1 00:00:43,827 --> 00:00:44,999 Bien. 2 00:00:46,864 --> 00:00:50,004 Lo sé, lo siento. Sé que está un poco sensible. 3 00:00:57,408 --> 00:01:00,252 Bien, intenta hablar. 4 00:01:01,245 --> 00:01:05,159 "Mi nombre es Katniss Everdeen. Soy del Distrito 12". 5 00:01:09,053 --> 00:01:10,555 Mi... 6 00:01:10,721 --> 00:01:12,132 Tómate tu tiempo. 7 00:01:12,256 --> 00:01:15,135 Tus cuerdas vocales aún están muy inflamadas. 8 00:01:15,592 --> 00:01:18,004 Mi... 9 00:01:19,296 --> 00:01:20,639 nombre... 10 00:01:21,098 --> 00:01:22,543 es... 11 00:01:23,167 --> 00:01:24,703 Katniss... 12 00:01:25,269 --> 00:01:26,907 Everdeen. 13 00:01:31,175 --> 00:01:32,552 Quiero... 14 00:01:34,111 --> 00:01:36,182 Quiero hablar con él. 15 00:01:38,248 --> 00:01:39,659 Necesita tiempo. 16 00:01:40,584 --> 00:01:44,293 Pero hoy probaremos algo nuevo. 17 00:01:45,189 --> 00:01:49,501 Ha estado más tranquilo con los médicos, pero son desconocidos para él. 18 00:01:49,626 --> 00:01:53,870 Así que, probaremos su respuesta con alguien a quien recuerde. 19 00:01:55,599 --> 00:01:57,203 Alguien en quien confíe. 20 00:02:09,747 --> 00:02:10,817 Háganla pasar. 21 00:02:22,493 --> 00:02:23,493 Hola. 22 00:02:24,061 --> 00:02:25,062 Prim. 23 00:02:26,263 --> 00:02:28,243 - ¿Cómo te sientes? - Está demasiado cerca. 24 00:02:28,999 --> 00:02:30,842 - Está bien. - ¿Cómo llegaste aquí? 25 00:02:31,001 --> 00:02:32,639 Vivimos en el Distrito 13. 26 00:02:32,803 --> 00:02:35,409 En verdad existe. Las historias son ciertas. 27 00:02:35,639 --> 00:02:37,084 Te rescataron. 28 00:02:38,175 --> 00:02:40,155 Mi familia no ha venido a verme. 29 00:02:44,648 --> 00:02:46,821 Hubo un ataque al Distrito 12. 30 00:02:46,984 --> 00:02:47,984 Sí. 31 00:02:49,486 --> 00:02:50,829 ¿Mi familia? 32 00:02:53,290 --> 00:02:55,236 La panadería no sobrevivió. 33 00:03:11,375 --> 00:03:12,979 Es por Katniss. 34 00:03:14,778 --> 00:03:16,121 Es culpa de Katniss. 35 00:03:16,280 --> 00:03:17,452 No fue su culpa. 36 00:03:17,614 --> 00:03:19,753 - ¿Te dijo que dijeras eso? - No me dijo nada. 37 00:03:19,883 --> 00:03:21,157 Es una mentirosa, Prim. 38 00:03:21,318 --> 00:03:22,490 Es un engaño. 39 00:03:23,053 --> 00:03:24,053 Peeta... 40 00:03:24,121 --> 00:03:26,533 lo que dices no es real. 41 00:03:30,194 --> 00:03:32,105 Ella te envió a hablar conmigo. 42 00:03:32,529 --> 00:03:36,102 Ella sabe que estás aquí. ¡No puedes confiar en ella! 43 00:03:36,233 --> 00:03:40,272 ¡Es un monstruo! ¡Es un Mutt que el Capitolio creó para destruirnos! 44 00:03:40,404 --> 00:03:41,144 Sáquenla. 45 00:03:41,305 --> 00:03:42,409 ¿Me entiendes? 46 00:03:42,573 --> 00:03:44,280 ¡Tienes que matarla, Prim! 47 00:03:44,441 --> 00:03:46,421 ¡Tienes que matarla! 48 00:03:47,211 --> 00:03:48,849 - ¿Katniss? - ¡Es un Mutt! 49 00:03:49,813 --> 00:03:53,226 - Es solo una respuesta condicionada. - ¡Mátala! 50 00:03:53,383 --> 00:03:55,693 - No es él. - ¡Es un monstruo! 51 00:03:55,853 --> 00:03:58,424 - No, no es él. - ¡Es un Mutt! 52 00:04:07,698 --> 00:04:10,008 No hay suficiente personal del 4. 53 00:04:10,167 --> 00:04:12,545 - No creo que sea problema. - Por favor, adelante. 54 00:04:14,571 --> 00:04:17,552 - ¿Nos permiten un momento? - Claro. 55 00:04:19,409 --> 00:04:20,581 Toma asiento. 56 00:04:24,581 --> 00:04:26,527 Me da gusto que te sientas mejor. 57 00:04:32,956 --> 00:04:35,266 Snow debe pagar por lo que ha hecho. 58 00:04:35,626 --> 00:04:37,606 Quiero ayudar a los rebeldes. 59 00:04:37,761 --> 00:04:39,172 Es doloroso ver a Peeta así. 60 00:04:39,296 --> 00:04:40,468 Ese no es Peeta. 61 00:04:42,432 --> 00:04:44,537 Envíeme al Capitolio. Haré lo que sea. 62 00:04:44,902 --> 00:04:45,972 No puedo. 63 00:04:51,708 --> 00:04:53,619 No puedo enviarte allá. 64 00:04:54,444 --> 00:04:57,618 No podemos entrar al Capitolio hasta no controlar el Distrito 2. 65 00:04:57,781 --> 00:04:59,385 Entonces envíeme al 2. 66 00:04:59,950 --> 00:05:03,261 ¿Motivo a nuestras tropas? ¿Apelo a los leales al Capitolio? 67 00:05:03,420 --> 00:05:04,922 Ya ha visto lo que puedo hacer. 68 00:05:06,590 --> 00:05:08,194 Sí, lo he visto. 69 00:05:49,199 --> 00:05:52,476 Vi a Peeta. Antes de irnos. 70 00:05:52,636 --> 00:05:54,172 ¿Y qué piensas? 71 00:05:55,372 --> 00:05:56,942 Algo egoísta. 72 00:06:00,043 --> 00:06:02,853 Que ya no tienes que sentir celos de él. 73 00:06:04,348 --> 00:06:05,348 No. 74 00:06:08,585 --> 00:06:11,327 Si él no mejora, no tengo oportunidad. 75 00:06:13,490 --> 00:06:15,197 Jamás lo dejarás ir. 76 00:06:36,913 --> 00:06:38,893 ¿En qué estás pensando? 77 00:06:41,218 --> 00:06:42,526 No lo sé. 78 00:06:43,053 --> 00:06:45,363 Es como besar a alguien borracho. 79 00:06:46,390 --> 00:06:47,801 No cuenta. 80 00:06:57,234 --> 00:07:00,408 Treinta minutos para aterrizar. Prepárense. 81 00:07:04,207 --> 00:07:07,211 Terminen sus tareas. Guarden silencio. Vamos. 82 00:07:07,944 --> 00:07:10,982 - Es otra versión de las trampas mortales. - Ya veo. 83 00:07:11,114 --> 00:07:13,924 Está diseñada para cegar. El humo ataca los ojos. 84 00:07:14,084 --> 00:07:16,587 Esa es una aplicación de la trampa Colibrí. 85 00:07:16,753 --> 00:07:20,530 Asustas a la gente para que huya hacia lo que cree que es un lugar seguro. 86 00:07:20,657 --> 00:07:22,068 Una explosión en dos panes. 87 00:07:22,225 --> 00:07:24,899 Les das tiempo de acercarse a ayudar a los heridos, y... 88 00:07:25,062 --> 00:07:26,268 Una segunda bomba. 89 00:07:27,030 --> 00:07:28,030 Correcto. 90 00:07:28,732 --> 00:07:29,870 La segunda explota aquí. 91 00:07:30,033 --> 00:07:33,276 Ya no hay reglas sobre lo que una persona puede hacerle a otra. 92 00:07:35,238 --> 00:07:38,515 No creo que las hubiera cuando Snow secuestró a Peeta. 93 00:07:59,329 --> 00:08:03,175 Bienvenidos al Distrito 2. Soy Corporal Homes. Síganme, por favor. 94 00:08:11,675 --> 00:08:14,986 No se preocupen. Así es como los leales dicen "buenos días". 95 00:08:15,145 --> 00:08:19,651 Presidenta Coin, estamos en deuda con usted por los refuerzos y el Sinsajo. 96 00:08:19,816 --> 00:08:23,787 Pero no creo que nadie fuera del 2 sepa a lo que nos hemos enfrentado. 97 00:08:23,954 --> 00:08:25,262 Esto es "El Hueso". 98 00:08:25,422 --> 00:08:28,892 El cuartel general de las operaciones ofensivas del Capitolio. 99 00:08:29,025 --> 00:08:33,440 Lo opera personal tanto militar como civil del Distrito 2. 100 00:08:33,597 --> 00:08:37,807 Como ven, la fortaleza está muy dentro de la roca, es intocable. 101 00:08:38,001 --> 00:08:40,811 Ayer intentamos apoderarnos de la entrada noreste. 102 00:08:40,971 --> 00:08:44,783 El enemigo contraatacó desde más alto y tuvimos que retirarnos. 103 00:08:45,542 --> 00:08:48,148 - Tuvimos muchas bajas. - ¿Podríamos crear un señuelo? 104 00:08:48,311 --> 00:08:51,349 Enviar tropas a una entrada, lanzar un ataque contra otra. 105 00:08:51,648 --> 00:08:53,992 ¿Qué tropas propone usar como señuelo? 106 00:08:54,151 --> 00:08:57,462 Tenemos al Sinsajo. No la subestimen. 107 00:08:57,621 --> 00:08:59,862 Podríamos usarla para desincentivar el apoyo. 108 00:09:00,023 --> 00:09:02,299 Quizá persuada a algunos leales al Capitolio. 109 00:09:02,459 --> 00:09:05,599 Lleva mucho tiempo bajo tierra, señora Coin. 110 00:09:05,729 --> 00:09:07,936 Aquí no es como el resto de Panem. 111 00:09:08,064 --> 00:09:10,044 El apoyo al Capitolio es muy fuerte aquí. 112 00:09:10,200 --> 00:09:13,204 Entonces ningún sacrificio es demasiado grande. 113 00:09:13,670 --> 00:09:17,447 Debemos controlar el arsenal que está dentro de esa fortaleza. 114 00:09:17,574 --> 00:09:21,852 Incluso con el apoyo de todos los distritos, nos superan en armas. 115 00:09:22,012 --> 00:09:24,822 No arriesgaré a mi gente solo para conseguir armas. 116 00:09:24,981 --> 00:09:28,758 Comandante Paylor, su gente ha sufrido más que nadie. 117 00:09:28,919 --> 00:09:31,160 Por eso no consentiré un suicidio colectivo. 118 00:09:31,288 --> 00:09:34,030 Si no vencemos al Distrito 2, no llegaremos al Capitolio. 119 00:09:34,191 --> 00:09:38,037 ¿Bastaría con inhabilitar la fortaleza en vez de tomar el control? 120 00:09:38,495 --> 00:09:40,338 ¿Qué tienes en mente? 121 00:09:41,431 --> 00:09:43,377 Imagine que es una madriguera de lobos. 122 00:09:43,533 --> 00:09:46,013 No intentará entrar, así que hay dos opciones. 123 00:09:46,203 --> 00:09:48,479 Atrapar a los lobos dentro o hacerlos salir. 124 00:09:49,072 --> 00:09:52,542 Si no podemos atacar directamente, ¿podríamos atacar alrededor? 125 00:09:52,709 --> 00:09:54,711 Atacaremos puntos débiles en las montañas. 126 00:09:54,878 --> 00:09:57,381 Designaremos los objetivos usando datos sísmicos. 127 00:09:57,547 --> 00:10:00,687 - Provocar avalanchas. - Bloquear salidas, acceso a suministros. 128 00:10:00,817 --> 00:10:04,287 - Evitar que usen sus aerodeslizadores. - Enterrarlos vivos. 129 00:10:05,021 --> 00:10:07,228 Renunciaríamos a controlar sus armas. 130 00:10:07,390 --> 00:10:10,667 - Sí, pero debilitaríamos al Capitolio. - Hay civiles ahí. 131 00:10:11,194 --> 00:10:13,606 Deberíamos darles la oportunidad de rendirse. 132 00:10:13,763 --> 00:10:16,039 Usar uno de sus túneles para evacuarlos. 133 00:10:16,199 --> 00:10:18,702 No nos dieron ese lujo cuando bombardearon el 12. 134 00:10:18,935 --> 00:10:20,437 Debe haber otra forma. 135 00:10:20,604 --> 00:10:25,053 Sugiere intentar la avalancha, pero sin dañar el túnel de tren. 136 00:10:25,208 --> 00:10:28,815 Los civiles pueden huir hacia la plaza, donde esperaremos su rendición. 137 00:10:28,979 --> 00:10:31,220 Tendríamos ahí a todos los médicos disponibles. 138 00:10:31,615 --> 00:10:33,424 ¿Y si no se rinden? 139 00:10:33,583 --> 00:10:38,032 Necesitaremos una voz convincente que los persuada. 140 00:10:53,103 --> 00:10:55,242 Bandera Roja, aquí Líder Azul. 141 00:10:55,472 --> 00:10:58,419 En formación de ataque a 1500 metros. 142 00:10:59,242 --> 00:11:02,780 Sistema de armas, verificado. Iniciando formación de ataque. 143 00:11:02,946 --> 00:11:05,825 Entendido. Todos los bombarderos en camino. 144 00:11:07,150 --> 00:11:09,096 ¿Cuál es la diferencia, Katniss? 145 00:11:09,252 --> 00:11:13,359 Aplastar al enemigo en una mina o derribarlo con una flecha. Es lo mismo. 146 00:11:13,957 --> 00:11:16,563 En el Distrito 8 nos estaban atacando. 147 00:11:17,127 --> 00:11:19,368 Y el aerodeslizador no estaba lleno de civiles. 148 00:11:19,529 --> 00:11:20,633 No importa. 149 00:11:20,864 --> 00:11:24,311 Aunque solo sea limpiando pisos, ayudan al enemigo. 150 00:11:25,335 --> 00:11:27,872 Y si tienen que morir, puedo vivir con eso. 151 00:11:28,638 --> 00:11:30,584 Nadie que apoye al Capitolio es inocente. 152 00:11:30,707 --> 00:11:33,017 Si piensas así, podrías matar a quien sea. 153 00:11:33,176 --> 00:11:36,521 Enviar niños a los Juegos del Hambre para disciplinar a los distritos. 