1
00:00:46,600 --> 00:00:49,600
Desculpa, sei que ainda está
meio sensível.
2
00:00:57,100 --> 00:01:00,200
Está bem.
Vamos testar sua voz agora.
3
00:01:00,800 --> 00:01:04,851
"Meu nome é Katniss Everdeen,
sou do Distrito 12."
4
00:01:08,851 --> 00:01:12,001
- Meu...
- Sem pressa.
5
00:01:12,002 --> 00:01:14,802
Suas cordas vocais
ainda estão inchadas.
6
00:01:15,307 --> 00:01:18,066
Meu...
7
00:01:18,600 --> 00:01:22,440
nome é...
8
00:01:22,812 --> 00:01:26,712
Katniss Everdeen.
9
00:01:31,000 --> 00:01:32,600
Eu quero...
10
00:01:33,500 --> 00:01:36,000
Eu quero falar com ele.
11
00:01:37,600 --> 00:01:39,500
Ele precisa de um tempo.
12
00:01:40,100 --> 00:01:41,700
Mas...
13
00:01:42,200 --> 00:01:44,300
Estamos tentando
algo novo hoje.
14
00:01:44,800 --> 00:01:49,300
Ele está calmo com os médicos,
mas são estranhos para ele.
15
00:01:49,301 --> 00:01:53,500
Vamos ver como ele reage
com alguém conhecido.
16
00:01:55,100 --> 00:01:56,900
Alguém que ele confie.
17
00:02:09,400 --> 00:02:10,800
Mande-a entrar.
18
00:02:22,200 --> 00:02:24,800
- Oi.
- Prim.
19
00:02:25,600 --> 00:02:27,700
Ela está perto demais.
20
00:02:28,300 --> 00:02:29,800
Não tem problema.
21
00:02:30,400 --> 00:02:32,400
Estamos no Distrito 13
agora.
22
00:02:32,401 --> 00:02:35,200
É real.
Os boatos são verdadeiros.
23
00:02:35,201 --> 00:02:36,700
Você foi resgatado.
24
00:02:37,700 --> 00:02:39,900
Minha família
ainda não veio me ver.
25
00:02:44,200 --> 00:02:46,400
O 12 foi atacado.
26
00:02:48,800 --> 00:02:50,600
Minha família?
27
00:02:52,700 --> 00:02:54,900
A padaria não sobreviveu.
28
00:03:10,700 --> 00:03:12,700
Foi a Katniss.
29
00:03:14,400 --> 00:03:17,100
- Foi culpa da Katniss.
- Não foi culpa dela.
30
00:03:17,101 --> 00:03:19,600
- Ela mandou dizer isso?
- Ela não me disse nada.
31
00:03:19,601 --> 00:03:21,050
Ela é uma mentirosa, Prim.
32
00:03:21,051 --> 00:03:23,800
- É uma armadilha.
- Peeta...
33
00:03:23,801 --> 00:03:26,300
O que está dizendo
não é verdade.
34
00:03:29,700 --> 00:03:31,900
Ela mandou você
falar comigo.
35
00:03:31,901 --> 00:03:33,955
- Ela sabe que está aqui.
- Está tudo bem.
36
00:03:33,956 --> 00:03:35,860
Ela sabe...
Você não pode confiar nela!
37
00:03:35,861 --> 00:03:38,000
Ela é um monstro!
Um bestante!
38
00:03:38,001 --> 00:03:40,080
A Capital a criou
para nos destruir.
39
00:03:40,081 --> 00:03:42,100
- Tire-a de lá.
- Está entendendo?
40
00:03:42,101 --> 00:03:44,000
Você precisa matá-la, Prim!
41
00:03:44,001 --> 00:03:46,000
Você precisa matá-la!
42
00:03:46,500 --> 00:03:48,500
- Katniss.
- Ela é uma mentirosa!
43
00:03:49,300 --> 00:03:52,600
Isso é uma resposta
condicionada.
44
00:03:52,601 --> 00:03:55,300
- Não é ele.
- Ela é um monstro!
45
00:03:55,301 --> 00:03:57,260
- Ela é uma mentirosa!
- Não, não é ele.
46
00:04:11,100 --> 00:04:12,700
Por favor, entre.
47
00:04:14,300 --> 00:04:17,600
- Pode nos dar licença?
- Claro.
48
00:04:19,400 --> 00:04:20,900
Sente-se.
49
00:04:24,400 --> 00:04:26,600
Fico feliz de saber
que está melhor.
50
00:04:32,700 --> 00:04:35,350
Snow tem que pagar
pelo que fez.
51
00:04:35,351 --> 00:04:37,700
Quero ajudar os rebeldes
da maneira que puder.
52
00:04:37,701 --> 00:04:40,500
- É difícil ver Peeta assim.
- Aquele não é Peeta.
53
00:04:42,200 --> 00:04:45,050
Mande-me para a Capital,
farei qualquer coisa.
54
00:04:45,051 --> 00:04:46,351
Não posso.
55
00:04:51,800 --> 00:04:53,900
Não posso mandar você
para lá.
56
00:04:54,100 --> 00:04:57,840
Não podemos entrar na Capital
até dominar o Distrito 2.
57
00:04:57,841 --> 00:04:59,200
Então mande-me para o 2.
58
00:04:59,800 --> 00:05:01,960
Vai precisar de mim
para motivar as equipes.
59
00:05:01,961 --> 00:05:04,900
Chamar os legalistas.
Já viu o que consigo fazer.
60
00:05:06,600 --> 00:05:08,400
Sim, já vi.
61
00:05:49,100 --> 00:05:52,580
Eu vi o Peeta.
Antes de sairmos.
62
00:05:52,581 --> 00:05:57,100
- O que acha?
- Algo egoísta.
63
00:05:59,700 --> 00:06:02,500
Você não precisa mais
ter ciúmes dele.
64
00:06:04,200 --> 00:06:05,500
Não.
65
00:06:08,400 --> 00:06:11,300
Enquanto houver uma chance
de ele melhorar
66
00:06:13,200 --> 00:06:15,300
você não vai desistir.
67
00:06:36,700 --> 00:06:38,700
O que está pensando?
68
00:06:41,000 --> 00:06:42,800
Não sei.
69
00:06:42,801 --> 00:06:45,300
Foi como beijar alguém
que está bêbado.
70
00:06:46,200 --> 00:06:47,800
Não conta.
71
00:06:56,700 --> 00:07:00,400
30 minutos para aterrissagem.
Preparem-se para pousar.
72
00:07:03,900 --> 00:07:07,000
Chega de conversa,
vamos trabalhar. Vão!
73
00:07:07,500 --> 00:07:10,400
Essa é uma outra versão
de armadilhas com comidas.
74
00:07:10,401 --> 00:07:12,352
- Certo.
- Essa foi projetada para cegar
75
00:07:12,353 --> 00:07:13,900
com uma fumaça nos olhos.
76
00:07:13,901 --> 00:07:16,386
Essa é uma aplicação similar
a das teleguiadas.
77
00:07:16,387 --> 00:07:18,620
Assusta as pessoas
para essa direção,
78
00:07:18,621 --> 00:07:20,400
onde pensam ser
uma área segura.
79
00:07:20,401 --> 00:07:22,300
Uma explosão
de dois tempos?
80
00:07:22,301 --> 00:07:24,950
Dará tempo
para ajudar os feridos.
81
00:07:24,951 --> 00:07:26,300
Uma segunda bomba?
82
00:07:26,600 --> 00:07:27,900
Isso.
83
00:07:28,200 --> 00:07:29,600
A segunda vai cair...
84
00:07:29,601 --> 00:07:31,100
Acho que não há mais regras
85
00:07:31,101 --> 00:07:33,400
sobre o que um
pode fazer com o outro.
86
00:07:35,000 --> 00:07:38,300
Não acho que Snow seguiu regras
quando telessequestrou Peeta.
87
00:07:58,900 --> 00:08:01,900
Bem-vindos ao Distrito 2.
Eu sou o cabo Holmes.
88
00:08:01,901 --> 00:08:03,400
Sigam-me, por favor.
89
00:08:11,100 --> 00:08:12,600
Não se preocupem.
90
00:08:12,601 --> 00:08:15,800
- É o bom dia dos legalistas.
- Presidente Coin.
91
00:08:15,801 --> 00:08:19,500
Somos gratos pelo reforço
e o Tordo.
92
00:08:19,539 --> 00:08:23,700
Mas não sei se alguém de fora
sabe com o que estamos lidando.
93
00:08:23,701 --> 00:08:25,001
Este é a Noz.
94
00:08:25,100 --> 00:08:28,500
O QG da Capital
para operações de ataque.
95
00:08:28,800 --> 00:08:33,063
É gerido por militares
e civis do Distrito 2.
96
00:08:33,064 --> 00:08:34,490
Como você pode ver,
97
00:08:34,491 --> 00:08:36,591
a fortaleza está abaixo
do leito rochoso,
98
00:08:36,592 --> 00:08:37,892
é intocável.
99
00:08:37,893 --> 00:08:40,799
Ontem atacamos
o portão noroeste.
100
00:08:40,800 --> 00:08:44,400
O inimigo veio de cima
e fomos forçados a recuar.
101
00:08:45,605 --> 00:08:48,206
- Tivemos muitas perdas.
- Podemos criar uma isca?
102
00:08:48,207 --> 00:08:51,206
Mandar tropas de um lado
e atacar do outro.
103
00:08:51,607 --> 00:08:55,600
- Tropas de quem, comandante?
- Nós temos o Tordo.
104
00:08:55,601 --> 00:08:57,200
Não a subestimem.
105
00:08:57,201 --> 00:08:59,800
Podemos usá-la
como ferramenta.
106
00:08:59,801 --> 00:09:02,200
Ela pode mudar a opinião
dos legalistas.
107
00:09:02,201 --> 00:09:05,400
Você esteve muito tempo
no subsolo, Coin.
108
00:09:05,401 --> 00:09:07,800
Aqui não é como o resto
de Panem.
109
00:09:07,801 --> 00:09:10,199
O apoio à Capital
é profundo aqui.
110
00:09:10,200 --> 00:09:12,619
Então não há sacrifício
que seja grande demais.
111
00:09:13,528 --> 00:09:17,293
Precisamos controlar o arsenal
dentro daquela fortaleza.
112
00:09:17,294 --> 00:09:20,183
Mesmo com cada Distrito
nessa aliança,
113
00:09:20,184 --> 00:09:21,699
temos menos armas.
114
00:09:21,700 --> 00:09:24,680
Não levarei meu povo à guerra
só para saquear armas.
115
00:09:24,681 --> 00:09:27,200
Comandante Paylor,
seu povo sofreu mais
116
00:09:27,201 --> 00:09:29,100
do que qualquer um
nas mãos da Capital.
117
00:09:29,101 --> 00:09:30,870
Por isso não motivarei
suicídio em massa.
118
00:09:30,871 --> 00:09:33,700
Se não tomarmos o Distrito 2,
não entraremos na Capital.
119
00:09:33,701 --> 00:09:37,600
Seria suficiente desativar
a fortaleza ao invés de tomá-la?
120
00:09:38,032 --> 00:09:40,008
O que você tem em mente?
121
00:09:41,209 --> 00:09:43,070
Pensem nela
como um covil de lobos.
122
00:09:43,071 --> 00:09:45,664
Você não vai forçar a entrada,
então tem duas escolhas.
123
00:09:45,665 --> 00:09:48,597
Prende os lobos lá dentro
ou os atrai para fora.
124
00:09:48,598 --> 00:09:50,005
Não podemos atacar direto.
125
00:09:50,006 --> 00:09:52,300
Podemos usar os aerodeslizadores
para acertar em volta.
126
00:09:52,301 --> 00:09:54,300
Usamos as montanhas,
onde há pontos fracos.
127
00:09:54,301 --> 00:09:57,250
Podemos projetar a bomba
de acordo com dados sísmicos.
128
00:09:57,251 --> 00:09:58,551
Causar avalanches.
129
00:09:58,552 --> 00:10:00,450
Cobrir as saídas,
cortar os suprimentos.
130
00:10:00,451 --> 00:10:03,150
Tornaremos impossível o uso
dos aerodeslizadores deles.
131
00:10:03,151 --> 00:10:04,451
Enterrá-los vivos.
132
00:10:04,452 --> 00:10:07,080
Perderíamos a chance
de controlar as armas.
133
00:10:07,081 --> 00:10:08,800
Sim, mas enfraqueceríamos
a Capital.
134
00:10:08,801 --> 00:10:10,101
Há civis lá.
135
00:10:10,926 --> 00:10:12,791
Eles deviam ter a chance
de se render.
136
00:10:13,322 --> 00:10:15,575
Usem um túnel de suprimentos
para evacuação.
137
00:10:15,576 --> 00:10:18,450
Não nos deram esse luxo
ao bombardear o Distrito 12.
138
00:10:18,451 --> 00:10:20,100
Deve haver um jeito melhor.
139
00:10:20,101 --> 00:10:24,673
Sugiro tentarmos a avalanche,
mas deixem o túnel intacto.
140
00:10:24,674 --> 00:10:28,600
Civis escaparão pela praça,
onde esperaremos pela rendição.
141
00:10:28,601 --> 00:10:30,700
Todo médico disponível
deverá estar de prontidão.
142
00:10:30,701 --> 00:10:33,110
E se não se renderem?
143
00:10:33,111 --> 00:10:37,619
Precisaremos de uma voz forte
para persuadi-los.
144
00:11:06,608 --> 00:11:08,548
Qual é a diferença, Katniss?
145
00:11:08,549 --> 00:11:11,786
Esmagar o inimigo vivo ou
explodi-los no céu com flechas.
146
00:11:11,787 --> 00:11:13,454
É a mesma coisa.
147
00:11:13,455 --> 00:11:16,000
Estávamos sob ataque
no Distrito 8.
148
00:11:16,831 --> 00:11:19,180
Aquele aerodeslizador
não estava cheio de civis.
149
00:11:19,181 --> 00:11:20,481
Não importa.
150
00:11:20,482 --> 00:11:22,460
Mesmo que os civis
só limpem o chão,
151
00:11:22,461 --> 00:11:23,861
estão ajudando o inimigo.
