1 00:00:43,595 --> 00:00:44,860 OK. 2 00:00:46,163 --> 00:00:47,714 Oui, je sais, je sais. 3 00:00:47,797 --> 00:00:50,063 Je suis désolée. Je sais que c'est un peu sensible. 4 00:00:57,604 --> 00:01:00,705 Bon. Tu vas essayer de parler, maintenant. 5 00:01:01,374 --> 00:01:05,242 Mon nom est Katniss Everdeen. Je suis du District 12. 6 00:01:09,381 --> 00:01:10,532 Mon... 7 00:01:10,615 --> 00:01:12,233 Oui, prends ton temps. 8 00:01:12,316 --> 00:01:15,216 Tu as encore les cordes vocales très enflées. 9 00:01:15,685 --> 00:01:17,184 Mon... 10 00:01:19,388 --> 00:01:22,454 mon nom est... 11 00:01:23,190 --> 00:01:26,691 Katniss Everdeen. 12 00:01:30,396 --> 00:01:33,130 Je veux... 13 00:01:33,832 --> 00:01:35,898 Je veux lui parler. 14 00:01:36,834 --> 00:01:39,467 Il lui faut du temps. 15 00:01:40,403 --> 00:01:41,702 Mais... 16 00:01:42,404 --> 00:01:44,804 nous allons tenter autre chose aujourd'hui. 17 00:01:45,306 --> 00:01:47,325 Il s'est calmé avec les docteurs, 18 00:01:47,408 --> 00:01:49,493 mais ce sont des étrangers pour lui. 19 00:01:49,576 --> 00:01:51,495 Alors... nous allons voir sa réaction 20 00:01:51,578 --> 00:01:53,878 devant une personne qui lui rappelle son passé. 21 00:01:55,481 --> 00:01:57,147 Une personne de confiance. 22 00:02:09,661 --> 00:02:11,160 Faites-la entrer. 23 00:02:22,438 --> 00:02:24,971 - Salut. - Prim ? 24 00:02:26,174 --> 00:02:27,606 - Comment te sens-tu ? - Elle s'approche trop. 25 00:02:28,675 --> 00:02:30,193 - Ça va aller. - Comment es-tu venue ? 26 00:02:30,276 --> 00:02:32,528 On vit au District 13 maintenant. 27 00:02:32,611 --> 00:02:35,297 Il existe pour de vrai. Ce qu'on raconte est juste. 28 00:02:35,380 --> 00:02:37,480 T'as été sauvé. 29 00:02:38,249 --> 00:02:40,148 Ma famille n'est jamais venue me voir. 30 00:02:44,687 --> 00:02:46,672 Il y a eu une attaque contre le 12 ? 31 00:02:46,755 --> 00:02:47,820 Oui. 32 00:02:49,456 --> 00:02:50,755 Et ma famille ? 33 00:02:53,092 --> 00:02:54,958 La boulangerie n'a pas survécu. 34 00:03:11,274 --> 00:03:13,173 C'est à cause de Katniss. 35 00:03:14,643 --> 00:03:17,195 - La responsable, c'est Katniss. - Non, elle n'y était pour rien. 36 00:03:17,278 --> 00:03:19,630 - Elle t'a dit de dire ça ? - Elle m'a rien dit. 37 00:03:19,713 --> 00:03:21,031 C'est une menteuse, Prim. 38 00:03:21,114 --> 00:03:23,833 - C'est une ruse. - Peeta, 39 00:03:23,916 --> 00:03:26,549 quand tu dis ça, tu es en plein délire. 40 00:03:30,121 --> 00:03:32,206 Elle t'a envoyée pour me parler. 41 00:03:32,289 --> 00:03:33,407 Elle sait que tu es là, 42 00:03:33,490 --> 00:03:34,875 - maintenant ? - Tout va bien. 43 00:03:34,958 --> 00:03:36,409 Elle le sait, ne lui fais pas confiance. 44 00:03:36,492 --> 00:03:38,310 C'est un monstre ! C'est une mutante 45 00:03:38,393 --> 00:03:40,211 que le Capitole a créée pour nous détruire ! 46 00:03:40,294 --> 00:03:42,313 - Faites-la sortir. - Tu comprends ce que je dis ? 47 00:03:42,396 --> 00:03:44,248 Il faut que tu la tues, Prim ! 48 00:03:44,331 --> 00:03:46,631 Il faut que tu la tues ! 49 00:03:46,933 --> 00:03:49,152 - Katniss ? - C'est une mutante ! 50 00:03:49,235 --> 00:03:52,421 C'est une réponse conditionnée. 51 00:03:52,504 --> 00:03:54,222 - Tue-la ! - Ce n'est pas lui. 52 00:03:54,305 --> 00:03:56,023 C'est un monstre ! C'est une mutante. 53 00:03:56,106 --> 00:03:58,372 - Non, il n'est pas lui-même. - C'est un monstre ! 54 00:04:06,148 --> 00:04:08,434 Il n'y a pas suffisamment de main-d'œuvre. 55 00:04:08,517 --> 00:04:09,935 Ça ne sera pas possible. 56 00:04:10,018 --> 00:04:11,670 Je ne pense pas que ce soit un problème. 57 00:04:11,753 --> 00:04:13,238 - Entre, je t'en prie. - Nous pouvons 58 00:04:13,321 --> 00:04:14,672 parfaitement réussir... 59 00:04:14,755 --> 00:04:16,440 Pouvez-vous nous excuser juste un moment ? 60 00:04:16,523 --> 00:04:17,588 Oui, bien sûr. 61 00:04:19,525 --> 00:04:20,590 Assieds-toi. 62 00:04:24,329 --> 00:04:26,395 Je suis contente que tu ailles mieux. 63 00:04:32,835 --> 00:04:35,101 Snow doit payer pour ce qu'il a fait. 64 00:04:35,503 --> 00:04:37,889 Je veux faire tout ce que je peux pour aider les rebelles. 65 00:04:37,972 --> 00:04:39,056 C'est dur de voir Peeta 66 00:04:39,139 --> 00:04:40,605 - comme ça. - Ce n'est pas Peeta. 67 00:04:42,208 --> 00:04:44,393 Envoyez-moi au Capitole. Je ferai ce que vous voudrez. 68 00:04:44,476 --> 00:04:46,175 Non, je ne peux pas... 69 00:04:51,782 --> 00:04:53,701 Je ne peux pas t'y envoyer. 70 00:04:53,784 --> 00:04:55,369 On ne peut pas entrer au Capitole 71 00:04:55,452 --> 00:04:57,537 tant qu'on ne contrôle pas le District 2. 72 00:04:57,620 --> 00:04:59,252 Alors envoyez-moi dans le 2. 73 00:04:59,787 --> 00:05:01,205 Vous voulez que je motive vos troupes ? 74 00:05:01,288 --> 00:05:02,539 Que je nargue les loyalistes ? 75 00:05:02,622 --> 00:05:04,321 Vous avez vu ce que je peux faire. 76 00:05:06,558 --> 00:05:08,057 Oui, j'ai vu. 77 00:05:49,032 --> 00:05:50,297 J'ai vu Peeta. 78 00:05:51,233 --> 00:05:52,518 Avant qu'on parte. 79 00:05:52,601 --> 00:05:54,300 Qu'est-ce que t'en as pensé ? 80 00:05:55,403 --> 00:05:56,902 Quelque chose d'égoïste. 81 00:05:59,840 --> 00:06:02,673 Que tu n'as plus besoin d'être jaloux de lui, maintenant ? 82 00:06:04,243 --> 00:06:05,308 Non. 83 00:06:08,413 --> 00:06:10,679 Que je n'ai aucune chance s'il ne guérit pas. 84 00:06:13,050 --> 00:06:14,916 Tu ne l'oublieras jamais. 85 00:06:37,073 --> 00:06:38,338 À quoi penses-tu ? 86 00:06:40,875 --> 00:06:42,374 J'en sais rien. 87 00:06:42,909 --> 00:06:45,342 C'est comme embrasser une fille ivre. 88 00:06:45,877 --> 00:06:47,710 Ça ne compte pas. 89 00:06:57,087 --> 00:07:00,354 Atterrissage dans 30 minutes. Préparez-vous à atterrir. 90 00:07:04,093 --> 00:07:06,726 Préparez-vous. Attention. Partez. 91 00:07:07,895 --> 00:07:09,980 Ça, c'est une autre façon de piéger une ressource. 92 00:07:10,063 --> 00:07:11,514 - Oui, je vois. - Celui-là est fait 93 00:07:11,597 --> 00:07:13,082 pour aveugler. La fumée entre dans les yeux. 94 00:07:13,165 --> 00:07:15,584 C'est un peu comme un piège à oiseaux. 95 00:07:15,667 --> 00:07:18,386 On effraie les gens pour qu'ils fuient dans cette direction, 96 00:07:18,469 --> 00:07:20,388 vers ce qu'ils croient être un lieu sûr. 97 00:07:20,471 --> 00:07:21,822 Double explosion. 98 00:07:21,905 --> 00:07:23,023 On leur laisse suffisamment de temps 99 00:07:23,106 --> 00:07:24,491 pour qu'ils se ruent 100 00:07:24,574 --> 00:07:26,373 - sur les blessés et là... - Une 2e bombe. 101 00:07:26,608 --> 00:07:29,227 Oui. Une 2e qui explose ici. 102 00:07:29,310 --> 00:07:31,495 Je suppose qu'aucune règle ne stipule 103 00:07:31,578 --> 00:07:34,731 ce qui est acceptable ou non en temps de guerre. 104 00:07:34,814 --> 00:07:38,382 Tu crois que Snow a utilisé un manuel pour décérébrer Peeta ? 105 00:07:59,138 --> 00:08:01,857 Bienvenue au District 2. Je suis le caporal Homes. 106 00:08:01,940 --> 00:08:03,572 Suivez-moi, je vous prie. 107 00:08:11,597 --> 00:08:15,150 C'est rien. C'est comme ça que les loyalistes disent bonjour. 108 00:08:15,233 --> 00:08:16,818 Présidente Coin, nous avons une dette 109 00:08:16,901 --> 00:08:19,120 envers vous pour les renforts et pour le Geai Moqueur. 110 00:08:19,203 --> 00:08:22,156 Mais je ne crois pas que quiconque à l'extérieur du 2 111 00:08:22,239 --> 00:08:25,106 sache ce que nous avons affronté. Voici la Noix. 112 00:08:25,441 --> 00:08:26,859 Le quartier général du Capitole 113 00:08:26,942 --> 00:08:28,508 pour toutes les opérations offensives. 114 00:08:28,810 --> 00:08:30,462 Habité par le personnel 115 00:08:30,545 --> 00:08:33,064 militaire et civil du District 2. 116 00:08:33,147 --> 00:08:35,132 Comme vous le voyez, la forteresse est enfouie 117 00:08:35,215 --> 00:08:36,666 si profondément sous le socle rocheux 118 00:08:36,749 --> 00:08:38,334 qu'elle est intouchable. 119 00:08:38,417 --> 00:08:40,703 Hier, nous avons tenté de prendre l'entrée Nord-Est. 120 00:08:40,786 --> 00:08:42,371 L'ennemi, placé plus haut, 121 00:08:42,454 --> 00:08:44,687 a riposté et nous a forcés à battre en retraite. 122 00:08:45,456 --> 00:08:48,042 - Nous avons eu de lourdes pertes. - Pouvons-nous créer un leurre ? 123 00:08:48,125 --> 00:08:49,510 Envoyer les troupes vers une entrée 124 00:08:49,593 --> 00:08:51,245 et lancer l'attaque sur une autre ? 125 00:08:51,328 --> 00:08:52,346 Mais quelles troupes proposez-vous 126 00:08:52,429 --> 00:08:54,247 pour être le leurre, commandant ? 127 00:08:54,330 --> 00:08:57,550 Nous avons le Geai Moqueur. Ne la sous-estimez pas. 128 00:08:57,633 --> 00:08:59,051 Nous pouvons l'utiliser 129 00:08:59,134 --> 00:09:00,752 pour démobiliser les troupes ennemies. 130 00:09:00,835 --> 00:09:02,420 Elle pourrait influencer quelques loyalistes. 131 00:09:02,503 --> 00:09:05,389 Vous êtes restée longtemps sous terre, madame Coin. 132 00:09:05,472 --> 00:09:07,557 Ici, ce n'est pas comme le reste de Panem. 133 00:09:07,640 --> 00:09:09,992 Le soutien au Capitole est profondément ancré. 134 00:09:10,075 --> 00:09:12,909 Dans ce cas, aucun sacrifice ne sera trop grand. 135 00:09:13,645 --> 00:09:15,263 Nous devons contrôler l'arsenal 136 00:09:15,346 --> 00:09:17,398 à l'intérieur de cette forteresse. 137 00:09:17,481 --> 00:09:20,200 Même si nous avons tous les districts dans cette alliance, 138 00:09:20,283 --> 00:09:22,435 - nous serons à court d'armes. - J'engagerai pas mes troupes 139 00:09:22,518 --> 00:09:25,037 dans une attaque au sol pour piller des armes. 140 00:09:25,120 --> 00:09:26,772 Commandant Paylor, votre peuple a souffert 141 00:09:26,855 --> 00:09:29,241 plus que n'importe qui d'autre des actions du Capitole. 142 00:09:29,324 --> 00:09:31,276 C'est pourquoi je n'approuve pas un suicide collectif. 143 00:09:31,359 --> 00:09:34,212 Si on prend pas le District 2, on pourra pas y entrer. 144 00:09:34,295 --> 00:09:35,780 Ne serait-il pas suffisant de neutraliser 145 00:09:35,863 --> 00:09:37,729 la forteresse au lieu de s'en emparer ? 146 00:09:38,498 --> 00:09:39,930 Qu'avez-vous en tête ? 147 00:09:41,667 --> 00:09:43,218 Voyez-la comme la tanière d'un loup. 148 00:09:43,301 --> 00:09:44,886 Inutile d'espérer vous y introduire, 149 00:09:44,969 --> 00:09:46,888 donc vous avez deux solutions. Vous piégez le loup 150 00:09:46,971 --> 00:09:48,570 à l'intérieur ou vous le débusquez. 151 00:09:48,872 --> 00:09:50,524 Si on ne peut pas attaquer directement, 152 00:09:50,607 --> 00:09:52,292 on peut peut-être utiliser l'hovercraft ? 153 00:09:52,375 --> 00:09:54,427 On se servira de la montagne. On frappera dans les cimes. 154 00:09:54,510 --> 00:09:55,928 On peut déterminer l'ordre des cibles 155 00:09:56,011 --> 00:09:57,729 à bombarder avec les données sismiques. 156 00:09:57,812 --> 00:10:00,031 - Déclencher des avalanches. - Bloquer toutes les sorties. 157 00:10:00,114 --> 00:10:01,532 Couper leur approvisionnement. 158 00:10:01,615 --> 00:10:02,933 Les empêcher de lancer leur hovercraft. 159 00:10:03,016 --> 00:10:04,868 On peut les enterrer vivants. 160 00:10:04,951 --> 00:10:06,803 Nous perdrions toute chance de contrôler les armes. 161 00:10:06,886 --> 00:10:08,437 Oui, mais nous aurions un Capitole affaibli. 162 00:10:08,520 --> 00:10:10,219 Il y a des civils là-dedans. 163 00:10:11,322 --> 00:10:13,388 Il faut leur laisser une chance de se rendre. 164 00:10:13,690 --> 00:10:15,909 On les évacuerait par un des tunnels du train. 165 00:10:15,992 --> 00:10:18,578 Un luxe que nous n'avons pas eu quand ils ont bombardé le 12. 166 00:10:18,661 --> 00:10:20,613 Il y a sûrement un meilleur moyen. 167 00:10:20,696 --> 00:10:23,782 Je suggère que nous essayions l'avalanche, 168 00:10:23,865 --> 00:10:25,583 mais laissez le tunnel intact. 169 00:10:25,666 --> 00:10:27,051 Les civils pourront s'enfuir jusqu'à la grand-place, 170 00:10:27,134 --> 00:10:28,719 où nos armées attendront leur reddition. 171 00:10:28,802 --> 00:10:30,821 Nous devrons avoir tous les médecins disponibles 172 00:10:30,904 --> 00:10:33,290 - sur place. - S'ils refusent de se rendre ? 173 00:10:33,373 --> 00:10:35,659 Dans ce cas, il nous faudra 174 00:10:35,742 --> 00:10:38,142 une voix persuasive pour les convaincre. 175 00:10:53,392 --> 00:10:55,244 Red Flag, ici Blue Leader. 176 00:10:55,327 --> 00:10:58,461 Rassemblez-vous à Charlie Tango à 1 500 m de la cible. 177 00:10:59,163 --> 00:11:02,797 Système d'armes, vérifié. En formation d'attaque. 178 00:11:03,166 --> 00:11:05,833 Bien reçu. Tous les bombardiers sont prêts. 179 00:11:06,936 --> 00:11:08,955 Quelle est la différence, Katniss ? 180 00:11:09,038 --> 00:11:10,289 Tuer l'ennemi dans une mine 181 00:11:10,372 --> 00:11:11,823 ou le faire exploser en plein ciel 182 00:11:11,906 --> 00:11:13,658 avec une flèche de Beetee, c'est pareil. 183 00:11:13,741 --> 00:11:16,641 Nous étions attaqués dans le District 8. 184 00:11:17,176 --> 00:11:19,361 Et l'hovercraft n'était pas rempli de civils. 