154 00:11:41,618 --> 00:11:43,291 Es una guerra, Katniss. 155 00:11:44,554 --> 00:11:46,659 A veces, matar no es personal. 156 00:11:47,924 --> 00:11:49,665 Creí que lo sabías mejor que nadie. 157 00:11:49,826 --> 00:11:53,273 Sé mejor que nadie que siempre es personal. 158 00:12:27,764 --> 00:12:31,337 No te preocupes, Katniss, habrá sobrevivientes. 159 00:12:31,568 --> 00:12:35,675 Concentrémonos en lo que dirás. Plutarch te escribió un discurso... 160 00:12:35,839 --> 00:12:37,147 No voy a decir eso. 161 00:12:37,273 --> 00:12:38,843 Bien. Me lo imaginé. 162 00:12:40,243 --> 00:12:42,689 Solo recuerda que estás hablando con todo el mundo. 163 00:12:42,846 --> 00:12:47,317 No solo con los rebeldes, también con el Capitolio, los sobrevivientes del 2. 164 00:12:47,450 --> 00:12:49,327 Quieres que dejen sus armas. 165 00:12:49,452 --> 00:12:53,229 Podrías probar un poco de sensibilidad, de calidez. 166 00:12:54,090 --> 00:12:55,899 Hazlo rápido, estás vulnerable. 167 00:13:20,583 --> 00:13:22,392 Soy Katniss Everdeen. 168 00:13:22,519 --> 00:13:25,500 Hablo para todos los leales, desde el Distrito 2. 169 00:13:25,655 --> 00:13:26,759 ¡Sobrevivientes! 170 00:13:26,923 --> 00:13:29,130 ¡Prepárense! ¡Prepárense! ¡Armas listas! 171 00:13:31,161 --> 00:13:32,936 ¡Preparados! ¡Armas listas! 172 00:13:33,997 --> 00:13:35,567 Tenemos que alejarte. 173 00:13:35,832 --> 00:13:36,970 ¡Ahí vienen! 174 00:13:39,469 --> 00:13:41,312 ¡Armas firmes! ¡Armas firmes! 175 00:13:42,539 --> 00:13:44,314 ¡Estén preparados! 176 00:13:46,142 --> 00:13:47,644 ¡Todos salgan! 177 00:13:48,278 --> 00:13:49,484 ¡Al suelo! 178 00:13:50,280 --> 00:13:53,750 ¡Bajen sus armas! ¡Al suelo! 179 00:13:53,917 --> 00:13:58,161 ¡Bajen sus armas, ahora! ¡Bajen sus armas! 180 00:13:59,489 --> 00:14:01,628 ¡Tú! ¡Suéltala! 181 00:14:01,925 --> 00:14:04,804 ¡Suelten...! ¡Suelten sus armas! 182 00:14:04,961 --> 00:14:06,338 ¡Suelta tu arma! 183 00:14:06,496 --> 00:14:07,907 ¡Tú! ¡Suéltala! 184 00:14:09,199 --> 00:14:11,736 ¡Suelta el arma! ¡Suéltala! 185 00:14:12,268 --> 00:14:14,771 - ¡No disparen! - ¡Alto! ¡Alto! 186 00:14:15,638 --> 00:14:16,912 ¡No disparen! 187 00:14:17,040 --> 00:14:19,316 - ¡No disparen! - ¡Necesita ayuda! 188 00:14:19,476 --> 00:14:20,476 ¡No disparen! 189 00:14:22,145 --> 00:14:23,146 ¡Suéltala! 190 00:14:25,515 --> 00:14:27,961 Dame una razón para no dispararte. 191 00:14:28,084 --> 00:14:29,084 ¡Suelta el arma! 192 00:14:38,294 --> 00:14:39,466 No puedo. 193 00:14:42,198 --> 00:14:44,337 Ese es el problema, ¿no? 194 00:14:47,170 --> 00:14:48,979 Bombardeamos su mina. 195 00:14:49,806 --> 00:14:52,286 Uds. incendiaron mi distrito. 196 00:14:53,576 --> 00:14:56,318 Ambos tenemos razones para querer matarnos. 197 00:14:58,414 --> 00:15:00,451 Si quieres matarme, hazlo. 198 00:15:01,484 --> 00:15:03,157 Haz feliz a Snow. 199 00:15:03,753 --> 00:15:07,394 Ya me cansé de matar a sus esclavos por él. 200 00:15:08,625 --> 00:15:10,502 No soy su esclavo. 201 00:15:11,394 --> 00:15:12,498 Yo sí. 202 00:15:13,730 --> 00:15:15,505 Por eso maté a Cato. 203 00:15:16,766 --> 00:15:18,473 Y él mató a Thresh. 204 00:15:19,135 --> 00:15:21,012 Y Thresh mató a Clove. 205 00:15:22,105 --> 00:15:26,679 Eso no tiene fin. ¿Y quién gana? 206 00:15:27,577 --> 00:15:29,682 Siempre Snow. 207 00:15:30,380 --> 00:15:34,328 Ya no voy a ser una pieza en su juego. 208 00:15:35,385 --> 00:15:38,889 El Distrito 12, el Distrito 2, no tenemos un conflicto. 209 00:15:39,722 --> 00:15:42,066 Excepto el que nos dio el Capitolio. 210 00:15:44,727 --> 00:15:46,900 ¿Por qué pelean contra los rebeldes? 211 00:15:47,597 --> 00:15:49,201 Son vecinos. 212 00:15:50,466 --> 00:15:52,002 Son familia. 213 00:16:12,088 --> 00:16:15,900 Estas personas no son sus enemigos. 214 00:16:17,327 --> 00:16:19,432 Todos tenemos un solo enemigo. 215 00:16:20,196 --> 00:16:22,107 Y es Snow. 216 00:16:23,399 --> 00:16:26,778 Él corrompe todo y a todos. 217 00:16:28,438 --> 00:16:31,442 Nos hace pelear unos contra otros. 218 00:16:32,642 --> 00:16:35,418 ¡Dejen de matar por él! 219 00:16:37,480 --> 00:16:42,327 Esta noche, dirijan sus armas hacia el Capitolio. 220 00:16:44,454 --> 00:16:47,333 Dirijan sus armas hacia Snow. 221 00:16:49,626 --> 00:16:54,837 Esta noche, dirijan sus armas hacia el Capitolio. 222 00:16:56,099 --> 00:16:58,909 Dirijan sus armas hacia Snow. 223 00:17:02,505 --> 00:17:03,505 ¡No disparan! 224 00:17:09,479 --> 00:17:10,719 Un brindis. 225 00:17:15,952 --> 00:17:17,329 Antonius... 226 00:17:17,887 --> 00:17:20,800 con nuestros mejores soldados aplastados... 227 00:17:20,957 --> 00:17:23,460 y los rebeldes aproximándose... 228 00:17:24,260 --> 00:17:26,001 ¿qué celebramos? 229 00:17:27,530 --> 00:17:29,703 La muerte del Sinsajo, señor. 230 00:17:30,233 --> 00:17:33,305 Si Peeta no la mató, su propia arrogancia lo hizo. 231 00:17:49,052 --> 00:17:50,395 Claro. 232 00:17:50,687 --> 00:17:53,327 Es el mismo razonamiento simplista... 233 00:17:53,489 --> 00:17:57,904 que te hizo llevar a nuestros mejores Agentes de la Paz al Distrito 2. 234 00:17:58,561 --> 00:18:02,338 Sueles enterrar a la gente antes de que haya muerto. 235 00:18:02,498 --> 00:18:04,500 Si el Sinsajo hubiera muerto... 236 00:18:04,667 --> 00:18:08,240 los rebeldes ya estarían usándola como mártir. 237 00:18:09,672 --> 00:18:12,050 No, ministro Antonius. 238 00:18:12,542 --> 00:18:16,251 Me temo que no brindábamos por eso. 239 00:18:16,412 --> 00:18:20,189 Señor, podemos evitar que los rebeldes entren a... 240 00:18:23,953 --> 00:18:28,925 Los rebeldes llegarán a las afueras del Capitolio en cuestión de días. 241 00:18:29,759 --> 00:18:34,572 Evacuaremos las calles exteriores para dejarlos entrar. 242 00:18:35,298 --> 00:18:38,541 Preparen todas las defensas antiaéreas... 243 00:18:38,735 --> 00:18:41,375 para no ser vulnerables por aire. 244 00:18:41,971 --> 00:18:44,110 Los atraeremos a la ciudad... 245 00:18:44,273 --> 00:18:47,311 y nuestros Vigilantes los harán pagar... 246 00:18:47,477 --> 00:18:49,889 por cada centímetro con sangre. 247 00:18:50,713 --> 00:18:53,023 Quiero que todas las cámaras observen. 248 00:18:53,316 --> 00:18:57,321 Convertiremos su avance en una celebración del sufrimiento. 249 00:18:58,554 --> 00:19:02,900 Que cada momento quede grabado para la posteridad. 250 00:19:05,228 --> 00:19:10,200 Entonces, ¿por qué brindamos esta noche, ministro Antonius? 251 00:19:13,102 --> 00:19:15,548 Brindamos por una era gloriosa... 252 00:19:17,473 --> 00:19:20,215 que llega a su amargo fin. 253 00:19:27,617 --> 00:19:29,494 Pues ahí está. 254 00:19:29,819 --> 00:19:31,264 El Sinsajo. 255 00:19:32,789 --> 00:19:34,666 Vaya discurso. 256 00:19:34,824 --> 00:19:38,738 Siente. Aún tengo la carne de gallina. 257 00:19:40,596 --> 00:19:44,100 No te molesta, ¿verdad? Me suspendieron la Morfina. 258 00:19:44,267 --> 00:19:46,372 Un loquero viene a verme a diario... 259 00:19:46,536 --> 00:19:49,176 para ayudar a que me adapte a la realidad. 260 00:19:49,338 --> 00:19:54,845 Como si alguien en esta madriguera supiera algo sobre mi realidad. 261 00:19:59,315 --> 00:20:03,092 Al menos veinte veces por sesión, me dice que estoy a salvo. 262 00:20:04,487 --> 00:20:06,296 A salvo del Capitolio. 263 00:20:06,656 --> 00:20:08,329 A salvo de Snow. 264 00:20:11,427 --> 00:20:13,703 ¿Y tú, Sinsajo? ¿Te sientes a salvo? 265 00:20:13,863 --> 00:20:15,365 Hasta que me dispararon. 266 00:20:15,531 --> 00:20:18,535 Por favor. La bala ni siquiera te tocó. 267 00:20:18,868 --> 00:20:22,145 Cinna se encargó de que el traje fuera a prueba de balas. 268 00:20:22,805 --> 00:20:24,284 ¿Cuáles son tus heridas? 269 00:20:25,875 --> 00:20:28,321 Contusión de costillas. Contusión pulmonar. 270 00:20:28,678 --> 00:20:31,522 Me sorprende que no te hayan hecho un trasplante de pulmón. 271 00:20:31,948 --> 00:20:34,155 Tengo dos. ¿Quieres uno de los míos? 272 00:20:35,718 --> 00:20:38,130 Es el deber de todos mantenerte con vida. 273 00:20:38,321 --> 00:20:40,062 ¿Por eso me odias? 274 00:20:40,223 --> 00:20:43,363 En parte. También eres un poco insoportable. 275 00:20:43,693 --> 00:20:47,800 Todo el drama cursi del romance y la actuación de defensora de los débiles. 276 00:20:47,930 --> 00:20:49,807 Pero no estás actuando. 277 00:20:49,966 --> 00:20:52,446 Y eso lo hace aún más insoportable. 278 00:20:53,102 --> 00:20:55,548 No dudes en tomarlo como algo personal. 279 00:20:55,705 --> 00:20:59,084 Tú debiste ser el Sinsajo. Nadie te diría qué decir. 280 00:20:59,242 --> 00:21:00,880 Pero no le agrado a nadie. 281 00:21:02,345 --> 00:21:03,881 Te tienen miedo. 282 00:21:04,580 --> 00:21:06,025 Tal vez aquí, pero... 283 00:21:06,949 --> 00:21:10,089 en el Capitolio solo te temen a ti. 284 00:21:15,358 --> 00:21:17,736 Son cosas que me trajo mi familia. 285 00:21:29,305 --> 00:21:30,305 Te la dio Peeta. 286 00:21:32,008 --> 00:21:33,043 Sí. 287 00:21:39,615 --> 00:21:42,459 Nos hicieron mucho daño, ¿verdad? 288 00:21:44,787 --> 00:21:48,792 Le mostramos el video de tu discurso en el 2. Tuvo recuerdos reales de ti. 289 00:21:48,958 --> 00:21:50,494 Aun así, no voy a entrar. 290 00:21:50,927 --> 00:21:53,100 - Está atado. No puede hacerte daño. - No. 291 00:21:53,262 --> 00:21:55,469 Esto es diferente. Haymitch, no quiero. 292 00:21:55,631 --> 00:21:58,271 No importa lo que quieras. Es por Peeta. 293 00:21:59,435 --> 00:22:01,381 ¿Qué se pierde con intentarlo? 294 00:22:19,188 --> 00:22:20,633 Te vi morir. 295 00:22:23,426 --> 00:22:24,632 Luces muy mal. 296 00:22:24,794 --> 00:22:26,034 Tú has tenido mejores días. 297 00:22:26,195 --> 00:22:28,038 No es amable que me digas eso. 298 00:22:28,197 --> 00:22:30,677 Yo nunca fui la amable. Tú lo eras. 299 00:22:33,336 --> 00:22:34,940 Cuando te vi morir... 300 00:22:36,272 --> 00:22:37,945 recordé algo. 301 00:22:38,708 --> 00:22:39,812 Sobre el pan. 302 00:22:40,710 --> 00:22:42,018 Te recuerdo... 303 00:22:43,212 --> 00:22:44,748 bajo la lluvia. 304 00:22:46,582 --> 00:22:48,357 Lo quemé a propósito. 305 00:22:50,086 --> 00:22:51,292 Para dártelo. 306 00:22:54,490 --> 00:22:57,664 Recuerdo que mi madre me golpeó. 307 00:22:58,861 --> 00:23:00,306 Debía dárselo al cerdo. 308 00:23:00,463 --> 00:23:02,670 Fue lo primero que comimos en días. 309 00:23:03,666 --> 00:23:05,646 ¿Por qué dejé que me golpearan por ti? 310 00:23:05,801 --> 00:23:07,803 Porque eras amable. 311 00:23:08,504 --> 00:23:09,812 Y generoso. 312 00:23:11,907 --> 00:23:13,443 Y la gente decía que me amabas. 313 00:23:13,576 --> 00:23:15,021 ¿Y decían que tú me amabas? 314 00:23:16,045 --> 00:23:18,355 Dicen que por eso Snow te torturó. 315 00:23:19,515 --> 00:23:20,515 Para hacerme daño. 316 00:23:20,549 --> 00:23:22,790 Snow dice que todo lo que dices es mentira. 