152
00:11:24,885 --> 00:11:27,322
Se eles tiverem que morrer,
posso viver com isso.
153
00:11:28,157 --> 00:11:30,330
Ninguém que apoia a Capital
é inocente.
154
00:11:30,331 --> 00:11:32,300
Com esse pensamento,
pode matar quem quiser.
155
00:11:32,301 --> 00:11:34,330
Você pode mandar crianças
aos Jogos Vorazes
156
00:11:34,331 --> 00:11:35,800
para manter os Distritos
na linha.
157
00:11:41,160 --> 00:11:42,808
É guerra, Katniss.
158
00:11:43,968 --> 00:11:46,180
Às vezes,
matar não é pessoal.
159
00:11:47,450 --> 00:11:49,370
Imaginei que você,
entre todos, saberia disso.
160
00:11:49,371 --> 00:11:52,858
Eu, de todas as pessoas,
sei que é sempre pessoal.
161
00:12:27,783 --> 00:12:29,300
Não se preocupe, Katniss.
162
00:12:29,851 --> 00:12:31,351
Haverá sobreviventes.
163
00:12:31,655 --> 00:12:34,130
Vamos nos focar
no que você vai dizer.
164
00:12:34,131 --> 00:12:37,001
- Plutarch escreveu um discurso.
- Não falarei isso.
165
00:12:37,002 --> 00:12:39,819
Tudo bem, já esperava isso.
166
00:12:40,350 --> 00:12:42,703
Lembre que está falando
com todo mundo.
167
00:12:42,704 --> 00:12:45,479
Não só com os rebeldes,
mas com a Capital
168
00:12:45,480 --> 00:12:49,650
e com os sobreviventes
para abaixarem as armas.
169
00:12:49,651 --> 00:12:53,951
Então procure ter
sensibilidade.
170
00:12:53,952 --> 00:12:56,100
Seja rápida,
estará exposta demais.
171
00:13:20,400 --> 00:13:22,604
Sou Katniss Everdeen,
172
00:13:22,605 --> 00:13:25,452
falando para os legalistas,
no coração do Distrito 2.
173
00:13:25,453 --> 00:13:28,946
- Sobreviventes, saindo!
- Prontos!
174
00:13:31,084 --> 00:13:32,820
Armas prontas.
Levantem as armas!
175
00:13:34,086 --> 00:13:35,644
Precisamos levar você
de volta.
176
00:13:36,025 --> 00:13:37,525
Aí vem eles!
177
00:13:42,355 --> 00:13:44,444
Todo mundo, aguardem!
178
00:13:46,123 --> 00:13:48,278
Vão!
179
00:13:48,279 --> 00:13:50,126
- No chão!
- Tirem-nos do trem!
180
00:13:50,127 --> 00:13:52,423
Abaixem as armas!
181
00:13:52,424 --> 00:13:56,200
Deitem no chão!
Abaixem as armas, agora!
182
00:13:56,201 --> 00:13:58,205
Armas no chão!
183
00:13:59,202 --> 00:14:01,764
No chão!
184
00:14:01,765 --> 00:14:04,758
Coloquem...
Coloquem as armas no chão!
185
00:14:04,759 --> 00:14:06,168
Solte sua arma!
186
00:14:06,509 --> 00:14:08,055
Você, solte!
187
00:14:08,879 --> 00:14:11,604
Solte a arma!
Solte!
188
00:14:12,255 --> 00:14:15,015
- Suspendam fogo!
- Parem!
189
00:14:15,556 --> 00:14:17,051
- Suspendam fogo!
- Parem!
190
00:14:17,052 --> 00:14:19,420
- Suspendam fogo!
- Ele precisa de ajuda!
191
00:14:19,421 --> 00:14:20,721
Suspendam fogo!
192
00:14:22,048 --> 00:14:23,448
Solte!
193
00:14:25,422 --> 00:14:27,800
Dê-me um motivo
para não atirar em você.
194
00:14:27,801 --> 00:14:29,164
Solte a arma!
195
00:14:38,152 --> 00:14:39,652
Não posso.
196
00:14:42,201 --> 00:14:44,473
Acho que esse é o problema,
não é?
197
00:14:47,023 --> 00:14:48,900
Explodimos a sua mina.
198
00:14:49,774 --> 00:14:52,286
Você queimou meu Distrito.
199
00:14:53,601 --> 00:14:56,304
Temos todo motivo do mundo
para matar um ao outro.
200
00:14:58,400 --> 00:15:00,514
Então, se quiser me matar,
vá em frente.
201
00:15:01,432 --> 00:15:03,204
Faça alguém feliz.
202
00:15:03,827 --> 00:15:07,505
Estou cansada
de matar escravos por ele.
203
00:15:08,603 --> 00:15:10,439
Não sou um escravo.
204
00:15:11,251 --> 00:15:12,651
Eu sou.
205
00:15:13,718 --> 00:15:15,579
Por isso matei o Cato.
206
00:15:16,808 --> 00:15:18,454
E ele matou o Thresh.
207
00:15:19,135 --> 00:15:20,986
Thresh matou a Clove.
208
00:15:22,159 --> 00:15:26,852
É apenas um vai e volta,
e quem vence?
209
00:15:27,530 --> 00:15:29,824
Sempre o Snow.
210
00:15:30,355 --> 00:15:34,550
Estou cansada
de ser uma peça no jogo dele.
211
00:15:35,423 --> 00:15:38,807
Distrito 12, Distrito 2,
não temos uma luta.
212
00:15:39,660 --> 00:15:41,825
Exceto a que a Capital
nos deu.
213
00:15:44,650 --> 00:15:47,021
Por que estão lutando
contra os rebeldes?
214
00:15:47,630 --> 00:15:49,066
Seus vizinhos?
215
00:15:50,402 --> 00:15:51,807
Sua família?
216
00:16:11,833 --> 00:16:15,689
Estas pessoas
não são seus inimigos!
217
00:16:17,189 --> 00:16:19,307
Todos temos um inimigo!
218
00:16:20,088 --> 00:16:21,966
E é o Snow!
219
00:16:23,327 --> 00:16:26,585
Ele corrompe tudo e todos!
220
00:16:28,300 --> 00:16:31,210
Ele coloca os melhores de nós
um contra o outro!
221
00:16:32,580 --> 00:16:35,263
Parem de matar por ele!
222
00:16:37,357 --> 00:16:42,105
Hoje, apontem suas armas
para a Capital.
223
00:16:44,200 --> 00:16:47,435
Apontem suas armas
para o Snow.
224
00:16:49,379 --> 00:16:52,800
Hoje, apontem suas armas
225
00:16:53,700 --> 00:16:55,000
para a Capital!
226
00:16:55,769 --> 00:16:59,000
Apontem suas armas
para o Snow!
227
00:17:02,199 --> 00:17:03,499
Suspendam fogo!
228
00:17:09,213 --> 00:17:10,713
Um brinde.
229
00:17:15,750 --> 00:17:17,250
Antonius.
230
00:17:17,849 --> 00:17:20,338
Com nossas melhores tropas
esmagadas nas montanhas
231
00:17:20,339 --> 00:17:23,301
e os rebeldes vindo até nós
enquanto falamos...
232
00:17:23,932 --> 00:17:26,010
O que estamos celebrando?
233
00:17:27,301 --> 00:17:29,484
A morte do Tordo, senhor.
234
00:17:30,055 --> 00:17:33,059
Se Peeta não a matou,
a arrogância dela o fez.
235
00:17:48,756 --> 00:17:50,482
Claro.
236
00:17:50,483 --> 00:17:54,604
Foi esse pensamento simplista
que fez você mandar
237
00:17:54,605 --> 00:17:57,657
nossos melhores pacificadores
ao Distrito 2.
238
00:17:58,356 --> 00:18:02,167
Você costuma enterrar pessoas
antes da verdadeira morte.
239
00:18:02,168 --> 00:18:04,300
Se o Tordo tivesse morrido,
240
00:18:04,301 --> 00:18:08,200
os rebeldes já estariam usando-a
como mártir.
241
00:18:09,568 --> 00:18:11,907
Não, ministro Antonius.
242
00:18:11,908 --> 00:18:16,025
Temo que não seja isso
que estejamos brindando.
243
00:18:16,026 --> 00:18:20,410
Senhor, os rebeldes podem ser
mantidos fora...
244
00:18:23,680 --> 00:18:26,950
Os rebeldes vão alcançar
os arredores da Capital
245
00:18:26,951 --> 00:18:29,014
em uma questão de dias.
246
00:18:29,449 --> 00:18:32,192
Vamos evacuar
os quarteirões periféricos
247
00:18:32,937 --> 00:18:34,650
para deixá-los entrar.
248
00:18:34,970 --> 00:18:38,432
Quero prontas
todas as defesas antiaéreas
249
00:18:38,433 --> 00:18:41,164
para ficarmos seguros
pelo ar.
250
00:18:41,609 --> 00:18:45,776
Vamos atraí-los para a cidade,
onde os Idealizadores
251
00:18:45,777 --> 00:18:49,763
farão com que paguem
por cada centímetro com sangue.
252
00:18:50,348 --> 00:18:52,835
Quero cada câmera
observando.
253
00:18:52,836 --> 00:18:57,246
Vamos transformar o evento
em uma celebração do sofrimento.
254
00:18:58,153 --> 00:19:02,868
Que cada momento seja capturado
para toda a posteridade.
255
00:19:05,155 --> 00:19:06,455
Então...
256
00:19:06,965 --> 00:19:10,495
A que brindamos essa noite,
ministro Antonius?
257
00:19:12,790 --> 00:19:15,786
Brindamos
a essa era gloriosa
258
00:19:17,285 --> 00:19:20,111
chegando ao seu amargo fim.
259
00:19:27,380 --> 00:19:31,340
Aqui está ela.
O Tordo.
260
00:19:32,364 --> 00:19:34,281
Aquele discurso
que você fez.
261
00:19:34,282 --> 00:19:38,687
Cara, ainda me arrepia.
262
00:19:40,239 --> 00:19:43,700
Você não se importa?
Cortaram o meu morfináceo.
263
00:19:43,701 --> 00:19:45,790
Esse médico de cabeça
vem me ver todo dia,
264
00:19:45,791 --> 00:19:48,570
tentando me ajudar
a ajustar-me à realidade,
265
00:19:48,571 --> 00:19:51,767
como se algum cara
desse buraco
266
00:19:51,768 --> 00:19:54,652
soubesse algo
da minha realidade.
267
00:19:59,109 --> 00:20:00,658
Ao menos 20 vezes
por sessão
268
00:20:00,659 --> 00:20:03,154
ele diz que estou
totalmente segura.
269
00:20:04,094 --> 00:20:08,128
À salvo da Capital.
À salvo do Snow.
270
00:20:11,145 --> 00:20:13,633
E você, Tordo,
sente-se totalmente segura?
271
00:20:13,634 --> 00:20:16,214
- Até levar um tiro.
- Por favor.
272
00:20:16,215 --> 00:20:19,532
A bala nem tocou em você.
Cinna pensou nisso.
273
00:20:19,533 --> 00:20:22,029
Claro que seu traje
seria à prova de balas.
274
00:20:22,381 --> 00:20:24,370
Quais são
os seus ferimentos?
275
00:20:25,450 --> 00:20:28,169
Costelas fraturadas.
Pulmão perfurado.
276
00:20:28,170 --> 00:20:31,040
Estou surpresa por não terem
te achado um novo pulmão.
277
00:20:31,418 --> 00:20:34,048
Eu tenho dois.
Quer um dos meus?
278
00:20:35,250 --> 00:20:38,035
É a função de todos
manter você viva.
279
00:20:38,036 --> 00:20:40,761
- É por isso que me odeia?
- Em parte.
280
00:20:40,762 --> 00:20:43,034
Você também é
um pouco difícil de engolir.
281
00:20:43,473 --> 00:20:45,395
O drama do romance cafona.
282
00:20:45,396 --> 00:20:47,766
A atuação de defensora
dos desesperados.
283
00:20:47,767 --> 00:20:49,632
Mesmo que não seja atuação.
284
00:20:49,633 --> 00:20:52,027
O que te deixa
ainda mais insuportável.
285
00:20:52,795 --> 00:20:55,306
Tenha a liberdade
de levar para o lado pessoal.
286
00:20:55,307 --> 00:20:58,995
Você devia ser o Tordo.
Não diriam a você o que dizer.
287
00:20:58,996 --> 00:21:00,923
Mas ninguém gosta de mim.
288
00:21:01,950 --> 00:21:05,821
- Eles têm medo de você.
- Talvez aqui, mas...
289
00:21:06,816 --> 00:21:09,771
Na Capital,
você é a única coisa que temem.
290
00:21:14,930 --> 00:21:17,547
São só coisas
que a minha família trouxe.
291
00:21:29,181 --> 00:21:33,424
- Ganhou isso do Peeta.
- Ganhei.
292
00:21:39,636 --> 00:21:42,405
Eles acabaram com a gente.
293
00:21:44,638 --> 00:21:47,100
Também mostramos a ele
imagens do seu discurso.
294
00:21:47,101 --> 00:21:48,735
Ele tinha memórias reais
de você.
295
00:21:48,736 --> 00:21:50,817
Ainda não significa
que vou entrar lá.
296
00:21:50,818 --> 00:21:52,506
Ele está amarrado,
não pode te machucar.
297
00:21:52,507 --> 00:21:55,276
Não, isso é diferente.
Haymitch, não quero mesmo.
298
00:21:55,277 --> 00:21:58,572
Não importa o que você quer.
É pelo Peeta.
299
00:21:59,275 --> 00:22:01,416
Qual é o problema
em tentar?
300
00:22:19,147 --> 00:22:20,935
Eu vi você morrer.
301
00:22:23,360 --> 00:22:25,784
- Você está horrível.
- E você já esteve melhor.
302
00:22:25,785 --> 00:22:28,130
Não é a coisa mais legal
para me dizer agora.
303
00:22:28,131 --> 00:22:30,950
Eu nunca fui legal.
Você era.
304
00:22:33,291 --> 00:22:38,109
Quando vi você morrer,
lembrei de algo.
305
00:22:38,647 --> 00:22:40,005
Sobre o pão.
306
00:22:40,806 --> 00:22:42,406
Eu me lembro
307
00:22:43,210 --> 00:22:45,027
de você na chuva.
