1 00:00:46,600 --> 00:00:49,600 Desculpa, sei que ainda está meio sensível. 2 00:00:57,100 --> 00:01:00,200 Está bem. Vamos testar sua voz agora. 3 00:01:00,800 --> 00:01:04,851 "Meu nome é Katniss Everdeen, sou do Distrito 12." 4 00:01:08,851 --> 00:01:12,001 - Meu... - Sem pressa. 5 00:01:12,002 --> 00:01:14,802 Suas cordas vocais ainda estão inchadas. 6 00:01:15,307 --> 00:01:18,066 Meu... 7 00:01:18,600 --> 00:01:22,440 nome é... 8 00:01:22,812 --> 00:01:26,712 Katniss Everdeen. 9 00:01:31,000 --> 00:01:32,600 Eu quero... 10 00:01:33,500 --> 00:01:36,000 Eu quero falar com ele. 11 00:01:37,600 --> 00:01:39,500 Ele precisa de um tempo. 12 00:01:40,100 --> 00:01:41,700 Mas... 13 00:01:42,200 --> 00:01:44,300 Estamos tentando algo novo hoje. 14 00:01:44,800 --> 00:01:49,300 Ele está calmo com os médicos, mas são estranhos para ele. 15 00:01:49,301 --> 00:01:53,500 Vamos ver como ele reage com alguém conhecido. 16 00:01:55,100 --> 00:01:56,900 Alguém que ele confie. 17 00:02:09,400 --> 00:02:10,800 Mande-a entrar. 18 00:02:22,200 --> 00:02:24,800 - Oi. - Prim. 19 00:02:25,600 --> 00:02:27,700 Ela está perto demais. 20 00:02:28,300 --> 00:02:29,800 Não tem problema. 21 00:02:30,400 --> 00:02:32,400 Estamos no Distrito 13 agora. 22 00:02:32,401 --> 00:02:35,200 É real. Os boatos são verdadeiros. 23 00:02:35,201 --> 00:02:36,700 Você foi resgatado. 24 00:02:37,700 --> 00:02:39,900 Minha família ainda não veio me ver. 25 00:02:44,200 --> 00:02:46,400 O 12 foi atacado. 26 00:02:48,800 --> 00:02:50,600 Minha família? 27 00:02:52,700 --> 00:02:54,900 A padaria não sobreviveu. 28 00:03:10,700 --> 00:03:12,700 Foi a Katniss. 29 00:03:14,400 --> 00:03:17,100 - Foi culpa da Katniss. - Não foi culpa dela. 30 00:03:17,101 --> 00:03:19,600 - Ela mandou dizer isso? - Ela não me disse nada. 31 00:03:19,601 --> 00:03:21,050 Ela é uma mentirosa, Prim. 32 00:03:21,051 --> 00:03:23,800 - É uma armadilha. - Peeta... 33 00:03:23,801 --> 00:03:26,300 O que está dizendo não é verdade. 34 00:03:29,700 --> 00:03:31,900 Ela mandou você falar comigo. 35 00:03:31,901 --> 00:03:33,955 - Ela sabe que está aqui. - Está tudo bem. 36 00:03:33,956 --> 00:03:35,860 Ela sabe... Você não pode confiar nela! 37 00:03:35,861 --> 00:03:38,000 Ela é um monstro! Um bestante! 38 00:03:38,001 --> 00:03:40,080 A Capital a criou para nos destruir. 39 00:03:40,081 --> 00:03:42,100 - Tire-a de lá. - Está entendendo? 40 00:03:42,101 --> 00:03:44,000 Você precisa matá-la, Prim! 41 00:03:44,001 --> 00:03:46,000 Você precisa matá-la! 42 00:03:46,500 --> 00:03:48,500 - Katniss. - Ela é uma mentirosa! 43 00:03:49,300 --> 00:03:52,600 Isso é uma resposta condicionada. 44 00:03:52,601 --> 00:03:55,300 - Não é ele. - Ela é um monstro! 45 00:03:55,301 --> 00:03:57,260 - Ela é uma mentirosa! - Não, não é ele. 46 00:04:11,100 --> 00:04:12,700 Por favor, entre. 47 00:04:14,300 --> 00:04:17,600 - Pode nos dar licença? - Claro. 48 00:04:19,400 --> 00:04:20,900 Sente-se. 49 00:04:24,400 --> 00:04:26,600 Fico feliz de saber que está melhor. 50 00:04:32,700 --> 00:04:35,350 Snow tem que pagar pelo que fez. 51 00:04:35,351 --> 00:04:37,700 Quero ajudar os rebeldes da maneira que puder. 52 00:04:37,701 --> 00:04:40,500 - É difícil ver Peeta assim. - Aquele não é Peeta. 53 00:04:42,200 --> 00:04:45,050 Mande-me para a Capital, farei qualquer coisa. 54 00:04:45,051 --> 00:04:46,351 Não posso. 55 00:04:51,800 --> 00:04:53,900 Não posso mandar você para lá. 56 00:04:54,100 --> 00:04:57,840 Não podemos entrar na Capital até dominar o Distrito 2. 57 00:04:57,841 --> 00:04:59,200 Então mande-me para o 2. 58 00:04:59,800 --> 00:05:01,960 Vai precisar de mim para motivar as equipes. 59 00:05:01,961 --> 00:05:04,900 Chamar os legalistas. Já viu o que consigo fazer. 60 00:05:06,600 --> 00:05:08,400 Sim, já vi. 61 00:05:49,100 --> 00:05:52,580 Eu vi o Peeta. Antes de sairmos. 62 00:05:52,581 --> 00:05:57,100 - O que acha? - Algo egoísta. 63 00:05:59,700 --> 00:06:02,500 Você não precisa mais ter ciúmes dele. 64 00:06:04,200 --> 00:06:05,500 Não. 65 00:06:08,400 --> 00:06:11,300 Enquanto houver uma chance de ele melhorar 66 00:06:13,200 --> 00:06:15,300 você não vai desistir. 67 00:06:36,700 --> 00:06:38,700 O que está pensando? 68 00:06:41,000 --> 00:06:42,800 Não sei. 69 00:06:42,801 --> 00:06:45,300 Foi como beijar alguém que está bêbado. 70 00:06:46,200 --> 00:06:47,800 Não conta. 71 00:06:56,700 --> 00:07:00,400 30 minutos para aterrissagem. Preparem-se para pousar. 72 00:07:03,900 --> 00:07:07,000 Chega de conversa, vamos trabalhar. Vão! 73 00:07:07,500 --> 00:07:10,400 Essa é uma outra versão de armadilhas com comidas. 74 00:07:10,401 --> 00:07:12,352 - Certo. - Essa foi projetada para cegar 75 00:07:12,353 --> 00:07:13,900 com uma fumaça nos olhos. 76 00:07:13,901 --> 00:07:16,386 Essa é uma aplicação similar a das teleguiadas. 77 00:07:16,387 --> 00:07:18,620 Assusta as pessoas para essa direção, 78 00:07:18,621 --> 00:07:20,400 onde pensam ser uma área segura. 79 00:07:20,401 --> 00:07:22,300 Uma explosão de dois tempos? 80 00:07:22,301 --> 00:07:24,950 Dará tempo para ajudar os feridos. 81 00:07:24,951 --> 00:07:26,300 Uma segunda bomba? 82 00:07:26,600 --> 00:07:27,900 Isso. 83 00:07:28,200 --> 00:07:29,600 A segunda vai cair... 84 00:07:29,601 --> 00:07:31,100 Acho que não há mais regras 85 00:07:31,101 --> 00:07:33,400 sobre o que um pode fazer com o outro. 86 00:07:35,000 --> 00:07:38,300 Não acho que Snow seguiu regras quando telessequestrou Peeta. 87 00:07:58,900 --> 00:08:01,900 Bem-vindos ao Distrito 2. Eu sou o cabo Holmes. 88 00:08:01,901 --> 00:08:03,400 Sigam-me, por favor. 89 00:08:11,100 --> 00:08:12,600 Não se preocupem. 90 00:08:12,601 --> 00:08:15,800 - É o bom dia dos legalistas. - Presidente Coin. 91 00:08:15,801 --> 00:08:19,500 Somos gratos pelo reforço e o Tordo. 92 00:08:19,539 --> 00:08:23,700 Mas não sei se alguém de fora sabe com o que estamos lidando. 93 00:08:23,701 --> 00:08:25,001 Este é a Noz. 94 00:08:25,100 --> 00:08:28,500 O QG da Capital para operações de ataque. 95 00:08:28,800 --> 00:08:33,063 É gerido por militares e civis do Distrito 2. 96 00:08:33,064 --> 00:08:34,490 Como você pode ver, 97 00:08:34,491 --> 00:08:36,591 a fortaleza está abaixo do leito rochoso, 98 00:08:36,592 --> 00:08:37,892 é intocável. 99 00:08:37,893 --> 00:08:40,799 Ontem atacamos o portão noroeste. 100 00:08:40,800 --> 00:08:44,400 O inimigo veio de cima e fomos forçados a recuar. 101 00:08:45,605 --> 00:08:48,206 - Tivemos muitas perdas. - Podemos criar uma isca? 102 00:08:48,207 --> 00:08:51,206 Mandar tropas de um lado e atacar do outro. 103 00:08:51,607 --> 00:08:55,600 - Tropas de quem, comandante? - Nós temos o Tordo. 104 00:08:55,601 --> 00:08:57,200 Não a subestimem. 105 00:08:57,201 --> 00:08:59,800 Podemos usá-la como ferramenta. 106 00:08:59,801 --> 00:09:02,200 Ela pode mudar a opinião dos legalistas. 107 00:09:02,201 --> 00:09:05,400 Você esteve muito tempo no subsolo, Coin. 108 00:09:05,401 --> 00:09:07,800 Aqui não é como o resto de Panem. 109 00:09:07,801 --> 00:09:10,199 O apoio à Capital é profundo aqui. 110 00:09:10,200 --> 00:09:12,619 Então não há sacrifício que seja grande demais. 111 00:09:13,528 --> 00:09:17,293 Precisamos controlar o arsenal dentro daquela fortaleza. 112 00:09:17,294 --> 00:09:20,183 Mesmo com cada Distrito nessa aliança, 113 00:09:20,184 --> 00:09:21,699 temos menos armas. 114 00:09:21,700 --> 00:09:24,680 Não levarei meu povo à guerra só para saquear armas. 115 00:09:24,681 --> 00:09:27,200 Comandante Paylor, seu povo sofreu mais 116 00:09:27,201 --> 00:09:29,100 do que qualquer um nas mãos da Capital. 117 00:09:29,101 --> 00:09:30,870 Por isso não motivarei suicídio em massa. 118 00:09:30,871 --> 00:09:33,700 Se não tomarmos o Distrito 2, não entraremos na Capital. 119 00:09:33,701 --> 00:09:37,600 Seria suficiente desativar a fortaleza ao invés de tomá-la? 120 00:09:38,032 --> 00:09:40,008 O que você tem em mente? 121 00:09:41,209 --> 00:09:43,070 Pensem nela como um covil de lobos. 122 00:09:43,071 --> 00:09:45,664 Você não vai forçar a entrada, então tem duas escolhas. 123 00:09:45,665 --> 00:09:48,597 Prende os lobos lá dentro ou os atrai para fora. 124 00:09:48,598 --> 00:09:50,005 Não podemos atacar direto. 125 00:09:50,006 --> 00:09:52,300 Podemos usar os aerodeslizadores para acertar em volta. 126 00:09:52,301 --> 00:09:54,300 Usamos as montanhas, onde há pontos fracos. 127 00:09:54,301 --> 00:09:57,250 Podemos projetar a bomba de acordo com dados sísmicos. 128 00:09:57,251 --> 00:09:58,551 Causar avalanches. 129 00:09:58,552 --> 00:10:00,450 Cobrir as saídas, cortar os suprimentos. 130 00:10:00,451 --> 00:10:03,150 Tornaremos impossível o uso dos aerodeslizadores deles. 131 00:10:03,151 --> 00:10:04,451 Enterrá-los vivos. 132 00:10:04,452 --> 00:10:07,080 Perderíamos a chance de controlar as armas. 133 00:10:07,081 --> 00:10:08,800 Sim, mas enfraqueceríamos a Capital. 134 00:10:08,801 --> 00:10:10,101 Há civis lá. 135 00:10:10,926 --> 00:10:12,791 Eles deviam ter a chance de se render. 136 00:10:13,322 --> 00:10:15,575 Usem um túnel de suprimentos para evacuação. 137 00:10:15,576 --> 00:10:18,450 Não nos deram esse luxo ao bombardear o Distrito 12. 138 00:10:18,451 --> 00:10:20,100 Deve haver um jeito melhor. 139 00:10:20,101 --> 00:10:24,673 Sugiro tentarmos a avalanche, mas deixem o túnel intacto. 140 00:10:24,674 --> 00:10:28,600 Civis escaparão pela praça, onde esperaremos pela rendição. 141 00:10:28,601 --> 00:10:30,700 Todo médico disponível deverá estar de prontidão. 142 00:10:30,701 --> 00:10:33,110 E se não se renderem? 143 00:10:33,111 --> 00:10:37,619 Precisaremos de uma voz forte para persuadi-los. 144 00:11:06,608 --> 00:11:08,548 Qual é a diferença, Katniss? 145 00:11:08,549 --> 00:11:11,786 Esmagar o inimigo vivo ou explodi-los no céu com flechas. 146 00:11:11,787 --> 00:11:13,454 É a mesma coisa. 147 00:11:13,455 --> 00:11:16,000 Estávamos sob ataque no Distrito 8. 148 00:11:16,831 --> 00:11:19,180 Aquele aerodeslizador não estava cheio de civis. 149 00:11:19,181 --> 00:11:20,481 Não importa. 150 00:11:20,482 --> 00:11:22,460 Mesmo que os civis só limpem o chão, 151 00:11:22,461 --> 00:11:23,861 estão ajudando o inimigo. 152 00:11:24,885 --> 00:11:27,322 Se eles tiverem que morrer, posso viver com isso. 153 00:11:28,157 --> 00:11:30,330 Ninguém que apoia a Capital é inocente. 