317 00:23:26,322 --> 00:23:29,792 Solo sé que me habría ahorrado mucho sufrimiento... 318 00:23:30,826 --> 00:23:33,102 si le hubiera dado ese pan al cerdo. 319 00:23:55,017 --> 00:23:58,430 Creo que lo único que queda por hacer es agradecerte. 320 00:24:00,222 --> 00:24:01,826 Necesito ir al Capitolio. 321 00:24:01,957 --> 00:24:06,235 No, ya hiciste tu trabajo. Has tenido mucho éxito como el Sinsajo. 322 00:24:06,395 --> 00:24:10,434 Uniste a los distritos. Y ahora queremos que descanses. 323 00:24:10,666 --> 00:24:11,940 Y que sanes. 324 00:24:12,134 --> 00:24:15,081 La última vez que los rebeldes me vieron, me habían disparado. 325 00:24:15,237 --> 00:24:17,513 Katniss, no vamos a desaprovechar este ímpetu. 326 00:24:17,640 --> 00:24:20,382 Filmaremos más propaganda aquí, en el 13... 327 00:24:20,543 --> 00:24:22,045 para mostrar que estás viva. 328 00:24:22,178 --> 00:24:23,384 Debo ir con los soldados. 329 00:24:23,546 --> 00:24:25,253 Será como estar en el frente. 330 00:24:25,414 --> 00:24:29,419 Los soldados creen que sobreviviste a una bala en el corazón. 331 00:24:29,585 --> 00:24:32,156 Creo que entenderán por qué no estás con ellos. 332 00:24:32,455 --> 00:24:34,401 Cuando ganemos esta guerra... 333 00:24:34,557 --> 00:24:38,403 vendremos por ti para la rendición. Te necesitaremos para la ceremonia. 334 00:24:38,561 --> 00:24:40,234 Eres muy valiosa para nosotros. 335 00:24:44,467 --> 00:24:46,947 Haré lo que necesiten que haga. 336 00:24:47,436 --> 00:24:49,245 De hoy en adelante... 337 00:24:49,405 --> 00:24:52,113 en la salud y en la enfermedad... 338 00:24:52,508 --> 00:24:55,045 en la abundancia y en la pobreza... 339 00:24:55,478 --> 00:25:00,257 prometo amarte y respetarte cada día. 340 00:25:01,450 --> 00:25:03,487 Yo, Finnick Odair... 341 00:25:04,153 --> 00:25:08,499 te acepto a ti, Annie Cresta, como mi esposa desde este día. 342 00:25:09,325 --> 00:25:13,705 Juntos o separados, siempre estaremos unidos. 343 00:25:14,163 --> 00:25:18,805 Una vida, un propósito, un destino. 344 00:25:19,435 --> 00:25:20,846 Puede besar a la novia. 345 00:25:59,542 --> 00:26:01,317 Viste a Peeta, ¿no? 346 00:26:02,411 --> 00:26:04,322 ¿Le enviaste saludos de mi parte? 347 00:26:04,580 --> 00:26:08,392 Somos viejos amigos, ¿sabes? Celdas contiguas en el Capitolio. 348 00:26:08,551 --> 00:26:11,259 Conocemos bien los gritos del otro. 349 00:26:12,922 --> 00:26:14,629 Voy a maní a Snow. 350 00:26:17,760 --> 00:26:20,366 Nada está a salvo mientras él esté con vida. 351 00:26:21,063 --> 00:26:23,566 Y no puedo seguir haciendo discursos sobre eso. 352 00:26:24,433 --> 00:26:26,071 No más cámaras. 353 00:26:26,902 --> 00:26:28,643 No más propaganda. 354 00:26:29,672 --> 00:26:31,413 No más Juegos. 355 00:26:34,210 --> 00:26:37,214 Tiene que mirarme a los ojos cuando lo mate. 356 00:26:43,052 --> 00:26:44,759 Así se habla. 357 00:26:47,957 --> 00:26:51,370 Buscaré la forma de entrar al Capitolio sin que se den cuenta. 358 00:26:51,894 --> 00:26:53,305 Oí hablar a los médicos. 359 00:26:53,462 --> 00:26:56,875 Enviarán provisiones al frente hoy a medianoche. 360 00:26:57,833 --> 00:27:00,814 Medicamentos, analgésicos. Iba a robar unos para mí, pero... 361 00:27:00,970 --> 00:27:02,574 supongo que podría... 362 00:27:03,339 --> 00:27:05,751 quedarme aquí a cubrirte. 363 00:27:07,943 --> 00:27:11,220 Cualquiera puede matar a cualquiera, incluso a un Presidente. 364 00:27:11,847 --> 00:27:14,623 Solo tienes que estar dispuesta a sacrificarte. 365 00:27:21,790 --> 00:27:22,894 Ve allá. 366 00:27:23,792 --> 00:27:25,931 ¿No quieres que Snow te vea bailar? 367 00:30:10,659 --> 00:30:12,434 Oye, es ella. 368 00:30:21,270 --> 00:30:22,271 ¡Es Katniss Everdeen! 369 00:30:49,264 --> 00:30:52,143 Hola. Creí que estabas en el hospital. 370 00:30:52,301 --> 00:30:53,301 Sí lo estaba. 371 00:30:54,536 --> 00:30:55,537 Ven. 372 00:30:55,971 --> 00:30:56,971 ¿Qué está haciendo? 373 00:30:58,273 --> 00:31:00,776 No lo sé. Es muy frustrante cuando no sigue órdenes. 374 00:31:01,076 --> 00:31:04,285 No solo es inmaduro, es insubordinación. 375 00:31:04,880 --> 00:31:06,860 Que vuelva en el primer aerodeslizador. 376 00:31:07,015 --> 00:31:09,495 No diga tonterías. No puede regresar ahora. 377 00:31:10,219 --> 00:31:11,630 Es una leyenda. 378 00:31:13,689 --> 00:31:16,795 En el frente, tras sobrevivir a una herida por bala. 379 00:31:17,526 --> 00:31:20,006 Yo mismo no lo habría planeado mejor. 380 00:31:21,196 --> 00:31:22,334 Lo sé. 381 00:31:23,565 --> 00:31:26,944 Se quedará dónde está. 382 00:31:29,404 --> 00:31:31,441 Y, haga lo que haga... 383 00:31:32,007 --> 00:31:33,645 nosotros lo planeamos. 384 00:31:34,209 --> 00:31:36,450 Ese siempre fue el plan. 385 00:31:37,846 --> 00:31:39,052 Por supuesto. 386 00:31:40,349 --> 00:31:41,657 Sr. Heavensbee... 387 00:31:42,618 --> 00:31:44,495 usted es el Vigilante. 388 00:31:45,053 --> 00:31:48,091 Quiero que todos sepan que, sea cual sea su juego... 389 00:31:48,257 --> 00:31:49,998 juega para nosotros. 390 00:32:00,569 --> 00:32:03,015 Soy la comandante Paylor del Distrito 8. 391 00:32:03,138 --> 00:32:07,314 Soy soldado, como todos ustedes, y esto es lo que sé. 392 00:32:07,442 --> 00:32:11,720 Por primera vez en nuestras vidas, los 13 distritos estamos unidos. 393 00:32:12,381 --> 00:32:15,487 Por lo que puedo ver aquí, ya hicimos historia. 394 00:32:20,622 --> 00:32:23,034 Pero la historia no se detiene a celebrar. 395 00:32:23,158 --> 00:32:26,332 Enfrentamos a un enemigo que no cambia y jamás se rendirá. 396 00:32:26,728 --> 00:32:31,040 El Presidente Snow envió Agentes de la Paz a resguardar el centro de la ciudad. 397 00:32:31,166 --> 00:32:33,737 Evacuó a los residentes de las calles exteriores. 398 00:32:33,902 --> 00:32:36,246 Estos civiles estarán confundidos y desesperados. 399 00:32:36,405 --> 00:32:38,942 Tienen órdenes de no atacarlos. 400 00:32:39,775 --> 00:32:42,619 Llevaremos brigadas médicas para ayudar a quien lo requiera. 401 00:32:42,778 --> 00:32:45,281 Le mostraremos al Capitolio quiénes somos. 402 00:32:45,747 --> 00:32:47,784 Para frenarnos, el Presidente Snow... 403 00:32:47,950 --> 00:32:52,797 construye un campo minado de trampas y artefactos letales llamados "Vainas". 404 00:32:52,955 --> 00:32:57,370 Invenciones sádicas para divertirse a costa de nuestras muertes. 405 00:32:57,492 --> 00:33:00,598 Si vencemos a los Agentes de la Paz y otras defensas... 406 00:33:00,762 --> 00:33:02,764 nos reuniremos en la mansión de Snow... 407 00:33:02,931 --> 00:33:06,674 donde no solo abriremos sus puertas, sino liberaremos a todo Panem. 408 00:33:11,707 --> 00:33:16,122 Si morimos, que sea por una causa, y no como espectáculo. 409 00:33:16,278 --> 00:33:20,624 Si tenemos éxito, que sea por todo Panem. Y para siempre. 410 00:33:21,650 --> 00:33:24,062 Sí, ya hicieron historia. 411 00:33:25,087 --> 00:33:26,430 Pero el futuro... 412 00:33:27,022 --> 00:33:30,060 nuestro futuro, comienza mañana al amanecer... 413 00:33:30,192 --> 00:33:32,570 cuando marchemos juntos hacia el Capitolio. 414 00:33:49,945 --> 00:33:51,481 ¿Pelotón 451? 415 00:33:57,819 --> 00:33:59,992 Parece que no te faltará comida. 416 00:34:00,555 --> 00:34:02,159 Intento estar preparada. 417 00:34:02,324 --> 00:34:06,136 No me mientas. Hemos cazado juntos toda la vida. 418 00:34:06,695 --> 00:34:09,198 Sé cuándo vas a irte por tu cuenta. 419 00:34:13,902 --> 00:34:15,677 ¿También me vas a abandonar? 420 00:34:15,837 --> 00:34:17,475 Como soldado... 421 00:34:18,874 --> 00:34:21,047 te sugiero que te quedes con tu pelotón. 422 00:34:22,511 --> 00:34:25,720 Pero no podría detenerte si quisieras acompañarme. 423 00:34:25,881 --> 00:34:30,330 Hawthorne, Everdeen, vengan a conocer a su pelotón. 424 00:34:36,858 --> 00:34:40,897 Soy la teniente Jackson y quiero presentarles a su pelotón. 425 00:34:41,396 --> 00:34:45,401 Él es el teniente segundo Mitchell. El mejor tirador de Panem. 426 00:34:45,567 --> 00:34:48,878 Ellas son las hermanas Leeg. Primera División de Combate. 427 00:34:49,037 --> 00:34:51,278 Y él es Corporal Homes. 428 00:34:53,875 --> 00:34:54,875 ¿Finnick? 429 00:34:56,611 --> 00:34:57,611 ¿Estás con nosotros? 430 00:34:57,746 --> 00:34:58,781 Así parece. 431 00:34:58,947 --> 00:35:00,255 Fue una luna de miel corta. 432 00:35:00,415 --> 00:35:05,194 Sí, supongo que tendremos que tener otra en el Capitolio. 433 00:35:05,787 --> 00:35:07,494 - Tras capturarlo. - Acérquense. 434 00:35:12,961 --> 00:35:16,670 Pelotón 451, son mi unidad. 435 00:35:17,132 --> 00:35:19,305 El teniente Jackson es el segundo al mando. 436 00:35:20,268 --> 00:35:23,112 Cada uno de ustedes sobresale en alguna forma de combate. 437 00:35:23,271 --> 00:35:25,114 Pero no somos una unidad de combate. 438 00:35:25,273 --> 00:35:27,753 Estaremos días detrás de las líneas del frente. 439 00:35:27,909 --> 00:35:31,254 Serán los rostros de la invasión en pantalla. 440 00:35:31,413 --> 00:35:33,051 "El Pelotón Estrella". 441 00:35:33,215 --> 00:35:36,389 Se decidió que son más efectivos ante los ojos de las masas. 442 00:35:36,551 --> 00:35:39,054 - ¿No vamos a pelear? - Harás lo que se te ordene. 443 00:35:39,221 --> 00:35:42,202 - No te corresponde hacer preguntas. - Sí, señor. 444 00:35:42,858 --> 00:35:47,273 Debemos filmar propaganda en las calles en ruinas del Capitolio. 445 00:35:47,429 --> 00:35:49,841 Se les eligió para intimidar a sus tropas. 446 00:35:49,998 --> 00:35:51,602 E inspirar rendiciones. 447 00:35:51,767 --> 00:35:55,112 Aunque trabajaremos en calles abandonadas, lejos del frente... 448 00:35:55,270 --> 00:35:57,978 les garantizo que no será seguro. 449 00:35:58,140 --> 00:35:59,585 Es una zona de guerra. 450 00:36:00,008 --> 00:36:04,479 Probablemente hallemos Vainas activas y Agentes de la Paz. 451 00:36:05,580 --> 00:36:07,821 El Capitolio los considera muy valiosos. 452 00:36:08,116 --> 00:36:11,427 En caso de captura, se les entrega una píldora Nightlock. 453 00:36:11,586 --> 00:36:14,829 Un veneno que actúa de inmediato. Teniente Jackson, repártalas. 454 00:36:15,090 --> 00:36:16,626 Ya les expliqué lo de las Vainas. 455 00:36:17,359 --> 00:36:20,067 Les recuerdo: Están en cada calle. 456 00:36:21,363 --> 00:36:23,001 Nos dieron un HOLO. 457 00:36:25,400 --> 00:36:28,472 Contiene un mapa detallado del Capitolio... 458 00:36:28,637 --> 00:36:30,617 y una lista de las Vainas conocidas. 459 00:36:30,772 --> 00:36:35,448 Las Vainas pueden activar lo que sea, desde bombas o trampas hasta Mutts. 460 00:36:35,610 --> 00:36:37,817 No podemos movernos sin este dispositivo. 461 00:36:37,979 --> 00:36:41,620 Nuestra base de datos no está completa, podría haber Vainas nuevas. 462 00:36:41,783 --> 00:36:45,094 No queremos que los Vigilantes sepan que tenemos esta información. 