308
00:22:46,514 --> 00:22:48,667
Eu queimei de propósito
309
00:22:50,128 --> 00:22:51,945
para dar o pão a você.
310
00:22:54,487 --> 00:22:58,023
Eu me lembro
da minha mãe me batendo.
311
00:22:58,790 --> 00:23:00,247
Era para dar para o porco.
312
00:23:00,248 --> 00:23:02,858
Foi a primeira coisa
que comemos em dias.
313
00:23:03,705 --> 00:23:05,881
Por que levei uma surra daquelas
por você?
314
00:23:05,882 --> 00:23:10,171
Porque você é gentil
e generoso.
315
00:23:12,029 --> 00:23:15,378
- E diziam que você me amava.
- Diziam que você me amava.
316
00:23:15,916 --> 00:23:18,100
E que por isso
Snow torturou você.
317
00:23:19,200 --> 00:23:20,500
Para me machucar.
318
00:23:20,501 --> 00:23:23,002
Snow diz que tudo que sai
da sua boca é mentira.
319
00:23:26,202 --> 00:23:29,866
Só o que sei é que teria
me poupado muito sofrimento
320
00:23:30,735 --> 00:23:33,123
se tivesse dado aquele pão
ao porco.
321
00:23:54,866 --> 00:23:58,677
A única coisa que resta fazer
é agradecer a você.
322
00:24:00,116 --> 00:24:03,579
- Preciso ir até a Capital.
- Não, já fez o seu trabalho.
323
00:24:03,580 --> 00:24:07,572
Foi bem sucedida como Tordo.
Você unificou os Distritos.
324
00:24:07,573 --> 00:24:12,143
E agora queremos que descanse
e que se cure.
325
00:24:12,144 --> 00:24:14,544
Na última vez que me viram,
eu estava no chão.
326
00:24:14,545 --> 00:24:17,512
Katniss, não vamos desperdiçar
esse momento.
327
00:24:17,513 --> 00:24:20,435
Vamos gravar um prontopop
aqui no Distrito 13,
328
00:24:20,436 --> 00:24:23,237
- mostrando que está viva.
- Eu devia estar com as tropas.
329
00:24:23,238 --> 00:24:25,400
Será como estar
na linha de frente.
330
00:24:25,401 --> 00:24:27,700
Os soldados acreditam
que sobreviveu
331
00:24:27,701 --> 00:24:29,543
a uma bala no coração.
332
00:24:29,544 --> 00:24:32,223
Acho que vão entender
porque não está com eles.
333
00:24:32,224 --> 00:24:36,402
Quando ganharmos essa guerra
levaremos você à rendição.
334
00:24:36,403 --> 00:24:40,556
Será necessária na cerimônia.
Você é muito valiosa para nós.
335
00:24:44,276 --> 00:24:47,036
Farei o que você precisar
que eu faça.
336
00:24:47,037 --> 00:24:49,102
Desse dia em diante,
337
00:24:49,103 --> 00:24:52,107
na saúde e na doença,
338
00:24:52,108 --> 00:24:55,117
na riqueza ou na pobreza,
339
00:24:55,118 --> 00:25:00,139
prometo amar
e cuidar de você a cada dia.
340
00:25:01,309 --> 00:25:03,624
Eu, Finnick Odair,
341
00:25:04,037 --> 00:25:06,759
aceito você, Annie Cresta,
342
00:25:06,760 --> 00:25:08,952
como minha esposa,
desse dia em diante.
343
00:25:08,953 --> 00:25:13,831
Juntos ou separados,
estaremos sempre unidos.
344
00:25:13,832 --> 00:25:17,159
Uma vida.
Um propósito.
345
00:25:17,160 --> 00:25:18,787
Um destino.
346
00:25:19,388 --> 00:25:21,015
Pode beijar a noiva.
347
00:25:59,262 --> 00:26:04,179
Você viu o Peeta, não é?
Cumprimentou-o por mim?
348
00:26:04,180 --> 00:26:05,729
Somos velhos amigos, sabia?
349
00:26:05,730 --> 00:26:08,279
Tínhamos celas próximas
na Capital.
350
00:26:08,280 --> 00:26:11,119
Estamos bem familiarizados
com os gritos do outro.
351
00:26:12,816 --> 00:26:14,907
Vou matar Snow.
352
00:26:17,641 --> 00:26:20,645
Nada de bom está a salvo
enquanto ele estiver vivo.
353
00:26:20,646 --> 00:26:23,388
E não posso fazer
outro discurso sobre isso.
354
00:26:24,236 --> 00:26:28,592
Chega de câmeras.
Chega de prontopops.
355
00:26:29,427 --> 00:26:31,390
Chega de Jogos.
356
00:26:34,153 --> 00:26:37,080
Ele precisa ver os meus olhos
quando eu o matar.
357
00:26:42,843 --> 00:26:44,743
É assim que se fala.
358
00:26:47,829 --> 00:26:50,976
Vou para a Capital
quando estiverem distraídos.
359
00:26:51,710 --> 00:26:53,817
Ouvi dos médicos
que vão enviar suprimentos
360
00:26:53,818 --> 00:26:57,013
para a linha de frente
no hangar à meia noite.
361
00:26:57,640 --> 00:27:00,290
Remédios e analgésicos.
Eu ia roubar um pouco,
362
00:27:00,291 --> 00:27:02,364
mas acho que eu poderia
363
00:27:03,160 --> 00:27:06,003
ficar aqui e te acobertar.
364
00:27:07,683 --> 00:27:10,752
Qualquer um pode matar, Katniss.
Até mesmo matar um presidente.
365
00:27:11,721 --> 00:27:15,046
Você só precisa estar disposta
a se sacrificar.
366
00:27:21,539 --> 00:27:22,839
Vamos lá.
367
00:27:23,593 --> 00:27:25,679
Não quer que o Snow
te veja dançando?
368
00:30:11,174 --> 00:30:12,474
É ela!
369
00:30:50,162 --> 00:30:51,844
Achei que você estava
no hospital.
370
00:30:51,845 --> 00:30:53,145
Eu estava.
371
00:30:54,207 --> 00:30:55,507
Venha.
372
00:30:55,508 --> 00:30:57,091
O que ela está fazendo?
373
00:30:57,972 --> 00:31:00,720
Não sei. É tão frustrante
quando ela fica rebelde.
374
00:31:00,721 --> 00:31:03,807
Isso não é adolescência,
é insubordinação.
375
00:31:04,559 --> 00:31:06,436
Coloque-a
na primeira nave de volta.
376
00:31:06,437 --> 00:31:09,338
Ridículo.
Ela não pode voltar agora.
377
00:31:09,983 --> 00:31:11,733
Ela é mítica.
378
00:31:13,319 --> 00:31:16,350
Na linha de frente,
sobrevivendo a um tiro.
379
00:31:17,126 --> 00:31:19,669
Eu não teria encenado
algo melhor.
380
00:31:20,942 --> 00:31:22,242
Não.
381
00:31:23,196 --> 00:31:26,785
Ela vai ficar onde está.
382
00:31:28,923 --> 00:31:31,392
E o que quer
que ela esteja fazendo,
383
00:31:31,393 --> 00:31:33,363
fomos nós que planejamos.
384
00:31:33,898 --> 00:31:36,107
Era o nosso plano
o tempo todo.
385
00:31:37,373 --> 00:31:38,966
Claro que era.
386
00:31:39,921 --> 00:31:41,295
Sr. Heavensbee.
387
00:31:42,174 --> 00:31:44,581
Você é
o Idealizador dos Jogos.
388
00:31:44,582 --> 00:31:47,737
Quero que todos saibam
que nesse jogo dela
389
00:31:47,738 --> 00:31:49,747
ela está jogando para nós.
390
00:32:00,402 --> 00:32:02,994
Sou a comandante Paylor,
do Distrito 8.
391
00:32:02,995 --> 00:32:05,755
Sou um soldado
como todos vocês.
392
00:32:05,756 --> 00:32:07,328
O que eu sei é isso.
393
00:32:07,329 --> 00:32:12,317
Pela primeira vez
estamos juntos, os 13 Distritos.
394
00:32:12,318 --> 00:32:15,744
Isso que estou vendo
já é histórico.
395
00:32:20,611 --> 00:32:22,874
Mas a história não para
para comemorar.
396
00:32:22,875 --> 00:32:26,492
E enfrentamos um inimigo
que não vai mudar nem se render.
397
00:32:26,493 --> 00:32:30,944
Snow colocou os pacificadores
protegendo o centro da cidade.
398
00:32:30,945 --> 00:32:33,620
Ele evacuou
os moradores mais distantes.
399
00:32:33,621 --> 00:32:36,206
Os civis estarão confusos
e desesperados.
400
00:32:36,207 --> 00:32:39,639
Vocês têm a ordem
de não atacá-los.
401
00:32:39,640 --> 00:32:42,599
Enviaremos equipes médicas
para ajudar quem precisar.
402
00:32:42,600 --> 00:32:45,478
Mostraremos ao povo da Capital
quem nós somos.
403
00:32:45,479 --> 00:32:46,929
Para impedir nosso avanço
404
00:32:46,930 --> 00:32:50,096
o Presidente Snow criou
um campo minado de armadilhas.
405
00:32:50,097 --> 00:32:52,711
Dispositivos letais
chamados casulos.
406
00:32:52,712 --> 00:32:55,022
Uma invenção sádica
dos Idealizadores
407
00:32:55,023 --> 00:32:57,274
para transformar nossa morte
em esporte.
408
00:32:57,275 --> 00:33:00,416
Se nosso exército passar
dos pacificadores e das defesas,
409
00:33:00,417 --> 00:33:02,732
chegaremos
no centro da cidade do Snow
410
00:33:02,733 --> 00:33:06,635
e não só abriremos os portões
como libertaremos toda Panem.
411
00:33:11,750 --> 00:33:13,200
Se morrermos,
412
00:33:13,201 --> 00:33:16,298
que seja por uma causa,
e não um espetáculo.
413
00:33:16,299 --> 00:33:18,901
Se vencermos,
que seja por toda Panem
414
00:33:18,902 --> 00:33:20,917
e que seja para sempre.
415
00:33:21,471 --> 00:33:24,271
Sim,
vocês já fizeram história.
416
00:33:24,959 --> 00:33:26,857
Mas o futuro.
417
00:33:26,858 --> 00:33:29,928
Nosso futuro começa amanhã.
ao amanhecer,
418
00:33:29,929 --> 00:33:32,958
quando marcharmos juntos
para a Capital.
419
00:33:49,623 --> 00:33:51,300
Esquadrão 451?
420
00:33:57,860 --> 00:34:00,431
Você está se garantindo
na comida.
421
00:34:00,432 --> 00:34:03,704
- Quero estar preparada.
- Não minta para mim.
422
00:34:03,705 --> 00:34:06,320
Caçamos juntos a vida toda.
423
00:34:06,321 --> 00:34:08,896
Sei quando você planeja
seguir sozinha.
424
00:34:13,839 --> 00:34:15,494
Vai me deixar para trás
também?
425
00:34:15,495 --> 00:34:17,368
Como sua companheira
de armas
426
00:34:18,566 --> 00:34:21,112
sugiro que você fique
com a sua unidade.
427
00:34:22,343 --> 00:34:25,556
Eu não poderia impedi-lo
se você decidisse vir.
428
00:34:25,557 --> 00:34:28,430
Hawthorne.
Everdeen.
429
00:34:28,431 --> 00:34:30,457
Venham conhecer
a nova unidade de vocês.
430
00:34:36,669 --> 00:34:38,517
Sou a tenente Jackson,
431
00:34:38,518 --> 00:34:41,206
e vou apresentá-los
ao seu esquadrão.
432
00:34:41,207 --> 00:34:43,414
Esse é o segundo-tenente
Mitchell,
433
00:34:43,415 --> 00:34:45,439
melhor atirador de Panem.
434
00:34:45,440 --> 00:34:48,815
Essas são as irmãs Leegs,
primeira divisão de combate.
435
00:34:48,816 --> 00:34:51,220
E esse é o cabo Homes.
436
00:34:53,521 --> 00:34:54,830
Finnick?
437
00:34:56,249 --> 00:34:58,568
- Você está conosco?
- Parece que sim.
438
00:34:58,569 --> 00:35:00,106
Foi uma lua-de-mel curta.
439
00:35:02,377 --> 00:35:04,915
Acho que teremos uma
na Capital.
440
00:35:05,431 --> 00:35:07,523
- Depois de invadirmos.
- Reúnam-se.
441
00:35:12,745 --> 00:35:16,955
Esquadrão 451.
Vocês são a minha unidade.
442
00:35:16,956 --> 00:35:19,354
A tenente Jackson
é a segunda no comando.
443
00:35:20,118 --> 00:35:22,830
Cada um de vocês é a elite
de um tipo de combate.
444
00:35:22,831 --> 00:35:24,819
Mas não somos
uma unidade de combate.
445
00:35:24,820 --> 00:35:27,556
Seguiremos dias atrás
das tropas da linha de frente.
446
00:35:27,557 --> 00:35:31,146
Vocês serão as imagens
da invasão.
447
00:35:31,147 --> 00:35:32,906
O Esquadrão Estelar.
448
00:35:32,907 --> 00:35:36,058
Vocês são mais efetivos
sendo vistos pelas pessoas.
449
00:35:36,059 --> 00:35:38,850
- Então não vamos lutar?
- Você faz o que mandam.
450
00:35:38,851 --> 00:35:40,915
Não é seu trabalho
fazer perguntas.
451
00:35:40,916 --> 00:35:42,637
Sim, senhor.
452
00:35:42,638 --> 00:35:47,040
Nossa ordem é filmar prontopops
nas ruas arrasadas da Capital.
453
00:35:47,041 --> 00:35:49,639
Vocês foram escolhidos
para intimidar as tropas.
454
00:35:49,640 --> 00:35:51,559
E inspirar
quem quiser se render.
455
00:35:51,560 --> 00:35:54,962
Vamos trabalhar em ruas vazias,
longe da linha de frente,
456
00:35:54,963 --> 00:35:57,644
mas garanto que onde estivermos
não será seguro.
457
00:35:57,645 --> 00:35:59,591
Isso é uma zona de guerra.
