0
00:00:04,112 --> 00:00:08,119
Selamat menyaksikan
1
00:00:09,134 --> 00:00:14,142
English Subtitle created by - Aorion -
"The Hunger Games: Mockingjay - Part 2 (2015)" ^
(Run time 02:05:14)
2
00:00:14,142 --> 00:00:43,595
O(≡= Resync & Corrected By : ElFakhre 0823 0771 8997 =≡)O
3
00:00:43,595 --> 00:00:45,261
Oke.
4
00:00:46,608 --> 00:00:47,740
Oke.
Aku tau, Aku tau.
5
00:00:47,765 --> 00:00:49,924
Maaf,
Aku tau ini agak sakit.
6
00:00:57,224 --> 00:01:00,574
Oke.
Mari Kita coba suaramu.
7
00:01:01,089 --> 00:01:05,396
NamAku Katniss Everdeen,
Aku dari Distrik 12.
8
00:01:08,841 --> 00:01:10,567
Na...
9
00:01:10,592 --> 00:01:12,206
Oke, pelan-pelan saja.
10
00:01:12,231 --> 00:01:15,282
Banyak pembengkakkan di
pita suaramu.
11
00:01:15,479 --> 00:01:18,610
Na...
12
00:01:19,254 --> 00:01:20,936
ma...
13
00:01:21,091 --> 00:01:22,847
ku...
14
00:01:23,020 --> 00:01:25,046
Katniss
15
00:01:25,117 --> 00:01:27,309
Everdeen.
16
00:01:31,144 --> 00:01:32,939
Aku mau...
17
00:01:33,921 --> 00:01:36,517
Aku mau bicara dengannya.
18
00:01:37,971 --> 00:01:39,854
Dia perlu waktu.
19
00:01:40,563 --> 00:01:42,359
Tapi...
20
00:01:42,444 --> 00:01:44,734
Kami mencoba sesuatu yang baru hari ini.
21
00:01:45,047 --> 00:01:47,827
Dia sudah lebih tenang dengan
dokter, tapi ...
22
00:01:47,852 --> 00:01:50,469
Mereka adalah orang asing baginya,
jadi...
23
00:01:50,494 --> 00:01:53,805
Mereka akan menguji responnya terhadap
orang yang dikenal dari tempat asalnya.
24
00:01:55,449 --> 00:01:57,243
Seorang yang dipercayainya.
25
00:02:09,802 --> 00:02:11,310
Suruh dia masuk.
26
00:02:22,443 --> 00:02:23,603
Hei.
27
00:02:23,973 --> 00:02:25,265
Hei.
28
00:02:26,111 --> 00:02:28,229
- Bagaimana kabarmu?
- Terlalu dekat.
29
00:02:29,022 --> 00:02:30,347
Tidak apa-apa.
30
00:02:30,700 --> 00:02:32,482
Kita sekarang di Distrik 13.
31
00:02:32,507 --> 00:02:35,829
Tempat ini ada.
Semua cerita itu benar.
32
00:02:38,048 --> 00:02:40,603
KeluargAku belum menengokku.
33
00:02:44,553 --> 00:02:46,993
Ada serangan di distrik 12.
34
00:02:49,484 --> 00:02:51,142
KeluargAku.
35
00:02:53,178 --> 00:02:55,432
Mereka tidak selamat.
36
00:03:11,514 --> 00:03:13,349
Karena Katniss.
37
00:03:14,874 --> 00:03:17,270
- Ini karena Katniss.
- Bukan karena Katniss.
38
00:03:17,295 --> 00:03:19,615
- Dia menyuruhmu bilang begitu.
- Dia tidak bilang apa-apa.
39
00:03:19,640 --> 00:03:21,253
Dia pembohong, Prim.
40
00:03:21,278 --> 00:03:22,914
Itu kebenaran.
41
00:03:23,196 --> 00:03:24,244
Ya.
42
00:03:24,269 --> 00:03:26,931
Apa yang Kau katakan tidak nyata.
43
00:03:30,178 --> 00:03:32,390
Dia mengirimu ke sini
untuk bicara padAku.
44
00:03:32,524 --> 00:03:34,094
- Dia tau sekarang Kau di sini.
- Tidak apa-apa.
45
00:03:34,119 --> 00:03:36,250
Dia tau.
Kau tak boleh mempercayainya!
46
00:03:36,275 --> 00:03:38,087
Dia itu monster!
Dia itu mutt!
47
00:03:38,119 --> 00:03:40,160
Capitol mengutusnya
untuk menghancurkan Kita!
48
00:03:40,185 --> 00:03:41,230
Keluarkan dia.
49
00:03:41,255 --> 00:03:42,632
Kau mengerti!
50
00:03:42,657 --> 00:03:44,496
Kau harus membunuhnya, Prim!
51
00:03:44,521 --> 00:03:46,676
Kau harus...
membunuhnya!
52
00:03:47,122 --> 00:03:49,043
- Katniss.
- Dia itu mutt!
53
00:03:49,642 --> 00:03:53,181
- Ini hanya respon atas kondisinya.
- Bunuh dia!
54
00:03:53,208 --> 00:03:55,729
- Itu bukan dia.
- Dia itu monster! Dia itu mutt!
55
00:03:55,754 --> 00:04:01,380
- Tidak, itu bukan dia.
- Dia itu anjing!
56
00:04:11,053 --> 00:04:12,948
Silakan, masuk.
57
00:04:14,311 --> 00:04:15,717
Bisa tolong permisi?
58
00:04:15,742 --> 00:04:17,792
- Sebentar saja.
- Tentu.
59
00:04:19,400 --> 00:04:21,017
Silakan duduk.
60
00:04:24,458 --> 00:04:26,724
Aku senang Kau sudah jauh lebih baik.
61
00:04:32,871 --> 00:04:35,577
Snow harus membayar
atas apa yang dilakukannya.
62
00:04:35,602 --> 00:04:37,470
Aku ingin membantu para pemberontak
dengan cara apapun yang Aku bisa.
63
00:04:37,495 --> 00:04:39,022
Sulit melihat Peeta begitu.
64
00:04:39,047 --> 00:04:40,825
Itu bukan Peeta.
65
00:04:42,494 --> 00:04:44,909
Kirim Aku ke Capitol.
Akan ku lakukan apapun.
66
00:04:44,934 --> 00:04:46,351
Aku tidak bisa.
67
00:04:51,796 --> 00:04:53,987
Aku tidak bisa mengirimu ke sana.
68
00:04:54,470 --> 00:04:57,465
Kita tidak bisa masuk ke Capitol
sampai Kita menguasai Distrik 2.
69
00:04:57,490 --> 00:04:59,493
Kalau begitu kirim Aku ke Distrik 2.
70
00:04:59,914 --> 00:05:01,967
Kau mau Aku
menyemangati pasukan Kita.
71
00:05:01,992 --> 00:05:05,060
Ajak para loyalis,
Lihat apa yang bisa kulakukan.
72
00:05:06,631 --> 00:05:08,416
Ya, itu akan membantu.
73
00:05:49,091 --> 00:05:50,979
Aku sudah melihat Peeta
74
00:05:51,233 --> 00:05:52,409
sebelum Kita pergi.
75
00:05:52,434 --> 00:05:54,480
Apa yang Kau pikirkan?
76
00:05:55,444 --> 00:05:57,367
Suatu keegoisan.
77
00:06:00,079 --> 00:06:02,931
Bahwa Kau tak harus cemburu
lagi padanya?
78
00:06:04,332 --> 00:06:05,627
Tidak.
79
00:06:08,552 --> 00:06:11,415
Aku tak punya kesempatan
jika dia semakin baik.
80
00:06:13,373 --> 00:06:15,474
Kau takkan pernah melepasnya.
81
00:06:36,781 --> 00:06:38,939
Kenapa denganmu?
82
00:06:41,239 --> 00:06:42,969
Entahlah.
83
00:06:42,994 --> 00:06:45,515
Seperti mencium orang
yang sedang mabuk.
84
00:06:46,392 --> 00:06:48,184
Itu tidak masuk hitungan.
87
00:06:57,005 --> 00:06:58,932
30 menit sebelum mendarat
85
00:06:58,933 --> 00:07:00,641
Bersiap untuk pendaratan.
86
00:07:04,040 --> 00:07:05,221
Bersiap.
87
00:07:05,246 --> 00:07:07,421
Kesempatan terakhir.
Pergi.
88
00:07:07,832 --> 00:07:10,547
Ini adalah perangkap sumber daya
burung dan makanan lain.
89
00:07:10,572 --> 00:07:12,219
Ini dirancang untuk dibutakan,
90
00:07:12,244 --> 00:07:13,907
asapnya menempel pada mata.
91
00:07:13,932 --> 00:07:16,239
Aplikasi untuk
Perangkap Hummingbird.
92
00:07:16,264 --> 00:07:18,484
MenAkuti orang-orang,
sehingga mereka melarikan diri ke arah sini..
93
00:07:18,509 --> 00:07:20,728
ke tempat yang mereka pikir aman.
94
00:07:20,753 --> 00:07:22,131
Ledakan tingkat dua.
95
00:07:22,156 --> 00:07:24,711
Kita bisa beri mereka waktu untuk pergi
dan mengobati yang terluka.
96
00:07:24,739 --> 00:07:26,742
Bom kedua.
97
00:07:26,960 --> 00:07:28,161
Baiklah.
98
00:07:28,581 --> 00:07:29,812
Yang kedua terjadi di sini.
99
00:07:29,837 --> 00:07:31,120
Yang kulihat tak ada
lagi aturan
100
00:07:31,145 --> 00:07:33,940
tentang apa yang bisa dilakukan
orang pada orang lain.
101
00:07:35,192 --> 00:07:38,573
Aku rasa sebagian dari Kita tidak
tidak menggunakan aturan apapun saat dijebak Peeta.
102
00:07:59,207 --> 00:08:00,666
Selamat datang di Distrik 2.
103
00:08:00,691 --> 00:08:03,929
Aku Kopral Homes.
Ikuti Aku.
104
00:08:11,633 --> 00:08:12,722
Jangan cemas.
105
00:08:12,747 --> 00:08:15,013
Begitu cara para loyalis
mengucapkan selamat pagi.
106
00:08:15,038 --> 00:08:17,907
Presiden Coin, Kami berhutang budi
atas bala bantuan
107
00:08:17,932 --> 00:08:19,795
dan Mockingjay.
108
00:08:19,821 --> 00:08:23,744
Tapi Aku tak yakin yang diluar sana paham
apa yang sebenarnya Kita lawan.
109
00:08:23,769 --> 00:08:25,284
Ini adalah Nut.
110
00:08:25,309 --> 00:08:28,850
Markas Capitol sebagai target
operasi penyerangan.
111
00:08:28,875 --> 00:08:33,391
Dijalankan oleh para militan
dan sipil dari Distrik 2.
112
00:08:33,416 --> 00:08:36,659
Seperti yang Kau lihat, benteng letaknya
sangat jauh di bawah batuan dasar,
113
00:08:36,684 --> 00:08:38,005
yang tidak bisa dicapai.
114
00:08:38,030 --> 00:08:40,943
Kemarin, Kami berusaha untuk
merebut gerbang timur laut.
115
00:08:40,974 --> 00:08:45,021
Lalu menyerang dari tempat yang lebih
tinggi dan memaksa mereka mundur.
116
00:08:45,531 --> 00:08:46,812
Sudah banyak yang hilang.
117
00:08:46,837 --> 00:08:49,646
Bisa Kita buat umpan?
Kirim pasukan ke salah satu gerbang..
118
00:08:49,671 --> 00:08:51,600
dan serang yang lainnya.
119
00:08:51,624 --> 00:08:53,908
Nah, pasukan mana yang akan
Kau kirim sebagai umpan, Komandan.
120
00:08:53,933 --> 00:08:57,429
Kita punya Mockingjay,
jangan remehkan dia.
121
00:08:57,454 --> 00:08:59,862
Kita bisa menggunakannya
untuk mendapat dukungan.
122
00:08:59,887 --> 00:09:02,204
Mungkin dia bisa sedikit
membujuk para loyalis.
123
00:09:02,229 --> 00:09:05,765
Kau sudah tinggal cukup
lama di bawah sana, Madam Coin.
124
00:09:05,790 --> 00:09:08,063
Bukan seperti sisa Dukungan Panem
125
00:09:08,088 --> 00:09:10,059
untuk Capitol berjalan di dalam sini.
126
00:09:10,084 --> 00:09:13,293
Maka takkan ada pengorbanan
yang terlalu besar.
127
00:09:13,712 --> 00:09:17,547
Kita harus menguasai gudang senjata
di dalam benteng itu.
128
00:09:17,572 --> 00:09:21,640
Bahkan dengan setiap Distrik dan sekutunya,
Kita sudah dipersenjatai.
129
00:09:21,665 --> 00:09:24,769
Aku takkan mengerahkan orang-orangku kedalam serangan
darat, hanyak untuk sekedar menjarah senjata.
130
00:09:24,794 --> 00:09:26,335
Komandan Paylor.
Kalian semua,
131
00:09:26,360 --> 00:09:29,078
sudah banyak menderita lebih dari
siapapun yang berada ditangan Capitol.
132
00:09:29,103 --> 00:09:30,773
Itu sebabnya Aku tidak
akan memaafkan bunuh diri masal.
133
00:09:30,798 --> 00:09:33,670
Jika Kita tidak merebut Distrik 2,
Kita tidak akan bisa masuk ke Capitol.
134
00:09:33,695 --> 00:09:36,354
Cukup hanya dengan menaklukan benteng,
135
00:09:36,379 --> 00:09:38,301
dari pada merebutnya.
136
00:09:38,326 --> 00:09:40,514
Apa pemikiranmu?
137
00:09:41,366 --> 00:09:43,186
Kami pikir itu seperti sarang serigala.
138
00:09:43,211 --> 00:09:45,940
Kau takkan menyerang di jalan masuk,
jadi Kau punya dua pilihan.
139
00:09:45,965 --> 00:09:48,855
Kau jebak serigalanya di dalam
atau keluarkan mereka.
140
00:09:49,000 --> 00:09:50,338
Kita tidak bisa langsung menyerang.
141
00:09:50,363 --> 00:09:52,427
Apa Kita tak bisa menggunakan
hovercraft untuk menyerang seKitarnya?
142
00:09:52,452 --> 00:09:54,292
Kita gunakan gunung,
Kita punya titik-titik lemah dan puncak.
143
00:09:54,317 --> 00:09:57,208
Kita bisa merancang bom untuk menargetkan
beberapa data seismik berurutan.
144
00:09:57,233 --> 00:09:58,445
Longsoran pemicu.
145
00:09:58,470 --> 00:10:00,400
Tutup semua jalan keluar,
putuskan perbekalan mereka.
146
00:10:00,425 --> 00:10:03,160
Buat supaya mereka tidak
meluncurkan hovercraft mereka.
147
00:10:03,185 --> 00:10:04,850
Bakar mereka hidup-hidup.
148
00:10:04,875 --> 00:10:07,102
Kita akan kehilangan kesempatan
untuk menguasai senjatanya.
149
00:10:07,127 --> 00:10:09,032
Ya, tapi Kita akan
menempatkan yang lemah di Capitol.
150
00:10:09,057 --> 00:10:10,886
Ada banyak warga sipil disana.
151
00:10:11,146 --> 00:10:13,589
Mereka harus diberi
kesempatan untuk menyerah.
152
00:10:13,614 --> 00:10:15,823
Gunakan salah satu terowongan
cadangan untuk mengungsi.
153
00:10:15,850 --> 00:10:18,752
Itu yang tidak diberi ketika
mereka membom distrik 12.
154
00:10:18,777 --> 00:10:20,492
Pasti ada jalan yang lebih baik.
155
00:10:20,517 --> 00:10:24,980
Aku sarankan Kita mencoba longsoran
tapi kosongkan terowongan kereta.
156
00:10:25,005 --> 00:10:26,719
Warga sipil dapat melarikan
diri ke alun-alun
157
00:10:26,744 --> 00:10:28,792
di mana tentara Kami akan
menunggu mereka menyerah.