463 00:36:45,220 --> 00:36:49,327 Puede autodestruirse. Accionan el interruptor, dicen "Nightlock" tres veces... 464 00:36:49,491 --> 00:36:52,199 y explota, junto con todo en un radio de 3 metros. 465 00:36:52,360 --> 00:36:54,465 No se separen del pelotón. 466 00:36:54,863 --> 00:36:58,640 Aun con el HOLO, es posible que haya nuevas Vainas. 467 00:36:59,067 --> 00:37:02,674 Lo que sea que contengan, está hecho para matarlos. 468 00:37:04,339 --> 00:37:09,015 Damas y caballeros, bienvenidos a los 76°Juegos del Hambre. 469 00:37:36,338 --> 00:37:38,648 Jamás había visto este lugar tan vacío. 470 00:37:38,773 --> 00:37:40,309 Manténganse alerta. 471 00:38:02,230 --> 00:38:05,268 Encontré una Vaina. Vamos a cubrimos. 472 00:38:11,973 --> 00:38:14,249 Dispara una flecha entre esos dos edificios. 473 00:38:16,811 --> 00:38:17,881 Pollux... 474 00:38:19,247 --> 00:38:20,487 párate ahí. 475 00:38:21,149 --> 00:38:22,253 Castor... 476 00:38:26,821 --> 00:38:27,821 Bien. 477 00:38:33,495 --> 00:38:35,270 Cuando estés lista, Katniss. 478 00:38:41,303 --> 00:38:42,303 Espera. 479 00:38:42,504 --> 00:38:43,983 Pollux, más cerca. 480 00:38:45,340 --> 00:38:46,375 Bien. 481 00:39:17,038 --> 00:39:18,244 Despejado. 482 00:39:20,542 --> 00:39:22,544 No podremos atravesar este campo minado. 483 00:39:24,012 --> 00:39:25,548 No sin ese HOLO. 484 00:39:26,181 --> 00:39:28,559 No podremos quitárselo mientras esté despierto. 485 00:39:28,717 --> 00:39:30,526 Debemos estar en la misma guardia hoy. 486 00:39:36,858 --> 00:39:38,565 ¿Son Agentes de la Paz? 487 00:39:44,332 --> 00:39:48,041 451 a Base. Se aproxima un camión desde el sur. Cambio. 488 00:39:49,971 --> 00:39:51,678 Enterados. Cambio. 489 00:39:51,973 --> 00:39:54,453 Bajen sus armas. Son amigos. 490 00:40:33,448 --> 00:40:34,893 Mi nombre es Peeta Mellark. 491 00:40:35,050 --> 00:40:36,620 Mi hogar es el Distrito 12. 492 00:40:37,752 --> 00:40:41,564 Mi nombre es Peeta Mellark. Mi hogar es el Distrito 12. 493 00:40:41,890 --> 00:40:42,890 Bien, hasta. 494 00:40:43,124 --> 00:40:46,196 Esperen. Todos tranquilos. 495 00:40:46,728 --> 00:40:48,002 ¿Qué vamos a hacer? 496 00:40:49,431 --> 00:40:50,876 Jackson, espósalo. 497 00:40:58,973 --> 00:41:01,044 Soldado, es solo una precaución. 498 00:41:01,176 --> 00:41:03,452 Hasta que aclaremos todo, ¿sí? 499 00:41:04,579 --> 00:41:08,220 Mi nombre es Peeta Mellark. Del Distrito 12. 500 00:41:11,252 --> 00:41:15,166 Quieren que lo incluyamos en la propaganda. Para mostrar que está de nuestro lado. 501 00:41:15,990 --> 00:41:19,130 Avanzaremos algunas calles mañana y filmaremos más. 502 00:41:19,294 --> 00:41:20,864 No tiene control de sí mismo. 503 00:41:20,995 --> 00:41:23,601 Deberíamos establecer guardias para vigilarlo. 504 00:41:23,765 --> 00:41:27,372 Las Leeg hasta las 17:00. Homes y Mitchell hasta las 19:00. 505 00:41:27,669 --> 00:41:29,171 Asígneme una guardia. 506 00:41:30,939 --> 00:41:33,442 Llegado el momento, ¿crees que podrías dispararle? 507 00:41:33,608 --> 00:41:35,281 No le dispararía a Peeta. 508 00:41:35,810 --> 00:41:37,790 Mataría a un Mutt del Capitolio. 509 00:41:37,946 --> 00:41:41,758 Ese comentario no es tu mejor cana de recomendación, soldado. 510 00:41:42,350 --> 00:41:43,920 Ponla en las guardias. 511 00:42:06,474 --> 00:42:08,181 Intentaré matarme. 512 00:42:08,476 --> 00:42:11,457 En especial con todo lo que sucede, eso lo detonará. 513 00:42:11,846 --> 00:42:13,621 Lo contendremos. 514 00:42:14,115 --> 00:42:15,617 ¿Por qué haría esto, Coin? 515 00:42:20,321 --> 00:42:21,664 Esto es lo que sé. 516 00:42:23,124 --> 00:42:25,968 Es a Peeta a quien quería rescatar de la arena. 517 00:42:26,161 --> 00:42:27,504 Nunca le agradaste. 518 00:42:27,662 --> 00:42:30,666 No le agrada nada ni nadie que no pueda controlar. 519 00:42:30,832 --> 00:42:32,812 ¿Así que pone en riesgo mi vida? 520 00:42:32,967 --> 00:42:34,469 Ella lo negaría, pero... 521 00:42:35,403 --> 00:42:36,403 ¿Qué? 522 00:42:36,704 --> 00:42:39,207 De una u otra forma, esta guerra llegará a su fin. 523 00:42:40,008 --> 00:42:41,988 Prometieron una elección libre. 524 00:42:42,977 --> 00:42:45,253 Quizá ella comienza a verte como una amenaza. 525 00:42:45,747 --> 00:42:48,489 Nadie me consideraría líder. 526 00:42:48,650 --> 00:42:51,824 Pero si apoyaras a alguien, ¿sería a ella? 527 00:42:54,989 --> 00:42:57,993 Si tu respuesta inmediata no es "sí", eres peligrosa. 528 00:42:58,793 --> 00:43:01,501 Ya no te necesita para motivar a las tropas. 529 00:43:01,663 --> 00:43:03,370 Estas propagandas pueden hacerse sin ti. 530 00:43:03,531 --> 00:43:07,274 Solo hay una cosa que podrías hacer para avivar el fuego de esta rebelión. 531 00:43:07,936 --> 00:43:08,936 Morir. 532 00:43:09,237 --> 00:43:11,774 Eso no sucederá mientras yo esté a cargo, Katniss. 533 00:43:13,508 --> 00:43:15,715 Planeo que tengas una larga vida. 534 00:43:16,411 --> 00:43:18,254 ¿Por qué? No me debe nada. 535 00:43:20,048 --> 00:43:21,891 Porque te lo has ganado. 536 00:43:33,328 --> 00:43:35,103 Ya hemos pasado por esto. 537 00:43:36,864 --> 00:43:37,864 ¿Qué? 538 00:43:39,367 --> 00:43:40,368 Esa mirada. 539 00:43:41,502 --> 00:43:42,981 Ya he visto esa mirada. 540 00:43:46,507 --> 00:43:49,818 Intentas decidir si deberías matarme o no. 541 00:43:50,211 --> 00:43:52,020 Jamás quise matarte. 542 00:43:54,215 --> 00:43:55,990 Y eso no es lo que estoy haciendo. 543 00:43:56,150 --> 00:43:59,927 Lo vi con mis propios ojos. En los primeros Juegos. 544 00:44:00,088 --> 00:44:03,831 En los primeros Juegos, creí que le ayudabas a los Profesionales a matarme. 545 00:44:05,526 --> 00:44:07,802 Después, siempre te vi... 546 00:44:08,696 --> 00:44:10,039 como un aliado. 547 00:44:13,167 --> 00:44:14,167 Amigo... 548 00:44:14,969 --> 00:44:16,039 amante... 549 00:44:17,105 --> 00:44:18,345 Vencedor... 550 00:44:19,574 --> 00:44:20,882 prometido... 551 00:44:21,376 --> 00:44:24,721 enemigo, objetivo, Mutt. 552 00:44:24,979 --> 00:44:26,424 ¿Y ahora, aliado? 553 00:44:26,881 --> 00:44:30,658 La agregaré a la lista de palabras que uso para intentar entenderte. 554 00:44:35,556 --> 00:44:36,694 Lo siento. 555 00:44:38,626 --> 00:44:41,607 Ya no sé qué es real... 556 00:44:42,397 --> 00:44:43,899 y qué no lo es. 557 00:44:44,065 --> 00:44:45,476 Pues pregunta. 558 00:44:45,633 --> 00:44:47,544 Eso hace Annie. 559 00:44:47,702 --> 00:44:48,840 ¿A quién? 560 00:44:48,970 --> 00:44:51,974 A nosotros. Estás en nuestro pelotón. 561 00:45:02,583 --> 00:45:04,392 Tu color favorito es el verde. 562 00:45:06,120 --> 00:45:07,497 ¿Eso es real? 563 00:45:09,957 --> 00:45:12,233 Sí. Es real. 564 00:45:13,828 --> 00:45:15,569 El tuyo es el naranja. 565 00:45:17,598 --> 00:45:20,442 No el naranja brillante. 566 00:45:21,803 --> 00:45:24,113 Tenue. Como el atardecer. 567 00:45:25,506 --> 00:45:26,506 Gracias. 568 00:45:31,979 --> 00:45:33,515 Eres pintor. 569 00:45:35,516 --> 00:45:37,120 Eres panadero. 570 00:45:39,921 --> 00:45:42,458 Siempre duermes con las ventanas abiertas. 571 00:45:45,193 --> 00:45:47,503 Nunca le pones azúcar a tu té. 572 00:45:49,330 --> 00:45:52,106 Siempre atas tus cordones con doble nudo. 573 00:45:54,769 --> 00:45:56,043 Tenía razón. 574 00:45:58,773 --> 00:46:00,275 No puedo hacer esto. 575 00:46:10,351 --> 00:46:12,422 Supongo que ya no nos iremos. 576 00:46:14,689 --> 00:46:17,067 No iremos a ninguna parte sin el HOLO. 577 00:46:18,459 --> 00:46:19,459 Escuchen. 578 00:46:21,729 --> 00:46:23,072 No está cargada. 579 00:46:26,300 --> 00:46:28,280 Es solo para la propaganda. 580 00:46:32,740 --> 00:46:35,653 Vamos. Iremos cinco calles al norte. 581 00:46:49,056 --> 00:46:52,731 "A los ciudadanos del Capitolio, nuestra guerra no es contra ustedes". 582 00:46:52,894 --> 00:46:56,569 A los ciudadanos del Capitolio, nuestra guerra no es contra ustedes. 583 00:46:56,931 --> 00:47:00,606 "Serán parte esencial de la democracia que seguirá a nuestra victoria". 584 00:47:00,768 --> 00:47:04,045 Parte esencial de la democracia que seguirá a nuestra victoria. 585 00:47:04,772 --> 00:47:05,772 Listo. 586 00:47:05,873 --> 00:47:06,873 Bien. 587 00:47:24,525 --> 00:47:25,629 ¡Boggs! 588 00:47:27,094 --> 00:47:28,903 Este es un buen lugar. 589 00:47:29,464 --> 00:47:31,341 Allá, en el patio. 590 00:47:31,466 --> 00:47:33,139 Bien, despejemos el área. 591 00:47:52,920 --> 00:47:54,297 Hay una Vaina. 592 00:47:55,122 --> 00:47:56,897 Sepárense. Cúbranse. 593 00:48:09,470 --> 00:48:10,676 Atrás. 594 00:48:36,864 --> 00:48:40,778 Despejado. Gale, Homes, conmigo. Las Leeg, a los lados. 595 00:49:06,561 --> 00:49:07,938 ¡Everdeen, no! 596 00:49:08,062 --> 00:49:09,132 ¡Boggs! 597 00:49:09,263 --> 00:49:10,970 - ¡Mantén tu posición! - ¡Boggs! 598 00:49:11,132 --> 00:49:12,668 Pásame los torniquetes del bolso. 599 00:49:14,235 --> 00:49:16,681 - Aprieta sus piernas tanto como puedas. - Tranquilo. 600 00:49:16,837 --> 00:49:18,874 El HOLO. El HOLO. 601 00:49:21,676 --> 00:49:25,988 Estoy inhabilitado. Transferir autorización de seguridad. 602 00:49:26,147 --> 00:49:27,147 Di tu nombre. 603 00:49:27,381 --> 00:49:28,758 Katniss Everdeen. 604 00:49:30,051 --> 00:49:31,155 ¿Qué acaba de hacer? 605 00:49:31,285 --> 00:49:34,198 Katniss, no confíes en ellos. 606 00:49:34,755 --> 00:49:36,826 Mata a Peeta, si es necesario. 607 00:49:37,091 --> 00:49:39,537 - Haz lo que viniste a hacer. - ¿Boggs? 608 00:49:40,161 --> 00:49:41,162 ¿Boggs? 609 00:49:54,775 --> 00:49:56,254 Por favor. Por favor. 610 00:49:56,410 --> 00:49:58,356 Lo perdimos. Lo perdimos. 611 00:50:29,276 --> 00:50:30,584 ¡Corran! ¡Corran! 612 00:50:31,045 --> 00:50:32,752 - ¡Vamos! - ¡Rápido! 613 00:50:32,913 --> 00:50:34,790 - ¡Por aquí! - ¡Sigan corriendo! 614 00:50:34,982 --> 00:50:37,019 ¡Vamos, soldados! 615 00:50:37,151 --> 00:50:39,256 ¡A terreno elevado! 616 00:50:39,420 --> 00:50:40,420 ¡Rápido! 617 00:50:41,489 --> 00:50:43,093 ¡Vamos! ¡Deprisa! 618 00:50:46,594 --> 00:50:47,595 ¡Finnick! 619 00:50:48,129 --> 00:50:49,733 ¡Finnick, contenlo! 620 00:50:50,064 --> 00:50:51,064 ¡Peeta! 621 00:50:51,432 --> 00:50:52,432 ¡Mitchell! 622 00:50:54,101 --> 00:50:55,205 ¡Vámonos, vamos! 623 00:50:55,336 --> 00:50:56,336 ¡Tranquilo! 624 00:50:56,837 --> 00:50:59,113 ¡Andando! ¡No se detengan! ¡Vamos! 625 00:50:59,340 --> 00:51:01,149 ¡Rápido, rápido! ¡Debemos seguir! 626 00:51:01,442 --> 00:51:02,648 ¡Entren! 627 00:51:04,078 --> 00:51:06,752 ¡Todos adentro! ¡Rápido! ¡Suban! 628 00:51:06,881 --> 00:51:09,157 - ¡Vamos! ¡Deprisa! - ¡Rápido! 629 00:51:09,583 --> 00:51:11,585 - ¡Vamos! - ¡Muévanse! ¡Rápido! 630 00:51:12,820 --> 00:51:14,356 - ¡Rápido! ¡Rápido! - ¡Muévanse! 631 00:51:19,460 --> 00:51:20,803 ¡Sigan corriendo! 632 00:51:21,796 --> 00:51:23,139 ¡Sigan, hasta arriba! 