185 00:11:19,444 --> 00:11:20,995 Quelle importance ? 186 00:11:21,078 --> 00:11:22,596 Même si ces civils ont des emplois subalternes, 187 00:11:22,679 --> 00:11:24,445 ils aident tout de même l'ennemi. 188 00:11:25,381 --> 00:11:27,647 Et s'ils doivent mourir, je peux vivre avec ça. 189 00:11:28,349 --> 00:11:30,301 On n'est pas innocent quand on soutient le Capitole. 190 00:11:30,384 --> 00:11:32,870 On peut tuer qui on veut avec ce genre de raisonnement. 191 00:11:32,953 --> 00:11:35,038 Ou envoyer des enfants aux Hunger Games 192 00:11:35,121 --> 00:11:36,453 pour contrôler les districts. 193 00:11:41,592 --> 00:11:43,091 C'est la guerre, Katniss. 194 00:11:44,194 --> 00:11:46,460 Et parfois, tuer n'a rien de personnel. 195 00:11:46,962 --> 00:11:49,715 S'il y a bien quelqu'un qui doit le savoir, c'est toi. 196 00:11:49,798 --> 00:11:51,683 Je suis la mieux placée pour savoir 197 00:11:51,766 --> 00:11:53,198 que c'est toujours personnel. 198 00:12:27,633 --> 00:12:29,251 Ne vous en faites pas, Katniss. 199 00:12:29,334 --> 00:12:31,067 Il y aura des survivants. 200 00:12:31,636 --> 00:12:33,922 Concentrons-nous sur ce que tu vas devoir dire. 201 00:12:34,005 --> 00:12:35,723 Parce que Plutarch a écrit un discours pour... 202 00:12:35,806 --> 00:12:37,157 J'ai pas besoin de ça. 203 00:12:37,240 --> 00:12:39,159 OK. C'est ce que je pensais. 204 00:12:39,242 --> 00:12:42,562 Alors, n'oublie pas que tu parles à tout le monde, 205 00:12:42,645 --> 00:12:45,364 non seulement aux rebelles, mais aussi au Capitole, 206 00:12:45,447 --> 00:12:49,081 aux survivants du 2. Il faut qu'ils déposent les armes. 207 00:12:49,450 --> 00:12:51,202 Alors pour une fois, tu leur parleras 208 00:12:51,285 --> 00:12:53,184 avec un peu de chaleur, de sensibilité. 209 00:12:53,819 --> 00:12:55,885 Faites vite, vous êtes exposée. 210 00:13:20,478 --> 00:13:22,363 Ici Katniss Everdeen 211 00:13:22,446 --> 00:13:25,599 qui parle à tous les loyalistes depuis le centre du District 2. 212 00:13:25,682 --> 00:13:28,969 - Les survivants ! Ils arrivent ! - Préparez-vous ! Armes au poing ! 213 00:13:29,052 --> 00:13:30,570 Allez ! Dégagez ! 214 00:13:30,653 --> 00:13:32,605 - Allez ! - Préparez-vous ! Armes au poing ! 215 00:13:32,688 --> 00:13:35,555 - Dégagez ! - Partez, ne restez pas là. 216 00:13:39,293 --> 00:13:41,192 Contrôlez vos armes ! 217 00:13:42,395 --> 00:13:44,561 Tenez-vous prêts, tout le monde ! 218 00:13:48,867 --> 00:13:51,933 Sortez du train ! Tout le monde dehors ! 219 00:13:52,502 --> 00:13:54,254 Mettez-vous à terre ! 220 00:13:54,337 --> 00:13:57,504 - Lâchez vos armes immédiatement ! - Lâchez vos armes ! 221 00:13:59,307 --> 00:14:02,941 Toi ! Lâche ton arme ! Lâche ! 222 00:14:03,510 --> 00:14:05,776 Pose-la ! Pose ton arme ! 223 00:14:06,345 --> 00:14:07,911 Toi, lâche ton arme ! 224 00:14:08,980 --> 00:14:11,933 Lâche ton arme ! Lâche ! 225 00:14:12,016 --> 00:14:15,403 - Ne tirez pas ! - Arrêtez ! Arrêtez ! 226 00:14:15,486 --> 00:14:17,805 - Ne tirez pas ! - Arrêtez ! 227 00:14:17,888 --> 00:14:19,787 - Il a besoin d'aide. - Ne tirez pas ! 228 00:14:22,091 --> 00:14:23,390 Lâche ton arme ! 229 00:14:25,327 --> 00:14:27,813 Donne-moi une seule raison de ne pas te tuer. 230 00:14:27,896 --> 00:14:29,161 Lâche ton arme ! 231 00:14:37,738 --> 00:14:39,403 Il n'y en a aucune. 232 00:14:42,107 --> 00:14:44,406 C'est là qu'est le problème, pas vrai ? 233 00:14:46,910 --> 00:14:48,809 On a détruit votre mine. 234 00:14:49,745 --> 00:14:52,178 Vous avez rasé mon district. 235 00:14:53,414 --> 00:14:56,081 Nous avons toutes les raisons de nous entre-tuer. 236 00:14:58,552 --> 00:15:00,652 Alors si tu veux me tuer, fais-le. 237 00:15:01,354 --> 00:15:03,454 Fais à Snow ce plaisir. 238 00:15:03,756 --> 00:15:07,324 Je n'ai plus envie de tuer ses esclaves à sa place. 239 00:15:08,360 --> 00:15:10,426 Je ne suis pas son esclave. 240 00:15:11,128 --> 00:15:12,994 Moi, si. 241 00:15:13,429 --> 00:15:15,695 C'est pour ça que j'ai tué Cato. 242 00:15:16,431 --> 00:15:18,297 Et qu'il a tué Tresh. 243 00:15:18,866 --> 00:15:20,999 Et que Tresh a tué Clove. 244 00:15:21,935 --> 00:15:24,855 C'est un cycle sans fin, continuel. 245 00:15:24,938 --> 00:15:27,038 Et à la fin, qui gagne ? 246 00:15:27,573 --> 00:15:29,639 C'est toujours Snow. 247 00:15:30,141 --> 00:15:32,660 Et moi, j'en ai assez. Je ne veux plus 248 00:15:32,743 --> 00:15:34,843 être un pion dans son jeu, tu comprends ? 249 00:15:35,145 --> 00:15:37,030 Le District 12 et le District 2 250 00:15:37,113 --> 00:15:39,065 n'ont aucune raison de se battre, 251 00:15:39,148 --> 00:15:42,014 en dehors de celle que nous donne le Capitole. 252 00:15:44,585 --> 00:15:46,818 Pourquoi vous battre contre les rebelles ? 253 00:15:47,587 --> 00:15:49,019 Ce sont vos voisins. 254 00:15:50,155 --> 00:15:51,454 Votre famille. 255 00:16:11,976 --> 00:16:15,877 Ces gens ne sont pas vos ennemis ! 256 00:16:16,980 --> 00:16:19,046 Nous avons tous un ennemi ! 257 00:16:19,982 --> 00:16:21,681 C'est le président Snow. 258 00:16:23,618 --> 00:16:26,484 Il pervertit tout et tout le monde. 259 00:16:28,187 --> 00:16:29,438 Il monte les uns contre les autres 260 00:16:29,521 --> 00:16:31,487 les meilleurs d'entre nous. 261 00:16:32,423 --> 00:16:35,489 Arrêtons, je vous en prie, de nous entretuer pour lui ! 262 00:16:37,192 --> 00:16:42,260 Ce soir, tournez vos armes vers le Capitole. 263 00:16:44,197 --> 00:16:47,263 Tournez vos armes vers Snow. 264 00:16:49,166 --> 00:16:54,702 Ce soir, tournez vos armes vers le Capitole. 265 00:16:55,838 --> 00:16:58,638 Tournez vos armes vers Snow. 266 00:17:01,009 --> 00:17:03,509 Ne tirez pas ! 267 00:17:09,216 --> 00:17:10,515 Un toast. 268 00:17:15,654 --> 00:17:17,272 Antonius, 269 00:17:17,355 --> 00:17:19,941 avec nos meilleures troupes broyées sous une avalanche 270 00:17:20,024 --> 00:17:21,742 et les rebelles qui marchent vers nous 271 00:17:21,825 --> 00:17:23,577 au moment où l'on se parle, 272 00:17:23,660 --> 00:17:25,926 qu'est-ce que nous célébrons ? 273 00:17:27,229 --> 00:17:29,729 La mort du Geai Moqueur, monsieur. 274 00:17:30,031 --> 00:17:32,931 Si Peeta ne l'a pas tuée, sa propre arrogance l'a fait. 275 00:17:48,113 --> 00:17:50,232 Évidemment. 276 00:17:50,315 --> 00:17:53,535 C'est le même raisonnement simpliste qui vous a conduit 277 00:17:53,618 --> 00:17:55,503 à détourner nos meilleurs pacificateurs 278 00:17:55,586 --> 00:17:57,619 vers le District 2. 279 00:17:58,088 --> 00:18:01,875 Vous avez l'habitude d'enterrer les gens avant qu'ils meurent. 280 00:18:01,958 --> 00:18:04,377 Si le Geai Moqueur n'était plus de ce monde, 281 00:18:04,460 --> 00:18:08,394 les rebelles en auraient déjà profité pour en faire un martyr. 282 00:18:09,563 --> 00:18:10,914 Non, ministre Antonius, 283 00:18:10,997 --> 00:18:13,683 j'ai bien peur que ce ne soit pas du tout 284 00:18:13,766 --> 00:18:16,085 ce que nous célébrons, vraiment pas. 285 00:18:16,168 --> 00:18:20,036 Monsieur, les rebelles peuvent être repoussés hors... 286 00:18:24,241 --> 00:18:26,693 Les rebelles arriveront aux abords du Capitole 287 00:18:26,776 --> 00:18:29,042 en l'espace de quelques jours. 288 00:18:29,577 --> 00:18:31,896 Nous évacuerons les quartiers périphériques 289 00:18:31,979 --> 00:18:34,546 afin qu'ils puissent entrer. 290 00:18:35,148 --> 00:18:38,268 Je veux que toute la défense anti-aérienne 291 00:18:38,351 --> 00:18:41,218 soit prête pour sécuriser l'espace aérien. 292 00:18:41,987 --> 00:18:44,072 Nous les attirerons dans la ville 293 00:18:44,155 --> 00:18:47,108 et là, nos juges les feront payer 294 00:18:47,191 --> 00:18:49,858 pour chaque goutte de sang versée. 295 00:18:50,360 --> 00:18:52,860 Je veux que toutes les caméras fonctionnent. 296 00:18:53,162 --> 00:18:55,214 Nous ferons de leur progression 297 00:18:55,297 --> 00:18:57,430 une célébration de la souffrance. 298 00:18:58,166 --> 00:19:02,868 Je veux que chaque moment soit filmé pour la postérité. 299 00:19:05,372 --> 00:19:10,107 Donc que célébrons-nous ce soir, ministre Antonius ? 300 00:19:12,611 --> 00:19:16,078 Nous célébrons une ère glorieuse 301 00:19:16,814 --> 00:19:20,081 qui prend fin bien amèrement. 302 00:19:27,455 --> 00:19:28,921 Mais elle est là. 303 00:19:29,623 --> 00:19:31,222 Le Geai Moqueur. 304 00:19:32,825 --> 00:19:35,111 Oh, ce discours que t'as fait. 305 00:19:35,194 --> 00:19:36,579 Oh, bon sang, regarde ma peau, 306 00:19:36,662 --> 00:19:38,695 j'en ai encore la chair de poule. 307 00:19:40,398 --> 00:19:42,450 Ça t'ennuie pas, hein ? Ils ont arrêté 308 00:19:42,533 --> 00:19:45,219 de me donner de la morphine. Y a une espèce de psy 309 00:19:45,302 --> 00:19:46,820 qui vient me voir tous les jours, 310 00:19:46,903 --> 00:19:48,955 il essaie de m'aider à m'ajuster à la réalité. 311 00:19:49,038 --> 00:19:50,289 Ils croient qu'un type 312 00:19:50,372 --> 00:19:52,224 qui a passé toute sa vie dans ce clapier 313 00:19:52,307 --> 00:19:54,707 peut avoir une idée de ce qui est ma réalité. 314 00:19:59,213 --> 00:20:00,598 Environ 20 fois par séance, 315 00:20:00,681 --> 00:20:03,048 il me rappelle que je suis en sécurité. 316 00:20:04,217 --> 00:20:05,716 À l'abri du Capitole. 317 00:20:06,518 --> 00:20:07,984 À l'abri de Snow. 318 00:20:11,054 --> 00:20:13,573 Qu'en penses-tu, Geai Moqueur ? Tu te sens en sécurité ? 319 00:20:13,656 --> 00:20:15,341 Jusqu'à ce qu'on me tire dessus. 320 00:20:15,424 --> 00:20:18,577 Oh, arrête ! La balle ne t'a même pas touchée. 321 00:20:18,660 --> 00:20:20,178 Cinna a fait en sorte, bien sûr, 322 00:20:20,261 --> 00:20:21,979 que ton costume soit à l'épreuve des balles. 323 00:20:22,062 --> 00:20:24,228 Alors quelles sont tes blessures ? 324 00:20:25,664 --> 00:20:28,183 Des côtes abîmées. Un poumon aussi. 325 00:20:28,266 --> 00:20:31,133 Ils t'ont pas trouvé un nouveau poumon ? Je suis étonnée. 326 00:20:31,668 --> 00:20:34,168 Moi, j'en ai deux. T'en veux un des miens ? 327 00:20:35,237 --> 00:20:36,421 Tout le monde se met toujours 328 00:20:36,504 --> 00:20:38,070 en quatre pour te garder en vie. 329 00:20:38,238 --> 00:20:39,456 C'est pour ça 330 00:20:39,539 --> 00:20:40,924 - que tu me détestes ? - En partie. 331 00:20:41,007 --> 00:20:43,159 Je trouve aussi ton numéro dur à avaler. 332 00:20:43,242 --> 00:20:44,860 Tes amours totalement mélodramatiques, 333 00:20:44,943 --> 00:20:47,629 ton côté défenseur de la veuve et de l'orphelin. 334 00:20:47,712 --> 00:20:49,631 Sauf que ça n'a rien d'un numéro. 335 00:20:49,714 --> 00:20:52,314 Ce qui te rend d'autant plus insupportable. 336 00:20:52,883 --> 00:20:55,369 Tu peux prendre ça comme une attaque personnelle. 337 00:20:55,452 --> 00:20:57,204 T'aurais dû être le Geai Moqueur. 338 00:20:57,287 --> 00:20:58,939 Personne n'aurait eu besoin de te souffler tes répliques. 339 00:20:59,022 --> 00:21:01,088 Mais on ne m'aime pas beaucoup. 340 00:21:02,257 --> 00:21:04,156 Ils ont peur de toi. 341 00:21:04,424 --> 00:21:05,956 Peut-être ici, mais... 342 00:21:06,458 --> 00:21:10,126 au Capitole, c'est de toi uniquement qu'ils ont peur. 343 00:21:14,966 --> 00:21:17,833 Ce sont des choses que ma famille m'a apportées. 344 00:21:28,712 --> 00:21:30,211 Ça vient de Peeta ? 345 00:21:31,747 --> 00:21:33,012 Oui. 346 00:21:39,119 --> 00:21:42,186 Quand même, ils nous ont mises dans un sale état. 347 00:21:44,323 --> 00:21:47,042 On lui a montré des extraits de ton discours dans le 2. 348 00:21:47,125 --> 00:21:48,410 Il se souvenait réellement de toi. 349 00:21:48,493 --> 00:21:50,559 Je n'irai pas le voir pour autant. 350 00:21:50,794 --> 00:21:52,412 Tu ne risques absolument rien, il est attaché. 351 00:21:52,495 --> 00:21:53,746 Non. Ça n'a rien à voir. 352 00:21:53,829 --> 00:21:55,681 Haymitch, j'en ai vraiment pas envie. 353 00:21:55,764 --> 00:21:59,051 Là n'est pas la question. Envie ou non, fais-le pour lui. 354 00:21:59,134 --> 00:22:01,567 Qu'est-ce que ça coûte d'essayer ? 355 00:22:19,152 --> 00:22:20,818 Je t'ai vue mourir. 356 00:22:23,322 --> 00:22:24,540 T'as mauvaise mine. 357 00:22:24,623 --> 00:22:26,174 Tu ne t'es pas regardé. 358 00:22:26,257 --> 00:22:27,909 C'est vraiment pas gentil de me dire ça maintenant. 359 00:22:27,992 --> 00:22:30,659 C'était pas moi, la plus gentille. C'était toi. 360 00:22:32,963 --> 00:22:35,229 Quand je t'ai vue mourir... 361 00:22:36,332 --> 00:22:37,831 je me suis rappelé un truc. 362 00:22:38,333 --> 00:22:39,765 À propos du pain. 363 00:22:40,534 --> 00:22:41,833 Je te revois... 364 00:22:43,169 --> 00:22:44,201 sous la pluie. 365 00:22:46,338 --> 00:22:48,404 J'ai fait brûler un pain exprès. 366 00:22:49,974 --> 00:22:51,239 Pour te le donner. 367 00:22:54,177 --> 00:22:55,843 Je devais le donner au cochon. 368 00:22:56,178 --> 00:22:57,243 Je me souviens... 369 00:22:58,779 --> 00:23:00,230 que ma mère m'a giflé. 370 00:23:00,313 --> 00:23:02,613 On n'avait rien mangé depuis quelques jours. 