158
00:10:28,817 --> 00:10:31,444
Kita harus menyiapkan
semua peralatan medis.
159
00:10:31,469 --> 00:10:33,400
Dan jika mereka tidak menyerah?
160
00:10:33,425 --> 00:10:38,361
Maka Kita butuh suara yang menarik
untuk membujuk mereka.
161
00:11:07,073 --> 00:11:08,990
Apa bedanya, Katniss.
162
00:11:09,015 --> 00:11:12,130
Menghancurkan musuh hidup-hidup atau meniup mereka
dari langit dengan satu anak panah Beetee,
163
00:11:12,155 --> 00:11:13,760
adalah hal yang sama.
164
00:11:13,785 --> 00:11:16,799
Kami sedang menyerang Distrik 8.
165
00:11:17,074 --> 00:11:19,179
Dan hovercraft
tidak akan dipenuhi dengan warga sipil.
166
00:11:19,204 --> 00:11:20,680
Tidak masalah.
167
00:11:20,705 --> 00:11:24,438
Kau pikir warga sipil hanya mengepel lantai,
mereka membantu musuh.
168
00:11:25,234 --> 00:11:28,003
Jika mereka harus mati,
Aku bisa hidup dengan itu.
169
00:11:28,559 --> 00:11:30,401
Tak seorangpun yang mendukung
Capitol yang tidak bersalah.
170
00:11:30,426 --> 00:11:32,749
Bagaimana dengan pemikirkan
bahwa Kau bisa membunuh sesuka hatimu.
171
00:11:32,774 --> 00:11:36,540
Kau bisa mengirim anak-anak ke
Hunger games demi melindungi Distrik mereka.
172
00:11:41,553 --> 00:11:43,682
Ini perang, Katniss.
173
00:11:44,463 --> 00:11:46,777
Terkadang membunuh bukan jadi masalah.
174
00:11:47,868 --> 00:11:49,352
Aku penasaran apa mereka
tau jika itu Kau.
175
00:11:49,377 --> 00:11:53,650
Aku, dari semua yang tau
bahwa itu adalah masalah.
176
00:12:27,662 --> 00:12:29,565
Jangan cemas, Katniss.
177
00:12:29,753 --> 00:12:31,533
Akan ada yang bertahan.
178
00:12:31,558 --> 00:12:33,913
Fokus saja
pada apa yang akan Kau katakan.
179
00:12:33,938 --> 00:12:36,774
- Sekarang, Plutarch sudah menulis...
- Aku tidak akan membacanya.
180
00:12:36,799 --> 00:12:40,235
Okay, kurasa tidak.
Hanya...
181
00:12:40,260 --> 00:12:42,571
Ingat saja yang Kau bilang ke orang-orang.
182
00:12:42,596 --> 00:12:47,100
Dan bukan hanya pemberontak,
tapi Capitol dan yang bertahan juga
183
00:12:47,125 --> 00:12:49,403
meletakkan senjata mereka.
184
00:12:49,428 --> 00:12:53,810
Jadi, Kau mungkin ingin bereksperimen
dengan sedikit kepekaan saat Kau memperingatkan mereka.
185
00:12:53,862 --> 00:12:56,141
lakukan dengan cepat, ledakkannya.
186
00:13:20,281 --> 00:13:22,394
Ini Katniss Everdeen,
187
00:13:22,419 --> 00:13:25,354
berbicara kepada para loyalis
di Distrik 2.
188
00:13:25,379 --> 00:13:26,555
Korban selamat,
Telah Datang!
189
00:13:26,580 --> 00:13:29,025
Siap!
Siap!
190
00:13:31,045 --> 00:13:33,172
Besiap, angkat senjata!
191
00:13:34,069 --> 00:13:35,828
Kau harus mundur.
192
00:13:36,029 --> 00:13:37,723
Mereka datang!
193
00:13:42,290 --> 00:13:44,636
Semuanya, mundur!
194
00:13:46,016 --> 00:13:47,961
Semuanya, pergi!
195
00:13:48,174 --> 00:13:49,998
- Tiarap!
- Turunkan mereka dari kereta!
196
00:13:50,023 --> 00:13:52,366
Turunkan senjata kalian.
197
00:13:52,391 --> 00:13:53,686
Turun!
198
00:13:53,711 --> 00:13:56,155
Turunkan senjata kalian, sekarang!
199
00:13:56,180 --> 00:13:58,457
Turunkan senjata.
200
00:13:59,175 --> 00:14:01,644
Kau, turunkan.
201
00:14:01,669 --> 00:14:04,690
Turun...
Turunkan senjata kalian!
202
00:14:04,715 --> 00:14:06,452
Jatuhkan senjata kalian!
203
00:14:06,477 --> 00:14:08,265
Kau, jatuhkan!
204
00:14:08,789 --> 00:14:10,539
Jatuhkan senjatanya!
205
00:14:10,564 --> 00:14:11,920
Jatuhkan!
206
00:14:12,168 --> 00:14:13,844
- Tahan tembakan.
- Stop!
207
00:14:13,869 --> 00:14:15,232
Stop!
208
00:14:15,432 --> 00:14:17,144
- Tahan tembakan!
- Stop!
209
00:14:17,169 --> 00:14:18,265
Tahan tembakan kalian!
210
00:14:18,290 --> 00:14:20,646
- Dia perlu bantuan!
- Tahan tembakan!
211
00:14:22,069 --> 00:14:23,592
Jatuhkan.
212
00:14:25,315 --> 00:14:27,664
Beri satu alasan untuk
Aku tidak menembakmu.
213
00:14:27,689 --> 00:14:29,428
Jatuhkan senjatamu!
214
00:14:38,206 --> 00:14:39,686
Aku tak bisa.
215
00:14:42,139 --> 00:14:44,813
Kurasa itu masalahnya, iya kan?
216
00:14:47,004 --> 00:14:49,144
Kami meledakkan tambang kalian.
217
00:14:49,718 --> 00:14:52,581
Kalian meluluh lantahkan distrik Kami.
218
00:14:53,466 --> 00:14:56,612
Masing-masing dari Kita
memiliki alasan untuk saling membunuh.
219
00:14:58,200 --> 00:15:00,666
Jadi, jika Kau ingin membunuhku juga.
220
00:15:01,384 --> 00:15:03,458
Buat dia bahagia.
221
00:15:03,781 --> 00:15:07,802
Aku lelah membunuh
budak-budaknya.
222
00:15:08,461 --> 00:15:10,899
Aku bukan budaknya.
223
00:15:11,261 --> 00:15:12,754
Memang.
224
00:15:13,590 --> 00:15:15,943
Karena itu Aku membunuh Cato...
225
00:15:16,673 --> 00:15:18,810
dan dia membunuh Thresh...
226
00:15:19,022 --> 00:15:21,355
dan Thresh membunuh Clove.
227
00:15:21,998 --> 00:15:27,176
Terjadi terus menerus,
dan siapa yang menang?
228
00:15:27,574 --> 00:15:30,055
Selalu Snow.
229
00:15:30,301 --> 00:15:34,990
Aku lelah menjadi
bagian dari permainannya.
230
00:15:35,473 --> 00:15:39,080
Distrik 12, Distrik 2
Kita tidak masalah.
231
00:15:39,644 --> 00:15:42,111
Kecuali yang Capitol beri.
232
00:15:44,688 --> 00:15:47,211
Kenapa Kau melawan pemberontak?
233
00:15:47,620 --> 00:15:49,357
Tetanggamu?
234
00:15:50,394 --> 00:15:52,030
Keluargamu?
235
00:16:11,902 --> 00:16:16,301
Orang-orang ini bukan musuhmu!
236
00:16:17,132 --> 00:16:19,801
Kita semua hanya punya satu musuh.
237
00:16:20,043 --> 00:16:22,083
Dan itu Snow.
238
00:16:23,385 --> 00:16:27,106
Dia merebut setiap orang dan setiap hal.
239
00:16:28,392 --> 00:16:31,535
Dia mengubah yang terbaik dari
Kita untuk saling membunuh.
240
00:16:32,766 --> 00:16:35,692
Berhenti membunuh untuk dia!
241
00:16:37,347 --> 00:16:42,690
Malam ini, arahkan senjata
kalian ke Capitol.
242
00:16:44,236 --> 00:16:47,873
Arahkan senjata
kalian pada Snow.
243
00:16:49,518 --> 00:16:55,152
Malam ini, arahkan senjata
kalian ke Capitol.
244
00:16:55,813 --> 00:16:59,432
Arahkan senjata
kalian pada Snow.
245
00:17:02,248 --> 00:17:03,916
Tahan tembakan kalian!
246
00:17:09,168 --> 00:17:11,002
Bersulang.
247
00:17:15,830 --> 00:17:17,589
Antonius.
248
00:17:17,910 --> 00:17:20,378
Dengan gugurnya pasukan terbaik
Kita dipegunungan
249
00:17:20,403 --> 00:17:23,628
dan para pemberontak yang bergerak
ke arah Kita selagi Kita bicara.
250
00:17:23,999 --> 00:17:26,179
Apa yang Kita rayakan?
251
00:17:27,351 --> 00:17:29,801
Kematian Mockingjay, Pak.
252
00:17:30,056 --> 00:17:33,533
Jika Peeta tidak membunuhnya,
kesombongannya yang akan.
253
00:17:48,862 --> 00:17:50,565
Tentu saja.
254
00:17:50,590 --> 00:17:54,520
Itu juga pemikiran sama yang
membuatmu mengalihkan semua
255
00:17:54,545 --> 00:17:58,021
pasukan perdamaikan terbaik Kita ke Distrik 2.
256
00:17:58,400 --> 00:18:02,240
Kau punya kebiasaan mengubur orang-orang
sebelum mereka mati.
257
00:18:02,265 --> 00:18:04,459
Jika Mockingjay mati,
258
00:18:04,484 --> 00:18:08,530
pemberontak akan
menggunakannya sebagai martir.
259
00:18:09,613 --> 00:18:12,189
Tidak, Perdana Menteri Antonius.
260
00:18:12,252 --> 00:18:15,885
Aku tAkut sekali bahwa bukan itu
yang Kita rayakan saat ini.
261
00:18:15,910 --> 00:18:17,313
Ya, Pak.
262
00:18:17,627 --> 00:18:20,689
Para pemberontak bisa dihalang...
263
00:18:23,820 --> 00:18:27,006
Para pemberontak akan
mencapai pinggiran Capitol
264
00:18:27,031 --> 00:18:29,110
dalam beberapa hari.
265
00:18:29,652 --> 00:18:32,477
Kita akan mengevAkuasi blok luar...
266
00:18:33,108 --> 00:18:34,877
untuk membiarkan mereka masuk.
267
00:18:35,204 --> 00:18:38,626
Aku ingin semua
pertahanan anti-pesawat siap,
268
00:18:38,651 --> 00:18:41,682
jadi Kita aman dari atas.
269
00:18:41,872 --> 00:18:43,990
Pancing mereka ke kota...
270
00:18:44,015 --> 00:18:50,116
dan kemudian gamemakers Kita akan membuat
mereka membayar setiap inci dengan darah.
271
00:18:50,448 --> 00:18:52,865
Aku mau setiap kamera menyaksikan.
272
00:18:53,216 --> 00:18:57,642
Kita akan mengubah muka mereka
menjadi perayaan penderitaan.
273
00:18:58,366 --> 00:19:03,182
Biarkan setiap kejadian
disaksikan oleh anak cucu mereka.
274
00:19:05,184 --> 00:19:06,496
Jadi...
275
00:19:07,084 --> 00:19:10,956
Apa yang Kita rayakan malam ini,
Perdana Menteri Antonius?
276
00:19:12,947 --> 00:19:15,986
Kita bersulang untuk era mulia...
277
00:19:17,368 --> 00:19:20,547
menuju ke akhir yang pahit.
278
00:19:27,513 --> 00:19:29,588
Di sini dia rupanya.
279
00:19:29,958 --> 00:19:31,614
Mockingjay.
280
00:19:32,542 --> 00:19:34,552
Oh, rasa yang Kau beri.
281
00:19:34,577 --> 00:19:39,172
Ya ampun, rasa itu. Maksudku
Aku masih merinding.
282
00:19:40,372 --> 00:19:41,746
Kau tak keberatan, kan?
283
00:19:41,771 --> 00:19:43,936
Mereka memotong persediaan morfinku.
284
00:19:43,961 --> 00:19:46,659
Dokter itu datang
memantauku setiap hari, dia coba...
285
00:19:46,684 --> 00:19:50,094
membantuku menyesuaikan diri
dengan realitas seperti...
286
00:19:50,119 --> 00:19:55,075
Seperti beberapa orang dari kelinci warren
yang tau segalanya tentang kenyataanku.
287
00:19:59,271 --> 00:20:03,449
Pada akhirnya 20 kali dalam sekali sesi
dia bilang bahwa Aku benar-benar aman.
288
00:20:04,341 --> 00:20:06,308
Aman dari Capitol.
289
00:20:06,657 --> 00:20:08,466
Aman dari Snow.
290
00:20:11,232 --> 00:20:13,643
Bagaiman denganmu, Mockingjay?
Kau sudah merasa benar-benar aman?
291
00:20:13,673 --> 00:20:15,182
Sampai Aku kena tembak.
292
00:20:15,207 --> 00:20:18,637
Oh, tolonglah.
Pelurunya bahkan tidak mengenaimu.
293
00:20:18,662 --> 00:20:22,350
Sesuatu yang mereka anggap.
Tentu saja kostummu harus antipeluru.
294
00:20:22,773 --> 00:20:24,658
Jadi, apa cederamu?
295
00:20:25,737 --> 00:20:28,470
Rusuk memar.
Paru-paru memar.
296
00:20:28,495 --> 00:20:31,303
Aku terkejut mereka tidak
memberimu paru-paru baru.
297
00:20:31,726 --> 00:20:34,205
Aku punya dua,
Kau mau salah satunya?
298
00:20:35,510 --> 00:20:38,141
Maksudku, sudah tugas semua
orang untuk menjaga Kau tetap hidup.
299
00:20:38,166 --> 00:20:39,934
Karena itukah Kau membenciku?
300
00:20:39,959 --> 00:20:41,051
Sebagian.
301
00:20:41,076 --> 00:20:43,662
Kau juga terlalu
cepat menerima.
302
00:20:43,687 --> 00:20:47,975
Semua drama percintaan norak dan
tindakan pembelaan yang tak berdaya.
303
00:20:48,000 --> 00:20:49,839
Meski itu semua bukan akting.
304
00:20:49,864 --> 00:20:52,482
Yang membuatmu bahkan
lebih tak tertahankan.
305
00:20:53,016 --> 00:20:55,431
Jangan ragu menanggapi
ini secara pribadi.
306
00:20:55,456 --> 00:20:59,042
Kau harusnya menjadi Mockingjay,
tidak ada yang harus memerintahmu.
307
00:20:59,067 --> 00:21:01,133
Tapi tak seorang pun menyukaiku.
308
00:21:02,262 --> 00:21:03,880
Kau bebas.
309
00:21:04,323 --> 00:21:06,124
Mungkin di sini, tapi...
310
00:21:07,008 --> 00:21:10,040
di Capitol, Kau satu-satunya
hal yang mereka tAkuti.
311
00:21:15,293 --> 00:21:17,944
Ini hanya barang-barang
yang dibawa keluargAku.
312
00:21:29,133 --> 00:21:30,783
Ini dari Peeta?
313
00:21:31,942 --> 00:21:33,271
Yep.
314
00:21:39,551 --> 00:21:42,338
Mereka mengacaukan Kita
dengan sangat baik, bukan?
315
00:21:44,527 --> 00:21:46,901
Kami memperlihatkan padanya
rekaman pidatomu di Distrik 2.
316
00:21:46,926 --> 00:21:48,601
Dia memiliki kenangan nyata tentangmu.
317
00:21:48,626 --> 00:21:50,655
Bukan berarti Aku
akan masuk ke sana.
318
00:21:50,680 --> 00:21:52,503
Dia diikat.
Dia tidak bisa menyakitimu.
319
00:21:52,528 --> 00:21:53,856
Tidak, ini berbeda.
320
00:21:53,881 --> 00:21:55,128
Haymitch, Aku benar-benar
tidak mau.