154 00:11:30,331 --> 00:11:32,300 Com esse pensamento, pode matar quem quiser. 155 00:11:32,301 --> 00:11:34,330 Você pode mandar crianças aos Jogos Vorazes 156 00:11:34,331 --> 00:11:35,800 para manter os Distritos na linha. 157 00:11:41,160 --> 00:11:42,808 É guerra, Katniss. 158 00:11:43,968 --> 00:11:46,180 Às vezes, matar não é pessoal. 159 00:11:47,450 --> 00:11:49,370 Imaginei que você, entre todos, saberia disso. 160 00:11:49,371 --> 00:11:52,858 Eu, de todas as pessoas, sei que é sempre pessoal. 161 00:12:27,783 --> 00:12:29,300 Não se preocupe, Katniss. 162 00:12:29,851 --> 00:12:31,351 Haverá sobreviventes. 163 00:12:31,655 --> 00:12:34,130 Vamos nos focar no que você vai dizer. 164 00:12:34,131 --> 00:12:37,001 - Plutarch escreveu um discurso. - Não falarei isso. 165 00:12:37,002 --> 00:12:39,819 Tudo bem, já esperava isso. 166 00:12:40,350 --> 00:12:42,703 Lembre que está falando com todo mundo. 167 00:12:42,704 --> 00:12:45,479 Não só com os rebeldes, mas com a Capital 168 00:12:45,480 --> 00:12:49,650 e com os sobreviventes para abaixarem as armas. 169 00:12:49,651 --> 00:12:53,951 Então procure ter sensibilidade. 170 00:12:53,952 --> 00:12:56,100 Seja rápida, estará exposta demais. 171 00:13:20,400 --> 00:13:22,604 Sou Katniss Everdeen, 172 00:13:22,605 --> 00:13:25,452 falando para os legalistas, no coração do Distrito 2. 173 00:13:25,453 --> 00:13:28,946 - Sobreviventes, saindo! - Prontos! 174 00:13:31,084 --> 00:13:32,820 Armas prontas. Levantem as armas! 175 00:13:34,086 --> 00:13:35,644 Precisamos levar você de volta. 176 00:13:36,025 --> 00:13:37,525 Aí vem eles! 177 00:13:42,355 --> 00:13:44,444 Todo mundo, aguardem! 178 00:13:46,123 --> 00:13:48,278 Vão! 179 00:13:48,279 --> 00:13:50,126 - No chão! - Tirem-nos do trem! 180 00:13:50,127 --> 00:13:52,423 Abaixem as armas! 181 00:13:52,424 --> 00:13:56,200 Deitem no chão! Abaixem as armas, agora! 182 00:13:56,201 --> 00:13:58,205 Armas no chão! 183 00:13:59,202 --> 00:14:01,764 No chão! 184 00:14:01,765 --> 00:14:04,758 Coloquem... Coloquem as armas no chão! 185 00:14:04,759 --> 00:14:06,168 Solte sua arma! 186 00:14:06,509 --> 00:14:08,055 Você, solte! 187 00:14:08,879 --> 00:14:11,604 Solte a arma! Solte! 188 00:14:12,255 --> 00:14:15,015 - Suspendam fogo! - Parem! 189 00:14:15,556 --> 00:14:17,051 - Suspendam fogo! - Parem! 190 00:14:17,052 --> 00:14:19,420 - Suspendam fogo! - Ele precisa de ajuda! 191 00:14:19,421 --> 00:14:20,721 Suspendam fogo! 192 00:14:22,048 --> 00:14:23,448 Solte! 193 00:14:25,422 --> 00:14:27,800 Dê-me um motivo para não atirar em você. 194 00:14:27,801 --> 00:14:29,164 Solte a arma! 195 00:14:38,152 --> 00:14:39,652 Não posso. 196 00:14:42,201 --> 00:14:44,473 Acho que esse é o problema, não é? 197 00:14:47,023 --> 00:14:48,900 Explodimos a sua mina. 198 00:14:49,774 --> 00:14:52,286 Você queimou meu Distrito. 199 00:14:53,601 --> 00:14:56,304 Temos todo motivo do mundo para matar um ao outro. 200 00:14:58,400 --> 00:15:00,514 Então, se quiser me matar, vá em frente. 201 00:15:01,432 --> 00:15:03,204 Faça alguém feliz. 202 00:15:03,827 --> 00:15:07,505 Estou cansada de matar escravos por ele. 203 00:15:08,603 --> 00:15:10,439 Não sou um escravo. 204 00:15:11,251 --> 00:15:12,651 Eu sou. 205 00:15:13,718 --> 00:15:15,579 Por isso matei o Cato. 206 00:15:16,808 --> 00:15:18,454 E ele matou o Thresh. 207 00:15:19,135 --> 00:15:20,986 Thresh matou a Clove. 208 00:15:22,159 --> 00:15:26,852 É apenas um vai e volta, e quem vence? 209 00:15:27,530 --> 00:15:29,824 Sempre o Snow. 210 00:15:30,355 --> 00:15:34,550 Estou cansada de ser uma peça no jogo dele. 211 00:15:35,423 --> 00:15:38,807 Distrito 12, Distrito 2, não temos uma luta. 212 00:15:39,660 --> 00:15:41,825 Exceto a que a Capital nos deu. 213 00:15:44,650 --> 00:15:47,021 Por que estão lutando contra os rebeldes? 214 00:15:47,630 --> 00:15:49,066 Seus vizinhos? 215 00:15:50,402 --> 00:15:51,807 Sua família? 216 00:16:11,833 --> 00:16:15,689 Estas pessoas não são seus inimigos! 217 00:16:17,189 --> 00:16:19,307 Todos temos um inimigo! 218 00:16:20,088 --> 00:16:21,966 E é o Snow! 219 00:16:23,327 --> 00:16:26,585 Ele corrompe tudo e todos! 220 00:16:28,300 --> 00:16:31,210 Ele coloca os melhores de nós um contra o outro! 221 00:16:32,580 --> 00:16:35,263 Parem de matar por ele! 222 00:16:37,357 --> 00:16:42,105 Hoje, apontem suas armas para a Capital. 223 00:16:44,200 --> 00:16:47,435 Apontem suas armas para o Snow. 224 00:16:49,379 --> 00:16:52,800 Hoje, apontem suas armas 225 00:16:53,700 --> 00:16:55,000 para a Capital! 226 00:16:55,769 --> 00:16:59,000 Apontem suas armas para o Snow! 227 00:17:02,199 --> 00:17:03,499 Suspendam fogo! 228 00:17:09,213 --> 00:17:10,713 Um brinde. 229 00:17:15,750 --> 00:17:17,250 Antonius. 230 00:17:17,849 --> 00:17:20,338 Com nossas melhores tropas esmagadas nas montanhas 231 00:17:20,339 --> 00:17:23,301 e os rebeldes vindo até nós enquanto falamos... 232 00:17:23,932 --> 00:17:26,010 O que estamos celebrando? 233 00:17:27,301 --> 00:17:29,484 A morte do Tordo, senhor. 234 00:17:30,055 --> 00:17:33,059 Se Peeta não a matou, a arrogância dela o fez. 235 00:17:48,756 --> 00:17:50,482 Claro. 236 00:17:50,483 --> 00:17:54,604 Foi esse pensamento simplista que fez você mandar 237 00:17:54,605 --> 00:17:57,657 nossos melhores pacificadores ao Distrito 2. 238 00:17:58,356 --> 00:18:02,167 Você costuma enterrar pessoas antes da verdadeira morte. 239 00:18:02,168 --> 00:18:04,300 Se o Tordo tivesse morrido, 240 00:18:04,301 --> 00:18:08,200 os rebeldes já estariam usando-a como mártir. 241 00:18:09,568 --> 00:18:11,907 Não, ministro Antonius. 242 00:18:11,908 --> 00:18:16,025 Temo que não seja isso que estejamos brindando. 243 00:18:16,026 --> 00:18:20,410 Senhor, os rebeldes podem ser mantidos fora... 244 00:18:23,680 --> 00:18:26,950 Os rebeldes vão alcançar os arredores da Capital 245 00:18:26,951 --> 00:18:29,014 em uma questão de dias. 246 00:18:29,449 --> 00:18:32,192 Vamos evacuar os quarteirões periféricos 247 00:18:32,937 --> 00:18:34,650 para deixá-los entrar. 248 00:18:34,970 --> 00:18:38,432 Quero prontas todas as defesas antiaéreas 249 00:18:38,433 --> 00:18:41,164 para ficarmos seguros pelo ar. 250 00:18:41,609 --> 00:18:45,776 Vamos atraí-los para a cidade, onde os Idealizadores 251 00:18:45,777 --> 00:18:49,763 farão com que paguem por cada centímetro com sangue. 252 00:18:50,348 --> 00:18:52,835 Quero cada câmera observando. 253 00:18:52,836 --> 00:18:57,246 Vamos transformar o evento em uma celebração do sofrimento. 254 00:18:58,153 --> 00:19:02,868 Que cada momento seja capturado para toda a posteridade. 255 00:19:05,155 --> 00:19:06,455 Então... 256 00:19:06,965 --> 00:19:10,495 A que brindamos essa noite, ministro Antonius? 257 00:19:12,790 --> 00:19:15,786 Brindamos a essa era gloriosa 258 00:19:17,285 --> 00:19:20,111 chegando ao seu amargo fim. 259 00:19:27,380 --> 00:19:31,340 Aqui está ela. O Tordo. 260 00:19:32,364 --> 00:19:34,281 Aquele discurso que você fez. 261 00:19:34,282 --> 00:19:38,687 Cara, ainda me arrepia. 262 00:19:40,239 --> 00:19:43,700 Você não se importa? Cortaram o meu morfináceo. 263 00:19:43,701 --> 00:19:45,790 Esse médico de cabeça vem me ver todo dia, 264 00:19:45,791 --> 00:19:48,570 tentando me ajudar a ajustar-me à realidade, 265 00:19:48,571 --> 00:19:51,767 como se algum cara desse buraco 266 00:19:51,768 --> 00:19:54,652 soubesse algo da minha realidade. 267 00:19:59,109 --> 00:20:00,658 Ao menos 20 vezes por sessão 268 00:20:00,659 --> 00:20:03,154 ele diz que estou totalmente segura. 269 00:20:04,094 --> 00:20:08,128 À salvo da Capital. À salvo do Snow. 270 00:20:11,145 --> 00:20:13,633 E você, Tordo, sente-se totalmente segura? 271 00:20:13,634 --> 00:20:16,214 - Até levar um tiro. - Por favor. 272 00:20:16,215 --> 00:20:19,532 A bala nem tocou em você. Cinna pensou nisso. 273 00:20:19,533 --> 00:20:22,029 Claro que seu traje seria à prova de balas. 274 00:20:22,381 --> 00:20:24,370 Quais são os seus ferimentos? 275 00:20:25,450 --> 00:20:28,169 Costelas fraturadas. Pulmão perfurado. 276 00:20:28,170 --> 00:20:31,040 Estou surpresa por não terem te achado um novo pulmão. 277 00:20:31,418 --> 00:20:34,048 Eu tenho dois. Quer um dos meus? 278 00:20:35,250 --> 00:20:38,035 É a função de todos manter você viva. 279 00:20:38,036 --> 00:20:40,761 - É por isso que me odeia? - Em parte. 280 00:20:40,762 --> 00:20:43,034 Você também é um pouco difícil de engolir. 281 00:20:43,473 --> 00:20:45,395 O drama do romance cafona. 282 00:20:45,396 --> 00:20:47,766 A atuação de defensora dos desesperados. 283 00:20:47,767 --> 00:20:49,632 Mesmo que não seja atuação. 284 00:20:49,633 --> 00:20:52,027 O que te deixa ainda mais insuportável. 285 00:20:52,795 --> 00:20:55,306 Tenha a liberdade de levar para o lado pessoal. 286 00:20:55,307 --> 00:20:58,995 Você devia ser o Tordo. Não diriam a você o que dizer. 287 00:20:58,996 --> 00:21:00,923 Mas ninguém gosta de mim. 288 00:21:01,950 --> 00:21:05,821 - Eles têm medo de você. - Talvez aqui, mas... 289 00:21:06,816 --> 00:21:09,771 Na Capital, você é a única coisa que temem. 290 00:21:14,930 --> 00:21:17,547 São só coisas que a minha família trouxe. 291 00:21:29,181 --> 00:21:33,424 - Ganhou isso do Peeta. - Ganhei. 292 00:21:39,636 --> 00:21:42,405 Eles acabaram com a gente. 293 00:21:44,638 --> 00:21:47,100 Também mostramos a ele imagens do seu discurso. 294 00:21:47,101 --> 00:21:48,735 Ele tinha memórias reais de você. 295 00:21:48,736 --> 00:21:50,817 Ainda não significa que vou entrar lá. 296 00:21:50,818 --> 00:21:52,506 Ele está amarrado, não pode te machucar. 297 00:21:52,507 --> 00:21:55,276 Não, isso é diferente. Haymitch, não quero mesmo. 298 00:21:55,277 --> 00:21:58,572 Não importa o que você quer. É pelo Peeta. 299 00:21:59,275 --> 00:22:01,416 Qual é o problema em tentar? 300 00:22:19,147 --> 00:22:20,935 Eu vi você morrer. 301 00:22:23,360 --> 00:22:25,784 - Você está horrível. - E você já esteve melhor. 302 00:22:25,785 --> 00:22:28,130 Não é a coisa mais legal para me dizer agora. 303 00:22:28,131 --> 00:22:30,950 Eu nunca fui legal. Você era. 304 00:22:33,291 --> 00:22:38,109 Quando vi você morrer, lembrei de algo. 305 00:22:38,647 --> 00:22:40,005 Sobre o pão. 306 00:22:40,806 --> 00:22:42,406 Eu me lembro 307 00:22:43,210 --> 00:22:45,027 de você na chuva. 