371 00:23:03,215 --> 00:23:05,467 Pourquoi est-ce que je me suis laissé gifler pour toi ? 372 00:23:05,550 --> 00:23:07,683 Parce que tu étais gentil. 373 00:23:08,185 --> 00:23:09,851 Et généreux. 374 00:23:11,788 --> 00:23:13,273 Les gens disent que tu m'aimais. 375 00:23:13,356 --> 00:23:15,908 Est-ce qu'ils disent que tu m'aimais ? 376 00:23:15,991 --> 00:23:18,257 Et que c'est pour ça que Snow t'a torturé. 377 00:23:19,159 --> 00:23:20,944 Pour me briser. 378 00:23:21,027 --> 00:23:23,126 Snow dit que tout ce qui sort de ta bouche est un mensonge. 379 00:23:25,997 --> 00:23:28,716 Tout ce que je sais, c'est que je me serais épargné 380 00:23:28,799 --> 00:23:30,284 beaucoup de souffrances 381 00:23:30,367 --> 00:23:33,067 si c'était au cochon que j'avais donné ce pain. 382 00:23:54,822 --> 00:23:58,489 Je crois qu'il ne reste qu'une chose à dire et c'est merci. 383 00:24:00,259 --> 00:24:01,777 Envoyez-moi au Capitole. 384 00:24:01,860 --> 00:24:03,845 Non, tu as parfaitement rempli ta mission. 385 00:24:03,928 --> 00:24:06,147 Tu as été très efficace dans ton rôle de Geai Moqueur. 386 00:24:06,230 --> 00:24:07,748 Tu as unifié les districts. 387 00:24:07,831 --> 00:24:09,516 Et ce que nous voulons maintenant, 388 00:24:09,599 --> 00:24:11,818 c'est que tu te reposes et que tu guérisses. 389 00:24:11,901 --> 00:24:13,920 La dernière fois que les rebelles m'ont vue, 390 00:24:14,003 --> 00:24:15,621 je venais de me faire tirer dessus. 391 00:24:15,704 --> 00:24:17,522 Katniss, nous laisserons pas retomber cette impulsion. 392 00:24:17,605 --> 00:24:19,957 Nous tournerons d'autres spots ici, dans le 13, 393 00:24:20,040 --> 00:24:21,858 pour leur montrer que tu es vivante. 394 00:24:21,941 --> 00:24:23,659 Je veux prendre part au combat. 395 00:24:23,742 --> 00:24:25,327 Ça reviendrait à t'envoyer en première ligne. 396 00:24:25,410 --> 00:24:27,295 D'après ce qu'ont entendu dire les soldats, 397 00:24:27,378 --> 00:24:29,297 tu as survécu à une balle dans le cœur, 398 00:24:29,380 --> 00:24:30,431 alors je pense qu'ils comprendront 399 00:24:30,514 --> 00:24:31,765 que tu sois pas avec eux. 400 00:24:31,848 --> 00:24:33,266 Quand nous gagnerons cette guerre, 401 00:24:33,349 --> 00:24:35,968 nous t'enverrons sur place pour la reddition. 402 00:24:36,051 --> 00:24:38,270 On aura besoin de toi pour la cérémonie. 403 00:24:38,353 --> 00:24:40,152 Tu es extrêmement précieuse pour nous. 404 00:24:43,857 --> 00:24:46,924 Je ferai tout ce que vous aurez besoin que je fasse. 405 00:24:47,426 --> 00:24:49,044 À partir de ce jour, 406 00:24:49,127 --> 00:24:51,846 dans la maladie et dans la santé, 407 00:24:51,929 --> 00:24:54,849 dans l'abondance ou dans la pauvreté, 408 00:24:54,932 --> 00:24:57,685 je promets de t'aimer et de te chérir 409 00:24:57,768 --> 00:24:59,701 tous les jours de notre vie. 410 00:25:01,271 --> 00:25:03,337 Moi, Finnick Odair, 411 00:25:04,073 --> 00:25:05,691 je te prends toi, Annie Cresta, 412 00:25:05,774 --> 00:25:08,474 pour être ma femme à partir de ce jour. 413 00:25:09,276 --> 00:25:13,344 Ensemble ou séparés, nous resterons toujours unis. 414 00:25:14,080 --> 00:25:18,648 Une vie, un but, une destinée. 415 00:25:19,150 --> 00:25:20,949 Embrassez la mariée. 416 00:25:59,319 --> 00:26:01,185 Tu as vu Peeta, n'est-ce pas ? 417 00:26:02,121 --> 00:26:04,240 Est-ce que tu lui as dit bonjour pour moi ? 418 00:26:04,323 --> 00:26:05,941 On est des vieux amis, tu sais. 419 00:26:06,024 --> 00:26:07,842 Nous étions voisins de cellule au Capitole. 420 00:26:07,925 --> 00:26:10,992 Je pourrais reconnaître ses hurlements les yeux fermés. 421 00:26:12,695 --> 00:26:14,527 Je m'apprête à tuer Snow. 422 00:26:17,498 --> 00:26:20,184 Nous ne serons pas en sécurité tant que Snow sera en vie. 423 00:26:20,267 --> 00:26:23,334 Et j'en ai déjà suffisamment parlé. 424 00:26:24,170 --> 00:26:25,869 Plus de caméras. 425 00:26:26,504 --> 00:26:28,604 Ni de spots de propagande. 426 00:26:29,340 --> 00:26:31,205 Et plus de Jeux non plus. 427 00:26:33,943 --> 00:26:37,010 Il faut qu'il voie mes yeux quand je le tuerai. 428 00:26:42,858 --> 00:26:44,357 J'aime ce langage. 429 00:26:47,495 --> 00:26:49,347 Je trouverai le moyen d'aller au Capitole 430 00:26:49,430 --> 00:26:51,163 quand tout le monde sera occupé ailleurs. 431 00:26:51,798 --> 00:26:53,516 J'ai entendu les médecins discuter. 432 00:26:53,599 --> 00:26:55,050 Ils envoient des provisions au front 433 00:26:55,133 --> 00:26:56,785 à partir du hangar 2 vers minuit ce soir. 434 00:26:56,868 --> 00:26:58,520 Des médicaments, des anti-douleurs. 435 00:26:58,603 --> 00:27:00,588 Je voulais en voler pour moi, 436 00:27:00,671 --> 00:27:02,270 mais je crois que je vais... 437 00:27:03,139 --> 00:27:06,006 plutôt rester ici et te couvrir. 438 00:27:07,676 --> 00:27:08,927 N'importe qui peut tuer 439 00:27:09,010 --> 00:27:10,943 n'importe qui. Même un président. 440 00:27:11,679 --> 00:27:14,680 Il faut être prêt à te sacrifier pour ça, c'est tout. 441 00:27:21,353 --> 00:27:25,755 Vas-y. Tu ne veux pas que Snow te voie danser ? 442 00:30:10,480 --> 00:30:12,112 Hé, c'est elle. 443 00:30:49,316 --> 00:30:52,002 Salut. Je croyais que tu étais à l'hôpital. 444 00:30:52,085 --> 00:30:53,384 J'y étais. 445 00:30:54,086 --> 00:30:56,839 - Viens. - Qu'est-ce qu'elle fait ? 446 00:30:56,922 --> 00:30:58,740 Je n'en sais rien, c'est très irritant 447 00:30:58,823 --> 00:31:00,675 quand elle n'en fait qu'à sa tête. 448 00:31:00,758 --> 00:31:04,292 C'est pas seulement irritant, c'est de l'insubordination. 449 00:31:04,894 --> 00:31:06,646 Faites-la rentrer par le premier hovercraft. 450 00:31:06,729 --> 00:31:09,596 Ne soyez pas ridicule. Elle peut pas rentrer maintenant. 451 00:31:10,165 --> 00:31:11,631 Elle est mythique. 452 00:31:13,167 --> 00:31:15,152 En première ligne, après avoir survécu 453 00:31:15,235 --> 00:31:16,987 à une blessure par balle. 454 00:31:17,070 --> 00:31:19,689 Je n'aurais pas fait mieux si je l'avais mis en scène. 455 00:31:19,772 --> 00:31:22,171 Je sais, oui. 456 00:31:23,741 --> 00:31:26,974 Non, elle va rester là où elle est. 457 00:31:29,545 --> 00:31:31,630 Et maintenant, quoi qu'elle fasse, 458 00:31:31,713 --> 00:31:33,612 nous en serons les auteurs. 459 00:31:34,114 --> 00:31:36,414 C'est notre plan qu'elle aura suivi. 460 00:31:37,750 --> 00:31:39,249 Bien sûr, c'est évident. 461 00:31:39,918 --> 00:31:44,271 Monsieur Heavensbee, vous êtes le haut juge. 462 00:31:44,354 --> 00:31:45,772 Je veux que tout le monde sache 463 00:31:45,855 --> 00:31:47,821 que quel que soit le jeu qu'elle joue, 464 00:31:48,123 --> 00:31:49,989 c'est pour nous qu'elle le joue. 465 00:32:00,132 --> 00:32:02,851 Je suis la commandante Paylor du District 8. 466 00:32:02,934 --> 00:32:04,686 Je suis une soldate, comme vous l'êtes tous, 467 00:32:04,769 --> 00:32:07,002 alors voilà ce que je sais. 468 00:32:07,270 --> 00:32:09,556 Pour la première fois de notre vie, 469 00:32:09,639 --> 00:32:11,438 nous sommes 13 districts solidaires. 470 00:32:12,140 --> 00:32:13,825 D'après ce que je vois ici, 471 00:32:13,908 --> 00:32:15,440 nous avons déjà marqué l'histoire. 472 00:32:20,579 --> 00:32:22,698 Mais l'histoire ne s'arrête pas aux célébrations. 473 00:32:22,781 --> 00:32:24,332 Et nous avons face à nous un ennemi 474 00:32:24,415 --> 00:32:26,200 qui ne changera pas et ne se rendra jamais. 475 00:32:26,283 --> 00:32:28,869 Le président Snow a ordonné le repli des pacificateurs 476 00:32:28,952 --> 00:32:30,871 pour fortifier le centre de la ville. 477 00:32:30,954 --> 00:32:32,305 Il a évacué les résidents 478 00:32:32,388 --> 00:32:33,906 qui habitent les quartiers de banlieue. 479 00:32:33,989 --> 00:32:36,308 Ces civils seront totalement perdus et désespérés. 480 00:32:36,391 --> 00:32:39,024 Vous avez ordre de ne pas tirer sur eux. 481 00:32:39,593 --> 00:32:41,311 Nous déployons des équipes médicales 482 00:32:41,394 --> 00:32:43,179 pour aider ceux qui en auront besoin. Nous allons montrer 483 00:32:43,262 --> 00:32:45,514 qui nous sommes aux citoyens du Capitole. 484 00:32:45,597 --> 00:32:47,682 Pour ralentir notre progression, le président Snow 485 00:32:47,765 --> 00:32:49,884 nous prépare un parcours semé d'embûches 486 00:32:49,967 --> 00:32:52,720 et de terribles pièges à l'aide d'engins meurtriers. 487 00:32:52,803 --> 00:32:54,521 Les inventions sadiques des juges 488 00:32:54,604 --> 00:32:57,090 pour faire de notre mort un sport. 489 00:32:57,173 --> 00:32:58,691 Si nos armées réussissent à avancer 490 00:32:58,774 --> 00:33:00,559 malgré les pacificateurs et les autres défenses, 491 00:33:00,642 --> 00:33:02,093 nous convergerons vers le manoir de Snow 492 00:33:02,176 --> 00:33:03,661 au centre de la ville 493 00:33:03,744 --> 00:33:05,863 et nous ne ferons pas qu'en ouvrir les grilles, 494 00:33:05,946 --> 00:33:07,812 c'est Panem tout entier que nous libérerons. 495 00:33:11,617 --> 00:33:13,836 Et si nous mourons, ce sera au moins 496 00:33:13,919 --> 00:33:16,104 pour une cause et non pour un spectacle. 497 00:33:16,187 --> 00:33:17,939 Si nous réussissions, cette victoire 498 00:33:18,022 --> 00:33:21,056 profitera à Panem tout entier et pour toujours. 499 00:33:21,425 --> 00:33:24,058 Oui, vous avez déjà marqué l'histoire. 500 00:33:24,994 --> 00:33:26,059 Mais l'avenir, 501 00:33:26,828 --> 00:33:29,914 notre avenir commence demain à l'aube 502 00:33:29,997 --> 00:33:32,497 quand nous marcherons tous ensemble vers le Capitole. 503 00:33:49,648 --> 00:33:51,280 Escouade 4-5-1 ? 504 00:33:57,854 --> 00:34:00,373 Je crois que tu ne manqueras pas de nourriture. 505 00:34:00,456 --> 00:34:03,142 - J'essaie de me préparer. - Ne me mens pas. 506 00:34:03,225 --> 00:34:05,925 Nous avons chassé ensemble toute notre vie. 507 00:34:06,460 --> 00:34:08,927 Je sais quand tu vas voler de tes propres ailes. 508 00:34:13,233 --> 00:34:15,385 Tu ne vas pas t'éclipser sans moi ? 509 00:34:15,468 --> 00:34:17,534 En tant que compagne d'armes, 510 00:34:18,670 --> 00:34:21,103 je te suggère de rester avec ton unité. 511 00:34:22,239 --> 00:34:25,539 Mais si tu veux m'accompagner, je ne peux pas t'en empêcher. 512 00:34:25,874 --> 00:34:27,740 Hawthorne, Everdeen, 513 00:34:28,476 --> 00:34:30,943 je vais vous présenter à votre nouvelle unité. 514 00:34:36,552 --> 00:34:37,903 Je suis le lieutenant Jackson 515 00:34:37,986 --> 00:34:40,453 et je veux vous présenter à votre escouade. 516 00:34:41,322 --> 00:34:42,907 Voici le sous-lieutenant Mitchell, 517 00:34:42,990 --> 00:34:45,390 le meilleur tireur d'élite de Panem. 518 00:34:45,759 --> 00:34:48,626 Voici les sœurs Leeg, Première Division. 519 00:34:49,328 --> 00:34:51,327 Et voici le caporal Homes. 520 00:34:53,164 --> 00:34:54,229 Finnick ? 521 00:34:56,566 --> 00:34:58,485 - T'es avec nous ? - On dirait bien. 522 00:34:58,568 --> 00:35:00,487 Courte lune de miel. 523 00:35:00,570 --> 00:35:01,835 Oui, eh bien... 524 00:35:03,238 --> 00:35:05,390 je crois qu'il va falloir qu'on en ait une au Capitole. 525 00:35:05,473 --> 00:35:07,406 - Quand on l'aura conquis. - Rassemblez-vous. 526 00:35:12,779 --> 00:35:16,847 Escouade 4-5-1, vous êtes mon unité. 527 00:35:17,149 --> 00:35:19,349 Le lieutenant Jackson est mon commandant en second. 528 00:35:20,151 --> 00:35:22,904 Chacun de vous est le meilleur dans une forme de combat. 529 00:35:22,987 --> 00:35:24,772 Mais nous ne sommes pas une unité de combat. 530 00:35:24,855 --> 00:35:27,922 Alors nous suivrons les premières lignes de loin. 531 00:35:28,157 --> 00:35:30,910 Vous incarnerez à l'écran les visages de l'invasion. 532 00:35:30,993 --> 00:35:33,545 L'Escouade star. Il a été décidé en haut lieu 533 00:35:33,628 --> 00:35:36,748 que c'est à l'écran que vous serez le plus utiles. 534 00:35:36,831 --> 00:35:38,015 Alors on ne va pas combattre ? 535 00:35:38,098 --> 00:35:39,416 Vous ferez ce qu'on vous dira. 536 00:35:39,499 --> 00:35:41,050 Vous n'avez pas à poser de questions. 537 00:35:41,133 --> 00:35:42,718 Oui, monsieur. 538 00:35:42,801 --> 00:35:44,920 Nos instructions sont de faire des spots de propagande 539 00:35:45,003 --> 00:35:47,289 dans les rues bombardées du Capitole. 540 00:35:47,372 --> 00:35:49,524 Vous avez été choisis pour intimider leurs forces. 541 00:35:49,607 --> 00:35:51,526 Et inspirer la reddition. 542 00:35:51,609 --> 00:35:53,528 Même si nous travaillons dans des rues abandonnées, 543 00:35:53,611 --> 00:35:54,962 à des kilomètres des premières lignes, 544 00:35:55,045 --> 00:35:56,730 à quelque endroit qu'on nous place, 545 00:35:56,813 --> 00:35:59,299 nous ne serons pas en sécurité. C'est une zone de guerre. 546 00:35:59,382 --> 00:36:02,402 Nous allons très probablement rencontrer à la fois 547 00:36:02,485 --> 00:36:04,885 des pièges actifs et des pacificateurs. 548 00:36:05,187 --> 00:36:07,739 Vous êtes des cibles de grande valeur aux yeux du Capitole. 549 00:36:07,822 --> 00:36:09,474 Pour parer à toute éventualité, 550 00:36:09,557 --> 00:36:10,942 nous allons vous donner du sureau mortel. 