458
00:35:59,592 --> 00:36:04,390
É provável que encontremos
casulos ativos e pacificadores.
459
00:36:05,091 --> 00:36:07,777
Vocês são considerados
de alto valor para a Capital.
460
00:36:07,778 --> 00:36:11,046
Caso sejam capturados,
terão uma pílula de veneno.
461
00:36:11,064 --> 00:36:14,397
Um veneno que age imediatamente.
Tenente Jackson fará as honras.
462
00:36:14,835 --> 00:36:17,126
Já atualizei vocês
sobre os casulos.
463
00:36:17,127 --> 00:36:19,795
Lembrem-se que eles estão
em todas as esquinas.
464
00:36:21,040 --> 00:36:23,144
Nossa unidade
recebeu um Holo.
465
00:36:25,100 --> 00:36:28,238
Um banco de dados que contém
uma mapa detalhado da Capital
466
00:36:28,239 --> 00:36:30,071
e lista todos
os casulos conhecidos.
467
00:36:30,072 --> 00:36:33,189
Esses casulos
podem ativar bombas,
468
00:36:33,190 --> 00:36:35,296
armadilhas, bestantes.
469
00:36:35,297 --> 00:36:37,340
Não podemos andar
sem esse dispositivo.
470
00:36:37,341 --> 00:36:39,523
Não há garantias
que os dados estão certos.
471
00:36:39,524 --> 00:36:41,474
Podem haver novos casulos
desconhecidos.
472
00:36:41,475 --> 00:36:44,717
Os Idealizadores
não devem saber que temos isso.
473
00:36:44,718 --> 00:36:47,591
Há um botão de autodestruição.
Mexa esse botão,
474
00:36:47,592 --> 00:36:51,700
diga "cadeado" três vezes,
e ele explode tudo que o rodeia.
475
00:36:51,701 --> 00:36:54,545
Fiquem com a nossa unidade.
476
00:36:54,546 --> 00:36:55,846
Mesmo com o Holo
477
00:36:55,847 --> 00:36:58,369
é provável que um novo casulo
tenha sido instalado.
478
00:36:58,816 --> 00:37:02,395
O que quer que ele contenha,
é feito para te matar.
479
00:37:04,017 --> 00:37:08,744
Senhoras e senhores,
bem-vindos ao 76º Jogos Vorazes.
480
00:37:35,947 --> 00:37:38,304
Nunca vi esse lugar
tão vazio.
481
00:37:38,305 --> 00:37:40,046
Fiquem de olhos abertos.
482
00:38:01,858 --> 00:38:03,358
Achei um casulo.
483
00:38:03,865 --> 00:38:05,265
Protejam-se.
484
00:38:11,677 --> 00:38:13,730
Atire
entre aqueles dois prédios.
485
00:38:16,427 --> 00:38:17,827
Pollux.
486
00:38:18,999 --> 00:38:22,003
- Bem aqui.
- Castor.
487
00:38:26,480 --> 00:38:27,780
Bom.
488
00:38:33,038 --> 00:38:34,943
Quando estiver pronta,
Katniss.
489
00:38:40,865 --> 00:38:43,666
Espere.
Pollux, fecha o quadro.
490
00:38:44,943 --> 00:38:46,243
Tudo bem.
491
00:39:16,523 --> 00:39:18,023
Tudo limpo.
492
00:39:19,912 --> 00:39:22,309
Não acho que passaremos
por esse campo minado.
493
00:39:23,417 --> 00:39:25,167
Não sem aquele Holo.
494
00:39:25,632 --> 00:39:28,340
Não tiraremos dele
enquanto ele estiver acordado.
495
00:39:28,341 --> 00:39:30,517
Vamos ficar
de vigia juntos.
496
00:39:36,463 --> 00:39:38,128
São pacificadores?
497
00:39:43,892 --> 00:39:45,243
451 para base.
498
00:39:45,244 --> 00:39:47,719
Temos um caminhão vindo do sul.
Câmbio.
499
00:39:49,450 --> 00:39:51,226
Entendido.
Câmbio.
500
00:39:51,676 --> 00:39:53,841
Relaxem, pessoal.
É amigo.
501
00:40:35,143 --> 00:40:36,899
Meu nome é Peeta Mellark.
502
00:40:38,072 --> 00:40:42,145
Minha casa é o distrito 12.
503
00:40:42,146 --> 00:40:43,446
Parem.
504
00:40:43,447 --> 00:40:46,762
Esperem.
Todos, relaxem.
505
00:40:46,763 --> 00:40:48,263
O que vamos fazer?
506
00:40:49,493 --> 00:40:51,034
Jackson, algeme-o.
507
00:40:59,144 --> 00:41:01,101
Soldado,
isso é só por precaução
508
00:41:01,102 --> 00:41:03,569
até tudo estar acertado,
tudo bem?
509
00:41:04,400 --> 00:41:08,800
Meu nome é Peeta Mellark,
minha casa é o distrito 12.
510
00:41:11,413 --> 00:41:13,122
Querem que o coloquemos
no prontopop,
511
00:41:13,123 --> 00:41:15,136
mostrar que ele
está do nosso lado agora.
512
00:41:16,189 --> 00:41:19,228
Avançamos algumas quadras amanhã
e faremos as novas filmagens.
513
00:41:19,229 --> 00:41:20,763
Ele não tem controle de si.
514
00:41:20,764 --> 00:41:23,783
Vamos vigiá-lo 24h.
515
00:41:23,784 --> 00:41:27,793
As Leegs até 17h.
Homes e Mitchell até 19h.
516
00:41:27,794 --> 00:41:29,394
Me dá um turno.
517
00:41:30,943 --> 00:41:33,510
Você acha que, se precisasse,
atiraria nele?
518
00:41:33,511 --> 00:41:35,292
Não atiraria no Peeta.
519
00:41:35,839 --> 00:41:37,857
Eu estaria matando
um bestante da Capital.
520
00:41:37,858 --> 00:41:41,755
Não acho que essa resposta
te faz apta para o trabalho.
521
00:41:42,445 --> 00:41:44,045
Coloque-a nos turnos.
522
00:42:06,600 --> 00:42:08,613
Ele vai tentar me matar.
523
00:42:08,614 --> 00:42:11,365
Com tudo que está acontecendo,
ele vai surtar.
524
00:42:11,853 --> 00:42:13,515
Vamos contê-lo.
525
00:42:14,209 --> 00:42:16,048
Por que a Coin fez isso?
526
00:42:20,323 --> 00:42:21,923
Vou falar o que sei.
527
00:42:23,188 --> 00:42:26,188
Era o Peeta que ela queria
que fosse resgatado da arena.
528
00:42:26,189 --> 00:42:27,606
Ela nunca gostou de você.
529
00:42:27,607 --> 00:42:30,755
Ela não gosta de nada ou ninguém
que não consegue controlar.
530
00:42:30,756 --> 00:42:32,799
Ela colocaria
minha vida em perigo?
531
00:42:32,800 --> 00:42:34,698
Ela negaria, mas...
532
00:42:35,451 --> 00:42:36,751
O quê?
533
00:42:36,752 --> 00:42:39,307
De um jeito ou de outro,
essa guerra vai acabar.
534
00:42:40,021 --> 00:42:41,967
Eles nos prometeram
uma eleição livre.
535
00:42:42,944 --> 00:42:45,180
Talvez ela esteja te vendo
como uma ameaça.
536
00:42:45,685 --> 00:42:48,631
Ninguém acha
que eu seria uma líder.
537
00:42:48,632 --> 00:42:51,828
Mas, se você apoiasse alguém,
seria ela?
538
00:42:55,020 --> 00:42:58,057
Se sua resposta não é "sim",
então você é perigosa.
539
00:42:58,997 --> 00:43:00,988
Ela não precisa
do seu grito de guerra,
540
00:43:00,989 --> 00:43:03,389
e esses prontopops
podem ser feitos sem você.
541
00:43:03,390 --> 00:43:07,236
Só tem uma coisa que pode fazer
que acenderá mais essa rebelião.
542
00:43:07,833 --> 00:43:09,233
Morrer.
543
00:43:09,234 --> 00:43:11,697
Isso não acontecerá
sob os meus cuidados, Katniss.
544
00:43:13,512 --> 00:43:15,836
Planejo uma vida longa
para você.
545
00:43:16,331 --> 00:43:18,312
Por quê?
Você não me deve nada.
546
00:43:20,061 --> 00:43:21,791
Porque você mereceu.
547
00:43:33,534 --> 00:43:35,488
Já passamos por isso,
sabia?
548
00:43:37,043 --> 00:43:38,343
O quê?
549
00:43:39,542 --> 00:43:40,942
Esse olhar.
550
00:43:41,708 --> 00:43:43,348
Já vi esse olhar.
551
00:43:46,532 --> 00:43:50,325
Você está tentando decidir
se deve me matar ou não.
552
00:43:50,326 --> 00:43:52,226
Nunca quis te matar.
553
00:43:54,539 --> 00:43:56,086
Não é isso
que estou fazendo.
554
00:43:56,087 --> 00:43:58,044
Vi com meus próprios olhos.
555
00:43:58,993 --> 00:44:00,293
Nos primeiros Jogos.
556
00:44:00,294 --> 00:44:03,692
Achei que você queria ajudar
os carreiristas a me matarem.
557
00:44:05,598 --> 00:44:07,747
Depois disso,
sempre te vi...
558
00:44:08,973 --> 00:44:10,373
Como um aliado.
559
00:44:13,378 --> 00:44:14,778
Amigo.
560
00:44:14,900 --> 00:44:16,200
Amante.
561
00:44:17,200 --> 00:44:18,600
Vitorioso.
562
00:44:19,600 --> 00:44:21,100
Noivo.
563
00:44:21,101 --> 00:44:22,600
Inimigo.
564
00:44:22,601 --> 00:44:23,901
Alvo.
565
00:44:23,902 --> 00:44:25,202
Bestante.
566
00:44:25,203 --> 00:44:26,608
E agora aliado?
567
00:44:26,798 --> 00:44:30,000
Vou colocar na lista de palavras
que uso para entender você.
568
00:44:35,600 --> 00:44:37,000
Sinto muito.
569
00:44:38,600 --> 00:44:41,900
Eu não consigo mais distinguir
o que é verdade
570
00:44:42,600 --> 00:44:45,600
- do que é inventado.
- Então pergunte.
571
00:44:45,601 --> 00:44:47,300
É o que a Annie faz.
572
00:44:47,301 --> 00:44:49,000
Perguntar para quem?
573
00:44:49,001 --> 00:44:52,400
Para nós.
Somos sua unidade agora.
574
00:45:02,400 --> 00:45:04,600
Sua cor preferida é verde.
575
00:45:05,400 --> 00:45:07,700
Isso é verdade?
576
00:45:10,100 --> 00:45:12,800
Sim.
É verdade.
577
00:45:13,970 --> 00:45:15,588
A sua é laranja.
578
00:45:17,600 --> 00:45:20,700
Não um laranja brilhante.
579
00:45:21,910 --> 00:45:24,225
Suave, como o pôr do sol.
580
00:45:25,240 --> 00:45:26,930
Obrigado.
581
00:45:32,120 --> 00:45:33,641
Você é pintor.
582
00:45:35,550 --> 00:45:37,157
Você é padeiro.
583
00:45:39,990 --> 00:45:42,553
Você sempre dorme
com a janela aberta.
584
00:45:45,060 --> 00:45:47,550
E nunca põe açúcar
no seu chá.
585
00:45:49,520 --> 00:45:51,700
Sempre dá dois nós
no cadarço.
586
00:45:54,640 --> 00:45:56,216
Você estava certa.
587
00:45:58,610 --> 00:46:00,380
Não posso fazer isso.
588
00:46:10,150 --> 00:46:12,232
Acho que não iremos embora.
589
00:46:14,560 --> 00:46:17,052
Não iremos a lugar nenhum
sem o Holo.
590
00:46:18,430 --> 00:46:19,830
Escutem.
591
00:46:21,500 --> 00:46:23,152
O carregador está vazio.
592
00:46:26,270 --> 00:46:28,279
É só para o prontopop.
593
00:46:32,610 --> 00:46:36,084
Vamos.
5 quarteirões ao norte.
594
00:46:48,600 --> 00:46:51,200
Cidadãos da Capital,
595
00:46:51,201 --> 00:46:52,600
nossa guerra não é
contra vocês.
596
00:46:52,601 --> 00:46:54,000
Cidadãos da Capital,
597
00:46:54,001 --> 00:46:56,200
nossa guerra não é
contra vocês.
598
00:46:56,900 --> 00:46:59,183
Vocês serão uma parte vital
da democracia
599
00:46:59,184 --> 00:47:00,500
que virá com nossa vitória.
600
00:47:00,501 --> 00:47:02,802
Vocês serão uma parte vital
da democracia
601
00:47:02,803 --> 00:47:04,203
que virá com nossa vitória.
602
00:47:04,680 --> 00:47:06,600
- Muito bem.
- Obrigado.
603
00:47:24,230 --> 00:47:25,530
Boggs.
604
00:47:27,060 --> 00:47:28,615
Este é um bom lugar.
605
00:47:29,300 --> 00:47:33,011
- Pode ser ali no pátio.
- Vamos checar se é seguro.
606
00:47:52,260 --> 00:47:54,308
Achei um casulo.
607
00:47:55,060 --> 00:47:56,600
Separem-se e protejam-se.
608
00:48:09,310 --> 00:48:10,610
Afastem-se.
609
00:48:36,570 --> 00:48:39,240
Está tudo limpo.
Gale, Homes, comigo.
610
00:48:39,241 --> 00:48:40,840
Leegs, cubram as laterais.
611
00:49:06,300 --> 00:49:07,600
Everdeen, não!
612
00:49:07,930 --> 00:49:10,228
- Boggs!
- Mantenha-se na sua posição!
613
00:49:10,229 --> 00:49:11,529
Boggs!
614
00:49:15,510 --> 00:49:17,418
- Está tudo bem.
- O Holo.
615
00:49:17,419 --> 00:49:18,819
O Holo.
616
00:49:21,410 --> 00:49:23,050
Comandante abatido.
617
00:49:23,051 --> 00:49:25,865
Autorização
de transferência primária.