633 00:51:24,398 --> 00:51:25,398 ¡Rápido! 634 00:51:35,209 --> 00:51:36,381 ¡Me oye! 635 00:51:36,610 --> 00:51:37,680 Yo te cuido. 636 00:51:39,380 --> 00:51:40,688 Tranquilo. 637 00:51:46,320 --> 00:51:47,663 Se está deteniendo. 638 00:52:03,003 --> 00:52:05,813 Los Vigilantes aún crean un gran espectáculo. 639 00:52:06,440 --> 00:52:08,181 451 a Base. Cambio. 640 00:52:08,342 --> 00:52:09,719 Sí, será mejor irnos. 641 00:52:09,877 --> 00:52:12,983 Si los Agentes de la Paz no sabían dónde estábamos, ya lo saben. 642 00:52:13,147 --> 00:52:15,058 Esas cámaras de seguridad nos grabaron. 643 00:52:15,382 --> 00:52:17,487 451 a Base. Respondan. 644 00:52:17,685 --> 00:52:20,222 Es un mal lugar. Debemos irnos ahora. 645 00:52:20,955 --> 00:52:23,526 451 a Base. Cambio. 646 00:52:24,759 --> 00:52:26,295 No tengo señal. 647 00:52:27,361 --> 00:52:30,342 Pero podemos volver a la Base. Everdeen, dame el HOLO. 648 00:52:32,533 --> 00:52:34,706 Everdeen, ¿qué dije? El HOLO. Rápido. 649 00:52:35,436 --> 00:52:37,177 Boggs me lo dio a mí. 650 00:52:38,205 --> 00:52:39,513 ¿Qué dices? 651 00:52:39,673 --> 00:52:42,415 Es verdad. Le transfirió la autorización. 652 00:52:42,576 --> 00:52:43,816 Yo lo vi. 653 00:52:45,980 --> 00:52:47,391 ¿Y Por qué hizo eso? 654 00:52:48,415 --> 00:52:50,656 Sigo órdenes especiales de Coin. 655 00:52:50,951 --> 00:52:52,259 ¿Qué órdenes? 656 00:52:52,753 --> 00:52:55,029 Asesinar al Presidente Snow. 657 00:52:58,425 --> 00:53:00,598 No te creo nada. 658 00:53:01,695 --> 00:53:06,474 Como nueva comandante de la unidad, te ordeno transferirme la autorización. 659 00:53:07,101 --> 00:53:08,478 No puedo hacer eso. 660 00:53:12,807 --> 00:53:14,844 No perdamos la cabeza. 661 00:53:19,280 --> 00:53:21,089 No te lo pediré de nuevo, Everdeen. 662 00:53:21,515 --> 00:53:22,960 Dame ese HOLO. 663 00:53:24,885 --> 00:53:26,592 Dice la verdad. 664 00:53:27,087 --> 00:53:29,294 Plutarch quiere transmitirlo por televisión. 665 00:53:29,456 --> 00:53:32,596 Cree que si podemos filmar al Sinsajo asesinando a Snow... 666 00:53:32,760 --> 00:53:36,367 el Capitolio se rendirá antes de que haya demasiadas bajas. 667 00:53:36,497 --> 00:53:39,740 Mientras discutimos, cien Agentes de la Paz vienen hacia aquí. 668 00:53:43,337 --> 00:53:46,477 Boggs me prometió que, llegado el momento, usted me ayudaría. 669 00:54:03,624 --> 00:54:07,162 Bien, soldado, el HOLO es tuyo. 670 00:54:18,772 --> 00:54:21,548 No creo que dejemos huellas. Vámonos ahora. 671 00:54:21,709 --> 00:54:23,916 Las cámaras deben estar cubiertas de aceite. 672 00:54:24,044 --> 00:54:25,751 No puede moverse así. 673 00:54:25,880 --> 00:54:29,259 Su pierna está muy mal. Debemos evacuarla. 674 00:54:30,584 --> 00:54:31,824 Lo siento. 675 00:54:32,686 --> 00:54:34,131 Me quedaré con ella. 676 00:54:34,822 --> 00:54:39,202 En cuanto logremos comunicarnos, enviaremos a alguien. Lo prometo. 677 00:54:42,229 --> 00:54:44,766 - Bien, todos, fuera. ¡Vámonos! - Vamos a levantarlo. 678 00:54:47,167 --> 00:54:48,168 ¿Puedes caminar? 679 00:55:32,513 --> 00:55:34,186 Vamos. Por aquí. 680 00:55:53,634 --> 00:55:55,238 Cierren esas cortinas. 681 00:56:22,496 --> 00:56:23,941 Son las Leeg. 682 00:56:44,351 --> 00:56:47,423 VISTA OBLIGATORIA A TODOS LOS RESIDENTES DE PANEM 683 00:56:48,722 --> 00:56:50,895 Buenas tardes. Soy Caesar Flickerman. 684 00:56:51,425 --> 00:56:55,601 Seguimos con la cobertura de la defensa del Capitolio. 685 00:56:55,929 --> 00:57:00,674 Hoy, mientras nuestros Agentes de la Paz contienen a los rebeldes... 686 00:57:00,834 --> 00:57:04,213 "nuestra historia dio un giro inesperado. 687 00:57:04,538 --> 00:57:08,111 Katniss Everdeen, quien fuera nuestra hija predilecta... 688 00:57:08,242 --> 00:57:11,451 se infiltró en la ciudad con otros Vencedores... 689 00:57:11,612 --> 00:57:13,922 cuyos nombres también son muy familiares. 690 00:57:14,048 --> 00:57:16,688 Finnick Odair y Peeta Mellark. 691 00:57:19,653 --> 00:57:23,362 Es obvio que algunas alianzas no son para siempre. 692 00:57:25,259 --> 00:57:27,739 Observen lo que sucedió hace un momento... 693 00:57:27,895 --> 00:57:31,206 "cuando los Agentes de la Paz acorralaron a Katniss Everdeen... 694 00:57:31,365 --> 00:57:33,936 y su grupo de tontos rebeldes. 695 00:57:34,068 --> 00:57:38,244 A pesar de la arrogancia que hizo volver a esta chica traicionera... 696 00:57:38,405 --> 00:57:42,251 estén por presenciar una gran victoria, no solo para el Capitolio... 697 00:57:42,409 --> 00:57:43,820 sino para Panem. 698 00:58:03,530 --> 00:58:05,134 Ahí lo tienen. 699 00:58:05,732 --> 00:58:09,009 Katniss Everdeen, la Chica en Llamas... 700 00:58:09,169 --> 00:58:12,048 una chica que inspiró tanta violencia... 701 00:58:12,206 --> 00:58:15,483 al parecer llegó a su propio fin violento. 702 00:58:16,376 --> 00:58:20,153 Quédense para más información. Caesar Flickerman. Gracias. 703 00:58:21,048 --> 00:58:22,891 Ya que estamos muertos, ¿qué haremos? 704 00:58:23,050 --> 00:58:24,188 ¿No es obvio? 705 00:58:26,053 --> 00:58:27,760 Lo que sigue es matarme. 706 00:58:33,127 --> 00:58:35,403 Asesiné a uno de nuestro pelotón. 707 00:58:38,765 --> 00:58:40,210 Katniss tiene razón. 708 00:58:42,569 --> 00:58:43,741 Soy un Mutt. 709 00:58:44,838 --> 00:58:48,718 Y es cuestión de tiempo antes de que pierda la cabeza de nuevo. 710 00:58:50,544 --> 00:58:51,955 No tengo el control. 711 00:58:53,480 --> 00:58:57,292 Necesito una píldora Nightlock, para morir cuando sea necesario. 712 00:58:57,451 --> 00:58:59,624 Si llega ese punto, te mataré yo mismo. 713 00:59:17,971 --> 00:59:21,145 Creo que jamás había entendido el Capitolio hasta ahora. 714 00:59:21,942 --> 00:59:24,354 Si comes así, puedes creer lo que sea. 715 00:59:28,882 --> 00:59:32,329 CRESSIDA CAPITOLIO 716 00:59:32,619 --> 00:59:33,619 CASTOR CAPITOLIO 717 00:59:36,757 --> 00:59:39,863 POLLUX CAPITOLIO 718 00:59:40,494 --> 00:59:43,737 MESSALA CAPITOLIO 719 00:59:44,198 --> 00:59:45,302 FIN NICK ODAIR DISTRITO 4 720 00:59:48,669 --> 00:59:51,513 PEETA MELLARK DISTRITO 12 721 00:59:51,872 --> 00:59:53,374 KATNISS EVERDEEN DISTRITO 12 722 00:59:55,342 --> 01:00:00,155 Así que Katniss Everdeen, una pobre chica inestable... 723 01:00:00,314 --> 01:00:05,161 sin nada más que cierto talento con el arco y la flecha, está muerta. 724 01:00:06,153 --> 01:00:08,633 No era pensadora. No era líder. 725 01:00:09,022 --> 01:00:12,265 Simplemente un rostro arrancado de entre las masas. 726 01:00:12,392 --> 01:00:17,205 ¿Era valiosa? Era extremadamente valiosa para su rebelión. 727 01:00:17,564 --> 01:00:19,840 Porque ustedes no tienen visión. 728 01:00:20,200 --> 01:00:22,146 No hay un líder verdadero entre ustedes. 729 01:00:22,302 --> 01:00:25,010 Dicen ser una alianza. 730 01:00:25,305 --> 01:00:27,615 Pero vimos lo que eso significa. 731 01:00:28,008 --> 01:00:31,353 Sus soldados intentan asesinarse unos a otros. 732 01:00:36,083 --> 01:00:39,223 Buenas noches. Para quienes aún no me conocen... 733 01:00:39,386 --> 01:00:41,798 por favor, permítanme presentarme. 734 01:00:41,922 --> 01:00:46,166 Soy la Presidenta Alma Coin, líder de la rebelión. 735 01:00:46,793 --> 01:00:49,433 Interrumpí la transmisión de su Presidente... 736 01:00:49,596 --> 01:00:52,873 en la que intentaba difamar a una joven y valiente mujer. 737 01:00:53,734 --> 01:00:57,648 "Un rostro elegido de entre las masas", la llamó. 738 01:00:57,804 --> 01:00:58,544 Arrancado. 739 01:00:58,672 --> 01:01:00,345 Como si un líder... 740 01:01:00,474 --> 01:01:04,547 un verdadero líder, pudiera ser algo distinto. 741 01:01:04,811 --> 01:01:07,121 Tuve el privilegio de conocer... 742 01:01:07,281 --> 01:01:10,785 a una chica de pueblo del área más pobre del Distrito 12... 743 01:01:10,951 --> 01:01:14,228 que sobrevivió a los Juegos del Hambre y al Vasallaje de los 25. 744 01:01:14,388 --> 01:01:16,595 ¡Se levantó y convirtió!... 745 01:01:16,757 --> 01:01:20,227 a una nación de esclavos en un ejército! 746 01:01:21,328 --> 01:01:25,902 Viva o muerta, Katniss Everdeen seguirá siendo el rostro de esta revolución. 747 01:01:26,967 --> 01:01:28,776 Su muerte no será en vano. 748 01:01:28,935 --> 01:01:31,040 No sabía que significara tanto para ella. 749 01:01:31,171 --> 01:01:34,414 Su visión, y la nuestra, se hará realidad. 750 01:01:35,075 --> 01:01:36,884 Un Panem libre. 751 01:01:37,010 --> 01:01:39,422 Con democracia para todos. 752 01:01:39,579 --> 01:01:43,117 Y en su memoria, hallaremos la fuerza... 753 01:01:43,283 --> 01:01:46,287 para liberar a Panem de sus opresores. 754 01:01:46,453 --> 01:01:49,263 Gracias. Y cuídense. 755 01:01:51,725 --> 01:01:53,204 RECUERDEN AL SINSAJO 756 01:01:53,360 --> 01:01:55,840 Snow está en su mansión. ¿Dónde es? 757 01:02:02,169 --> 01:02:03,409 Estamos aquí. 758 01:02:04,171 --> 01:02:05,809 Ese es el Círculo de la Ciudad. 759 01:02:06,373 --> 01:02:09,786 Está al menos 70 o 75 calles al norte. 760 01:02:10,377 --> 01:02:12,015 ¿75 calles? 761 01:02:13,046 --> 01:02:15,788 Nadie sabe que estamos vivos. Es nuestra oportunidad. 762 01:02:15,949 --> 01:02:18,862 Estos edificios. ¿Tienen vista a los jardines de Snow? 763 01:02:19,453 --> 01:02:20,453 Así es. 764 01:02:20,520 --> 01:02:22,693 Si sale en algún momento, podría dispararle. 765 01:02:22,856 --> 01:02:24,460 Nos estamos adelantando. 766 01:02:24,624 --> 01:02:27,036 Nos busquen o no, estamos atrapados. 767 01:02:27,194 --> 01:02:29,504 Oprime ese botón. Busca Vainas. 768 01:02:32,232 --> 01:02:33,939 Aproximadamente cada diez pasos. 769 01:02:34,067 --> 01:02:36,445 Y eso ni siquiera muestra las nuevas. 770 01:02:36,570 --> 01:02:40,211 - Así que no podemos ir por las calles. - Y tampoco por los tejados. 771 01:02:44,277 --> 01:02:46,018 Quizá exista otra opción. 772 01:02:51,852 --> 01:02:54,162 Mi hermano conoce muy bien estos túneles. 773 01:02:55,722 --> 01:02:57,998 Trabajó recogiendo basura aquí abajo. 774 01:02:58,392 --> 01:03:00,668 Justo después de que lo hicieran avox. 775 01:03:10,504 --> 01:03:12,506 Oye. Oye. 776 01:03:12,672 --> 01:03:16,552 ¿Vas a estar bien? Mírame. Mírame. 777 01:03:17,444 --> 01:03:20,891 Saldremos de esto. Te lo prometo. 778 01:03:36,229 --> 01:03:41,110 Tardamos cinco años en comprar su salida de aquí. No vio el sol ni una vez. 779 01:04:21,341 --> 01:04:23,218 Aquí estamos demasiado expuestos. 780 01:04:47,267 --> 01:04:50,510 Señor, ¿llamo a su médico? 781 01:04:52,539 --> 01:04:53,643 ¿Qué dijiste? 782 01:04:53,840 --> 01:04:55,615 ¿Llamo a su médico? 783 01:04:56,710 --> 01:04:59,884 Espero que me hayas despertado por algo más urgente... 784 01:05:00,046 --> 01:05:01,787 que la salud de un anciano. 785 01:05:01,915 --> 01:05:03,360 Sobrevivieron. 786 01:05:03,517 --> 01:05:05,121 No sé cómo. 787 01:05:05,285 --> 01:05:07,094 Los grabó una cámara de vigilancia. 