551 00:36:11,025 --> 00:36:12,777 C'est un poison qui agit immédiatement. 552 00:36:12,860 --> 00:36:14,459 Lieutenant Jackson, à vous l'honneur. 553 00:36:15,028 --> 00:36:16,646 Je vous ai déjà parlé des pièges. 554 00:36:16,729 --> 00:36:19,896 Je vous rappelle qu'il y en a dans tous les bâtiments. 555 00:36:21,032 --> 00:36:23,032 Notre unité a reçu un holo. 556 00:36:25,036 --> 00:36:28,323 Un boîtier portatif qui contient un plan précis du Capitole 557 00:36:28,406 --> 00:36:30,725 et une liste des pièges répertoriés. 558 00:36:30,808 --> 00:36:32,760 Ces pièges peuvent tout déclencher : 559 00:36:32,843 --> 00:36:35,329 des bombes, des trappes ou des mutations génétiques. 560 00:36:35,412 --> 00:36:37,164 On ne peut pas se déplacer sans ces appareils. 561 00:36:37,247 --> 00:36:39,232 Notre base de données n'est peut-être pas complète. 562 00:36:39,315 --> 00:36:41,500 Il peut y avoir de nouveaux pièges que nous connaissons pas. 563 00:36:41,583 --> 00:36:43,335 Pour que les juges ne sachent pas 564 00:36:43,418 --> 00:36:44,936 que nous avons ces cartes électroniques, 565 00:36:45,019 --> 00:36:46,604 il y a un système d'auto-destruction. 566 00:36:46,687 --> 00:36:49,139 On appuie sur ce bouton, on dit sureau mortel trois fois 567 00:36:49,222 --> 00:36:50,607 et l'appareil explose en détruisant 568 00:36:50,690 --> 00:36:52,575 tout autour de lui dans un rayon de 5 m. 569 00:36:52,658 --> 00:36:54,677 Ne vous éloignez pas de votre unité. 570 00:36:54,760 --> 00:36:56,679 Même avec le holo, ils ont très certainement installé 571 00:36:56,762 --> 00:36:58,728 de nouveaux pièges. 572 00:36:59,063 --> 00:37:02,664 Quelle que soit leur nature, ils sont faits pour vous tuer. 573 00:37:04,234 --> 00:37:08,736 Mesdames et messieurs, bienvenue aux 76es Hunger Games. 574 00:37:36,264 --> 00:37:38,550 Je n'avais jamais vu ces rues si désertes. 575 00:37:38,633 --> 00:37:40,799 Soyez bien attentifs. 576 00:38:02,287 --> 00:38:03,386 J'ai un piège. 577 00:38:04,122 --> 00:38:05,554 Mettons-nous à l'abri. 578 00:38:11,928 --> 00:38:13,794 Tirez entre ces deux bâtiments. 579 00:38:16,732 --> 00:38:17,797 Pollux... 580 00:38:19,133 --> 00:38:20,565 mets-toi là. 581 00:38:21,134 --> 00:38:22,199 Castor... 582 00:38:26,738 --> 00:38:28,003 Bien. 583 00:38:33,143 --> 00:38:35,009 Quand t'es prête, Katniss. 584 00:38:41,483 --> 00:38:43,582 Attends. Pollux, plus serré. 585 00:38:45,152 --> 00:38:46,217 OK. 586 00:39:16,981 --> 00:39:18,613 Fin d'alerte. 587 00:39:20,116 --> 00:39:22,435 Je crois pas qu'on puisse traverser 588 00:39:22,518 --> 00:39:25,218 - ce champ de mines. - Pas sans ce holo. 589 00:39:25,820 --> 00:39:28,272 Impossible de le lui dérober tant qu'il est éveillé. 590 00:39:28,355 --> 00:39:30,521 On va devoir être sentinelles ensemble cette nuit. 591 00:39:36,728 --> 00:39:38,794 Ce sont des pacificateurs ? 592 00:39:44,201 --> 00:39:47,868 4-5-1 à base. Un camion à l'approche par le sud. Terminé. 593 00:39:49,805 --> 00:39:51,371 Bien reçu. Terminé. 594 00:39:51,639 --> 00:39:54,439 Repliez-vous, tout le monde ! Ce sont des alliés. 595 00:40:33,246 --> 00:40:34,764 Je m'appelle Peeta Mellark. 596 00:40:34,847 --> 00:40:36,346 Je viens du District 12. 597 00:40:37,615 --> 00:40:41,316 Je m'appelle Peeta Mellark. Je viens du District 12. 598 00:40:41,718 --> 00:40:42,702 OK, arrête-toi ! 599 00:40:42,785 --> 00:40:44,036 Une seconde. 600 00:40:44,119 --> 00:40:45,670 Détendez-vous, tout le monde. 601 00:40:45,753 --> 00:40:47,919 - Je viens du District 12. - Qu'est-ce qu'on fait ? 602 00:40:49,055 --> 00:40:50,921 Jackson, menotte-le. 603 00:40:53,292 --> 00:40:55,524 Je m'appelle Peeta Mellark. Je viens du District 12. 604 00:40:57,628 --> 00:40:58,846 Du District 12. 605 00:40:58,929 --> 00:41:00,480 Soldat, c'est juste une précaution. 606 00:41:00,563 --> 00:41:02,782 En attendant que tout soit réglé. D'accord ? 607 00:41:02,865 --> 00:41:05,931 Oui. Je m'appelle Peeta Mellark. 608 00:41:06,867 --> 00:41:08,166 Du District 12. 609 00:41:10,870 --> 00:41:12,522 Ils veulent qu'il apparaisse dans le spot. 610 00:41:12,605 --> 00:41:15,339 Montrer qu'il est de notre côté maintenant. 611 00:41:15,641 --> 00:41:17,059 Nous avancerons de quelques blocs demain 612 00:41:17,142 --> 00:41:18,627 et on tournera la nouvelle séquence. 613 00:41:18,710 --> 00:41:20,395 Il n'a pas retrouvé tous ses moyens. 614 00:41:20,478 --> 00:41:23,498 Il faut s'organiser pour le surveiller 24 heures sur 24. 615 00:41:23,581 --> 00:41:26,949 Les sœurs Leeg jusqu'à 17 h. Homes et Mitchell jusqu'à 19 h. 616 00:41:27,284 --> 00:41:29,150 Laissez-moi le surveiller aussi. 617 00:41:30,653 --> 00:41:31,904 Et si c'était vraiment nécessaire, 618 00:41:31,987 --> 00:41:33,305 tu crois que tu le tuerais ? 619 00:41:33,388 --> 00:41:35,573 Ce n'est pas Peeta que je tuerais, 620 00:41:35,656 --> 00:41:37,575 mais un mutant du Capitole. 621 00:41:37,658 --> 00:41:39,910 Je ne crois pas que ce genre de commentaire 622 00:41:39,993 --> 00:41:41,359 plaide en ta faveur, soldate. 623 00:41:42,295 --> 00:41:43,527 Inscris-la. 624 00:42:06,318 --> 00:42:08,237 Il va essayer de me tuer. 625 00:42:08,320 --> 00:42:09,938 Il ne pourra pas supporter la situation. 626 00:42:10,021 --> 00:42:11,239 Il va péter les plombs. 627 00:42:11,322 --> 00:42:12,988 On lui laissera les menottes. 628 00:42:13,690 --> 00:42:15,556 Pourquoi est-ce que Coin a fait ça ? 629 00:42:19,928 --> 00:42:21,560 Voilà tout ce que je sais : 630 00:42:23,130 --> 00:42:24,281 c'était Peeta qu'elle voulait 631 00:42:24,364 --> 00:42:25,782 faire sortir de l'arène, pas vous. 632 00:42:25,865 --> 00:42:27,717 Elle ne vous a jamais aimée. 633 00:42:27,800 --> 00:42:30,419 Elle déteste tout et tous ceux qu'elle ne peut pas contrôler. 634 00:42:30,502 --> 00:42:32,621 Donc elle est prête à mettre ma vie en danger ? 635 00:42:32,704 --> 00:42:34,570 Elle le nierait, mais... 636 00:42:35,339 --> 00:42:37,057 Quoi ? 637 00:42:37,140 --> 00:42:39,039 D'une façon ou d'une autre, cette guerre va prendre fin. 638 00:42:39,775 --> 00:42:41,841 Ils ont promis une élection libre. 639 00:42:42,543 --> 00:42:45,076 Vous représentez peut-être une menace pour elle. 640 00:42:45,511 --> 00:42:48,264 Personne ne me voit... à la présidence. 641 00:42:48,347 --> 00:42:50,266 Mais vous prendrez position en faveur de quelqu'un. 642 00:42:50,349 --> 00:42:51,780 Est-ce que ce sera elle ? 643 00:42:54,804 --> 00:42:56,155 Si vous ne répondez pas spontanément oui, 644 00:42:56,238 --> 00:42:58,004 alors vous êtes dangereuse. 645 00:42:58,940 --> 00:43:01,059 Elle n'a plus besoin de vous comme figure de proue. 646 00:43:01,142 --> 00:43:03,294 Nos spots peuvent se tourner sans vous. 647 00:43:03,377 --> 00:43:05,562 Il ne vous resterait plus qu'une chose à faire 648 00:43:05,645 --> 00:43:07,196 pour attiser le feu de cette rébellion. 649 00:43:07,279 --> 00:43:08,678 Mourir. 650 00:43:10,081 --> 00:43:11,814 Ça n'arrivera pas sous mon commandement, Katniss. 651 00:43:13,050 --> 00:43:15,683 J'ai bien l'intention de vous voir vivre longtemps. 652 00:43:16,085 --> 00:43:18,285 Pourquoi ? Vous ne me devez rien. 653 00:43:19,554 --> 00:43:21,787 Parce que vous l'avez mérité. 654 00:43:33,066 --> 00:43:36,133 C'est une situation qu'on a déjà connue, toi et moi. 655 00:43:36,835 --> 00:43:37,900 Laquelle ? 656 00:43:39,470 --> 00:43:40,888 Ce regard. 657 00:43:40,971 --> 00:43:43,304 J'ai déjà vu ce regard. 658 00:43:46,475 --> 00:43:49,909 Tu essaies de décider si tu dois me tuer ou pas. 659 00:43:50,111 --> 00:43:52,077 Je n'ai jamais voulu te tuer. 660 00:43:54,314 --> 00:43:56,066 Et ce n'est pas ce que je fais. 661 00:43:56,149 --> 00:43:57,815 Dans les premiers Jeux... 662 00:43:58,851 --> 00:44:00,503 je l'ai vu de mes propres yeux. 663 00:44:00,586 --> 00:44:03,372 Je croyais que tu donnais un coup de main 664 00:44:03,455 --> 00:44:05,154 aux Carrières pour me tuer. 665 00:44:05,656 --> 00:44:07,555 Après ça, j'ai toujours su que... 666 00:44:09,091 --> 00:44:10,223 tu étais un allié. 667 00:44:13,294 --> 00:44:14,359 Amie, 668 00:44:15,095 --> 00:44:16,160 amoureuse, 669 00:44:17,096 --> 00:44:18,361 gagnante, 670 00:44:19,664 --> 00:44:20,929 fiancée, 671 00:44:21,498 --> 00:44:22,582 ennemie, 672 00:44:22,665 --> 00:44:23,783 cible, 673 00:44:23,866 --> 00:44:25,017 mutante 674 00:44:25,100 --> 00:44:26,566 et maintenant alliée ? 675 00:44:26,868 --> 00:44:28,720 Oui, j'ajouterais ça à la liste de mots 676 00:44:28,803 --> 00:44:30,569 que j'utilise pour essayer de te cerner. 677 00:44:35,875 --> 00:44:36,940 Je suis désolé. 678 00:44:38,877 --> 00:44:41,777 Je ne sais plus faire le tri entre ce qui est réel 679 00:44:42,312 --> 00:44:44,030 et ce qui est fabriqué de toutes pièces. 680 00:44:44,113 --> 00:44:47,633 Tu n'as qu'à demander. C'est ce que fait Annie. 681 00:44:47,716 --> 00:44:49,782 - Demander à qui ? - À nous. 682 00:44:50,384 --> 00:44:52,183 On est ton escouade. 683 00:45:02,528 --> 00:45:04,561 Ta couleur préférée est le vert. 684 00:45:05,897 --> 00:45:07,596 C'est bien ça ? 685 00:45:09,900 --> 00:45:12,400 Oui. C'est ça. 686 00:45:14,137 --> 00:45:15,769 Et la tienne, l'orange. 687 00:45:17,906 --> 00:45:20,606 Pas... l'orange vif. 688 00:45:21,842 --> 00:45:24,275 Doux comme un coucher de soleil. 689 00:45:25,544 --> 00:45:26,776 Merci. 690 00:45:31,915 --> 00:45:33,614 Tu es un peintre. 691 00:45:35,718 --> 00:45:36,983 Un boulanger. 692 00:45:39,887 --> 00:45:42,787 Tu aimes dormir avec la fenêtre ouverte. 693 00:45:45,358 --> 00:45:47,791 Tu ne prends jamais de sucre dans ton thé. 694 00:45:49,361 --> 00:45:52,227 Tu fais toujours un double-nœud à tes lacets. 695 00:45:54,731 --> 00:45:56,230 Vous aviez raison. 696 00:45:58,667 --> 00:45:59,832 Je peux pas faire ça. 697 00:46:10,177 --> 00:46:12,443 Je suppose que nous ne partons plus. 698 00:46:14,747 --> 00:46:17,347 Nous n'irons nulle part sans ce holo. 699 00:46:18,750 --> 00:46:19,815 Écoutez. 700 00:46:21,752 --> 00:46:23,251 Pas de cartouche. 701 00:46:26,389 --> 00:46:28,455 C'est seulement pour le spot. 702 00:46:32,794 --> 00:46:35,661 Allons-y. On va cinq rues au nord. 703 00:46:49,471 --> 00:46:50,756 "Aux citoyens du Capitole, 704 00:46:50,839 --> 00:46:52,958 "notre guerre n'est pas contre vous." 705 00:46:53,041 --> 00:46:54,392 Aux citoyens du Capitole, 706 00:46:54,475 --> 00:46:56,394 notre guerre n'est pas contre vous. 707 00:46:56,477 --> 00:46:58,362 "Vous serez un élément essentiel 708 00:46:58,445 --> 00:47:00,597 "de la démocratie qui suivra notre victoire." 709 00:47:00,680 --> 00:47:02,365 Vous serez un élément essentiel 710 00:47:02,448 --> 00:47:04,548 de la démocratie qui suivra notre victoire. 711 00:47:05,050 --> 00:47:06,749 - C'est bon. - OK. 712 00:47:24,500 --> 00:47:25,765 Boggs ! 713 00:47:27,502 --> 00:47:29,068 Ça, c'est un bon endroit. 714 00:47:29,637 --> 00:47:31,155 Par là, dans la cour. 715 00:47:31,238 --> 00:47:33,404 OK, sécurisons la zone. 716 00:47:52,723 --> 00:47:54,589 J'ai un piège. 717 00:47:55,325 --> 00:47:56,957 Séparez-vous. À l'abri. 718 00:48:09,737 --> 00:48:11,169 Ne bougez pas. 719 00:48:36,929 --> 00:48:39,281 Fin d'alerte. Gale, Homes, avec moi. 720 00:48:39,364 --> 00:48:41,430 Les Leeg, encadrez-nous. 721 00:48:48,571 --> 00:48:51,638 Je m'appelle Peeta Mellark. 722 00:48:52,941 --> 00:48:54,206 Et je viens du... 723 00:48:56,977 --> 00:48:58,176 Je... 724 00:49:01,948 --> 00:49:03,647 Je m'appelle Peeta Mellark. 725 00:49:06,385 --> 00:49:08,203 Everdeen, non ! 726 00:49:08,286 --> 00:49:10,305 - Boggs ! - Reste en position ! 727 00:49:10,388 --> 00:49:12,488 - Boggs ! - Sortez les garrots du sac. 728 00:49:12,957 --> 00:49:15,676 Donnez. Comprimez ses jambes le plus possible. 729 00:49:15,759 --> 00:49:17,878 - Ça va aller. - Le holo ! 730 00:49:17,961 --> 00:49:21,214 - Le holo ! - Enroule-le autour de sa jambe ! 731 00:49:21,297 --> 00:49:23,516 Plus en état d'assurer le commandement. 732 00:49:23,599 --> 00:49:26,051 Transfert du certificat de sécurité. 733 00:49:26,134 --> 00:49:28,801 - Dites votre nom. - Katniss Everdeen. 734 00:49:31,472 --> 00:49:34,306 - Qu'est-ce que vous avez fait ? - Katniss, vous fiez pas à eux. 735 00:49:34,975 --> 00:49:36,874 Tuez Peeta s'il le faut. 736 00:49:37,142 --> 00:49:38,894 Faites ce que vous êtes venue faire. 737 00:49:38,977 --> 00:49:41,310 Boggs ? Boggs ! 738 00:49:45,982 --> 00:49:47,247 Non... 739 00:49:55,189 --> 00:49:58,256 - Allez. Allez ! - Il est mort. Il est mort. 740 00:50:00,960 --> 00:50:02,025 Merde... 741 00:50:31,851 --> 00:50:33,369 - Plus vite ! - Par là ! 742 00:50:33,452 --> 00:50:36,518 Ne vous arrêtez pas ! Plus vite, soldats ! 743 00:50:37,120 --> 00:50:39,386 Montez tout là-haut ! 744 00:50:41,456 --> 00:50:42,922 Plus vite que ça ! 745 00:50:46,661 --> 00:50:49,194 Finnick ! Finnick, maîtrise-le ! 746 00:50:50,297 --> 00:50:51,582 Peeta ! 