618
00:49:25,866 --> 00:49:28,463
- Diga seu nome.
- Katniss Everdeen.
619
00:49:29,920 --> 00:49:31,757
- O que você fez?
- Katniss.
620
00:49:32,560 --> 00:49:34,160
Não confie neles.
621
00:49:34,660 --> 00:49:36,422
Mate o Peeta se precisar.
622
00:49:36,930 --> 00:49:38,654
Faça o que veio fazer.
623
00:49:39,960 --> 00:49:41,360
Boggs?
624
00:49:54,880 --> 00:49:57,186
- Vamos, vamos.
- Ele está morto.
625
00:50:29,150 --> 00:50:30,550
Vamos! Vamos!
626
00:50:32,550 --> 00:50:34,150
Por aqui! Vamos!
627
00:50:34,790 --> 00:50:36,771
Andem!
628
00:50:51,800 --> 00:50:53,817
- Vamos!
- Deus!
629
00:50:54,940 --> 00:50:56,340
Atirem!
630
00:50:56,840 --> 00:50:58,640
Vamos!
Precisamos ir!
631
00:51:00,900 --> 00:51:02,300
Vão para dentro!
632
00:51:03,980 --> 00:51:05,650
Todos para dentro!
Vão!
633
00:51:05,850 --> 00:51:08,297
Vão! Rápido!
634
00:51:12,520 --> 00:51:13,920
Vão, vão!
635
00:51:19,260 --> 00:51:20,600
Continuem andando.
636
00:51:21,400 --> 00:51:23,170
Continuem para o topo.
637
00:51:23,700 --> 00:51:25,170
Vamos!
638
00:51:36,180 --> 00:51:37,500
Te peguei.
639
00:51:46,390 --> 00:51:48,000
Está diminuindo.
640
00:52:03,100 --> 00:52:05,800
Os Idealizadores continuam
fazendo um belo show.
641
00:52:06,840 --> 00:52:08,600
Esquadrão 451 para a base.
Câmbio.
642
00:52:08,601 --> 00:52:10,000
É melhor irmos.
643
00:52:10,112 --> 00:52:12,700
Se os pacificadores não sabiam
onde estávamos, agora sabem.
644
00:52:13,215 --> 00:52:15,066
As câmeras de vigilância
nos filmaram.
645
00:52:15,070 --> 00:52:17,725
Esquadrão 451 para a base.
Câmbio.
646
00:52:17,990 --> 00:52:20,400
Este não é um bom lugar.
Precisamos sair, agora.
647
00:52:21,460 --> 00:52:23,600
451 para a base.
Câmbio.
648
00:52:24,960 --> 00:52:26,500
Estou sem sinal.
649
00:52:27,660 --> 00:52:30,200
Mas posso voltar para a base.
Everdeen, dê-me o Holo.
650
00:52:32,900 --> 00:52:35,146
Everdeen, não escutou?
Dê-me o Holo. Vamos.
651
00:52:35,570 --> 00:52:37,200
Boggs deu para mim.
652
00:52:38,480 --> 00:52:40,600
- Do que está falando?
- É verdade.
653
00:52:40,601 --> 00:52:42,247
Transferiu o comando para ela.
654
00:52:42,700 --> 00:52:44,000
Eu vi.
655
00:52:46,080 --> 00:52:47,700
Por que ele faria isso?
656
00:52:48,650 --> 00:52:50,870
Tenho ordens especiais
da Coin.
657
00:52:51,200 --> 00:52:52,900
Para fazer o quê?
658
00:52:52,901 --> 00:52:55,190
Para assassinar
o presidente Snow.
659
00:52:58,500 --> 00:53:00,900
Não acredito em nada disso.
660
00:53:01,470 --> 00:53:03,400
Já que sou a comandante
da sua unidade,
661
00:53:03,401 --> 00:53:06,800
ordeno que transfira
a liberação para mim, agora.
662
00:53:07,200 --> 00:53:08,800
Não posso fazer isso.
663
00:53:12,880 --> 00:53:14,900
Não vamos perder a cabeça aqui.
664
00:53:19,400 --> 00:53:21,600
Não pedirei novamente,
Everdeen.
665
00:53:21,905 --> 00:53:23,500
Dê-me o Holo.
666
00:53:25,200 --> 00:53:26,900
Ela está falando a verdade.
667
00:53:27,300 --> 00:53:29,600
Plutarch quer televisionar.
668
00:53:29,601 --> 00:53:32,797
Ele acha que se gravarmos
o Tordo assassinando Snow
669
00:53:32,798 --> 00:53:36,316
a Capital vai se render
antes de altas perdas.
670
00:53:36,322 --> 00:53:39,900
Enquanto discutimos,
há pacificadores vindo para cá.
671
00:53:43,270 --> 00:53:45,350
Boggs me prometeu
que quando chegasse a hora
672
00:53:45,351 --> 00:53:46,651
você me ajudaria.
673
00:54:03,590 --> 00:54:05,300
Certo, soldado.
674
00:54:05,700 --> 00:54:07,300
O Holo é seu.
675
00:54:18,840 --> 00:54:21,486
Não vamos deixar pegadas.
Devemos ir, agora.
676
00:54:21,487 --> 00:54:24,124
A maioria das câmeras
devem estar cobertas pelo óleo.
677
00:54:24,125 --> 00:54:27,303
Ela não pode continuar assim.
A perna dela está muito ruim.
678
00:54:27,304 --> 00:54:29,154
Temos de removê-la.
679
00:54:30,600 --> 00:54:32,013
Sinto muito.
680
00:54:32,720 --> 00:54:34,234
Eu fico com ela.
681
00:54:34,761 --> 00:54:39,048
Assim que fizermos contato,
mandaremos alguém. Eu prometo.
682
00:54:42,129 --> 00:54:43,662
Certo, pessoal.
Andando.
683
00:54:43,663 --> 00:54:45,135
- Vamos levantá-lo.
- Vamos.
684
00:54:47,040 --> 00:54:48,500
Consegue andar?
685
00:55:32,300 --> 00:55:34,106
Vamos, por aqui!
686
00:55:53,470 --> 00:55:55,221
Fechem as cortinas.
687
00:56:22,363 --> 00:56:23,904
São as Leegs.
688
00:56:44,200 --> 00:56:47,700
EXIBIÇÃO OBRIGATÓRIA
ATENÇÃO RESIDENTES DE PANEM
689
00:56:48,633 --> 00:56:50,765
Boa tarde,
sou Caesar Flickerman.
690
00:56:51,195 --> 00:56:55,366
Continuando a cobertura
da defesa da Capital.
691
00:56:55,367 --> 00:57:00,578
Hoje, enquanto os pacificadores
enfrentavam os rebeldes,
692
00:57:00,579 --> 00:57:04,219
nossa história tem
uma reviravolta surpreendente.
693
00:57:04,220 --> 00:57:08,151
Katniss Everdeen,
que era nossa filha favorita,
694
00:57:08,152 --> 00:57:11,686
infiltrou-se na cidade
com alguns dos Vitoriosos
695
00:57:11,687 --> 00:57:13,835
cujos nomes
são muito familiares.
696
00:57:13,836 --> 00:57:17,100
Finnick Odair
e Peeta Mellark.
697
00:57:19,477 --> 00:57:23,150
Claramente, algumas alianças
não duram para sempre.
698
00:57:25,214 --> 00:57:27,916
Deem uma olhada
no que aconteceu há pouco
699
00:57:27,917 --> 00:57:31,201
quando nossos pacificadores
encurralaram Katniss Everdeen
700
00:57:31,202 --> 00:57:33,801
e seu bando
de rebeldes tolos.
701
00:57:33,802 --> 00:57:37,831
A arrogância trouxe
essa traidora de volta.
702
00:57:38,068 --> 00:57:40,900
Vocês vão testemunhar
uma grande vitória,
703
00:57:40,901 --> 00:57:43,650
não só para a Capital,
mas para Panem.
704
00:58:03,270 --> 00:58:04,924
Então, aí está.
705
00:58:05,430 --> 00:58:09,068
Katniss Everdeen,
a garota em chamas.
706
00:58:09,069 --> 00:58:11,802
A garota que inspirou
tanta violência
707
00:58:11,803 --> 00:58:15,671
parece ter encontrado
ela mesma um final violento.
708
00:58:15,976 --> 00:58:18,300
Fiquem atento
para mais informações.
709
00:58:18,301 --> 00:58:20,094
Caesar Flickerman,
obrigado.
710
00:58:20,820 --> 00:58:22,913
Agora que estamos mortos,
o que faremos?
711
00:58:22,914 --> 00:58:24,214
Não é óbvio?
712
00:58:25,358 --> 00:58:27,800
O próximo passo é me matar.
713
00:58:32,860 --> 00:58:35,281
Eu matei alguém
do nosso esquadrão.
714
00:58:38,386 --> 00:58:40,047
Katniss está certa.
715
00:58:42,321 --> 00:58:43,848
Sou um bestante.
716
00:58:44,480 --> 00:58:47,959
É só uma questão de tempo
para eu alucinar de novo.
717
00:58:50,126 --> 00:58:52,154
Não tenho controle.
718
00:58:53,073 --> 00:58:56,918
Preciso de uma pílula de veneno
para eu morrer quando precisar.
719
00:58:56,919 --> 00:58:59,191
Quando chegar a esse ponto,
eu mesmo te mato.
720
00:59:17,702 --> 00:59:20,665
Nunca tinha entendido a Capital
até agora.
721
00:59:29,100 --> 00:59:32,100
CRESSIDA
CAPITAL
722
00:59:32,200 --> 00:59:34,100
CASTOR
CAPITAL
723
00:59:36,492 --> 00:59:39,492
POLLUX
CAPITAL
724
00:59:40,447 --> 00:59:43,000
MESSALLA
CAPITAL
725
00:59:43,800 --> 00:59:45,300
FINNICK ODAIR
DISTRITO 4
726
00:59:48,500 --> 00:59:51,600
PEETA MELLARK
DISTRITO 12
727
00:59:51,800 --> 00:59:53,400
KATNISS EVERDEEN
DISTRITO 12
728
00:59:55,455 --> 00:59:57,610
Então, Katniss Everdeen.
729
00:59:57,785 --> 01:00:00,243
Uma pobre garota instável
730
01:00:00,244 --> 01:00:03,266
com um pouco
de talento com arco e flecha
731
01:00:03,873 --> 01:00:05,508
está morta.
732
01:00:06,243 --> 01:00:08,495
Não é uma pensadora.
Não é uma líder.
733
01:00:09,173 --> 01:00:12,164
Apenas um rosto
tirado da multidão.
734
01:00:12,360 --> 01:00:14,047
Ela era valiosa?
735
01:00:14,048 --> 01:00:17,826
Era muito valiosa
para sua rebelião.
736
01:00:17,827 --> 01:00:22,702
Porque vocês não têm visão,
não têm um verdadeiro líder.
737
01:00:22,703 --> 01:00:25,050
Vocês se consideram
em aliança,
738
01:00:25,051 --> 01:00:27,800
mas nós vimos
o que isso significa.
739
01:00:27,980 --> 01:00:31,306
Seus soldados
estão atacando uns aos outros.
740
01:00:34,620 --> 01:00:37,514
Boa noite.
Panem.
741
01:00:37,664 --> 01:00:39,483
Para aqueles
que não me conhecem,
742
01:00:39,484 --> 01:00:41,915
por favor,
deixe-me apresentar.
743
01:00:41,916 --> 01:00:44,216
Sou a presidente Alma Coin,
744
01:00:44,217 --> 01:00:46,517
líder da rebelião.
745
01:00:46,518 --> 01:00:49,365
Interrompi uma transmissão
de seu presidente
746
01:00:49,366 --> 01:00:52,860
na qual ele tenta difamar
uma jovem e corajosa mulher.
747
01:00:53,108 --> 01:00:57,726
Um rosto, escolhido na multidão,
como ele disse.
748
01:00:57,727 --> 01:01:00,106
- Tirado.
- Como se um líder,
749
01:01:00,107 --> 01:01:04,533
um verdadeiro líder,
poderia ser diferente.
750
01:01:04,534 --> 01:01:06,963
Eu tive o privilégio
de conhecer
751
01:01:06,964 --> 01:01:10,523
uma garota de cidade pequena
no Distrito 12,
752
01:01:10,524 --> 01:01:14,148
que sobreviveu ao Jogos Vorazes
e ao Massacre Quaternário.
753
01:01:14,149 --> 01:01:15,711
E levantou-se
754
01:01:15,712 --> 01:01:19,862
e transformou uma nação
de escravos em um exército.
755
01:01:20,980 --> 01:01:25,585
Viva ou morta, Katniss Everdeen
será o rosto da revolução.
756
01:01:26,419 --> 01:01:28,681
Ela não morrerá em vão.
757
01:01:28,682 --> 01:01:30,700
Não sabia que eu significava
tanto para ela.
758
01:01:30,701 --> 01:01:34,133
A visão dela e a nossa
será realizada.
759
01:01:34,511 --> 01:01:36,692
Uma Panem livre,
760
01:01:36,802 --> 01:01:39,124
com autodeterminação
para todos.
761
01:01:39,125 --> 01:01:41,309
E em memória dela
762
01:01:41,310 --> 01:01:44,390
iremos todos achar a força
para livrar Panem
763
01:01:44,391 --> 01:01:46,300
dos seus opressores.
764
01:01:46,301 --> 01:01:49,367
Obrigada,
e fiquem salvos.
765
01:01:50,873 --> 01:01:52,853
LEMBREM-SE DO TORDO
766
01:01:52,854 --> 01:01:55,814
Snow está na mansão dele.
Onde é isso?
767
01:02:01,646 --> 01:02:03,289
Estamos aqui.
768
01:02:03,793 --> 01:02:05,599
Esse é o círculo da cidade.
769
01:02:05,600 --> 01:02:09,347
Pelo menos 70, 75 quadras
ao norte.
770
01:02:09,929 --> 01:02:11,949
75 quadras?
771
01:02:12,650 --> 01:02:15,787
Ninguém sabe que estamos vivos.
É a nossa chance.
772
01:02:15,788 --> 01:02:18,683
Esses prédios têm visão
do jardim do Snow?
773
01:02:18,684 --> 01:02:20,299
- Eu...
