:41,219
da budemo sigurni
od napada s neba.
175
00:18:41,344 --> 00:18:43,469
Namamite ih u grad,
176
00:18:43,594 --> 00:18:49,794
a zatim će ih naši Igrotvorci naterati
da svaki santimetar plate krvlju.
177
00:18:49,920 --> 00:18:52,545
Želim da gleda svaka kamera.
178
00:18:52,695 --> 00:18:57,120
Pretvorićemo njihovo
napredovanje u proslavu patnje.
179
00:18:57,845 --> 00:19:02,645
Neka svaki trenutak bude
snimljen za sve potomstvo.
180
00:19:04,646 --> 00:19:10,421
Dakle... Čemu večeras
nazdravljamo, ministre Antonije?
181
00:19:12,422 --> 00:19:15,947
Nazdravljamo jednoj slavnoj eri
182
00:19:16,622 --> 00:19:19,997
kojoj se približava gorki kraj.
183
00:19:26,973 --> 00:19:31,073
Evo nje! Sojka Rugalica.
184
00:19:31,999 --> 00:19:38,624
Onaj govor koji se održala!
Još uvek me prolaze žmarci.
185
00:19:39,825 --> 00:19:43,375
Nemaš ništa protiv, zar ne?
Ukinuli si mi morfijum.
186
00:19:43,500 --> 00:19:46,561
Glavni lekar koji me svaki
dan posećuje pokušao je da mi
187
00:19:46,686 --> 00:19:49,525
pomogne u prilagođavanju
na stvarnost, kao da sam...
188
00:19:49,651 --> 00:19:54,751
Kao da neki tip iz ove zečje
rupe zna nešto o mojoj stvarnosti.
189
00:19:58,501 --> 00:20:03,176
U svakom razgovoru mi bar 20
puta kaže da sam potpuno sigurna.
190
00:20:03,777 --> 00:20:08,102
Sigurna od Kapitola.
Sigurna od Snoua.
191
00:20:10,453 --> 00:20:14,553
A ti, Rugalice? Osećaš se
sigurnom? -Dok me nisu upucali.
192
00:20:14,678 --> 00:20:18,053
Daj, molim te!
Metak te nije ni dotaknuo.
193
00:20:18,178 --> 00:20:22,553
Pobrinuli su se za to da ti
kostim bude otporan na metke.
194
00:20:22,679 --> 00:20:27,879
Kakve su tvoje povrede?
-Natučena rebra i pluća.
195
00:20:28,004 --> 00:20:31,029
Čudi me što ti nisu
pronašli nova pluća.
196
00:20:31,155 --> 00:20:33,905
Ja imam dva, hoćeš jedno moje?
197
00:20:34,930 --> 00:20:39,330
Ionako svi moraju da te održe
u životu. -Zato me mrziš?
198
00:20:39,455 --> 00:20:43,055
Delimično. Ujedno je i
teško progutati te.
199
00:20:43,181 --> 00:20:47,331
Čitava ta otrcana romantična
drama i zaštita nemoćnih.
200
00:20:47,456 --> 00:20:51,881
Iako to i nije gluma. A to
te čini još nepodnošljivijom.
201
00:20:53,007 --> 00:20:55,682
Slobodno to shvati lično.
202
00:20:55,807 --> 00:20:59,532
Trebalo je da budeš Rugalica,
niko ti ne govori šta moraš da kažeš.
203
00:20:59,657 --> 00:21:03,857
Ali niko me ne voli.
-Slobodna si.
204
00:21:04,308 --> 00:21:10,033
Možda ovde, ali u Kapitolu
si jedina stvar koje se boje.
205
00:21:15,284 --> 00:21:18,234
Sitnice koje mi je porodica donela.
206
00:21:29,110 --> 00:21:33,235
Ovo je od Pite?
-Aha.
207
00:21:39,511 --> 00:21:42,611
Dobrano su nas zbrkali, zar ne?
208
00:21:44,487 --> 00:21:48,712
Pokazali smo mu snimke tvog govora.
Imao je stvarna sećanja na tebe.
209
00:21:48,837 --> 00:21:52,412
To ne znači da ću ući unutra.
-Vezan je. Ne može da te povredi.
210
00:21:52,538 --> 00:21:55,338
Ne, ovo je drugačije.
Ne želim to da uradim.
211
00:21:55,463 --> 00:22:01,463
Nije bitno šta ti želiš. Ovo
je za Pitu. Ne škodi probati.
212
00:22:18,915 --> 00:22:21,215
Gledao sam te kako umireš.
213
00:22:23,141 --> 00:22:25,566
Izgledaš grozno.
-Izgledao si i bolje.
214
00:22:25,691 --> 00:22:28,391
Nisi ni približno ljubazna
da mi to sad kažeš.
215
00:22:28,541 --> 00:22:31,266
Nikad nisam bila ja
ljubazna, nego ti.
216
00:22:33,166 --> 00:22:38,116
Kad sam te video kako
umireš, nečega sam se setio.
217
00:22:38,467 --> 00:22:44,842
U vezi hleba.
Sećam se tebe na kiši...
218
00:22:46,418 --> 00:22:52,018
Namerno sam ga prepekao
kako bih ga dao tebi.
219
00:22:54,269 --> 00:23:00,119
Sećam se kako me majka tukla.
Trebalo je da ga dam svinji.
220
00:23:00,244 --> 00:23:05,794
Pre toga danima nisam jela.
-Zašto sam dao da me tuče zbog tebe?
221
00:23:05,920 --> 00:23:10,220
Jer si bio ljubazan i darežljiv.
222
00:23:11,720 --> 00:23:15,770
A i ljudi si govorili da me voliš.
-Jesu li govorili i da ti voliš mene?
223
00:23:15,896 --> 00:23:20,221
Rekli su da te zato i Snou mučio.
Kako bi mene povredio.
224
00:23:20,346 --> 00:23:24,171
Snou kaže da je sve što
izlazi na tvoja usta laž.
225
00:23:25,947 --> 00:23:30,072
Znam samo to da bih se
poštedio velike patnje
226
00:23:30,522 --> 00:23:33,572
da sam onaj hleb dao svinji.
227
00:23:54,749 --> 00:23:58,674
Mislim da mi jedino
preostaje da ti kažem hvala.
228
00:23:59,575 --> 00:24:03,700
Moram u Kapitol. -Ne,
ti si svoj posao obavila.
229
00:24:03,825 --> 00:24:07,550
Bila si vrlo uspešna kao
Rugalica, ujedinila si Okruge.
230
00:24:07,676 --> 00:24:11,901
A sad želimo da se
odmoriš i da ozdraviš.
231
00:24:12,026 --> 00:24:15,226
Kad su me pobunjenici zadnji
put videli, bila sam na tlu.
232
00:24:15,351 --> 00:24:17,626
Nećemo dozvoliti da
ovaj zalet propadne.
233
00:24:17,752 --> 00:24:21,627
Snimićemo još spotova ovde
u Okrugu 13, da vide da si živa.
234
00:24:21,752 --> 00:24:25,727
Trebalo bi da sam s trupama. -Biće
ti kao da si na prvoj liniji fronta.
235
00:24:25,852 --> 00:24:29,252
Što se saznanja vojnika tiče,
preživela si metak u srce.
236
00:24:29,378 --> 00:24:32,028
Mislim da će razumeti
zašto nisi s njima.
237
00:24:32,153 --> 00:24:36,203
Kad pobedimo u ovom ratu,
letelicom ćemo te dovesti na predaju.
238
00:24:36,329 --> 00:24:40,754
Trebaćeš nam za ceremoniju.
Ti si nam vrlo vredna.
239
00:24:44,079 --> 00:24:48,879
Uradiću sve što vam treba.
-Od danas pa nadalje,
240
00:24:49,005 --> 00:24:55,105
u bolesti i zdravlju, u
bogatstvu i siromaštvu,
241
00:24:55,230 --> 00:25:00,155
obećavam da ću te voleti
i čuvati svakog dana.
242
00:25:01,181 --> 00:25:03,481
Ja, Fink Oder,
243
00:25:03,931 --> 00:25:08,956
uzimam tebe, Eni Krestu, za
svoju suprugu, od danas pa nadalje,
244
00:25:09,082 --> 00:25:15,407
zajedno ili odvojeni, zauvek
ćemo biti ujedinjeni. Jedan život.
245
00:25:15,532 --> 00:25:19,082
Jedna svrha. Jedna sudbina.
246
00:25:19,208 --> 00:25:21,608
Možeš da poljubiš mladu.
247
00:25:58,887 --> 00:26:03,962
Videla si Pitu, zar ne? Hoćeš
li da ga pozdraviš u moje ime?
248
00:26:04,087 --> 00:26:08,487
Mi smo stari prijatelji, znaš? U
Kapitolu smo bili u susednim ćelijama,
249
00:26:08,613 --> 00:26:11,563
jako dobro smo znali
vriskove jedan drugog.
250
00:26:12,513 --> 00:26:15,113
Ubiću Snoua.
251
00:26:17,413 --> 00:26:20,613
Ništa dobro nije na
sigurnom dok je on živ.
252
00:26:20,739 --> 00:26:24,439
I ne mogu više o tome da
održim ni jedan govor.
253
00:26:24,564 --> 00:26:28,739
Nema više kamera.
Nema više spotova.
254
00:26:29,240 --> 00:26:31,840
Nema više igara.
255
00:26:33,865 --> 00:26:37,415
Mora da vidi moje oči kad ga ubijem.
256
00:26:42,666 --> 00:26:45,166
E, tako se priča.
257
00:26:47,591 --> 00:26:51,416
Pronađi put do Kapitola dok
svi gledaju na drugu stranu.
258
00:26:51,542 --> 00:26:57,242
Bolničari večeras oko ponoći u
hangaru 2 slažu zalihe za front.
259
00:26:57,367 --> 00:27:02,867
Lekovi, analgetici... Htela sam da
ukradem malo za sebe, ali mogla bih
260
00:27:02,993 --> 00:27:06,243
ostati ovde i pokrivati te.