308 00:22:46,514 --> 00:22:48,667 Eu queimei de propósito 309 00:22:50,128 --> 00:22:51,945 para dar o pão a você. 310 00:22:54,487 --> 00:22:58,023 Eu me lembro da minha mãe me batendo. 311 00:22:58,790 --> 00:23:00,247 Era para dar para o porco. 312 00:23:00,248 --> 00:23:02,858 Foi a primeira coisa que comemos em dias. 313 00:23:03,705 --> 00:23:05,881 Por que levei uma surra daquelas por você? 314 00:23:05,882 --> 00:23:10,171 Porque você é gentil e generoso. 315 00:23:12,029 --> 00:23:15,378 - E diziam que você me amava. - Diziam que você me amava. 316 00:23:15,916 --> 00:23:18,100 E que por isso Snow torturou você. 317 00:23:19,200 --> 00:23:20,500 Para me machucar. 318 00:23:20,501 --> 00:23:23,002 Snow diz que tudo que sai da sua boca é mentira. 319 00:23:26,202 --> 00:23:29,866 Só o que sei é que teria me poupado muito sofrimento 320 00:23:30,735 --> 00:23:33,123 se tivesse dado aquele pão ao porco. 321 00:23:54,866 --> 00:23:58,677 A única coisa que resta fazer é agradecer a você. 322 00:24:00,116 --> 00:24:03,579 - Preciso ir até a Capital. - Não, já fez o seu trabalho. 323 00:24:03,580 --> 00:24:07,572 Foi bem sucedida como Tordo. Você unificou os Distritos. 324 00:24:07,573 --> 00:24:12,143 E agora queremos que descanse e que se cure. 325 00:24:12,144 --> 00:24:14,544 Na última vez que me viram, eu estava no chão. 326 00:24:14,545 --> 00:24:17,512 Katniss, não vamos desperdiçar esse momento. 327 00:24:17,513 --> 00:24:20,435 Vamos gravar um prontopop aqui no Distrito 13, 328 00:24:20,436 --> 00:24:23,237 - mostrando que está viva. - Eu devia estar com as tropas. 329 00:24:23,238 --> 00:24:25,400 Será como estar na linha de frente. 330 00:24:25,401 --> 00:24:27,700 Os soldados acreditam que sobreviveu 331 00:24:27,701 --> 00:24:29,543 a uma bala no coração. 332 00:24:29,544 --> 00:24:32,223 Acho que vão entender porque não está com eles. 333 00:24:32,224 --> 00:24:36,402 Quando ganharmos essa guerra levaremos você à rendição. 334 00:24:36,403 --> 00:24:40,556 Será necessária na cerimônia. Você é muito valiosa para nós. 335 00:24:44,276 --> 00:24:47,036 Farei o que você precisar que eu faça. 336 00:24:47,037 --> 00:24:49,102 Desse dia em diante, 337 00:24:49,103 --> 00:24:52,107 na saúde e na doença, 338 00:24:52,108 --> 00:24:55,117 na riqueza ou na pobreza, 339 00:24:55,118 --> 00:25:00,139 prometo amar e cuidar de você a cada dia. 340 00:25:01,309 --> 00:25:03,624 Eu, Finnick Odair, 341 00:25:04,037 --> 00:25:06,759 aceito você, Annie Cresta, 342 00:25:06,760 --> 00:25:08,952 como minha esposa, desse dia em diante. 343 00:25:08,953 --> 00:25:13,831 Juntos ou separados, estaremos sempre unidos. 344 00:25:13,832 --> 00:25:17,159 Uma vida. Um propósito. 345 00:25:17,160 --> 00:25:18,787 Um destino. 346 00:25:19,388 --> 00:25:21,015 Pode beijar a noiva. 347 00:25:59,262 --> 00:26:04,179 Você viu o Peeta, não é? Cumprimentou-o por mim? 348 00:26:04,180 --> 00:26:05,729 Somos velhos amigos, sabia? 349 00:26:05,730 --> 00:26:08,279 Tínhamos celas próximas na Capital. 350 00:26:08,280 --> 00:26:11,119 Estamos bem familiarizados com os gritos do outro. 351 00:26:12,816 --> 00:26:14,907 Vou matar Snow. 352 00:26:17,641 --> 00:26:20,645 Nada de bom está a salvo enquanto ele estiver vivo. 353 00:26:20,646 --> 00:26:23,388 E não posso fazer outro discurso sobre isso. 354 00:26:24,236 --> 00:26:28,592 Chega de câmeras. Chega de prontopops. 355 00:26:29,427 --> 00:26:31,390 Chega de Jogos. 356 00:26:34,153 --> 00:26:37,080 Ele precisa ver os meus olhos quando eu o matar. 357 00:26:42,843 --> 00:26:44,743 É assim que se fala. 358 00:26:47,829 --> 00:26:50,976 Vou para a Capital quando estiverem distraídos. 359 00:26:51,710 --> 00:26:53,817 Ouvi dos médicos que vão enviar suprimentos 360 00:26:53,818 --> 00:26:57,013 para a linha de frente no hangar à meia noite. 361 00:26:57,640 --> 00:27:00,290 Remédios e analgésicos. Eu ia roubar um pouco, 362 00:27:00,291 --> 00:27:02,364 mas acho que eu poderia 363 00:27:03,160 --> 00:27:06,003 ficar aqui e te acobertar. 364 00:27:07,683 --> 00:27:10,752 Qualquer um pode matar, Katniss. Até mesmo matar um presidente. 365 00:27:11,721 --> 00:27:15,046 Você só precisa estar disposta a se sacrificar. 366 00:27:21,539 --> 00:27:22,839 Vamos lá. 367 00:27:23,593 --> 00:27:25,679 Não quer que o Snow te veja dançando? 368 00:30:11,174 --> 00:30:12,474 É ela! 369 00:30:50,162 --> 00:30:51,844 Achei que você estava no hospital. 370 00:30:51,845 --> 00:30:53,145 Eu estava. 371 00:30:54,207 --> 00:30:55,507 Venha. 372 00:30:55,508 --> 00:30:57,091 O que ela está fazendo? 373 00:30:57,972 --> 00:31:00,720 Não sei. É tão frustrante quando ela fica rebelde. 374 00:31:00,721 --> 00:31:03,807 Isso não é adolescência, é insubordinação. 375 00:31:04,559 --> 00:31:06,436 Coloque-a na primeira nave de volta. 376 00:31:06,437 --> 00:31:09,338 Ridículo. Ela não pode voltar agora. 377 00:31:09,983 --> 00:31:11,733 Ela é mítica. 378 00:31:13,319 --> 00:31:16,350 Na linha de frente, sobrevivendo a um tiro. 379 00:31:17,126 --> 00:31:19,669 Eu não teria encenado algo melhor. 380 00:31:20,942 --> 00:31:22,242 Não. 381 00:31:23,196 --> 00:31:26,785 Ela vai ficar onde está. 382 00:31:28,923 --> 00:31:31,392 E o que quer que ela esteja fazendo, 383 00:31:31,393 --> 00:31:33,363 fomos nós que planejamos. 384 00:31:33,898 --> 00:31:36,107 Era o nosso plano o tempo todo. 385 00:31:37,373 --> 00:31:38,966 Claro que era. 386 00:31:39,921 --> 00:31:41,295 Sr. Heavensbee. 387 00:31:42,174 --> 00:31:44,581 Você é o Idealizador dos Jogos. 388 00:31:44,582 --> 00:31:47,737 Quero que todos saibam que nesse jogo dela 389 00:31:47,738 --> 00:31:49,747 ela está jogando para nós. 390 00:32:00,402 --> 00:32:02,994 Sou a comandante Paylor, do Distrito 8. 391 00:32:02,995 --> 00:32:05,755 Sou um soldado como todos vocês. 392 00:32:05,756 --> 00:32:07,328 O que eu sei é isso. 393 00:32:07,329 --> 00:32:12,317 Pela primeira vez estamos juntos, os 13 Distritos. 394 00:32:12,318 --> 00:32:15,744 Isso que estou vendo já é histórico. 395 00:32:20,611 --> 00:32:22,874 Mas a história não para para comemorar. 396 00:32:22,875 --> 00:32:26,492 E enfrentamos um inimigo que não vai mudar nem se render. 397 00:32:26,493 --> 00:32:30,944 Snow colocou os pacificadores protegendo o centro da cidade. 398 00:32:30,945 --> 00:32:33,620 Ele evacuou os moradores mais distantes. 399 00:32:33,621 --> 00:32:36,206 Os civis estarão confusos e desesperados. 400 00:32:36,207 --> 00:32:39,639 Vocês têm a ordem de não atacá-los. 401 00:32:39,640 --> 00:32:42,599 Enviaremos equipes médicas para ajudar quem precisar. 402 00:32:42,600 --> 00:32:45,478 Mostraremos ao povo da Capital quem nós somos. 403 00:32:45,479 --> 00:32:46,929 Para impedir nosso avanço 404 00:32:46,930 --> 00:32:50,096 o Presidente Snow criou um campo minado de armadilhas. 405 00:32:50,097 --> 00:32:52,711 Dispositivos letais chamados casulos. 406 00:32:52,712 --> 00:32:55,022 Uma invenção sádica dos Idealizadores 407 00:32:55,023 --> 00:32:57,274 para transformar nossa morte em esporte. 408 00:32:57,275 --> 00:33:00,416 Se nosso exército passar dos pacificadores e das defesas, 409 00:33:00,417 --> 00:33:02,732 chegaremos no centro da cidade do Snow 410 00:33:02,733 --> 00:33:06,635 e não só abriremos os portões como libertaremos toda Panem. 411 00:33:11,750 --> 00:33:13,200 Se morrermos, 412 00:33:13,201 --> 00:33:16,298 que seja por uma causa, e não um espetáculo. 413 00:33:16,299 --> 00:33:18,901 Se vencermos, que seja por toda Panem 414 00:33:18,902 --> 00:33:20,917 e que seja para sempre. 415 00:33:21,471 --> 00:33:24,271 Sim, vocês já fizeram história. 416 00:33:24,959 --> 00:33:26,857 Mas o futuro. 417 00:33:26,858 --> 00:33:29,928 Nosso futuro começa amanhã. ao amanhecer, 418 00:33:29,929 --> 00:33:32,958 quando marcharmos juntos para a Capital. 419 00:33:49,623 --> 00:33:51,300 Esquadrão 451? 420 00:33:57,860 --> 00:34:00,431 Você está se garantindo na comida. 421 00:34:00,432 --> 00:34:03,704 - Quero estar preparada. - Não minta para mim. 422 00:34:03,705 --> 00:34:06,320 Caçamos juntos a vida toda. 423 00:34:06,321 --> 00:34:08,896 Sei quando você planeja seguir sozinha. 424 00:34:13,839 --> 00:34:15,494 Vai me deixar para trás também? 425 00:34:15,495 --> 00:34:17,368 Como sua companheira de armas 426 00:34:18,566 --> 00:34:21,112 sugiro que você fique com a sua unidade. 427 00:34:22,343 --> 00:34:25,556 Eu não poderia impedi-lo se você decidisse vir. 428 00:34:25,557 --> 00:34:28,430 Hawthorne. Everdeen. 429 00:34:28,431 --> 00:34:30,457 Venham conhecer a nova unidade de vocês. 430 00:34:36,669 --> 00:34:38,517 Sou a tenente Jackson, 431 00:34:38,518 --> 00:34:41,206 e vou apresentá-los ao seu esquadrão. 432 00:34:41,207 --> 00:34:43,414 Esse é o segundo-tenente Mitchell, 433 00:34:43,415 --> 00:34:45,439 melhor atirador de Panem. 434 00:34:45,440 --> 00:34:48,815 Essas são as irmãs Leegs, primeira divisão de combate. 435 00:34:48,816 --> 00:34:51,220 E esse é o cabo Homes. 436 00:34:53,521 --> 00:34:54,830 Finnick? 437 00:34:56,249 --> 00:34:58,568 - Você está conosco? - Parece que sim. 438 00:34:58,569 --> 00:35:00,106 Foi uma lua-de-mel curta. 439 00:35:02,377 --> 00:35:04,915 Acho que teremos uma na Capital. 440 00:35:05,431 --> 00:35:07,523 - Depois de invadirmos. - Reúnam-se. 441 00:35:12,745 --> 00:35:16,955 Esquadrão 451. Vocês são a minha unidade. 442 00:35:16,956 --> 00:35:19,354 A tenente Jackson é a segunda no comando. 443 00:35:20,118 --> 00:35:22,830 Cada um de vocês é a elite de um tipo de combate. 444 00:35:22,831 --> 00:35:24,819 Mas não somos uma unidade de combate. 445 00:35:24,820 --> 00:35:27,556 Seguiremos dias atrás das tropas da linha de frente. 446 00:35:27,557 --> 00:35:31,146 Vocês serão as imagens da invasão. 447 00:35:31,147 --> 00:35:32,906 O Esquadrão Estelar. 448 00:35:32,907 --> 00:35:36,058 Vocês são mais efetivos sendo vistos pelas pessoas. 449 00:35:36,059 --> 00:35:38,850 - Então não vamos lutar? - Você faz o que mandam. 450 00:35:38,851 --> 00:35:40,915 Não é seu trabalho fazer perguntas. 451 00:35:40,916 --> 00:35:42,637 Sim, senhor. 452 00:35:42,638 --> 00:35:47,040 Nossa ordem é filmar prontopops nas ruas arrasadas da Capital. 