- Sim.
774
01:02:20,300 --> 01:02:22,492
Se ele sair da mansão,
consigo atirar nele.
775
01:02:22,493 --> 01:02:24,200
Estamos nos precipitando.
776
01:02:24,201 --> 01:02:27,000
Procurando-nos ou não,
estamos encurralados.
777
01:02:27,001 --> 01:02:29,288
Aperte esse botão,
escaneie os casulos.
778
01:02:31,711 --> 01:02:35,879
- Um a cada 10 passos.
- Isso nem mostra os novos.
779
01:02:35,880 --> 01:02:38,072
Então não podemos ir
pelas ruas.
780
01:02:38,073 --> 01:02:40,265
E nem podemos passar
pelo telhado.
781
01:02:43,780 --> 01:02:45,627
Pode haver outro jeito.
782
01:02:51,192 --> 01:02:53,800
O meu irmão
conhece os túneis muito bem.
783
01:02:55,368 --> 01:02:57,367
Ele trabalhava aqui embaixo
no saneamento.
784
01:02:57,904 --> 01:02:59,966
Assim que o transformaram
em Avox.
785
01:03:12,281 --> 01:03:14,465
Vamos ficar bem.
Olhe para mim.
786
01:03:15,078 --> 01:03:18,656
Olhe para mim.
Vamos sair dessa.
787
01:03:19,311 --> 01:03:20,611
Eu prometo.
788
01:03:35,892 --> 01:03:39,012
Levamos 5 anos e muito dinheiro
para tirá-lo daqui.
789
01:03:39,013 --> 01:03:40,564
Ele nem via a luz do sol.
790
01:04:21,032 --> 01:04:22,542
Nós estamos
muito expostos aqui.
791
01:04:46,872 --> 01:04:50,122
Senhor,
devo chamar o médico?
792
01:04:51,884 --> 01:04:55,214
- O que você disse?
- Devo chamar o médico?
793
01:04:56,191 --> 01:04:58,103
Espero que tenha me acordado
794
01:04:58,104 --> 01:05:01,371
para algo mais importante
do que a saúde de um velho.
795
01:05:01,372 --> 01:05:04,417
Eles sobreviveram.
Não sei como.
796
01:05:04,418 --> 01:05:06,506
Foram vistos
por uma câmera de segurança.
797
01:05:06,507 --> 01:05:10,047
Mostre-me.
Preciso ver com meus olhos.
798
01:05:13,349 --> 01:05:14,747
É ela.
799
01:05:16,032 --> 01:05:17,419
É ela mesmo.
800
01:05:21,047 --> 01:05:24,201
A arena
passou para o subsolo.
801
01:05:43,565 --> 01:05:44,942
O caminho parece limpo.
802
01:06:09,990 --> 01:06:11,330
Estão todos bem?
803
01:06:13,796 --> 01:06:15,096
Estamos.
804
01:06:41,167 --> 01:06:44,627
Certo, vamos parar aqui
para descansar um pouco.
805
01:06:47,649 --> 01:06:49,544
Eu fico
com o primeiro turno.
806
01:06:54,364 --> 01:06:57,135
Peeta, vamos entre aí.
807
01:07:03,463 --> 01:07:05,055
Acomodem-se.
808
01:07:26,365 --> 01:07:29,297
Katniss, é seu turno.
809
01:07:53,927 --> 01:07:55,905
Na Capital
810
01:07:56,047 --> 01:07:59,079
eles usaram em mim
o veneno das teleguiadas.
811
01:07:59,962 --> 01:08:03,197
Foi o que os médicos do 13
disseram.
812
01:08:03,560 --> 01:08:05,324
Você foi picada uma vez.
813
01:08:06,924 --> 01:08:08,680
Verdadeiro ou falso?
814
01:08:10,197 --> 01:08:11,816
Verdadeiro.
815
01:08:12,505 --> 01:08:14,577
Quando me injetaram
o veneno,
816
01:08:14,578 --> 01:08:17,496
me mostraram fotos
da minha vida.
817
01:08:19,566 --> 01:08:24,246
Algumas eram falsas.
Eles as modificaram.
818
01:08:28,603 --> 01:08:32,296
No começo,
eram imagens confusas.
819
01:08:32,297 --> 01:08:35,618
Mas agora
consigo diferenciar um pouco.
820
01:08:35,887 --> 01:08:38,939
As modificadas têm
821
01:08:38,940 --> 01:08:42,012
características estranhas.
822
01:08:42,856 --> 01:08:45,637
Brilham mais
e são mais embaçadas.
823
01:08:48,747 --> 01:08:50,397
Você precisa descansar.
824
01:08:52,796 --> 01:08:54,768
Você ainda está tentando
me proteger.
825
01:08:55,765 --> 01:08:57,428
Verdadeiro ou falso?
826
01:08:57,519 --> 01:08:58,819
Verdadeiro.
827
01:09:00,694 --> 01:09:02,393
É o que nós dois fazemos.
828
01:09:03,850 --> 01:09:05,434
Protegemos um ao outro.
829
01:10:33,826 --> 01:10:35,251
O que é isso?
830
01:10:35,329 --> 01:10:38,501
Precisamos sair daqui agora!
São bestantes!
831
01:10:38,718 --> 01:10:40,616
Pollux,
onde é a saída mais próxima?
832
01:10:40,617 --> 01:10:41,956
Vamos, rápido!
833
01:13:21,126 --> 01:13:22,770
Vão, vão!
834
01:13:23,732 --> 01:13:25,485
Pollux,
precisamos sair daqui!
835
01:13:27,470 --> 01:13:28,770
Vamos!
836
01:13:42,084 --> 01:13:45,038
- Jasper!
- Jasper!
837
01:13:51,405 --> 01:13:52,745
Para trás!
838
01:13:54,308 --> 01:13:55,608
Vão!
839
01:14:00,143 --> 01:14:02,042
Katniss, vai!
840
01:15:39,888 --> 01:15:41,188
Katniss!
841
01:16:00,569 --> 01:16:02,331
Vamos, vamos!
842
01:16:16,421 --> 01:16:17,923
Vamos!
843
01:16:25,444 --> 01:16:26,983
Katniss!
844
01:17:00,721 --> 01:17:02,021
Finnick!
845
01:17:03,526 --> 01:17:04,826
Finnick!
846
01:17:08,436 --> 01:17:10,669
- Katniss!
- Cadeado.
847
01:17:11,451 --> 01:17:12,751
Cadeado.
848
01:17:14,094 --> 01:17:15,394
Cadeado.
849
01:17:17,752 --> 01:17:20,296
Vamos, vamos!
Continuem andando!
850
01:17:35,080 --> 01:17:39,023
- Vão!
- Continuem andando.
851
01:18:11,681 --> 01:18:14,585
Peeta, vamos!
Peeta!
852
01:18:16,500 --> 01:18:18,497
- Peeta, precisamos continuar.
- Não posso!
853
01:18:18,498 --> 01:18:19,936
- Precisamos.
- Não consigo.
854
01:18:19,937 --> 01:18:22,331
- Consegue, olhe para mim.
- Deixe-me em paz!
855
01:18:22,332 --> 01:18:23,632
Olhe para mim.
856
01:18:28,509 --> 01:18:29,809
Fique comigo.
857
01:18:31,015 --> 01:18:33,745
- Sempre.
- Vamos.
858
01:18:36,718 --> 01:18:38,220
Eu sei onde estamos.
859
01:18:39,101 --> 01:18:41,223
Sei de um lugar.
Pelas escadas.
860
01:18:46,186 --> 01:18:47,486
Continue.
861
01:19:09,271 --> 01:19:10,571
Tem alguém vindo.
862
01:19:14,396 --> 01:19:15,922
Feche a porta.
863
01:19:17,196 --> 01:19:20,261
Katniss.
Está tudo bem.
864
01:19:23,128 --> 01:19:24,790
Tigris, lembra-se de mim?
865
01:19:25,175 --> 01:19:26,888
Sou da resistência,
com o Plutarch.
866
01:19:27,621 --> 01:19:30,016
- Preciso de sua ajuda.
- Tudo limpo.
867
01:19:56,785 --> 01:19:59,974
Eu te conheço.
Era estilista dos Jogos.
868
01:20:03,332 --> 01:20:06,906
Até Snow decidir que eu
não era bonita o suficiente.
869
01:20:10,468 --> 01:20:11,768
Vim matá-lo.
870
01:20:57,563 --> 01:20:59,251
Gale vai precisar de pontos.
871
01:21:11,776 --> 01:21:13,076
Eu inventei.
872
01:21:14,783 --> 01:21:16,083
Tudo.
873
01:21:17,989 --> 01:21:21,161
Coin não me deu
nenhuma missão especial,
874
01:21:21,162 --> 01:21:22,819
é só um plano meu.
875
01:21:25,027 --> 01:21:27,756
Todos que morreram,
morreram por minha culpa.
876
01:21:27,757 --> 01:21:29,209
Eu menti.
877
01:21:29,613 --> 01:21:31,293
Nós sabemos.
878
01:21:32,083 --> 01:21:34,462
- Soldados do 13...
- Também sabiam.
879
01:21:34,837 --> 01:21:38,673
Acha mesmo que a Jackson
acreditou que Coin te ordenou?
880
01:21:40,381 --> 01:21:43,462
Ela confiava no Boggs,
ele queria que você continuasse.
881
01:21:46,528 --> 01:21:48,682
Eu não queria
que isso acontecesse.
882
01:21:50,908 --> 01:21:52,546
Eu falhei com eles.
883
01:21:55,547 --> 01:21:57,471
Eu...
Eu os matei.
884
01:21:57,806 --> 01:21:59,310
Eu matei o Finnick.
885
01:21:59,953 --> 01:22:02,324
Desculpe, Pollux.
886
01:22:04,126 --> 01:22:06,088
Sinto muito.
887
01:22:06,089 --> 01:22:07,662
Glimmer.
888
01:22:07,947 --> 01:22:09,352
Marvel.
889
01:22:10,089 --> 01:22:11,411
Mags.
890
01:22:12,829 --> 01:22:14,403
Clove.
891
01:22:15,573 --> 01:22:17,116
Wiress.
892
01:22:17,635 --> 01:22:18,976
Rue.
893
01:22:21,315 --> 01:22:23,244
O que todas essas mortes
significam?
894
01:22:26,603 --> 01:22:29,137
Significam que nossas vidas
nunca foram nossas.
895
01:22:32,330 --> 01:22:36,516
Não havia vida de verdade
porque não tínhamos opção.
896
01:22:38,433 --> 01:22:42,179
Nossas vidas pertencem ao Snow,
assim como nossas mortes.
897
01:22:44,567 --> 01:22:46,997
Mas se você matá-lo,
Katniss,
898
01:22:48,132 --> 01:22:50,301
se você acabar com isso,
899
01:22:51,781 --> 01:22:56,364
todas essas mortes
vão significar algo.
900
01:22:57,034 --> 01:22:58,579
Cinna.
901
01:22:58,951 --> 01:23:00,611
Boggs.
902
01:23:00,612 --> 01:23:02,015
Castor.
903
01:23:02,420 --> 01:23:03,757
Jackson.
904
01:23:04,776 --> 01:23:06,286
Finnick.
905
01:23:08,262 --> 01:23:10,128
Eles escolheram isso.
906
01:23:13,578 --> 01:23:15,454
Eles escolheram você.
907
01:23:20,290 --> 01:23:23,734
Precisa manter isso limpo
ou vai infeccionar.
908
01:23:27,150 --> 01:23:28,820
Você deveria me algemar.
909
01:23:29,837 --> 01:23:31,760
Ainda não é seguro comigo.
910
01:23:32,541 --> 01:23:34,657
Há momentos
em que estou aqui
911
01:23:35,626 --> 01:23:37,783
e minhas memórias
estão melhorando,
912
01:23:40,192 --> 01:23:42,724
mas há horas em que parece
que sou sonâmbulo.
913
01:23:47,906 --> 01:23:49,735
Você deveria me algemar.
914
01:24:12,572 --> 01:24:14,933
- Obrigado.
- Disponha.
915
01:24:21,835 --> 01:24:23,288
Não consigo dormir.
916
01:24:23,664 --> 01:24:26,174
Eu também não durmo há dias.
917
01:24:33,286 --> 01:24:36,342
Eu deveria ter me voluntariado
por você nos primeiros Jogos.
918
01:24:37,820 --> 01:24:39,442
Não poderia.
919
01:24:40,643 --> 01:24:43,056
Acho que ela nunca
perdoaria você se tivesse.
920
01:24:43,057 --> 01:24:46,157
Ela precisava que você cuidasse
da família dela, e você cuidou.
921
01:24:46,880 --> 01:24:48,686
Ela não pode perder você.
922
01:24:51,431 --> 01:24:53,034
Ela realmente te ama.
923
01:24:56,101 --> 01:24:58,955
Não do jeito que ela beijou você
no Massacre Quaternário.
924
01:24:59,825 --> 01:25:01,899
Ela nunca me beijou
daquele jeito.
925
01:25:02,270 --> 01:25:04,604
- Era só parte do show.
- Não.
926
01:25:05,189 --> 01:25:06,874
Não, você a conquistou.
927
01:25:07,943 --> 01:25:09,894
Você desistiu de tudo
por ela.
928
01:25:15,476 --> 01:25:17,772
Não vai ser um problema
por mais muito tempo.
929
01:25:18,804 --> 01:25:20,932
Duvido que nós 3
sobreviveremos a isso
930
01:25:20,933 --> 01:25:22,475
e mesmo que sobrevivamos,
931
01:25:24,119 --> 01:25:26,227
Quem vai ter que escolher
é ela.
932
01:25:26,883 --> 01:25:28,183
É mesmo.
933
01:25:28,184 --> 01:25:31,743
Sei que ela vai escolher
aquele que não pode viver sem.
934
01:25:36,593 --> 01:25:39,767
Morteiros.
Não são nossos.
935
01:25:40,171 --> 01:25:43,176
Devem ser pacificadores atacando
os rebeldes fora da cidade.
936
01:25:43,531 --> 01:25:45,539
Não é fora da cidade.
937
01:25:53,006 --> 01:25:54,369
O Sol está nascendo.