261
00:27:07,543 --> 00:27:11,268
Svako može da ubije svakog,
Katnis, čak i predsednika.
262
00:27:11,444 --> 00:27:15,019
Samo moraš da budeš
spremna da se žtvuješ.
263
00:27:21,520 --> 00:27:25,095
Hajde! Zar ne želiš da
te Snou vidi kako plešeš?
264
00:30:10,636 --> 00:30:12,836
To je ona.
265
00:30:50,165 --> 00:30:52,965
Mislio sam da si u
bolnici. -Bila sam.
266
00:30:53,915 --> 00:30:57,165
Hajde.
-Šta to ona radi?
267
00:30:57,491 --> 00:31:00,291
Baš je frustrirajuće
kad postane odmetnik.
268
00:31:00,416 --> 00:31:05,841
Ovo nije lekcija, ovo je neposluh.
-Vrati je prvom letelicom.
269
00:31:05,967 --> 00:31:11,817
Ne budi smešan, sad
ne može da se vrati. Ona je mit.
270
00:31:13,042 --> 00:31:16,642
Na prvoj liniji, preživela
je ranu od metka...
271
00:31:16,918 --> 00:31:22,093
Ni sam to ne bih mogao
bolje da namestim. -Ne.
272
00:31:23,018 --> 00:31:26,743
Ostaće tamo gde je.
273
00:31:28,819 --> 00:31:33,219
I šta god radila,
mi smo to zamislili.
274
00:31:33,544 --> 00:31:38,819
To nam je sve vreme bio plan.
-Naravno da je bio.
275
00:31:39,570 --> 00:31:43,970
G. Hevensbi...
Vi ste Igrotvorac.
276
00:31:44,345 --> 00:31:49,645
Želim da vi znaju da, kakvu
god igru igrala, igra je za nas.
277
00:31:59,772 --> 00:32:05,072
Ja sam komandir Pejlor iz Okruga 8.
Vojnik sam kao i vi, tako da...
278
00:32:05,197 --> 00:32:11,672
evo šta znam. Po prvi put u životu,
13 okruga stoje zajedno.
279
00:32:12,323 --> 00:32:15,848
Po onome što ovde vidim,
već smo napisali istoriju.
280
00:32:20,474 --> 00:32:23,199
Ali istorija se ne
zaustavlja kako bi proslavila
281
00:32:23,324 --> 00:32:27,349
i suočeni smo s neprijateljem koji se
nikad neće promeniti niti predati.
282
00:32:27,474 --> 00:32:31,149
Predsednik Snou je povukao mirotvorce
kako bi utvrdio centar grada.
283
00:32:31,275 --> 00:32:36,050
Evakuiše stanovnike iz spoljnih ulica.
Civili će biti zbunjeni i očajni.
284
00:32:36,175 --> 00:32:39,425
Zapoveđeno vam je
da ih uzimate za metu.
285
00:32:39,551 --> 00:32:43,026
Šaljemo medicinske brigade kako
bismo pomogli svima u nevolji.
286
00:32:43,151 --> 00:32:45,451
Pokazaćemo ljudima
iz Kapitola ko smo mi.
287
00:32:45,576 --> 00:32:49,876
Kako bi nas usporio, predsednik
Snou gradi minsko polje puno klopki
288
00:32:50,002 --> 00:32:52,652
i smrtonosnih sprava
pod imenom Ljuske.
289
00:32:52,777 --> 00:32:57,227
Sadistički izumi mirotvoraca kojima je
svrha da naprave sport od naše smrti.
290
00:32:57,352 --> 00:33:00,727
Ako se naše vojske probiju
kroz mirotvorce i ostalu odbranu,
291
00:33:00,853 --> 00:33:03,953
naći ćemo se u centru grada,
kod Snouove vile, gde ćemo
292
00:33:04,078 --> 00:33:07,803
ne samo otključati njegovu kapiju,
već skinuti lance s celog Panema.
293
00:33:11,904 --> 00:33:16,129
Ako umremo... neka to bude zbog
pravedne stvari, a ne spektakla.
294
00:33:16,254 --> 00:33:21,204
Ako uspemo, neka to bude zbog
celog Panema i neka to bude zauvek.
295
00:33:21,355 --> 00:33:26,555
Da, već ste napisali
istoriju. Ali budućnost...
296
00:33:26,730 --> 00:33:33,130
Naša budućnost počinje sutra u zoru,
kad ćemo zajedno marširati u Kapitol.
297
00:33:49,683 --> 00:33:51,883
Odred 451?
298
00:33:57,583 --> 00:34:00,076
Izgleda da imaš dovoljno hrane.
299
00:34:00,202 --> 00:34:03,659
Pokušavam da budem pripremljena.
-Ne laži.
300
00:34:03,784 --> 00:34:06,434
Celog života smo zajedno lovili.
301
00:34:06,559 --> 00:34:09,609
Znam kad u lov ideš sama.
302
00:34:13,535 --> 00:34:18,035
I mene ćeš ostaviti?
-Kao tvoj kolega vojnik,
303
00:34:18,260 --> 00:34:21,510
predlažem ti da ostaneš
sa svojim odredom.
304
00:34:22,286 --> 00:34:25,173
Ne bih mogla da te
zaustavim ako odlučiš
305
00:34:25,298 --> 00:34:28,036
da pođeš sa mnom.
-Hotorne! Everdin!
306
00:34:28,461 --> 00:34:30,761
Dođite da upoznate svoj novi odred.
307
00:34:36,637 --> 00:34:40,987
Ja sam poručnik Džekson i želim da
vas upoznam s vašim novim odredom.
308
00:34:41,113 --> 00:34:45,338
Ovo je potporučnik Mičel,
najbolji snajperista u Panemu.
309
00:34:45,463 --> 00:34:51,663
Ovo su sestre Lig, Prva borbena
četa. A ovo je kaplar Homs.
310
00:34:53,364 --> 00:34:58,339
Finik? S nama si?
-Izgleda da jesam.
311
00:34:58,464 --> 00:35:01,964
Bio je to kratak
medeni mesec. -Aha.
312
00:35:02,290 --> 00:35:07,815
Valjda ćemo medeni mesec imati u
Kapitolu. Kad ga osvojimo. -Okupite se.
313
00:35:12,841 --> 00:35:16,791
Vod 451. Vi ste moj odred.
314
00:35:16,916 --> 00:35:19,891
Poručnik Džekson je odmah
do mene u komandnom lancu.
315
00:35:20,016 --> 00:35:24,741
Svako od vas je elita u nekoj vrsti
borbe. Ali mi nismo borbeni odred,
316
00:35:24,867 --> 00:35:27,442
pa ćemo pratiti borbene trupe.
317
00:35:27,567 --> 00:35:32,967
Vi ćete biti lica invazije
na ekranu. Odred zvezda.
318
00:35:33,093 --> 00:35:36,618
Odlučili su da ste najefikasniji
kad vas masovno gledaju.
319
00:35:36,743 --> 00:35:39,468
Nećemo se boriti?
-Radiš ono što ti se kaže.
320
00:35:39,593 --> 00:35:42,918
Tvoj posao je da ne postavljaš
pitanja. -Da, gospodine.
321
00:35:43,044 --> 00:35:47,044
Naređeno nam je da pravimo
propagandne snimke borbi u Kapitolu.
322
00:35:47,169 --> 00:35:51,494
Odabrani kako biste zastrašivali
njihovu vojsku. -I inspirisali predaje.
323
00:35:51,619 --> 00:35:55,244
Iako ćemo raditi na napuštenim
ulicama kilometrima od prve linije,
324
00:35:55,370 --> 00:35:59,670
kud god nas stavili, sigurno nećemo
biti na sigurnom. Ovo je ratna zona.
325
00:35:59,795 --> 00:36:04,870
Najverovatne ćemo nabasati i
na aktivne Ljuske i na mirotvorce.
326
00:36:05,196 --> 00:36:08,121
Za Kapitol ste mete
od najviše vrednosti.
327
00:36:08,246 --> 00:36:11,246
Za slučaj zarobljavanja,
daćemo vam pilule crnokuka.
328
00:36:11,371 --> 00:36:14,846
Otrov trenutnog delovanja.
Poručnik Džekson ima tu čast.
329
00:36:14,972 --> 00:36:20,222
Već sam vam rekao za Ljuske.
Podsećam vas da su u svakoj ulici.
330
00:36:21,022 --> 00:36:23,772
Našem odredu su dali jedan HOLO.
331
00:36:24,873 --> 00:36:28,123
Baza podataka koja sadrži
detaljnu kartu Kapitola
332
00:36:28,248 --> 00:36:30,473
i popis svih poznatih Ljuski.
333
00:36:30,598 --> 00:36:35,298
Te Ljuske mogu da aktiviraju
svašta... Bombe, zamke, džukce.
334
00:36:35,424 --> 00:36:39,574
Ne možemo se kretati bez ove sprave.
Nema garancije da su podaci potpuni.
335
00:36:39,699 --> 00:36:42,049
Možda postoje nove
Ljuske za koje ne znamo.
336
00:36:42,174 --> 00:36:45,224
Jer ne želimo da Igrotvorci
znaju da imamo ove podatke.
337
00:36:45,350 --> 00:36:48,250
Pritiskom na ovaj prekidač
aktivira se samouništenje.
338
00:36:48,375 --> 00:36:52,350
Kad kažete "crnokuk" 3 puta,
razneće sebe i sve u krugu od 3 metra.
339
00:36:52,475 --> 00:36:54,550
Ostanite unutar našeg odreda.
340
00:36:54,676 --> 00:36:58,576
Čak i uz HOLO, postoji verovatnost
da su postavili nove Ljuske.
341
00:36:58,701 --> 00:37:03,001
Šta god da sadrže, namenjeno
je tome da vas ubije.
342
00:37:03,926 --> 00:37:09,101
Dame i gospodo, dobrodošli
na 76. Igre gladi.