453 00:35:47,041 --> 00:35:49,639 Vocês foram escolhidos para intimidar as tropas. 454 00:35:49,640 --> 00:35:51,559 E inspirar quem quiser se render. 455 00:35:51,560 --> 00:35:54,962 Vamos trabalhar em ruas vazias, longe da linha de frente, 456 00:35:54,963 --> 00:35:57,644 mas garanto que onde estivermos não será seguro. 457 00:35:57,645 --> 00:35:59,591 Isso é uma zona de guerra. 458 00:35:59,592 --> 00:36:04,390 É provável que encontremos casulos ativos e pacificadores. 459 00:36:05,091 --> 00:36:07,777 Vocês são considerados de alto valor para a Capital. 460 00:36:07,778 --> 00:36:11,046 Caso sejam capturados, terão uma pílula de veneno. 461 00:36:11,064 --> 00:36:14,397 Um veneno que age imediatamente. Tenente Jackson fará as honras. 462 00:36:14,835 --> 00:36:17,126 Já atualizei vocês sobre os casulos. 463 00:36:17,127 --> 00:36:19,795 Lembrem-se que eles estão em todas as esquinas. 464 00:36:21,040 --> 00:36:23,144 Nossa unidade recebeu um Holo. 465 00:36:25,100 --> 00:36:28,238 Um banco de dados que contém uma mapa detalhado da Capital 466 00:36:28,239 --> 00:36:30,071 e lista todos os casulos conhecidos. 467 00:36:30,072 --> 00:36:33,189 Esses casulos podem ativar bombas, 468 00:36:33,190 --> 00:36:35,296 armadilhas, bestantes. 469 00:36:35,297 --> 00:36:37,340 Não podemos andar sem esse dispositivo. 470 00:36:37,341 --> 00:36:39,523 Não há garantias que os dados estão certos. 471 00:36:39,524 --> 00:36:41,474 Podem haver novos casulos desconhecidos. 472 00:36:41,475 --> 00:36:44,717 Os Idealizadores não devem saber que temos isso. 473 00:36:44,718 --> 00:36:47,591 Há um botão de autodestruição. Mexa esse botão, 474 00:36:47,592 --> 00:36:51,700 diga "cadeado" três vezes, e ele explode tudo que o rodeia. 475 00:36:51,701 --> 00:36:54,545 Fiquem com a nossa unidade. 476 00:36:54,546 --> 00:36:55,846 Mesmo com o Holo 477 00:36:55,847 --> 00:36:58,369 é provável que um novo casulo tenha sido instalado. 478 00:36:58,816 --> 00:37:02,395 O que quer que ele contenha, é feito para te matar. 479 00:37:04,017 --> 00:37:08,744 Senhoras e senhores, bem-vindos ao 76º Jogos Vorazes. 480 00:37:35,947 --> 00:37:38,304 Nunca vi esse lugar tão vazio. 481 00:37:38,305 --> 00:37:40,046 Fiquem de olhos abertos. 482 00:38:01,858 --> 00:38:03,358 Achei um casulo. 483 00:38:03,865 --> 00:38:05,265 Protejam-se. 484 00:38:11,677 --> 00:38:13,730 Atire entre aqueles dois prédios. 485 00:38:16,427 --> 00:38:17,827 Pollux. 486 00:38:18,999 --> 00:38:22,003 - Bem aqui. - Castor. 487 00:38:26,480 --> 00:38:27,780 Bom. 488 00:38:33,038 --> 00:38:34,943 Quando estiver pronta, Katniss. 489 00:38:40,865 --> 00:38:43,666 Espere. Pollux, fecha o quadro. 490 00:38:44,943 --> 00:38:46,243 Tudo bem. 491 00:39:16,523 --> 00:39:18,023 Tudo limpo. 492 00:39:19,912 --> 00:39:22,309 Não acho que passaremos por esse campo minado. 493 00:39:23,417 --> 00:39:25,167 Não sem aquele Holo. 494 00:39:25,632 --> 00:39:28,340 Não tiraremos dele enquanto ele estiver acordado. 495 00:39:28,341 --> 00:39:30,517 Vamos ficar de vigia juntos. 496 00:39:36,463 --> 00:39:38,128 São pacificadores? 497 00:39:43,892 --> 00:39:45,243 451 para base. 498 00:39:45,244 --> 00:39:47,719 Temos um caminhão vindo do sul. Câmbio. 499 00:39:49,450 --> 00:39:51,226 Entendido. Câmbio. 500 00:39:51,676 --> 00:39:53,841 Relaxem, pessoal. É amigo. 501 00:40:35,143 --> 00:40:36,899 Meu nome é Peeta Mellark. 502 00:40:38,072 --> 00:40:42,145 Minha casa é o distrito 12. 503 00:40:42,146 --> 00:40:43,446 Parem. 504 00:40:43,447 --> 00:40:46,762 Esperem. Todos, relaxem. 505 00:40:46,763 --> 00:40:48,263 O que vamos fazer? 506 00:40:49,493 --> 00:40:51,034 Jackson, algeme-o. 507 00:40:59,144 --> 00:41:01,101 Soldado, isso é só por precaução 508 00:41:01,102 --> 00:41:03,569 até tudo estar acertado, tudo bem? 509 00:41:04,400 --> 00:41:08,800 Meu nome é Peeta Mellark, minha casa é o distrito 12. 510 00:41:11,413 --> 00:41:13,122 Querem que o coloquemos no prontopop, 511 00:41:13,123 --> 00:41:15,136 mostrar que ele está do nosso lado agora. 512 00:41:16,189 --> 00:41:19,228 Avançamos algumas quadras amanhã e faremos as novas filmagens. 513 00:41:19,229 --> 00:41:20,763 Ele não tem controle de si. 514 00:41:20,764 --> 00:41:23,783 Vamos vigiá-lo 24h. 515 00:41:23,784 --> 00:41:27,793 As Leegs até 17h. Homes e Mitchell até 19h. 516 00:41:27,794 --> 00:41:29,394 Me dá um turno. 517 00:41:30,943 --> 00:41:33,510 Você acha que, se precisasse, atiraria nele? 518 00:41:33,511 --> 00:41:35,292 Não atiraria no Peeta. 519 00:41:35,839 --> 00:41:37,857 Eu estaria matando um bestante da Capital. 520 00:41:37,858 --> 00:41:41,755 Não acho que essa resposta te faz apta para o trabalho. 521 00:41:42,445 --> 00:41:44,045 Coloque-a nos turnos. 522 00:42:06,600 --> 00:42:08,613 Ele vai tentar me matar. 523 00:42:08,614 --> 00:42:11,365 Com tudo que está acontecendo, ele vai surtar. 524 00:42:11,853 --> 00:42:13,515 Vamos contê-lo. 525 00:42:14,209 --> 00:42:16,048 Por que a Coin fez isso? 526 00:42:20,323 --> 00:42:21,923 Vou falar o que sei. 527 00:42:23,188 --> 00:42:26,188 Era o Peeta que ela queria que fosse resgatado da arena. 528 00:42:26,189 --> 00:42:27,606 Ela nunca gostou de você. 529 00:42:27,607 --> 00:42:30,755 Ela não gosta de nada ou ninguém que não consegue controlar. 530 00:42:30,756 --> 00:42:32,799 Ela colocaria minha vida em perigo? 531 00:42:32,800 --> 00:42:34,698 Ela negaria, mas... 532 00:42:35,451 --> 00:42:36,751 O quê? 533 00:42:36,752 --> 00:42:39,307 De um jeito ou de outro, essa guerra vai acabar. 534 00:42:40,021 --> 00:42:41,967 Eles nos prometeram uma eleição livre. 535 00:42:42,944 --> 00:42:45,180 Talvez ela esteja te vendo como uma ameaça. 536 00:42:45,685 --> 00:42:48,631 Ninguém acha que eu seria uma líder. 537 00:42:48,632 --> 00:42:51,828 Mas, se você apoiasse alguém, seria ela? 538 00:42:55,020 --> 00:42:58,057 Se sua resposta não é "sim", então você é perigosa. 539 00:42:58,997 --> 00:43:00,988 Ela não precisa do seu grito de guerra, 540 00:43:00,989 --> 00:43:03,389 e esses prontopops podem ser feitos sem você. 541 00:43:03,390 --> 00:43:07,236 Só tem uma coisa que pode fazer que acenderá mais essa rebelião. 542 00:43:07,833 --> 00:43:09,233 Morrer. 543 00:43:09,234 --> 00:43:11,697 Isso não acontecerá sob os meus cuidados, Katniss. 544 00:43:13,512 --> 00:43:15,836 Planejo uma vida longa para você. 545 00:43:16,331 --> 00:43:18,312 Por quê? Você não me deve nada. 546 00:43:20,061 --> 00:43:21,791 Porque você mereceu. 547 00:43:33,534 --> 00:43:35,488 Já passamos por isso, sabia? 548 00:43:37,043 --> 00:43:38,343 O quê? 549 00:43:39,542 --> 00:43:40,942 Esse olhar. 550 00:43:41,708 --> 00:43:43,348 Já vi esse olhar. 551 00:43:46,532 --> 00:43:50,325 Você está tentando decidir se deve me matar ou não. 552 00:43:50,326 --> 00:43:52,226 Nunca quis te matar. 553 00:43:54,539 --> 00:43:56,086 Não é isso que estou fazendo. 554 00:43:56,087 --> 00:43:58,044 Vi com meus próprios olhos. 555 00:43:58,993 --> 00:44:00,293 Nos primeiros Jogos. 556 00:44:00,294 --> 00:44:03,692 Achei que você queria ajudar os carreiristas a me matarem. 557 00:44:05,598 --> 00:44:07,747 Depois disso, sempre te vi... 558 00:44:08,973 --> 00:44:10,373 Como um aliado. 559 00:44:13,378 --> 00:44:14,778 Amigo. 560 00:44:14,900 --> 00:44:16,200 Amante. 561 00:44:17,200 --> 00:44:18,600 Vitorioso. 562 00:44:19,600 --> 00:44:21,100 Noivo. 563 00:44:21,101 --> 00:44:22,600 Inimigo. 564 00:44:22,601 --> 00:44:23,901 Alvo. 565 00:44:23,902 --> 00:44:25,202 Bestante. 566 00:44:25,203 --> 00:44:26,608 E agora aliado? 567 00:44:26,798 --> 00:44:30,000 Vou colocar na lista de palavras que uso para entender você. 568 00:44:35,600 --> 00:44:37,000 Sinto muito. 569 00:44:38,600 --> 00:44:41,900 Eu não consigo mais distinguir o que é verdade 570 00:44:42,600 --> 00:44:45,600 - do que é inventado. - Então pergunte. 571 00:44:45,601 --> 00:44:47,300 É o que a Annie faz. 572 00:44:47,301 --> 00:44:49,000 Perguntar para quem? 573 00:44:49,001 --> 00:44:52,400 Para nós. Somos sua unidade agora. 574 00:45:02,400 --> 00:45:04,600 Sua cor preferida é verde. 575 00:45:05,400 --> 00:45:07,700 Isso é verdade? 576 00:45:10,100 --> 00:45:12,800 Sim. É verdade. 577 00:45:13,970 --> 00:45:15,588 A sua é laranja. 578 00:45:17,600 --> 00:45:20,700 Não um laranja brilhante. 579 00:45:21,910 --> 00:45:24,225 Suave, como o pôr do sol. 580 00:45:25,240 --> 00:45:26,930 Obrigado. 581 00:45:32,120 --> 00:45:33,641 Você é pintor. 582 00:45:35,550 --> 00:45:37,157 Você é padeiro. 583 00:45:39,990 --> 00:45:42,553 Você sempre dorme com a janela aberta. 584 00:45:45,060 --> 00:45:47,550 E nunca põe açúcar no seu chá. 585 00:45:49,520 --> 00:45:51,700 Sempre dá dois nós no cadarço. 586 00:45:54,640 --> 00:45:56,216 Você estava certa. 587 00:45:58,610 --> 00:46:00,380 Não posso fazer isso. 588 00:46:10,150 --> 00:46:12,232 Acho que não iremos embora. 589 00:46:14,560 --> 00:46:17,052 Não iremos a lugar nenhum sem o Holo. 590 00:46:18,430 --> 00:46:19,830 Escutem. 591 00:46:21,500 --> 00:46:23,152 O carregador está vazio. 592 00:46:26,270 --> 00:46:28,279 É só para o prontopop. 593 00:46:32,610 --> 00:46:36,084 Vamos. 5 quarteirões ao norte. 594 00:46:48,600 --> 00:46:51,200 Cidadãos da Capital, 595 00:46:51,201 --> 00:46:52,600 nossa guerra não é contra vocês. 596 00:46:52,601 --> 00:46:54,000 Cidadãos da Capital, 597 00:46:54,001 --> 00:46:56,200 nossa guerra não é contra vocês. 598 00:46:56,900 --> 00:46:59,183 Vocês serão uma parte vital da democracia 599 00:46:59,184 --> 00:47:00,500 que virá com nossa vitória. 600 00:47:00,501 --> 00:47:02,802 Vocês serão uma parte vital da democracia 601 00:47:02,803 --> 00:47:04,203 que virá com nossa vitória. 602 00:47:04,680 --> 00:47:06,600 - Muito bem. - Obrigado. 603 00:47:24,230 --> 00:47:25,530 Boggs. 604 00:47:27,060 --> 00:47:28,615 Este é um bom lugar. 605 00:47:29,300 --> 00:47:33,011 - Pode ser ali no pátio. - Vamos checar se é seguro. 606 00:47:52,260 --> 00:47:54,308 Achei um casulo. 607 00:47:55,060 --> 00:47:56,600 Separem-se e protejam-se. 608 00:48:09,310 --> 00:48:10,610 Afastem-se. 609 00:48:36,570 --> 00:48:39,240 Está tudo limpo. Gale, Homes, comigo. 610 00:48:39,241 --> 00:48:40,840 Leegs, cubram as laterais. 611 00:49:06,300 --> 00:49:07,600 Everdeen, não! 612 00:49:07,930 --> 00:49:10,228 - Boggs! - Mantenha-se na sua posição! 