321
00:21:55,153 --> 00:21:56,934
Tak peduli apa yang Kau inginkan.
322
00:21:56,959 --> 00:22:01,522
Ini untuk Peeta.
Apa salahnya mencoba.
323
00:22:18,988 --> 00:22:20,912
Aku melihatmu mati.
324
00:22:23,313 --> 00:22:25,825
- Kau tampak mengerikan.
- Kau tampak lebih baik.
325
00:22:25,850 --> 00:22:27,980
Bukan saatnya Kau berkata
manis seperti itu padAku.
326
00:22:28,005 --> 00:22:30,942
Aku tidak pernah semanis itu,
Kaulah.
327
00:22:33,237 --> 00:22:35,284
Saat Aku lihat Kau mati,
328
00:22:36,157 --> 00:22:38,199
Aku ingat sesuatu.
329
00:22:38,551 --> 00:22:40,260
Tentang roti.
330
00:22:40,700 --> 00:22:44,924
Aku ingat,
Kau ditengah hujan.
331
00:22:46,507 --> 00:22:48,845
Dan Aku membakarnya dengan sengaja,
332
00:22:50,036 --> 00:22:51,794
memberikannya untukmu.
333
00:22:54,361 --> 00:22:57,834
Aku ingat,
Ibuku memukulku.
334
00:22:58,695 --> 00:23:00,262
Harusnya Aku
memberi itu ke babi.
335
00:23:00,287 --> 00:23:02,802
Itu yang pertama kali
kumakan setelah berhari-hari.
336
00:23:03,700 --> 00:23:05,902
Bagaimana bisa Aku dipukuli
seperti itu demi Kau?
337
00:23:05,927 --> 00:23:07,974
Karena Kau baik...
338
00:23:08,393 --> 00:23:10,311
dan murah hati.
339
00:23:11,817 --> 00:23:15,459
- Dan orang-orang bilang Kau mencintaiku.
- Apa orang-orang mengatakan Kau mencintaiku?
340
00:23:15,851 --> 00:23:18,399
Mereka bilang karena itu
Snow menyiksamu.
341
00:23:19,197 --> 00:23:20,376
Untuk menyakitiku.
342
00:23:20,401 --> 00:23:23,066
Snow bilang semua yang
keluar dari mulutmu adalah kebohongan.
343
00:23:26,065 --> 00:23:30,182
Yang kutau adalah Aku harus menyelamatkan
diriku dari banyak penderitaan.
344
00:23:30,646 --> 00:23:33,195
Andai saja Aku beri
roti itu ke babi.
345
00:23:54,870 --> 00:23:58,801
Satu-satunya hal yang tersisa
untuk dikatakan adalah terimakasih.
346
00:24:00,020 --> 00:24:01,818
Aku harus ke Capitol.
347
00:24:01,843 --> 00:24:03,493
Tidak, tugasmu sudah selesai.
348
00:24:03,518 --> 00:24:07,501
Kau sudah sangat sukses sebagai Mockingjay,
Kau sudah menyatukan semua Distrik.
349
00:24:07,526 --> 00:24:10,637
Dan sekarang Kami mau Kau istirahat
350
00:24:10,662 --> 00:24:12,098
dan segera pulih.
351
00:24:12,123 --> 00:24:14,556
Terakhir kali pemberontak melihatku,
Aku terbaring jatuh.
352
00:24:14,581 --> 00:24:17,582
Katniss, Kita tidak akan membiarkan
momentum ini sia-sia.
353
00:24:17,607 --> 00:24:20,511
Kita akan menayangkan lebih banyak propo,
di sini di Distrik 13.
354
00:24:20,536 --> 00:24:21,782
Menunjukkan ke mereka bahwa Kau masih hidup.
355
00:24:21,807 --> 00:24:24,993
- Aku harus bersama pasukan.
- Ini akan seperti berada di garis depan.
356
00:24:25,018 --> 00:24:29,453
Sejauh yang mereka tau,
Kau selamat dari tembakan.
357
00:24:29,478 --> 00:24:32,225
Aku pikir mereka akan mengerti
mengapa Kau tidak bersama mereka.
358
00:24:32,250 --> 00:24:36,417
Ketika Kita memenangkan perang ini,
Kami akan membawamu pada Mereka yang menyerah.
359
00:24:36,442 --> 00:24:40,715
Kami akan membutuhkanmu dalam upacara.
Kau sangat berharga bagi Kami.
360
00:24:44,247 --> 00:24:47,081
Akan kulakukan
apapun yang Kau mau.
361
00:24:47,331 --> 00:24:49,100
Mulai sekarang sampai kedepannya,
362
00:24:49,125 --> 00:24:52,221
dalam sakit dan sehat,
363
00:24:52,558 --> 00:24:55,283
dalam senang ataupun susah,
364
00:24:55,308 --> 00:25:00,338
Aku berjanji untuk mencintai
dan menyayangimu setiap hari.
365
00:25:01,353 --> 00:25:03,671
Aku, Finnick Odair.
366
00:25:04,107 --> 00:25:09,144
Memintamu, Annie Cresta sebagai
istriku mulai hari ini dan seterusnya,
367
00:25:09,169 --> 00:25:13,948
bersama-sama atau terpisah,
Kita akan selalu bersatu.
368
00:25:13,973 --> 00:25:15,589
Satu kehidupan.
369
00:25:15,714 --> 00:25:17,249
Satu tujuan.
370
00:25:17,274 --> 00:25:19,093
Satu takdir.
371
00:25:19,347 --> 00:25:21,397
Kau bisa mencium pengantinnya.
372
00:25:59,314 --> 00:26:01,562
Kau sudah bertemu Peeta, kan?
373
00:26:02,324 --> 00:26:04,224
Apa Kau bilang salam dariku?
374
00:26:04,249 --> 00:26:06,240
Kita teman lama, tau.
375
00:26:06,265 --> 00:26:08,216
Kita berbagi sel
bersama di Capitol,
376
00:26:08,241 --> 00:26:11,391
Kita sudah akrab dengan
teriakan satu sama lain.
377
00:26:12,743 --> 00:26:15,052
Aku akan membunuh Snow.
378
00:26:17,654 --> 00:26:20,746
Tak ada yang namanya aman
selama dia masih hidup.
379
00:26:20,896 --> 00:26:23,524
Dan Aku tidak bisa membuat
pidato lain tentang itu.
380
00:26:24,269 --> 00:26:26,314
Tak ada lagi kamera.
381
00:26:26,766 --> 00:26:28,989
Tak ada lagi propo.
382
00:26:29,479 --> 00:26:31,671
Tak ada lagi permainan.
383
00:26:34,113 --> 00:26:37,365
Dia harus menatap matAku
saat Aku membunuhnya.
384
00:26:42,904 --> 00:26:44,813
Sekarang Kau bicara.
385
00:26:47,840 --> 00:26:51,228
Mencari cara ke Capitol saat
yang lainnya mencari jalan lain.
386
00:26:51,750 --> 00:26:54,375
Aku dengar petugas medis berbicara, mereka
akan mengirim pasokan ke garis depan
387
00:26:54,400 --> 00:26:57,142
dari Hanger 2
seKitar tengah malam, malam ini.
388
00:26:57,652 --> 00:27:02,601
Obat-obatan, penghilang rasa sakit. Rencanannya Aku akan mencuri
sesuatu di aula tapi kurasa Aku bisa ...
389
00:27:03,200 --> 00:27:06,204
tetap di sini dan mengalihkan
perhatian untukmu.
390
00:27:07,800 --> 00:27:11,019
Siapa saja dapat membunuh siapapun, Katniss,
bahkan Presiden sekalipun.
391
00:27:11,717 --> 00:27:14,997
Kau hanya harus
bersedia mengorbankan diri sendiri.
395
00:27:21,467 --> 00:27:22,647
berdansalah.
392
00:27:23,693 --> 00:27:26,011
Apa Kau tidak ingin
Snow melihatmu berdansa?
393
00:30:11,041 --> 00:30:12,525
Itu dia.
394
00:30:49,070 --> 00:30:50,319
Hei.
395
00:30:50,411 --> 00:30:53,206
- Aku pikir Kau di rumah sakit.
- Tadinya.
396
00:30:54,346 --> 00:30:55,694
Ayo.
397
00:30:55,916 --> 00:30:57,607
Apa yang dia lakukan?
398
00:30:58,224 --> 00:31:00,762
Sungguh memusingkan saat
dia mulai berbuat nakal.
399
00:31:00,787 --> 00:31:04,324
Ini bukan sekedar kenakalan,
ini pembangkangan.
400
00:31:04,823 --> 00:31:06,325
Bawa dulu dia
ke belakang hovercraft.
401
00:31:06,350 --> 00:31:09,499
Jangan konyol,
dia tidak bisa pulang sekarang.
402
00:31:10,150 --> 00:31:11,853
Dia seorang pahlawan.
403
00:31:13,481 --> 00:31:16,791
Di garis depan,
aman dari luka tembakan ...
404
00:31:17,363 --> 00:31:19,902
Aku tak bisa melakukannya dengan baik sendiri.
405
00:31:21,070 --> 00:31:22,541
Tidak.
406
00:31:23,455 --> 00:31:27,193
Dia akan tetap di
tempatnya.
407
00:31:29,262 --> 00:31:33,677
Dan apa pun yang dia lakukan,
akan dipahami.
408
00:31:33,996 --> 00:31:36,379
Itu rencana Kita bersama.
409
00:31:37,603 --> 00:31:39,265
Tentu saja.
410
00:31:40,031 --> 00:31:41,809
Mr. Heavensbee.
411
00:31:42,442 --> 00:31:44,418
Kau gamemaker-nya.
412
00:31:44,815 --> 00:31:47,986
Aku ingin semua orang tau
setiap permainan yang dimainkan.
413
00:31:48,011 --> 00:31:50,122
Dia bermain untuk Kita.
414
00:32:00,244 --> 00:32:02,885
Aku Komandan Paylor dari Distrik 8.
415
00:32:02,910 --> 00:32:05,585
Aku seorang tentara
sama seperti kalian, jadi...
416
00:32:05,610 --> 00:32:07,056
Ini yang ingin ku tau.
417
00:32:07,081 --> 00:32:11,935
Untuk pertama kalinya,
Kita bersatu dengan ke 13 Distrik lainnya.
418
00:32:12,198 --> 00:32:15,736
Dari yang kulihat,
Kita sudah membuat sejarah.
419
00:32:20,566 --> 00:32:22,698
Namun sejarah tidak berhenti untuk merayakan.
420
00:32:22,723 --> 00:32:26,357
Dan Kita menghadapi musuh yang tidak akan
berubah dan tidak akan pernah menyerah.
421
00:32:26,382 --> 00:32:30,761
Presiden Snow telah menarik kembali pasukan
perdamaian untuk membentengi pusat kota.
422
00:32:30,786 --> 00:32:33,385
Dia mengevAkuasi warga
dari blok luar.
423
00:32:33,410 --> 00:32:35,954
Warga sipil akan
bingung dan putus asa.
424
00:32:35,979 --> 00:32:39,260
Kalian diperintahkan
untuk tidak menyerang mereka.
425
00:32:39,397 --> 00:32:42,251
Kami mengerahkan petugas medis
bagi siapapun yang membutuhkan.
426
00:32:42,276 --> 00:32:45,178
Kita akan tunjukkan pada warga Capitol
siapa Kita.
427
00:32:45,466 --> 00:32:49,833
Untuk memperlambat Kita, Presiden Snow
membangun ladang ranjau untuk jebakan.
428
00:32:49,858 --> 00:32:52,604
Dan perangkat mematikan yang disebut "Pods".
429
00:32:52,629 --> 00:32:57,188
Penemuan sadis para gamemakers yang
dimaksudkan untuk kematian Kita.
430
00:32:57,213 --> 00:33:00,124
Jika tentara Kita berhasil melewati
pasukan perdamaian serta pertahanan lainnya,
431
00:33:00,149 --> 00:33:02,516
Kita akan bertemu di
pusat kota di mansion Snow.
432
00:33:02,541 --> 00:33:04,381
Di mana Kita tidak hanya akan
membuka pintu gerbangnya,
433
00:33:04,406 --> 00:33:06,566
tapi meruntuhkan seluruh Panem.
434
00:33:06,591 --> 00:33:09,411
- Ya!
- Ya!
435
00:33:11,524 --> 00:33:13,084
Jika Kita mati...
436
00:33:13,108 --> 00:33:16,065
Biarkan itu jadi alasan
dan bukan tontonan.
437
00:33:16,090 --> 00:33:20,931
Jika Kita berhasil, biarlah itu untuk
semua Panem dan biarlah selamanya.
438
00:33:21,285 --> 00:33:24,123
Ya, kalian sudah membuat sejarah.
439
00:33:24,731 --> 00:33:26,490
Tapi masa depan...
440
00:33:26,665 --> 00:33:29,829
Masa depan Kita akan dimulai besok subuh.
441
00:33:29,854 --> 00:33:33,075
Saat Kita melangkah
bersama menuju Capitol.
442
00:33:49,635 --> 00:33:51,569
Satuan 451?
443
00:33:57,748 --> 00:34:00,145
Sepertinya Kau terlalu
banyak membawa persediaan makanmu.
444
00:34:00,253 --> 00:34:03,654
- Aku hanya berjaga-jaga.
- Jangan bohong padAku.
445
00:34:03,679 --> 00:34:06,266
Kita sudah berburu bersama
sepanjang hidup Kita.
446
00:34:06,499 --> 00:34:09,000
Aku tau saat Kau akan
pergi dan bertindak sendiri.
447
00:34:13,711 --> 00:34:15,372
Apa Kau juga akan
meninggalkan Aku?
448
00:34:15,397 --> 00:34:17,605
Sebagai sesama tentara,
449
00:34:18,419 --> 00:34:21,288
Aku sarankan Kau
tetap bersama dengan unitmu.
450
00:34:22,262 --> 00:34:25,325
Aku tidak bisa melarang
jika Kau ingin ikut.
451
00:34:25,350 --> 00:34:28,021
Hawthorne.
Everdeen.
452
00:34:28,429 --> 00:34:30,533
Datang temui unit baru kalian.
453
00:34:36,623 --> 00:34:38,469
Aku Letnan Jackson.
454
00:34:38,494 --> 00:34:40,933
Dan perkenalkan
satuan kalian.
455
00:34:41,127 --> 00:34:45,374
Ini Letnan Dua Mitchell.
Penembak jitu terbaik dari Panem.
456
00:34:45,399 --> 00:34:48,487
Ini Leeg kakak-beradik,
Divisi Tempur Pertama.
457
00:34:48,512 --> 00:34:51,645
Dan ini Kopral Homes.
458
00:34:53,345 --> 00:34:54,867
Finnick?
459
00:34:56,185 --> 00:34:58,374
- Kau dengan Kami?
- Sepertinya.
460
00:34:58,399 --> 00:35:00,067
Itu bulan madu yang singkat.
461
00:35:00,092 --> 00:35:01,967
Ya.
Nah...
462
00:35:02,297 --> 00:35:05,297
Kurasa Kita akan dapat
satu di Capitol.
463
00:35:05,322 --> 00:35:07,816
- Setelah Kita merebutnya.
- Berkumpul.
464
00:35:12,855 --> 00:35:14,914
Satuan 451.
465
00:35:14,939 --> 00:35:16,846
Kalian unitku.
466
00:35:16,871 --> 00:35:19,637
Letnan Jackson adalah tangan kedua dalam
memberi perintah.
467
00:35:19,998 --> 00:35:22,715
Masing-masing dari kalian
sudah mahir dalam pertempuran.
468
00:35:22,740 --> 00:35:24,802
Tapi Kami unit non-tempur,
469
00:35:24,827 --> 00:35:27,470
jadi, Kita akan bergerak
mengikuti pasukan digaris depan.
470
00:35:27,495 --> 00:35:31,031
Kau harus tetap muncul dilayar
selama penyerangan terjadi.
471
00:35:31,056 --> 00:35:32,992
Pasukan Bintang.
472
00:35:33,017 --> 00:35:36,010
Sudah diputuskan bahwa Kau yang paling
berpengaruh bila dilihat oleh massa.