343
00:37:36,030 --> 00:37:40,305
Nikad nisam ovo mesto videla
ovako prazno. -Budite na oprezu.
344
00:38:01,757 --> 00:38:05,407
Imamo Ljusku. Držite se zaklona.
345
00:38:11,508 --> 00:38:14,258
Odapni strelu između
one dve zgrade.
346
00:38:16,334 --> 00:38:22,359
Polukse. Tačno ovde. Kastore!
347
00:38:26,385 --> 00:38:28,385
Dobro.
348
00:38:33,060 --> 00:38:35,610
Čim budeš spremna, Katnis.
349
00:38:40,861 --> 00:38:46,386
Čekaj. Polukse, krupni plan. U redu.
350
00:39:16,514 --> 00:39:18,514
Čisto.
351
00:39:19,990 --> 00:39:25,465
Mislim da ne možemo preći preko tog
minskog polja. -Bez HOLO-a ne možemo.
352
00:39:25,665 --> 00:39:28,365
Nećemo uspeti da mu ga
uzmemo dok je budan.
353
00:39:28,491 --> 00:39:31,466
Pobrini se za to da noćas
budemo u istoj smeni straže.
354
00:39:36,391 --> 00:39:38,591
Jesu li to Mirotvorci?
355
00:39:43,742 --> 00:39:47,992
451 zove bazu. S juga nam
se približava kamion, prijem.
356
00:39:49,343 --> 00:39:54,293
Primljeno. Odstupite, to su naši.
357
00:40:35,097 --> 00:40:37,297
Ja sam iz Okruga 12.
358
00:40:39,998 --> 00:40:43,348
Ja sam iz Okruga 12.
-Stani!
359
00:40:43,473 --> 00:40:48,373
Stanite. Opustite se.
-Šta to radimo?
360
00:40:49,373 --> 00:40:51,673
Džeksonova, stavi mu lisice.
361
00:40:59,149 --> 00:41:04,549
Vojniče, ovo je samo mera
opreza, dok sve ne razjasnimo.
362
00:41:06,875 --> 00:41:09,075
Okrug 12...
363
00:41:11,226 --> 00:41:15,826
Žele da ga ubacimo u spot kako bismo
pokazali da je sad na našoj strani.
364
00:41:16,051 --> 00:41:20,676
Sutra ćemo preći nekoliko ulica i
snimiti ga. -Ne kontroliše samog sebe.
365
00:41:20,802 --> 00:41:25,302
Predlažem da ga non-stop
pazimo. Ligova do 17:00.
366
00:41:25,427 --> 00:41:29,902
Homs i Mičel do 19:00.
-Daj i meni smenu.
367
00:41:30,577 --> 00:41:33,552
Ako dođe do toga, misliš
da ćeš moći da ga upucaš?
368
00:41:33,678 --> 00:41:37,803
Ne bih pucala na Pitu.
Ubila bih džukca Kapitola.
369
00:41:37,928 --> 00:41:42,328
Nisam sigurna da si zbog tog komentara
prikladna za taj posao, vojniče.
370
00:41:42,454 --> 00:41:44,779
Ubaci je u rotaciju.
371
00:42:06,231 --> 00:42:08,556
Probaće da me ubije.
372
00:42:08,681 --> 00:42:11,731
Posebno uz sve što se događa.
To će ga pokrenuti.
373
00:42:11,857 --> 00:42:16,282
Držaćemo ga pod kontrolom.
-Zašto bi Koinova to uradila?
374
00:42:20,332 --> 00:42:26,182
Ja znam sledeće: iz one
arene htela je da spasi Pitu.
375
00:42:26,308 --> 00:42:28,308
Ti joj se nikad nisi sviđala.
376
00:42:28,433 --> 00:42:32,049
Ne voli nikog i ništa što
ne može da kontroliše.
377
00:42:32,175 --> 00:42:36,484
Znači ugrozila bi moj život?
-Porekla je to, ali... -Šta?
378
00:42:36,609 --> 00:42:39,809
Na ovaj ili onaj način,
ovaj rat će se završiti.
379
00:42:39,934 --> 00:42:45,484
Obećali su slobodne izbore.
Možda počinje u tebi da vidi pretnju.
380
00:42:45,685 --> 00:42:48,610
Niko u meni ne bi video vođu.
381
00:42:48,735 --> 00:42:52,160
Ali da moraš nekoga da
podržiš, da li bi nju?
382
00:42:55,111 --> 00:42:59,911
Ako tvoj odgovor nije "da", onda
si opasna. Više joj nisi potrebna
383
00:43:00,036 --> 00:43:03,461
kao poziv na okupljanje.
Spotove mogu da snime i bez tebe.
384
00:43:03,587 --> 00:43:09,162
Sad možeš da uradiš samo jednu stvar
da zapališ ovu pobunu. -Umreti.
385
00:43:09,287 --> 00:43:12,562
To se u mojoj smeni
neće dogoditi, Katnis.
386
00:43:13,538 --> 00:43:18,563
Za tebe planiram dug život.
-Zašto? Ništa mi ne duguješ.
387
00:43:19,963 --> 00:43:22,738
Jer si to zaslužila.
388
00:43:33,464 --> 00:43:38,364
Već smo to prošli, znaš?
-Šta?
389
00:43:39,340 --> 00:43:43,665
Taj pogled. Već sam
video taj pogled.
390
00:43:46,441 --> 00:43:50,291
Pokušavaš da odlučiš da
li ćeš me ubiti ili ne.
391
00:43:50,416 --> 00:43:53,016
Nikad nisam htela da te ubijem.
392
00:43:54,492 --> 00:43:58,367
Ne radim to.
-Video sam svojim očima.
393
00:43:58,817 --> 00:44:00,842
U prvim Igrama...
394
00:44:00,967 --> 00:44:05,442
U prvim Igrama sam mislila da
pomažeš Karijeristima da me ubiju.
395
00:44:05,568 --> 00:44:10,643
Nakon toga sam u tebi
videla... saveznika.
396
00:44:13,118 --> 00:44:16,843
Prijatelja. Ljubavnika.
397
00:44:17,294 --> 00:44:21,394
Pobednika. Zaručnika.
398
00:44:21,519 --> 00:44:26,894
Neprijateljsku metu.
Džukca. A sad kao saveznika?
399
00:44:27,020 --> 00:44:31,595
Dodaću na popis reči
kojima pokušavam da te shvatim.
400
00:44:35,646 --> 00:44:37,846
Žao mi je.
401
00:44:38,871 --> 00:44:43,896
Više ne znam šta je
stvarno a šta izmišljeno.
402
00:44:44,021 --> 00:44:49,171
Onda pitaj. To i Eni
radi. -Koga da pitam?
403
00:44:49,297 --> 00:44:52,522
Nas. Mi smo sad tvoj odred.
404
00:45:02,723 --> 00:45:07,823
Tvoja omiljena boja je
zelena. Je li to stvarno?
405
00:45:09,999 --> 00:45:16,024
Aha. Zelena je.
Tvoja je narandžasta.
406
00:45:17,775 --> 00:45:21,050
Ali ne svetlonarandžasta.
407
00:45:21,900 --> 00:45:27,075
Nežna kao zalaska sunca.
-Hvala.
408
00:45:32,126 --> 00:45:37,351
Ti si slikar. Ti si pekar.
409
00:45:39,977 --> 00:45:42,852
Uvek spavaš s otvorenim prozorima.
410
00:45:45,252 --> 00:45:48,102
Nikad ne stavljaš šećer u čaj.
411
00:45:49,503 --> 00:45:52,503
Pertle uvek vežeš
dvostrukim čvorom.
412
00:45:54,853 --> 00:45:57,053
Bio si u pravu.
413
00:45:58,929 --> 00:46:01,229
Ne mogu ja ovo.
414
00:46:10,255 --> 00:46:13,005
Izgleda da više ne odlazimo.
415
00:46:14,755 --> 00:46:19,955
Ne idemo nikuda bez
tog HOLO-a. -Slušajte.
416
00:46:21,681 --> 00:46:23,881
Šaržer je prazan.
417
00:46:26,431 --> 00:46:29,006
To je samo za spot.
418
00:46:32,857 --> 00:46:36,332
Pokret! Idemo 5 ulica prema severu.
419
00:46:49,034 --> 00:46:55,934
Građani Kapitola!
Mi ne ratujemo protiv vas!
420
00:46:57,559 --> 00:47:04,534
Bićete vitalni deo demokratije
koja sledi nakon naše pobede.
421
00:47:04,685 --> 00:47:07,085
Uspeo si.
-U redu.
422
00:47:24,462 --> 00:47:29,112
Bogs. Ovo je dobro mesto.
423
00:47:29,538 --> 00:47:33,338
Onuda, u dvorištu.
-Očistimo ga.
424
00:47:52,640 --> 00:47:57,090
Našao sam Ljusku.
Razdvojimo se. U zaklon!
425
00:48:09,391 --> 00:48:11,591
Odmaknite se.
426
00:48:36,644 --> 00:48:41,219
Čisto. Gejl, Homs, sa mnom.
Ligova, okolo.
427
00:49:06,397 --> 00:49:10,172
Everdin, ne! -Bogs!
-Ostanite na položajima!
428
00:49:15,573 --> 00:49:19,423
U redu je.
-HOLO... HOLO...
429
00:49:21,323 --> 00:49:25,773
Nesposoban za zapovedanje. Prenesi
prvobitno sigurnosno odobrenje.
430
00:49:25,899 --> 00:49:32,199
Reci svoje ime. -Katnis Everdin.
Šta si to uradio? -Katnis...
431
00:49:32,575 --> 00:49:36,900
Ne veruj im. Ubij Pitu,
ako bude potrebno.
432
00:49:37,025 --> 00:49:41,525
Uradi ono što si
došla da uradiš. -Bogs?
433
00:49:54,827 --> 00:49:58,627
Hajde, hajde!
-Mrtav je.
434
00:50:28,980 --> 00:50:34,605
Brzo! Smesta! -Ovamo.