613 00:49:10,229 --> 00:49:11,529 Boggs! 614 00:49:15,510 --> 00:49:17,418 - Está tudo bem. - O Holo. 615 00:49:17,419 --> 00:49:18,819 O Holo. 616 00:49:21,410 --> 00:49:23,050 Comandante abatido. 617 00:49:23,051 --> 00:49:25,865 Autorização de transferência primária. 618 00:49:25,866 --> 00:49:28,463 - Diga seu nome. - Katniss Everdeen. 619 00:49:29,920 --> 00:49:31,757 - O que você fez? - Katniss. 620 00:49:32,560 --> 00:49:34,160 Não confie neles. 621 00:49:34,660 --> 00:49:36,422 Mate o Peeta se precisar. 622 00:49:36,930 --> 00:49:38,654 Faça o que veio fazer. 623 00:49:39,960 --> 00:49:41,360 Boggs? 624 00:49:54,880 --> 00:49:57,186 - Vamos, vamos. - Ele está morto. 625 00:50:29,150 --> 00:50:30,550 Vamos! Vamos! 626 00:50:32,550 --> 00:50:34,150 Por aqui! Vamos! 627 00:50:34,790 --> 00:50:36,771 Andem! 628 00:50:51,800 --> 00:50:53,817 - Vamos! - Deus! 629 00:50:54,940 --> 00:50:56,340 Atirem! 630 00:50:56,840 --> 00:50:58,640 Vamos! Precisamos ir! 631 00:51:00,900 --> 00:51:02,300 Vão para dentro! 632 00:51:03,980 --> 00:51:05,650 Todos para dentro! Vão! 633 00:51:05,850 --> 00:51:08,297 Vão! Rápido! 634 00:51:12,520 --> 00:51:13,920 Vão, vão! 635 00:51:19,260 --> 00:51:20,600 Continuem andando. 636 00:51:21,400 --> 00:51:23,170 Continuem para o topo. 637 00:51:23,700 --> 00:51:25,170 Vamos! 638 00:51:36,180 --> 00:51:37,500 Te peguei. 639 00:51:46,390 --> 00:51:48,000 Está diminuindo. 640 00:52:03,100 --> 00:52:05,800 Os Idealizadores continuam fazendo um belo show. 641 00:52:06,840 --> 00:52:08,600 Esquadrão 451 para a base. Câmbio. 642 00:52:08,601 --> 00:52:10,000 É melhor irmos. 643 00:52:10,112 --> 00:52:12,700 Se os pacificadores não sabiam onde estávamos, agora sabem. 644 00:52:13,215 --> 00:52:15,066 As câmeras de vigilância nos filmaram. 645 00:52:15,070 --> 00:52:17,725 Esquadrão 451 para a base. Câmbio. 646 00:52:17,990 --> 00:52:20,400 Este não é um bom lugar. Precisamos sair, agora. 647 00:52:21,460 --> 00:52:23,600 451 para a base. Câmbio. 648 00:52:24,960 --> 00:52:26,500 Estou sem sinal. 649 00:52:27,660 --> 00:52:30,200 Mas posso voltar para a base. Everdeen, dê-me o Holo. 650 00:52:32,900 --> 00:52:35,146 Everdeen, não escutou? Dê-me o Holo. Vamos. 651 00:52:35,570 --> 00:52:37,200 Boggs deu para mim. 652 00:52:38,480 --> 00:52:40,600 - Do que está falando? - É verdade. 653 00:52:40,601 --> 00:52:42,247 Transferiu o comando para ela. 654 00:52:42,700 --> 00:52:44,000 Eu vi. 655 00:52:46,080 --> 00:52:47,700 Por que ele faria isso? 656 00:52:48,650 --> 00:52:50,870 Tenho ordens especiais da Coin. 657 00:52:51,200 --> 00:52:52,900 Para fazer o quê? 658 00:52:52,901 --> 00:52:55,190 Para assassinar o presidente Snow. 659 00:52:58,500 --> 00:53:00,900 Não acredito em nada disso. 660 00:53:01,470 --> 00:53:03,400 Já que sou a comandante da sua unidade, 661 00:53:03,401 --> 00:53:06,800 ordeno que transfira a liberação para mim, agora. 662 00:53:07,200 --> 00:53:08,800 Não posso fazer isso. 663 00:53:12,880 --> 00:53:14,900 Não vamos perder a cabeça aqui. 664 00:53:19,400 --> 00:53:21,600 Não pedirei novamente, Everdeen. 665 00:53:21,905 --> 00:53:23,500 Dê-me o Holo. 666 00:53:25,200 --> 00:53:26,900 Ela está falando a verdade. 667 00:53:27,300 --> 00:53:29,600 Plutarch quer televisionar. 668 00:53:29,601 --> 00:53:32,797 Ele acha que se gravarmos o Tordo assassinando Snow 669 00:53:32,798 --> 00:53:36,316 a Capital vai se render antes de altas perdas. 670 00:53:36,322 --> 00:53:39,900 Enquanto discutimos, há pacificadores vindo para cá. 671 00:53:43,270 --> 00:53:45,350 Boggs me prometeu que quando chegasse a hora 672 00:53:45,351 --> 00:53:46,651 você me ajudaria. 673 00:54:03,590 --> 00:54:05,300 Certo, soldado. 674 00:54:05,700 --> 00:54:07,300 O Holo é seu. 675 00:54:18,840 --> 00:54:21,486 Não vamos deixar pegadas. Devemos ir, agora. 676 00:54:21,487 --> 00:54:24,124 A maioria das câmeras devem estar cobertas pelo óleo. 677 00:54:24,125 --> 00:54:27,303 Ela não pode continuar assim. A perna dela está muito ruim. 678 00:54:27,304 --> 00:54:29,154 Temos de removê-la. 679 00:54:30,600 --> 00:54:32,013 Sinto muito. 680 00:54:32,720 --> 00:54:34,234 Eu fico com ela. 681 00:54:34,761 --> 00:54:39,048 Assim que fizermos contato, mandaremos alguém. Eu prometo. 682 00:54:42,129 --> 00:54:43,662 Certo, pessoal. Andando. 683 00:54:43,663 --> 00:54:45,135 - Vamos levantá-lo. - Vamos. 684 00:54:47,040 --> 00:54:48,500 Consegue andar? 685 00:55:32,300 --> 00:55:34,106 Vamos, por aqui! 686 00:55:53,470 --> 00:55:55,221 Fechem as cortinas. 687 00:56:22,363 --> 00:56:23,904 São as Leegs. 688 00:56:44,200 --> 00:56:47,700 EXIBIÇÃO OBRIGATÓRIA ATENÇÃO RESIDENTES DE PANEM 689 00:56:48,633 --> 00:56:50,765 Boa tarde, sou Caesar Flickerman. 690 00:56:51,195 --> 00:56:55,366 Continuando a cobertura da defesa da Capital. 691 00:56:55,367 --> 00:57:00,578 Hoje, enquanto os pacificadores enfrentavam os rebeldes, 692 00:57:00,579 --> 00:57:04,219 nossa história tem uma reviravolta surpreendente. 693 00:57:04,220 --> 00:57:08,151 Katniss Everdeen, que era nossa filha favorita, 694 00:57:08,152 --> 00:57:11,686 infiltrou-se na cidade com alguns dos Vitoriosos 695 00:57:11,687 --> 00:57:13,835 cujos nomes são muito familiares. 696 00:57:13,836 --> 00:57:17,100 Finnick Odair e Peeta Mellark. 697 00:57:19,477 --> 00:57:23,150 Claramente, algumas alianças não duram para sempre. 698 00:57:25,214 --> 00:57:27,916 Deem uma olhada no que aconteceu há pouco 699 00:57:27,917 --> 00:57:31,201 quando nossos pacificadores encurralaram Katniss Everdeen 700 00:57:31,202 --> 00:57:33,801 e seu bando de rebeldes tolos. 701 00:57:33,802 --> 00:57:37,831 A arrogância trouxe essa traidora de volta. 702 00:57:38,068 --> 00:57:40,900 Vocês vão testemunhar uma grande vitória, 703 00:57:40,901 --> 00:57:43,650 não só para a Capital, mas para Panem. 704 00:58:03,270 --> 00:58:04,924 Então, aí está. 705 00:58:05,430 --> 00:58:09,068 Katniss Everdeen, a garota em chamas. 706 00:58:09,069 --> 00:58:11,802 A garota que inspirou tanta violência 707 00:58:11,803 --> 00:58:15,671 parece ter encontrado ela mesma um final violento. 708 00:58:15,976 --> 00:58:18,300 Fiquem atento para mais informações. 709 00:58:18,301 --> 00:58:20,094 Caesar Flickerman, obrigado. 710 00:58:20,820 --> 00:58:22,913 Agora que estamos mortos, o que faremos? 711 00:58:22,914 --> 00:58:24,214 Não é óbvio? 712 00:58:25,358 --> 00:58:27,800 O próximo passo é me matar. 713 00:58:32,860 --> 00:58:35,281 Eu matei alguém do nosso esquadrão. 714 00:58:38,386 --> 00:58:40,047 Katniss está certa. 715 00:58:42,321 --> 00:58:43,848 Sou um bestante. 716 00:58:44,480 --> 00:58:47,959 É só uma questão de tempo para eu alucinar de novo. 717 00:58:50,126 --> 00:58:52,154 Não tenho controle. 718 00:58:53,073 --> 00:58:56,918 Preciso de uma pílula de veneno para eu morrer quando precisar. 719 00:58:56,919 --> 00:58:59,191 Quando chegar a esse ponto, eu mesmo te mato. 720 00:59:17,702 --> 00:59:20,665 Nunca tinha entendido a Capital até agora. 721 00:59:29,100 --> 00:59:32,100 CRESSIDA CAPITAL 722 00:59:32,200 --> 00:59:34,100 CASTOR CAPITAL 723 00:59:36,492 --> 00:59:39,492 POLLUX CAPITAL 724 00:59:40,447 --> 00:59:43,000 MESSALLA CAPITAL 725 00:59:43,800 --> 00:59:45,300 FINNICK ODAIR DISTRITO 4 726 00:59:48,500 --> 00:59:51,600 PEETA MELLARK DISTRITO 12 727 00:59:51,800 --> 00:59:53,400 KATNISS EVERDEEN DISTRITO 12 728 00:59:55,455 --> 00:59:57,610 Então, Katniss Everdeen. 729 00:59:57,785 --> 01:00:00,243 Uma pobre garota instável 730 01:00:00,244 --> 01:00:03,266 com um pouco de talento com arco e flecha 731 01:00:03,873 --> 01:00:05,508 está morta. 732 01:00:06,243 --> 01:00:08,495 Não é uma pensadora. Não é uma líder. 733 01:00:09,173 --> 01:00:12,164 Apenas um rosto tirado da multidão. 734 01:00:12,360 --> 01:00:14,047 Ela era valiosa? 735 01:00:14,048 --> 01:00:17,826 Era muito valiosa para sua rebelião. 736 01:00:17,827 --> 01:00:22,702 Porque vocês não têm visão, não têm um verdadeiro líder. 737 01:00:22,703 --> 01:00:25,050 Vocês se consideram em aliança, 738 01:00:25,051 --> 01:00:27,800 mas nós vimos o que isso significa. 739 01:00:27,980 --> 01:00:31,306 Seus soldados estão atacando uns aos outros. 740 01:00:34,620 --> 01:00:37,514 Boa noite. Panem. 741 01:00:37,664 --> 01:00:39,483 Para aqueles que não me conhecem, 742 01:00:39,484 --> 01:00:41,915 por favor, deixe-me apresentar. 743 01:00:41,916 --> 01:00:44,216 Sou a presidente Alma Coin, 744 01:00:44,217 --> 01:00:46,517 líder da rebelião. 745 01:00:46,518 --> 01:00:49,365 Interrompi uma transmissão de seu presidente 746 01:00:49,366 --> 01:00:52,860 na qual ele tenta difamar uma jovem e corajosa mulher. 747 01:00:53,108 --> 01:00:57,726 Um rosto, escolhido na multidão, como ele disse. 748 01:00:57,727 --> 01:01:00,106 - Tirado. - Como se um líder, 749 01:01:00,107 --> 01:01:04,533 um verdadeiro líder, poderia ser diferente. 750 01:01:04,534 --> 01:01:06,963 Eu tive o privilégio de conhecer 751 01:01:06,964 --> 01:01:10,523 uma garota de cidade pequena no Distrito 12, 752 01:01:10,524 --> 01:01:14,148 que sobreviveu ao Jogos Vorazes e ao Massacre Quaternário. 753 01:01:14,149 --> 01:01:15,711 E levantou-se 754 01:01:15,712 --> 01:01:19,862 e transformou uma nação de escravos em um exército. 755 01:01:20,980 --> 01:01:25,585 Viva ou morta, Katniss Everdeen será o rosto da revolução. 756 01:01:26,419 --> 01:01:28,681 Ela não morrerá em vão. 757 01:01:28,682 --> 01:01:30,700 Não sabia que eu significava tanto para ela. 758 01:01:30,701 --> 01:01:34,133 A visão dela e a nossa será realizada. 759 01:01:34,511 --> 01:01:36,692 Uma Panem livre, 760 01:01:36,802 --> 01:01:39,124 com autodeterminação para todos. 761 01:01:39,125 --> 01:01:41,309 E em memória dela 762 01:01:41,310 --> 01:01:44,390 iremos todos achar a força para livrar Panem 763 01:01:44,391 --> 01:01:46,300 dos seus opressores. 764 01:01:46,301 --> 01:01:49,367 Obrigada, e fiquem salvos. 765 01:01:50,873 --> 01:01:52,853 LEMBREM-SE DO TORDO 766 01:01:52,854 --> 01:01:55,814 Snow está na mansão dele. Onde é isso? 767 01:02:01,646 --> 01:02:03,289 Estamos aqui. 768 01:02:03,793 --> 01:02:05,599 Esse é o círculo da cidade. 769 01:02:05,600 --> 01:02:09,347 Pelo menos 70, 75 quadras ao norte. 770 01:02:09,929 --> 01:02:11,949 75 quadras? 