788 01:05:07,220 --> 01:05:10,531 Déjame ver. Tengo que verlo por mí mismo. 789 01:05:13,827 --> 01:05:15,033 Es ella. 790 01:05:16,530 --> 01:05:17,770 Sí es ella. 791 01:05:21,668 --> 01:05:24,615 Ahora la arena es bajo tierra. 792 01:05:44,157 --> 01:05:45,659 Parece que no hay peligro. 793 01:06:10,250 --> 01:06:11,752 ¿Todos están bien? 794 01:06:14,287 --> 01:06:15,391 Sí. 795 01:06:41,448 --> 01:06:44,918 Bien, paremos un rato aquí a descansar. 796 01:06:47,887 --> 01:06:49,798 Yo haré la primera guardia. 797 01:06:54,527 --> 01:06:57,303 Oye, Peeta. Acuéstate ahí. 798 01:07:03,637 --> 01:07:05,446 Bien, todos, acomódense. 799 01:07:26,559 --> 01:07:29,301 Katniss, es tu turno de guardia. 800 01:07:54,287 --> 01:07:59,202 ¿Sabes? El Capitolio usó veneno de rastrevíspulas conmigo. 801 01:08:00,193 --> 01:08:03,174 Eso dijeron los médicos del 13. 802 01:08:03,697 --> 01:08:05,677 A ti también te picaron una vez. 803 01:08:07,200 --> 01:08:08,645 ¿Real o no? 804 01:08:10,603 --> 01:08:11,603 Real. 805 01:08:12,072 --> 01:08:14,814 Cuando usaron el veneno en mí... 806 01:08:14,974 --> 01:08:17,853 me mostraban fotografías de mi vida. 807 01:08:19,713 --> 01:08:22,387 Pero algunas no eran reales. 808 01:08:23,016 --> 01:08:24,654 Las modificaron. 809 01:08:28,855 --> 01:08:32,325 Al principio, todo se confundía, pero ahora... 810 01:08:33,393 --> 01:08:35,839 puedo distinguirlas un poco. 811 01:08:36,096 --> 01:08:39,873 Las que alteraron tienen... 812 01:08:40,266 --> 01:08:42,371 cierto aspecto... 813 01:08:43,069 --> 01:08:46,016 como si brillaran. Parecen relucientes. 814 01:08:49,109 --> 01:08:50,554 Deberías descansar. 815 01:08:53,012 --> 01:08:55,219 Sigues intentando protegerme. 816 01:08:56,015 --> 01:08:57,551 ¿Real o no? 817 01:08:58,084 --> 01:08:59,084 Real. 818 01:09:00,887 --> 01:09:02,594 Eso hacemos nosotros. 819 01:09:04,057 --> 01:09:06,264 Nos mantenemos con vida el uno al otro. 820 01:10:10,356 --> 01:10:13,064 Katniss. 821 01:10:18,698 --> 01:10:19,768 Katniss. 822 01:10:22,468 --> 01:10:25,278 Katniss. 823 01:10:25,471 --> 01:10:26,779 ¿Katniss? 824 01:10:27,740 --> 01:10:33,486 Katniss. 825 01:10:34,380 --> 01:10:35,586 ¿Qué es eso? 826 01:10:35,715 --> 01:10:38,821 Debemos salir de aquí ahora. ¡Mutts! ¡Enviaron Mutts! 827 01:10:39,018 --> 01:10:40,520 Pollux, ¿cómo subimos rápido? 828 01:10:40,687 --> 01:10:42,132 ¡Vámonos! ¡Rápido! ¡Rápido! 829 01:13:21,481 --> 01:13:23,119 - ¡Rápido! ¡Son Mutts! - ¡Corran! 830 01:13:24,050 --> 01:13:25,996 ¡Pollux, sácanos de aquí! 831 01:13:28,388 --> 01:13:29,388 ¡Rápido! 832 01:13:42,201 --> 01:13:43,201 ¡Castor! 833 01:13:43,870 --> 01:13:44,974 ¡Castor! 834 01:13:51,444 --> 01:13:52,444 ¡Retirada! 835 01:13:54,380 --> 01:13:55,380 ¡Muévanse! 836 01:14:00,353 --> 01:14:02,060 ¡Katniss, rápido! ¡Muévete! 837 01:15:40,353 --> 01:15:41,353 ¡Katniss! 838 01:15:59,939 --> 01:16:02,476 ¡Vete, vete! 839 01:16:16,789 --> 01:16:18,063 ¡Rápido, rápido! 840 01:16:25,731 --> 01:16:26,971 ¡Katniss! 841 01:17:00,900 --> 01:17:01,901 ¡Finnick! 842 01:17:03,769 --> 01:17:04,769 ¡Finnick! 843 01:17:08,908 --> 01:17:10,114 ¡Katniss! 844 01:17:10,276 --> 01:17:11,276 Nightlock. 845 01:17:11,644 --> 01:17:12,714 Nightlock. 846 01:17:14,280 --> 01:17:15,280 Nightlock. 847 01:17:17,450 --> 01:17:19,760 Rápido, rápido. Vámonos. ¡Muévanse! 848 01:17:35,434 --> 01:17:37,209 ¡Corran! ¡Corran! 849 01:17:37,370 --> 01:17:39,372 ¡Sigue corriendo! ¡Sigue corriendo! 850 01:18:12,138 --> 01:18:13,412 ¡Peeta, rápido! 851 01:18:14,073 --> 01:18:15,073 ¡Peeta! 852 01:18:16,609 --> 01:18:19,647 - ¡Peeta, debemos seguir! - ¡Soy un Mutt! ¡No puedo controlarme! 853 01:18:19,812 --> 01:18:22,622 - ¡Sí puedes! ¡Mírame! - ¡Déjame! ¡Soy un Mutt! 854 01:18:22,782 --> 01:18:23,988 Mírame. 855 01:18:28,821 --> 01:18:30,323 Quédate conmigo. 856 01:18:31,424 --> 01:18:32,596 Siempre. 857 01:18:33,025 --> 01:18:34,025 Vamos. 858 01:18:37,196 --> 01:18:38,800 ¡Sé dónde estamos! 859 01:18:39,231 --> 01:18:41,711 Sé a dónde ir. Por estas escaleras. 860 01:18:46,005 --> 01:18:46,710 SE BUSCA 861 01:18:46,872 --> 01:18:47,872 Sigue corriendo. 862 01:19:09,662 --> 01:19:10,662 Alguien viene. 863 01:19:14,867 --> 01:19:16,676 ¡Cierra la puerta! ¡Cierra la puerta! 864 01:19:17,470 --> 01:19:19,609 No, Katniss, no hay problema. 865 01:19:19,839 --> 01:19:20,943 No hay problema. 866 01:19:23,542 --> 01:19:25,146 Tigris, ¿me recuerdas? 867 01:19:25,478 --> 01:19:29,255 Estoy con el grupo de Plutarch. Necesitamos tu ayuda. 868 01:19:29,515 --> 01:19:30,516 ¡No hay peligro! 869 01:19:57,009 --> 01:19:58,352 Te conozco. 870 01:19:58,811 --> 01:20:00,791 Eras estilista en los Juegos. 871 01:20:03,749 --> 01:20:07,720 Hasta que Snow decidió que ya no era suficientemente hermosa. 872 01:20:10,823 --> 01:20:12,359 Vengo a matarlo. 873 01:20:58,070 --> 01:20:59,674 Gale va a necesitar puntadas. 874 01:21:11,750 --> 01:21:12,750 Lo inventé. 875 01:21:15,087 --> 01:21:16,087 Todo. 876 01:21:18,057 --> 01:21:22,767 No hay tal misión de Coin. El plan es solo mío. 877 01:21:25,030 --> 01:21:29,069 Todas esas muertes han sido mi culpa. Mentí. 878 01:21:29,702 --> 01:21:31,579 Lo sabemos. Todos lo sabíamos. 879 01:21:32,171 --> 01:21:34,583 - ¿Los soldados del 13? - Ellos también. 880 01:21:35,007 --> 01:21:38,921 ¿Crees que Jackson pensó que tenías órdenes de Coin? 881 01:21:40,546 --> 01:21:43,390 Confiaba en Boggs, y él quería que siguieras adelante. 882 01:21:46,719 --> 01:21:48,756 No quería que sucediera esto. 883 01:21:51,223 --> 01:21:52,361 Fallé. 884 01:21:55,728 --> 01:21:57,401 Yo los maté. 885 01:21:57,963 --> 01:21:59,601 Maté a Finnick. 886 01:22:00,299 --> 01:22:02,301 Lo siento, Pollux. 887 01:22:04,336 --> 01:22:05,906 Lo siento mucho. 888 01:22:06,405 --> 01:22:07,509 Glimmer. 889 01:22:08,107 --> 01:22:09,245 Marvel. 890 01:22:10,309 --> 01:22:11,379 Mags. 891 01:22:12,978 --> 01:22:14,048 Clove. 892 01:22:15,781 --> 01:22:17,192 Wiress. 893 01:22:17,917 --> 01:22:18,917 Rue. 894 01:22:21,420 --> 01:22:23,331 ¿Qué significan todas esas muertes? 895 01:22:26,725 --> 01:22:29,467 Significan que nuestras vidas nunca fueron nuestras. 896 01:22:32,498 --> 01:22:36,571 No había vida en realidad, porque no teníamos opción. 897 01:22:38,604 --> 01:22:42,552 Nuestras vidas le pertenecen a Snow, y también nuestras muertes. 898 01:22:44,677 --> 01:22:47,055 Pero si lo matas, Katniss... 899 01:22:48,347 --> 01:22:50,349 si pones fin a todo esto... 900 01:22:51,884 --> 01:22:53,591 todas esas muertes... 901 01:22:54,386 --> 01:22:56,127 tendrán sentido. 902 01:22:57,256 --> 01:22:58,428 Cinna. 903 01:22:59,191 --> 01:23:00,329 Boggs. 904 01:23:00,826 --> 01:23:01,998 Castor. 905 01:23:02,661 --> 01:23:03,867 Jackson. 906 01:23:05,030 --> 01:23:06,030 Finnick. 907 01:23:08,467 --> 01:23:10,174 Ellos eligieron esto. 908 01:23:13,839 --> 01:23:15,443 Te eligieron a ti. 909 01:23:20,713 --> 01:23:23,751 Tienes que mantenerlas limpias, si no, podrían infectarse. 910 01:23:27,419 --> 01:23:28,898 Deberías esposarme. 911 01:23:30,022 --> 01:23:31,899 Aún no es seguro estar conmigo. 912 01:23:32,925 --> 01:23:35,098 Hay momentos en que estoy aquí. 913 01:23:35,995 --> 01:23:38,805 Y mis recuerdos están mejorando, pero... 914 01:23:40,432 --> 01:23:42,969 otras veces me siento como sonámbulo. 915 01:23:48,207 --> 01:23:49,550 Deberías esposarme. 916 01:24:12,931 --> 01:24:13,931 Gracias. 917 01:24:14,066 --> 01:24:15,067 De nada. 918 01:24:22,207 --> 01:24:23,550 No puedo dormir. 919 01:24:24,076 --> 01:24:26,317 Sí, también hace días que no duermo. 920 01:24:33,786 --> 01:24:36,858 Debí ofrecerme en tu lugar en los primeros Juegos. 921 01:24:38,123 --> 01:24:39,659 No, no podías hacerlo. 922 01:24:41,126 --> 01:24:43,333 Ella no te lo habría perdonado. 923 01:24:43,462 --> 01:24:46,568 Necesitaba que te quedaras a cuidar de su familia, y lo hiciste. 924 01:24:47,099 --> 01:24:48,601 No puede perderte. 925 01:24:51,603 --> 01:24:53,276 En verdad te ama. 926 01:24:56,408 --> 01:24:59,287 La forma como te besó en el Vasallaje de los Veinticinco. 927 01:25:00,212 --> 01:25:02,283 Jamás me besó así. 928 01:25:02,481 --> 01:25:04,722 - Era parte del espectáculo. - No. 929 01:25:05,484 --> 01:25:07,361 No. No, te la ganaste. 930 01:25:08,320 --> 01:25:10,391 Renunciaste a todo por ella. 931 01:25:15,794 --> 01:25:17,637 Eso no será problema por mucho tiempo. 932 01:25:19,131 --> 01:25:22,772 Dudo que los tres salgamos con vida, y si sobrevivimos... 933 01:25:24,236 --> 01:25:26,807 es problema de ella a quién elegir, ¿no? 934 01:25:27,406 --> 01:25:28,406 Sí. 935 01:25:28,440 --> 01:25:32,013 Sé que Katniss elegirá a quien necesite para sobrevivir. 936 01:25:36,915 --> 01:25:39,794 Proyectiles de mortero. No son nuestros. 937 01:25:40,419 --> 01:25:43,423 Los Agentes de la Paz atacan a los rebeldes fuera de la ciudad. 938 01:25:43,956 --> 01:25:45,958 No es fuera de la ciudad. 939 01:25:53,332 --> 01:25:54,777 Está amaneciendo. 940 01:25:54,933 --> 01:25:57,641 Hay disparos. Podría ser Paylor, tal vez Lyme. 941 01:25:57,803 --> 01:26:00,477 - Los rebeldes están cerca. - Llegó el momento. 942 01:26:08,046 --> 01:26:10,925 VISTA OBLIGATORIA A TODOS LOS RESIDENTES DE PANEM 943 01:26:11,183 --> 01:26:15,689 A todos los ciudadanos del Capitolio a más de 800 m del Círculo de la Ciudad... 944 01:26:16,321 --> 01:26:19,791 anuncio que habrá una evacuación obligatoria. 945 01:26:19,958 --> 01:26:21,869 Vengan a la mansión. 946 01:26:22,027 --> 01:26:24,837 Les ofrezco refugio y asilo. 947 01:26:25,164 --> 01:26:28,839 Todos los refugiados, vengan a mi casa. 948 01:26:29,334 --> 01:26:31,837 Allá se les brindará alimento... 949 01:26:32,004 --> 01:26:35,508 "medicinas, seguridad para sus hijos... 950 01:26:36,041 --> 01:26:41,081 y juro solemnemente que los protegeré hasta mi último aliento. 951 01:26:41,246 --> 01:26:42,850 Ojalá se apresurara con eso. 952 01:26:43,015 --> 01:26:47,020 Nuestros enemigos no son como nosotros. No comparten nuestros valores. 953 01:26:47,419 --> 01:26:51,492 Jamás han conocido nuestra comodidad y nuestra sofisticación. 954 01:26:51,857 --> 01:26:54,997 Y, por ello, nos desprecian. No se equivoquen. 955 01:26:55,127 --> 01:26:57,971 No vienen a liberarnos. 956 01:26:58,630 --> 01:27:02,009 Vienen a destruir nuestra forma de vida. 957 01:27:02,868 --> 01:27:06,247 Vienen a aniquilarnos. 958 01:27:08,040 --> 01:27:10,020 ¿Aún está en la mansión? 959 01:27:11,343 --> 01:27:12,413 ¿Peeta? 960 01:27:12,578 --> 01:27:15,218 Sí. Reconozco la habitación. 961 01:27:16,782 --> 01:27:18,022 ¿Dónde es? 962 01:27:19,284 --> 01:27:21,195 A unas cinco calles. 963 01:27:22,054 --> 01:27:25,194 Estamos aquí. Cerca de las Avenidas. 