-Ne zaustavljajte se!
435
00:50:34,731 --> 00:50:40,506
Katnis, brzo!
-Na povišeno, smesta!
436
00:50:46,432 --> 00:50:48,432
Finik!
437
00:50:49,807 --> 00:50:55,882
Pita! Idemo!
Hajde!
438
00:50:56,658 --> 00:51:01,133
Hajde, ne zaustavljajte se,
idemo! -Hajde, moramo dalje!
439
00:51:01,258 --> 00:51:05,583
Uđite unutra.
-Svi unutra! Brzo!
440
00:51:05,709 --> 00:51:09,284
Brzo! Požurite!
-Pokrenite se!
441
00:51:12,434 --> 00:51:14,559
Brzo!
-Hajde!
442
00:51:19,235 --> 00:51:23,485
Nastavite dalje!
Nastavite prema vrhu!
443
00:51:23,910 --> 00:51:25,910
Brzo!
444
00:51:35,312 --> 00:51:37,662
Imam te!
445
00:51:45,938 --> 00:51:48,338
Usporava.
446
00:52:02,714 --> 00:52:05,964
Igrotvorci još uvek
znaju da naprave predstavu.
447
00:52:06,090 --> 00:52:09,490
451 zove bazu.
-Moramo da se pokrenemo.
448
00:52:09,615 --> 00:52:12,465
Ako Igrotvorci i nisu
znali gde smo, sad znaju.
449
00:52:12,590 --> 00:52:17,340
Snimile su nas one nadzorne kamere.
-451 zove bazu, javite se.
450
00:52:17,466 --> 00:52:23,491
Ovo je loše mesto. Moramo smesta
da se pokrenemo. -451 zove bazu!
451
00:52:24,541 --> 00:52:30,166
Nema signala. Ali mogu da nas
vratim u bazu. Everdin, daj mi HOLO.
452
00:52:32,217 --> 00:52:37,342
Everdin, šta sam rekla? Daj mi HOLO.
-Bogs ga je dao meni.
453
00:52:37,943 --> 00:52:42,218
O čemu ti to pričaš? -Istina je.
Prebacio je sigurnosna odobrenja njoj.
454
00:52:42,343 --> 00:52:44,493
Video sam ga.
455
00:52:45,493 --> 00:52:50,568
Zašto bi to uradio? -Dobila sam
posebna naređenja od Koinove.
456
00:52:50,819 --> 00:52:55,544
Kakva?
-Da eliminišem predsednika Snoua.
457
00:52:57,870 --> 00:53:02,720
Ne verujem ti ni jednu reč.
Kao tvoj novi komandir odreda,
458
00:53:02,845 --> 00:53:08,595
naređujem ti da preneseš
odobrenje na mene. Smesta! -Ne mogu.
459
00:53:12,396 --> 00:53:15,296
Ne gubimo živce.
460
00:53:18,972 --> 00:53:23,322
Neću više da te molim,
Everdin. Daj mi taj HOLO.
461
00:53:24,647 --> 00:53:29,122
Ona govori istinu. Plutarh
želi sve na televiziji.
462
00:53:29,248 --> 00:53:32,523
On misli da će se, ako snimimo
kako Rugalica ubija Snoua,
463
00:53:32,648 --> 00:53:36,523
Kapitol predati pre nego što se
broj žrtava drastično poveća.
464
00:53:36,648 --> 00:53:40,623
Dok se mi svađamo, ovamo
dolazi na stotine Mirotvoraca.
465
00:53:42,949 --> 00:53:47,174
Bogs mi je obećao da ćeš mi
pomoći, kad dođe vreme za to.
466
00:54:04,126 --> 00:54:08,001
U redu, vojniče.
HOLO je tvoj.
467
00:54:18,777 --> 00:54:21,852
Nećemo ostaviti otiske
stopala. Krenimo.
468
00:54:21,978 --> 00:54:24,978
Većina spoljnih kamera
biće prekrivene naftom.
469
00:54:25,103 --> 00:54:30,128
Ne može da nastavi ovakva. Noga joj je
u gadnom stanju. Moramo je evakuisati.
470
00:54:31,029 --> 00:54:35,254
Žao mi je.
-Ja ću ostati s njom.
471
00:54:35,379 --> 00:54:40,179
Čim stupimo u kontakt,
poslaćemo nekog po vas. Obećavam.
472
00:54:42,305 --> 00:54:45,905
Pokret, ljudi!
-Podignimo ga.
473
00:54:47,480 --> 00:54:49,780
Možeš li da hodaš?
474
00:55:32,960 --> 00:55:35,160
Hajde, ovuda!
475
00:55:53,912 --> 00:55:56,512
Zatvorite zavese.
476
00:56:22,815 --> 00:56:25,115
To su Ligsove.
477
00:56:44,792 --> 00:56:49,042
OBAVEZNO GLEDANJE
PAŽNJA SVIM STANOVNICIMA PANEMA
478
00:56:49,167 --> 00:56:51,842
Dobar dan.
Ja sam Cezar Flikerman
479
00:56:51,967 --> 00:56:56,167
i dalje pokrivam
odbranu Kapitola.
480
00:56:56,293 --> 00:57:01,093
Danas, dok naši mirotvorci
hrabro odbijaju pobunjenike,
481
00:57:01,218 --> 00:57:04,793
dolazi do iznenadnog
preokreta u priči.
482
00:57:04,919 --> 00:57:08,194
Katnis Everdin, naša
nekadašnja omiljena kći,
483
00:57:08,319 --> 00:57:12,044
ubacila se u grad
s nekim Pobednicima
484
00:57:12,169 --> 00:57:17,894
čija su imena opšte poznata.
Finik Oder i Pita Melark.
485
00:57:19,920 --> 00:57:23,945
Neki savezi, očito,
ne traju zauvek.
486
00:57:25,371 --> 00:57:28,671
Pogledajte šta se dogodilo
pre nekoliko trenutaka,
487
00:57:28,796 --> 00:57:31,746
kad su naši mirotvorci
sterali u u ugao Katnis Everdin
488
00:57:31,871 --> 00:57:34,271
i njenu bandu
glupavih pobunjenika.
489
00:57:34,397 --> 00:57:38,597
Kakva je god arogancija dovela
tu izdajničku curu natrag k nama,
490
00:57:38,722 --> 00:57:44,347
svedočićete velikoj pobedi,
ne samo Kapitola, već i Panema.
491
00:58:03,724 --> 00:58:09,224
Eto vam ga. Katnis
Everdin, vruća cura.
492
00:58:09,350 --> 00:58:12,325
Devojka koja je
inspirisala toliko nasilja,
493
00:58:12,450 --> 00:58:16,575
izgleda da je i sama
isto tako nasilno skončala.
494
00:58:16,701 --> 00:58:21,026
Pratite nas zbog još informacija.
Ja sam Cezar Flikerman, hvala vam.
495
00:58:21,276 --> 00:58:25,801
Šta ćemo sad kad smo mrtvi?
-Nije li to očigledno?
496
00:58:26,027 --> 00:58:28,852
Sledeći potez im je da me ubiju.
497
00:58:33,402 --> 00:58:36,402
Ubio sam člana našeg odreda.
498
00:58:38,828 --> 00:58:41,128
Katnis je u pravu.
499
00:58:42,678 --> 00:58:48,828
Ja sam džukac. Samo je pitanje
vremena kad ću opet da puknem.
500
00:58:50,579 --> 00:58:55,179
Ne mogu da se kontrolišem.
Treba mi pilula crnokuka.
501
00:58:55,304 --> 00:59:00,379
Da umrem kad bude potrebno. -Kad
dođemo do toga, sam ću te ubiti.
502
00:59:18,157 --> 00:59:22,157
Mislim da dosad nisam
zapravo razumeo Kapitol.
503
00:59:44,559 --> 00:59:46,784
FINICK ODER
OKRUG 4
504
00:59:49,285 --> 00:59:53,835
PITA MELARK, OKRUG 12
KATNIS EVERDIN, OKRUG 12
505
00:59:55,360 --> 00:59:58,110
Dakle... Katnis Everdin.
506
00:59:58,236 --> 01:00:03,786
Jadna nestabilna cura, malo
talentovana s lukom i strelom...
507
01:00:03,911 --> 01:00:09,111
Mrtva je. Nije bila
mislilac. Nije bila vođa.
508
01:00:09,237 --> 01:00:12,387
Samo lice ubrano iz mase.
509
01:00:12,512 --> 01:00:17,762
Je li bila vredna? Bila je
izuzetno vredna vašoj pobuni,
510
01:00:17,888 --> 01:00:22,363
jer nemate vizije,
među vama nema pravog vođe.
511
01:00:22,488 --> 01:00:27,913
Nazivate se savezom, ali
videli smo šta to znači.
512
01:00:28,038 --> 01:00:31,938
Vaši vojnici kečkaju se međusobno.
513
01:00:36,914 --> 01:00:39,264
Za one koji me ne poznaju,
514
01:00:39,390 --> 01:00:44,465
dozvolite mi da se predstavim.
Ja sam predsednica Alma Koin,
515
01:00:44,590 --> 01:00:49,090
vođa pobune. Prekinula
sam predsednikov prenos
516
01:00:49,216 --> 01:00:53,291
u kom je hteo da okleveta
jednu hrabru mladu ženu.
517
01:00:53,416 --> 01:00:57,516
Nazvao je licem
izabranom u masi.
518
01:00:57,641 --> 01:01:00,241
Ubrana.
-Kao da jedan vođa,
519
01:01:00,367 --> 01:01:06,667
istinski vođa, može da bude neko
drugi. Imala sam čast da poznajem
520
01:01:06,792 --> 01:01:10,517
curu iz malog gradića iz Okruga 12,
521
01:01:10,643 --> 01:01:14,493
koja je preživela Igre
gladi i Kvartalnu pokoru
522
01:01:14,618 --> 01:01:20,393
te je ustala i pretvorila
narod robova u vojsku!