473
00:35:36,035 --> 00:35:37,279
Jadi, Kita tidak akan melawan?
474
00:35:37,304 --> 00:35:38,702
lakukan saja apa
yang diperintahkan, tentara.
475
00:35:37,304 --> 00:35:40,937
Bukan tugasmu untuk
bertanya.
476
00:35:40,978 --> 00:35:42,321
Ya, Pak.
477
00:35:42,524 --> 00:35:44,844
Instruksi Kita yaitu mengambil
gambar sebagai propaganda
478
00:35:44,869 --> 00:35:47,114
di bekas tempat pertempuran
dulu hingga ke Capitol.
479
00:35:47,139 --> 00:35:49,511
Kalian dipilih untuk
mengintimidasi pasukan mereka.
480
00:35:49,536 --> 00:35:51,533
Dan menginspirasi yang menyerah.
481
00:35:51,558 --> 00:35:54,661
Meskipun Kita akan berjalan
bermil-mil jauh dari garis depan
482
00:35:54,686 --> 00:35:57,660
Aku jamin, di mana pun mereka menempatkan Kita,
itu tidak aman.
483
00:35:57,685 --> 00:35:59,610
Ini medan perang.
484
00:35:59,740 --> 00:36:04,919
Sangat mungkin Kita akan mendapati
Pods aktif dan pasukan perdamaian.
485
00:36:05,246 --> 00:36:07,691
Kalian dianggap target
yang bernilai tinggi di Capitol.
486
00:36:07,716 --> 00:36:11,104
Jika kalian tertangkap,
Kau akan diberi pil nightlock.
487
00:36:11,129 --> 00:36:14,818
Sebuah racun yang bekerja langsung.
Letnan Jackson yang akan membaginya.
488
00:36:14,962 --> 00:36:17,046
Aku sudah mendeteksi beberapa Pods.
489
00:36:17,071 --> 00:36:20,286
Aku ingatkan kalian,
mereka berada di setiap blok.
490
00:36:21,086 --> 00:36:23,523
Unit Kita telah diberi Holo.
491
00:36:25,119 --> 00:36:28,211
Sebuah database yang berisi
peta rinci Capitol
492
00:36:28,254 --> 00:36:30,137
dan daftar setiap Pods yang ada.
493
00:36:30,162 --> 00:36:31,595
Pods-pods ini,
494
00:36:31,620 --> 00:36:35,407
dapat memicu apa pun seperti bom,
untuk perangkap, untuk anjing.
495
00:36:35,432 --> 00:36:37,453
Kita tidak bisa bergerak tanpa perangkat ini.
496
00:36:37,478 --> 00:36:39,560
Tak ada jaminan bahwa
database Kita lengkap.
497
00:36:39,585 --> 00:36:41,521
Akan ada Pods baru
tanpa Kita sadar.
498
00:36:41,546 --> 00:36:44,625
Karena Kita tidak ingin gamemakers
tau Kita memiliki Intel ini.
499
00:36:44,650 --> 00:36:47,556
Ini bisa merusak diri sendiri.
Balikan sakelar ini.
500
00:36:47,581 --> 00:36:51,743
Katakan, "nightlock" 3 kali dan ini
akan meledak dengan sendirinya sejauh 10 kaki.
501
00:36:51,768 --> 00:36:54,548
Tetap bersama unit.
502
00:36:54,573 --> 00:36:58,698
Bahkan dengan HOLO, sepertinya
banyak Pods baru yang sudah dipasang.
503
00:36:58,723 --> 00:37:02,776
Apapun bentuknya,
mereka bertujuan membunuhmu.
504
00:37:04,021 --> 00:37:05,827
Nyonya-nyonya dan Tuan-tuan.
505
00:37:05,852 --> 00:37:09,198
Selamat datang di Hunger Games ke-76.
506
00:37:36,126 --> 00:37:38,278
Aku tak pernah melihat tempat ini
sesunyi ini.
507
00:37:38,303 --> 00:37:40,426
Tetap waspada.
508
00:38:01,873 --> 00:38:03,710
Kita dapat Pod..
509
00:38:03,835 --> 00:38:05,542
Berlindung.
510
00:38:11,645 --> 00:38:14,197
Tembak diantara dua bangunan itu.
511
00:38:16,479 --> 00:38:17,969
Pod.
512
00:38:19,092 --> 00:38:22,498
Sebelah sini.
Cressida.
513
00:38:26,530 --> 00:38:27,896
Bagus.
514
00:38:33,207 --> 00:38:35,249
Kapanpun Kau siap, Katniss.
515
00:38:41,004 --> 00:38:44,117
Tahan.
Lebih kuat.
516
00:38:45,031 --> 00:38:46,534
Oke.
517
00:39:16,683 --> 00:39:18,453
Aman.
518
00:39:20,159 --> 00:39:22,600
Aku pikir Kita tak bisa
melewati ladang ranjau ini.
519
00:39:23,628 --> 00:39:25,660
Tidak tanpa HOLO.
520
00:39:25,844 --> 00:39:28,397
Kita tidak bisa mendapatkannya
selagi dia bangun.
521
00:39:28,422 --> 00:39:30,928
Pastikan giliran jaga
Kita sama malam ini.
522
00:39:36,583 --> 00:39:38,536
Apa itu pasukan perdamaian?
523
00:39:43,939 --> 00:39:48,203
451 menyambung ke markas. Ada truk
datang dari selatan, ganti.
524
00:39:49,553 --> 00:39:51,600
Dipahami, ganti.
525
00:39:51,625 --> 00:39:54,495
Semua mundur, ini aman.
526
00:40:35,332 --> 00:40:36,434
Aku Dari Distrik 12.
527
00:40:37,050 --> 00:40:41,848
Namaku Peeta Mellark.
Aku Dari Distrik 12.
528
00:40:41,848 --> 00:40:43,230
Oke, stop.
529
00:40:43,255 --> 00:40:46,525
Tunggu.
Semuanya rileks.
530
00:40:46,550 --> 00:40:48,220
Apa yang akan Kita lakukan?
531
00:40:49,221 --> 00:40:51,205
Jackson, borgol dia.
532
00:40:58,992 --> 00:41:02,998
Ini hanya tindakan pencegahan, sampai Kita
meluruskan segala sesuatunya, ya.
533
00:41:03,671 --> 00:41:09,401
Namaku Peeta Mellark.
Aku Dari Distrik 12.
534
00:41:11,289 --> 00:41:12,959
Mereka mau Kita
menampilkannya dalam propo.
535
00:41:12,984 --> 00:41:15,194
Untuk menunjukkan bahwa dia
dipihak Kita sekarang.
536
00:41:15,920 --> 00:41:18,950
Kita akan bergerak maju beberapa blok
besok dan mengambil gambarnya.
537
00:41:18,975 --> 00:41:20,549
Dia tidak bisa mengontrol dirinya
sendiri.
538
00:41:20,574 --> 00:41:23,544
Kita akan bergantian
jaga untuk mengawasinya.
539
00:41:23,569 --> 00:41:25,177
The Leegs sampai 17.00.
540
00:41:25,202 --> 00:41:27,599
Homes dan Mitchell sampai 19.00.
541
00:41:27,624 --> 00:41:29,568
Beri Aku giliran jaga.
542
00:41:30,660 --> 00:41:33,426
Dan jika berkesempatan,
Kau pikir Kau bisa menembaknya?
543
00:41:33,458 --> 00:41:37,725
Aku tidak akan menembak Peeta.
Aku membunuh budak-budak Capitol.
544
00:41:37,750 --> 00:41:41,893
Aku tak yakin komentar seperti itu juga
akan membuatmu mendapat giliran jaga, tentara.
545
00:41:42,242 --> 00:41:44,252
Beri dia giliran.
546
00:42:06,334 --> 00:42:08,379
Dia mencoba membunuhku.
547
00:42:08,553 --> 00:42:11,479
Terutama dengan semua terjadi.
Ini akan membuatnya marah.
548
00:42:11,708 --> 00:42:13,901
Kita pastikan dia tenang.
549
00:42:14,062 --> 00:42:16,175
Kenapa Coin melakukan ini?
550
00:42:20,227 --> 00:42:22,007
Ini saja yang kutau.
551
00:42:22,996 --> 00:42:26,105
Dia menginginkan Peeta yang
selamat dari arena.
552
00:42:26,130 --> 00:42:27,600
Dia tidak pernah menyukaimu.
553
00:42:27,625 --> 00:42:30,698
Dia tidak menyukai siapapun yang
tidak bisa dia kendalikan.
554
00:42:30,723 --> 00:42:34,830
- Jadi, dia membuatku dalam bahaya?
- Dia menyangkal, tapi...
555
00:42:35,308 --> 00:42:36,456
Apa?
556
00:42:36,481 --> 00:42:39,360
Saat perang
ini berakhir.
557
00:42:39,796 --> 00:42:42,287
Mereka menjanjikan pemilihan umum.
558
00:42:42,762 --> 00:42:45,407
Mungkin dia mulai melihatmu
sebagai ancaman.
559
00:42:45,604 --> 00:42:48,541
Tak satupun yang
berpikir Aku akan jadi pemimpin.
560
00:42:48,566 --> 00:42:52,096
Tapi Kau harus mendukung seseorang,
apa itu dia?
561
00:42:55,038 --> 00:42:58,272
Jika jawabanmu ya,
maka Kau dalam bahaya.
562
00:42:58,814 --> 00:43:03,410
Dia tidak akan memerlukanmu lagi
dalam menyuarakan propo.
563
00:43:03,435 --> 00:43:07,224
Satu hal yang perlu Kau lakukan
dalam pemberontakan ini.
564
00:43:07,604 --> 00:43:09,151
Mati.
565
00:43:09,180 --> 00:43:11,991
Tak akan terjadi
selama ada Aku, Katniss.
566
00:43:13,487 --> 00:43:15,929
Aku merencanakan kehidupan
yang panjang untukmu.
567
00:43:16,290 --> 00:43:18,509
Kenapa?
Kau tak berhutang apapun.
568
00:43:19,904 --> 00:43:21,987
Karena Kau pantas.
569
00:43:33,423 --> 00:43:35,633
Kami di sini untukmu, Kau tau?
570
00:43:36,949 --> 00:43:38,331
Apa?
571
00:43:39,293 --> 00:43:40,911
Tatapan itu.
572
00:43:41,639 --> 00:43:43,623
Aku pernah melihat tatapan itu.
573
00:43:46,412 --> 00:43:50,270
Saat Kau memutuskan
membunuhku atau tidak.
574
00:43:50,295 --> 00:43:52,485
Aku tak pernah ingin membunuhmu.
575
00:43:54,455 --> 00:43:56,089
Bukan itu yang ku lakukan.
576
00:43:56,114 --> 00:43:58,353
Aku melihatmu.
577
00:43:58,802 --> 00:44:00,029
Pada games pertama.
578
00:44:00,054 --> 00:44:03,954
Pada games pertama, Aku pikir
Kau berusaha membantu Careers untuk membunuhku.
579
00:44:05,555 --> 00:44:08,159
Setelah itu, Aku melihatmu...
580
00:44:08,881 --> 00:44:10,639
sebagai sekutu.
581
00:44:13,095 --> 00:44:14,771
Teman.
582
00:44:15,016 --> 00:44:16,639
Pencinta.
583
00:44:17,291 --> 00:44:18,820
Pemenang.
584
00:44:19,685 --> 00:44:21,395
Tunangan.
585
00:44:21,420 --> 00:44:22,621
Musuh.
586
00:44:22,646 --> 00:44:23,919
Target.
587
00:44:23,944 --> 00:44:26,911
Budak.
Dan sekarang sekutu?
588
00:44:26,984 --> 00:44:30,661
Ya. Aku menambahkan semua kata-kata
itu untuk menggambarkan siapa dirimu.
589
00:44:35,645 --> 00:44:37,153
Maafkan Aku.
590
00:44:38,878 --> 00:44:43,917
Aku hanya tidak bisa membedakan lagi
mana yang nyata dan yang dibuat-buat.
591
00:44:43,942 --> 00:44:47,769
Kalau begitu tanyalah.
Itulah yang Annie lakukan.
592
00:44:47,811 --> 00:44:49,226
Pada siapa?
593
00:44:49,251 --> 00:44:52,548
Kami.
Sekarang Kami unit barumu.
594
00:45:02,744 --> 00:45:05,130
Warna favoritmu hijau.
595
00:45:06,257 --> 00:45:07,843
Apa itu nyata?
596
00:45:10,023 --> 00:45:12,804
Ya.
Hijau.
597
00:45:14,074 --> 00:45:16,054
Punyamu oranye.
598
00:45:17,810 --> 00:45:21,084
Bukan... oranye terang.
599
00:45:21,932 --> 00:45:24,604
Lembut seperti matahari terbenam.
600
00:45:25,611 --> 00:45:27,104
Terimakasih.
601
00:45:32,169 --> 00:45:34,095
Kau seorang pelukis.
602
00:45:35,671 --> 00:45:37,409
Tukang roti.
603
00:45:40,014 --> 00:45:42,701
Kau selalu tidur dengan
jendela terbuka.
604
00:45:45,315 --> 00:45:47,864
Kau tak pernah menambahkan
gula di tehmu.
605
00:45:49,562 --> 00:45:52,253
Kau selalu mengikat ganda
tali sepatumu.
606
00:45:54,916 --> 00:45:56,489
Kau benar.
607
00:45:58,981 --> 00:46:00,701
Aku tak bisa melakukan ini.
608
00:46:10,317 --> 00:46:12,768
Aku kira Kita tidak akan pergi lagi.
609
00:46:14,838 --> 00:46:17,276
Kita tidak akan kemana-mana
tanpa HOLO.
610
00:46:18,604 --> 00:46:20,043
Dengar.
611
00:46:21,748 --> 00:46:23,563
Selongsongnya kosong.
612
00:46:26,517 --> 00:46:28,512
Ini untuk propo.
613
00:46:32,949 --> 00:46:36,222
Ayo bergerak.
Kita menuju 5 blok ke utara.
614
00:46:49,122 --> 00:46:52,614
Untuk semua rakyat Capitol.
Perang Kami bukan dengan kalian.
615
00:46:52,639 --> 00:46:56,833
Untuk semua rakyat Capitol.
Perang Kami bukan dengan kalian.
616
00:46:57,016 --> 00:47:00,410
Kalian akan menjadi bagian penting dari
demokrasi yang mengikuti kemenangan Kami.
617
00:47:00,435 --> 00:47:04,766
Menjadi bagian penting dari
demokrasi yang mengikuti kemenangan Kami.
618
00:47:04,791 --> 00:47:07,200
- Kau Mengerti.
- Oke.
619
00:47:24,571 --> 00:47:26,004
Boggs.
620
00:47:27,169 --> 00:47:29,228
Ini lokasi yang bagus.
621
00:47:29,658 --> 00:47:33,464
- Lewat sana, di halaman.
- Oke, Kita cek dulu.
622
00:47:52,790 --> 00:47:54,600
Ada Pod.
623
00:47:55,192 --> 00:47:57,242
Berpencar.
Berlindung.
624
00:48:09,554 --> 00:48:11,175
Mundur.
625
00:48:36,828 --> 00:48:39,303
Aman.
Gale, Homes, denganku.
626
00:48:39,328 --> 00:48:41,185
Leegs, buat sayapnya.
627
00:49:06,590 --> 00:49:08,119
Everdeen, jangan!
628
00:49:08,144 --> 00:49:10,381
- Boggs!
- Tahan posisimu.
629
00:49:10,406 --> 00:49:12,085
Boggs!
630
00:49:15,760 --> 00:49:16,772
Tidak apa-apa.
631
00:49:16,797 --> 00:49:19,625
HOLOnya.
HOLOnya.
632
00:49:21,637 --> 00:49:23,542
Aku perintahkan.
633
00:49:23,582 --> 00:49:26,030
Untuk mentransfer izin keamanan utama.
634
00:49:26,055 --> 00:49:29,145
- Sebutkan namamu.
- Katniss Everdeen.
635
00:49:30,228 --> 00:49:32,418
- Apa yang barusan Kau lakukan?