771 01:02:12,650 --> 01:02:15,787 Ninguém sabe que estamos vivos. É a nossa chance. 772 01:02:15,788 --> 01:02:18,683 Esses prédios têm visão do jardim do Snow? 773 01:02:18,684 --> 01:02:20,299 - Eu... - Sim. 774 01:02:20,300 --> 01:02:22,492 Se ele sair da mansão, consigo atirar nele. 775 01:02:22,493 --> 01:02:24,200 Estamos nos precipitando. 776 01:02:24,201 --> 01:02:27,000 Procurando-nos ou não, estamos encurralados. 777 01:02:27,001 --> 01:02:29,288 Aperte esse botão, escaneie os casulos. 778 01:02:31,711 --> 01:02:35,879 - Um a cada 10 passos. - Isso nem mostra os novos. 779 01:02:35,880 --> 01:02:38,072 Então não podemos ir pelas ruas. 780 01:02:38,073 --> 01:02:40,265 E nem podemos passar pelo telhado. 781 01:02:43,780 --> 01:02:45,627 Pode haver outro jeito. 782 01:02:51,192 --> 01:02:53,800 O meu irmão conhece os túneis muito bem. 783 01:02:55,368 --> 01:02:57,367 Ele trabalhava aqui embaixo no saneamento. 784 01:02:57,904 --> 01:02:59,966 Assim que o transformaram em Avox. 785 01:03:12,281 --> 01:03:14,465 Vamos ficar bem. Olhe para mim. 786 01:03:15,078 --> 01:03:18,656 Olhe para mim. Vamos sair dessa. 787 01:03:19,311 --> 01:03:20,611 Eu prometo. 788 01:03:35,892 --> 01:03:39,012 Levamos 5 anos e muito dinheiro para tirá-lo daqui. 789 01:03:39,013 --> 01:03:40,564 Ele nem via a luz do sol. 790 01:04:21,032 --> 01:04:22,542 Nós estamos muito expostos aqui. 791 01:04:46,872 --> 01:04:50,122 Senhor, devo chamar o médico? 792 01:04:51,884 --> 01:04:55,214 - O que você disse? - Devo chamar o médico? 793 01:04:56,191 --> 01:04:58,103 Espero que tenha me acordado 794 01:04:58,104 --> 01:05:01,371 para algo mais importante do que a saúde de um velho. 795 01:05:01,372 --> 01:05:04,417 Eles sobreviveram. Não sei como. 796 01:05:04,418 --> 01:05:06,506 Foram vistos por uma câmera de segurança. 797 01:05:06,507 --> 01:05:10,047 Mostre-me. Preciso ver com meus olhos. 798 01:05:13,349 --> 01:05:14,747 É ela. 799 01:05:16,032 --> 01:05:17,419 É ela mesmo. 800 01:05:21,047 --> 01:05:24,201 A arena passou para o subsolo. 801 01:05:43,565 --> 01:05:44,942 O caminho parece limpo. 802 01:06:09,990 --> 01:06:11,330 Estão todos bem? 803 01:06:13,796 --> 01:06:15,096 Estamos. 804 01:06:41,167 --> 01:06:44,627 Certo, vamos parar aqui para descansar um pouco. 805 01:06:47,649 --> 01:06:49,544 Eu fico com o primeiro turno. 806 01:06:54,364 --> 01:06:57,135 Peeta, vamos entre aí. 807 01:07:03,463 --> 01:07:05,055 Acomodem-se. 808 01:07:26,365 --> 01:07:29,297 Katniss, é seu turno. 809 01:07:53,927 --> 01:07:55,905 Na Capital 810 01:07:56,047 --> 01:07:59,079 eles usaram em mim o veneno das teleguiadas. 811 01:07:59,962 --> 01:08:03,197 Foi o que os médicos do 13 disseram. 812 01:08:03,560 --> 01:08:05,324 Você foi picada uma vez. 813 01:08:06,924 --> 01:08:08,680 Verdadeiro ou falso? 814 01:08:10,197 --> 01:08:11,816 Verdadeiro. 815 01:08:12,505 --> 01:08:14,577 Quando me injetaram o veneno, 816 01:08:14,578 --> 01:08:17,496 me mostraram fotos da minha vida. 817 01:08:19,566 --> 01:08:24,246 Algumas eram falsas. Eles as modificaram. 818 01:08:28,603 --> 01:08:32,296 No começo, eram imagens confusas. 819 01:08:32,297 --> 01:08:35,618 Mas agora consigo diferenciar um pouco. 820 01:08:35,887 --> 01:08:38,939 As modificadas têm 821 01:08:38,940 --> 01:08:42,012 características estranhas. 822 01:08:42,856 --> 01:08:45,637 Brilham mais e são mais embaçadas. 823 01:08:48,747 --> 01:08:50,397 Você precisa descansar. 824 01:08:52,796 --> 01:08:54,768 Você ainda está tentando me proteger. 825 01:08:55,765 --> 01:08:57,428 Verdadeiro ou falso? 826 01:08:57,519 --> 01:08:58,819 Verdadeiro. 827 01:09:00,694 --> 01:09:02,393 É o que nós dois fazemos. 828 01:09:03,850 --> 01:09:05,434 Protegemos um ao outro. 829 01:10:33,826 --> 01:10:35,251 O que é isso? 830 01:10:35,329 --> 01:10:38,501 Precisamos sair daqui agora! São bestantes! 831 01:10:38,718 --> 01:10:40,616 Pollux, onde é a saída mais próxima? 832 01:10:40,617 --> 01:10:41,956 Vamos, rápido! 833 01:13:21,126 --> 01:13:22,770 Vão, vão! 834 01:13:23,732 --> 01:13:25,485 Pollux, precisamos sair daqui! 835 01:13:27,470 --> 01:13:28,770 Vamos! 836 01:13:42,084 --> 01:13:45,038 - Jasper! - Jasper! 837 01:13:51,405 --> 01:13:52,745 Para trás! 838 01:13:54,308 --> 01:13:55,608 Vão! 839 01:14:00,143 --> 01:14:02,042 Katniss, vai! 840 01:15:39,888 --> 01:15:41,188 Katniss! 841 01:16:00,569 --> 01:16:02,331 Vamos, vamos! 842 01:16:16,421 --> 01:16:17,923 Vamos! 843 01:16:25,444 --> 01:16:26,983 Katniss! 844 01:17:00,721 --> 01:17:02,021 Finnick! 845 01:17:03,526 --> 01:17:04,826 Finnick! 846 01:17:08,436 --> 01:17:10,669 - Katniss! - Cadeado. 847 01:17:11,451 --> 01:17:12,751 Cadeado. 848 01:17:14,094 --> 01:17:15,394 Cadeado. 849 01:17:17,752 --> 01:17:20,296 Vamos, vamos! Continuem andando! 850 01:17:35,080 --> 01:17:39,023 - Vão! - Continuem andando. 851 01:18:11,681 --> 01:18:14,585 Peeta, vamos! Peeta! 852 01:18:16,500 --> 01:18:18,497 - Peeta, precisamos continuar. - Não posso! 853 01:18:18,498 --> 01:18:19,936 - Precisamos. - Não consigo. 854 01:18:19,937 --> 01:18:22,331 - Consegue, olhe para mim. - Deixe-me em paz! 855 01:18:22,332 --> 01:18:23,632 Olhe para mim. 856 01:18:28,509 --> 01:18:29,809 Fique comigo. 857 01:18:31,015 --> 01:18:33,745 - Sempre. - Vamos. 858 01:18:36,718 --> 01:18:38,220 Eu sei onde estamos. 859 01:18:39,101 --> 01:18:41,223 Sei de um lugar. Pelas escadas. 860 01:18:46,186 --> 01:18:47,486 Continue. 861 01:19:09,271 --> 01:19:10,571 Tem alguém vindo. 862 01:19:14,396 --> 01:19:15,922 Feche a porta. 863 01:19:17,196 --> 01:19:20,261 Katniss. Está tudo bem. 864 01:19:23,128 --> 01:19:24,790 Tigris, lembra-se de mim? 865 01:19:25,175 --> 01:19:26,888 Sou da resistência, com o Plutarch. 866 01:19:27,621 --> 01:19:30,016 - Preciso de sua ajuda. - Tudo limpo. 867 01:19:56,785 --> 01:19:59,974 Eu te conheço. Era estilista dos Jogos. 868 01:20:03,332 --> 01:20:06,906 Até Snow decidir que eu não era bonita o suficiente. 869 01:20:10,468 --> 01:20:11,768 Vim matá-lo. 870 01:20:57,563 --> 01:20:59,251 Gale vai precisar de pontos. 871 01:21:11,776 --> 01:21:13,076 Eu inventei. 872 01:21:14,783 --> 01:21:16,083 Tudo. 873 01:21:17,989 --> 01:21:21,161 Coin não me deu nenhuma missão especial, 874 01:21:21,162 --> 01:21:22,819 é só um plano meu. 875 01:21:25,027 --> 01:21:27,756 Todos que morreram, morreram por minha culpa. 876 01:21:27,757 --> 01:21:29,209 Eu menti. 877 01:21:29,613 --> 01:21:31,293 Nós sabemos. 878 01:21:32,083 --> 01:21:34,462 - Soldados do 13... - Também sabiam. 879 01:21:34,837 --> 01:21:38,673 Acha mesmo que a Jackson acreditou que Coin te ordenou? 880 01:21:40,381 --> 01:21:43,462 Ela confiava no Boggs, ele queria que você continuasse. 881 01:21:46,528 --> 01:21:48,682 Eu não queria que isso acontecesse. 882 01:21:50,908 --> 01:21:52,546 Eu falhei com eles. 883 01:21:55,547 --> 01:21:57,471 Eu... Eu os matei. 884 01:21:57,806 --> 01:21:59,310 Eu matei o Finnick. 885 01:21:59,953 --> 01:22:02,324 Desculpe, Pollux. 886 01:22:04,126 --> 01:22:06,088 Sinto muito. 887 01:22:06,089 --> 01:22:07,662 Glimmer. 888 01:22:07,947 --> 01:22:09,352 Marvel. 889 01:22:10,089 --> 01:22:11,411 Mags. 890 01:22:12,829 --> 01:22:14,403 Clove. 891 01:22:15,573 --> 01:22:17,116 Wiress. 892 01:22:17,635 --> 01:22:18,976 Rue. 893 01:22:21,315 --> 01:22:23,244 O que todas essas mortes significam? 894 01:22:26,603 --> 01:22:29,137 Significam que nossas vidas nunca foram nossas. 895 01:22:32,330 --> 01:22:36,516 Não havia vida de verdade porque não tínhamos opção. 896 01:22:38,433 --> 01:22:42,179 Nossas vidas pertencem ao Snow, assim como nossas mortes. 897 01:22:44,567 --> 01:22:46,997 Mas se você matá-lo, Katniss, 898 01:22:48,132 --> 01:22:50,301 se você acabar com isso, 899 01:22:51,781 --> 01:22:56,364 todas essas mortes vão significar algo. 900 01:22:57,034 --> 01:22:58,579 Cinna. 901 01:22:58,951 --> 01:23:00,611 Boggs. 902 01:23:00,612 --> 01:23:02,015 Castor. 903 01:23:02,420 --> 01:23:03,757 Jackson. 904 01:23:04,776 --> 01:23:06,286 Finnick. 905 01:23:08,262 --> 01:23:10,128 Eles escolheram isso. 906 01:23:13,578 --> 01:23:15,454 Eles escolheram você. 907 01:23:20,290 --> 01:23:23,734 Precisa manter isso limpo ou vai infeccionar. 908 01:23:27,150 --> 01:23:28,820 Você deveria me algemar. 909 01:23:29,837 --> 01:23:31,760 Ainda não é seguro comigo. 910 01:23:32,541 --> 01:23:34,657 Há momentos em que estou aqui 911 01:23:35,626 --> 01:23:37,783 e minhas memórias estão melhorando, 912 01:23:40,192 --> 01:23:42,724 mas há horas em que parece que sou sonâmbulo. 913 01:23:47,906 --> 01:23:49,735 Você deveria me algemar. 914 01:24:12,572 --> 01:24:14,933 - Obrigado. - Disponha. 915 01:24:21,835 --> 01:24:23,288 Não consigo dormir. 916 01:24:23,664 --> 01:24:26,174 Eu também não durmo há dias. 917 01:24:33,286 --> 01:24:36,342 Eu deveria ter me voluntariado por você nos primeiros Jogos. 918 01:24:37,820 --> 01:24:39,442 Não poderia. 919 01:24:40,643 --> 01:24:43,056 Acho que ela nunca perdoaria você se tivesse. 920 01:24:43,057 --> 01:24:46,157 Ela precisava que você cuidasse da família dela, e você cuidou. 921 01:24:46,880 --> 01:24:48,686 Ela não pode perder você. 922 01:24:51,431 --> 01:24:53,034 Ela realmente te ama. 923 01:24:56,101 --> 01:24:58,955 Não do jeito que ela beijou você no Massacre Quaternário. 924 01:24:59,825 --> 01:25:01,899 Ela nunca me beijou daquele jeito. 925 01:25:02,270 --> 01:25:04,604 - Era só parte do show. - Não. 926 01:25:05,189 --> 01:25:06,874 Não, você a conquistou. 927 01:25:07,943 --> 01:25:09,894 Você desistiu de tudo por ela. 928 01:25:15,476 --> 01:25:17,772 Não vai ser um problema por mais muito tempo. 929 01:25:18,804 --> 01:25:20,932 Duvido que nós 3 sobreviveremos a isso 930 01:25:20,933 --> 01:25:22,475 e mesmo que sobrevivamos, 931 01:25:24,119 --> 01:25:26,227 Quem vai ter que escolher é ela. 932 01:25:26,883 --> 01:25:28,183 É mesmo. 933 01:25:28,184 --> 01:25:31,743 Sei que ela vai escolher aquele que não pode viver sem. 934 01:25:36,593 --> 01:25:39,767 Morteiros. Não são nossos. 935 01:25:40,171 --> 01:25:43,176 Devem ser pacificadores atacando os rebeldes fora da cidade. 936 01:25:43,531 --> 01:25:45,539 Não é fora da cidade. 937 01:25:53,006 --> 01:25:54,369 O Sol está nascendo. 