523
01:01:21,094 --> 01:01:25,994
Mrtva ili živa, Katnis Everdin
će ostati lice ove revolucije.
524
01:01:26,569 --> 01:01:30,844
Nije umrla ni za šta. -Nisam
pojma imala da sam joj toliko značila.
525
01:01:30,970 --> 01:01:36,795
Njena i naša vizija biće
realizovana. Slobodni Panem.
526
01:01:36,920 --> 01:01:39,445
Sa samoopredeljenjem za sve.
527
01:01:39,570 --> 01:01:44,395
A u sećanje na nju, smoći
ćemo snage da oslobodimo Panem
528
01:01:44,521 --> 01:01:49,546
njenih tlačitelja
i bićemo sigurni.
529
01:01:50,847 --> 01:01:56,222
PAMTITE RUGALICU
-Snou je u svojoj vili. Gde je to?
530
01:02:01,823 --> 01:02:05,948
Tu smo mi. Ovo je gradski krug.
531
01:02:06,073 --> 01:02:09,923
Ima bar 70, 75
ulica prema severu.
532
01:02:10,048 --> 01:02:15,498
75 ulica? -Aha. Niko ne zna da
smo živi. Ovo je naša prilika.
533
01:02:15,624 --> 01:02:20,199
Gledaju li ove zgrade
na Snouov vrt? -Da.
534
01:02:20,324 --> 01:02:24,124
Ako izađe napolje, imaću
dobru metu. -Previše brzamo.
535
01:02:24,250 --> 01:02:27,425
Tražili oni nas ili ne,
ne možemo nikuda.
536
01:02:27,550 --> 01:02:30,000
Pritisni to dugme,
skeniraj za Ljuske.
537
01:02:31,901 --> 01:02:36,176
Svakih 10 koraka. -Da, a čak
ni ne prikazuje nove Ljuske.
538
01:02:36,301 --> 01:02:41,101
Ulicama ne možemo nikuda.
-A na krovovima je jednako loše.
539
01:02:44,027 --> 01:02:46,427
Možda postoji drugi način.
540
01:02:51,427 --> 01:02:57,827
Moj brat poznaje ove tunele jako
dobro. Tu dole je radio na sanitaciji.
541
01:02:58,028 --> 01:03:00,803
Drago mi je što su od
njega napravili Avoksa.
542
01:03:11,204 --> 01:03:15,129
Hoćeš li biti dobro?
Pogledaj me.
543
01:03:15,255 --> 01:03:21,255
Pogledaj me.
Prebrodićemo ovo, obećavam ti.
544
01:03:36,407 --> 01:03:40,457
Trebalo nam je 5 godina da podmitimo
nekog kako bi izašao odavde.
545
01:03:40,582 --> 01:03:43,182
Nijednom nije video sunce.
546
01:04:22,161 --> 01:04:24,561
Ovde smo previše izloženi.
547
01:04:48,014 --> 01:04:51,714
Gospodine! Da vam pozovem lekara?
548
01:04:53,239 --> 01:04:56,964
Šta si rekla?
-Da vam pozovem lekara?
549
01:04:57,140 --> 01:04:59,940
Nadam se da me budiš
zbog nečeg hitnijeg
550
01:05:00,065 --> 01:05:02,740
no što je zdravlje jednog starca.
551
01:05:02,865 --> 01:05:07,540
Preživeli su. Ne znam kako.
Snimila ih je nadzorna kamera.
552
01:05:07,666 --> 01:05:11,516
Da vidim. Moram da
vidim svojim očima.
553
01:05:14,516 --> 01:05:18,916
To je ona. To je stvarno ona.
554
01:05:22,267 --> 01:05:25,642
Arena se premestila u podzemlje.
555
01:05:44,444 --> 01:05:46,569
Izgleda čisto.
556
01:06:10,397 --> 01:06:13,197
Jeste li svi dobro?
557
01:06:14,522 --> 01:06:16,822
Aha.
558
01:06:41,725 --> 01:06:46,275
Ljudi, zaustavimo se
ovde i malo se odmorimo.
559
01:06:48,076 --> 01:06:50,376
Ja ću prva da stražarim.
560
01:06:54,901 --> 01:06:58,101
Pita, uđi tamo unutra.
561
01:07:03,877 --> 01:07:06,302
Smestite se, ljudi.
562
01:07:26,879 --> 01:07:30,079
Katnis, na redu si.
563
01:07:54,582 --> 01:08:00,007
Ovi iz Kapitola su na meni
upotrebili otrov Otimač.
564
01:08:00,458 --> 01:08:06,033
Tako su mi rekli doktori u
Okrugu 13. I tebe su jednom uboli.
565
01:08:07,408 --> 01:08:12,233
Stvarno ili ne?
-Stvarno.
566
01:08:12,659 --> 01:08:18,284
Kad su na meni upotrebili otrov,
pokazivali bi mi slike iz mog života.
567
01:08:19,935 --> 01:08:25,335
Ali neke nisu bile stvarne.
Promenili su ih.
568
01:08:28,935 --> 01:08:33,085
U početku su se sve
slike stapale, ali sad...
569
01:08:33,586 --> 01:08:36,311
Sad pomalo mogu da ih sortiram.
570
01:08:36,436 --> 01:08:40,536
One male koje su
promenili imaju...
571
01:08:40,662 --> 01:08:46,587
Kao da se sjaje,
kao da su lakirane.
572
01:08:49,262 --> 01:08:51,762
Odmori se.
573
01:08:53,213 --> 01:08:59,638
Još uvek pokušavaš da me zaštitiš.
Stvarno ili ne? -Stvarno.
574
01:09:01,139 --> 01:09:06,339
To je ono što nas dvoje radimo.
Održavamo jedno drugo u životu.
575
01:10:25,622 --> 01:10:27,622
Katnis.
576
01:10:34,448 --> 01:10:37,398
Šta je to? -Moramo da idemo.
Moramo smesta odavde!
577
01:10:37,523 --> 01:10:41,198
Džukci! Pustili su džukce! -Polukse,
koji je najbrži put odavde?
578
01:10:41,323 --> 01:10:43,323
Brzo!
579
01:13:21,264 --> 01:13:26,439
Mrdajte, mrdajte! -Hajde!
Polukse, vodi nas odavde!
580
01:13:28,190 --> 01:13:30,190
Hajde!
581
01:13:42,016 --> 01:13:45,416
Kastore!
-Džeksone!
582
01:13:51,317 --> 01:13:55,692
Povucite se!
-Brzo!
583
01:14:00,243 --> 01:14:02,543
Katnis, hajde! Brzo!
584
01:15:39,927 --> 01:15:41,927
Katnis!
585
01:15:59,979 --> 01:16:03,104
Brzo, brzo!
586
01:16:16,356 --> 01:16:18,506
Brzo, brzo!
587
01:17:06,861 --> 01:17:10,561
Katnis!
-Crnokuk.
588
01:17:10,686 --> 01:17:14,036
Crnokuk.
589
01:17:14,162 --> 01:17:16,287
Crnokuk.
590
01:17:17,137 --> 01:17:21,787
Hajde, hajde! Idemo!
Nastavite dalje!
591
01:17:35,114 --> 01:17:39,339
Brzo!
-Nastavite dalje!
592
01:18:11,792 --> 01:18:15,042
Pita, hajde. Pita!
593
01:18:16,018 --> 01:18:19,618
Pita, moramo dalje! -Ja sam
džukac! -Moramo da krenemo!
594
01:18:19,743 --> 01:18:24,068
Ostavi me. Ja sam džukac!
-Pogledaj me! Pogledaj me.
595
01:18:28,544 --> 01:18:32,694
Ostani sa mnom.
-Uvek.
596
01:18:32,844 --> 01:18:34,844
Hajde.
597
01:18:36,845 --> 01:18:41,920
Znam gde smo. Znam za
jedno mesto. Niz one stube.
598
01:18:45,671 --> 01:18:48,471
Ne stojite.
TRAŽI SE FINIK ODER
599
01:18:59,022 --> 01:19:02,297
TRAŽI SE
GEJL HOTORN
600
01:19:04,097 --> 01:19:07,297
TRAŽI SE
PITA MELARK
601
01:19:09,348 --> 01:19:11,548
Neko dolazi.
602
01:19:14,348 --> 01:19:19,248
Zatvori vrata! Ne, u redu je.
603
01:19:19,374 --> 01:19:21,449
U redu je.
604
01:19:23,074 --> 01:19:27,574
Tigrice, sećaš li me se? Član
sam Plutarhovog podzemlja.
605
01:19:27,775 --> 01:19:31,150
Treba nam tvoja pomoć.
-Čisto!
606
01:19:56,753 --> 01:20:00,778
Ja tebe znam. Ti si
stilista u Igrama.
607
01:20:03,378 --> 01:20:07,678
Dok Snou nije odlučio da
više nisam dovoljno lepa.
608
01:20:10,454 --> 01:20:12,954
Ovde sam kako bih ga ubila.
609
01:20:57,458 --> 01:20:59,958
Piti će trebati šavovi.
610
01:21:11,485 --> 01:21:16,085
Izmislila sam to.
Sve sam izmislila.
611
01:21:17,785 --> 01:21:22,935
Nema nikakve specijalne misije od
Koinove. Bio je to samo moj plan.
612
01:21:24,736 --> 01:21:29,061
Svi koji su mrtvi, mrtvi
su zbog mene. Lagala sam.
613
01:21:29,462 --> 01:21:34,487
Znamo. Svi smo znali.
-Vojnici iz Okruga 13 nisu...
614
01:21:34,687 --> 01:21:39,162
Stvarno si verovala da je Džeksonova
mislila da imaš naređenja od Koinove?
615
01:21:40,113 --> 01:21:43,863
Ona je verovala Bogsu, a
on je očito hteo da nastaviš.
616
01:21:46,313 --> 01:21:49,138
Nikad nisam htela da se ovo dogodi.
617
01:21:50,664 --> 01:21:53,164
Izneverila sam ih.