- Katniss.
636
00:49:32,796 --> 00:49:34,622
Jangan percaya mereka.
637
00:49:34,872 --> 00:49:37,119
Bunuh Peeta jika Kau harus.
638
00:49:37,144 --> 00:49:39,101
lakukan apa yang jadi tujuanmu.
639
00:49:40,242 --> 00:49:41,740
Boggs?
640
00:49:55,054 --> 00:49:56,350
Ayolah.
Ayolah.
641
00:49:56,375 --> 00:49:58,846
Dia sudah mati.
Dia sudah mati.
642
00:50:29,232 --> 00:50:32,669
Pergi! Pergi! Pergi!
Sekarang! Sekarang!
643
00:50:32,694 --> 00:50:34,905
- Lewat sini.
- Terus bergerak!
644
00:50:34,930 --> 00:50:37,361
Katniss, pergi!
Ayo!
645
00:50:37,386 --> 00:50:40,771
Pergi ke tempat lebih tinggi.
Sekarang!
646
00:50:46,688 --> 00:50:47,989
Finnick!
647
00:50:50,081 --> 00:50:51,515
Peeta!
648
00:50:51,540 --> 00:50:54,136
- Ayo pergi!
- Ya ampun!
649
00:50:54,161 --> 00:50:55,258
Ayo.
Ayo.
650
00:50:55,283 --> 00:50:56,893
Tenang !
651
00:50:56,918 --> 00:50:59,400
Ayo.
Jangan berhenti, ayo pergi!
652
00:50:59,425 --> 00:51:01,445
Ayo! Ayo!
Kita harus pergi!
653
00:51:01,470 --> 00:51:03,140
Masuk.
654
00:51:04,074 --> 00:51:05,910
Semuanya masuk!
Ayo!
655
00:51:05,935 --> 00:51:07,518
Pegi!
656
00:51:07,543 --> 00:51:09,563
- Cepat!
- Jalan!
657
00:51:12,710 --> 00:51:14,747
- Pergi! Pergi!
- Jalan!
658
00:51:19,514 --> 00:51:21,161
Terus bergerak.
659
00:51:21,767 --> 00:51:23,780
Terus naik.
660
00:51:24,200 --> 00:51:25,691
Ayo!
661
00:51:35,408 --> 00:51:37,959
Hei. Hei.
Aku memegangmu. Shh...
662
00:51:46,233 --> 00:51:48,197
Itu semakin melambat.
663
00:52:03,043 --> 00:52:06,179
Gamemakers masih melakukan
pertunjukkan.
664
00:52:06,400 --> 00:52:09,860
- 451 menyambung ke markas, ganti.
- Hei, sebaiknya Kita pergi.
665
00:52:09,885 --> 00:52:12,832
Pasukan perdamaian tadinya tidak
tau keberadaan Kita, sekarang mereka tau.
666
00:52:12,857 --> 00:52:15,235
Kamera pengintainya menangkap Kita.
667
00:52:15,260 --> 00:52:17,707
451 menyambung ke markas, masuk.
668
00:52:17,732 --> 00:52:20,482
Ini adalah tempat yang buruk.
Kita harus bergerak, sekarang.
669
00:52:21,105 --> 00:52:23,827
451 menyambung ke markas, ganti.
670
00:52:24,879 --> 00:52:26,628
Aku tidak dapat sinyal.
671
00:52:27,370 --> 00:52:30,508
Tapi Aku bisa membawa kalian kembali ke markas.
Everdeen, berikan HOLOnya.
672
00:52:32,554 --> 00:52:35,348
Everdeen, apa Kau dengar?
HOLOnya, ayo, pergi.
673
00:52:35,373 --> 00:52:37,392
Boggs memberikannya untukku.
674
00:52:38,278 --> 00:52:40,315
- Apa yang Kau bicarakan?
- Dia melakukannya.
675
00:52:40,340 --> 00:52:42,613
Dia mentransfer kode keamanan padanya.
676
00:52:42,638 --> 00:52:44,106
Aku melihatnya.
677
00:52:45,845 --> 00:52:47,711
Dan kenapa dia melakukannya?
678
00:52:48,317 --> 00:52:50,914
Aku diberi tugas khusus oleh Coin.
679
00:52:51,169 --> 00:52:52,706
Untuk apa?
680
00:52:52,857 --> 00:52:55,406
Untuk membunuh Presiden Snow.
681
00:52:58,422 --> 00:53:00,977
Aku tak percaya
sedikitpun.
682
00:53:01,547 --> 00:53:03,124
Sebagai komandan baru diunitmu,
683
00:53:03,149 --> 00:53:07,082
Aku minta Kau mentransfer
kode keamanannya padAku. Sekarang.
684
00:53:07,107 --> 00:53:08,962
Aku tak bisa.
685
00:53:12,766 --> 00:53:15,159
Mari Kita lakukan dengan tenang.
686
00:53:19,330 --> 00:53:23,698
Aku takkan meminta lagi, Everdeen.
Berikan HOLOnya.
687
00:53:25,016 --> 00:53:29,504
Dia berkata benar.
Plutarch ingin itu disiarkan.
688
00:53:29,529 --> 00:53:32,443
Dia pikir jika Kita bisa merekam
saat Mockingjay membunuh Snow,
689
00:53:32,468 --> 00:53:36,379
Itu akan membuat Capitol menyerah
sebelum semakin banyak korban.
690
00:53:36,404 --> 00:53:40,167
Selagi Kita berdebat, ada banyak
pesukan perdamaian yang menuju ke sini.
691
00:53:43,327 --> 00:53:46,784
Boggs berjanji jika waktunya tiba
Kau akan membantuku.
692
00:54:03,718 --> 00:54:05,391
Baiklah.
693
00:54:05,682 --> 00:54:07,608
HOLOnya milikmu.
694
00:54:18,779 --> 00:54:21,478
Ku rasa Kita tidak boleh
meninggakkan jejak.
Kita harus bergegas sekarang.
695
00:54:21,503 --> 00:54:23,795
Sebagian besar kamera pasti
sudah tertutupi minyak.
696
00:54:23,820 --> 00:54:27,468
Dia tidak bisa melanjutkan.
Cedera kakinya parah.
697
00:54:27,493 --> 00:54:29,549
Kita harus mengevAkuasinya.
698
00:54:30,649 --> 00:54:32,161
Maaf.
699
00:54:32,670 --> 00:54:34,888
Aku akan tinggal dengannya.
700
00:54:34,913 --> 00:54:36,563
Segera setelah Kita terhubung,
701
00:54:36,588 --> 00:54:39,365
akan Kita kirim seseorang kesini.
Aku janji.
702
00:54:42,128 --> 00:54:43,329
Baiklah, semuanya, keluar.
703
00:54:43,354 --> 00:54:45,076
- Angkat dia.
- Ayo.
704
00:54:47,102 --> 00:54:48,733
Bisa jalan?
705
00:55:21,214 --> 00:55:25,156
706
00:55:32,618 --> 00:55:34,419
Ayo lewat sini.
707
00:55:53,585 --> 00:55:55,884
Tutup semua tirainya.
708
00:56:22,501 --> 00:56:24,376
Itu Leegs.
709
00:56:44,516 --> 00:56:47,821
[WAJIB DILIHAT]
PERHATIAN UNTUK SEMUA WARGA PANEM
710
00:56:48,893 --> 00:56:51,422
Selamat sore,
Aku Caesar Flickerman.
711
00:56:51,454 --> 00:56:56,036
Mendengar tentang kelanjutan
pertahanan terhadap Capitol.
712
00:56:56,068 --> 00:57:00,968
Hari ini, sebagai pasukan perdamaian
Kami berani menahan para pemberontak,
713
00:57:00,993 --> 00:57:04,663
ada sedikit cerita mengejutkan.
714
00:57:04,688 --> 00:57:08,075
Katniss Everdeen.
Salah satu putri favorit Kita,
715
00:57:08,100 --> 00:57:11,682
telah menyusup ke dalam
kota bersama dengan beberapa pemenang.
716
00:57:11,707 --> 00:57:14,000
Yang namanya sangat familiar.
717
00:57:14,025 --> 00:57:17,736
Finnick Odair
dan Peeta Mellark.
718
00:57:19,760 --> 00:57:23,799
Jelas, beberapa sekutu tidak bertahan selamanya.
719
00:57:25,413 --> 00:57:27,965
Lihatlah apa yang terjadi
sesaat lalu.
720
00:57:27,990 --> 00:57:31,142
Ketika pasukan perdamaian Kita
mengepung Katniss Everdeen
721
00:57:31,167 --> 00:57:34,070
dan teman-teman pemberontaknya.
722
00:57:34,094 --> 00:57:38,487
Apapun kesombongan yang membawa
gadis berbahaya ini kembali kepada Kita,
723
00:57:38,513 --> 00:57:42,199
Kalian akan menyaksikan kemenangan
besar, bukan hanya untuk Capitol,
724
00:57:42,224 --> 00:57:44,198
tapi juga untuk Panem.
725
00:58:03,589 --> 00:58:05,317
Jadi, inilah.
726
00:58:05,721 --> 00:58:09,151
Katniss Everdeen, si gadis berapi.
727
00:58:09,176 --> 00:58:12,210
Gadis yang menginspirasi begitu banyak
kekerasan.
728
00:58:12,235 --> 00:58:16,289
Tampaknya telah bertemu
dengan akhirnya sendiri.
729
00:58:16,538 --> 00:58:20,709
Tetap nantikan berita lebih lanjut.
Caesar Flickerman, terima kasih.
730
00:58:21,153 --> 00:58:22,825
Jadi, sekarang Kita mati,
apa yang akan Kita lakukan?
731
00:58:22,855 --> 00:58:24,803
Bukankah sudah jelas?
732
00:58:25,903 --> 00:58:28,435
Selanjutnya adalah membunuhku.
733
00:58:33,303 --> 00:58:35,902
Aku membunuh salah satu
anggota satuan Kita.
734
00:58:38,733 --> 00:58:40,722
Katniss benar.
735
00:58:42,571 --> 00:58:44,290
Aku memang budak.
736
00:58:44,932 --> 00:58:48,721
Tinggal menunggu waktu
sebelum Aku kambuh lagi.
737
00:58:50,483 --> 00:58:52,510
Aku tidak bisa terkontrol.
738
00:58:53,432 --> 00:58:55,133
Aku butuh pil nightlock.
739
00:58:55,158 --> 00:58:57,033
Jadi, Aku bisa mati jika perlu.
740
00:58:57,058 --> 00:58:59,791
Jika sudah waktunya,
Aku sendir i yang akan membunuhmu.
741
00:59:18,080 --> 00:59:22,516
Aku pikir Aku belum bisa memahami
Capitol sampai sekarang.
742
00:59:28,512 --> 00:59:32,112
CRESSIDA
CAPITOL
743
00:59:32,112 --> 00:59:37,171
CASTOR
CAPITOL
744
00:59:37,171 --> 00:59:40,371
POLLUX
CAPITOL
745
00:59:40,371 --> 00:59:44,713
MESSALLA
CAPITOL
746
00:59:44,713 --> 00:59:48,552
FINNICK ODAIR
DISTRIK 4
747
00:59:48,552 --> 00:59:52,045
PEETA MELLARK
DISTRIK 12
748
00:59:52,045 --> 00:59:55,319
KATNISS EVERDEEN
DISTRIK 12
749
00:59:55,319 --> 00:59:58,068
Jadi, Katniss Everdeen.
750
00:59:58,092 --> 01:00:03,780
Seorang gadis miskin labil yang tak punya apa-apa
kecuali sedikit bakat dengan busur dan panah,
751
01:00:03,805 --> 01:00:05,484
sudah mati.
752
01:00:06,223 --> 01:00:09,107
Bukan seorang pemikir.
Bukan pemimpin.
753
01:00:09,132 --> 01:00:12,382
Cukup punya wajah Yang Di Pilih
untuk menarik Massa.
754
01:00:12,382 --> 01:00:17,765
Apa dia begitu berharga?
Dia sangat berharga untuk pemberontak.
755
01:00:17,790 --> 01:00:22,371
Karena kalian tidak punya visi,
tak ada pemimpin sejati diantara kalian.
756
01:00:22,396 --> 01:00:25,487
Kalian menyebutnya aliansi,
757
01:00:25,512 --> 01:00:27,890
tapi Kita sudah lihat makna dari itu.
758
01:00:27,915 --> 01:00:31,911
Tentara kalian berada
dileher kalian masing-masing.
759
01:00:34,659 --> 01:00:37,867
Selamat malam. Panem
760
01:00:37,892 --> 01:00:39,288
Pada kalian yang
tidak mengenalku,
761
01:00:39,313 --> 01:00:41,651
ijinkan Aku memperkenalkan diri.
762
01:00:41,676 --> 01:00:44,452
Aku Presiden Alma Coin,
763
01:00:44,477 --> 01:00:46,554
pemimpin pemberontakan.
764
01:00:46,579 --> 01:00:49,127
Aku memotong pidato
Presiden kalian
765
01:00:49,152 --> 01:00:53,330
di mana ia berusaha untuk mencemarkan nama baik
seorang wanita muda pemberani.
766
01:00:53,355 --> 01:00:57,516
Wajah, Yang dipilih Dari massa,
begitu dia menyebutnya.
767
01:00:57,541 --> 01:01:00,275
- Di Ciduk.
- Seolah-olah seorang pemimpin ...
768
01:01:00,300 --> 01:01:04,619
Pemimpin sejati,
bisa jadi siapapun.
769
01:01:04,644 --> 01:01:06,671
Aku memiliki hak istimewa untuk mengetahui
770
01:01:06,696 --> 01:01:10,563
seorang gadis kampung dari
Distrik 12,
771
01:01:10,588 --> 01:01:14,307
yang selamat dari Hunger Games
dan Quarter Quell.
772
01:01:14,332 --> 01:01:20,403
Dan bangkit dan mengubah
bangsa budak menjadi tentara.
773
01:01:21,106 --> 01:01:25,995
Hidup atau mati. Katniss Everdeen
akan tetap menghadapi revolusi ini.
774
01:01:26,581 --> 01:01:28,478
Dia tidak akan
mati sia-sia.
775
01:01:28,503 --> 01:01:30,904
Aku tidak tau jika
Aku begitu berarti untuknya.
776
01:01:30,929 --> 01:01:34,683
Visi Dia dan Kami
akan terwujud.
777
01:01:34,708 --> 01:01:36,867
Panem yang merdeka.
778
01:01:36,892 --> 01:01:39,317
Dengan tekad untuk semua.
779
01:01:39,342 --> 01:01:44,461
Dan dalam ingatannya, Kita semua akan
menemukan kekuatan untuk menyingkirkan Panem
780
01:01:44,486 --> 01:01:46,549
dari para penindas
781
01:01:47,745 --> 01:01:49,579
dan aman.
782
01:01:50,874 --> 01:01:53,031
MENGENANG MOCKINGJAY
783
01:01:53,056 --> 01:01:56,253
- Snow ada di mansionnya.
- Di mana itu?
784
01:02:01,852 --> 01:02:03,496
Itu Kita.
785
01:02:03,881 --> 01:02:05,998
Itu lingkaran kota.
786
01:02:06,023 --> 01:02:09,804
Kurang lebih
70, 75 blok ke utara.
787
01:02:10,126 --> 01:02:12,843
- 75 blok?
- Uh huh.
788
01:02:12,868 --> 01:02:15,585
Tak ada yang tau Kita masih hidup.
Ini kesempatan Kita.
789
01:02:15,610 --> 01:02:18,572
Bangunan ini, bukankah ini
dekat dengan taman milik Snow?
790
01:02:18,597 --> 01:02:20,290
- Aku...
- Ya.
791
01:02:20,315 --> 01:02:22,307
Jika saja dia keluar,
Aku bisa langsung menembaknya.
792
01:02:22,332 --> 01:02:24,216
Kita semakin dekat
di sini.
793
01:02:24,241 --> 01:02:26,837
Entah mereka mencari Kita
atau tidak, Kita tembak.
794
01:02:26,862 --> 01:02:29,866
Tekan tombolnya,
pindai Pods-nya.