938 01:25:54,370 --> 01:25:57,219 Disparos de pequenos exércitos, pode ser Paylor ou Lyme. 939 01:25:57,220 --> 01:25:58,777 Os rebeldes estão perto. 940 01:25:58,778 --> 01:26:00,243 Chegou a hora. 941 01:26:07,624 --> 01:26:10,268 EXIBIÇÃO OBRIGATÓRIA 942 01:26:10,975 --> 01:26:12,906 A todos os cidadãos da Capital 943 01:26:12,907 --> 01:26:15,904 que estão a mais de 1km fora do círculo da cidade. 944 01:26:16,189 --> 01:26:19,866 Estou anunciando uma evacuação obrigatória. 945 01:26:20,012 --> 01:26:21,794 Venham para a mansão. 946 01:26:21,795 --> 01:26:24,716 Eu os prometo abrigo e segurança. 947 01:26:25,119 --> 01:26:29,119 Todos os refugiados, venham para minha casa. 948 01:26:29,120 --> 01:26:31,972 Lá, receberão comida, 949 01:26:31,973 --> 01:26:35,523 remédios, segurança para seus filhos, 950 01:26:36,011 --> 01:26:40,937 e juro protegê-los até meu último suspiro. 951 01:26:40,938 --> 01:26:42,575 Vamos agilizar essa última parte. 952 01:26:42,576 --> 01:26:44,575 Nossos inimigos não são como nós. 953 01:26:44,576 --> 01:26:47,042 Eles não compartilham dos nossos valores. 954 01:26:47,365 --> 01:26:51,172 Nunca conheceram nosso conforto e sofisticação. 955 01:26:51,550 --> 01:26:53,706 E nos detestam por isso. 956 01:26:53,707 --> 01:26:55,205 Não se enganem. 957 01:26:55,206 --> 01:26:57,803 Não estão vindo para nos libertar. 958 01:26:58,399 --> 01:27:01,892 Estão vindo para destruir nosso estilo de vida. 959 01:27:02,595 --> 01:27:06,483 Estão vindo para nos enterrar. 960 01:27:07,880 --> 01:27:09,831 Ele ainda está na mansão? 961 01:27:11,283 --> 01:27:13,295 - Peeta? - Está. 962 01:27:13,517 --> 01:27:15,112 Reconheço a sala. 963 01:27:16,666 --> 01:27:17,970 E onde fica? 964 01:27:19,075 --> 01:27:21,098 Uns 5 quarteirões daqui. 965 01:27:21,748 --> 01:27:23,479 Nós estamos aqui. 966 01:27:23,480 --> 01:27:25,041 Fora das avenidas. 967 01:27:25,042 --> 01:27:26,411 A mansão fica aqui. 968 01:27:26,412 --> 01:27:27,976 E os casulos? 969 01:27:27,977 --> 01:27:30,546 Provavelmente desativarão os casulos por aqui 970 01:27:30,547 --> 01:27:32,051 para a segurança dos moradores. 971 01:27:32,052 --> 01:27:33,463 Pode dar certo. 972 01:27:34,840 --> 01:27:36,390 Posso chegar perto o suficiente. 973 01:27:36,391 --> 01:27:38,007 Estará lotado com pacificadores. 974 01:27:38,008 --> 01:27:40,425 E nossos rostos estarão por todo lugar. 975 01:27:41,601 --> 01:27:44,297 Snow ofereceu refúgio para todos os refugiados. 976 01:27:49,494 --> 01:27:50,914 Vão direto para o norte. 977 01:27:50,915 --> 01:27:52,810 Haverá centenas de refugiados. 978 01:27:52,811 --> 01:27:55,252 Misturem-se a eles e fiquem de cabeça baixa. 979 01:27:56,550 --> 01:27:58,046 Só temos uma chance. 980 01:27:59,089 --> 01:28:00,767 Vamos fazê-la valer. 981 01:28:03,071 --> 01:28:04,832 Boa sorte, Katniss. 982 01:28:07,458 --> 01:28:08,787 Obrigada. 983 01:28:11,150 --> 01:28:12,645 Pollux. 984 01:28:25,303 --> 01:28:27,899 Tigris, obrigada por tudo. 985 01:28:28,572 --> 01:28:30,476 Deixe-me ir com você, Katniss. 986 01:28:30,477 --> 01:28:33,704 - Posso ser uma distração... - Não, não te perderei de novo. 987 01:28:33,705 --> 01:28:35,055 Ficará mais seguro conosco. 988 01:28:35,056 --> 01:28:38,223 Estão vasculhando as casas, e se ele for capturado? 989 01:28:38,224 --> 01:28:40,942 Então me dê uma pílula cadeado, não voltarei para lá. 990 01:29:09,903 --> 01:29:11,452 Fique vivo. 991 01:29:19,990 --> 01:29:22,738 Se voltar a ver você, será em um mundo diferente. 992 01:29:32,236 --> 01:29:33,769 Pronta, Katniss? 993 01:29:36,315 --> 01:29:37,871 Vamos. 994 01:29:51,177 --> 01:29:53,733 Por ordem do presidente Snow, 995 01:29:53,734 --> 01:29:57,708 todos os cidadãos devem ir para a mansão presidencial. 996 01:29:57,709 --> 01:30:02,709 Por favor, sigam caminhando de maneira calma e ordenada. 997 01:30:03,079 --> 01:30:06,605 Comida, remédios e roupas 998 01:30:06,606 --> 01:30:09,319 serão providenciados na chegada. 999 01:30:09,926 --> 01:30:12,601 Por ordem do presidente Snow, 1000 01:30:12,602 --> 01:30:16,319 todos os cidadãos devem ir para a mansão presidencial. 1001 01:30:16,697 --> 01:30:21,340 Por favor, sigam caminhando de maneira calma e ordenada. 1002 01:30:22,280 --> 01:30:25,782 Comida, remédios e roupas 1003 01:30:25,783 --> 01:30:28,881 serão providenciados na chegada. 1004 01:30:29,577 --> 01:30:32,357 Por ordem do presidente Snow, 1005 01:30:32,358 --> 01:30:35,896 todos os cidadãos devem ir para a mansão presidencial. 1006 01:30:35,897 --> 01:30:40,814 Por favor, sigam caminhando de maneira calma e ordenada. 1007 01:30:40,914 --> 01:30:44,924 Comida, remédios e roupas 1008 01:30:44,925 --> 01:30:47,768 serão providenciados na chegada. 1009 01:32:21,560 --> 01:32:23,303 São os rebeldes! 1010 01:32:38,470 --> 01:32:41,410 Mamãe! 1011 01:32:42,640 --> 01:32:44,140 Corra! 1012 01:32:59,244 --> 01:33:00,744 Vamos. 1013 01:33:40,014 --> 01:33:41,623 Atire! 1014 01:33:42,837 --> 01:33:44,368 Atire! 1015 01:34:44,870 --> 01:34:48,870 Permaneçam calmos. Movam as crianças para a frente. 1016 01:34:49,640 --> 01:34:52,669 Os portões abrirão em breve. 1017 01:34:52,869 --> 01:34:56,294 Crianças serão recebidas antes. 1018 01:34:57,445 --> 01:35:01,622 Permaneçam calmos. Movam as crianças para a frente. 1019 01:35:02,154 --> 01:35:05,213 Os portões abrirão em breve. 1020 01:35:05,382 --> 01:35:08,841 Crianças serão recebidas antes. 1021 01:36:21,700 --> 01:36:23,300 Médico! 1022 01:36:25,730 --> 01:36:27,470 Médico! 1023 01:36:29,105 --> 01:36:31,510 Abram caminho! Médicos estão vindo. 1024 01:36:31,665 --> 01:36:33,739 Precisamos de uma maca! 1025 01:36:33,740 --> 01:36:35,340 Por aqui. 1026 01:36:37,880 --> 01:36:39,610 Prim. 1027 01:36:39,650 --> 01:36:41,450 Primrose. 1028 01:36:42,720 --> 01:36:44,020 Prim! 1029 01:37:24,090 --> 01:37:26,528 Você precisa repousar. 1030 01:37:27,420 --> 01:37:29,108 Você está bem. 1031 01:37:29,745 --> 01:37:31,627 Tudo vai ficar bem. 1032 01:37:35,670 --> 01:37:39,970 A guerra acabou quando a Capital soltou as bombas no palácio. 1033 01:37:41,880 --> 01:37:43,880 Os rebeldes invadiram. 1034 01:37:46,310 --> 01:37:49,550 Não, Katniss. O unguento está agindo. 1035 01:37:50,950 --> 01:37:55,287 Todos se entregaram. Pacificadores. 1036 01:37:55,527 --> 01:37:58,855 Guardas do palácio. Crianças também. 1037 01:38:00,060 --> 01:38:02,100 Tudo... 1038 01:38:06,900 --> 01:38:08,740 Acabou depois daquilo. 1039 01:38:19,080 --> 01:38:21,350 Mãe. 1040 01:38:33,800 --> 01:38:36,764 Lembro da primeira vez que estivemos aqui. 1041 01:38:38,625 --> 01:38:40,167 E aqui estamos. 1042 01:38:42,970 --> 01:38:44,970 Eu trouxe as suas coisas. 1043 01:38:55,680 --> 01:38:58,258 Vou deixar você se instalar. 1044 01:40:22,070 --> 01:40:24,536 Desculpe, senhora, não posso deixar você entrar. 1045 01:40:24,925 --> 01:40:26,509 Deixe-a entrar. 1046 01:40:26,510 --> 01:40:28,410 Sob minha autoridade. 1047 01:40:28,580 --> 01:40:31,089 Ela tem direito a tudo atrás dessa porta. 1048 01:40:57,818 --> 01:40:59,757 Essa é bonita. 1049 01:41:00,605 --> 01:41:03,145 As cores são amáveis, é claro. 1050 01:41:03,637 --> 01:41:06,688 Mas nada é tão perfeito como o branco. 1051 01:41:07,960 --> 01:41:11,042 Eu estava esperando que você viesse até aqui. 1052 01:41:11,916 --> 01:41:14,798 Há muita coisa que deveríamos discutir. 1053 01:41:18,748 --> 01:41:21,681 Mas tenho um pressentimento de que sua visita será breve. 1054 01:41:21,682 --> 01:41:24,784 Então, prioridades primeiro. 1055 01:41:32,789 --> 01:41:37,810 Queria te dizer o quanto sinto pela sua irmã. 1056 01:41:38,638 --> 01:41:42,580 Um desperdício. Tão desnecessário. 1057 01:41:42,680 --> 01:41:46,119 Qualquer um podia ver que o jogo tinha terminado naquele momento. 1058 01:41:46,120 --> 01:41:49,144 eu estava prestes a emitir minha rendição oficial 1059 01:41:49,145 --> 01:41:51,272 quando eles lançaram aqueles paraquedas. 1060 01:41:51,273 --> 01:41:53,215 Você lançou os paraquedas. 1061 01:41:53,688 --> 01:41:55,730 Acha mesmo que eu dei a ordem? 1062 01:41:55,731 --> 01:41:58,757 Ambos sabemos que não estou acima de matar crianças. 1063 01:41:58,758 --> 01:42:01,201 Mas não sou de desperdiçar. 1064 01:42:01,640 --> 01:42:04,816 Tiro vidas por razões específicas. 1065 01:42:05,046 --> 01:42:09,311 E não havia razão para eu destruir crianças da Capital. 1066 01:42:09,312 --> 01:42:11,344 De modo algum... 1067 01:42:17,023 --> 01:42:21,846 Vamos considerar que foi um movimento magistral da Coin. 1068 01:42:22,037 --> 01:42:26,339 A ideia de que eu bombardeava nossas próprias crianças 1069 01:42:26,340 --> 01:42:27,989 para conter os rebeldes 1070 01:42:29,294 --> 01:42:32,124 colocou meus últimos guardas contra mim. 1071 01:42:32,125 --> 01:42:36,792 Não sobrou resistência dentro da Capital ou da mansão. 1072 01:42:37,097 --> 01:42:40,430 Sabia que foi transmitido ao vivo? 1073 01:42:42,174 --> 01:42:43,669 Eu achei que não. 1074 01:42:43,670 --> 01:42:46,577 Particularmente sábio, não é? 1075 01:42:49,575 --> 01:42:53,006 Tenho certeza de que ela não mirava na sua irmã. 1076 01:42:53,007 --> 01:42:57,332 Mas essas coisas acontecem durante a guerra. 1077 01:42:59,222 --> 01:43:04,521 Meu erro foi ter sido tão lento para entender o plano da Coin. 1078 01:43:05,012 --> 01:43:08,456 Ela deixou a Capital e os distritos se destruindo. 1079 01:43:08,457 --> 01:43:10,462 Então ela surgiu 1080 01:43:10,463 --> 01:43:13,752 para tomar o poder com o arsenal do Distrito 13. 1081 01:43:14,501 --> 01:43:16,412 Mas não se engane. 1082 01:43:16,955 --> 01:43:19,773 Ela pretende tomar o meu lugar agora. 1083 01:43:21,104 --> 01:43:24,760 Eu estive te observando, 1084 01:43:25,431 --> 01:43:27,621 e você esteve me observando. 1085 01:43:28,763 --> 01:43:32,219 Receio que fomos ambos feitos de tolos. 1086 01:43:35,485 --> 01:43:37,784 Não acredito em você. 1087 01:43:38,036 --> 01:43:41,079 Minha querida srta. Everdeen. 1088 01:43:41,179 --> 01:43:46,319 Pensei que tínhamos concordado em nunca mentir um para o outro. 1089 01:44:03,742 --> 01:44:05,775 A Presidente Coin deseja vê-la. 1090 01:44:05,776 --> 01:44:08,463 Você não veio me ver. 1091 01:44:11,732 --> 01:44:13,335 Eu queria. 1092 01:44:13,336 --> 01:44:15,104 Era nossa? 1093 01:44:15,868 --> 01:44:17,668 A bomba. 1094 01:44:18,838 --> 01:44:21,168 A segunda explosão. 1095 01:44:22,489 --> 01:44:24,189 A armadilha. 