618
01:21:55,314 --> 01:21:59,414
Ubila sam ih.
Ubila sam Finika.
619
01:22:00,140 --> 01:22:05,740
Žao mi je, Polukse.
Jako mi je žao.
620
01:22:05,990 --> 01:22:09,540
Glimer. Marvel.
621
01:22:09,891 --> 01:22:14,066
Mags. Klouv.
622
01:22:15,341 --> 01:22:18,916
Vajres. Ru.
623
01:22:21,042 --> 01:22:23,917
Šta znače sve te smrti?
624
01:22:26,317 --> 01:22:29,392
Znače da naši životi
nikad nisu bili naši.
625
01:22:32,518 --> 01:22:36,918
Nije postojao stvarni život,
jer nismo imali izbora.
626
01:22:38,643 --> 01:22:42,718
Naši životi i naše
smrti pripadaju Snouu.
627
01:22:44,694 --> 01:22:50,569
Ali ako ga ubiješ, Katnis,
ako okončaš sve ovo...
628
01:22:51,920 --> 01:22:56,620
Sve te smrti nešto će značiti.
629
01:22:57,295 --> 01:23:00,770
Ćina. Bogs.
630
01:23:00,896 --> 01:23:06,596
Kastor. Džekson. Finik.
631
01:23:08,471 --> 01:23:10,971
Oni su odabrali ovo.
632
01:23:13,872 --> 01:23:16,272
Odabrali su tebe.
633
01:23:20,247 --> 01:23:24,672
Neka ti rana bude čista,
inače će se inficirati.
634
01:23:27,348 --> 01:23:32,198
Trebalo bi da mi staviš lisice.
Biti uz mene još uvek nije sigurno.
635
01:23:32,699 --> 01:23:38,424
U nekim trenucima sam ovde.
Moja sećanja sve su bolje, ali...
636
01:23:40,449 --> 01:23:43,474
Ima trenutaka kad imam
osećaj kao da mesečarim.
637
01:23:48,050 --> 01:23:50,450
Trebalo bi da mi staviš lisice.
638
01:24:12,753 --> 01:24:15,628
Hvala.
-Nema problema.
639
01:24:22,128 --> 01:24:26,478
Ne mogu da spavam. -Da, ni ja
nisam već danima oka sklopio.
640
01:24:33,455 --> 01:24:37,855
Trebalo je da se dobrovoljno javim da
zauzmem tvoje mesto na prvim Igrama.
641
01:24:38,230 --> 01:24:43,205
E, pa, nisi mogao. Ona ti
to nikad ne bi oprostila.
642
01:24:43,331 --> 01:24:47,106
Htela je da se brineš za
njenu porodicu i ti si to uradio.
643
01:24:47,231 --> 01:24:49,431
Ne sme da te izgubi.
644
01:24:51,606 --> 01:24:54,106
Stvarno te voli.
645
01:24:55,982 --> 01:25:02,382
Mene nikad ne poljubila onako
kako je tebe na Kvartalnoj pokori.
646
01:25:02,507 --> 01:25:07,582
Sve je to deo predstave.
-Ne, pridobio si je.
647
01:25:08,158 --> 01:25:10,833
Zbog nje si sve napustio.
648
01:25:15,709 --> 01:25:18,734
To neće još dugo biti problem.
649
01:25:19,034 --> 01:25:23,984
Sumnjam da ćemo sve troje iz ovoga
izaći živi. A ako se izvučemo...
650
01:25:24,310 --> 01:25:28,210
Njen je problem koga će
izabrati, zar ne? -Aha.
651
01:25:28,335 --> 01:25:33,035
Znam da će Katnis izabrati onog
bez kojeg ne može da preživi.
652
01:25:36,811 --> 01:25:40,086
Granate iz minobacača.
Nisu naši.
653
01:25:40,361 --> 01:25:43,761
Mirotvorci sigurno granatiraju
pobunjenike izvan grada.
654
01:25:43,886 --> 01:25:46,386
To nije izvan grada.
655
01:25:53,337 --> 01:25:57,287
Sunce izlazi. Pucnjevi iz lakog
naoružanja. Možda Pejlor ili Lajm.
656
01:25:57,413 --> 01:26:00,613
Pobunjenici su blizu.
-To je to.
657
01:26:07,939 --> 01:26:10,989
OBAVEZNO GLEDANJE
PAŽNJA SVI STANOVNICI PANEMA
658
01:26:11,114 --> 01:26:16,039
Za građane Kapitola koji se nalaze
više od kilometra od gradskog kruga
659
01:26:16,165 --> 01:26:19,940
objavljujem obaveznu evakuaciju.
660
01:26:20,065 --> 01:26:25,015
Dođite u vilu. Obećavam
vam sklonište i svetilište.
661
01:26:25,140 --> 01:26:29,015
Neka sve izbeglice
dođu i moj dom.
662
01:26:29,141 --> 01:26:31,916
Tamo ćemo vam dati hranu,
663
01:26:32,041 --> 01:26:35,741
lekove, sigurnost za vašu decu.
664
01:26:35,867 --> 01:26:40,742
I svečano se zaklinjem da
ću vas štititi do svoje smrti.
665
01:26:40,867 --> 01:26:42,867
Neka požuri s onim zadnjim delom.
666
01:26:42,992 --> 01:26:47,042
Naši neprijatelji nisu kao mi.
Oni ne dele naše vrednost.
667
01:26:47,293 --> 01:26:51,493
Nikad nisu poznavali naš
komfor i našu sofisticiranost.
668
01:26:51,618 --> 01:26:54,943
I zbog toga nas preziru.
Ne dajte se prevariti.
669
01:26:55,068 --> 01:26:58,343
Oni ne dolaze kako
bi nas oslobodili.
670
01:26:58,469 --> 01:27:02,044
Oni dolaze kako bi
uništili naš način života.
671
01:27:02,619 --> 01:27:06,644
Oni dolaze kako bi nas pokopali.
672
01:27:07,845 --> 01:27:12,395
Je li još uvek u vili? Pita?
673
01:27:12,520 --> 01:27:18,170
Aha. Prepoznajem sobu.
-Gde je to?
674
01:27:18,996 --> 01:27:24,871
Otprilike 5 ulica odavde.
Mi smo tu, pored avenija.
675
01:27:24,996 --> 01:27:27,896
Vila je tu.
-A Ljuske?
676
01:27:28,022 --> 01:27:31,897
Verovatno će deaktivirati Ljuske
ovde zbog sigurnosti stanovnika.
677
01:27:32,022 --> 01:27:36,022
To bi moglo da prođe. Mogu
dovoljno da se približim.
678
01:27:36,147 --> 01:27:41,297
Svaki mirotvorac će čekati.
-Uz naše face na svakom panou.
679
01:27:41,598 --> 01:27:44,823
Snou nudi sklonište
svim izbeglicama.
680
01:27:49,174 --> 01:27:53,074
Idite na sever. Tamo će
biti na hiljade izbeglica.
681
01:27:53,199 --> 01:27:58,249
Samo se ubacite među njih i ne dižite
glave. Imamo samo jednu priliku.
682
01:27:59,075 --> 01:28:01,475
Neka se računa.
683
01:28:03,025 --> 01:28:05,525
Srećno, Katnis.
684
01:28:07,475 --> 01:28:09,675
Hvala.
685
01:28:11,201 --> 01:28:13,251
Polukse.
686
01:28:13,376 --> 01:28:18,126
Ovo nije zbogom.
Vidimo se kasnije.
687
01:28:25,402 --> 01:28:30,452
Tigrice, hvala ti na svemu.
-Katnis, dozvoli mi da idem s tobom.
688
01:28:30,578 --> 01:28:34,978
Odvratiću im pažnju... -Neću opet da te
izgubim. -S nama ćeš biti na sigurnom.
689
01:28:35,103 --> 01:28:38,578
Ako budu mirotvorci pretraživali
kuće i budu li ga uhvatili...
690
01:28:38,703 --> 01:28:41,953
Onda mi daj pilulu crnokuka.
Ne vraćam se natrag.
691
01:29:09,932 --> 01:29:12,432
Ostani živ.
692
01:29:19,958 --> 01:29:23,558
Ako se ponovo vidimo,
biće to drugačiji svet.
693
01:29:32,234 --> 01:29:34,434
Može, Katnis?
694
01:29:36,334 --> 01:29:38,334
Idemo.
695
01:29:50,986 --> 01:29:53,436
Po naređenju predsednika Snoua
696
01:29:53,561 --> 01:29:57,536
svi stanovnici moraju da krenu
do predsedničkog imanja.
697
01:29:57,661 --> 01:30:02,761
Nastavite da se krećete
napred mirno i staloženo.
698
01:30:02,887 --> 01:30:09,362
Dodatnu hranu, lekove i
odeću dobićete po dolasku.
699
01:30:09,737 --> 01:30:12,412
Po naređenju predsednika Snoua
700
01:30:12,538 --> 01:30:16,263
svi stanovnici moraju da krenu
do predsedničkog imanja.
701
01:30:16,388 --> 01:30:21,713
Nastavite da se krećete
napred mirno i staloženo.
702
01:30:21,839 --> 01:30:28,514
Dodatnu hranu, lekove i
odeću dobićete po dolasku.
703
01:30:29,189 --> 01:30:31,889
Po naređenju predsednika Snoua
704
01:30:32,015 --> 01:30:35,815
svi stanovnici moraju da krenu
do predsedničkog imanja.
705
01:30:35,940 --> 01:30:40,940
Nastavite da se krećete
napred mirno i staloženo.
706
01:30:41,065 --> 01:30:47,740
Dodatnu hranu, lekove i
odeću dobićete po dolasku.
707
01:32:21,275 --> 01:32:24,050
Pobunjenici!
708
01:32:26,026 --> 01:32:28,226
Pobunjenici!
709
01:32:38,102 --> 01:32:43,802
Mama! Mama!
-Hajde!
710
01:32:58,904 --> 01:33:00,904
Hajde.