795
01:02:31,951 --> 01:02:33,534
Setiap 10 langkah.
796
01:02:31,951 --> 01:02:36,268
Ya, tak terlihat
satupun.
797
01:02:36,308 --> 01:02:38,285
Jadi, Kita tak bisa
melewati jalan raya.
798
01:02:38,310 --> 01:02:40,789
Dan puncak merah menyarankan untuk itu.
799
01:02:44,094 --> 01:02:46,026
Mungkin ada jalan lain.
800
01:02:51,507 --> 01:02:54,340
Kakakku tau benar
tentang terowongan ini.
801
01:02:55,311 --> 01:02:57,910
Dia bekerja sebagai
petugas sanitasi disini.
802
01:02:58,114 --> 01:03:00,477
Aku senang mereka membuatnya sebagai Avox.
803
01:03:10,187 --> 01:03:12,389
Hei.
Hei.
804
01:03:12,414 --> 01:03:15,261
Kau akan baik-baik saja?
Tatap Aku.
805
01:03:15,286 --> 01:03:16,845
Tatap Aku.
806
01:03:17,180 --> 01:03:21,357
Kita akan malalui ini,
Aku janji
807
01:03:35,909 --> 01:03:38,874
Butuh waktu 5 taun bagi Kami
untuk keluar dari sini.
808
01:03:38,899 --> 01:03:41,280
Dia tak pernah melihat matahari sekalipun.
809
01:04:21,191 --> 01:04:23,191
Kita terlalu terekspos di sini.
810
01:04:47,069 --> 01:04:50,565
Pak.
Haruskah kupanggilkan dokter?
811
01:04:52,287 --> 01:04:55,719
- Apa barusan Kau bilang?
- Haruskah kupanggilkan dokter?
812
01:04:56,492 --> 01:04:59,741
Ku harap Kau membangunkanku
untuk sesuatu yang lebih mendesak
813
01:04:59,766 --> 01:05:01,288
dari pada memikirkan kesehatan pria tua.
814
01:05:01,313 --> 01:05:04,724
Mereka selamat.
Entah bagaimana bisa.
815
01:05:04,749 --> 01:05:06,652
Mereka tertangkap
kamera pengawas.
816
01:05:06,677 --> 01:05:10,578
Biar kulihat.
A...Aku ingin melihatnya sendiri.
817
01:05:13,593 --> 01:05:17,990
Itu dia.
Itu memang dia.
818
01:05:21,335 --> 01:05:24,733
Arenanya berpindah ke bawah tanah.
819
01:05:43,918 --> 01:05:45,574
Sepertinya aman.
820
01:06:09,901 --> 01:06:11,763
Apa semua baik?
821
01:06:13,931 --> 01:06:15,450
Ya.
822
01:06:41,153 --> 01:06:43,254
Baiklah, semuanya.
Kita berhenti disini sebentar
823
01:06:43,279 --> 01:06:45,047
dan istirahat, oke?
824
01:06:47,518 --> 01:06:49,720
Aku akan jaga duluan.
825
01:06:54,344 --> 01:06:57,356
Hei, Peeta,
Kau diam disana.
826
01:07:03,336 --> 01:07:05,442
Baiklah, tetap waspada, semuanya.
827
01:07:26,342 --> 01:07:29,538
Katniss, giliranmu.
828
01:07:54,057 --> 01:07:59,288
Kau tau, di Capitol, mereka
menggunakan racun tracker jacker padAku.
829
01:07:59,956 --> 01:08:05,526
Itu yang dikatakan dokter di Distrik 13 padAku.
Kau juga pernah sekali tersengat.
830
01:08:06,894 --> 01:08:08,785
Nyata atau tidak?
831
01:08:10,308 --> 01:08:11,741
Nyata.
832
01:08:12,145 --> 01:08:17,780
Waktu mereka meracuniku,
mereka menunjukkan gambaran kehidupanku.
833
01:08:19,432 --> 01:08:24,840
Tapi beberapa diantaranya tidak nyata.
Mereka mengubahnya.
834
01:08:28,449 --> 01:08:32,599
Awalnya, mereka muncul
secara bersamaan, tapi sekarang...
835
01:08:33,103 --> 01:08:35,870
Sekarang Aku bisa sedikit memisahkannya.
836
01:08:35,895 --> 01:08:40,065
Seperti... yang mereka ubah,
mereka punya ...
837
01:08:40,090 --> 01:08:42,482
paduan suara ini,
sepertinya mereka...
838
01:08:42,901 --> 01:08:46,101
mereka berkilau,
mereka sudah dipoles.
839
01:08:48,776 --> 01:08:50,607
Kau harus istirahat.
840
01:08:52,731 --> 01:08:57,754
Kau masih berusaha melindungiku,
nyata atau tidak?
841
01:08:57,779 --> 01:08:59,159
Nyata.
842
01:09:00,658 --> 01:09:02,652
Itu yang Kita lakukan.
843
01:09:03,877 --> 01:09:05,879
Menjaga agar Kita tetap hidup.
844
01:10:25,211 --> 01:10:26,800
Katniss.
845
01:10:34,047 --> 01:10:35,358
Apa itu?
846
01:10:35,383 --> 01:10:37,044
Kita harus pergi.
Kita harus keluar dari sini sekarang.
847
01:10:37,069 --> 01:10:38,717
Mutts.
Mereka melepas mutts.
848
01:10:38,742 --> 01:10:40,227
Pollux, dimana jalan keluar
lebih cepat?
849
01:10:40,252 --> 01:10:42,311
Ayo, bangun.
Pergi!
850
01:13:20,980 --> 01:13:23,468
- Jalan! Jalan! Jalan! Jalan!
- Ayo! Ayo! Ayo! Ayo!
851
01:13:23,814 --> 01:13:26,148
Pollux, tuntun Kita keluar!
852
01:13:27,918 --> 01:13:29,326
Ayo.
853
01:13:41,749 --> 01:13:43,343
Jackson!
854
01:13:43,368 --> 01:13:45,139
Castor!
855
01:13:51,046 --> 01:13:52,763
Kembali!
856
01:13:54,017 --> 01:13:55,432
Bergerak.
857
01:13:54,017 --> 01:13:59,868
Aw!
AWWW!
858
01:13:59,944 --> 01:14:02,197
Katniss. Ayo!
Bergerak!
859
01:15:39,735 --> 01:15:41,167
Katniss.
860
01:15:59,800 --> 01:16:02,922
Pergi!
Pergi, pergi, pergi...!
861
01:16:16,189 --> 01:16:18,252
Pergi, pergi, pergi...!
862
01:16:25,346 --> 01:16:27,097
Katniss!
863
01:17:00,005 --> 01:17:02,210
- Aww!
- Finnick!
864
01:17:03,441 --> 01:17:05,050
Finnick!
865
01:17:03,441 --> 01:17:08,430
GAWWWWW !!!
866
01:17:08,502 --> 01:17:10,446
- KATNISS !!
- Nightlock.
867
01:17:10,471 --> 01:17:12,285
- AAWWWW!!!
- Nightlock.
868
01:17:10,471 --> 01:17:13,925
Gwww!
EHHHH !!
869
01:17:13,978 --> 01:17:16,072
Nightlock.
870
01:17:13,978 --> 01:17:15,733
AWWWW !!!
871
01:17:17,005 --> 01:17:18,155
Ayo. Ayo!
Ayo. Ayo!
872
01:17:18,180 --> 01:17:20,706
Lekas pergi!
Terus jalan! Terus jalan!
873
01:17:34,997 --> 01:17:36,816
Pergi!
Pergi!
874
01:17:36,841 --> 01:17:39,229
Jalan terus.
Jalan terus!
875
01:18:11,709 --> 01:18:13,372
Peeta, ayo.
876
01:18:13,616 --> 01:18:14,967
Peeta!
877
01:18:16,246 --> 01:18:18,264
- Peeta, Kita harus pergi!
- Aku seorang mutt!
878
01:18:18,289 --> 01:18:19,554
- Kita harus pergi.
- Aku tidak bisa bertahan.
879
01:18:19,579 --> 01:18:20,989
- Ya, Kau bisa.
- Tinggalkan Aku. Aku seorang mutt!
880
01:18:21,014 --> 01:18:23,998
Lihat Aku!
Lihat Aku.
881
01:18:28,478 --> 01:18:30,331
Tetaplah bersamAku.
882
01:18:31,082 --> 01:18:32,627
Selalu.
883
01:18:32,785 --> 01:18:34,240
Ayo.
884
01:18:36,776 --> 01:18:38,826
Aku tau dimana Kita.
885
01:18:38,851 --> 01:18:41,854
Aku tau suatu tempat.
Di atas tangga itu.
886
01:18:46,225 --> 01:18:47,943
Terus jalan.
887
01:18:58,776 --> 01:19:00,962
DICARI
GALE HAWTHORNE
888
01:19:03,741 --> 01:19:07,071
DICARI
PEETA MELLARK
889
01:19:09,601 --> 01:19:11,165
Ada yang datang.
890
01:19:14,612 --> 01:19:16,726
Tutup pintunya.
Tutup pintunya.
891
01:19:17,213 --> 01:19:19,565
Tidak, Katniss.
Tidak apa.
892
01:19:19,590 --> 01:19:21,071
Tidak apa.
893
01:19:23,349 --> 01:19:27,756
Tigris, Kau ingat Aku?
Aku dengan Plutarch di bawah tanah.
894
01:19:27,926 --> 01:19:29,393
Kita butuh bantuanmu.
895
01:19:29,418 --> 01:19:30,967
Aman!
896
01:19:57,049 --> 01:19:58,619
Aku mengenalmu.
897
01:19:58,644 --> 01:20:01,073
Kau stylish di Games.
898
01:20:03,682 --> 01:20:07,682
Sampai Snow menganggap
Aku tak cantik lagi.
899
01:20:10,751 --> 01:20:12,564
Aku di sini untuk membunuhnya.
900
01:20:57,991 --> 01:21:00,283
Gale Harus Segera Di Jahit.
901
01:21:11,826 --> 01:21:13,502
Aku mengarangnya.
902
01:21:14,856 --> 01:21:16,441
Semuanya.
903
01:21:18,124 --> 01:21:20,753
Tak ada misi khusus dari Coin.
904
01:21:20,778 --> 01:21:23,293
Ini hanya rencanAku.
905
01:21:25,097 --> 01:21:27,701
Semuanya mati,
mati karena Aku. Aku...
906
01:21:27,726 --> 01:21:29,427
Aku berbohong.
907
01:21:29,814 --> 01:21:31,848
Kami tau.
Semua tau.
908
01:21:32,116 --> 01:21:34,849
- Tentara dari Distrik 13 tidak...
- Apa Kau...
909
01:21:35,058 --> 01:21:39,066
Apa Kau benar-benar percaya Jackson
berpikir Kau mendapat misi khusus dari Coin?
910
01:21:40,472 --> 01:21:43,839
Dia mempercayai Boggs, jadi dia
dengan jelas ingin Kau maju.
911
01:21:46,690 --> 01:21:49,319
Aku tak mengira akan seperti ini.
912
01:21:51,043 --> 01:21:52,938
Aku mengorbankan mereka.
913
01:21:55,678 --> 01:21:59,783
Aku membunuh mereka-Aku membunuh mereka.
Aku membunuh Finnick.
914
01:22:00,508 --> 01:22:02,797
Maafkan Aku, Pollux.
915
01:22:04,374 --> 01:22:06,134
Aku sangat menyesal.
916
01:22:06,375 --> 01:22:07,962
Glimmer.
917
01:22:08,059 --> 01:22:09,918
Marvel.
918
01:22:10,273 --> 01:22:11,881
Mags.
919
01:22:12,866 --> 01:22:14,457
Clove.
920
01:22:15,733 --> 01:22:17,574
Wiress.
921
01:22:17,757 --> 01:22:19,313
Rue.
922
01:22:21,446 --> 01:22:23,803
Untuk apa mereka mati?
923
01:22:26,720 --> 01:22:29,502
Artinya hidup Kita
bukanlah hak Kita.
924
01:22:32,524 --> 01:22:36,712
Tak ada yang namanya kehidupan yang nyata,
karena Kita tidak punya pilihan.
925
01:22:38,639 --> 01:22:42,732
Hidup Kita, bergantung pada Snow
begitu juga dengan kematian Kita.
926
01:22:44,713 --> 01:22:47,385
Tapi bila Kau membunuhnya, Katniss.
927
01:22:48,257 --> 01:22:50,590
Jika Kau mengakhiri semua ini..
928
01:22:51,929 --> 01:22:56,439
Semua kematian itu,
akan bermakna sesuatu.
929
01:22:57,305 --> 01:22:58,998
Salla.
930
01:22:59,175 --> 01:23:00,839
Boggs.
931
01:23:00,871 --> 01:23:02,682
Castor.
932
01:23:02,707 --> 01:23:06,631
Jackson.
Finnick.
933
01:23:08,493 --> 01:23:10,461
Mereka memilih jalan ini.
934
01:23:13,890 --> 01:23:15,652
Mereka memilihmu.
935
01:23:20,379 --> 01:23:24,399
Jaga agar ini tetap bersih,
kalau tidak bisa infeksi.
936
01:23:27,379 --> 01:23:29,150
Kau harus memborgolku.
937
01:23:30,068 --> 01:23:32,253
Denganku belum aman.
938
01:23:32,753 --> 01:23:35,201
Aku punya memori waktu disini...
939
01:23:35,945 --> 01:23:38,481
Memoriku semakin baik,
tapi...
940
01:23:40,488 --> 01:23:43,020
Dilain waktu, Aku merasa seperti
tidur sambil berjalan.
941
01:23:48,113 --> 01:23:49,874
Kau harus memborgolku.
942
01:24:12,833 --> 01:24:15,499
Terimakasih airnya.
943
01:24:22,208 --> 01:24:23,871
Aku tak bisa tidur.
944
01:24:24,081 --> 01:24:26,550
Ya, Aku juga
belum bisa tidur.
945
01:24:33,542 --> 01:24:37,049
Harusnya Aku menggantikanmu
di Games pertama.
946
01:24:38,124 --> 01:24:39,906
Tak bisa.
947
01:24:41,024 --> 01:24:43,351
Dan dia-dia takkan pernah memaafkanmu.
948
01:24:43,376 --> 01:24:46,849
Kau ingin Kau tetap tinggal menjaga
keluarganya dan itu yang Kau lakukan.
949
01:24:47,234 --> 01:24:49,169
Dia tak bisa kehilanganmu.
950
01:24:51,714 --> 01:24:53,599
Dia benar-benar mencintaimu.
951
01:24:56,088 --> 01:25:00,230
Caranya menciummu di Quarter Quell.
952
01:25:00,255 --> 01:25:02,480
Dia tak pernah menciumku seperti itu.
953
01:25:02,614 --> 01:25:04,926
Kau tau itu bagian dari pertunjukkan, Gale.
954
01:25:05,666 --> 01:25:07,691
Tidak, Kau sudah memenangkannya.
955
01:25:08,279 --> 01:25:10,557
Kau mengorbankan semuanya untukknya.
956
01:25:15,825 --> 01:25:18,307
Sudah bukan gosip lagi.
957
01:25:19,158 --> 01:25:21,202
Aku ragu Kita bertiga
dapat melalui ini.
958
01:25:21,227 --> 01:25:23,025
Dan jika Kita bisa, lalu...
959
01:25:24,442 --> 01:25:26,870
Itu masalahnya untuk memilih siapa, kan?
960
01:25:27,237 --> 01:25:28,336
Ya.
961
01:25:28,367 --> 01:25:32,311
Nah, Aku tau Katniss akan memilih
siapapun yang dia tidak bisa hidup tanpa.
962
01:25:36,931 --> 01:25:40,212
Mortir.
Ini bukan milik Kita.
963
01:25:40,504 --> 01:25:43,907
Pasukan perdamaian pasti menembak
pemberontak di luar kota.
964
01:25:43,932 --> 01:25:46,230
Itu bukan diluar kota.
965
01:25:53,468 --> 01:25:54,705
Sudah pagi.
966
01:25:54,730 --> 01:25:57,472
Ada beberapa tembakan senapan ringan.