964 01:27:25,357 --> 01:27:28,065 - La Mansión está aquí. - ¿Qué hay de las Vainas? 965 01:27:28,227 --> 01:27:32,198 Probablemente desactiven las de aquí, por la seguridad de los residentes. 966 01:27:32,364 --> 01:27:33,570 Podría funcionar. 967 01:27:34,867 --> 01:27:36,346 Podría acercarme lo suficiente. 968 01:27:36,468 --> 01:27:38,243 Estarán todos los Agentes de la Paz. 969 01:27:38,403 --> 01:27:40,713 Junto a nuestros rostros en todos los carteles. 970 01:27:41,773 --> 01:27:44,754 Snow ofrece asilo a todos los refugiados. 971 01:27:49,648 --> 01:27:52,857 Dirígete al norte. Habrá miles de refugiados. 972 01:27:52,985 --> 01:27:55,625 Métete entre la gente y mantén la cabeza abajo. 973 01:27:56,688 --> 01:27:58,133 Tenemos una oportunidad. 974 01:27:59,424 --> 01:28:00,960 Hagamos que valga la pena. 975 01:28:03,262 --> 01:28:04,935 Buena suene, Katniss. 976 01:28:07,766 --> 01:28:08,801 Gracias. 977 01:28:11,470 --> 01:28:12,574 Pollux. 978 01:28:25,684 --> 01:28:28,164 Tigris, gracias por todo lo que has hecho. 979 01:28:28,820 --> 01:28:30,595 Katniss, déjame ir contigo, ¿sí? 980 01:28:30,722 --> 01:28:32,929 Soy una buena distracción. Conocen mi rostro. 981 01:28:33,091 --> 01:28:35,128 - No te perderé otra vez. - Estarás seguro. 982 01:28:35,294 --> 01:28:38,275 ¿Y si los Agentes de la Paz registran las casas y lo capturan? 983 01:28:38,430 --> 01:28:40,933 Denme una píldora Nightlock. No volveré allá. 984 01:29:10,162 --> 01:29:11,607 Mantente con vida. 985 01:29:20,272 --> 01:29:23,116 Si vuelvo a verte, será en un mundo distinto. 986 01:29:32,584 --> 01:29:33,892 ¿Lista, Katniss? 987 01:29:36,755 --> 01:29:37,825 Vámonos. 988 01:29:51,837 --> 01:29:53,783 Por órdenes del Presidente Snow... 989 01:29:53,939 --> 01:29:57,910 todos los residentes deben dirigirse a la Mansión Presidencial. 990 01:29:58,076 --> 01:30:02,752 Por favor, sigan avanzando tranquila y ordenadamente. 991 01:30:03,215 --> 01:30:06,685 Alimento adicional, medicinas y ropa... 992 01:30:06,818 --> 01:30:09,662 se les brindarán a su llegada. 993 01:30:10,122 --> 01:30:12,363 Por órdenes del Presidente Snow... 994 01:30:12,824 --> 01:30:16,533 todos los residentes deben dirigirse a la Mansión Presidencial. 995 01:30:16,928 --> 01:30:21,604 Por favor, sigan avanzando tranquila y ordenadamente. 996 01:30:22,134 --> 01:30:25,775 Alimento adicional, medicinas y ropa... 997 01:30:25,937 --> 01:30:28,417 se les brindarán a su llegada. 998 01:30:29,808 --> 01:30:32,254 Por órdenes del Presidente Snow... 999 01:30:32,411 --> 01:30:36,257 todos los residentes deben dirigirse a la Mansión Presidencial. 1000 01:30:36,415 --> 01:30:41,091 Por favor, sigan avanzando tranquila y ordenadamente. 1001 01:30:41,653 --> 01:30:45,100 Alimento adicional, medicinas y ropa... 1002 01:30:45,257 --> 01:30:47,635 se les brindarán a su llegada. 1003 01:30:48,460 --> 01:30:50,770 Por órdenes del Presidente Snow... 1004 01:30:50,929 --> 01:30:54,775 todos los residentes deben dirigirse a la Mansión Presidencial. 1005 01:30:54,933 --> 01:30:59,609 Por favor, sigan avanzando tranquila y ordenadamente. 1006 01:31:00,172 --> 01:31:03,619 Alimento adicional, medicinas y ropa... 1007 01:31:03,775 --> 01:31:06,346 se les brindarán a su llegada. 1008 01:31:07,279 --> 01:31:09,657 Por órdenes del Presidente Snow... 1009 01:31:09,815 --> 01:31:13,729 - Sigue caminando. - Dirigirse a la Mansión Presidencial. 1010 01:31:13,852 --> 01:31:18,358 Por favor, sigan avanzando tranquila y ordenadamente. 1011 01:31:19,157 --> 01:31:22,570 Alimento adicional, medicinas y ropa... 1012 01:31:22,694 --> 01:31:25,174 se les brindarán a su llegada. 1013 01:31:26,131 --> 01:31:28,577 Por órdenes del Presidente Snow... 1014 01:32:21,887 --> 01:32:24,424 - ¡Son los rebeldes! - ¡Nos atacan! 1015 01:32:24,823 --> 01:32:25,823 ¡Rebeldes! 1016 01:32:26,424 --> 01:32:27,424 ¡Rebeldes! 1017 01:32:32,898 --> 01:32:35,037 ¡Corran! ¡Corran! 1018 01:32:37,035 --> 01:32:38,639 ¡Vámonos de aquí! 1019 01:32:38,770 --> 01:32:39,942 ¡Mamá! 1020 01:32:40,272 --> 01:32:42,047 ¡Mamá! 1021 01:32:42,908 --> 01:32:43,909 ¡Vamos! 1022 01:32:59,391 --> 01:33:00,461 ¡Rápido, rápido! 1023 01:33:40,498 --> 01:33:41,498 ¡Dispárame! 1024 01:33:43,235 --> 01:33:44,305 ¡Dispárame! 1025 01:34:32,217 --> 01:34:33,696 Mantengan la calma. 1026 01:34:33,985 --> 01:34:35,931 Traigan a sus hijos. 1027 01:34:36,988 --> 01:34:39,662 Las rejas se abrirán en un momento. 1028 01:34:40,225 --> 01:34:43,069 Los niños serán recibidos primero. 1029 01:34:45,230 --> 01:34:46,800 Mantengan la calma. 1030 01:34:47,299 --> 01:34:49,142 Traigan a sus hijos. 1031 01:34:50,068 --> 01:34:52,674 Las rejas se abrirán en un momento. 1032 01:34:53,338 --> 01:34:56,182 Los niños serán recibidos primero. 1033 01:34:56,841 --> 01:34:57,842 ¡Mamá! 1034 01:34:58,009 --> 01:34:59,352 Mantengan la calma. 1035 01:34:59,711 --> 01:35:01,657 Traigan a sus hijos. 1036 01:35:02,681 --> 01:35:05,184 Las rejas se abrirán en un momento. 1037 01:35:05,984 --> 01:35:08,863 Los niños serán recibidos primero. 1038 01:35:19,564 --> 01:35:21,339 ¡Es del Capitolio! 1039 01:36:21,659 --> 01:36:23,138 ¡Un médico! 1040 01:36:25,663 --> 01:36:27,040 ¡Un médico! 1041 01:36:28,500 --> 01:36:29,500 ¡Un médico! 1042 01:36:29,567 --> 01:36:31,547 - ¡Abran paso! - ¡Vienen los médicos! 1043 01:36:31,803 --> 01:36:33,476 ¡Traigan una camilla! 1044 01:36:33,972 --> 01:36:34,973 ¡Por aquí! ¡Por aquí! 1045 01:36:38,176 --> 01:36:39,176 ¿Prim? 1046 01:36:39,911 --> 01:36:41,117 ¡Primrose! 1047 01:36:42,814 --> 01:36:43,815 ¡Prim! 1048 01:37:24,155 --> 01:37:26,499 Oye. Necesito que te acuestes. 1049 01:37:27,692 --> 01:37:28,966 Estás bien. 1050 01:37:29,861 --> 01:37:31,738 Todo va a estar bien. 1051 01:37:35,633 --> 01:37:36,668 La batalla terminó... 1052 01:37:36,835 --> 01:37:40,476 cuando el Capitolio lanzó esas bombas para defender el Palacio. 1053 01:37:42,006 --> 01:37:44,043 Los rebeldes entraron de inmediato. 1054 01:37:46,377 --> 01:37:49,824 No te muevas, Katniss. El ungüento está funcionando. 1055 01:37:51,015 --> 01:37:52,688 Todo el mundo lo padeció. 1056 01:37:54,352 --> 01:37:57,026 Los Agentes de la Paz. Los guardias del Palacio. 1057 01:37:57,188 --> 01:37:58,963 También había niños. 1058 01:38:00,225 --> 01:38:01,226 Fue... 1059 01:38:06,898 --> 01:38:08,969 Todo terminó después de eso. 1060 01:38:19,043 --> 01:38:20,215 ¿Mamá? 1061 01:38:34,058 --> 01:38:36,800 Recuerdo la primera vez que te traje aquí. 1062 01:38:38,863 --> 01:38:40,365 Henos aquí. 1063 01:38:42,867 --> 01:38:44,847 Traje todas tus cosas. 1064 01:38:55,613 --> 01:38:58,423 Bien, te dejaré para que te instales. 1065 01:40:21,933 --> 01:40:24,470 Lo siento, señorita. No puede pasar. 1066 01:40:24,802 --> 01:40:28,079 Déjela pasar. Tiene mi permiso. 1067 01:40:28,306 --> 01:40:31,082 Tiene derecho a todo lo que hay detrás de esa puerta. 1068 01:40:57,735 --> 01:40:59,476 Esa es hermosa. 1069 01:41:00,672 --> 01:41:02,811 Los colores son encantadores, por supuesto. 1070 01:41:03,641 --> 01:41:06,520 Pero nada representa la perfección mejor que el blanco. 1071 01:41:08,012 --> 01:41:10,492 Esperaba que vinieras. 1072 01:41:11,683 --> 01:41:14,527 Hay muchas cosas de las que deberíamos hablar. 1073 01:41:18,723 --> 01:41:22,193 Pero sospecho que tu visita será breve, así que... 1074 01:41:22,727 --> 01:41:24,468 primero lo primero. 1075 01:41:32,804 --> 01:41:37,583 Quería decirte que lamento mucho lo de tu hermana. 1076 01:41:38,609 --> 01:41:42,056 Qué desperdicio. Qué innecesario. 1077 01:41:42,914 --> 01:41:45,918 Era obvio que para ese momento el juego había terminado. 1078 01:41:46,084 --> 01:41:48,997 De hecho, iba a emitir una rendición oficial... 1079 01:41:49,120 --> 01:41:51,031 cuando ellos lanzaron los paracaídas. 1080 01:41:51,189 --> 01:41:53,100 Tú lanzaste esos paracaídas. 1081 01:41:53,458 --> 01:41:55,438 ¿En serio crees que yo di la orden? 1082 01:41:55,626 --> 01:41:58,607 Ambos sabemos que soy capaz de matar niños. 1083 01:41:58,763 --> 01:42:00,868 Pero no malgasto nada. 1084 01:42:01,399 --> 01:42:04,505 Quito la vida por razones específicas. 1085 01:42:04,702 --> 01:42:09,242 Y no había razón para que destruyera un corral lleno de niños del Capitolio. 1086 01:42:09,440 --> 01:42:10,680 Ninguna. 1087 01:42:16,981 --> 01:42:21,521 Debo admitir que la jugada de Coin fue magistral. 1088 01:42:22,086 --> 01:42:24,430 La idea de que yo hubiera bombardeado... 1089 01:42:24,589 --> 01:42:28,093 a nuestros propios niños indefensos para contener a los rebeldes... 1090 01:42:29,327 --> 01:42:31,933 Puso a mis últimos guardias en mi contra. 1091 01:42:32,096 --> 01:42:36,203 No hubo resistencia alguna dentro del Capitolio ni de la mansión. 1092 01:42:37,135 --> 01:42:40,048 ¿Sabes qué se transmitió en vivo? 1093 01:42:42,306 --> 01:42:46,345 Eso fue particularmente astuto, ¿no lo crees? 1094 01:42:49,614 --> 01:42:53,494 Estoy seguro de que no pretendía matar a tu hermana, pero... 1095 01:42:54,852 --> 01:42:57,298 estas cosas suceden en la guerra. 1096 01:42:59,190 --> 01:43:04,367 Mi error fue tardar tanto en entender el plan de Coin. 1097 01:43:05,329 --> 01:43:08,503 Dejó que el Capitolio y los Distritos se destruyeran mutuamente. 1098 01:43:08,666 --> 01:43:13,342 Luego intervino para tomar el poder con el arsenal del 13. 1099 01:43:14,639 --> 01:43:19,384 No te equivoques, tiene intenciones de tomar mi lugar. 1100 01:43:21,312 --> 01:43:24,589 Pero te he estado observando. 1101 01:43:25,550 --> 01:43:27,655 Y tú a mí. 1102 01:43:28,853 --> 01:43:32,130 Me temo que a ambos nos han manipulado. 1103 01:43:35,626 --> 01:43:37,162 No te creo. 1104 01:43:38,329 --> 01:43:40,707 Ay, mi querida señorita Everdeen... 1105 01:43:41,165 --> 01:43:46,012 creí que habíamos acordado jamás mentirnos. 1106 01:44:03,654 --> 01:44:05,395 La Presidenta Coin pidió verte. 1107 01:44:06,224 --> 01:44:08,170 Nunca fuiste a verme. 1108 01:44:11,696 --> 01:44:13,300 Quería hacerlo, pero... 1109 01:44:13,431 --> 01:44:14,671 ¿Era nuestra? 1110 01:44:16,100 --> 01:44:17,135 La bomba. 1111 01:44:18,769 --> 01:44:20,749 La segunda explosión. 1112 01:44:22,473 --> 01:44:23,543 La trampa. 1113 01:44:25,943 --> 01:44:27,889 Para atraer a más gente. 1114 01:44:30,915 --> 01:44:32,189 ¿Fuiste tú? 1115 01:44:34,852 --> 01:44:36,160 No lo sé. 1116 01:44:37,421 --> 01:44:38,832 Solo sé que... 1117 01:44:39,924 --> 01:44:42,734 se suponía que yo debía cuidar de tu familia. 1118 01:44:47,231 --> 01:44:49,108 Y lamento no haber podido hacerlo. 1119 01:44:53,804 --> 01:44:56,444 En el campo de batalla no se puede proteger a nadie. 1120 01:45:13,157 --> 01:45:14,500 Adiós, Gale. 1121 01:45:32,243 --> 01:45:33,243 ¿Qué es esto? 1122 01:45:33,477 --> 01:45:36,458 Los Vencedores que quedan. ¿Te sientas con nosotros? 