711
01:33:39,758 --> 01:33:44,408
Ustreli me! Ustreli me!
712
01:34:31,763 --> 01:34:35,838
Ostanite mirni.
Dovedite decu napred.
713
01:34:36,188 --> 01:34:39,438
Kapija će se
otvoriti svakog trena.
714
01:34:39,564 --> 01:34:43,164
Decu ćemo prvu primiti.
715
01:34:44,739 --> 01:34:49,189
Ostanite mirni.
Dovedite decu napred.
716
01:34:49,415 --> 01:34:52,540
Kapija će se
otvoriti svakog trena.
717
01:34:52,665 --> 01:34:56,365
Decu ćemo prvu primiti.
718
01:34:57,240 --> 01:35:01,690
Ostanite mirni.
Dovedite decu napred.
719
01:35:01,866 --> 01:35:05,191
Kapija će se
otvoriti svakog trena.
720
01:35:05,316 --> 01:35:08,991
Decu ćemo prvu primiti.
721
01:35:18,893 --> 01:35:21,268
To je Kapitol!
722
01:36:20,849 --> 01:36:22,874
Bolničara!
723
01:36:24,899 --> 01:36:29,299
Bolničara!
-Bolničara!
724
01:36:29,424 --> 01:36:33,099
Bolničari dolaze!
-Donesite nosila!
725
01:36:37,450 --> 01:36:40,725
Prim?! Primrouz!
726
01:37:25,480 --> 01:37:28,130
Moraš da legneš.
727
01:37:28,255 --> 01:37:32,630
Dobro si. Sve će biti u redu.
728
01:37:36,206 --> 01:37:41,756
Borba je završena nakon što je Kapitol
bacio bombe na ljude kod palate.
729
01:37:42,457 --> 01:37:45,032
Pobunjenici u ušetali pravo unutra.
730
01:37:46,882 --> 01:37:50,632
Nemoj, Katnis. Krema deluje.
731
01:37:51,457 --> 01:37:53,857
Svi su to osetili.
732
01:37:54,783 --> 01:37:59,758
Mirotvorci, čuvari u palati.
Unutra su bili i klinci.
733
01:38:00,633 --> 01:38:02,633
Nakon toga...
734
01:38:07,434 --> 01:38:09,984
Nakon toga je sve bilo gotovo.
735
01:38:19,635 --> 01:38:21,835
Mama.
736
01:38:34,887 --> 01:38:41,487
Sećam se kad sam te prvi
put dovela ovamo. I evo nas.
737
01:38:43,513 --> 01:38:46,413
Donela sam sve tvoje stvari.
738
01:38:56,264 --> 01:38:59,314
Ostaviću te kako
bi mogla da se smestiš.
739
01:40:22,447 --> 01:40:26,897
Žao mi je, gospođo. Ne mogu da vas
propustim. -Pusti je unutra.
740
01:40:27,023 --> 01:40:31,998
Dajem vam odobrenje. Ima
pravo na sve iza tih vrata.
741
01:40:58,201 --> 01:41:03,801
Ta je divna.
Boje su lepe, naravno,
742
01:41:04,176 --> 01:41:07,601
ali ništa ne odiše
savršenstvom poput bele boje.
743
01:41:08,527 --> 01:41:15,152
Nadao sam se da ćeš pronaći put
ovamo. Moramo o mnogo čemu razgovarati.
744
01:41:19,253 --> 01:41:25,478
Ali imam osećaj da će tvoja poseta
biti kratka. Prvo ono najvažnije.
745
01:41:33,254 --> 01:41:38,629
Hteo sam da ti kažem koliko mi
je žao zbog tvoje sestre.
746
01:41:39,180 --> 01:41:42,980
Tako rasipno, tako nepotrebno.
747
01:41:43,180 --> 01:41:46,530
Svi su videli da je
igra već bila gotova.
748
01:41:46,655 --> 01:41:51,330
Baš sam se spremao da izdam službenu
predaju kad su bacili one padobrane.
749
01:41:51,456 --> 01:41:56,306
Ti si bacio te padobrane.
-Stvarno misliš da sam ja to naredio?
750
01:41:56,431 --> 01:42:01,881
Oboje znamo da mi ubijanje
nije strano, ali rasipan nisam.
751
01:42:02,007 --> 01:42:05,282
Život uzimam iz specifičnih razloga.
752
01:42:05,407 --> 01:42:09,782
A nisam imao razloga da uništim
gomilu dece Kapitola.
753
01:42:09,908 --> 01:42:12,158
Nimalo.
754
01:42:17,383 --> 01:42:22,333
Moram da se složim da je to
bio majstorski potez Koinove.
755
01:42:22,559 --> 01:42:28,659
Da sam bombardovao vlastitu bespomoćnu
decu kako bih odbio pobunjenike.
756
01:42:29,460 --> 01:42:32,410
To je okrenulo i moje
poslednje čuvare protiv mene.
757
01:42:32,535 --> 01:42:37,035
U Kapitolu i vili
nije ostalo otpora.
758
01:42:37,485 --> 01:42:41,060
Jesi li znala da se
to prenosilo uživo?
759
01:42:42,711 --> 01:42:47,136
Ima u tome praktičnosti, zar ne?
760
01:42:50,087 --> 01:42:54,687
Siguran sam da nije
gađala tvoju sestru, ali...
761
01:42:55,512 --> 01:42:58,312
Takve stvari se događaju u ratu.
762
01:42:59,763 --> 01:43:05,138
Moj podbačaj je bio u tome što nisam
na vreme shvatio plan Koinove.
763
01:43:05,513 --> 01:43:09,038
Pustila je da Kapitol i
okruzi unište jedni druge,
764
01:43:09,163 --> 01:43:14,288
a ona je preuzela moć
nad oružjem Okruga 12.
765
01:43:14,989 --> 01:43:20,214
Ali ne daj se prevariti. Ona sad
namerava da preuzme moje mesto.
766
01:43:21,640 --> 01:43:25,665
Ali ja sam posmatrao tebe.
767
01:43:25,790 --> 01:43:28,590
A ti si posmatrala mene.
768
01:43:29,315 --> 01:43:32,915
Bojim se da oboje znamo da
su od nas napravili budale.
769
01:43:36,016 --> 01:43:41,441
Ne verujem ti.
-Draga moja gđice Everdin.
770
01:43:41,717 --> 01:43:46,942
Nismo li se složili da
nećemo lagati jedno drugom?
771
01:44:04,044 --> 01:44:08,844
Predsednici Koin si potrebna.
-Nikad nisi došao da me posetiš.
772
01:44:12,145 --> 01:44:17,945
Hteo sam.
-Je li bila naša? Bomba?
773
01:44:19,120 --> 01:44:24,270
Odgođena eksplozija? Zamka?
774
01:44:26,196 --> 01:44:28,846
Kako bismo privukli što više ljudi.
775
01:44:31,271 --> 01:44:33,571
Jesi li to bio ti?
776
01:44:35,197 --> 01:44:39,747
Ne znam. Znam samo to
777
01:44:40,097 --> 01:44:43,672
da je trebalo da se
brinem za tvoju porodicu.
778
01:44:47,573 --> 01:44:50,223
I žao mi je što to nisam mogao.
779
01:44:54,099 --> 01:44:57,099
U Areni ne možeš
nikog da štitiš.
780
01:45:13,401 --> 01:45:15,901
Zbogom, Gejl.
781
01:45:32,202 --> 01:45:37,127
Šta je ovo? -Preostali pobednici.
Hoćeš li da nam se pridružiš?
782
01:45:48,279 --> 01:45:51,804
Pozvala sam vas zbog
nekoliko razloga, ali najpre
783
01:45:51,929 --> 01:45:55,829
imam jednu objavu.
Preuzimam teret
784
01:45:55,955 --> 01:46:00,755
i čast proglašavanja sebe
privremenom predsednicom Panema.
785
01:46:02,130 --> 01:46:06,605
Privremena?
Koliko to tačno traje?
786
01:46:06,731 --> 01:46:09,631
Ne možemo tačno da znamo.
787
01:46:09,756 --> 01:46:12,756
Ali je jasno da su ljudi
trenutno previše emotivni
788
01:46:12,881 --> 01:46:15,281
da donesu racionalnu odluku.
789
01:46:15,407 --> 01:46:18,057
Planiraćemo izbore
u pravo vreme.
790
01:46:18,182 --> 01:46:22,857
Ali pozvala sam vas ovamo
zbog daleko važnijeg glasanja.
791
01:46:22,982 --> 01:46:29,107
Simboličnog glasanja. Danas
poslepodne ćemo smaknuti Snoua.
792
01:46:29,683 --> 01:46:32,608
Na stotine njegovih
saučesnika takođe čeka smrt.
793
01:46:32,733 --> 01:46:37,808
Službenici Kapitola, mirotvorci,
mučitelji, Igrotvorci.
794
01:46:37,934 --> 01:46:42,884
Ali preti opasnost da će pobunjenici,
kad počnemo, tražiti osvetu.
795
01:46:43,009 --> 01:46:47,534
Žeđ za krvlju je potreba
koju je teško zadovoljiti.
796
01:46:47,660 --> 01:46:52,735
Zato nudim alternativni plan.
797
01:46:52,860 --> 01:46:57,535
Većina od četvoro može da ga
odobri. Ne sme biti suzdržanih.
798
01:46:57,661 --> 01:47:04,661
Predlog je sledeći. Umesto
ovih varvarskih smaknuća
799
01:47:04,786 --> 01:47:09,236
održaćemo simbolične Igre gladi.
800
01:47:19,288 --> 01:47:24,113
Želite još jedne Igre
gladi s decom Kapitola?
801
01:47:24,388 --> 01:47:27,888
Šalite se?!
-Nimalo.
802
01:47:28,664 --> 01:47:33,189
Je li to Plutarhova ideja?
-Ne, moja.
803
01:47:33,689 --> 01:47:40,314
Uravnotežuje potrebu za osvetom s
minimalnim gubikom ljudskih života.