Bisa jadi Paylor atau Lyme.
967
01:25:57,497 --> 01:25:59,140
Para pemberontak semakin dekat.
968
01:25:59,165 --> 01:26:00,669
Ini dia.
969
01:26:07,883 --> 01:26:10,991
[TONTONAN WAJIB]
PERHATIAN KEPADA SELURUH WARGA PANEM
970
01:26:11,019 --> 01:26:16,038
Untuk semua warga Capitol lebih dari
setengah mil di luar lingkaran kota.
971
01:26:16,063 --> 01:26:19,911
Aku mengumumkan evAkuasi wajib.
972
01:26:19,936 --> 01:26:24,986
Datanglah ke mansion.
Aku menjanjikan kalian tempat tinggal dan tempat perlindungan.
973
01:26:25,011 --> 01:26:29,028
Semua pengungsi, datanglah ke rumahku.
974
01:26:29,053 --> 01:26:31,893
Di sana, kalian akan diberikan makanan,
975
01:26:31,918 --> 01:26:35,767
obat-obatan, keamanan bagi anak-anak Anda.
976
01:26:35,792 --> 01:26:40,763
Dan Aku bersumpah untuk melindungi
kalian sampai napas terakhirku.
977
01:26:40,788 --> 01:26:42,489
Kau harus buru-buru
dengan bagian terakhir.
978
01:26:42,514 --> 01:26:47,011
Musuh Kita tidak seperti Kita.
Mereka tidak berbagi nilai-nilai Kita.
979
01:26:47,275 --> 01:26:51,520
Mereka tidak pernah mengenal
kenyamanan dan kecanggihan Kita.
980
01:26:51,545 --> 01:26:54,979
Dan mereka membenci Kita karena itu.
Jangan salah.
981
01:26:55,004 --> 01:26:58,342
Mereka tidak datang
untuk membebaskan Kita.
982
01:26:58,367 --> 01:27:02,032
Mereka datang ke
menghancurkan cara hidup Kita.
983
01:27:02,610 --> 01:27:06,642
Mereka datang untuk mengubur Kita.
984
01:27:07,841 --> 01:27:10,212
Apakah dia masih di mansionnya?
985
01:27:11,180 --> 01:27:12,432
Peeta?
986
01:27:12,457 --> 01:27:15,298
Ya.
Aku tau ruangan itu.
987
01:27:16,552 --> 01:27:18,183
Di mana itu?
988
01:27:19,007 --> 01:27:21,331
SeKitar 5 blok.
989
01:27:21,779 --> 01:27:24,890
Kita tepat di sini,
diluar jalan.
990
01:27:24,915 --> 01:27:27,953
- Mansionnya disini
- Bagaimana dengan Pods?
991
01:27:27,978 --> 01:27:31,955
Mungkin mereka menonaktifkan
Pods diseKitar sini demi keamanan warga.
992
01:27:31,980 --> 01:27:33,738
Itu bisa berhasil.
993
01:27:34,806 --> 01:27:36,091
Aku bisa cukup dekat.
994
01:27:36,116 --> 01:27:37,945
Setiap penjaga perdamaian
akan menunggu.
995
01:27:37,970 --> 01:27:40,728
Berikutnya wajah Kita
yang akan muncul dipapan iklan
996
01:27:41,621 --> 01:27:44,653
Snow menawarkan tempat tinggal
untuk semua pengungsi.
997
01:27:49,486 --> 01:27:50,782
Lurus ke utara.
998
01:27:50,807 --> 01:27:52,719
Akan ada
ribuan pengungsi,
999
01:27:52,744 --> 01:27:55,753
masuk dan berbaur saja dengan
mereka, usahakan tidak terlihat.
1000
01:27:56,509 --> 01:27:58,273
Kita punya satu tembakan.
1001
01:27:59,115 --> 01:28:01,070
Mari jadikan itu berharga.
1002
01:28:03,059 --> 01:28:05,009
Semoga beruntung, Katniss.
1003
01:28:07,513 --> 01:28:09,116
Terimakasih.
1004
01:28:11,241 --> 01:28:12,780
Pollux.
1005
01:28:13,064 --> 01:28:18,169
Ini bukan tanda perpisahan,
Kita akan ketemu nanti.
1006
01:28:25,446 --> 01:28:28,179
Tigris, terimakasih
untuk semuanya.
1007
01:28:28,585 --> 01:28:30,545
Katniss, biar Aku ikut denganmu, oke?
1008
01:28:30,570 --> 01:28:32,246
Aku bisa jadi target yang bagus
jika mereka tau Aku...
1009
01:28:32,271 --> 01:28:34,875
Tidak, Aku tak mau kehilanganmu lagi.
1010
01:28:34,933 --> 01:28:37,389
Kau akan lebih aman bersama Kami.
1011
01:28:34,933 --> 01:28:38,256
Bagaimana jika pasukan perdamaian
menyisir rumahnya, dan jika dia menangkap...
1012
01:28:38,286 --> 01:28:41,281
Kalau begitu beri Aku pil nightlock, oke.
Aku takkan mundur.
1013
01:29:10,003 --> 01:29:11,697
Tetaplah hidup.
1014
01:29:20,046 --> 01:29:22,976
Jika Aku melihatmu lagi,
dunia akan berbeda.
1015
01:29:32,320 --> 01:29:34,130
Baiklah, Katniss?
1016
01:29:36,439 --> 01:29:37,956
Ayo.
1017
01:29:51,095 --> 01:29:53,554
Sesuai perintah Presiden Snow,
1018
01:29:53,579 --> 01:29:57,475
semua warga harus melanjutkan
ke real presiden.
1019
01:29:57,500 --> 01:30:02,920
Silakan terus bergerak maju
dengan tenang dan tertib.
1020
01:30:02,945 --> 01:30:09,492
Makanan tambahan, obat-obatan dan pakaian
akan diberikan pada saat kedatangan.
1021
01:30:09,850 --> 01:30:12,253
Sesuai perintah Presiden Snow,
1022
01:30:12,278 --> 01:30:16,439
semua warga harus melanjutkan
ke real presiden.
1023
01:30:16,464 --> 01:30:21,885
Silakan terus bergerak maju
dengan tenang dan tertib.
1024
01:30:21,910 --> 01:30:28,648
Makanan tambahan, obat-obatan dan pakaian
akan diberikan pada saat kedatangan.
1025
01:30:29,326 --> 01:30:31,944
Sesuai perintah Presiden Snow,
1026
01:30:31,969 --> 01:30:35,795
semua warga harus melanjutkan
ke real presiden.
1027
01:30:35,821 --> 01:30:41,124
Silakan terus bergerak maju
dengan tenang dan tertib.
1028
01:30:41,149 --> 01:30:47,894
Makanan tambahan, obat-obatan dan pakaian
akan diberikan pada saat kedatangan.
1029
01:32:21,486 --> 01:32:23,725
Itu pemberontak!
1030
01:32:24,477 --> 01:32:26,160
Jangan bergerak!
1031
01:32:26,238 --> 01:32:27,836
Pemberontak!
1032
01:32:38,328 --> 01:32:42,543
Mama!
Mama!
1033
01:32:42,668 --> 01:32:44,033
Ayo!
1034
01:32:59,146 --> 01:33:00,646
Ayo!
1035
01:33:39,450 --> 01:33:41,174
Tembak Aku!
1036
01:33:42,452 --> 01:33:44,307
Tembak Aku!
1037
01:34:32,073 --> 01:34:36,148
Tetap tenang.
Bawa anak-anak kalian ke dapan.
1038
01:34:36,507 --> 01:34:39,796
Gerbang akan terbuka sebentar.
1039
01:34:39,821 --> 01:34:43,489
Anak-anak yang duluan masuk.
1040
01:34:45,063 --> 01:34:49,499
Tetap tenang.
Bawa anak-anak kalian ke dapan.
1041
01:34:49,733 --> 01:34:52,916
Gerbang akan terbuka sebentar.
1042
01:34:52,941 --> 01:34:56,679
Anak-anak yang duluan masuk.
1043
01:34:57,574 --> 01:35:02,014
Tetap tenang.
Bawa anak-anak kalian ke dapan.
1044
01:35:02,182 --> 01:35:05,532
Gerbang akan terbuka sebentar.
1045
01:35:05,556 --> 01:35:09,326
Anak-anak yang duluan masuk.
1046
01:35:19,240 --> 01:35:21,309
Itu Capitol.
1047
01:36:21,243 --> 01:36:23,258
Medis!
1048
01:36:25,289 --> 01:36:27,031
Medis!
1049
01:36:28,209 --> 01:36:29,698
- Medis!
- Buat jalan!
1050
01:36:29,723 --> 01:36:31,415
Petugas medis datang.
1051
01:36:31,440 --> 01:36:33,485
Bawa tandu!
1052
01:36:37,851 --> 01:36:39,323
Prim.
1053
01:36:39,506 --> 01:36:41,131
Primrose.
1054
01:36:42,464 --> 01:36:43,941
Prim!
1055
01:37:23,797 --> 01:37:26,616
Hei.
Aku ingin Kau berbaring.
1056
01:37:27,410 --> 01:37:31,762
Kau baik-baik saja.
Semuanya akan baik-baik saja.
1057
01:37:35,348 --> 01:37:40,311
Perlawanan berakhir tepat setelah Capitol
menjatuhkan bom di kaki istana.
1058
01:37:41,602 --> 01:37:43,886
Para pemberontak sudah masuk.
1059
01:37:46,036 --> 01:37:49,783
Jangan, Katniss.
Hanya satu yang bekerja.
1060
01:37:50,605 --> 01:37:52,809
Semua orang merasakannya.
1061
01:37:53,937 --> 01:37:58,912
Pasukan perdamaian. Istana Pengawal.
Anak-anak mereka di sana juga.
1062
01:37:59,797 --> 01:38:01,504
Itu ...
1063
01:38:06,601 --> 01:38:08,648
Itu berakhir setelahnya.
1064
01:38:18,797 --> 01:38:20,290
Bu.
1065
01:38:34,075 --> 01:38:37,011
Aku ingat pertama
kali membawamu ke sini.
1066
01:38:38,567 --> 01:38:40,674
Dan di sinilah Kita.
1067
01:38:42,693 --> 01:38:45,194
Aku membawa semua barang-barangmu.
1068
01:38:55,461 --> 01:38:58,497
Aku akan membiarkanmu
menenangkan diri.
1069
01:40:21,708 --> 01:40:24,400
Maaf, nona.
Aku tak bisa membiarkanmu masuk.
1070
01:40:24,522 --> 01:40:26,177
Biarkan dia masuk.
1071
01:40:26,229 --> 01:40:28,085
Atas perintahku
1072
01:40:28,110 --> 01:40:30,946
Dia berhak atas apapun
di balik pintu itu.
1073
01:40:57,484 --> 01:40:59,709
Itu salah satu yang bagus.
1074
01:41:00,438 --> 01:41:03,093
Warnanya indah, tentu saja,
1075
01:41:03,464 --> 01:41:06,586
tapi tak ada yang lebih sempurna
selain putih.
1076
01:41:07,807 --> 01:41:10,395
Aku harap Kau akan
menemukan jalanmu di sini.
1077
01:41:11,576 --> 01:41:14,443
Ada begitu banyak hal yang
harus Kita bicarakan.
1078
01:41:18,551 --> 01:41:22,613
Tapi Aku punya perasaan
kunjunganmu akan singkat. Jadi,
1079
01:41:22,638 --> 01:41:24,779
Pertama-tama.
1080
01:41:32,564 --> 01:41:37,731
Aku ingin memberitau bahwa
Aku sangat menyesal atas adikmu.
1081
01:41:38,474 --> 01:41:42,280
Terlalu sia-sia, sungguh
tidak ada gunanya.
1082
01:41:42,494 --> 01:41:45,882
Siapa pun bisa melihat permainan
berakhir pada saat itu.
1083
01:41:45,907 --> 01:41:50,685
Bahkan, Aku baru hendak mengeluarkan penyerahan resmi ketika mereka melepaskan parasutnya.
1084
01:41:50,710 --> 01:41:53,288
Kau yang melepas parasutnya.
1085
01:41:53,313 --> 01:41:55,630
Apa Kau benar-benar berpikir
Aku yang memerintahkannya?
1086
01:41:55,655 --> 01:41:58,702
Kita berdua sama-sama tau,
Aku tidak membunuh anak-anak,
1087
01:41:58,727 --> 01:42:01,210
tapi Aku tidak boros.
1088
01:42:01,235 --> 01:42:04,618
Aku membunuh
untuk alasan spesifik.
1089
01:42:04,643 --> 01:42:09,151
Dan tak ada alasan bagiku
untuk membunuh anak-anak Capitol.
1090
01:42:09,176 --> 01:42:11,005
Sama sekali tidak.
1091
01:42:16,722 --> 01:42:21,664
Aku harus mengAkui itu adalah
bagian pergerakan Coin yang hebat.
1092
01:42:21,906 --> 01:42:27,992
Ide bahwa Aku membom anak-anak yang tak
berdaya untuk menahan para Pemberontak.
1093
01:42:29,011 --> 01:42:31,799
Itu akhirnya membuat
penjagAku berbalik melawanku.
1094
01:42:31,824 --> 01:42:36,388
Tidak ada perlawanan yang tersisa
di dalam Capitol atau mansion.
1095
01:42:36,828 --> 01:42:40,413
Apa Kau tau itu disiarkan langsung?
1096
01:42:42,072 --> 01:42:46,491
Ada...
sedikit kecerdasan khusus dalam hal itu, bukan?
1097
01:42:49,448 --> 01:42:54,046
Aku yakin dia tidak memburu
adikmu, tapi...
1098
01:42:54,862 --> 01:42:57,470
Semua ini terjadi dalam perang.
1099
01:42:59,136 --> 01:43:04,509
Kegagalanku adalah lambat
memahami rencana Coin.
1100
01:43:04,881 --> 01:43:08,459
Dia membiarkan Capitol dan
Distrik-distrik saling menghancurkan,
1101
01:43:08,484 --> 01:43:13,656
dan dia mengambil langkah
menguasai ketigabelasnya, Aku tau.
1102
01:43:14,367 --> 01:43:16,706
Tapi jangan salah.
1103
01:43:16,731 --> 01:43:19,593
Dia juga berniat
mengambil tempatku sekarang.
1104
01:43:21,013 --> 01:43:25,093
Tapi, Aku sudah melihatmu.
1105
01:43:25,196 --> 01:43:27,782
Dan Kau melihatku.
1106
01:43:28,689 --> 01:43:32,097
Aku tAkut Kita berdua
sudah dipermainkan mentah-mentah.
1107
01:43:35,405 --> 01:43:37,255
Aku tidak percaya padamu.
1108
01:43:38,076 --> 01:43:40,830
Oh sayangku Nona Everdeen.
1109
01:43:41,109 --> 01:43:46,329
Aku pikir Kita sudah setuju
untuk tidak saling membohohongi.
1110
01:44:03,448 --> 01:44:05,613
Presiden Coin mencarimu.
1111
01:44:05,959 --> 01:44:08,264
Kau tak pernah datang melihatku.
1112
01:44:11,563 --> 01:44:14,709
- Aku ingin.
- Apa itu milik Kita?
1113
01:44:15,876 --> 01:44:17,351
Bomnya?
1114
01:44:18,549 --> 01:44:20,981
Ledakan susulan itu.
1115
01:44:22,181 --> 01:44:23,682
Jebakan itu.
1116
01:44:25,620 --> 01:44:27,861
Untuk menarik lebih banyak orang masuk.
1117
01:44:30,710 --> 01:44:32,478
Apa itu Kau?
1118
01:44:34,632 --> 01:44:36,373
Aku tidak tau.
1119
01:44:37,080 --> 01:44:39,183
Yang kutau,
1120
01:44:39,519 --> 01:44:42,717
Aku harusnya menjaga
keluargamu.
1121
01:44:47,015 --> 01:44:49,159
Sekarang Aku minta maaf, Aku tak bisa.
1122
01:44:53,537 --> 01:44:56,345
Kau tak bisa melindungi
siapapun di Arena.
1123
01:45:12,851 --> 01:45:14,815
Selamat tinggal, Gale.