747 00:50:51,665 --> 00:50:53,931 - Mitchell ! - Ah ! 748 00:50:54,133 --> 00:50:56,385 - Viens, viens ! - Calme-toi ! 749 00:50:56,468 --> 00:50:59,302 Allez ! Ne vous arrêtez pas ! Courez ! 750 00:50:59,871 --> 00:51:02,938 - Ne restons pas là ! - Allez à l'intérieur ! 751 00:51:04,474 --> 00:51:06,740 Tout le monde à l'intérieur ! Vite ! Vite ! 752 00:51:09,578 --> 00:51:10,796 - Dépêchez-vous ! - Bougez ! Bougez ! 753 00:51:10,879 --> 00:51:12,245 - Allez ! Allez ! Allez ! - Bougez ! 754 00:51:19,687 --> 00:51:21,119 Ne vous arrêtez pas ! 755 00:51:21,821 --> 00:51:23,253 Montez tout en haut ! 756 00:51:24,422 --> 00:51:25,788 Allez ! 757 00:51:35,230 --> 00:51:36,515 Hé ! Hé ! 758 00:51:36,598 --> 00:51:38,116 Je te tiens. Chut ! 759 00:51:38,199 --> 00:51:40,765 Chut ! Chut ! Calme-toi. 760 00:51:46,270 --> 00:51:47,335 Ça va s'arrêter. 761 00:52:03,201 --> 00:52:05,920 Les juges continuent à faire du spectacle. 762 00:52:06,003 --> 00:52:08,289 4-5-1 à base. Terminé. 763 00:52:08,372 --> 00:52:09,757 On ferait mieux de bouger. 764 00:52:09,840 --> 00:52:11,225 Si les pacificateurs ne savaient pas 765 00:52:11,308 --> 00:52:12,960 où on était, ils le savent maintenant. 766 00:52:13,043 --> 00:52:15,429 Ces caméras de surveillance nous ont filmés. 767 00:52:15,512 --> 00:52:17,764 4-5-1 à base ! Répondez. 768 00:52:17,847 --> 00:52:20,547 Il ne faut pas rester là. Bougeons, vite. 769 00:52:21,216 --> 00:52:23,715 4-5-1 à base. Terminé ! 770 00:52:25,218 --> 00:52:26,603 Je n'ai aucun signal. 771 00:52:26,686 --> 00:52:28,738 Mais je vais nous ramener au camp. 772 00:52:28,821 --> 00:52:30,287 Everdeen, donne-moi le holo. 773 00:52:32,524 --> 00:52:34,843 Everdeen, qu'est-ce que je viens de dire ? 774 00:52:34,926 --> 00:52:37,912 - Le holo. Dépêche-toi. - Boggs me l'a donné à moi. 775 00:52:37,995 --> 00:52:39,346 De quoi est-ce que tu parles ? 776 00:52:39,429 --> 00:52:40,780 C'est vrai. Il lui a transféré 777 00:52:40,863 --> 00:52:43,730 son certificat de sécurité. Je l'ai vu. 778 00:52:45,867 --> 00:52:47,633 Et pourquoi aurait-il fait ça ? 779 00:52:48,736 --> 00:52:50,802 Je suis en mission spéciale pour Coin. 780 00:52:51,237 --> 00:52:52,788 Quelle mission ? 781 00:52:52,871 --> 00:52:55,137 Assassiner le président Snow. 782 00:52:58,442 --> 00:53:01,142 Je ne peux pas le croire une seule seconde. 783 00:53:01,677 --> 00:53:03,162 Je suis ta nouvelle supérieure 784 00:53:03,245 --> 00:53:04,997 et je t'ordonne de me transmettre 785 00:53:05,080 --> 00:53:06,832 le certificat de sécurité tout de suite. 786 00:53:06,915 --> 00:53:08,781 Je peux pas faire ça. 787 00:53:12,919 --> 00:53:14,785 Ne faisons pas n'importe quoi. 788 00:53:19,257 --> 00:53:21,323 Je ne te le redemanderai pas, Everdeen. 789 00:53:21,892 --> 00:53:23,157 Donne-moi ce holo. 790 00:53:25,094 --> 00:53:26,526 Elle dit la vérité. 791 00:53:27,262 --> 00:53:29,381 Plutarch veut filmer l'événement. 792 00:53:29,464 --> 00:53:31,116 Il pense que si nous réussissions à filmer 793 00:53:31,199 --> 00:53:32,817 le Geai Moqueur en train d'assassiner Snow, 794 00:53:32,900 --> 00:53:34,485 le Capitole pourrait se rendre avant que 795 00:53:34,568 --> 00:53:36,186 les pertes humaines ne soient trop grandes. 796 00:53:36,269 --> 00:53:38,388 Pendant qu'on discute, une centaine de pacificateurs 797 00:53:38,471 --> 00:53:40,170 sont en route pour venir ici. 798 00:53:43,475 --> 00:53:44,960 Boggs m'avait promis 799 00:53:45,043 --> 00:53:46,776 que vous m'aideriez en cas de problème. 800 00:54:03,927 --> 00:54:05,192 D'accord, soldate. 801 00:54:05,928 --> 00:54:07,560 Le holo est à toi. 802 00:54:18,505 --> 00:54:20,223 Je ne crois pas que nous laisserons nos empreintes. 803 00:54:20,306 --> 00:54:22,225 Il faut partir tout de suite. Les caméras extérieures 804 00:54:22,308 --> 00:54:23,759 ont dû être neutralisées par la vague. 805 00:54:23,842 --> 00:54:25,393 Elle peut pas avancer dans cet état. 806 00:54:25,476 --> 00:54:27,428 Sa jambe est trop abîmée. 807 00:54:27,511 --> 00:54:29,811 Il faut la faire évacuer. 808 00:54:30,513 --> 00:54:32,212 Je suis désolé. 809 00:54:32,948 --> 00:54:34,380 Je reste avec elle. 810 00:54:35,850 --> 00:54:37,668 Dès que la liaison sera rétablie, on enverra quelqu'un. 811 00:54:37,751 --> 00:54:39,217 Je te le promets. 812 00:54:42,322 --> 00:54:45,022 - Allez, tout le monde, partons ! - Aidons-le à se lever. 813 00:54:47,292 --> 00:54:48,357 Tu peux marcher ? 814 00:55:32,568 --> 00:55:34,434 Venez. Par ici ! 815 00:55:53,821 --> 00:55:55,287 Tirez les rideaux. 816 00:56:22,412 --> 00:56:24,278 Ce sont les Leeg. 817 00:56:45,066 --> 00:56:46,698 Visionnage obligatoire. 818 00:56:48,868 --> 00:56:51,134 Bonjour, je suis Caesar Flickerman 819 00:56:51,436 --> 00:56:53,321 et je suis avec vous pour la couverture continue 820 00:56:53,404 --> 00:56:55,790 de la défense du Capitole. 821 00:56:55,873 --> 00:56:58,192 Aujourd'hui, alors que nos pacificateurs 822 00:56:58,275 --> 00:57:00,794 ont vaillamment tenu à distance les rebelles, 823 00:57:00,877 --> 00:57:04,364 notre histoire prend brusquement une tournure inattendue. 824 00:57:04,447 --> 00:57:07,800 Katniss Everdeen, autrefois notre fille favorite, 825 00:57:07,883 --> 00:57:10,803 a infiltré la ville accompagnée de quelques vainqueurs 826 00:57:10,886 --> 00:57:13,972 dont les noms nous sont tous extrêmement familiers. 827 00:57:14,055 --> 00:57:16,854 Finnick Odair et Peeta Mellark. 828 00:57:19,058 --> 00:57:21,043 Il est clair que certaines alliances 829 00:57:21,126 --> 00:57:23,559 ne peuvent durer éternellement. 830 00:57:25,296 --> 00:57:27,915 Regardez ce qui s'est passé il n'y a pas si longtemps 831 00:57:27,998 --> 00:57:31,385 quand nos pacificateurs ont coincé Katniss Everdeen 832 00:57:31,468 --> 00:57:34,020 et sa bande de stupides rebelles. 833 00:57:34,103 --> 00:57:36,589 Quelle que soit l'arrogance qui a amené cette fille dangereuse 834 00:57:36,672 --> 00:57:39,191 à se soulever contre nous, vous allez bientôt assister 835 00:57:39,274 --> 00:57:40,825 à une grande victoire 836 00:57:40,908 --> 00:57:43,975 non seulement pour le Capitole, mais pour Panem. 837 00:58:03,429 --> 00:58:05,262 Voilà, vous savez tout. 838 00:58:05,697 --> 00:58:09,084 Katniss Everdeen, la fille du feu, 839 00:58:09,167 --> 00:58:12,620 une jeune fille qui inspira tant de violence a connu, 840 00:58:12,703 --> 00:58:15,670 semble-t-il, une fin violente elle-même. 841 00:58:16,339 --> 00:58:18,625 Restez avec nous pour de plus amples informations. 842 00:58:18,708 --> 00:58:20,627 Caesar Flickerman. Merci. 843 00:58:20,710 --> 00:58:22,862 Maintenant qu'on est morts, quelle est l'étape suivante ? 844 00:58:22,945 --> 00:58:24,344 C'est pourtant évident, non ? 845 00:58:26,147 --> 00:58:27,913 L'étape suivante, c'est de me tuer. 846 00:58:32,952 --> 00:58:35,552 Je viens d'assassiner un membre de l'escouade. 847 00:58:38,957 --> 00:58:40,422 Katniss a raison. 848 00:58:42,526 --> 00:58:44,025 Je suis un mutant. 849 00:58:45,161 --> 00:58:48,428 Et tôt ou tard, je finirai par tuer encore. 850 00:58:50,365 --> 00:58:52,098 Je n'ai plus le contrôle. 851 00:58:53,367 --> 00:58:55,286 Je veux une pilule de poison, 852 00:58:55,369 --> 00:58:57,121 pour pouvoir mourir quand je veux. 853 00:58:57,204 --> 00:58:59,604 Avant que tu en arrives là, je te tuerai moi-même. 854 00:59:18,190 --> 00:59:21,257 Je crois que j'ai jamais compris le Capitole, en réalité. 855 00:59:21,993 --> 00:59:24,626 Quand tu manges comme ça, tu peux croire n'importe quoi. 856 00:59:55,313 --> 00:59:57,446 Donc, Katniss Everdeen, 857 00:59:57,881 --> 00:59:59,599 une pauvre fille instable 858 00:59:59,682 --> 01:00:02,468 n'ayant pour elle qu'un bien modeste talent 859 01:00:02,551 --> 01:00:05,184 avec un arc et des flèches, est morte. 860 01:00:05,886 --> 01:00:08,806 Ni une penseuse, ni une stratège. 861 01:00:08,889 --> 01:00:12,442 Rien d'autre qu'un visage choisi parmi la populace. 862 01:00:12,525 --> 01:00:14,243 A-t-elle été utile ? 863 01:00:14,326 --> 01:00:17,312 Elle a été extrêmement utile à votre rébellion. 864 01:00:17,395 --> 01:00:20,248 Parce que vous n'avez aucune vision. 865 01:00:20,331 --> 01:00:22,250 Et qu'il y a aucun vrai guide parmi vous. 866 01:00:22,333 --> 01:00:25,453 Vous vous qualifiez vous-mêmes d'alliance. 867 01:00:25,536 --> 01:00:27,922 Mais nous avons vu ce que ça voulait dire. 868 01:00:28,005 --> 01:00:31,573 Vos soldats passent leur temps à s'entre-tuer. 869 01:00:32,542 --> 01:00:33,960 Je suis désolé d'interrompre 870 01:00:34,043 --> 01:00:35,976 brutalement votre émission. 871 01:00:36,545 --> 01:00:37,644 Bonsoir. 872 01:00:39,180 --> 01:00:40,264 Pour ceux d'entre vous qui ne me connaissent pas, 873 01:00:40,347 --> 01:00:42,266 permettez-moi de me présenter. 874 01:00:42,349 --> 01:00:46,303 Je suis la présidente Alma Coin, chef de la rébellion. 875 01:00:46,386 --> 01:00:49,239 J'ai interrompu un programme de votre président 876 01:00:49,322 --> 01:00:52,789 dans lequel il tente de diffamer une jeune femme courageuse. 877 01:00:53,691 --> 01:00:57,444 "Un visage ramassé parmi la populace", a-t-il dit. 878 01:00:57,527 --> 01:00:59,078 Choisi. 879 01:00:59,161 --> 01:01:00,479 Vous croyez peut-être qu'un leader, 880 01:01:00,562 --> 01:01:04,230 un vrai leader, peut être autre chose ? 881 01:01:04,398 --> 01:01:06,650 J'ai eu le privilège de connaître 882 01:01:06,733 --> 01:01:09,085 une petite provinciale issue de la Veine, 883 01:01:09,168 --> 01:01:10,853 dans le District 12, 884 01:01:10,936 --> 01:01:13,989 qui a survécu aux Hunger Games ainsi qu'à l'Expiation, 885 01:01:14,072 --> 01:01:15,590 et qui s'est levée 886 01:01:15,673 --> 01:01:17,491 pour transformer une nation d'esclaves 887 01:01:17,574 --> 01:01:20,441 en une armée de combattants de la liberté. 888 01:01:21,177 --> 01:01:22,829 Morte ou vivante, Katniss Everdeen 889 01:01:22,912 --> 01:01:25,812 sera à jamais le visage de cette révolution. 890 01:01:27,015 --> 01:01:28,667 Elle ne sera pas morte pour rien. 891 01:01:28,750 --> 01:01:30,802 Je n'aurais jamais imaginé qu'elle m'appréciait autant. 892 01:01:30,885 --> 01:01:34,872 Sa vision et la nôtre deviendront bientôt réalité. 893 01:01:34,955 --> 01:01:37,808 Un Panem libre avec des dirigeants 894 01:01:37,891 --> 01:01:39,509 élus démocratiquement. 895 01:01:39,592 --> 01:01:41,544 Et pour honorer sa mémoire, 896 01:01:41,627 --> 01:01:43,312 nous trouverons tous la force nécessaire 897 01:01:43,395 --> 01:01:46,114 pour débarrasser Panem de ses oppresseurs. 898 01:01:46,197 --> 01:01:49,464 Merci. Et prenez soin de vous. 899 01:01:52,969 --> 01:01:55,836 Snow est dans sa résidence. Où est-ce ? 900 01:02:01,977 --> 01:02:03,276 Ça, c'est nous. 901 01:02:04,212 --> 01:02:05,897 Ça, c'est le Grand Cirque. 902 01:02:05,980 --> 01:02:09,681 C'est à au moins 70, 75 pâtés de maisons au nord. 903 01:02:10,283 --> 01:02:11,701 - 75 pâtés de maisons ? - Hum-hum. 904 01:02:11,784 --> 01:02:13,235 Personne ne sait 905 01:02:13,318 --> 01:02:15,537 que nous sommes en vie. C'est notre chance. 906 01:02:15,620 --> 01:02:17,338 Ces immeubles. Est-ce qu'ils donnent 907 01:02:17,421 --> 01:02:18,639 sur les jardins de Snow ? 908 01:02:18,722 --> 01:02:20,407 - Je... - Tout à fait. 909 01:02:20,490 --> 01:02:22,542 S'il sort à l'extérieur, j'aurai un bon angle de tir. 910 01:02:22,625 --> 01:02:24,343 Cette discussion est un peu prématurée. 911 01:02:24,426 --> 01:02:26,812 Qu'ils nous recherchent ou pas, nous sommes cloués au sol. 912 01:02:26,895 --> 01:02:29,695 Appuie sur ce bouton. Les pièges vont apparaître. 913 01:02:31,432 --> 01:02:33,551 Il y en a à peu près tous les 20 m. 914 01:02:33,634 --> 01:02:35,553 Ouais. Et encore, ça ne montre pas les nouveaux. 915 01:02:35,636 --> 01:02:38,355 Alors on ne peut pas circuler dans les rues. 916 01:02:38,438 --> 01:02:40,070 Et les toits ne valent pas mieux. 917 01:02:44,008 --> 01:02:46,074 Il y a peut-être un autre moyen. 918 01:02:51,647 --> 01:02:54,080 Mon frère connaît parfaitement ces tunnels. 919 01:02:55,650 --> 01:02:57,735 Il a travaillé dans ces galeries, 920 01:02:57,818 --> 01:03:00,518 juste après qu'ils l'aient rendu muet. 921 01:03:10,262 --> 01:03:14,530 Eh ! Eh ! Est-ce que ça va aller ? Regarde-moi. 922 01:03:15,266 --> 01:03:16,732 Regarde-moi ! 923 01:03:17,034 --> 01:03:18,953 On va s'en sortir. 924 01:03:19,036 --> 01:03:20,902 Je te le promets. 925 01:03:36,051 --> 01:03:38,603 Ça a pris cinq ans de le faire remonter en surface. 926 01:03:38,686 --> 01:03:41,119 Il n'a pas vu le soleil une seule fois. 927 01:04:21,326 --> 01:04:23,159 On est trop exposés ici. 928 01:04:46,917 --> 01:04:49,670 Monsieur, dois-je faire venir le docteur ? 929 01:04:49,753 --> 01:04:50,818 Hein ? 930 01:04:51,921 --> 01:04:53,806 Qu'avez-vous dit ? 931 01:04:53,889 --> 01:04:55,421 Dois-je faire venir le docteur ? 