1123 01:45:48,125 --> 01:45:50,935 Los invité a venir por varias razones... 1124 01:45:51,062 --> 01:45:52,939 pero primero tengo un aviso. 1125 01:45:53,064 --> 01:45:56,273 He tomado la responsabilidad y el honor... 1126 01:45:56,434 --> 01:45:59,677 de declararme Presidenta Interina de Panem. 1127 01:46:01,839 --> 01:46:06,015 ¿Interina? ¿Exactamente cuándo dura ese periodo? 1128 01:46:06,377 --> 01:46:08,914 No hay forma de saberlo con exactitud. 1129 01:46:09,380 --> 01:46:12,361 Pero la gente está demasiado sensible... 1130 01:46:12,516 --> 01:46:14,325 para tomar una decisión racional. 1131 01:46:14,552 --> 01:46:17,192 Convocaremos a una elección llegado el momento. 1132 01:46:17,455 --> 01:46:22,268 Pero los he llamado para un voto mucho más importante. 1133 01:46:22,660 --> 01:46:24,765 Un voto simbólico. 1134 01:46:24,962 --> 01:46:28,500 Esta tarde, ejecutaremos a Snow. 1135 01:46:29,467 --> 01:46:32,448 Cientos de sus cómplices también esperan sus muertes. 1136 01:46:32,570 --> 01:46:37,576 Oficiales del Capitolio. Agentes de la Paz. Torturadores. Vigilantes. 1137 01:46:37,742 --> 01:46:39,688 El peligro es que, cuando comencemos... 1138 01:46:39,844 --> 01:46:42,552 los rebeldes no dejarán de pedir represalias. 1139 01:46:42,847 --> 01:46:46,488 La sed de sangre es una necesidad difícil de satisfacer. 1140 01:46:47,318 --> 01:46:48,318 Así que... 1141 01:46:49,186 --> 01:46:51,996 ofrezco un plan alternativo. 1142 01:46:52,390 --> 01:46:55,803 Se aprueba por mayoría. Nadie puede abstenerse. 1143 01:46:56,994 --> 01:46:58,803 La propuesta es esta. 1144 01:46:59,096 --> 01:47:03,909 En vez de estas ejecuciones inhumanas... 1145 01:47:04,535 --> 01:47:08,108 organicemos unos Juegos del Hambre simbólicos. 1146 01:47:19,016 --> 01:47:23,431 ¿Quiere tener otros Juegos del Hambre con los niños del Capitolio? 1147 01:47:24,288 --> 01:47:25,323 ¿Es broma? 1148 01:47:25,456 --> 01:47:27,060 No, en absoluto. 1149 01:47:28,526 --> 01:47:30,597 ¿Fue idea de Plutarch? 1150 01:47:31,162 --> 01:47:32,232 Fue mi idea. 1151 01:47:33,597 --> 01:47:36,203 Equilibra la necesidad de venganza... 1152 01:47:36,667 --> 01:47:39,773 con el menor número de pérdidas humanas. 1153 01:47:40,971 --> 01:47:42,211 Pueden votar. 1154 01:47:42,373 --> 01:47:43,373 No. 1155 01:47:44,108 --> 01:47:46,019 No, obviamente no. Es una locura. 1156 01:47:46,143 --> 01:47:49,784 Me parece más que justo. Snow tiene una nieta. Yo voto a favor. 1157 01:47:49,947 --> 01:47:52,587 Yo también. Que prueben su propia medicina. 1158 01:47:52,750 --> 01:47:55,788 Esta forma de pensar fue lo que originó la rebelión. 1159 01:47:55,953 --> 01:48:00,925 Voto en contra. Con Peeta. Finnick haría lo mismo si estuviera aquí. 1160 01:48:01,092 --> 01:48:03,436 Pero no está. Porque Snow lo mató. 1161 01:48:03,627 --> 01:48:04,627 No. 1162 01:48:06,197 --> 01:48:09,076 Debemos dejar de vernos unos a otros como enemigos. 1163 01:48:10,935 --> 01:48:13,108 Depende de Katniss y Haymitch. 1164 01:48:19,009 --> 01:48:20,920 Yo quiero matar a Snow. 1165 01:48:21,979 --> 01:48:24,152 No esperaba menos de ti. 1166 01:48:30,454 --> 01:48:31,831 Entonces voto a favor. 1167 01:48:33,924 --> 01:48:35,267 Por Prim. 1168 01:48:38,195 --> 01:48:39,435 ¿Haymitch? 1169 01:48:50,875 --> 01:48:53,116 Apoyo al Sinsajo. 1170 01:48:54,512 --> 01:48:56,185 Eso decide la votación. 1171 01:48:57,248 --> 01:48:58,318 Excelente. 1172 01:48:58,482 --> 01:49:01,691 Anunciaremos los Juegos esta noche, tras la ejecución. 1173 01:49:02,987 --> 01:49:08,164 Vaya, será un gran espectáculo. 1174 01:49:12,997 --> 01:49:15,500 Luces tan adorable como siempre. 1175 01:49:17,368 --> 01:49:18,870 Simplemente hermosa. 1176 01:49:20,905 --> 01:49:22,976 Toques finales. 1177 01:50:46,090 --> 01:50:49,628 Bienvenidos al nuevo Panem. 1178 01:50:50,928 --> 01:50:54,808 Hoy, en la Avenida de los Tributos... 1179 01:50:55,132 --> 01:50:59,239 todo Panem, un Panem libre... 1180 01:50:59,470 --> 01:51:02,974 presenciará más que un mero espectáculo. 1181 01:51:04,108 --> 01:51:07,146 Estamos reunidos para ser testigos... 1182 01:51:07,311 --> 01:51:10,485 de un momento histórico de justicia. 1183 01:51:10,814 --> 01:51:15,285 Hoy, la mayor aliada de la revolución... 1184 01:51:15,452 --> 01:51:19,764 disparará la flecha que pondrá fin a todas las guerras. 1185 01:51:20,824 --> 01:51:24,863 Que su flecha signifique el fin de la tiranía. 1186 01:51:25,596 --> 01:51:30,136 Y el comienzo de una nueva era. 1187 01:51:31,502 --> 01:51:33,140 Sinsajo... 1188 01:51:34,138 --> 01:51:38,109 que tu puntería sea tan certera... 1189 01:51:38,509 --> 01:51:42,980 como tu corazón es puro. 1190 01:52:31,662 --> 01:52:32,662 ¡No! 1191 01:52:33,697 --> 01:52:34,437 ¡No! 1192 01:52:34,698 --> 01:52:35,699 ¡Mátenlo! 1193 01:52:40,237 --> 01:52:42,410 ¡Mátenlo! ¡Mátenlo ya! 1194 01:52:46,243 --> 01:52:47,243 ¡Mátenlo! 1195 01:53:59,116 --> 01:54:01,596 Tengo que reconocértelo, Katniss. 1196 01:54:02,619 --> 01:54:04,223 Jamás decepcionas. 1197 01:54:06,290 --> 01:54:09,897 Bien, Plutarch me dio una cana para ti. 1198 01:54:10,027 --> 01:54:11,027 No la quiero. 1199 01:54:11,829 --> 01:54:13,831 Nunca lo haces fácil, ¿verdad? 1200 01:54:15,566 --> 01:54:18,604 Bien. Te la voy a leer. 1201 01:54:19,536 --> 01:54:24,178 "Katniss, quizá el país se haya sorprendido por tu flecha de esta noche... 1202 01:54:24,341 --> 01:54:26,252 “...pero, una vez más, yo no“. 1203 01:54:26,376 --> 01:54:29,050 “Eras exactamente quien yo creía que eras“. 1204 01:54:29,813 --> 01:54:33,522 "Desearía poder despedirme en persona, pero con la muerte de Coin y Snow... 1205 01:54:33,684 --> 01:54:36,028 "el destino del país se decidirá esta noche... 1206 01:54:36,186 --> 01:54:38,427 "y no debo ser visto contigo". 1207 01:54:38,989 --> 01:54:42,664 "Esta noche, los líderes de los 12 Distritos convocarán a elecciones libres". 1208 01:54:42,893 --> 01:54:45,032 "Es muy probable que Payhr gane“. 1209 01:54:45,195 --> 01:54:47,197 "Se ha convenido en la voz de la razón". 1210 01:54:47,798 --> 01:54:50,836 "Lamento que tanta carga haya recaído en ti". 1211 01:54:51,101 --> 01:54:53,479 "Sé que jamás te librarás de ella". 1212 01:54:54,238 --> 01:54:57,708 "Pero si tuviera que hacerte pasar por eso de nuevo para lograr esto... 1213 01:54:57,875 --> 01:54:58,876 "lo haría". 1214 01:55:01,411 --> 01:55:04,449 "La guerra terminó. Entraremos en el dulce periodo... 1215 01:55:04,581 --> 01:55:08,154 "en el que todos están de acuerdo en no repetir los horrores recientes". 1216 01:55:08,619 --> 01:55:12,328 "Por supuesto, somos seres débiles y estúpidos con mala memoria... 1217 01:55:12,489 --> 01:55:15,299 "y un gran talento para la autodestrucción". 1218 01:55:16,560 --> 01:55:19,700 “Aunque ¿quién sabe? Quizá esta vez aprenderemos". 1219 01:55:21,131 --> 01:55:24,169 "Te conseguí un transporte para salir del Capitolio". 1220 01:55:24,334 --> 01:55:26,109 "Es mejor no dejarte ver en público". 1221 01:55:26,270 --> 01:55:29,979 "Y, llegado el momento, la comandante Paylor te otorgará el perdón". 1222 01:55:30,107 --> 01:55:32,610 "Este país encontrará la paz". 1223 01:55:32,910 --> 01:55:35,254 "Espero que tú también puedas hallarla". 1224 01:55:35,612 --> 01:55:36,886 "Plutarch". 1225 01:55:40,284 --> 01:55:41,319 Y ahora, ¿qué? 1226 01:55:43,420 --> 01:55:44,420 A casa. 1227 01:55:45,422 --> 01:55:46,765 Nos iremos a casa. 1228 01:55:52,162 --> 01:55:54,574 No podía dejarte ir sin despedirme. 1229 01:56:00,938 --> 01:56:03,942 Ahora tu responsabilidad es cuidar de ti misma, Katniss. 1230 01:56:07,311 --> 01:56:09,382 Prométeme que la conseguirás. 1231 01:56:10,814 --> 01:56:11,814 ¿Qué cosa? 1232 01:56:13,383 --> 01:56:15,590 Una vida de Vencedora. 1233 01:56:17,621 --> 01:56:18,463 Adiós, Effie. 1234 01:56:18,622 --> 01:56:19,896 Adiós, mi niña. 1235 01:56:24,595 --> 01:56:26,768 Eme, sigue en tomado. 1236 01:56:31,635 --> 01:56:32,636 Cuídala. 1237 01:56:32,803 --> 01:56:33,804 Lo haré. 1238 01:58:05,729 --> 01:58:07,231 Ella ya no está. 1239 01:58:15,172 --> 01:58:16,207 ¡Vete! 1240 01:58:19,443 --> 01:58:23,789 ¡Vete! ¡Prim ya no está! ¡Prim ya no está! 1241 01:58:24,214 --> 01:58:27,991 ¡Está muerta! ¡Y no va a volver! ¡Vete! 1242 01:58:28,118 --> 01:58:29,791 ¡Vete! 1243 02:00:03,513 --> 02:00:04,514 ¿Peeta? 1244 02:00:08,685 --> 02:00:09,685 Hola. 1245 02:00:11,421 --> 02:00:12,764 Volviste a casa. 1246 02:00:14,357 --> 02:00:15,357 Sí. 1247 02:00:21,398 --> 02:00:25,039 Encontré estas a las orillas del bosque. 1248 02:00:28,905 --> 02:00:30,543 Es una "prímula". "Primrose". 1249 02:00:43,753 --> 02:00:45,630 Lo siento mucho, Katniss. 1250 02:00:53,530 --> 02:00:55,908 "Les dará gusto saber que la madre de Katniss... 1251 02:00:56,066 --> 02:00:57,909 entrena médicos en el Capitolio". 1252 02:00:58,535 --> 02:01:01,015 "A Gale lo ascendieron a capitán en el Distrito 2... 1253 02:01:01,171 --> 02:01:03,310 "para mantener el orden y la seguridad". 1254 02:01:03,440 --> 02:01:05,579 "Y yo aprecio cada momento con mi hijo... 1255 02:01:05,742 --> 02:01:08,552 "quien cada día me recuerda a su padre". 1256 02:01:08,745 --> 02:01:12,192 "Todos hemos sufrido mucho, pero les debemos a sus memorias... 1257 02:01:12,349 --> 02:01:16,024 "y a nuestros hijos, hacer lo mejor con nuestras vidas". 1258 02:01:16,253 --> 02:01:20,395 "Espero que ambos hayan encontrado la paz. Annie". 1259 02:01:30,133 --> 02:01:31,544 Juro solemnemente... 1260 02:01:31,735 --> 02:01:35,478 en la medida de mis capacidades, preservar, proteger... 1261 02:01:35,639 --> 02:01:38,984 y mantener los derechos de todos los ciudadanos de Panem. 1262 02:01:39,576 --> 02:01:41,578 Ahí está Plutarch, en medio de todo. 1263 02:01:42,445 --> 02:01:45,289 Y dicen que nadie resulta ganador en los Juegos. 1264 02:03:04,961 --> 02:03:06,304 Me amas. 1265 02:03:08,164 --> 02:03:09,768 ¿Real o no? 1266 02:03:12,469 --> 02:03:13,470 Real. 1267 02:04:09,392 --> 02:04:11,269 ¿Tuviste una pesadilla? 1268 02:04:12,862 --> 02:04:15,138 Yo también tengo pesadillas. 1269 02:04:21,304 --> 02:04:23,784 Algún día te lo explicaré. 1270 02:04:25,141 --> 02:04:26,745 Por qué empezaron. 1271 02:04:27,777 --> 02:04:30,053 Por qué jamás desaparecerán. 1272 02:04:37,587 --> 02:04:39,897 Pero te diré cómo sobrevivo a ello. 1273 02:04:41,491 --> 02:04:43,630 Hago una lista mental... 1274 02:04:44,294 --> 02:04:47,366 de todas las cosas buenas que he visto hacer a alguien. 1275 02:04:48,498 --> 02:04:51,240 Todas las cosas que pueda recordar. 1276 02:04:54,504 --> 02:04:56,074 Es como un juego. 1277 02:04:56,840 --> 02:04:59,184 Lo hago una y otra vez. 1278 02:05:01,444 --> 02:05:04,391 Es un poco tedioso después de tantos años, pero... 1279 02:05:06,483 --> 02:05:09,293 hay juegos mucho peores que jugar.