1124
01:45:31,884 --> 01:45:33,160
Apa ini?
1125
01:45:33,185 --> 01:45:36,406
Pemenang yang tersisa.
Ingin bergabung?
1126
01:45:47,971 --> 01:45:51,330
Aku mengundang kalian semua di sini untuk
beberapa alasan, tapi pertama...
1127
01:45:51,355 --> 01:45:52,624
Aku punya pengumuman.
1128
01:45:52,649 --> 01:45:54,927
Aku mengambil tanggung jawab
1129
01:45:54,952 --> 01:45:59,954
dan kehormatan untuk menyatakan
diriku sebagai Presiden sementara Panem.
1130
01:46:01,632 --> 01:46:03,029
Sementara?
1131
01:46:03,054 --> 01:46:06,151
Tepatnya berapa lama
sementara itu?
1132
01:46:06,175 --> 01:46:08,984
Belum diketahui
pastinya kapan.
1133
01:46:09,277 --> 01:46:11,759
Tapi, jelas bahwa orang-orang
terlalu emosional
1134
01:46:11,784 --> 01:46:14,366
sekarang untuk membuat
keputusan rasional.
1135
01:46:14,391 --> 01:46:17,164
Kita akan merencanakan pemilu
ketika waktunya tepat.
1136
01:46:17,189 --> 01:46:22,371
Tapi Aku memanggil kalian semua disini
untuk sebuah pengambilan suara penting.
1137
01:46:22,396 --> 01:46:24,615
Sebuah pengambilan suara simbolis.
1138
01:46:24,640 --> 01:46:28,626
Sore ini,
Kita akan mengeksekusi Snow.
1139
01:46:29,383 --> 01:46:32,132
Ratusan kaki tangannya juga
menunggu kematian mereka.
1140
01:46:32,157 --> 01:46:37,335
Pejabat Capitol, pasukan penjaga perdamaian,
penyiksa, gamemakers.
1141
01:46:37,360 --> 01:46:39,102
Namun bahayanya adalah,
setelah Kita mulai,
1142
01:46:39,127 --> 01:46:42,442
pemberontak tidak akan berhenti
menyerukan pembalasan.
1143
01:46:42,467 --> 01:46:46,847
Haus darah merupakan dorongan
yang sulit terpuaskan.
1144
01:46:47,078 --> 01:46:52,267
Jadi...
Aku menawarkan rencana alternatif.
1145
01:46:52,292 --> 01:46:56,067
Mayoritas empat mungkin menyetujuinya.
Tidak ada abstain.
1146
01:46:56,596 --> 01:46:58,813
Ini proposalnya.
1147
01:46:58,838 --> 01:47:04,208
Sebagai pengganti
eksekusi barbar ini,
1148
01:47:04,233 --> 01:47:08,785
Kami mengadakan Hunger Games simbolik.
1149
01:47:18,833 --> 01:47:23,462
Kau ingin mengadakan Hunger Games lain
dengan anak-anak Capitol?
1150
01:47:23,929 --> 01:47:27,135
- Apa Kau bercanda?
- Tidak sedikit pun.
1151
01:47:28,211 --> 01:47:30,825
Apakah ini ide Plutarch?
1152
01:47:30,943 --> 01:47:32,744
Itu ideku.
1153
01:47:33,254 --> 01:47:39,869
Ini menyeimbangkan keinginan balas dendam
dengan hilangnya setidaknya nyawa manusia.
1154
01:47:40,741 --> 01:47:43,369
- Kalian dapat memberi suara.
- Tidak.
1155
01:47:43,648 --> 01:47:45,426
Tidak, jelas tidak.
Ini gila.
1156
01:47:45,450 --> 01:47:48,473
Tidak, Aku pikir ini cukup adil.
Snow punya seorang cucu.
1157
01:47:48,498 --> 01:47:49,633
Aku setuju.
1158
01:47:49,658 --> 01:47:52,197
Aku juga.
Biarkan mereka merasakannya.
1159
01:47:52,222 --> 01:47:55,649
Kalian, pemikiran seperti inilah yang
memulai pemberontakan.
1160
01:47:55,674 --> 01:47:59,021
Aku pilih tidak, dengan Peeta.
1161
01:47:59,046 --> 01:48:00,749
Begitu juga Finnick,
jika dia disini.
1162
01:48:00,774 --> 01:48:03,354
Tidak,
karena Snow membunuhnya.
1163
01:48:03,379 --> 01:48:04,848
Tidak.
1164
01:48:06,068 --> 01:48:09,142
Kita harus berhenti memandang
satu sama lain sebagai musuh.
1165
01:48:10,714 --> 01:48:13,103
Ini tergantung pada Katniss dan Haymitch.
1166
01:48:18,954 --> 01:48:21,028
Aku harus membunuh Snow.
1167
01:48:21,713 --> 01:48:24,369
Aku tidak berharap banyak darimu.
1168
01:48:30,161 --> 01:48:32,327
Dan Aku pilih ya...
1169
01:48:33,786 --> 01:48:35,761
untuk Prim.
1170
01:48:38,000 --> 01:48:39,629
Haymitch.
1171
01:48:50,580 --> 01:48:53,336
Aku ikut Mockingjay.
1172
01:48:54,280 --> 01:48:58,089
Sudah diputuskan.
Sangat baik.
1173
01:48:58,114 --> 01:49:02,018
Aku akan mengumumkan games-nya malam ini,
setelah eksekusi.
1174
01:49:04,028 --> 01:49:08,256
Ini cukup untuk
pertunjukan.
1175
01:49:12,704 --> 01:49:15,781
Kau terlihat cantik, bukan?
1176
01:49:17,261 --> 01:49:19,008
Sangat cantik.
1177
01:49:20,691 --> 01:49:23,028
Sentuhan terakhir.
1178
01:50:45,755 --> 01:50:50,011
Selamat datang di Panem yang baru.
1179
01:50:50,656 --> 01:50:54,826
Hari Ini, Di Jalan Raya Para Tribute.
1180
01:50:54,851 --> 01:50:59,145
Semua Panem,
Panem yang merdeka.
1181
01:50:59,170 --> 01:51:03,066
akan menyaksikan lebih dari
sekedar tontonan belaka.
1182
01:51:04,003 --> 01:51:10,311
Kita berkumpul untuk Menjadi Saksi
Momen Keadilan Bersejarah.
1183
01:51:10,589 --> 01:51:15,037
Hari ini, sahabat
terhebat dari revolusi,
1184
01:51:15,062 --> 01:51:19,954
akan melepaskan tembakan
untuk mengakhiri perang.
1185
01:51:20,554 --> 01:51:25,218
Mungkin kekuatannya
menandakan akhir dari tirani
1186
01:51:25,243 --> 01:51:30,368
dan awal dari sebuah era baru.
1187
01:51:31,296 --> 01:51:43,854
Mockingjay, semoga tujuanmu
tulus setulus hatimu yang murni.
1188
01:52:27,271 --> 01:52:31,317
Eh-ha-ha...
Ha ha ha...
1189
01:52:33,317 --> 01:52:34,548
Tidak.
1190
01:52:34,573 --> 01:52:37,832
- Bunuh dia!
- Bunuh dia!
1191
01:52:37,903 --> 01:52:41,442
- Bunuh dia!
- Bunuh dia!
1192
01:52:42,532 --> 01:52:44,160
Bunuh dia!
1193
01:52:45,811 --> 01:52:47,559
Bunuh dia!
1194
01:53:58,817 --> 01:54:04,474
Harus ku bilang, Katniss.
Kau tidak mengecewakan.
1195
01:54:06,045 --> 01:54:09,471
Plutarch memberiku
surat untukmu.
1196
01:54:09,496 --> 01:54:11,148
Aku tak mau itu.
1197
01:54:11,499 --> 01:54:13,943
Kau tak pernah memudahkannya, kan?
1198
01:54:15,310 --> 01:54:18,732
Oke.
Akan kubacakan untukmu.
1199
01:54:19,230 --> 01:54:23,705
Katniss, mungkin seluruh negeri
terkejut dengan panahmu malam ini,
1200
01:54:23,730 --> 01:54:25,920
tapi sekali lagi,
Aku tidak.
1201
01:54:25,945 --> 01:54:29,097
Kau tepat
seperti yang Aku yakini.
1202
01:54:29,509 --> 01:54:33,196
Aku berharap bisa mengucapkan selamat tinggal dengan benar
tapi dengan kematian keduanya Coin dan,
1203
01:54:33,221 --> 01:54:38,332
nasib negara akan diputuskan
malam ini dan Aku tidak bisa terlihat berada dipihakmu.
1204
01:54:38,625 --> 01:54:42,643
Malam ini, pemimpin 12 Distrik
akan mengadakan pemilihan umum.
1205
01:54:42,668 --> 01:54:47,388
Tidak ada keraguan bahwa Paylor yang akan menang,
dia menjadi suara alasan.
1206
01:54:47,413 --> 01:54:50,820
Maaf atas begitu banyaknya beban
yang diberikan padamu.
1207
01:54:50,846 --> 01:54:53,314
Aku tau Kau tidak akan pernah
terlepas dari itu.
1208
01:54:53,847 --> 01:54:55,639
Tapi jika Aku harus melibatkanmu
lagi
1209
01:54:55,664 --> 01:54:59,007
untuk hasil seperti ini.
Aku akan Begitu.
1210
01:55:01,103 --> 01:55:02,513
Perangnya berakhir.
1211
01:55:02,538 --> 01:55:05,051
Kami dalam periode indah
di mana semua orang setuju untuk tidak mengulangi kengerian baru-baru ini.
1212
01:55:05,076 --> 01:55:08,047
untuk tidak mengulangi kengerian ini.
1213
01:55:08,444 --> 01:55:10,920
Tentu saja, Kita
makhluk bodoh yang bisa berubah-ubah
1214
01:55:10,945 --> 01:55:15,144
dengan kenangan buruk dan
karunia besar untuk diri sendiri.
1215
01:55:16,218 --> 01:55:19,814
Namun siapa tau?
Mungkin kali ini Kita akan belajar.
1216
01:55:20,799 --> 01:55:23,811
Aku akan mengantarmu dengan
aman ke luar Capitol.
1217
01:55:23,841 --> 01:55:25,744
Lebih baik untukmu
supaya tak terlihat.
1218
01:55:25,769 --> 01:55:29,858
Tapi saat waktunya tepat,
Komandan Paylor akan mengampunimu.
1219
01:55:29,887 --> 01:55:32,400
Negara akan menemukan kedamaiannya.
1220
01:55:32,425 --> 01:55:37,149
Dan Aku harap Kau juga bisa menemukan itu.
Plutarch.
1221
01:55:39,804 --> 01:55:41,349
Sekarang apa?
1222
01:55:43,247 --> 01:55:46,946
Rumah.
Kita pulang.
1223
01:55:51,824 --> 01:55:54,627
Aku tidak bisa membiarkanmu pergi
tanpa mengucapkan selamat tinggal.
1224
01:56:00,691 --> 01:56:04,132
Itu tugasmu untuk mengurus
diri sendiri sekarang, Katniss.
1225
01:56:07,002 --> 01:56:09,514
Berjanjilah Kau akan menemukannya.
1226
01:56:10,454 --> 01:56:12,126
Menemukan apa?
1227
01:56:13,170 --> 01:56:15,933
Kehidupan sebagai pemenang.
1228
01:56:17,055 --> 01:56:19,991
- Selamat tinggal.
- Selamat tinggal, gadisku.
1229
01:56:24,180 --> 01:56:26,554
Jangan jadi orang asing.
1230
01:56:31,272 --> 01:56:34,045
- Jaga dia.
- Aku akan.
1231
01:58:05,370 --> 01:58:07,172
Dia sudah pergi.
1232
01:58:14,618 --> 01:58:16,225
Keluar.
1233
01:58:18,841 --> 01:58:20,187
Keluar!
1234
01:58:20,212 --> 01:58:23,540
Prim sudah pergi!
Prim sudah pergi!
1235
01:58:23,566 --> 01:58:26,361
Dia sudah mati
dan tak akan kembali!
1236
01:58:26,386 --> 01:58:29,952
Keluar!
Keluar!
1237
02:00:03,114 --> 02:00:04,611
Peeta.
1238
02:00:08,165 --> 02:00:09,572
Hei.
1239
02:00:11,061 --> 02:00:12,862
Kau pulang.
1240
02:00:13,836 --> 02:00:15,167
Ya.
1241
02:00:20,879 --> 02:00:24,877
Aku menemukan ini ...
di tepi hutan.
1242
02:00:28,441 --> 02:00:30,142
Ini Primrose.
1243
02:00:43,187 --> 02:00:44,988
Maafkan Aku, Katniss.
1244
02:00:53,005 --> 02:00:54,989
Kau akan senang mendengar
ibunya Katniss
1245
02:00:55,014 --> 02:00:57,884
mengikuti pelatihan
medis di Capitol.
1246
02:00:57,909 --> 02:01:00,309
Gale dipromosikan
menjadi kapten di Distrik 2
1247
02:01:00,334 --> 02:01:02,627
untuk membantu menjaga ketertiban dan keamanan.
1248
02:01:02,652 --> 02:01:05,130
Dan Aku mencintai setiap waktu
yang kuhabiskan bersama anakku.
1249
02:01:05,155 --> 02:01:08,072
Dia setiap hari mengingatkanku
pada ayahnya.
1250
02:01:08,097 --> 02:01:11,645
Semuanya sangat menderita.
Tapi Kami berutang kenangan kepada mereka
1251
02:01:11,670 --> 02:01:15,724
dan anak-anak Kita untuk melakukan
yang terbaik untuk kehidupan ini.
1252
02:01:15,749 --> 02:01:19,045
Aku harap Kita berdua
menemukan beberapa kedamaian.
1253
02:01:19,070 --> 02:01:20,499
Annie.
1254
02:01:29,634 --> 02:01:32,717
Aku bersumpah untuk yang
terbaik atas kemampuan saya
1255
02:01:32,742 --> 02:01:38,804
untuk menjaga, melindungi dan
menegakkan hak-hak setiap warga negara Panem.
1256
02:01:38,873 --> 02:01:41,287
Itu Plutarch,
dengan tampilan barunya.
1257
02:01:41,754 --> 02:01:44,964
Dan Mereka Berkata:
tidak ada yang pernah memenangkan permainan.
1258
02:03:04,500 --> 02:03:06,211
Kau mencintaiku.
1259
02:03:07,672 --> 02:03:09,783
Nyata atau tidak?
1260
02:03:11,986 --> 02:03:13,387
Nyata.
1261
02:04:08,879 --> 02:04:11,273
Apa Kau bermimpi buruk?
1262
02:04:12,494 --> 02:04:15,171
Ibu juga punya mimpi buruk.
1263
02:04:20,841 --> 02:04:23,601
Suatu hari, akan Ibu jelaskan padamu.
1264
02:04:24,584 --> 02:04:26,788
Mengapa mereka datang.
1265
02:04:27,355 --> 02:04:29,888
Mengapa mereka tidak pernah pergi.
1266
02:04:36,905 --> 02:04:39,567
Tapi akan Ibu ceritakan
bagaimana Ibu bertahan.
1267
02:04:41,024 --> 02:04:43,660
Ibu sudah membuat daftarnya dikepala Ibu,
1268
02:04:43,835 --> 02:04:47,005
untuk semua hal baik
yang dilakukan seseorang.
1269
02:04:48,048 --> 02:04:51,131
Setiap kepingnya bisa Ibu ingat.
1270
02:04:53,939 --> 02:04:55,923
Itu seperti sebuah game.
1271
02:04:56,340 --> 02:04:59,310
Ibu melakukannya lagi dan lagi.
1272
02:05:00,782 --> 02:05:04,548
Sedikit membosankan setelah
bertaun-taun, tapi
1273
02:05:05,913 --> 02:05:08,934
ada begitu banyak permainan buruk yang dimainkan.
1274
02:05:25,347 --> 02:05:29,363
Translated by - Katy_belekeme -
1275
02:05:29,363 --> 02:06:29,363
=≡)O Resync & Corrected By : ElFakhre 0823 0771 8997 O(≡=