932 01:04:56,557 --> 01:04:57,942 J'espère que vous me réveillez 933 01:04:58,025 --> 01:04:59,476 pour quelque chose de plus urgent 934 01:04:59,559 --> 01:05:01,678 que la santé d'un vieil homme. 935 01:05:01,761 --> 01:05:04,681 Ils ont survécu. Je ne sais pas comment. 936 01:05:04,764 --> 01:05:06,683 Une caméra de surveillance les a filmés. 937 01:05:06,766 --> 01:05:08,051 Laissez-moi voir ça. 938 01:05:08,134 --> 01:05:10,634 Je veux le voir de mes propres yeux. 939 01:05:13,572 --> 01:05:14,837 C'est elle. 940 01:05:16,140 --> 01:05:17,739 C'est bien elle. 941 01:05:21,410 --> 01:05:24,844 L'arène a déménagé dans les égouts. 942 01:05:43,963 --> 01:05:46,029 Ça a l'air dégagé. 943 01:06:09,987 --> 01:06:12,052 Personne n'est blessé ? 944 01:06:13,989 --> 01:06:15,254 Non ! 945 01:06:41,215 --> 01:06:42,733 Bon, tout le monde, 946 01:06:42,816 --> 01:06:44,915 on va s'arrêter ici un moment pour se reposer. 947 01:06:47,452 --> 01:06:49,518 Je prends le premier tour de garde. 948 01:06:54,057 --> 01:06:56,957 Eh, Peeta. Tu peux dormir là. 949 01:07:03,464 --> 01:07:05,296 Allez, installez-vous tous. 950 01:07:26,184 --> 01:07:29,118 Katniss, à ton tour. 951 01:07:53,760 --> 01:07:55,912 Tu sais, au Capitole, ils m'ont administré 952 01:07:55,995 --> 01:07:59,028 du venin de guêpe tueuse. 953 01:08:00,765 --> 01:08:03,031 C'est ce que les docteurs du 13 ont dit. 954 01:08:03,299 --> 01:08:05,632 Tu as été piquée une fois toi aussi. 955 01:08:07,135 --> 01:08:08,868 Réel ou pas réel ? 956 01:08:10,338 --> 01:08:11,637 Réel. 957 01:08:12,139 --> 01:08:14,691 Quand... quand ils m'ont inoculé le venin... 958 01:08:14,774 --> 01:08:17,640 ils m'ont montré des photos de gens et de choses de ma vie... 959 01:08:19,777 --> 01:08:22,096 mais certaines n'étaient pas réelles. 960 01:08:22,179 --> 01:08:23,845 Ils les avaient modifiées. 961 01:08:29,018 --> 01:08:31,070 Au début, elles se... elles se confondaient toutes. 962 01:08:31,153 --> 01:08:33,272 Mais maintenant... 963 01:08:33,355 --> 01:08:35,421 j'arrive à les différencier. 964 01:08:36,357 --> 01:08:39,690 Parce que celles qu'ils ont changées sont d'une... 965 01:08:40,359 --> 01:08:42,225 d'une qualité étonnante. 966 01:08:43,161 --> 01:08:44,612 Elles sont éclatantes, on a l'impression 967 01:08:44,695 --> 01:08:45,894 qu'elles ont été enjolivées. 968 01:08:48,999 --> 01:08:51,065 Tu devrais te reposer. 969 01:08:53,002 --> 01:08:55,235 Tu essaies encore de me protéger. 970 01:08:56,004 --> 01:08:57,670 Réel ou pas réel ? 971 01:08:58,005 --> 01:08:59,237 Réel. 972 01:09:00,773 --> 01:09:02,873 C'est ce qu'on fait, tous les deux. 973 01:09:04,176 --> 01:09:06,075 On protège la vie de l'autre. 974 01:10:14,673 --> 01:10:16,592 Katniss... 975 01:10:16,675 --> 01:10:18,594 Katniss. 976 01:10:18,677 --> 01:10:20,743 Katniss ? 977 01:10:25,247 --> 01:10:26,980 Katniss. 978 01:10:33,254 --> 01:10:34,939 Qu'est-ce que c'est que ça ? 979 01:10:35,022 --> 01:10:36,974 Il faut partir. Il faut partir tout de suite. 980 01:10:37,057 --> 01:10:39,276 - Ne parle pas si fort. - Ils ont lâché des mutants. 981 01:10:39,359 --> 01:10:41,011 Pollux, quelle est la sortie la plus rapide ? 982 01:10:41,094 --> 01:10:42,526 Venez ! Allez ! Allez ! 983 01:13:20,848 --> 01:13:23,534 - Courez ! Courez ! - Allez, allez, allez ! 984 01:13:23,617 --> 01:13:26,116 Pollux, fais-nous sortir de là ! 985 01:13:28,053 --> 01:13:29,485 Allez ! 986 01:13:41,431 --> 01:13:43,350 Castor ! 987 01:13:43,433 --> 01:13:45,132 Castor ! 988 01:13:51,772 --> 01:13:53,357 Reculez ! 989 01:13:53,440 --> 01:13:55,105 Partons ! 990 01:14:00,311 --> 01:14:01,943 Dépêche-toi ! 991 01:15:40,134 --> 01:15:41,233 Katniss ! 992 01:15:59,751 --> 01:16:02,250 Allez allez ! Allez, allez, allez, allez ! 993 01:16:16,198 --> 01:16:17,830 Allez, allez, allez ! 994 01:16:25,572 --> 01:16:26,837 Katniss ! 995 01:17:00,235 --> 01:17:01,867 Finnick ! 996 01:17:03,537 --> 01:17:05,103 Finnick ! 997 01:17:08,807 --> 01:17:11,159 - Katniss ! - Sureau mortel. 998 01:17:11,242 --> 01:17:12,674 Sureau mortel. 999 01:17:13,610 --> 01:17:14,942 Sureau mortel. 1000 01:17:17,246 --> 01:17:20,513 Allez, allez. Partons ! Plus vite ! Plus vite ! 1001 01:17:35,062 --> 01:17:37,381 Allez ! Allez ! 1002 01:17:37,464 --> 01:17:39,130 Il faut courir ! Il faut courir ! 1003 01:18:11,920 --> 01:18:13,252 Peeta, viens ! 1004 01:18:13,554 --> 01:18:14,753 Peeta ! 1005 01:18:16,389 --> 01:18:18,141 - Peeta, faut pas s'arrêter ! - Je suis un mutant ! 1006 01:18:18,224 --> 01:18:20,243 - Il faut pas s'arrêter ! - Je peux pas me contrôler ! 1007 01:18:20,326 --> 01:18:22,078 - Si, tu peux ! - Laisse-moi ! Je suis un mutant ! 1008 01:18:22,161 --> 01:18:23,793 Regarde-moi ! Regarde-moi. 1009 01:18:28,933 --> 01:18:30,432 Reste avec moi. 1010 01:18:31,568 --> 01:18:32,652 Toujours. 1011 01:18:32,735 --> 01:18:34,234 Allez, viens. 1012 01:18:36,938 --> 01:18:38,857 Je sais où on est ! 1013 01:18:38,940 --> 01:18:41,640 Je connais un endroit. En haut de ces escaliers. 1014 01:18:45,845 --> 01:18:47,444 Continue. 1015 01:19:09,231 --> 01:19:10,763 Quelqu'un arrive. 1016 01:19:14,701 --> 01:19:17,320 Ferme la porte ! Ferme la porte ! 1017 01:19:17,403 --> 01:19:19,555 Non, Katniss, ne tire pas, ne tire pas. 1018 01:19:19,638 --> 01:19:21,037 Je sais qui c'est. 1019 01:19:23,207 --> 01:19:24,959 Tigris, vous vous rappelez de moi ? 1020 01:19:25,042 --> 01:19:27,194 Je suis une espionne de Plutarch. 1021 01:19:27,277 --> 01:19:29,129 Nous avons besoin d'aide. 1022 01:19:29,212 --> 01:19:30,678 La voie est libre ! 1023 01:19:57,006 --> 01:20:00,307 Je vous connais. Vous étiez styliste aux Hunger Games. 1024 01:20:03,645 --> 01:20:05,030 Oui, jusqu'à ce que Snow décide 1025 01:20:05,113 --> 01:20:06,879 que je n'étais plus assez jolie pour ça. 1026 01:20:10,817 --> 01:20:12,716 Si je suis là, c'est pour le tuer. 1027 01:20:57,960 --> 01:21:00,760 Gale a besoin de points de suture. 1028 01:21:11,704 --> 01:21:13,770 J'ai menti, c'était pas vrai. 1029 01:21:14,973 --> 01:21:16,939 Tout ce que j'ai dit était faux. 1030 01:21:18,075 --> 01:21:20,627 Je n'ai aucune mission spéciale pour Coin. 1031 01:21:20,710 --> 01:21:22,776 Je n'ai que mon plan. 1032 01:21:25,080 --> 01:21:27,232 Tous ceux qui sont morts le sont par ma faute. 1033 01:21:27,315 --> 01:21:28,933 J'ai... J'ai menti. 1034 01:21:29,016 --> 01:21:31,383 On le sait. On le savait tous. 1035 01:21:32,352 --> 01:21:33,937 Les soldats qui venaient du 13 ? 1036 01:21:34,020 --> 01:21:35,838 Ils le savaient aussi. Penses-tu vraiment que Jackson 1037 01:21:35,921 --> 01:21:38,988 a cru une seule seconde que tu opérais pour Coin ? 1038 01:21:39,724 --> 01:21:41,342 Elle avait confiance en Boggs 1039 01:21:41,425 --> 01:21:43,391 et il est clair qu'il tenait à ce que tu continues. 1040 01:21:46,529 --> 01:21:48,795 Je ne voulais pas que ça se passe comme ça. 1041 01:21:50,732 --> 01:21:52,598 J'ai échoué, j'ai... 1042 01:21:55,536 --> 01:21:58,803 Je les ai... je les ai tués. C'est moi... qui ai tué Finnick. 1043 01:21:59,906 --> 01:22:02,272 Je suis vraiment, vraiment désolée, Pollux. 1044 01:22:04,109 --> 01:22:06,161 Je suis vraiment désolée. 1045 01:22:06,244 --> 01:22:07,610 Glimmer. 1046 01:22:08,112 --> 01:22:09,411 Marvel. 1047 01:22:10,113 --> 01:22:11,612 Mags. 1048 01:22:12,548 --> 01:22:13,813 Clove. 1049 01:22:15,750 --> 01:22:16,982 Wiress. 1050 01:22:17,918 --> 01:22:19,183 Rue. 1051 01:22:21,353 --> 01:22:23,519 Que signifient toutes ces morts ? 1052 01:22:26,757 --> 01:22:28,509 Elles prouvent que nous n'avons jamais 1053 01:22:28,592 --> 01:22:29,990 été maîtres de nos vies. 1054 01:22:32,361 --> 01:22:33,812 La vie n'était pas réelle, 1055 01:22:33,895 --> 01:22:35,994 parce que nous n'avions pas le choix. 1056 01:22:38,565 --> 01:22:40,650 Nos vies étaient entre les mains de Snow 1057 01:22:40,733 --> 01:22:42,632 et nos morts aussi. 1058 01:22:44,769 --> 01:22:46,935 Mais si tu le tues, Katniss, 1059 01:22:48,371 --> 01:22:50,437 si tu mets fin à tout ça, 1060 01:22:52,140 --> 01:22:56,008 toutes ces morts n'auront pas été vaines. 1061 01:22:57,460 --> 01:22:58,725 Cinna. 1062 01:22:59,227 --> 01:23:00,526 Boggs. 1063 01:23:00,861 --> 01:23:02,093 Castor. 1064 01:23:02,361 --> 01:23:03,727 Jackson. 1065 01:23:05,030 --> 01:23:06,295 Finnick. 1066 01:23:08,465 --> 01:23:10,298 Ils ont choisi ça. 1067 01:23:13,670 --> 01:23:15,536 Ils t'ont choisie toi. 1068 01:23:20,375 --> 01:23:23,309 Il faut que ça reste propre. Autrement, ça va s'infecter. 1069 01:23:27,481 --> 01:23:29,280 Tu devrais me menotter. 1070 01:23:30,049 --> 01:23:32,115 Je suis encore dangereux pour l'instant. 1071 01:23:32,851 --> 01:23:34,951 Il y a des moments où je suis bien présent... 1072 01:23:36,054 --> 01:23:38,553 et où ma mémoire s'améliore, mais... 1073 01:23:40,690 --> 01:23:42,956 il y a d'autres moments où je me sens somnambule. 1074 01:23:48,196 --> 01:23:50,329 Tu devrais me menotter. 1075 01:24:12,719 --> 01:24:15,186 - Merci. - Y a pas de quoi. 1076 01:24:21,927 --> 01:24:24,213 - J'arrive pas à dormir. - Oui, ça fait plusieurs jours 1077 01:24:24,296 --> 01:24:26,296 que je ne dors pas, moi non plus. 1078 01:24:33,737 --> 01:24:35,222 J'aurais dû me porter volontaire 1079 01:24:35,305 --> 01:24:37,004 pour prendre ta place dans les premiers Jeux. 1080 01:24:38,107 --> 01:24:39,840 Non, tu pouvais pas. 1081 01:24:41,109 --> 01:24:43,028 Non, elle ne te l'aurait jamais pardonné. 1082 01:24:43,111 --> 01:24:44,662 Elle avait besoin que tu restes là pour 1083 01:24:44,745 --> 01:24:46,497 prendre soin de sa famille, c'est ce que tu as fait. 1084 01:24:46,580 --> 01:24:49,013 Elle ne peut pas te perdre. 1085 01:24:51,751 --> 01:24:53,383 Elle t'aime vraiment. 1086 01:24:56,554 --> 01:24:59,221 Et la façon dont elle t'a embrassé à l'Expiation... 1087 01:25:00,324 --> 01:25:02,243 Elle ne m'a jamais embrassé comme ça. 1088 01:25:02,326 --> 01:25:03,644 Ça faisait partie 1089 01:25:03,727 --> 01:25:04,826 - du spectacle. - Non. 1090 01:25:05,562 --> 01:25:07,194 Non, tu l'as conquise. 1091 01:25:08,330 --> 01:25:10,196 Tu as tout abandonné pour elle. 1092 01:25:13,968 --> 01:25:17,669 Mais, tout ça n'aura bientôt plus d'importance. 1093 01:25:19,139 --> 01:25:21,491 Il y a peu de chances que nous survivions, tous les trois. 1094 01:25:21,574 --> 01:25:23,040 Et si on s'en sort, alors... 1095 01:25:24,143 --> 01:25:26,643 ce sera son problème de faire un choix, non ? 1096 01:25:27,278 --> 01:25:28,496 Oui. 1097 01:25:28,579 --> 01:25:29,864 Je sais qu'elle choisira celui 1098 01:25:29,947 --> 01:25:31,646 sans lequel elle ne pourra pas vivre. 1099 01:25:36,826 --> 01:25:38,077 Des obus de mortier. 1100 01:25:38,160 --> 01:25:40,112 Ce n'est pas à nous. 1101 01:25:40,195 --> 01:25:41,613 Les pacificateurs ont dû bombarder 1102 01:25:41,696 --> 01:25:43,314 les rebelles à l'extérieur de la ville. 1103 01:25:43,397 --> 01:25:46,131 C'est pas à l'extérieur de la ville. 1104 01:25:52,838 --> 01:25:54,156 Le soleil se lève. 1105 01:25:54,239 --> 01:25:55,590 Il y a des coups de feu. 1106 01:25:55,673 --> 01:25:57,224 C'est peut-être Paylor ou bien Lyme. 1107 01:25:57,307 --> 01:25:58,439 Les rebelles ne sont pas loin. 1108 01:25:59,208 --> 01:26:00,473 On y est. 1109 01:26:07,980 --> 01:26:09,913 Visionnage obligatoire. 1110 01:26:11,216 --> 01:26:12,901 À tous les citoyens du Capitole 1111 01:26:12,984 --> 01:26:15,751 habitant à plus de 800 m du Grand Cirque, 1112 01:26:16,420 --> 01:26:19,287 j'annonce une évacuation obligatoire. 1113 01:26:20,223 --> 01:26:21,975 Venez au palais. 1114 01:26:22,058 --> 01:26:24,811 Je vous promets que vous y serez à l'abri. 1115 01:26:24,894 --> 01:26:28,981 Tous les réfugiés, venez chez moi. 1116 01:26:29,064 --> 01:26:33,151 Et là, vous serez approvisionnés en nourriture et en médicaments. 1117 01:26:33,234 --> 01:26:35,419 Vos enfants seront en sécurité 1118 01:26:35,502 --> 01:26:37,788 et vous aurez mon serment solennel 1119 01:26:37,871 --> 01:26:40,690 de vous protéger jusqu'à mon dernier souffle. 1120 01:26:40,773 --> 01:26:42,591 Pourvu qu'il arrive le plus vite possible. 1121 01:26:42,674 --> 01:26:44,292 Nos ennemis ne sont pas comme nous. 1122 01:26:44,375 --> 01:26:46,508 Ils ne partagent pas nos valeurs. 1123 01:26:47,444 --> 01:26:51,664 Ils n'ont jamais connu notre #confort et notre raffinement. 1124 01:26:51,747 --> 01:26:54,867 Et ils nous méprisent pour cela. Ne vous y trompez pas. 1125 01:26:54,950 --> 01:26:57,517 Ils ne viennent pas pour nous libérer. 1126 01:26:58,453 --> 01:27:01,520 Ils viennent uniquement pour détruire notre mode de vie. 1127 01:27:02,689 --> 01:27:06,256 Ils viennent uniquement pour nous enterrer. 1128 01:27:08,093 --> 01:27:10,359 Est-ce qu'il est toujours au palais ? 1129 01:27:11,261 --> 01:27:12,812 Peeta ? 1130 01:27:12,895 --> 01:27:14,961 Oui. Je reconnais la pièce. 1131 01:27:16,698 --> 01:27:18,617 Où est-ce ? 1132 01:27:18,700 --> 01:27:20,966 À environ à cinq pâtés de maisons. 1133 01:27:22,269 --> 01:27:25,022 Nous sommes ici. Près des artères principales. 