938
01:25:54,370 --> 01:25:57,219
Disparos de pequenos exércitos,
pode ser Paylor ou Lyme.
939
01:25:57,220 --> 01:25:58,777
Os rebeldes estão perto.
940
01:25:58,778 --> 01:26:00,243
Chegou a hora.
941
01:26:07,624 --> 01:26:10,268
EXIBIÇÃO OBRIGATÓRIA
942
01:26:10,975 --> 01:26:12,906
A todos
os cidadãos da Capital
943
01:26:12,907 --> 01:26:15,904
que estão a mais de 1km fora
do círculo da cidade.
944
01:26:16,189 --> 01:26:19,866
Estou anunciando
uma evacuação obrigatória.
945
01:26:20,012 --> 01:26:21,794
Venham para a mansão.
946
01:26:21,795 --> 01:26:24,716
Eu os prometo abrigo
e segurança.
947
01:26:25,119 --> 01:26:29,119
Todos os refugiados,
venham para minha casa.
948
01:26:29,120 --> 01:26:31,972
Lá, receberão comida,
949
01:26:31,973 --> 01:26:35,523
remédios,
segurança para seus filhos,
950
01:26:36,011 --> 01:26:40,937
e juro protegê-los
até meu último suspiro.
951
01:26:40,938 --> 01:26:42,575
Vamos agilizar
essa última parte.
952
01:26:42,576 --> 01:26:44,575
Nossos inimigos
não são como nós.
953
01:26:44,576 --> 01:26:47,042
Eles não compartilham
dos nossos valores.
954
01:26:47,365 --> 01:26:51,172
Nunca conheceram
nosso conforto e sofisticação.
955
01:26:51,550 --> 01:26:53,706
E nos detestam por isso.
956
01:26:53,707 --> 01:26:55,205
Não se enganem.
957
01:26:55,206 --> 01:26:57,803
Não estão vindo
para nos libertar.
958
01:26:58,399 --> 01:27:01,892
Estão vindo para destruir
nosso estilo de vida.
959
01:27:02,595 --> 01:27:06,483
Estão vindo
para nos enterrar.
960
01:27:07,880 --> 01:27:09,831
Ele ainda está na mansão?
961
01:27:11,283 --> 01:27:13,295
- Peeta?
- Está.
962
01:27:13,517 --> 01:27:15,112
Reconheço a sala.
963
01:27:16,666 --> 01:27:17,970
E onde fica?
964
01:27:19,075 --> 01:27:21,098
Uns 5 quarteirões daqui.
965
01:27:21,748 --> 01:27:23,479
Nós estamos aqui.
966
01:27:23,480 --> 01:27:25,041
Fora das avenidas.
967
01:27:25,042 --> 01:27:26,411
A mansão fica aqui.
968
01:27:26,412 --> 01:27:27,976
E os casulos?
969
01:27:27,977 --> 01:27:30,546
Provavelmente desativarão
os casulos por aqui
970
01:27:30,547 --> 01:27:32,051
para a segurança
dos moradores.
971
01:27:32,052 --> 01:27:33,463
Pode dar certo.
972
01:27:34,840 --> 01:27:36,390
Posso chegar perto
o suficiente.
973
01:27:36,391 --> 01:27:38,007
Estará lotado
com pacificadores.
974
01:27:38,008 --> 01:27:40,425
E nossos rostos
estarão por todo lugar.
975
01:27:41,601 --> 01:27:44,297
Snow ofereceu refúgio
para todos os refugiados.
976
01:27:49,494 --> 01:27:50,914
Vão direto para o norte.
977
01:27:50,915 --> 01:27:52,810
Haverá centenas
de refugiados.
978
01:27:52,811 --> 01:27:55,252
Misturem-se a eles
e fiquem de cabeça baixa.
979
01:27:56,550 --> 01:27:58,046
Só temos uma chance.
980
01:27:59,089 --> 01:28:00,767
Vamos fazê-la valer.
981
01:28:03,071 --> 01:28:04,832
Boa sorte, Katniss.
982
01:28:07,458 --> 01:28:08,787
Obrigada.
983
01:28:11,150 --> 01:28:12,645
Pollux.
984
01:28:25,303 --> 01:28:27,899
Tigris, obrigada por tudo.
985
01:28:28,572 --> 01:28:30,476
Deixe-me ir com você,
Katniss.
986
01:28:30,477 --> 01:28:33,704
- Posso ser uma distração...
- Não, não te perderei de novo.
987
01:28:33,705 --> 01:28:35,055
Ficará mais seguro conosco.
988
01:28:35,056 --> 01:28:38,223
Estão vasculhando as casas,
e se ele for capturado?
989
01:28:38,224 --> 01:28:40,942
Então me dê uma pílula cadeado,
não voltarei para lá.
990
01:29:09,903 --> 01:29:11,452
Fique vivo.
991
01:29:19,990 --> 01:29:22,738
Se voltar a ver você,
será em um mundo diferente.
992
01:29:32,236 --> 01:29:33,769
Pronta, Katniss?
993
01:29:36,315 --> 01:29:37,871
Vamos.
994
01:29:51,177 --> 01:29:53,733
Por ordem do presidente Snow,
995
01:29:53,734 --> 01:29:57,708
todos os cidadãos devem ir
para a mansão presidencial.
996
01:29:57,709 --> 01:30:02,709
Por favor, sigam caminhando
de maneira calma e ordenada.
997
01:30:03,079 --> 01:30:06,605
Comida, remédios e roupas
998
01:30:06,606 --> 01:30:09,319
serão providenciados
na chegada.
999
01:30:09,926 --> 01:30:12,601
Por ordem do presidente Snow,
1000
01:30:12,602 --> 01:30:16,319
todos os cidadãos devem ir
para a mansão presidencial.
1001
01:30:16,697 --> 01:30:21,340
Por favor, sigam caminhando
de maneira calma e ordenada.
1002
01:30:22,280 --> 01:30:25,782
Comida, remédios e roupas
1003
01:30:25,783 --> 01:30:28,881
serão providenciados
na chegada.
1004
01:30:29,577 --> 01:30:32,357
Por ordem do presidente Snow,
1005
01:30:32,358 --> 01:30:35,896
todos os cidadãos devem ir
para a mansão presidencial.
1006
01:30:35,897 --> 01:30:40,814
Por favor, sigam caminhando
de maneira calma e ordenada.
1007
01:30:40,914 --> 01:30:44,924
Comida, remédios e roupas
1008
01:30:44,925 --> 01:30:47,768
serão providenciados
na chegada.
1009
01:32:21,560 --> 01:32:23,303
São os rebeldes!
1010
01:32:38,470 --> 01:32:41,410
Mamãe!
1011
01:32:42,640 --> 01:32:44,140
Corra!
1012
01:32:59,244 --> 01:33:00,744
Vamos.
1013
01:33:40,014 --> 01:33:41,623
Atire!
1014
01:33:42,837 --> 01:33:44,368
Atire!
1015
01:34:44,870 --> 01:34:48,870
Permaneçam calmos.
Movam as crianças para a frente.
1016
01:34:49,640 --> 01:34:52,669
Os portões abrirão em breve.
1017
01:34:52,869 --> 01:34:56,294
Crianças serão
recebidas antes.
1018
01:34:57,445 --> 01:35:01,622
Permaneçam calmos.
Movam as crianças para a frente.
1019
01:35:02,154 --> 01:35:05,213
Os portões abrirão em breve.
1020
01:35:05,382 --> 01:35:08,841
Crianças serão
recebidas antes.
1021
01:36:21,700 --> 01:36:23,300
Médico!
1022
01:36:25,730 --> 01:36:27,470
Médico!
1023
01:36:29,105 --> 01:36:31,510
Abram caminho!
Médicos estão vindo.
1024
01:36:31,665 --> 01:36:33,739
Precisamos de uma maca!
1025
01:36:33,740 --> 01:36:35,340
Por aqui.
1026
01:36:37,880 --> 01:36:39,610
Prim.
1027
01:36:39,650 --> 01:36:41,450
Primrose.
1028
01:36:42,720 --> 01:36:44,020
Prim!
1029
01:37:24,090 --> 01:37:26,528
Você precisa repousar.
1030
01:37:27,420 --> 01:37:29,108
Você está bem.
1031
01:37:29,745 --> 01:37:31,627
Tudo vai ficar bem.
1032
01:37:35,670 --> 01:37:39,970
A guerra acabou quando a Capital
soltou as bombas no palácio.
1033
01:37:41,880 --> 01:37:43,880
Os rebeldes invadiram.
1034
01:37:46,310 --> 01:37:49,550
Não, Katniss.
O unguento está agindo.
1035
01:37:50,950 --> 01:37:55,287
Todos se entregaram.
Pacificadores.
1036
01:37:55,527 --> 01:37:58,855
Guardas do palácio.
Crianças também.
1037
01:38:00,060 --> 01:38:02,100
Tudo...
1038
01:38:06,900 --> 01:38:08,740
Acabou depois daquilo.
1039
01:38:19,080 --> 01:38:21,350
Mãe.
1040
01:38:33,800 --> 01:38:36,764
Lembro da primeira vez
que estivemos aqui.
1041
01:38:38,625 --> 01:38:40,167
E aqui estamos.
1042
01:38:42,970 --> 01:38:44,970
Eu trouxe as suas coisas.
1043
01:38:55,680 --> 01:38:58,258
Vou deixar você se instalar.
1044
01:40:22,070 --> 01:40:24,536
Desculpe, senhora,
não posso deixar você entrar.
1045
01:40:24,925 --> 01:40:26,509
Deixe-a entrar.
1046
01:40:26,510 --> 01:40:28,410
Sob minha autoridade.
1047
01:40:28,580 --> 01:40:31,089
Ela tem direito a tudo
atrás dessa porta.
1048
01:40:57,818 --> 01:40:59,757
Essa é bonita.
1049
01:41:00,605 --> 01:41:03,145
As cores são amáveis,
é claro.
1050
01:41:03,637 --> 01:41:06,688
Mas nada é tão perfeito
como o branco.
1051
01:41:07,960 --> 01:41:11,042
Eu estava esperando
que você viesse até aqui.
1052
01:41:11,916 --> 01:41:14,798
Há muita coisa
que deveríamos discutir.
1053
01:41:18,748 --> 01:41:21,681
Mas tenho um pressentimento
de que sua visita será breve.
1054
01:41:21,682 --> 01:41:24,784
Então, prioridades primeiro.
1055
01:41:32,789 --> 01:41:37,810
Queria te dizer
o quanto sinto pela sua irmã.
1056
01:41:38,638 --> 01:41:42,580
Um desperdício.
Tão desnecessário.
1057
01:41:42,680 --> 01:41:46,119
Qualquer um podia ver que o jogo
tinha terminado naquele momento.
1058
01:41:46,120 --> 01:41:49,144
eu estava prestes a emitir
minha rendição oficial
1059
01:41:49,145 --> 01:41:51,272
quando eles lançaram
aqueles paraquedas.
1060
01:41:51,273 --> 01:41:53,215
Você lançou os paraquedas.
1061
01:41:53,688 --> 01:41:55,730
Acha mesmo
que eu dei a ordem?
1062
01:41:55,731 --> 01:41:58,757
Ambos sabemos que não estou
acima de matar crianças.
1063
01:41:58,758 --> 01:42:01,201
Mas não sou de desperdiçar.
1064
01:42:01,640 --> 01:42:04,816
Tiro vidas
por razões específicas.
1065
01:42:05,046 --> 01:42:09,311
E não havia razão para eu
destruir crianças da Capital.
1066
01:42:09,312 --> 01:42:11,344
De modo algum...
1067
01:42:17,023 --> 01:42:21,846
Vamos considerar que foi
um movimento magistral da Coin.
1068
01:42:22,037 --> 01:42:26,339
A ideia de que eu bombardeava
nossas próprias crianças
1069
01:42:26,340 --> 01:42:27,989
para conter os rebeldes
1070
01:42:29,294 --> 01:42:32,124
colocou meus últimos guardas
contra mim.
1071
01:42:32,125 --> 01:42:36,792
Não sobrou resistência
dentro da Capital ou da mansão.
1072
01:42:37,097 --> 01:42:40,430
Sabia que foi transmitido
ao vivo?
1073
01:42:42,174 --> 01:42:43,669
Eu achei que não.
1074
01:42:43,670 --> 01:42:46,577
Particularmente sábio,
não é?
1075
01:42:49,575 --> 01:42:53,006
Tenho certeza de que ela
não mirava na sua irmã.
1076
01:42:53,007 --> 01:42:57,332
Mas essas coisas acontecem
durante a guerra.
1077
01:42:59,222 --> 01:43:04,521
Meu erro foi ter sido tão lento
para entender o plano da Coin.
1078
01:43:05,012 --> 01:43:08,456
Ela deixou a Capital
e os distritos se destruindo.
1079
01:43:08,457 --> 01:43:10,462
Então ela surgiu
1080
01:43:10,463 --> 01:43:13,752
para tomar o poder
com o arsenal do Distrito 13.
1081
01:43:14,501 --> 01:43:16,412
Mas não se engane.
1082
01:43:16,955 --> 01:43:19,773
Ela pretende tomar
o meu lugar agora.
1083
01:43:21,104 --> 01:43:24,760
Eu estive te observando,
1084
01:43:25,431 --> 01:43:27,621
e você esteve
me observando.
1085
01:43:28,763 --> 01:43:32,219
Receio que fomos ambos
feitos de tolos.
1086
01:43:35,485 --> 01:43:37,784
Não acredito em você.
1087
01:43:38,036 --> 01:43:41,079
Minha querida
srta. Everdeen.
1088
01:43:41,179 --> 01:43:46,319
Pensei que tínhamos concordado
em nunca mentir um para o outro.
1089
01:44:03,742 --> 01:44:05,775
A Presidente Coin
deseja vê-la.
1090
01:44:05,776 --> 01:44:08,463
Você não veio me ver.
1091
01:44:11,732 --> 01:44:13,335
Eu queria.
1092
01:44:13,336 --> 01:44:15,104
Era nossa?
1093
01:44:15,868 --> 01:44:17,668
A bomba.
1094
01:44:18,838 --> 01:44:21,168
A segunda explosão.
1095
01:44:22,489 --> 01:44:24,189
A armadilha.