804
01:47:41,190 --> 01:47:45,815
Slobodno glasate. -Ne.
Očito ne. Ovo je ludo.
805
01:47:45,940 --> 01:47:50,015
Mislim da je i više nego fer.
Snou ima unuku. Ja kažem "da".
806
01:47:50,141 --> 01:47:53,016
I ja. Neka i oni to okuse.
807
01:47:53,141 --> 01:47:56,316
Ovakvo razmišljanje je
i pokrenulo ove ustanke.
808
01:47:56,441 --> 01:48:01,166
Ja glasam protiv, zajedno s Pitom.
I Finik bi to uradio, da je tu.
809
01:48:01,292 --> 01:48:05,267
Ne, jer ga je Snou ubio.
-Ne.
810
01:48:06,492 --> 01:48:09,867
Moramo prestati gledati jedno
drugog kao neprijatelja.
811
01:48:11,143 --> 01:48:13,918
Ostali su Katnis i Hejmič.
812
01:48:19,369 --> 01:48:24,769
Ja ću da ubijem Snoua. -Od tebe
nisam očekivala ništa manje.
813
01:48:30,570 --> 01:48:36,170
Onda glasam za. Zbog Prim.
814
01:48:38,396 --> 01:48:40,396
Hejmič?
815
01:48:50,972 --> 01:48:53,722
Ja sam uz Sojku Rugalicu.
816
01:48:54,672 --> 01:48:58,422
Onda smo izglasali. Sjajno.
817
01:48:58,548 --> 01:49:02,398
Igre ću najaviti večeras,
nakon smaknuća.
818
01:49:04,398 --> 01:49:08,623
Predstava će sigurno
biti zanimljiva.
819
01:49:13,074 --> 01:49:19,374
Divno izgledaš.
Tako si prekrasna.
820
01:49:21,050 --> 01:49:23,600
Završni dodir.
821
01:50:46,058 --> 01:50:50,308
Dobrodošli u novi Panem.
822
01:50:50,959 --> 01:50:55,084
Danas, na Aveniji posvećenika,
823
01:50:55,209 --> 01:50:59,434
čitav Panem, slobodni Panem,
824
01:50:59,559 --> 01:51:03,659
gledaće nešto više
od običnog spektakla.
825
01:51:04,310 --> 01:51:10,610
Skupili smo se kako bi posvedočili
istorijskom trenutku pravde.
826
01:51:10,885 --> 01:51:15,285
Danas će najveća
prijateljica revolucije
827
01:51:15,411 --> 01:51:20,236
odapeti strelu koja
će okončati sve ratove.
828
01:51:20,836 --> 01:51:25,461
Nek' njena strela
nagovesti kraj tiranije
829
01:51:25,587 --> 01:51:30,637
i početak jedne nove ere!
830
01:51:31,562 --> 01:51:37,587
Sojko Rugalice, nek' tvoje
ciljanje bude neokaljano,
831
01:51:37,713 --> 01:51:43,213
kao što je tvoje srce čisto.
832
01:52:33,544 --> 01:52:40,369
Ne! Ubijte ga!
-Ubijte ga!
833
01:52:42,769 --> 01:52:44,769
Ubijte ga!
834
01:52:46,045 --> 01:52:48,045
Ubijte ga!
835
01:53:59,802 --> 01:54:05,452
Reći ću ti jednu stvar,
Katnis. Nikad ne razočaraš.
836
01:54:07,003 --> 01:54:12,103
Plutarh mi je dao pismo
za tebe. -Ne želim ga.
837
01:54:12,453 --> 01:54:15,203
S tobom nikad ne lako, zar ne?
838
01:54:16,279 --> 01:54:19,979
U redu. Ja ću ti ga pročitati.
839
01:54:20,179 --> 01:54:24,654
"Katnis, večeras si možda
šokirala zemlju svojom strelom,
840
01:54:24,779 --> 01:54:30,054
ali mene ponovo nisi. Upravo
si ono za koga sam te smatrao.
841
01:54:30,180 --> 01:54:32,755
Voleo bih bar propisno
da se pozdravim s tobom,
842
01:54:32,880 --> 01:54:35,030
ali sad kad su i
Koinova i Snou mrtvi,
843
01:54:35,155 --> 01:54:39,480
o sudbini zemlje biće odlučeno
večeras i ne smeju da nas vide zajedno.
844
01:54:39,606 --> 01:54:43,581
Večeras će vođe 12 okruga
pozvati ljude na slobodne izbore.
845
01:54:43,706 --> 01:54:48,281
Pejlorova će bez sumnje pobediti.
Postala je glas razuma.
846
01:54:48,407 --> 01:54:54,257
Žao mi je što toliko tereta palo na
tvoja leđa. Tome nikad nećeš pobeći.
847
01:54:54,782 --> 01:54:59,932
Ali da ti, za isti ishod, ponovo
moram sve to priuštiti, učinio bih to.
848
01:55:02,033 --> 01:55:05,933
Rat je završen. Sad ulazimo u ono
slatko razdoblje kad se svi slažu
849
01:55:06,058 --> 01:55:11,833
da ne smemo ponavljati nedavne užase.
Naravno, mi smo nedosledna, glupa bića,
850
01:55:11,959 --> 01:55:16,059
slabog pamćenja, ali
supernadarena za samouništavanje.
851
01:55:17,134 --> 01:55:21,034
Iako, ko zna? Možda
ćemo ovog puta naučiti.
852
01:55:21,710 --> 01:55:26,610
Osigurao sam ti prevoz iz Kapitola.
Najbolje je da budeš sakrivena.
853
01:55:26,735 --> 01:55:30,760
Ali kad dođe pravo vreme,
zapovednica Pejlor će te pomilovati.
854
01:55:30,886 --> 01:55:33,561
Zemlja će naći svoj mir.
855
01:55:33,686 --> 01:55:38,061
A ja se nadam da će i
ti naći svoj. Plutarh."
856
01:55:40,712 --> 01:55:42,912
Šta sad?
857
01:55:44,137 --> 01:55:47,837
Kući. Idemo kući.
858
01:55:52,713 --> 01:55:55,988
Nisam mogla da te pustim da
odeš bez propisnog pozdrava.
859
01:56:01,589 --> 01:56:05,214
Sad je tvoj posao da
paziš na sebe, Katnis.
860
01:56:07,889 --> 01:56:13,014
Obećaj mi da ćeš
ga pronaći. -Šta to?
861
01:56:14,040 --> 01:56:16,815
Život pobednika.
862
01:56:17,940 --> 01:56:20,865
Zbogom.
-Zbogom, curo moja.
863
01:56:25,041 --> 01:56:27,716
I ne budi stranac.
864
01:56:32,142 --> 01:56:35,117
Čuvaj je.
-Hoću.
865
01:58:06,176 --> 01:58:08,476
Nema je više.
866
01:58:15,402 --> 01:58:17,402
Marš napolje!
867
01:58:19,627 --> 01:58:24,277
Marš napolje!
Prim nema više!
868
01:58:24,403 --> 01:58:30,728
Ona je mrtva i više se
neće vratiti! Marš napolje!
869
02:00:03,837 --> 02:00:05,837
Pita.
870
02:00:11,463 --> 02:00:13,763
Došao si kući.
871
02:00:14,539 --> 02:00:16,539
Aha.
872
02:00:21,589 --> 02:00:25,889
Našao sam ih na obodu šume.
873
02:00:29,140 --> 02:00:31,640
To su jaglaci.
874
02:00:43,866 --> 02:00:46,366
Tako mi je žao.
875
02:00:53,692 --> 02:00:56,317
"Bićete srećni kad
čujete da Katnisina majka
876
02:00:56,443 --> 02:01:00,011
uvežbava nove bolničarske odrede
u Kapitolu. Gejla su unapredili
877
02:01:00,136 --> 02:01:03,868
u kapetana u Okrugu 2 kako bi
pomogao održavanje mira i sigurnosti.
878
02:01:03,993 --> 02:01:06,543
A ja uživam u svakom
trenutku sa svojim sinom.
879
02:01:06,669 --> 02:01:08,694
Svaki dan me podseća
na njegovog oca.
880
02:01:08,819 --> 02:01:12,569
Svi smo mnogo propatili.
Ali dugujemo sećanju na njih
881
02:01:12,694 --> 02:01:16,344
i našoj deci da damo sve
od sebe sa našim životima.
882
02:01:16,470 --> 02:01:21,170
Nadam se da oboje
nalazite malo mira. Eni."
883
02:01:30,096 --> 02:01:33,321
Svečano se zaklinjem
da ću dati sve od sebe
884
02:01:33,446 --> 02:01:39,421
kako bih očuvala, zaštitila i
podržala prava svakog građanina Panema.
885
02:01:39,547 --> 02:01:42,147
Oseća se Plutarhov dodir.
886
02:01:42,397 --> 02:01:45,897
I onda kažu da niko
nikad ne pobedi u Igrama.
887
02:03:05,080 --> 02:03:10,380
Voliš me. Stvarno ili ne?
888
02:03:12,581 --> 02:03:15,081
Stvarno.
889
02:04:09,411 --> 02:04:15,711
Jesi li imala noćnu moru?
I ja ih imam.
890
02:04:21,388 --> 02:04:27,313
Jednog dana ću tiobjasniti.
Zašto su došle.
891
02:04:27,888 --> 02:04:30,813
I zašto nikad neće otići.
892
02:04:37,439 --> 02:04:40,689
Ali reći ću ti i kako
sam ih preživela.
893
02:04:41,540 --> 02:04:47,515
U glavi imam popis svih dobrih
stvari koje sam videla da drugi čine.
894
02:04:48,565 --> 02:04:51,840
Svaku sitnicu koju upamtim.
895
02:04:54,441 --> 02:04:59,816
To je poput igre.
Stalno je iznova ponavljam.
896
02:05:01,291 --> 02:05:05,041
Nakon svih ovih godina je
postalo malo dosadno, ali...
897
02:05:06,417 --> 02:05:09,942
Postoje i puno gore igre.