1134 01:27:25,105 --> 01:27:27,190 - La résidence est là. - Et les pièges ? 1135 01:27:27,273 --> 01:27:29,525 Eh bien, ils les ont probablement désactivés 1136 01:27:29,608 --> 01:27:32,194 dans cette zone pour la sécurité des habitants. 1137 01:27:32,277 --> 01:27:34,210 Ça pourrait fonctionner. 1138 01:27:34,712 --> 01:27:36,197 J'arriverais à être assez près. 1139 01:27:36,280 --> 01:27:38,365 Tous les pacificateurs vont nous attendre. 1140 01:27:38,448 --> 01:27:40,781 À côté de nos visages sur tous les panneaux d'affichage. 1141 01:27:41,717 --> 01:27:44,551 Snow a offert l'asile à tous les réfugiés. 1142 01:27:49,123 --> 01:27:50,508 Il faut aller droit vers le nord. 1143 01:27:50,591 --> 01:27:52,209 Il va y avoir des milliers de réfugiés. 1144 01:27:52,292 --> 01:27:53,643 Vous n'aurez qu'à vous fondre 1145 01:27:53,726 --> 01:27:55,058 dans la foule et baisser la tête. 1146 01:27:56,494 --> 01:27:58,193 Nous avons une chance. 1147 01:27:59,496 --> 01:28:00,961 Profitons-en. 1148 01:28:03,298 --> 01:28:04,997 Bonne chance, Katniss. 1149 01:28:07,735 --> 01:28:09,000 Merci. 1150 01:28:11,304 --> 01:28:12,803 Pollux. 1151 01:28:25,517 --> 01:28:28,537 Tigris, merci pour tout ce que vous avez fait. 1152 01:28:28,620 --> 01:28:30,906 Katniss, laisse-moi venir avec toi. Je peux être 1153 01:28:30,989 --> 01:28:32,340 une bonne diversion. Ils connaissent mon visage. 1154 01:28:32,423 --> 01:28:33,574 Je veux pas te perdre à nouveau. 1155 01:28:33,657 --> 01:28:35,075 Tu seras en sécurité avec nous. 1156 01:28:35,158 --> 01:28:36,509 Et si les pacificateurs fouillent les maisons ? 1157 01:28:36,592 --> 01:28:38,110 Et s'il est capturé ? 1158 01:28:38,193 --> 01:28:39,578 Alors, donnez-moi du sureau mortel. 1159 01:28:39,661 --> 01:28:41,594 Il est pas question qu'ils me reprennent. 1160 01:29:10,246 --> 01:29:12,112 Reste en vie. 1161 01:29:20,222 --> 01:29:23,122 Si on se revoit un jour, le monde aura beaucoup changé. 1162 01:29:32,265 --> 01:29:34,131 Tu es prête, Katniss ? 1163 01:29:36,635 --> 01:29:37,934 Partons. 1164 01:29:51,649 --> 01:29:54,302 Par ordre du président Snow, 1165 01:29:54,385 --> 01:29:56,637 tous les résidents doivent se diriger 1166 01:29:56,720 --> 01:29:58,205 vers le palais présidentiel. 1167 01:29:58,288 --> 01:29:59,906 Veuillez continuer à avancer 1168 01:29:59,989 --> 01:30:03,009 dans le calme et de façon disciplinée. 1169 01:30:03,092 --> 01:30:05,378 De la nourriture, des médicaments, 1170 01:30:05,461 --> 01:30:07,046 ainsi que des vêtements 1171 01:30:07,129 --> 01:30:09,162 vous seront fournis dès votre arrivée. 1172 01:30:10,298 --> 01:30:12,250 Par ordre du président Snow, 1173 01:30:12,333 --> 01:30:14,518 tous les résidents doivent se diriger 1174 01:30:14,601 --> 01:30:16,400 vers le palais présidentiel. 1175 01:30:16,902 --> 01:30:19,488 Veuillez continuer à avancer dans le calme 1176 01:30:19,571 --> 01:30:21,170 et de façon disciplinée. 1177 01:30:22,306 --> 01:30:24,592 De la nourriture, des médicaments, 1178 01:30:24,675 --> 01:30:26,260 ainsi que des vêtements 1179 01:30:26,343 --> 01:30:27,742 vous seront fournis dès votre arrivée. 1180 01:30:30,113 --> 01:30:32,032 Par ordre du président Snow, 1181 01:30:32,115 --> 01:30:33,700 tous les résidents 1182 01:30:33,783 --> 01:30:35,983 doivent se diriger vers le palais présidentiel. 1183 01:30:36,485 --> 01:30:37,936 Veuillez continuer à avancer 1184 01:30:38,019 --> 01:30:40,819 dans le calme et de façon disciplinée. 1185 01:30:41,488 --> 01:30:43,840 De la nourriture, des médicaments, 1186 01:30:43,923 --> 01:30:45,508 ainsi que des vêtements 1187 01:30:45,591 --> 01:30:47,390 vous seront fournis dès votre arrivée. 1188 01:30:48,693 --> 01:30:50,678 Par ordre du président Snow, 1189 01:30:50,761 --> 01:30:52,913 tous les résidents doivent se diriger 1190 01:30:52,996 --> 01:30:54,562 vers le palais présidentiel. 1191 01:30:55,131 --> 01:30:57,083 Veuillez continuer à avancer 1192 01:30:57,166 --> 01:30:59,766 dans le calme et de façon disciplinée. 1193 01:31:00,135 --> 01:31:01,920 De la nourriture, des médicaments, 1194 01:31:02,003 --> 01:31:03,588 ainsi que des vêtements 1195 01:31:03,671 --> 01:31:05,771 vous seront fournis dès votre arrivée. 1196 01:31:09,009 --> 01:31:11,209 - Viens ! - Continue à avancer. 1197 01:31:12,545 --> 01:31:14,411 C'est encore loin ? 1198 01:31:17,516 --> 01:31:19,349 Viens, je vais t'aider. 1199 01:31:27,157 --> 01:31:29,590 Ne t'en fais pas. Maman est là. Avance. 1200 01:32:38,057 --> 01:32:39,956 Maman ! 1201 01:32:40,591 --> 01:32:42,023 Maman ! 1202 01:32:42,792 --> 01:32:44,091 Maman ! 1203 01:32:59,241 --> 01:33:00,673 Allez, allez ! 1204 01:33:29,903 --> 01:33:31,535 Non ! Non ! 1205 01:33:40,078 --> 01:33:41,343 Tue-moi ! 1206 01:33:43,080 --> 01:33:44,345 Tue-moi !! 1207 01:34:31,754 --> 01:34:33,820 Gardez votre calme. 1208 01:34:34,189 --> 01:34:35,707 Laissez-nous entrer, ouvrez les portes ! 1209 01:34:35,790 --> 01:34:37,608 Laissez-nous entrer ! 1210 01:34:37,691 --> 01:34:39,943 Les portes vont bientôt s'ouvrir. 1211 01:34:40,026 --> 01:34:42,693 Les enfants entreront les premiers. 1212 01:34:43,595 --> 01:34:45,514 Allez ! Ouvrez les portes ! 1213 01:34:45,597 --> 01:34:47,029 Gardez votre calme. 1214 01:34:47,598 --> 01:34:49,664 Envoyez d'abord vos enfants. 1215 01:34:50,933 --> 01:34:53,166 Les portes vont bientôt s'ouvrir. 1216 01:34:53,768 --> 01:34:55,887 Les enfants entreront les premiers. 1217 01:34:55,970 --> 01:34:57,889 Maman ! Maman ! 1218 01:34:57,972 --> 01:34:59,991 Gardez votre calme. 1219 01:35:00,074 --> 01:35:02,274 Envoyez d'abord vos enfants. 1220 01:35:03,210 --> 01:35:04,475 Les portes vont bientôt s'ouvrir. 1221 01:35:06,945 --> 01:35:08,678 Les enfants entreront les premiers. 1222 01:35:19,423 --> 01:35:21,289 C'est le Capitole ! 1223 01:35:26,429 --> 01:35:28,061 C'est le Capitole ! 1224 01:36:21,477 --> 01:36:24,244 Un médecin ! S'il vous plaît ! 1225 01:36:25,680 --> 01:36:27,746 Un médecin ! 1226 01:36:28,682 --> 01:36:30,601 - Un médecin ! - Laissez passer ! 1227 01:36:30,684 --> 01:36:33,403 - Les médecins arrivent ! - Apportez une civière ! 1228 01:36:33,486 --> 01:36:36,205 - Par ici ! Par ici ! - S'il vous plaît ! 1229 01:36:36,288 --> 01:36:38,207 Accroche-toi. Accroche-toi. Les médecins sont là. 1230 01:36:38,290 --> 01:36:39,975 - Prim ? - Ils sont là. 1231 01:36:40,058 --> 01:36:42,610 - Primrose ! - Vous trois, venez avec moi ! 1232 01:36:42,693 --> 01:36:43,892 Prim ! 1233 01:37:24,097 --> 01:37:26,396 Eh ! Reste allongée. 1234 01:37:27,732 --> 01:37:29,231 Tu vas bien. 1235 01:37:29,733 --> 01:37:31,599 Tout va bien aller. 1236 01:37:35,537 --> 01:37:37,088 Le combat s'est terminé 1237 01:37:37,171 --> 01:37:38,656 après que le Capitole ait lâché ces bombes 1238 01:37:38,739 --> 01:37:40,405 pour défendre le palais. 1239 01:37:41,908 --> 01:37:44,174 Les rebelles sont entrés sans problème. 1240 01:37:46,344 --> 01:37:49,611 Ne bouge pas, Katniss. La pommade travaille. 1241 01:37:51,114 --> 01:37:52,980 Tout le monde a été touché. 1242 01:37:54,550 --> 01:37:57,036 Pacificateurs tout comme gardes du palais. 1243 01:37:57,119 --> 01:37:59,185 Ils avaient aussi des enfants là-dedans. 1244 01:38:00,354 --> 01:38:01,820 C'était... 1245 01:38:06,760 --> 01:38:08,826 Après ça, tout était fini. 1246 01:38:18,771 --> 01:38:20,203 Maman ? 1247 01:38:34,085 --> 01:38:35,470 Je me rappelle la première fois 1248 01:38:35,553 --> 01:38:37,018 que je vous ai amenés ici. 1249 01:38:39,155 --> 01:38:40,654 Et on est arrivées. 1250 01:38:42,791 --> 01:38:45,224 J'ai apporté toutes tes affaires. 1251 01:38:55,602 --> 01:38:57,568 Bon alors, je vais te laisser t'installer. 1252 01:40:22,053 --> 01:40:24,605 Désolé, madame. Vous ne pouvez pas entrer. 1253 01:40:24,688 --> 01:40:27,641 Laissez-la passer. J'en prends la responsabilité. 1254 01:40:27,724 --> 01:40:29,142 Elle a un droit de regard sur tout 1255 01:40:29,225 --> 01:40:30,591 ce qui se trouve derrière cette porte. 1256 01:40:57,919 --> 01:41:00,152 Elle est magnifique. 1257 01:41:00,721 --> 01:41:03,154 Les couleurs sont superbes, bien sûr. 1258 01:41:03,723 --> 01:41:06,657 Mais aucune ne peut égaler la perfection du blanc. 1259 01:41:07,526 --> 01:41:08,944 J'espérais bien que vous finiriez 1260 01:41:09,027 --> 01:41:10,793 par trouver le chemin de mes quartiers. 1261 01:41:11,729 --> 01:41:14,596 Il y a tant de choses dont nous devrions discuter. 1262 01:41:18,535 --> 01:41:19,953 Mais j'ai la sensation 1263 01:41:20,036 --> 01:41:21,854 que votre visite sera de courte durée, 1264 01:41:21,937 --> 01:41:25,938 alors... allons droit au but. 1265 01:41:33,113 --> 01:41:34,731 Je tenais à vous dire 1266 01:41:34,814 --> 01:41:37,614 à quel point je suis navré à propos de votre sœur. 1267 01:41:38,550 --> 01:41:41,617 C'était tellement superflu. Tellement inutile. 1268 01:41:42,319 --> 01:41:44,037 N'importe qui pouvait voir que la partie 1269 01:41:44,120 --> 01:41:45,872 était terminée à ce moment-là. 1270 01:41:45,955 --> 01:41:48,875 En fait, j'étais sur le point de capituler officiellement 1271 01:41:48,958 --> 01:41:51,377 quand ils ont largué ces parachutes. 1272 01:41:51,460 --> 01:41:53,212 Quand vous avez largué ces parachutes. 1273 01:41:53,295 --> 01:41:55,480 Vous pensez tout de même pas que l'ordre venait de moi ? 1274 01:41:55,563 --> 01:41:57,215 Nous savons que je ne rechigne pas 1275 01:41:57,298 --> 01:41:58,683 à faire tuer des enfants, 1276 01:41:58,766 --> 01:42:01,252 mais je n'aime pas du tout le gaspillage. 1277 01:42:01,335 --> 01:42:02,586 Quand je prends une vie, 1278 01:42:02,669 --> 01:42:04,521 c'est toujours pour une raison précise. 1279 01:42:04,604 --> 01:42:06,356 Et je n'avais aucune raison 1280 01:42:06,439 --> 01:42:08,639 d'éliminer tous ces enfants du Capitole. 1281 01:42:09,141 --> 01:42:11,007 Pas la moindre. 1282 01:42:17,148 --> 01:42:18,833 Malgré tout, je reconnais que c'était 1283 01:42:18,916 --> 01:42:21,535 bel et bien un coup de maître de la part de Coin. 1284 01:42:21,618 --> 01:42:23,937 L'idée que je puisse faire bombarder 1285 01:42:24,020 --> 01:42:25,705 nos propres enfants sans défense 1286 01:42:25,788 --> 01:42:28,074 pour freiner la progression des rebelles, 1287 01:42:28,157 --> 01:42:30,609 c'est ce qui a fait se retourner contre moi 1288 01:42:30,692 --> 01:42:31,910 les derniers de mes gardes. 1289 01:42:31,993 --> 01:42:33,544 Après, toute résistance a cessé 1290 01:42:33,627 --> 01:42:36,213 à l'intérieur du Capitole ou du palais. 1291 01:42:36,296 --> 01:42:40,130 Savez-vous que la scène a été retransmise en direct ? 1292 01:42:42,367 --> 01:42:44,386 C'est d'une formidable ingéniosité 1293 01:42:44,469 --> 01:42:46,235 d'avoir fait cela, non ? 1294 01:42:49,607 --> 01:42:51,125 Je suis convaincu 1295 01:42:51,208 --> 01:42:53,441 qu'elle n'a pas voulu viser votre sœur, mais... 1296 01:42:55,011 --> 01:42:57,244 en temps de guerre, tout peut arriver. 1297 01:42:59,381 --> 01:43:02,234 Mon erreur a été de ne pas deviner plus tôt 1298 01:43:02,317 --> 01:43:04,083 le plan de Coin. 1299 01:43:05,352 --> 01:43:08,472 Elle a laissé le Capitole et les districts s'entretuer 1300 01:43:08,555 --> 01:43:10,254 et elle s'est emparée... 1301 01:43:10,823 --> 01:43:13,689 du pouvoir grâce aux ressources du 13. 1302 01:43:14,625 --> 01:43:16,310 Ne vous y trompez pas, 1303 01:43:16,393 --> 01:43:19,693 elle a l'intention de prendre ma place maintenant. 1304 01:43:21,630 --> 01:43:24,463 Mais je vous ai observée... 1305 01:43:25,632 --> 01:43:27,698 et vous m'avez observé. 1306 01:43:28,634 --> 01:43:31,901 J'ai bien peur que vous et moi, nous ayons été bernés. 1307 01:43:35,839 --> 01:43:37,705 Je ne vous crois pas. 1308 01:43:38,407 --> 01:43:40,940 Ma chère mademoiselle Everdeen... 1309 01:43:41,208 --> 01:43:46,110 je croyais que nous avions convenu de jamais nous mentir. 1310 01:44:03,915 --> 01:44:05,500 La présidente Coin t'a appelée. 1311 01:44:05,583 --> 01:44:08,517 Tu n'es jamais venu me voir à l'hôpital. 1312 01:44:11,922 --> 01:44:14,789 - Je voulais venir, mais... - Est-ce qu'elle était à nous ? 1313 01:44:16,292 --> 01:44:17,824 La bombe. 1314 01:44:18,927 --> 01:44:20,792 L'explosion à retardement. 1315 01:44:22,562 --> 01:44:24,194 Le piège pour... 1316 01:44:25,931 --> 01:44:27,997 attirer le plus de monde possible. 1317 01:44:30,935 --> 01:44:32,700 Est-ce que c'était toi ? 1318 01:44:34,937 --> 01:44:36,369 J'en sais rien. 1319 01:44:37,505 --> 01:44:39,204 Tout ce que je sais... 1320 01:44:40,140 --> 01:44:42,807 c'est que j'étais censé prendre soin de ta famille. 1321 01:44:47,512 --> 01:44:49,378 Je n'ai pas pu, je suis désolé. 1322 01:44:53,750 --> 01:44:56,217 On ne peut protéger personne dans une arène. 1323 01:45:13,168 --> 01:45:15,067 Au revoir, Gale. 1324 01:45:32,284 --> 01:45:33,468 Que se passe-t-il ? 1325 01:45:33,551 --> 01:45:34,535 Ce sont les vainqueurs survivants. 