1096
01:44:26,002 --> 01:44:28,017
Para atrair mais pessoas.
1097
01:44:30,835 --> 01:44:32,519
Foi você?
1098
01:44:34,691 --> 01:44:36,588
Não sei.
1099
01:44:37,561 --> 01:44:42,838
Tudo que sei é que eu deveria
tomar conta da sua família.
1100
01:44:47,424 --> 01:44:49,542
E sinto muito, não pude.
1101
01:44:53,330 --> 01:44:56,546
Não se pode proteger ninguém
na Arena.
1102
01:45:13,000 --> 01:45:14,941
Adeus, Gale.
1103
01:45:31,909 --> 01:45:33,334
O que é isso?
1104
01:45:33,335 --> 01:45:36,668
Os vitoriosos restantes.
Quer se juntar a nós?
1105
01:45:48,248 --> 01:45:50,933
Convidei todos aqui
por diversas razões.
1106
01:45:50,934 --> 01:45:52,972
Mas, primeiro,
tenho um anúncio.
1107
01:45:52,973 --> 01:45:56,471
Assumi o risco e a honra
1108
01:45:56,472 --> 01:46:00,178
de me declarar
presidente provisória de Panem.
1109
01:46:01,517 --> 01:46:06,571
Provisória?
E por quanto tempo?
1110
01:46:06,572 --> 01:46:09,241
Não sabemos ao certo.
1111
01:46:09,242 --> 01:46:12,840
Claro que a pessoas estão
muito emotivas no momento
1112
01:46:12,841 --> 01:46:14,462
para tomarem
um decisão racional.
1113
01:46:14,463 --> 01:46:17,368
Planejaremos um eleição
no tempo certo.
1114
01:46:17,369 --> 01:46:19,182
Mas os chamei aqui
1115
01:46:19,183 --> 01:46:22,238
para uma votação
muito mais importante.
1116
01:46:22,239 --> 01:46:25,053
Uma votação simbólica.
1117
01:46:25,054 --> 01:46:28,843
Nessa tarde
nós executaremos o Snow.
1118
01:46:29,514 --> 01:46:32,603
Centenas de seus cúmplices
também esperam as mortes deles.
1119
01:46:32,604 --> 01:46:35,039
Funcionários da Capital,
pacificadores,
1120
01:46:35,040 --> 01:46:37,648
torturadores
e Idealizadores.
1121
01:46:37,649 --> 01:46:39,587
Mas o perigo é,
uma vez que isso comece,
1122
01:46:39,588 --> 01:46:42,835
os rebeldes não iram parar
de exigir vingança.
1123
01:46:42,836 --> 01:46:46,857
Sede de sangue
é algo difícil de satisfazer.
1124
01:46:47,352 --> 01:46:52,124
Eu ofereço
um plano alternativo.
1125
01:46:52,125 --> 01:46:55,901
Maioria de 4 pode aprová-lo,
ninguém poderá abster.
1126
01:46:56,758 --> 01:46:58,890
Minha proposta é essa:
1127
01:46:58,891 --> 01:47:03,964
No lugar de execuções
bárbaras,
1128
01:47:04,604 --> 01:47:08,867
façamos um simbólico
Jogos Vorazes.
1129
01:47:18,865 --> 01:47:23,589
Quer ter um outro Jogos Vorazes
com as crianças da Capital?
1130
01:47:24,256 --> 01:47:27,384
- Está brincando?
- De forma alguma.
1131
01:47:28,448 --> 01:47:32,949
- Isso é ideia do Plutarch?
- Não, é minha.
1132
01:47:33,234 --> 01:47:36,269
Isso balanceia
a necessidade por vingança.
1133
01:47:36,270 --> 01:47:39,815
Com poucas perdas
de vida humana.
1134
01:47:40,554 --> 01:47:42,406
Deem seus votos.
1135
01:47:42,407 --> 01:47:45,865
Não, obviamente não.
Isso é loucura.
1136
01:47:45,866 --> 01:47:49,883
Acho mais do que justo,
Snow tem uma neta. Eu digo sim.
1137
01:47:49,884 --> 01:47:52,735
Eu também,
deixe que eles experimentem.
1138
01:47:52,736 --> 01:47:55,800
Pessoal, esse modo de pensar
que começou essas revoltas.
1139
01:47:55,801 --> 01:47:58,829
Eu voto não,
junto ao Peeta.
1140
01:47:58,830 --> 01:48:01,031
Finnick também,
se estivesse aqui.
1141
01:48:01,032 --> 01:48:03,533
Mas ele não está
porque Snow o matou.
1142
01:48:03,534 --> 01:48:05,015
Não.
1143
01:48:05,876 --> 01:48:09,161
Temos que parar de ver
uns aos outros como inimigos.
1144
01:48:10,754 --> 01:48:13,101
Depende
da Katniss e do Haymitch.
1145
01:48:19,210 --> 01:48:20,950
Eu matarei o Snow.
1146
01:48:21,980 --> 01:48:24,320
Não esperava menos de você.
1147
01:48:30,520 --> 01:48:32,141
Então voto sim.
1148
01:48:33,950 --> 01:48:35,390
Pela Prim.
1149
01:48:38,200 --> 01:48:39,570
Haymitch?
1150
01:48:50,850 --> 01:48:53,180
Concordo com o Tordo.
1151
01:48:54,520 --> 01:48:58,398
Isso encerra a votação.
Excelente.
1152
01:48:58,399 --> 01:49:01,780
Anunciarei os Jogos hoje,
após a execução.
1153
01:49:04,260 --> 01:49:07,960
Será um ótimo evento.
1154
01:49:13,130 --> 01:49:15,600
Adorável, não é?
1155
01:49:17,570 --> 01:49:19,070
Tão linda.
1156
01:49:20,810 --> 01:49:22,840
Toques finais.
1157
01:50:46,260 --> 01:50:50,100
Bem-vindos à nova Panem.
1158
01:50:51,030 --> 01:50:55,023
Hoje,
na Avenida dos Tributos,
1159
01:50:55,024 --> 01:50:59,638
toda a Panem,
a Panem livre,
1160
01:50:59,639 --> 01:51:03,140
assistirá algo mais
que um mero espetáculo.
1161
01:51:04,340 --> 01:51:06,111
Nós nos reunimos
1162
01:51:06,112 --> 01:51:10,437
para testemunhar
um momento histórico de justiça.
1163
01:51:11,020 --> 01:51:15,490
A maior amiga da revolução
1164
01:51:15,491 --> 01:51:19,830
fará um disparo
para terminar todas as guerras.
1165
01:51:20,930 --> 01:51:25,197
Que a flecha dela
simbolize o fim da tirania
1166
01:51:25,655 --> 01:51:30,240
e o início de uma nova era.
1167
01:51:31,687 --> 01:51:33,387
Tordo,
1168
01:51:34,174 --> 01:51:38,323
que sua mira
seja tão certeira
1169
01:51:38,324 --> 01:51:43,323
quanto seu coração é puro.
1170
01:53:59,120 --> 01:54:01,661
Tenho que admitir, Katniss.
1171
01:54:02,564 --> 01:54:04,264
Você nunca decepciona.
1172
01:54:06,430 --> 01:54:11,060
- Plutarch mandou uma carta.
- Não quero.
1173
01:54:11,800 --> 01:54:13,930
Você nunca facilita as coisas,
não é?
1174
01:54:15,540 --> 01:54:18,648
Tudo bem.
Eu leio para você.
1175
01:54:19,510 --> 01:54:24,144
"Katniss, talvez sua flecha
tenha chocado o país,
1176
01:54:24,145 --> 01:54:26,140
mas novamente
não me chocou.
1177
01:54:26,141 --> 01:54:28,980
Você é exatamente
quem eu achei que fosse.
1178
01:54:29,720 --> 01:54:31,907
Queria poder me despedir
adequadamente,
1179
01:54:31,908 --> 01:54:33,620
mas com as mortes
de Coin e Snow,
1180
01:54:33,621 --> 01:54:36,023
o destino do país
será decidido hoje à noite
1181
01:54:36,024 --> 01:54:38,156
e não posso ser visto
com você.
1182
01:54:38,890 --> 01:54:42,485
Os líderes dos distritos
pedirão uma votação livre.
1183
01:54:42,786 --> 01:54:47,200
Sem dúvida, Paylor será eleita.
Ela se tornou a voz da razão.
1184
01:54:47,670 --> 01:54:50,682
Sinto muito por você precisar
carregar um fardo tão pesado.
1185
01:54:51,100 --> 01:54:53,340
Sei que nunca
fugiria disso.
1186
01:54:54,170 --> 01:54:56,796
Mas se tivesse que fazer
você passar por isso de novo
1187
01:54:56,797 --> 01:54:58,785
por esse resultado, eu faria.
1188
01:55:01,350 --> 01:55:02,833
A guerra acabou.
1189
01:55:02,834 --> 01:55:05,461
Estamos no doce período
no qual todos concordam
1190
01:55:05,462 --> 01:55:07,833
em não repetir
os horrores recentes.
1191
01:55:08,720 --> 01:55:11,325
Claro, somos seres estúpidos
1192
01:55:11,326 --> 01:55:14,930
com péssima memória
e talento para autodestruição.
1193
01:55:16,500 --> 01:55:19,388
Mas, quem sabe?
Talvez aprenderemos dessa vez.
1194
01:55:21,030 --> 01:55:24,140
Providenciei sua saída
da Capital em segurança.
1195
01:55:24,141 --> 01:55:25,956
É melhor que suma
por enquanto.
1196
01:55:25,957 --> 01:55:29,596
Quando chegar a hora certa,
Paylor lhe dará perdão.
1197
01:55:30,110 --> 01:55:32,475
O país encontrará paz.
1198
01:55:32,879 --> 01:55:36,919
Espero que também encontre.
Plutarch."
1199
01:55:39,920 --> 01:55:41,350
E agora?
1200
01:55:43,360 --> 01:55:46,505
Casa.
Vamos para casa.
1201
01:55:52,030 --> 01:55:54,385
Não podia deixar que fosse
sem me despedir.
1202
01:56:00,910 --> 01:56:03,810
Seu trabalho agora
é cuidar de si mesma, Katniss.
1203
01:56:07,250 --> 01:56:09,164
Prometa-me que encontrará.
1204
01:56:10,720 --> 01:56:12,120
Encontrar o quê?
1205
01:56:13,320 --> 01:56:15,437
A vida de um vitorioso.
1206
01:56:17,504 --> 01:56:19,660
- Adeus.
- Adeus, minha garota.
1207
01:56:24,360 --> 01:56:26,500
Effie, venha nos visitar.
1208
01:56:31,540 --> 01:56:33,641
- Tenha cuidado.
- Terei.
1209
01:58:05,701 --> 01:58:07,111
Ela se foi.
1210
01:58:15,152 --> 01:58:16,636
Saia.
1211
01:58:19,268 --> 01:58:23,878
Saia!
A Prim se foi!
1212
01:58:23,908 --> 01:58:27,649
Ela se foi
e não vai mais voltar!
1213
01:58:27,679 --> 01:58:29,966
Saia!
1214
02:00:03,447 --> 02:00:05,630
Peeta.
1215
02:00:08,601 --> 02:00:10,139
Oi.
1216
02:00:11,432 --> 02:00:12,885
Você veio para casa.
1217
02:00:14,209 --> 02:00:15,767
É.
1218
02:00:21,567 --> 02:00:24,615
Eu achei na floresta.
1219
02:00:28,666 --> 02:00:30,249
É primrose.
1220
02:00:43,648 --> 02:00:45,246
Eu sinto muito.
1221
02:00:53,393 --> 02:00:57,867
"A mãe da Katniss
está treinando unidades médicas.
1222
02:00:57,897 --> 02:01:02,941
Gale foi promovido a capitão
e mantém a ordem no Distrito 2.
1223
02:01:02,971 --> 02:01:05,357
Eu amo cada momento
com meu filho,
1224
02:01:05,387 --> 02:01:08,033
que tanto me lembra
o pai dele.
1225
02:01:08,063 --> 02:01:10,228
Ele sofreu muito.
1226
02:01:10,258 --> 02:01:13,238
Mas devemos à memória dele
e aos nossos filhos
1227
02:01:13,268 --> 02:01:15,306
fazer o melhor
com nossas vidas.
1228
02:01:16,080 --> 02:01:18,111
Espero que vocês
encontrem alguma paz.
1229
02:01:19,103 --> 02:01:20,681
Annie."
1230
02:01:29,917 --> 02:01:32,957
Eu prometo,
dentro das minhas habilidades,
1231
02:01:32,987 --> 02:01:38,478
proteger e garantir os direitos
dos cidadãos de Panem.
1232
02:01:39,201 --> 02:01:41,217
Ach que Plutarch ganhou.
1233
02:01:42,298 --> 02:01:44,699
Ele está presente,
seja quem ganhe os Jogos.
1234
02:03:04,985 --> 02:03:06,535
Você me ama.
1235
02:03:08,195 --> 02:03:09,666
Verdadeiro ou falso?
1236
02:03:12,441 --> 02:03:13,944
Verdadeiro.
1237
02:04:09,312 --> 02:04:11,115
Teve um pesadelo?
1238
02:04:12,746 --> 02:04:14,877
Eu também tenho pesadelos.
1239
02:04:21,237 --> 02:04:23,568
Um dia eu vou explicar.
1240
02:04:25,066 --> 02:04:29,786
Por que eles vêm,
e por que não vão embora.
1241
02:04:37,315 --> 02:04:39,665
Mas eu vou contar
como sobrevivi.
1242
02:04:41,282 --> 02:04:43,378
Faço uma lista
na minha cabeça.
1243
02:04:44,207 --> 02:04:47,867
De todas as coisas boas
que já vi alguém fazer.
1244
02:04:48,550 --> 02:04:50,842
Qualquer coisa
que eu possa lembrar.
1245
02:04:54,379 --> 02:04:55,882
É como um jogo.
1246
02:04:56,549 --> 02:04:59,547
Eu faço o tempo todo.
1247
02:05:01,170 --> 02:05:03,636
Ficou um pouco tedioso
depois de tantos anos.
1248
02:05:06,261 --> 02:05:08,936
Mas existem jogos
muito piores.
1249
02:05:25,708 --> 02:05:29,213
insubs.com