1096 01:44:26,002 --> 01:44:28,017 Para atrair mais pessoas. 1097 01:44:30,835 --> 01:44:32,519 Foi você? 1098 01:44:34,691 --> 01:44:36,588 Não sei. 1099 01:44:37,561 --> 01:44:42,838 Tudo que sei é que eu deveria tomar conta da sua família. 1100 01:44:47,424 --> 01:44:49,542 E sinto muito, não pude. 1101 01:44:53,330 --> 01:44:56,546 Não se pode proteger ninguém na Arena. 1102 01:45:13,000 --> 01:45:14,941 Adeus, Gale. 1103 01:45:31,909 --> 01:45:33,334 O que é isso? 1104 01:45:33,335 --> 01:45:36,668 Os vitoriosos restantes. Quer se juntar a nós? 1105 01:45:48,248 --> 01:45:50,933 Convidei todos aqui por diversas razões. 1106 01:45:50,934 --> 01:45:52,972 Mas, primeiro, tenho um anúncio. 1107 01:45:52,973 --> 01:45:56,471 Assumi o risco e a honra 1108 01:45:56,472 --> 01:46:00,178 de me declarar presidente provisória de Panem. 1109 01:46:01,517 --> 01:46:06,571 Provisória? E por quanto tempo? 1110 01:46:06,572 --> 01:46:09,241 Não sabemos ao certo. 1111 01:46:09,242 --> 01:46:12,840 Claro que a pessoas estão muito emotivas no momento 1112 01:46:12,841 --> 01:46:14,462 para tomarem um decisão racional. 1113 01:46:14,463 --> 01:46:17,368 Planejaremos um eleição no tempo certo. 1114 01:46:17,369 --> 01:46:19,182 Mas os chamei aqui 1115 01:46:19,183 --> 01:46:22,238 para uma votação muito mais importante. 1116 01:46:22,239 --> 01:46:25,053 Uma votação simbólica. 1117 01:46:25,054 --> 01:46:28,843 Nessa tarde nós executaremos o Snow. 1118 01:46:29,514 --> 01:46:32,603 Centenas de seus cúmplices também esperam as mortes deles. 1119 01:46:32,604 --> 01:46:35,039 Funcionários da Capital, pacificadores, 1120 01:46:35,040 --> 01:46:37,648 torturadores e Idealizadores. 1121 01:46:37,649 --> 01:46:39,587 Mas o perigo é, uma vez que isso comece, 1122 01:46:39,588 --> 01:46:42,835 os rebeldes não iram parar de exigir vingança. 1123 01:46:42,836 --> 01:46:46,857 Sede de sangue é algo difícil de satisfazer. 1124 01:46:47,352 --> 01:46:52,124 Eu ofereço um plano alternativo. 1125 01:46:52,125 --> 01:46:55,901 Maioria de 4 pode aprová-lo, ninguém poderá abster. 1126 01:46:56,758 --> 01:46:58,890 Minha proposta é essa: 1127 01:46:58,891 --> 01:47:03,964 No lugar de execuções bárbaras, 1128 01:47:04,604 --> 01:47:08,867 façamos um simbólico Jogos Vorazes. 1129 01:47:18,865 --> 01:47:23,589 Quer ter um outro Jogos Vorazes com as crianças da Capital? 1130 01:47:24,256 --> 01:47:27,384 - Está brincando? - De forma alguma. 1131 01:47:28,448 --> 01:47:32,949 - Isso é ideia do Plutarch? - Não, é minha. 1132 01:47:33,234 --> 01:47:36,269 Isso balanceia a necessidade por vingança. 1133 01:47:36,270 --> 01:47:39,815 Com poucas perdas de vida humana. 1134 01:47:40,554 --> 01:47:42,406 Deem seus votos. 1135 01:47:42,407 --> 01:47:45,865 Não, obviamente não. Isso é loucura. 1136 01:47:45,866 --> 01:47:49,883 Acho mais do que justo, Snow tem uma neta. Eu digo sim. 1137 01:47:49,884 --> 01:47:52,735 Eu também, deixe que eles experimentem. 1138 01:47:52,736 --> 01:47:55,800 Pessoal, esse modo de pensar que começou essas revoltas. 1139 01:47:55,801 --> 01:47:58,829 Eu voto não, junto ao Peeta. 1140 01:47:58,830 --> 01:48:01,031 Finnick também, se estivesse aqui. 1141 01:48:01,032 --> 01:48:03,533 Mas ele não está porque Snow o matou. 1142 01:48:03,534 --> 01:48:05,015 Não. 1143 01:48:05,876 --> 01:48:09,161 Temos que parar de ver uns aos outros como inimigos. 1144 01:48:10,754 --> 01:48:13,101 Depende da Katniss e do Haymitch. 1145 01:48:19,210 --> 01:48:20,950 Eu matarei o Snow. 1146 01:48:21,980 --> 01:48:24,320 Não esperava menos de você. 1147 01:48:30,520 --> 01:48:32,141 Então voto sim. 1148 01:48:33,950 --> 01:48:35,390 Pela Prim. 1149 01:48:38,200 --> 01:48:39,570 Haymitch? 1150 01:48:50,850 --> 01:48:53,180 Concordo com o Tordo. 1151 01:48:54,520 --> 01:48:58,398 Isso encerra a votação. Excelente. 1152 01:48:58,399 --> 01:49:01,780 Anunciarei os Jogos hoje, após a execução. 1153 01:49:04,260 --> 01:49:07,960 Será um ótimo evento. 1154 01:49:13,130 --> 01:49:15,600 Adorável, não é? 1155 01:49:17,570 --> 01:49:19,070 Tão linda. 1156 01:49:20,810 --> 01:49:22,840 Toques finais. 1157 01:50:46,260 --> 01:50:50,100 Bem-vindos à nova Panem. 1158 01:50:51,030 --> 01:50:55,023 Hoje, na Avenida dos Tributos, 1159 01:50:55,024 --> 01:50:59,638 toda a Panem, a Panem livre, 1160 01:50:59,639 --> 01:51:03,140 assistirá algo mais que um mero espetáculo. 1161 01:51:04,340 --> 01:51:06,111 Nós nos reunimos 1162 01:51:06,112 --> 01:51:10,437 para testemunhar um momento histórico de justiça. 1163 01:51:11,020 --> 01:51:15,490 A maior amiga da revolução 1164 01:51:15,491 --> 01:51:19,830 fará um disparo para terminar todas as guerras. 1165 01:51:20,930 --> 01:51:25,197 Que a flecha dela simbolize o fim da tirania 1166 01:51:25,655 --> 01:51:30,240 e o início de uma nova era. 1167 01:51:31,687 --> 01:51:33,387 Tordo, 1168 01:51:34,174 --> 01:51:38,323 que sua mira seja tão certeira 1169 01:51:38,324 --> 01:51:43,323 quanto seu coração é puro. 1170 01:53:59,120 --> 01:54:01,661 Tenho que admitir, Katniss. 1171 01:54:02,564 --> 01:54:04,264 Você nunca decepciona. 1172 01:54:06,430 --> 01:54:11,060 - Plutarch mandou uma carta. - Não quero. 1173 01:54:11,800 --> 01:54:13,930 Você nunca facilita as coisas, não é? 1174 01:54:15,540 --> 01:54:18,648 Tudo bem. Eu leio para você. 1175 01:54:19,510 --> 01:54:24,144 "Katniss, talvez sua flecha tenha chocado o país, 1176 01:54:24,145 --> 01:54:26,140 mas novamente não me chocou. 1177 01:54:26,141 --> 01:54:28,980 Você é exatamente quem eu achei que fosse. 1178 01:54:29,720 --> 01:54:31,907 Queria poder me despedir adequadamente, 1179 01:54:31,908 --> 01:54:33,620 mas com as mortes de Coin e Snow, 1180 01:54:33,621 --> 01:54:36,023 o destino do país será decidido hoje à noite 1181 01:54:36,024 --> 01:54:38,156 e não posso ser visto com você. 1182 01:54:38,890 --> 01:54:42,485 Os líderes dos distritos pedirão uma votação livre. 1183 01:54:42,786 --> 01:54:47,200 Sem dúvida, Paylor será eleita. Ela se tornou a voz da razão. 1184 01:54:47,670 --> 01:54:50,682 Sinto muito por você precisar carregar um fardo tão pesado. 1185 01:54:51,100 --> 01:54:53,340 Sei que nunca fugiria disso. 1186 01:54:54,170 --> 01:54:56,796 Mas se tivesse que fazer você passar por isso de novo 1187 01:54:56,797 --> 01:54:58,785 por esse resultado, eu faria. 1188 01:55:01,350 --> 01:55:02,833 A guerra acabou. 1189 01:55:02,834 --> 01:55:05,461 Estamos no doce período no qual todos concordam 1190 01:55:05,462 --> 01:55:07,833 em não repetir os horrores recentes. 1191 01:55:08,720 --> 01:55:11,325 Claro, somos seres estúpidos 1192 01:55:11,326 --> 01:55:14,930 com péssima memória e talento para autodestruição. 1193 01:55:16,500 --> 01:55:19,388 Mas, quem sabe? Talvez aprenderemos dessa vez. 1194 01:55:21,030 --> 01:55:24,140 Providenciei sua saída da Capital em segurança. 1195 01:55:24,141 --> 01:55:25,956 É melhor que suma por enquanto. 1196 01:55:25,957 --> 01:55:29,596 Quando chegar a hora certa, Paylor lhe dará perdão. 1197 01:55:30,110 --> 01:55:32,475 O país encontrará paz. 1198 01:55:32,879 --> 01:55:36,919 Espero que também encontre. Plutarch." 1199 01:55:39,920 --> 01:55:41,350 E agora? 1200 01:55:43,360 --> 01:55:46,505 Casa. Vamos para casa. 1201 01:55:52,030 --> 01:55:54,385 Não podia deixar que fosse sem me despedir. 1202 01:56:00,910 --> 01:56:03,810 Seu trabalho agora é cuidar de si mesma, Katniss. 1203 01:56:07,250 --> 01:56:09,164 Prometa-me que encontrará. 1204 01:56:10,720 --> 01:56:12,120 Encontrar o quê? 1205 01:56:13,320 --> 01:56:15,437 A vida de um vitorioso. 1206 01:56:17,504 --> 01:56:19,660 - Adeus. - Adeus, minha garota. 1207 01:56:24,360 --> 01:56:26,500 Effie, venha nos visitar. 1208 01:56:31,540 --> 01:56:33,641 - Tenha cuidado. - Terei. 1209 01:58:05,701 --> 01:58:07,111 Ela se foi. 1210 01:58:15,152 --> 01:58:16,636 Saia. 1211 01:58:19,268 --> 01:58:23,878 Saia! A Prim se foi! 1212 01:58:23,908 --> 01:58:27,649 Ela se foi e não vai mais voltar! 1213 01:58:27,679 --> 01:58:29,966 Saia! 1214 02:00:03,447 --> 02:00:05,630 Peeta. 1215 02:00:08,601 --> 02:00:10,139 Oi. 1216 02:00:11,432 --> 02:00:12,885 Você veio para casa. 1217 02:00:14,209 --> 02:00:15,767 É. 1218 02:00:21,567 --> 02:00:24,615 Eu achei na floresta. 1219 02:00:28,666 --> 02:00:30,249 É primrose. 1220 02:00:43,648 --> 02:00:45,246 Eu sinto muito. 1221 02:00:53,393 --> 02:00:57,867 "A mãe da Katniss está treinando unidades médicas. 1222 02:00:57,897 --> 02:01:02,941 Gale foi promovido a capitão e mantém a ordem no Distrito 2. 1223 02:01:02,971 --> 02:01:05,357 Eu amo cada momento com meu filho, 1224 02:01:05,387 --> 02:01:08,033 que tanto me lembra o pai dele. 1225 02:01:08,063 --> 02:01:10,228 Ele sofreu muito. 1226 02:01:10,258 --> 02:01:13,238 Mas devemos à memória dele e aos nossos filhos 1227 02:01:13,268 --> 02:01:15,306 fazer o melhor com nossas vidas. 1228 02:01:16,080 --> 02:01:18,111 Espero que vocês encontrem alguma paz. 1229 02:01:19,103 --> 02:01:20,681 Annie." 1230 02:01:29,917 --> 02:01:32,957 Eu prometo, dentro das minhas habilidades, 1231 02:01:32,987 --> 02:01:38,478 proteger e garantir os direitos dos cidadãos de Panem. 1232 02:01:39,201 --> 02:01:41,217 Ach que Plutarch ganhou. 1233 02:01:42,298 --> 02:01:44,699 Ele está presente, seja quem ganhe os Jogos. 1234 02:03:04,985 --> 02:03:06,535 Você me ama. 1235 02:03:08,195 --> 02:03:09,666 Verdadeiro ou falso? 1236 02:03:12,441 --> 02:03:13,944 Verdadeiro. 1237 02:04:09,312 --> 02:04:11,115 Teve um pesadelo? 1238 02:04:12,746 --> 02:04:14,877 Eu também tenho pesadelos. 1239 02:04:21,237 --> 02:04:23,568 Um dia eu vou explicar. 1240 02:04:25,066 --> 02:04:29,786 Por que eles vêm, e por que não vão embora. 1241 02:04:37,315 --> 02:04:39,665 Mas eu vou contar como sobrevivi. 1242 02:04:41,282 --> 02:04:43,378 Faço uma lista na minha cabeça. 1243 02:04:44,207 --> 02:04:47,867 De todas as coisas boas que já vi alguém fazer. 1244 02:04:48,550 --> 02:04:50,842 Qualquer coisa que eu possa lembrar. 1245 02:04:54,379 --> 02:04:55,882 É como um jogo. 1246 02:04:56,549 --> 02:04:59,547 Eu faço o tempo todo. 1247 02:05:01,170 --> 02:05:03,636 Ficou um pouco tedioso depois de tantos anos. 1248 02:05:06,261 --> 02:05:08,936 Mas existem jogos muito piores. 1249 02:05:25,708 --> 02:05:29,213 insubs.com