1326 01:45:34,618 --> 01:45:36,884 Veux-tu te joindre à nous ? 1327 01:45:48,230 --> 01:45:49,615 Je vous ai demandé de venir ici 1328 01:45:49,698 --> 01:45:51,416 pour plusieurs raisons, mais d'abord... 1329 01:45:51,499 --> 01:45:55,118 j'ai une annonce à faire. J'ai décidé d'assumer la charge 1330 01:45:55,201 --> 01:45:56,886 et d'avoir l'honneur 1331 01:45:56,969 --> 01:45:59,803 de me déclarer présidente par intérim de Panem. 1332 01:46:02,307 --> 01:46:03,925 Par intérim ? Combien de temps 1333 01:46:04,008 --> 01:46:06,060 croyez-vous que durera cet intérim ? 1334 01:46:06,143 --> 01:46:09,077 Nous n'avons aucun moyen de le savoir avec certitude. 1335 01:46:09,379 --> 01:46:10,730 Mais il est clair que le peuple 1336 01:46:10,813 --> 01:46:12,732 est pour l'instant beaucoup trop émotif 1337 01:46:12,815 --> 01:46:14,333 pour faire un choix rationnel. 1338 01:46:14,416 --> 01:46:17,083 Nous prévoirons une élection le moment venu. 1339 01:46:17,585 --> 01:46:19,136 Mais je vous ai fait venir ici 1340 01:46:19,219 --> 01:46:22,119 pour un vote bien plus important. 1341 01:46:22,821 --> 01:46:24,773 Un vote symbolique. 1342 01:46:24,856 --> 01:46:28,290 Car aujourd'hui, nous allons exécuter Snow. 1343 01:46:29,826 --> 01:46:32,312 Des centaines de ses complices attendent aussi leur exécution. 1344 01:46:32,395 --> 01:46:33,913 Des fonctionnaires du Capitole, 1345 01:46:33,996 --> 01:46:36,682 des pacificateurs, des tortionnaires, des juges. 1346 01:46:36,765 --> 01:46:40,252 Mais le danger est que les rebelles vont réclamer 1347 01:46:40,335 --> 01:46:42,587 l'annihilation de tous les anciens citoyens du Capitole. 1348 01:46:42,670 --> 01:46:46,490 La soif de représailles est un besoin difficile à satisfaire. 1349 01:46:46,573 --> 01:46:51,509 C'est la raison pour laquelle je propose un plan de rechange. 1350 01:46:52,612 --> 01:46:54,664 Une majorité de quatre devra l'approuver. 1351 01:46:54,747 --> 01:46:56,346 Personne ne peut s'abstenir. 1352 01:46:57,048 --> 01:46:59,114 La proposition est la suivante. 1353 01:46:59,416 --> 01:47:02,536 Au lieu de procéder à ces exécutions barbares, 1354 01:47:02,619 --> 01:47:03,951 nous allons tenir... 1355 01:47:05,254 --> 01:47:08,255 une dernière édition symbolique des Hunger Games. 1356 01:47:18,928 --> 01:47:21,514 Vous voulez organiser des Hunger Games 1357 01:47:21,597 --> 01:47:23,782 avec les enfants du Capitole ? 1358 01:47:23,865 --> 01:47:25,383 Vous plaisantez ? 1359 01:47:25,466 --> 01:47:27,618 Non, je suis très sérieuse. 1360 01:47:27,701 --> 01:47:28,952 Et c'est Plutarch 1361 01:47:29,035 --> 01:47:30,353 qui en a eu l'idée ? 1362 01:47:30,436 --> 01:47:32,288 Non, c'est moi. 1363 01:47:32,371 --> 01:47:36,624 C'est un compromis entre le besoin de vengeance 1364 01:47:36,707 --> 01:47:39,574 et la nécessité d'épargner des vies humaines. 1365 01:47:41,144 --> 01:47:43,010 - Vous pouvez voter maintenant. - Non. 1366 01:47:44,346 --> 01:47:46,064 Non, évidemment. C'est dément. 1367 01:47:46,147 --> 01:47:47,231 Moi, ça me paraît équitable. 1368 01:47:47,314 --> 01:47:48,865 Snow a d'ailleurs une petite fille. 1369 01:47:48,948 --> 01:47:51,367 - Je dis oui. - Moi aussi. 1370 01:47:51,450 --> 01:47:53,936 - C'est un bon retour de bâton. - C'est ce genre de raisonnement 1371 01:47:54,019 --> 01:47:55,871 qui nous a poussés à nous rebeller. 1372 01:47:55,954 --> 01:47:57,572 Je vote non. 1373 01:47:57,655 --> 01:47:59,307 Comme Peeta. 1374 01:47:59,390 --> 01:48:01,642 C'est ce qu'aurait fait Finnick s'il avait été là. 1375 01:48:01,725 --> 01:48:04,077 Mais il n'est pas là, parce que Snow l'a tué. 1376 01:48:04,160 --> 01:48:05,645 Non. 1377 01:48:05,728 --> 01:48:07,146 Nous devons arrêter de nous considérer 1378 01:48:07,229 --> 01:48:09,028 les uns les autres comme des ennemis. 1379 01:48:10,731 --> 01:48:13,431 Ce qui ne laisse plus que Katniss et Haymitch. 1380 01:48:19,371 --> 01:48:21,237 Je dois tuer Snow. 1381 01:48:21,973 --> 01:48:24,440 Je n'en attendais pas moins de toi. 1382 01:48:30,380 --> 01:48:32,446 Alors je vote oui. 1383 01:48:34,383 --> 01:48:35,815 Pour Prim. 1384 01:48:38,386 --> 01:48:40,052 Haymitch ? 1385 01:48:51,197 --> 01:48:53,463 Je me range à l'avis du Geai Moqueur. 1386 01:48:54,766 --> 01:48:57,118 L'affaire est entendue. 1387 01:48:57,201 --> 01:48:58,786 Excellent. 1388 01:48:58,869 --> 01:49:01,836 Nous annoncerons les jeux ce soir après l'exécution. 1389 01:49:03,005 --> 01:49:07,474 Eh bien, ce sera sûrement... tout un spectacle. 1390 01:49:13,214 --> 01:49:15,646 Oh, mais tu es ravissante comme toujours. 1391 01:49:17,216 --> 01:49:19,015 Tu es magnifique. 1392 01:49:21,419 --> 01:49:23,085 La touche finale. 1393 01:50:46,142 --> 01:50:49,977 Soyez les bienvenus au nouveau Panem ! 1394 01:50:50,746 --> 01:50:54,613 Aujourd'hui, sur l'Avenue des Tributs, 1395 01:50:54,982 --> 01:50:57,268 toute la population de Panem, 1396 01:50:57,351 --> 01:50:59,470 un Panem maintenant libre, 1397 01:50:59,553 --> 01:51:02,987 va pouvoir assister à plus qu'un simple spectacle. 1398 01:51:04,357 --> 01:51:07,477 Nous sommes tous rassemblés pour être les témoins 1399 01:51:07,560 --> 01:51:10,460 d'un moment de justice historique. 1400 01:51:10,895 --> 01:51:12,847 Aujourd'hui, 1401 01:51:12,930 --> 01:51:16,950 la plus grande amie de la révolution va tirer la flèche 1402 01:51:17,033 --> 01:51:20,000 qui mettra fin à toutes les guerres. 1403 01:51:20,936 --> 01:51:25,023 Espérons que cette flèche signifiera la fin de la tyrannie 1404 01:51:25,106 --> 01:51:27,925 et le commencement 1405 01:51:28,008 --> 01:51:30,241 d'une ère nouvelle. 1406 01:51:31,444 --> 01:51:34,097 Geai Moqueur, 1407 01:51:34,180 --> 01:51:36,346 puisse ton tir être aussi précis, 1408 01:51:37,382 --> 01:51:40,869 aussi juste que ton cœur... 1409 01:51:40,952 --> 01:51:43,152 est pur. 1410 01:52:31,430 --> 01:52:33,196 Non ! 1411 01:52:33,998 --> 01:52:35,383 Non ! 1412 01:52:35,466 --> 01:52:38,299 Tuez-le ! Tuez-le ! Tuez-le tout de suite ! 1413 01:53:57,505 --> 01:53:59,223 Ouais... 1414 01:53:59,306 --> 01:54:01,939 Il faut que je te dise quelque chose, Katniss. 1415 01:54:02,508 --> 01:54:04,374 Tu ne nous déçois jamais. 1416 01:54:06,511 --> 01:54:09,397 Bien. Plutarch m'a donné une lettre pour toi. 1417 01:54:09,480 --> 01:54:11,213 Je n'en veux pas. 1418 01:54:11,882 --> 01:54:14,048 Ce n'est jamais facile avec toi, hein ? 1419 01:54:15,885 --> 01:54:18,385 OK. Je vais te la lire. 1420 01:54:19,721 --> 01:54:21,673 "Katniss, il est possible que le pays 1421 01:54:21,756 --> 01:54:24,008 "ait été choqué ce soir par ta flèche, 1422 01:54:24,091 --> 01:54:26,276 "mais encore une fois, ce n'est pas mon cas. 1423 01:54:26,359 --> 01:54:29,159 "Tu as fait exactement ce à quoi je m'attendais. 1424 01:54:29,895 --> 01:54:32,014 "J'aurais aimé te dire au revoir personnellement. 1425 01:54:32,097 --> 01:54:34,016 "Mais avec la mort de Coin et de Snow, 1426 01:54:34,099 --> 01:54:36,251 "le destin de ce pays va se décider ce soir, 1427 01:54:36,334 --> 01:54:38,600 "et je ne peux pas me montrer à tes côtés. 1428 01:54:39,336 --> 01:54:41,121 "Ce soir, les dirigeants des 12 districts 1429 01:54:41,204 --> 01:54:43,022 "vont appeler à une élection libre. 1430 01:54:43,105 --> 01:54:45,257 "Il est à peu près sûr que Paylor va gagner. 1431 01:54:45,340 --> 01:54:47,259 "Elle est devenue la voix de la raison. 1432 01:54:47,342 --> 01:54:51,029 "Je suis désolé qu'un poids pareil se soit abattu sur toi. 1433 01:54:51,112 --> 01:54:53,612 "Je sais que tu ne t'en affranchiras jamais. 1434 01:54:54,281 --> 01:54:56,300 "Mais si je devais repartir de zéro 1435 01:54:56,383 --> 01:54:58,816 "avec toi pour ce résultat, je le ferais. 1436 01:55:01,754 --> 01:55:03,272 "La guerre est terminée. 1437 01:55:03,355 --> 01:55:05,107 "Nous allons entrer dans cette période bénie 1438 01:55:05,190 --> 01:55:06,942 "où tout le monde est d'accord 1439 01:55:07,025 --> 01:55:08,843 "pour ne pas répéter les horreurs récentes. 1440 01:55:08,926 --> 01:55:10,811 "Évidemment, nous sommes des êtres stupides et versatiles 1441 01:55:10,894 --> 01:55:12,479 "qui n'ont pas de mémoire 1442 01:55:12,562 --> 01:55:15,195 "et un très grand talent pour l'auto-destruction. 1443 01:55:16,765 --> 01:55:18,350 "Cependant, qui sait ? 1444 01:55:18,433 --> 01:55:20,452 "Peut-être aurons-nous appris cette fois. 1445 01:55:20,535 --> 01:55:22,554 "J'ai fait en sorte que tu aies un transport 1446 01:55:22,637 --> 01:55:24,289 "pour quitter le Capitole. 1447 01:55:24,372 --> 01:55:26,491 "Il est préférable pour toi d'être cachée. 1448 01:55:26,574 --> 01:55:27,959 "Et au moment opportun, 1449 01:55:28,042 --> 01:55:29,841 "la commandante Paylor te pardonnera. 1450 01:55:30,376 --> 01:55:32,695 "Le pays finira par trouver la paix. 1451 01:55:32,778 --> 01:55:35,445 "Et j'espère que tu la trouveras aussi. 1452 01:55:35,947 --> 01:55:37,646 "Plutarch." 1453 01:55:40,384 --> 01:55:41,850 Et maintenant ? 1454 01:55:43,386 --> 01:55:44,518 On rentre. 1455 01:55:45,787 --> 01:55:47,620 On rentre chez nous. 1456 01:55:51,892 --> 01:55:53,410 Il est hors de question 1457 01:55:53,493 --> 01:55:55,493 que je te laisse partir sans me dire au revoir. 1458 01:56:00,966 --> 01:56:03,866 C'est à toi maintenant de prendre soin de toi, Katniss. 1459 01:56:07,404 --> 01:56:09,470 Promets-moi de la vivre. 1460 01:56:10,806 --> 01:56:12,238 De vivre quoi ? 1461 01:56:13,608 --> 01:56:15,874 De vivre une vie de vainqueur. 1462 01:56:17,611 --> 01:56:20,244 - Au revoir, Effie. - Au revoir, ma chérie. 1463 01:56:24,415 --> 01:56:26,681 Effie, venez nous voir souvent. 1464 01:56:31,620 --> 01:56:33,886 - Prends soin d'elle. - Je le ferai. 1465 01:58:05,595 --> 01:58:07,661 Elle est morte. 1466 01:58:15,368 --> 01:58:16,666 Dehors ! 1467 01:58:19,437 --> 01:58:22,237 Fiche le camp ! Prim est morte ! 1468 01:58:22,439 --> 01:58:25,292 Prim n'est plus là ! Elle est morte ! 1469 01:58:25,375 --> 01:58:27,093 Et elle ne reviendra plus jamais ! 1470 01:58:27,176 --> 01:58:30,177 Fiche le camp ! J'ai dit dehors ! 1471 02:00:03,264 --> 02:00:04,630 Peeta ? 1472 02:00:08,702 --> 02:00:10,201 Salut. 1473 02:00:11,470 --> 02:00:13,369 T'es revenu à la maison. 1474 02:00:14,271 --> 02:00:15,536 Oui. 1475 02:00:21,710 --> 02:00:24,777 J'ai trouvé ça, à la lisière de la forêt. 1476 02:00:29,116 --> 02:00:30,682 C'est une primevère. 1477 02:00:43,728 --> 02:00:45,794 Je suis désolé, Katniss. 1478 02:00:54,336 --> 02:00:57,055 "Tu seras heureux d'apprendre que la mère de Katniss a formé 1479 02:00:57,138 --> 02:00:58,723 "de nouvelles équipes médicales au Capitole. 1480 02:00:58,806 --> 02:01:01,058 "Gale a été promu capitaine dans le District 2 1481 02:01:01,141 --> 02:01:03,393 "pour aider à maintenir l'ordre et la sécurité. 1482 02:01:03,476 --> 02:01:05,862 "Et j'apprécie chaque moment passé avec mon fils, 1483 02:01:05,945 --> 02:01:08,664 "qui me rappelle tous les jours son père. 1484 02:01:08,747 --> 02:01:10,666 "Nous avons tous tellement souffert. 1485 02:01:10,749 --> 02:01:12,167 "Mais nous devons à la mémoire 1486 02:01:12,250 --> 02:01:13,668 "des disparus et à nos enfants 1487 02:01:13,751 --> 02:01:15,817 "de vivre le mieux possible. 1488 02:01:16,019 --> 02:01:18,385 "J'espère que vous trouvez un peu de paix. 1489 02:01:19,755 --> 02:01:21,020 "Annie." 1490 02:01:29,963 --> 02:01:33,450 Je jure solennellement au mieux de mes capacités, 1491 02:01:33,533 --> 02:01:35,385 de préserver, de protéger 1492 02:01:35,468 --> 02:01:38,888 et de respecter les droits de chaque citoyen de Panem. 1493 02:01:38,971 --> 02:01:41,838 Plutarch est bien placé. Il est juste au milieu. 1494 02:01:42,340 --> 02:01:45,240 Et on dit que personne ne gagne jamais les Jeux. 1495 02:03:05,419 --> 02:03:06,918 Tu m'aimes. 1496 02:03:08,421 --> 02:03:10,120 Réel ou pas réel ? 1497 02:03:12,257 --> 02:03:13,689 Réel. 1498 02:03:59,466 --> 02:04:01,385 Oh, chut... 1499 02:04:01,468 --> 02:04:03,534 Chut, chut, chut, chut... Chut... 1500 02:04:09,108 --> 02:04:11,308 Tu as fait un cauchemar ? 1501 02:04:12,911 --> 02:04:14,977 Je fais des cauchemars aussi. 1502 02:04:21,117 --> 02:04:23,750 Je t'expliquerai un jour pourquoi j'en fais. 1503 02:04:25,120 --> 02:04:26,552 D'où ils viennent. 1504 02:04:27,922 --> 02:04:30,188 Pourquoi ils ne pourront jamais s'effacer. 1505 02:04:37,330 --> 02:04:39,763 Mais je vais te dire comment j'y survis. 1506 02:04:41,500 --> 02:04:44,052 Je fais une liste dans ma tête, 1507 02:04:44,135 --> 02:04:47,402 de tous les actes de bonté auxquels j'ai pu assister. 1508 02:04:48,138 --> 02:04:51,005 De toutes les petites choses que je peux me rappeler. 1509 02:04:54,343 --> 02:04:56,209 C'est comme un jeu. 1510 02:04:57,145 --> 02:04:59,210 Je le fais encore et encore. 1511 02:05:01,347 --> 02:05:04,580 C'est un peu lassant après toutes ces années, mais... 1512 02:05:06,517 --> 02:05:09,217 dans ma vie, j'ai connu des jeux bien pires.